Manual Protector Backpack Inserts

49

Transcript of Manual Protector Backpack Inserts

Page 1: Manual Protector Backpack Inserts
Page 2: Manual Protector Backpack Inserts

Deutsch 3

English 10

Español 18

Français 26

Italiano 34

42

EN

DE

ES

FR

IT

JP

02

Page 3: Manual Protector Backpack Inserts

Zweck / Einsatzbereich 4Anwendungsbereich 4Achtung 4Benutzungseinschränkungen / Ausschluss 4

Auswahl der richtigen Größe 5

Korrekter Sitz und Anpassen des Rucksacks 6

Vorsichtsmaßnahmen / wichtige Hinweise 7

Starke Stürze und Stöße 8Kontrolle 8

Pflege 9Lagerung 9Lebensdauer 9Haftung 9

DE03

Page 4: Manual Protector Backpack Inserts

Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig lesen und für die Dauer des Gebrauchs aufbewahren!

ZwEck / EINSaTZBEREIchDer Rucksack mit integriertem Rückenpanzer ist aus-schließlich zur Benutzung beim Radfahren, Mountainbiken, Snowboarden und Skifahren entwickelt worden.

aNwENDuNGSBEREIchRadfahren, Mountainbiken, Skifahren und Snowboarden sowie Abfahrten im alpinen Gelände sind Sportarten, die mit Risiken behaftet sind. Der Rucksack mit integriertem Rückenpanzer dient zur Verminderung einer möglichen, schweren Verletzung beim Aufprall eines Sturzes bei die-sen Sportarten.

achTuNG!Der EVOc Rückenpanzer kann eine mögliche, schwere Verletzung durch Aufprall nur vermindern, wenn sich das EPS-Protektor Element fest eingesetzt in dem dafür vorge-sehenenFachbefindet.

BENuTZuNGSEINSchRäNkuNGEN / auSSchluSSDer EVOc Rückenprotektor Rucksack ist ausschließlich für die oben genannten Sportarten konzipiert und zertifiziertworden -ausgenommen davon sind auch Veranstaltungen und Events im Extrembereich dieser Sportarten. Dieser Rucksack ist nicht geeignet für andere als die genannten Sportarten, insbesondere nicht für den Einsatz im Motorsport oder auf motorisierten Fahrzeugen wie z.B. Motorrädern, Schneemobilen, Quads oder Ähnlichem.

Ein Schutz vor allen Verletzungen kann nicht gewährleistet werden wie z.B. Verdrehungen, Überstreckungen oder Stauchungen, sowie Stauchungsbrüche der wirbelsäule.

04

DE

Page 5: Manual Protector Backpack Inserts

auSwahl DER RIchTIGEN GRöSSE

Der EVOc Rucksack mit integriertem Rückenpanzer muss in der Größe entsprechend der Oberkörperlänge und Körpergröße gewählt werden um eine Schutzfunktion erfüllen zu können.

EVOc Sports schließt jegliche Haftung für etwaige Schäden, die durch die Nutzung eines Rucksacks mit falsch gewählter Größe entstehen bzw. entstanden sind, aus.

körpergröße(Empfehlung)

Taille -Schulterabstand

EVOc RückenprotectorGröße

155 cm - 170 cm 38 cm - 43 cm

170 cm - 192 cm 44 cm - 50 cm

192 cm - 200 cm 51 cm - 56 cm

m/l

170 cm - 192 cmTorso lengthOberkörperlänge44 cm - 50 cm

=

S

155 cm - 170 cmTorso lengthOberkörperlänge38 cm - 43 cm

=

xl

192 cm - 200 cmTorso lengthOberkörperlänge51 cm - 56 cm

=

S

XL

DE05

ca. Body heightca. körpergröße

ca. Body heightca. körpergröße

ca. Body heightca. körpergröße

Page 6: Manual Protector Backpack Inserts

kORREkTER SITZ uND aNPaSSEN DES RuckSackS

Der Rückenprotektor bietet nur Schutz an den von ihm abgedeckten Bereichen.

Der Rückenprotektor kann nur dann richtigen Schutz bi-eten, wenn er sich in der optimalen / vorgesehenen Position befindet.

1. Mit den seitlichen Festziehgurten, den Rucksack auf ein kompaktes Maß zusammenziehen, so dass das Volumen der Befüllung angepasst wird und der Rucksackinhalt so fest wie möglich vom Rucksack umschlossen wird. (siehe Abb. 2: Volume Adjust)

2. Bei gelockerten Schulter-, Brust- und Hüftriemen den Rucksack aufschultern. Den Hüftgurt auf den Hüft- knochen platzieren, Klettverschluss und Schnalle schließen, dann den Hüftgurt auf festen Sitz anziehen.

3. Das gepolsterte Rückenteil sollte vertikal und horizontal mittig auf dem Rücken anliegen.

4. Schultergurte, Brustgurt und Hüftgurt fest schließen, so dass der Rucksack so eng und kompakt wie möglich am Rücken anliegt.

DE

abb. 1: correct Fitting

abb. 2: Volume adjust

abb. 3: Danger

06

Page 7: Manual Protector Backpack Inserts

VORSIchTSmaßNahmEN / wIchTIGE hINwEISE

• Es muss darauf geachtet werden, dass sich das EPS- ProtektorenElementimdafürvorgesehenenFachbefindet und durch die Befestigungsriemenfixiertist.

• Der Rucksack darf nicht zu hoch oder zu tief auf dem Rücken sitzen. Schultergurte, Brustgurt und Hüftgurt müssen fest angezogen sein. (siehe Abb. 3: Danger)

• Sämtliche Gurte, Schnallen und Steckschließen müssen bei jedem Gebrauch fest geschlossen sein. (siehe Abb. 3: Danger)

•BeimMitführenvonspitzenund/oderscharfenGegen- ständen, wie z.B. Messer, Schraubenzieher, Steigeisen, Werkzeug und anderen harten Gegenständen kann die Schutzfunktion beeinträchtigt sein.

•GlasflaschenundexplosionsgefährdeteGegenstände wie Gaskartuschen, Druckbehälter o.ä. sowie leicht entzündliche und ätzende Flüssigkeiten dürfen nicht im Rucksack mitgeführt werden.

•SämtlicheGegenstände,diedenProtektorbeschädigen könnten, sollten nicht lose im Rucksack transportiert werden. Spitze und/oder scharfe Teile angemessen schützen (Werkzeugtasche, Schutzhülle für Steigeisen, Etui für Messer etc.) und vom Körper wegzeigend verpacken.

•BeimBenutzenvonSkiliftenundähnlichenAufstiegshilfenden Rucksack vom Rücken nehmen, bzw. darauf achten, beim Aussteigen und Verlassen des Liftes nicht mit dem Rucksack hängen zu bleiben.

Richtiges Einsetzen des EPS-Protek-toren Elements: Das Protektor Element muss mit der flachen, unbedruckten Seite in Richtung des Rückens ein- gesetzt werden. Das Protektor Element ist richtig eingesetzt, wenn der aufdruck auf dem Protektor noch zu lesen ist.

DE07

Page 8: Manual Protector Backpack Inserts

•BeimBenutzendesRucksacksmitaufgeschnalltem Snowboard, Ski und / oder Aufstiegshilfen wie Schnee- schuhen oder Kurz-Skiern sind die deutlich sperrigeren Ausmaße zu beachten sowie der stark erhöhte Schwer- punkt was zu Gefahr durch Hängenbleiben oder Gleichgewichtsverlust führen kann.

•EinschwerbeladenerRucksackkannsichnegativauf die Ausübung des Sports auswirken. Mit einem leichteren Rucksack bewegen Sie sich leichter und sicherer und haben mehr Spaß bei der Ausübung.

STaRkE STÜRZE uND STöSSENach einem Aufprall oder starkem Sturz muss unbedingt die Funktions-tüchtigkeit des Rucksacks und Protektors überprüft werden (Bruch der EPS - Elemente, Gurtbänder, gerissene Nähte, Steckschließen). Im Zweifel den Protek-tor Rucksack bitte nicht mehr verwenden und sofort EVOc Sports kontaktieren. Der Protektor kann als Zubehör einzeln ausgetauscht werden. www.evocsports.com

kONTROllEVor jedem Gebrauch sind Rucksack und Protektor auf seine Funktionstüchtigkeit zu überprüfen. Dabei ist sicher-zustellen dass:

•dasProtektorElementnichtbeschädigtist,sichfestim dafür vorgesehenen Fach eingesetzt befindet und mit den Befestigungsriemen fixiert ist.•derRucksackrichtiggepacktist(schwereSachennach unten, spitze oder scharfe Gegenstände verpackt und vom Körper wegzeigend)•derRucksackverschlossenist•derInhaltgesichertistundnichtverrutschenkann•dieVerschlüsserichtigfunktionieren•keineNähteaufgetrenntsind•keineGurtbänderangerissensind•keineRissevorhandensind

DE

08

Page 9: Manual Protector Backpack Inserts

PFlEGEDen Rucksack per Hand bei max. 30° C mit lauwarmen Süß-wasser und einem sanften Reinigungsmittel (Neutralseife) reinigen. Anschlie ßend an der Luft trocknen lassen – nicht in der Nähe von direkten Wärmequellen!

laGERuNGDen gereinigten und getrockneten Rucksack kühl, trocken und vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren. Von ätzenden und aggressiven Mitteln fernhalten. Niemals nass lagern!

lEBENSDauERUnsachgemäße Pflege oder falscher Gebrauch Ver-schleiß, Wärme und/oder Lichteinwirkung, chemische Kontaminierung, Funktionsstörungen der Steckschließen und/oder des Klettverschlusses können beispiels-weise die Lebensdauer des Rucksacks einschränken, verkürzen oder sogar aufheben. Eine optimale Schutz-funktion kann in diesem Fall nicht mehr gewährleistet werden. Den Rucksack und Protektor bitte nach 3-5 Jahren austauschen. Bei geringer Benutzung kann die Lebensdauer deutlich länger ausfallen.

haFTuNGDie EVOc Sports GmbH haftet nicht für Schäden, Verletzun-gen oder Tod, verursacht durch unsachgemäßen Einsatz, Reparaturen von nicht autorisiertem Personal oder den Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen. EVOc Sports ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte oder zufällige Folgen oder alle anderen Arten von Schäden, die während der Verwendung seiner Produkte aufgetreten sind oder die aus deren Verwendung resultieren.

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

DE09

Page 10: Manual Protector Backpack Inserts

English

10

Page 11: Manual Protector Backpack Inserts

ENRange of use 12Range of application 12Warning 12Restrictions / Exclusion 12

Selection of the appropriate size 13

Appropriatefitandadjustmentofthebackpack 14

Safety measures / Important notes 15

Heavy falls and impact 16Check 16

Washing instructions 17Storage 17Service life 17Liability 17

11

Page 12: Manual Protector Backpack Inserts

Read instructions carefully before use and keep while product is in use!

RaNGE OF uSEThe backpack with integrated back protector has been developed specifically for cycling, mountainbiking, snow-boarding and skiing.

RaNGE OF aPPlIcaTIONCycling, mountainbiking, skiing and snowboarding includ-ing downhill runs in alpine regions are activities which in-volve certain risks. The backpack with its incorporated back protector is conceived so as to reduce the risk of serious injuries caused by the impact of an accident while carrying out these activities.

waRNING!The EVOc back protector can only reduce the risk of a po-tentially serious impact injury when the EPS protector ele-mentisinsertedfirmlyintheprovidedcompartment.

RESTRIcTIONS / ExcluSIONThe EVOc back protector backpack has been exclusively conceived and certified for the above mentioned activi-ties - extreme forms of these activities are also excluded. This backpack is not suitable for other activities than those mentioned above, especially not for motor sport or activities on motorised vehicles such as motorbikes, snowmobiles, quads or suchlike.

It is not possible to guarantee a protection from all kinds of injury such as contortion, over-expansion or compression as well as compression fractures of the spine.

EN

12

Page 13: Manual Protector Backpack Inserts

SElEcTION OF ThE aPPROPRIaTE SIZE

The EVOc backpack with the incorporated back protector has to be selected according to the wearer’s size, so as to fulfilitsprotectivefunction.

EVOc sports waivers liability for potential damage which occurs or has occurred due to the use of a backpack in the inappropriate size.

EN

Body Size Torso length EVOc Protector Size

155 cm - 170 cm 38 cm - 43 cm

170 cm - 192 cm 44 cm - 50 cm

192 cm - 200 cm 51 cm - 56 cm

m/l170 cm - 192 cm

Torso length44 cm - 50 cm

=

S155 cm - 170 cm

Torso length38 cm - 43 cm

=

xl192 cm - 200 cm

Torso length51 cm - 56 cm

=

S

XL

13

ca. Body height

ca. Body height

ca. Body height

Page 14: Manual Protector Backpack Inserts

ENaPPROPRIaTE FIT aND aDJuSTmENT OF ThE BackPack

Thebackprotectorcanonlyfulfilitsprotectivefunctionin the areas it covers.

The back protector can only offer proper protection when it sits in the ideal/intended position. (SeeFig.1:Correctfitting)

1. Tighten the lateral straps so that the backpack is compactly adapted to the volume of its contents and so the backpack encloses it as tightly as possible. (See Fig. 2: Volume Adjust)

2. Shoulder the backpack with the shoulder, chest and hip straps loosened. The hip strap should be lying on the hip bone, fasten the Velcro and buckle then tighten the strap.

3. The padded back portion should be centred on the back both vertically and horizontally.

4. The shoulder, chest and hip straps should be tightened so that the backpack lies on the back as tightly and compactly as possible.

abb. 1: correct Fitting

abb. 2: Volume adjust

abb. 3: Danger

14

Page 15: Manual Protector Backpack Inserts

ENSaFETy mEaSuRES / ImPORTaNT NOTES

• The EPS protector element is not stored in the appropriate compartmentorisnotproperlyfixedwiththefixturestraps.

• Wrong positioning: The backpack is seated too high or low on the back. Shoulder, chest or hip straps are not tightened enough. (See Fig. 3: Danger)

• All straps, buckles and fasteners have to be closed firmlywhilethebackpackisinuse.(SeeFig.3:Danger)

• Theprotectivefunctioncanbeimpairedwhencarrying pointed and / or sharp objects such as knives, screw drivers, climbing spurs, tools or other hard objects.

• Gascontainersandexplosiveobjectssuchasgas cartridges, pressurised containers and suchlike, as well as flammable or corrosive liquids may not be carried in the backpack.

• Allobjectswhichmightdamagetheprotectorshould not be carried loosely in the backpack. Pointed and / or sharp objects should be appropriately protected (tool bag, protective cover for climging spurs, sheath for knives etc.) and should be packed pointing away from the body.

• Whenusingskiliftsorothermeansoftransportonthe mountain, take the backpack off or make sure it does not get tangled in the lift when getting off.

appropriate insertion of the EPS-protector element: the protector ele-ment has to be stored with the plain side without print facing towards the back. The protector element is stored properly when the imprint on it is still readable.

15

Page 16: Manual Protector Backpack Inserts

•Whenusingthebackpackwithasnowboard,skisand/or climbing aids such as snow shoes or short skis attached, make sure you consider the larger dimensions and the higher centre of gravity which can cause you to get stuck or loose your balance.

•Aheavilyloadedbackpackcanhavenegativeeffectson the execution of the sport. You are more agile and more secure with a lighter backpack and you will enjoy the activity more.

hEaVy FallS aND ImPacTAfter the backpack has been exposed to strong impact or a heavy fall, it is absolutely vital to check its functionality and that of the protector (fracture in the EPS elements, straps, torn seams, fasteners). When in doubt, please do not con-tinue using the protector backpack and contact EVOc Sports immediately.The protector element can be replaced separately.www.evocsports.com

chEckBefore using the backpack and protector, please check them thoroughly for their functionality. It is vital to make sure:

•thattheprotectorelementisnotdamaged,thatitis placed in its compartment and that is fixed securely with the fixture strap. •thatthebackpackispackedproperly (heavy items should be down in the bottom, pointed or sharp objects should be packed separately and pointing away from the body) •thatthebackpackisclosed•thatthecontentsaresecuredandcannotmove•thatthefastenersallworkproperly•thatnoseamsaretorn•thatthestrapsarenotripped•thattherearenoripsanywhere

EN

16

Page 17: Manual Protector Backpack Inserts

ENwaShING INSTRucTIONSThe backpack should be washed in fresh water with a gentle cleaning agent (neutral soap) at max. 30°C and should be left to dry in the open air – not close to any heat sources!

STORaGEStore the cleaned and dried backpack in a cool and dry place out of the sunlight. Keep away from corrosive materials. Never store wet!

SERVIcE lIFEInappropriate maintenance or incorrect use, wear and tear, heat and / or light, chemical contamination, functional de-fects of the fasteners and / or the Velcro can potentially af-fect the service life of the backpack, reduce it or even nullify it. In this case, an ideal protective functionality can no lon-ger be guaranteed. Please replace the backpack after 3-5 years. If the backpack is not used frequently, the service life can be much longer.

lIaBIlITyEVOc Sports GmbH is not liable for damage, injuries, or death which have incurred due to improper use, repairs by unauthorised persons or the replacement with parts which are not original. EVOc Sports is not liable for direct, indirect or accidental results or any other kind of damage which has incurred during the use of their products or which have ef-fected from their use.

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

17

Page 18: Manual Protector Backpack Inserts

Español

18

Page 19: Manual Protector Backpack Inserts

ESFinalidad 20Uso 20¡Atención! 20Restricciones de uso 20

Elección de la talla correcta 21

Fijación correcta y ajuste de la mochila 22

Percauciones 23

Caídas y golpes fuertes 24Inspección 24

Cuidados 25Almacenamiento 25Durabilidad 25Responsabilidad 25

19

Page 20: Manual Protector Backpack Inserts

lea detenidamente las instrucciones de uso antes de la primera utilización y consérvelas mientras use el producto.

FINalIDaD Esta mochila con protector de espalda ha sido desarrollada exclusivamente para emplearla montando bicicletas, bicicle-tas de montaña, tablas de snowboard y esquíes.

uSOIr en bicicleta o en bicicleta de montaña, esquiar y hacer snowboard, así como hacer descensos en zonas alpinas, son modalidades deportivas que conllevan riesgos. La mochila con protector integrado para la espalda sirve para aminorar una posible lesión grave en caso de choque durante una caída en una de dichas modalidades.

¡aTENcIóN!El protector para la espalda EVOc solamente podrá reducir una posible lesión grave por choque si el elemento protec-tor EPS se encuentra firmemente colocado en el bolsilloprevisto para ello.

RESTRIccIONES DE uSO / ExcluSIóNEl protector de espalda EVOc ha sido concebido y certi-ficado exclusivamente para las modalidades deportivasantes citadas - pero también quedan excluidas las activi-dades y eventos de riesgo extremo de dichas modalidades deportivas.Esta mochila no es apta para otras modalidades distintas a las mencionadas, en especial para el uso en deportes de motor o en vehículos motorizados como, por ejemplo, motocicletas, motos de nieve, quads o similares.

No se puede garantizar una protección para todas las le-siones como, por ejemplo, torceduras, sobreextensiones o aplastamientos, así como roturas por compresión de la columna vertebral.

ES

20

Page 21: Manual Protector Backpack Inserts

ElEccIóN DE la Talla cORREcTa

Hay que elegir la talla de la mochila EVOc con protector de espalda integrado según la estatura del cuerpo y la talla deltronco,conelfindepodercumplirconlafunciónpro-tectora.

EVOc Sports declina cualquier responsabilidad por posibles daños que se originen o se hayan originado por la utilización de una mochila con una talla incorrecta.

ES

Estatura (recomendación)

Distancia entre la cintura y el hombro

Talla del protector de espalda EVOc

155 cm - 170 cm 38 cm - 43 cm

170 cm - 192 cm 44 cm - 50 cm

192 cm - 200 cm 51 cm - 56 cm

m/l

170 cm - 192 cmTorso length

44 cm - 50 cm

=

S

155 cm - 170 cmTorso length

38 cm - 43 cm

=

xl

192 cm - 200 cmTorso length

51 cm - 56 cm

=

S

XL

aprox. Estatura

Talla del tronco

aprox. Estatura

Talla del tronco

Talla del tronco

aprox. Estatura

21

ca. Body height

ca. Body height

ca. Body height

Page 22: Manual Protector Backpack Inserts

ESFIJacIóN cORREcTa y aJuSTE DE la mOchIla

El protector de espalda sólo ofrece protección en las áreas cubiertas por éste.

El protector de espalda sólo podrá brindar una protección correcta si se encuentra ajustado en la posición óptima. (Véase Fig. 1: Correct Fitting)

1. Con las correas de sujeción laterales atar la mochila de manera que quede compacta, de forma que el volumen se ajuste a la carga y el contenido de la mochila quede sujetoporlapropiamochilaconlamáximafirmeza. (Véase Fig. 2: Volume Adjust)

2. Suba la mochila hacia los hombros estando las correas aflojadas de hombros, pecho y caderas. Coloque la correa de la cadera sobre el hueso ilíaco, cierre el cierre de velcro y la hebilla, a continuación apriete la correa de lacinturahastaqueencajefirmemente.

3. La parte trasera acolchada debería quedar ajustada vertical y horizontalmente al centro de la espalda.

4.Cierrefirmementelascorreasdeloshombros,pechoy caderas, de modo que la mochila quede ajustada de la forma más estrecha y compacta posible a la espalda.

abb. 1: correct Fitting

abb. 2: Volume adjust

abb. 3: Danger

22

Page 23: Manual Protector Backpack Inserts

ESPREcaucIONES

• Hay que prestar atención a que el elemento protector EPS seencuentreenelbolsilloprevistoparaelloyestéfijado por las correas de sujeción.

• La mochila no puede quedar asentada demasiado alta o demasiado baja sobre la espalda. Las correas de los hombros, pecho y caderas deben estar apretadas firmemente.(VéaseFig.3:Danger)

• Todas las correas, hebillas y cierres de encaje deberán quedarfirmementecerradosencadauso.(VéaseFig.3:Danger)

•Encasodellevarobjetosafiladosy/opuntiagudoscomo,por ejemplo, cuchillos, destornilladores, crampón, herramien- tas y otros objetos duros, se puede ver mermada la función protectora.

•Lasbotellasdecristalyobjetosconriesgodeexplosión, como cartuchos de gas, recipientes a presión o similares, así como líquidos corrosivos y fácilmente inflamables, no se pueden llevar en la mochila.

•Cualquier objeto que pudiera dañar el protector no se debería transportar suelto en la mochila. Proteja de forma adecuada las puntas y/o piezas afiladas (p. ej. con una cartera para herramientas, funda protectora para crampón, estuche para el cuchillo, etc.) y empaquételos de forma que no señalen hacia el cuerpo.

•En caso de usar telesquíes y otros sistemas de ascens pareci dos, quítese la mochila de la espalda o bien tenga cuidado de no quedarse colgado de la mochila al subir o bajar del telesquí.

Inserción correcta del elemento protector EPS: el elemento protector debe colocarse con la parte plana y sin impresión contra la espalda. El ele-mento protector estará correctamente colocado si aún se puede leer la impre-sión en el protector.

23

Page 24: Manual Protector Backpack Inserts

• En caso de utilizar lamochila con la tabla de snowboardatada encima, dispositivos de ayuda para esquiar y/o ascender, como zapatos para la nieve o esquíes cortos, habrá que pre-star atención a las dimensiones más voluminosas, así como al centro de gravedad mucho más elevado, lo que puede provocar peligro por quedarse colgado o por pérdida del equilibrio.

• Unamochilaconmuchopesopuedeejercerunainfluencianegativa para practicar el deporte correspondiente. Con una mochila más ligera usted se moverá mejor y con mayor se-guridad y se lo pasará mejor practicando su deporte.

caíDaS y GOlPES FuERTESTras un choque o una caída fuerte se debe comprobar sin falta la capacidad funcional de la mochila y del protector (ro-tura de los elementos EPS, correas, costuras desgarradas, cierres de encaje). En caso de duda no vuelva a usar el pro-tector ni la mochila y póngase en contacto inmediatamente con EVOc Sports. El protector se puede sustituir individual-mente como accesorio.www.evocsports.com

INSPEccIóNAntes de cada uso se tiene que comprobar la capacidad fun-cional de mochila y protector. A este respecto deberá asegu-rarse de que:

• elelementoprotectornoestédañado,seencuentre firmemente encajado en el bolsillo previsto para ello y esté fijado con las correas de sujeción • lamochilaestédebidamenteorganizada (las cosas pesadas debajo, los objetos puntiagudos o afi lados bien empaquetados y que no señalen hacia el cuerpo)• lamochilaestécerrada• elcontenidoestéaseguradoynopuedadeslizarse• loscierresfuncionencorrectamente• lascosturasnoesténdescosidas• nohayaningunacorrearasgada• noexistandesgarros

ES

24

Page 25: Manual Protector Backpack Inserts

EScuIDaDOSLavar a mano la mochila a 30º C como máx. con agua tibia y un detergente suave (jabón neutro). Seguidamente dejarla secar al aire, pero alejada de fuentes de calor directo.

almacENamIENTOGuarde la mochila limpia y seca en un lugar fresco, seco y resguardado de la luz solar. Manténgala alejada de agentes corrosivos y agresivos. ¡Nunca la almacene mojada!

DuRaBIlIDaDUn cuidado indebido o una utilización incorrecta, el des-gaste, el calor y/o el influjo de la luz, la contaminación química, averías de funcionamiento de los cierres por enca-je y/o del cierre de velcro son ejemplos que pueden limitar, reducir o incluso neutralizar la vida útil de la mochila. En tal caso ya no se puede seguir garantizando una función de protección óptima. Sustituya la mochila y el protector cada 3-5 años. Si se utiliza poco, entonces la vida útil se prolon-gará durante más tiempo.

RESPONSaBIlIDaDLa empresa EVOc Sports GmbH no responderá por los da-ños, lesiones o muerte causados por un uso indebido, repa-raciones por personal no autorizado o el empleo de piezas de recambio no originales. EVOc Sports no se responsabi-liza de las consecuencias directas, indirectas o casuales o de cualquier otro tipo de daños que se hayan producido durante la utilización de sus productos o que resulten a raíz de su empleo

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

25

Page 26: Manual Protector Backpack Inserts

Français

26

Page 27: Manual Protector Backpack Inserts

FREmploi / Domaines d’utilisation 28Domaines d’application 28Attention ! 28Limites d’utilisation / exclusions 28

Choixdelatailleadaptée 29

Port correct et ajustage du sac à dos 30

Mesures de précaution / indications importantes 31

Fortes chutes et chocs importants 32Contrôle 32

Entretien 33Stockage 33Durée de vie 33Responsabilité 33

27

Page 28: Manual Protector Backpack Inserts

merci de lire attentivement ce mode d’emploi avant la première prise en main du produit et de la conserver pendant toute la durée d’utilisation !

EmPlOI / DOmaINES D’uTIlISaTIONLe sac à dos avec protection dorsale intégrée est conçu pour un usage exclusif à vélo de route, à VTT, à snowboard et en ski.

DOmaINES D’aPPlIcaTIONLa pratique du vélo, du VTT, du ski et du surf des neiges y compris les descentes alpines constitue un facteur de ris-que. Le sac à dos avec protection dorsale intégrée est des-tiné à réduire le risque d’éventuelles blessures graves dues au choc en cas de chute lors de la pratique de ces sports.

aTTENTION !La protection dorsale EVOc ne peut réduire le risque de blessures graves en cas de chute ou de choc que lorsque l’élément protecteur en EPS est fermement inséré dans le compartiment prévu à cet effet.

lImITES D’uTIlISaTION / ExcluSIONSLe sac à dos avec protection dorsale EVOc a été exclusive-ment conçu et homologué dans le cadre d’une pratique normale des sports mentionnés ci-dessus. Toute utilisation lors d’événements ou de manifestations sportifs extrêmes est à exclure. Ce sac à dos n’est pas adapté à d’autres ac-tivités sportives que celles mentionnées ci-dessus. Ceci est particulièrement valable pour toute utilisation dans les sports motocyclistes ou automobiles, par exemple la moto, la motoneige, le quad ou similaire.

Ce dispositif ne peut garantir une protection efficace con-tre tout type de blessure tel que torsion, luxation, élonga-tion ou tassement ainsi que les fractures par tassement au niveau des vertèbres.

FR

28

Page 29: Manual Protector Backpack Inserts

chOIx DE la TaIllE aDaPTéE

AfindegarantirlafonctionprotectricedusacàdosEVOc, il est important que celui-ci soit choisi en fonction de la morphologie du porteur (longueur du torse et taille).

EVOc Sports décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages pouvant être causés ou ayant été causés par une utilisation d’un sac à dos de taille non adaptée

FR

Taille (recommandation)

Distance entre les épaules et la taille

Taille de la protection dorsale EVOc

155 cm - 170 cm 38 cm - 43 cm

170 cm - 192 cm 44 cm - 50 cm

192 cm - 200 cm 51 cm - 56 cm

m/l

170 cm - 192 cmTorso length

44 cm - 50 cm

=

S

155 cm - 170 cmTorso length

38 cm - 43 cm

=

xl

192 cm - 200 cmTorso length

51 cm - 56 cm

=

S

XLlongueur du torse

longueur du torse

longueur du torse

ca. Taille

ca.Taille

ca. Taille

29

ca. Body height

ca. Body height

ca. Body height

Page 30: Manual Protector Backpack Inserts

FRPORT cORREcT ET aJuSTaGE Du Sac à DOS

La protection dorsale protège uniquement les parties du corps qu’il recouvre.

Laprotectiondorsalenepeutoffriruneprotectionefficaceques’ilsetrouvedanssapositionoptimale(voirfigure1:Correct Fitting (réglage optimal)).

1.Tirerlessanglesdeserragelatéralesdusacàdosafin de le compacter pour adapter son volume au chargement et envelopper ainsi au maximum le contenu (voirfigure2:Volumeadjust(ajustageduvolume)).

2. Mettre le sac sur le dos avec les bretelles, les sangles de poitrine et la ceinture de hanches desserrées. Placer la ceinture de hanches sur l’os du bassin, fermer la fermeture velcro et la boucle. Ensuite, resserrer la ceinture pour assurer le bon maintien.

3. La partie dorsale rembourrée doit être alignée horizontale- mentetverticalementafind’êtrecentréeaumilieududos.

4. Bien fermer les bretelles et les sangles de poitrine et la ceinturedehanchesafinquelesacàdossoitmaintenu aussi ferme et compact que possible sur le dos.

abb. 1: correct Fitting

abb. 2: Volume adjust

abb. 3: Danger

30

Page 31: Manual Protector Backpack Inserts

FRmESuRES DE PRécauTION / INDIcaTIONS ImPORTaNTES

• S’assurer que l’élément protecteur en EPS est bien placé danslecompartimentprévuàceteffetetfixéàl’aidedes sangles d’attache.

• Le sac à dos ne doit être positionné ni trop haut ni trop bas sur le dos. Les bretelles, les sangles de poitrine et la ceinture de hanches doivent être fermement serrées (voirfigure3:Danger(risque)).

• Toutes les sangles, ceintures et boucles doivent être bien verrouillées lors de chaque utilisation (voirfigure3:Danger(risque)).

•Letransportd’objetspointusoutranchantsàl’intérieur du sac à dos tels que couteaux, tournevis, crampons, outils ou autres objets durs peut en altérer sa fonction protectrice.

•Letransportàl’intérieurdusacdebouteillesdeverreetde tout objet explosif tel que les cartouches de gaz, les récipi- ents sous pression ou similaires ainsi que de tout liquide facilement inflammable et caustique est à proscrire.

•Toutobjetsusceptibled’endommagerleprotecteurne doit pas être transporté librement dans le sac à dos. Toute pièce pointue ou tranchante doit être protégée de manière adéquate (trousse à outils, housse de protection pour crampons, étui pour couteau, etc.) et placée non orientée vers le dos.

•Avantl’utilisationd’untélésiègeoud’autresremontées mécaniques, enlever le sac à dos et veiller à ne pas rester accroché à l’entrée et à la sortie des télésièges.

mise en place correcte de l’élément protecteur en EPS : l’élément pro-tecteur doit être placé côté plat et non imprimé orienté face au dos. l’élément protecteur est correctement placé si l’imprimé figurant sur la protection est encore apparent.

31

Page 32: Manual Protector Backpack Inserts

•Lorsduportdusacàdosavecdumatérielattachédessus (snowboard, ski ou aides à la montée telles que raquettes de neige ou skis courts), prendre en considération ses dimensions plus imposantes et le déplacement vers le haut du centre de gravité augmentant ainsi le risque d’accrochage et pouvant provoquer des pertes d’équilibre.

•Unsacàdostropchargépeutavoirdeseffetsnégatifs sur la pratique du sport. Un sac à dos plus léger permet de se déplacer plus facilement ce qui rend toute activité sportive beaucoup plus sûre sans pour autant en négliger le plaisir.

FORTES chuTES ET chOcS ImPORTaNTSAprès un choc ou une forte chute, il est primordial de contrôler l’intégrité du sac à dos et du protecteur (bris des éléments en EPS, rupture des ceintures, sangles ou bretelles, coutures déchirées, boucles, etc.). En cas de doute, merci de ne plus utiliser le sac à dos protecteur et de contacter immédiatement EVOc Sports. Il est possible de remplacer uniquement le pro-tecteur en tant qu’accessoire.www.evocsports.com

cONTRôlEAvant chaque utilisation, l’état irréprochable du sac à dos et du protecteur est à vérifier. Lors de ce contrôle, il faut s’assurer que :

•L’élémentdeprotectionn’estpasendommagéetest fermement inséré et attaché à l’aide des sangles de fixation dans le compartiment prévu à cet effet. •Lesacàdosestcorrectementrempli (objets lourds en bas, objets pointus ou tranchants emballés et non orientés vers le dos).•Lesacàdosestbienfermé.•Lecontenuestsécuriséetnepeutsedéplacerà l’intérieur.•Lesfermoirsfonctionnentcorrectement.•Lescouturesnesontpasdécousues.•Lessangles,bretellesetceinturesnesontpas endommagées ou effilochées.•Lesacàdosneprésenteaucunedéchirure.

FR

32

Page 33: Manual Protector Backpack Inserts

FRENTRETIENLaver le sac à dos à la main avec de l’eau savonneuse et tiède ne dépassant pas les 30 °C. Utiliser uniquement des produits nettoyants doux (savon neutre). En aucun cas de détergent agressif. Laisser sécher à l’air libre - l’exposition directe à une source de chaleur doit être évitée !

STOckaGEStocker le sac à dos nettoyé et séché dans un endroit frais, sec et à l’abri du soleil. Ne pas ranger le sac à dos à proximité de produits caustiques et agressifs. Ne jamais ranger un sac à dos mouillé !

DuRéE DE VIEL’entretien inadapté, l’usage inapproprié, l’usure, la chaleur ou l’exposition à la lumière, une contamination chimique, le dysfonctionnement des boucles ou des fermetures velcro peuvent limiter, réduire voire anéantir la durée de vie du sac à dos. Dans ces conditions, la fonction protectrice optimale du sac à dos n’est plus garantie. Veiller à remplacer le sac à dos et le protecteur au bout de 3 à 5 ans. La durée de vie peut être plus élevée avec une utilisation moins intensive.

RESPONSaBIlITéLa société EVOc Sports GmbH ne peut être tenue respon-sable des dommages, blessures corporelles ou décès cau-sés par une utilisation inappropriée ou imputables à des réparations effectuées par un personnel non autorisé ou à l’utilisation de pièces de rechange d’une marque autre que celles du fabricant. De plus, EVOc Sports décline toute responsabilité pour tout dommage direct, indirect ou ac-cidentel ou tout autre type de dommages survenus lors de l’utilisation de ses produits ou résultant de leur utilisation.

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

33

Page 34: Manual Protector Backpack Inserts

Italiano

34

Page 35: Manual Protector Backpack Inserts

ITDestinazione / ambito di impiego 36Ambito di applicazione 36Attenzione! 36Limitazioni d’uso / esclusione 36

Scelta della misura giusta 37

Posizione corretta e regolazione dello zaino 38

Precauzioni/avvertenzeimportanti 39

Cadute e impatti violenti 40Controllo 40

Pulizia 41Conservazione 41Durata utile 41Responsabilità 41

35

Page 36: Manual Protector Backpack Inserts

leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per tutta la durata dell’impiego!

DESTINaZIONE / amBITO DI ImPIEGOLo zaino con protezione per la schiena integrata è stato con-cepito esclusivamente per il ciclismo su strada o mountain bike, per lo snowboard e per lo sci.

amBITO DI aPPlIcaZIONECiclismo su strada e mountain bike, snowboard e sci non-ché discese in zone montuose sono tipi di sport che com-portano dei rischi. Lo zaino con protezione per la schiena integrata serve a limitare il rischio di lesioni gravi provocate dall’impatto in seguito a caduta in questi tipi di sport.

aTTENZIONE!La protezione per la schiena evoc può ridurre il rischio di lesioni gravi in seguito a caduta solo se il sistema di pro-tezioneinEPSèstatoinseritoefissatonelvanoprevisto.

lImITaZIONI D’uSO / EScluSIONELo zaino paraschiena EVOcèstatosviluppatoecertificato esclusivamente per i suddetti tipi di sport; sono esclusi anche eventi e manifestazioni nel quadro di forme estreme di questi tipi di sport.Questo zaino non è idoneo a tipi di sport diversi da quelli indicati, in particolare non è adatto all’impiego nel motociclismo o su veicoli motorizzati come per es. motociclette, motoslitte, quad o simili.

Non può essere garantita una protezione da tutte le le-sioni, come per es. distorsioni, lussazioni o compressioni, nonché fratture da compressione della spina dorsale.

IT

36

Page 37: Manual Protector Backpack Inserts

ScElTa DElla mISuRa GIuSTa

Per poter svolgere una funzione protettiva, lo zaino EVOc con protezione per la schiena integrata deve essere scelto nella misura corrispondente alla lunghezza del busto e all’altezza.

La EVOc Sports declina ogni responsabilità per eventuali danni che derivino o siano derivati dall’uso di uno zaino di misura sbagliata.

IT

altezza (consiglio)

Distanza vita-spalle

misura paraschiena EVOc

155 cm - 170 cm 38 cm - 43 cm

170 cm - 192 cm 44 cm - 50 cm

192 cm - 200 cm 51 cm - 56 cm

m/l

170 cm - 192 cmTorso length

44 cm - 50 cm

=

S

155 cm - 170 cmTorso length

38 cm - 43 cm

=

xl

192 cm - 200 cmTorso length

51 cm - 56 cm

=

S

XLlunghezza del busto

lunghezza del busto

lunghezza del busto

ca. altezza

ca. altezza

ca. altezza

37

ca. Body height

ca. Body height

ca. Body height

Page 38: Manual Protector Backpack Inserts

ITPOSIZIONE cORRETTa E REGOlaZIONE DEllO ZaINO

Il paraschiena protegge solo le zone che copre.

Il paraschiena può offrire una protezione adeguata solo se si trova nella posizione ottimale/prevista.(Vedi Fig. 1: Posizionamento corretto)

1. Tirando le cinghie laterali di contenimento, ridurre le dimensioni dello zaino in modo che il volume corrisponda al contenuto e che quest’ultimo sia racchiuso il più strettamente possibile dallo zaino stesso. (Vedi Fig. 2: Regolazione del volume)

2. Indossare lo zaino con gli spallacci, la cinghia pettorale nonché la fascia lombare allentati. Posizionare la fascia lombare sulle ossa iliache, chiudere la chiusura a strappoelafibbia,einfinestringerelafascia.

3. Lo schienale imbottito dovrebbe essere appoggiato, in verticale e in orizzontale, al centro della schiena.

4. Stringere bene gli spallacci e la cinghia pettorale nonché la fascia lombare in modo che lo zaino sia il più compatto possibile e il più possibile a contatto con la schiena.

Fig. 1: Posizionamentocorretto

Fig. 2: Regolazionedel volume

Fig. 3: Pericolo

38

Page 39: Manual Protector Backpack Inserts

ITPREcauZIONI / aVVERTENZE ImPORTaNTI

• Si deve controllare che il sistema di protezione in EPS si trovinelvanoprevistoechesiafissatodallecinghiedi contenimento

• Lo zaino non deve trovarsi troppo in alto o troppo in basso sulla schiena. Gli spallacci e le cinghie pettorali nonché la fascia lombare devono essere ben strette. (Vedi Fig. 3: Pericolo)

• Tuttelecinghie,lefasce,lefibbieelechiusureascatto devono essere perfettamente chiuse durante l’impiego. (Vedi Fig. 3: Pericolo)

•Lafunzioneprotettivapuòesserepregiudicatadal trasporto di oggetti appuntiti e/o taglienti, come per es. coltelli, cacciaviti, ramponi, utensili e altri oggetti duri.

•Nonsidevonotrasportarenellozainobombolettedigas e oggetti a rischio di esplosione, come cartucce di gas, recipienti sotto pressione e simili, nonché fluidi facilmente infiammabili e corrosivi.

•Nonsidevetrasportaresenzaprotezionealcunoggetto che potrebbe danneggiare il paraschiena. Avvolgere in modo adeguato oggetti appuntiti e/o taglienti (borsa degli attrezzi, custodia per ramponi, astuccio per coltello ecc.) e riporli in modo che siano rivolti in direzione opposta rispetto al corpo.

•Sevengonousatiskiliftesimiliimpiantidirisalita, togliere lo zaino, ovvero badare di non rimanere impigliati con lo zaino nel salire e nello scendere dallo skilift.

Inserimento corretto del sistema di pro-tezione in EPS: il sistema di protezione deve essere inserito con il lato piano e non stampato rivolto in direzione della schiena. Il sistema di protezione è inserito correttamente se è ancora possibile leggere la dicitura presente su di esso.

39

Page 40: Manual Protector Backpack Inserts

•Incasodiimpiegodellozainoconsnowboard,scie/o altri attrezzi per gli sport sulla neve, come ciaspole o minisci, fissati ad esso, si deve prestare attenzione al notevole aumento dell’ingombro nonché al consistente spostamento verso l’alto del baricentro, che possono comportare il rischio di rimanere impigliati o di perdere l’equilibrio.

•Unozainomoltopesantepuòavereripercussioninegative sulla pratica sportiva. Con uno zaino più leggro, i movimenti sono più facili e sicuri e aumenta anche il divertimento.

caDuTE E ImPaTTI VIOlENTIDopo un forte colpo o una caduta si deve assolutamente controllare che lo zaino e il paraschiena funzionino ancora correttamente (rottura degli elementi in EPS, cinghie, cuci-ture strappate, chiusure a scatto).In caso di dubbio, non impiegare più lo zaino paraschiena e contattare immediatamente EVOc Sports.È possibile sostituire il paraschiena come accessorio singolo.www.evocsports.com

cONTROllOPrima dell’uso si deve verificare sempre che lo zaino e il paraschiena funzionino correttamente. In tale operazione si deve accertare che:

•ilparaschienanonsiadanneggiato,siainseritonelvano previsto e fissato dalle cinghie di contenimento •lozainosiariempitocorrettamente (oggetti pesanti in basso, oggetti appuntiti o taglienti avvolti in modo adeguato e rivolti in direzione opposta rispetto al corpo)•lozainosiachiuso•ilcontenutosiabloccatoenonpossaspostarsi•lechiusurefunzioninocorrettamente•noncisianocuciturestrappate•noncisianocinghiestrappate•noncisianostrappi

IT

40

Page 41: Manual Protector Backpack Inserts

ITPulIZIaLavare a mano lo zaino con acqua dolce tiepida, temperatu-ra max. 30° C, e con un detergente delicato (sapone neutro). Lasciare quindi asciugare all’aria - non in prossimità di fonti di calore dirette!

cONSERVaZIONEConservare lo zaino pulito e asciutto in un luogo fresco, as-ciutto e al riparo dalla luce solare. Tenere lontano da sos-tanze corrosive e aggressive. Non riporre mai lo zaino umido!

DuRaTa uTIlEUna pulizia scorretta o un uso improprio, l’usura, il calore e/o l’esposizione alla luce, contaminazioni chimiche, malfunzion-amenti delle chiusure a scatto e/o della chiusura a strappo pos-sono per esempio limitare, ridurre la durata utile dello zaino o addirittura renderlo inutilizzabile. In questo caso non è più possibile garantire una funzione protettiva ottimale.Sostituire lo zaino e il paraschiena dopo 3-5 anni.In caso di impiego ridotto, la durata può essere notevolmente prolungata.

RESPONSaBIlITàLa EVOc Sports GmbH non risponde di danni o di lesioni anche mortali derivanti da un impiego improprio, da ripa-razioni effettuate da personale non autorizzato o dall’uso di pezzi di ricambio non originali. EVOc Sports non risponde delle conseguenze dirette, indirette o accide tali o di tutti gli altri tipi di danni che si verificano durante l’impiego dei propri prodotti o che risultano da tale impiego.

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

41

Page 42: Manual Protector Backpack Inserts

42

Page 43: Manual Protector Backpack Inserts

使用目的 44用途 44注意! 44使用制限/禁止事項 44

適切なサイズの選び方 45

リュックサックの正しい着方と合わせ方 46

安全対策/注意事項 47

激しい落下/衝撃 48チェック 48

お手入れ 49保管 49寿命 49賠償責任 49

JP43

Page 44: Manual Protector Backpack Inserts

本取扱説明書は、精読した上で、使用期間中に保管してください。

使用目的バックプロテクターを統合したリュックサックは、サイクリング、マウンテンバイキング、スノーボーディング、スキーの際における使用を専用目的として開発されたものです。

用途サイクリング、マウンテンバイキング、スキー、スノーボーディング、及び高山地帯における滑降は、リスクが伴うスポーツです。バックプロテクターを統合したリュックサックによって、これらスポーツの際に転んだ場合の衝撃による重傷を緩和することができます。

注意!EVOcバックプロテクターは、衝撃による重傷を緩和する性能がありますが、この性能を発揮できるようにEPSプロテクター部材が所定収納部にしっかりと装着していなければなりません。

使用制限/禁止事項EVOcバックプロテクター・リュックサックは、上記スポーツのみを対象として設計され認定を受けたものです。指定スポーツを極限スポーツとした行事やイベントには使用できません。このリュックサックは指定のもの以外のスポーツ、特にモータースポーツ及び、バイク、スノーモービル、四輪バギーなどの原動機付き車両での使用には適していません。

脊椎の捻転、過伸展、捻挫、圧迫、圧迫骨折など、全ての怪我から確実に守るものではありません

JP

44

Page 45: Manual Protector Backpack Inserts

適切なサイズの選び方

EVOcバックプロテクター・リュックサックがその保護性能を発揮できるように、胴長と身長に合わせてサイズを選んでください。

不適切なサイズのリュックサックを選んだ場合の使用から発生した/発生する損害について、EVOc Sports社はいかなる賠償責任も負い兼ねます。

JP

身長(推奨) ウェスト~肩の長さ EVOcバックプロテクターのサイズ

155 cm - 170 cm 38 cm - 43 cm

170 cm - 192 cm 44 cm - 50 cm

192 cm - 200 cm 51 cm - 56 cm

m/l

170 cm - 192 cmTorso length

44 cm - 50 cm

=

S

155 cm - 170 cmTorso length

38 cm - 43 cm

=

xl

192 cm - 200 cmTorso length

51 cm - 56 cm

=

S

XL

胴長

ウェスト~肩の長さ

ウェスト~肩の長さ

ウェスト~肩の長さ

胴長

胴長

45

ca. Body height

ca. Body height

ca. Body height

Page 46: Manual Protector Backpack Inserts

JPリュックサックの正しい着方と合わせ方

バックプロテクターによる保護は、覆われている部位でしか確保されていません。

バックプロテクターによる保護は、最適な位置(所定位置)にある場合にしか確保されていません。(図1「CorrectFitting」参照)

1.横のアジャスターでリュックサックをコンパクトな大 きさまで縮ませて、リュックサックの中身がリュック サックにできるだけ密接に包まれるように中身の容積 を合わせます。(図2「VolumeAdjust」参照)

2. ショルダストラップ、胸ストラップ、腰ストラップを 緩めた状態でリュックサックを背負い、腰ベルトを腰 骨に合わせます。面ファスナーとバックルを閉じてか ら、腰ベルトをしっかりと締め付けます。

3. クッション性のバックプロテクターは、垂直方向でも 水平方向でも背中の中心になっていれば正常です

4. リュックサックができるだけ背中に密接になるように ショルダベルト、胸ベルト、腰ベルトをしっかりと締 め付けます。

図1correct Fitting

図2Volume adjust

図3Danger

46

Page 47: Manual Protector Backpack Inserts

JP安全対策/注意事項

• EPSプロテクター部材が所定収納部に装着されており、 固定ストラップに留められているか必ず確認してくだ さい。

• 背中におけるリュックサックの位置が高すぎたり低すぎたりしないようにしてください。ショルダベルト、胸ベルト、腰ベルトがしっかりと締め付けられていなければなりません。(図3「Danger」参照)

• ベルトとバックル(差し込みバックルなど)の全ては、ご使用のたびにしっかりと閉じてください。(図3「Danger」参照)

• ナイフ、ドライバー、アイゼン、工具など、鋭かったり尖っている物体や硬いものを携帯すると、保護性能が低下してしまうおそれがあります。

• ガラス瓶や、ガスカートリッジ、圧縮容器などの爆発物、易燃性/腐食性の液体はリュックサックで携帯してはなりません。

• プロテクターを破損させる可能性のある物体をリュックサックで運ぶ場合は必ず包んでから入れてください。鋭かったり尖っている物体は適切に保護し(工具入れ、アイゼン保護ケース、ナイフ入れなど)、体から背けて包んでください。

• スキーリフトなどの昇降手段を使用する際には、リュックサックを背中から外すか、または、リフトから降りたり出たりする時にリュックサックが引っかからないよう注意してください。

EPSプロテクター部材の正しい装着方法:プロテクター部材は、印刷がなく平らな方を背中に向けて装着してください。プロテクター部材が正しく装着されていれば、プロテクターの印刷文字がまだ読める状態です。

47

Page 48: Manual Protector Backpack Inserts

• リュックサックに雪靴、ショートスキーなどの昇降手段やスノーボード、スキーを装着した状態で使用する場合は、寸法がはるかに拡大し重心がはるかに高くなり、引っかかったりバランスを失う危険につながりますのでご注意ください。

• リュックサックに重い荷物が入っていると、スポーツが行ないにくくなることがあります。より軽いリュックサックを使用すると、動きやすく安全になり、楽しくなります。

激しい落下/衝撃激しく落下したり衝撃を受けた後は、リュックサックとプロテクターの機能性を必ず確認してください(EPS部材の折れ、ベルト帯、縫目の破裂、差し込みバックル)。疑わしい場合は、プロテクター・リュックサックの使用をやめ、直ちにEVOc Sports社にご連絡ください。プロテクターは、単独の備品として交換することができます。www.evocsports.com

チェックご使用の前には必ず、リュックサックとプロテクターの性能を確認してください。その際には、以下の条件を確保してください。

• プロテクター部材に破損がなく、所定収納部にしっかりと装着されており、固定帯で固定されていること。• リュックサックの荷積みが正しいこと。(重いものを下に、鋭かったり尖っている物体は包んだ上で体から背けて)• リュックサックが閉じていること。• 中身が確実に収納され、ずれる可能性がないこと。• 各ロックの機能が正常であること。• 縫目の破裂がないこと。• ベルト帯の亀裂がないこと。• 他に亀裂がないこと。

JP

48

Page 49: Manual Protector Backpack Inserts

JPお手入れ刺激性の少ない洗剤(中性洗剤)を用いて、リュックサックを最大30℃のぬるま湯(真水)で手洗いします。その後、熱源の直近ではなく、屋外で乾かします。

保管清掃、乾燥をしたリュックサックを、 湿気や日射を避けて涼しい場所で保管してください。腐食性/刺激性物質から遠ざけてください。湿った状態では絶対に保管しないでください。

寿命不適切なお手入れや不正使用、消耗、熱/光の影響、化学汚染、差し込みバックルや面ファスナーの機能低下などによって、リュックサックの寿命が低減したり短縮し、極端な場合は終わることがあります。この場合は、最適な保護性能が確保されなくなってしまいます。リュックサックとプロテクターは3~5年後に交換してください。使用する頻度が少ない場合は、寿命が著しく延びる場合があります。

賠償責任evoc Sports有限合資会社は、不正使用、認定者以外のものによる修理、正規でない交換部品の使用から発生した損害、負傷、死亡についての賠償責任を負い兼ねます。evocSports社は、弊社製品の使用中に発生したりその使用から生じた直接的・間接的・偶発的影響など、いかなる損害についての責任を負い兼ねます。

EVOc Sports Gmbh Tegernseer landstr. 37a I 81541 münchen I Germanywww.evocsports.com

49