Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach -...

34
Vorlesungsverzeichnis Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Sommersemester 2018

Transcript of Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach -...

Page 1: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

VorlesungsverzeichnisMaster of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2.

Fach

Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Sommersemester 2018

Page 2: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Abkürzungsverzeichnis 4

SI Sprachkompetenz und interkulturelles Wissen............................................................................................. 5

SI1 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung 5

67358 S - Traducción literaria en Máster 5

67361 S - Identidades en la frontera 5

67362 S - Traducción literaria en Máster-II 6

67363 S - En torno a Luis Buñuel 7

67374 B - Audiovisuelle Übersetzung/Untertitelung 8

SI2 - Literarische Übersetzung 8

67358 S - Traducción literaria en Máster 8

67362 S - Traducción literaria en Máster-II 9

SI3 - Interkulturelle Beziehungen der Literatur 10

SI4 - Interkulturelle Kommunikation 10

67361 S - Identidades en la frontera 10

67363 S - En torno a Luis Buñuel 11

SI5 - Exkursionen 12

67330 S - Traditionelle und (Spät)moderne Lebensweise - Verluste und Gewinne 12

SI6 - Freie Themenarbeit, Internetrecherchen, Praktika 12

67364 SU - Reflexión y escritura: Bitácora II 12

SI7 - Koplementäre Zugänge 13

67360 S - Introducción al lenguaje cinematográfico 13

67363 S - En torno a Luis Buñuel 13

67364 SU - Reflexión y escritura: Bitácora II 14

TAS Theoriekompetenz und Anwendungspraxis: Sprachwissenschaft........................................................ 15

TAS1 - Sprachtheorie und ihre Geschichte 15

67374 B - Audiovisuelle Übersetzung/Untertitelung 15

67378 SU - Sprachwandel und Sprachgeschichte 16

67379 S - Linguistik und Übersetzung 16

67380 S - Ausgewählte Probleme der Syntax der romanischen Sprachen 17

67381 S - Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft 18

TAS2 - Sprachgeschichte romanischer Einzelsprachen 18

67378 SU - Sprachwandel und Sprachgeschichte 19

TAS3 - Computergestützte linguistische Untersuchungen 19

67379 S - Linguistik und Übersetzung 19

67380 S - Ausgewählte Probleme der Syntax der romanischen Sprachen 20

68254 S - An introduction to computational linguistics for beginners 21

68763 S - Bilingual Language Acquisition 21

TAS4 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen 22

67378 SU - Sprachwandel und Sprachgeschichte 22

68254 S - An introduction to computational linguistics for beginners 22

2Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 3: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Inhaltsverzeichnis

68764 S - Sprachkontakt: Spanisch mit amerindischen Sprachen 22

TAL Theoriekompetenz und Anwendungspraxis: Literaturwissenschaft...................................................... 23

TAL1 - Geschichte literaturwissenschaftlicher Theorien 23

TAL2 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung 23

67350 S - Punkt, Linie, Figur: Skizzierte Schrift-Bilder von Leonardo da Vinci bis Paul Valéry 23

67353 S - Microrrelato – Theorie und Praxis kürzester Erzählformen 24

67383 S - Die Venedigreise. El viaje a Venecia en la narrativa latinoamericana 24

TAL3 - Fachgeschichte der Romanistik 25

TAL4 - Diskursanalytische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten 25

67344 S - Molière 25

67345 S - Die Frau in Ariostos Orlando furioso und ihre Transposition in die Illustrationen des Werkes 25

67350 S - Punkt, Linie, Figur: Skizzierte Schrift-Bilder von Leonardo da Vinci bis Paul Valéry 25

67353 S - Microrrelato – Theorie und Praxis kürzester Erzählformen 26

TAL5 - Komplementäre Zugänge 27

67343 V - Die großen Erzählwerke der Frühen Neuzeit in der Romania: Ariosto - Rabelais - Camões - Cervantes 27

FD Fortgeschrittenes Wissen: Fachdidaktik.....................................................................................................28

FD2 - Spracherwerb und Sprachvermittlung 28

67370 S - Unterrichtsrelevante Aspekte der Geschichte der romanischen Sprachen 28

67379 S - Linguistik und Übersetzung 28

68763 S - Bilingual Language Acquisition 29

FD3 - Literatur und Kultur im Spanischunterricht und der Erwerb trans- und interkultureller Kompetenzen 30

67369 S - Filmisch erzählte Geschichte im Französisch-und Spanischunterricht 30

67370 S - Unterrichtsrelevante Aspekte der Geschichte der romanischen Sprachen 30

67371 S - Authentisches Sprachmaterial: Eine lernunterstützende Herausforderung? 30

FD4 - Unterrichtssprache 30

67360 S - Introducción al lenguaje cinematográfico 31

Fakultative Lehrveranstaltungen........................................................................................................................31

68765 LK - Lektürekurs: Molière 31

Glossar 32

3Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 4: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Abkürzungsverzeichnis

Abkürzungsverzeichnis

Veranstaltungsarten

AG Arbeitsgruppe

B Blockveranstaltung

BL Blockseminar

DF diverse Formen

EV Einführungsveranstaltung

EX Exkursion

FP Forschungspraktikum

FS Forschungsseminar

FU Fortgeschrittenenübung

GK Grundkurs

HS Hauptseminar

IL individuelle Leistung

KL Kolloquium

KU Kurs

LK Lektürekurs

LP Lehrforschungsprojekt

OS Oberseminar

P Projektseminar

PJ Projekt

PR Praktikum

PU Praktische Übung

RE Repetitorium

RV Ringvorlesung

S Seminar

S1 Seminar/Praktikum

S2 Seminar/Projekt

S3 Schulpraktische Studien

S4 Schulpraktische Übungen

SK Seminar/Kolloquium

SU Seminar/Übung

TU Tutorium

U Übung

UN Unterricht

V Vorlesung

VE Vorlesung/Exkursion

VP Vorlesung/Praktikum

VS Vorlesung/Seminar

VU Vorlesung/Übung

WS Workshop

Veranstaltungsrhytmen

wöch. wöchentlich

14t. 14-täglich

Einzel Einzeltermin

Block Block

BlockSa Block (inkl. Sa)

BlockSaSo Block (inkl. Sa,So)

Andere

N.N. Noch keine Angaben

n.V. Nach Vereinbarung

LP Leistungspunkte

SWS Semesterwochenstunden

Belegung über PULS

PL Prüfungsleistung

PNL Prüfungsnebenleistung

SL Studienleistung

L sonstige Leistungserfassung

4

Page 5: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Vorlesungsverzeichnis

SI Sprachkompetenz und interkulturelles Wissen

SI1 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung

67358 S - Traducción literaria en Máster

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.0.12 10.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26300

Kommentar

Este curso está dedicado a la práctica en clase de traducción (inversa o directa) de textos en alemán a español. Se trendràen cuenta el nivel de sus participantes (Màster) a la hora de tratar aspectos sintàcticos y estilìsticos especialmente. Los,lasparticipantes recibiràn diversos textos narrativos de dificultal media-alta para preparar en casa y discutir/corregir en clase engrupo. De los resultados semanales realizaràn al menos un acta a lo largo del semestre. En la puesta en comùn se insistiràen aspectos gramaticales y lèxicos que requieran atenciòn por parte del grupo.

A lo largo del semestre se realizaràn dos pruebas escritas (29 de mayo y 17 de julio) que los,las participantes podrànpreparar por su cuenta en casa. Los textos de los que se extraerán las pruebas se pondrán a disposición del grupo enMoodle.

Este curso solo puede ser de provecho si la preparación es adecuada y la participación en las clases activa, analizando lostextos y sus posiblilidades, observando z registrando errores habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase seofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas si surgieran a través de la discusión sobre el texto.

Literatur

Los textos para trabajar en clase y en casa estarán a disposición del grupo al comienzo del semestre en Moodle.

Leistungsnachweis

3LP

Bemerkung

Evaluación del seminario: participación activa en las clases (o por escrito si ausencias son necesarias), redacción de un acta,dos pruebas escritas.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2122 - Literarische Übersetzung - 3 LP (benotet)

67361 S - Identidades en la frontera

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.1.21 11.04.2018 Irene Gastón Sierra

5Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 6: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26303

The Great Wall https://mubi.com/notebook/posts/tadhg-o-sullivan-introduces-the-great-wall

Los saltadores https://www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/2016/02_programm_2016/02_Filmdatenblatt_2016_201609714.php#tab=video25

De Muur https://www.npo.nl/de-muur/11-12-2016/VARA_101381402

Caravans https://www.theguardian.com/us-news/2018/apr/02/trump-caravans-migrants-immigration-daca

Border/Frontera artists https://borderartists.com/

Film and the Border http://www.dw.com/en/films-about-the-us-mexican-border/g-39099795

Racialization http://journals.oregondigital.org/index.php/konturen/article/view/3066/3021

The demise of the nation https://www.theguardian.com/news/2018/apr/05/demise-of-the-nation-state-rana-dasgupta

Kommentar

Término polisémico, frontera va a ocupar este seminario desde su perspectiva espacial y temporal, como contrucción humanasusceptible de ser transformada, reforzada, violada o ignorada a lo largo de sus diferentes etapas históricas. Tras unaintroducción teórica (lecturas individuales y en grupo) a diversas definiciones y ejemplos concretos marcados por diferentesrelaciones nacionales de poder, el trabajo del seminario se centrará en el análisis y presentación de diversas expresionesartísticas (especialmente audiovisuales, pero se abre la puerta a otros intereses de los/las participantes, como literatura,fotografía, etc) centradas en la frontera y sus símbolos, en habitantes fronterizos marcados por el trasiego de la frontera ola inclusión/exclusión de una frontera violenta, etc. El material disponible para el seminario se centrará especialmente en lafrontera mexicano-estadounidense - paradigmática desde diversos puntos de vista- y la hispano/europea-marroquí/africana. Seabrirá la posibilidad a los,las participantes, no obstante, de escoger otros ejemplos para su ensayo/presentación.

Además de la preparación individual y discusión en grupo de varios textos teóricos, los/las participantes del seminario prepararánla presentación/discusión de una de las sesiones, centrándose en producción cultural discutida previamente con la coordinadoradel seminario.

Literatur

Los textos (primarios y secundarios), las películas y documentales así como enlaces a la Red estarán a disposición delseminario en el Semesterapparat (casa 10) del curso y en Moodle.

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

La evaluación del seminario se deriva de la participación activa (lecturas, tareas, discusión, trabajo individual y/o en grupo) yla conducción de una presentación (discusión/análisis) para el grupo. De la presentación y sus resultados se elabaorará unbreve informe/ensayo que se entregará al final del semestre.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2124 - Interkulturelle Kommunikation - 3 LP (benotet)

67362 S - Traducción literaria en Máster-II

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.0.12 12.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26304

6Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 7: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

Este curso está dedicado a la práctica en clase de traducción (inversa o directa) de textos en alemán a español. Se trendràen cuenta el nivel de sus participantes (Màster) a la hora de tratar aspectos sintàcticos y estilìsticos especialmente. Los,lasparticipantes recibiràn diversos textos narrativos de dificultal media-alta para preparar en casa y discutir/corregir en clase engrupo. De los resultados semanales realizaràn al menos un acta a lo largo del semestre. En la puesta en comùn se insistiràen aspectos gramaticales y lèxicos que requieran atenciòn por parte del grupo.

A lo largo del semestre se realizaràn dos pruebas escritas (31 de mayo y 18 de julio) que los,las participantes podrànpreparar por su cuenta en casa. Los textos de los que se extraerán las pruebas se pondrán a disposición del grupo enMoodle.

Este curso solo puede ser de provecho si la preparación es adecuada y la participación en las clases activa, analizando lostextos y sus posiblilidades, observando y registrando errores habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase seofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas si surgieran a través de la discusión sobre el texto.

Literatur

Los textos para trabajar en clase y en casa estarán a disposición del grupo al comienzo del semestre en Moodle

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

Evaluación del seminario: participación activa en las clases (o por escrito si ausencias son necesarias), redacción de un acta,dos pruebas escritas

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2122 - Literarische Übersetzung - 3 LP (benotet)

67363 S - En torno a Luis Buñuel

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.12 12.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26305

Historias de vida - LuisBuñuel

https://www.youtube.com/watch?v=hemhgJ90kAY

Luis Buñuel - Un Retrato / EinPorträt (2008)

https://www.youtube.com/watch?v=JreCI0nE7FQ

Luis Buñuel. Procesos yprincipios creativos

https://www.youtube.com/watch?v=UL19kEjse6M

Kommentar

Desde Calanda hasta Ciudad de México, pasando por Zaragoza, Madrid, París, Nueva York y Los Ángeles, la vida y obradel aragonés "más universal" y autor de algunas de las películas más relevantes del cine español, mexicano y francés, estánmarcadas profundamente por su educación jesuita y su paso por la liberal Residencia de Estudiantes (Lorca, Dalí, Alberti...) asícomo su fructífero encuentro con el grupo de los surrealistas franceses encabezados por Breton. Todo ello antes del estallido dela Guerra Civil española, que lo llevará al largo exilio mexicano después de una breve estancia profesional en Estados Unidos,cuya forma de hacer cine no coincide con el ideal buñueliano de oponerse a las convenciones sociales, políticas y religiosasmarcadas por el conformismo y la hipocresía.Por medio de varias lecturas críticas (y visionado de material documental sobre su vida y obra) y algunas obras escogidas ( El

perro andaluz, El ángel exterminador, Viridiana, Los olvidados, Susana, Ensayo de un crimen , por ejemplo), el seminario secentrará en el análisis de diversos elementos característicos de su obra cinematográfica, que aparecen incluso en su cine más"comercial y de encargo" de la etapa mexicana: el tratamiento de la sexualidad, el anticlericalismo y la oposición a la institucióneclesiástica, el rechazo de la hipocresía burguesa, la creación de fuertes e inolvidables imágenes destinadas a despertar alespectador de su complacencia ...

Después de una preparación teórica sobre la vida y formación del cineasta así como análisis en grupo de una de sus obras, los/las participantes presentarán sus análisis (individuales o en parejas, dependiendo del número de asistentes) de un elementorelevante en la obra de Buñuel a través de una de sus películas. A comienzo del seminario se ofrecerán temas para análisisasì como, si hay interés, para posibles ensayos o trabajos de Módulo posteriormente.

7Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 8: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Literatur

- Las pel¡iculas de L.B. estarán a disposición del seminario al comienzo del semestre (UB, casa 10, Medioteca, casa 19)

- Documentales sobre L.B. y su obra (ver enlaces más arriba; recomendable echar un vistazo a alguno de ellos antes delcomienzo del semestre)

- Bibliograf¡ia sobre L.B. en la UB (Semesterapparat del seminario) y artículos escogidos en Moodle (al comienzo delsemestre)

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

La evaluación del seminario se derivará de una participación activa (lecturas, visionados, discusión y comentarios enclase...), una presentación oral (individual o en pareja) y - finalmente- escrita (breve ensayo a partir de la presentación y susresultados)

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2124 - Interkulturelle Kommunikation - 3 LP (benotet)

L 2127 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

67374 B - Audiovisuelle Übersetzung/Untertitelung

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 B N.N. N.N. Block N.N. N.N. Tiina Holopainen

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26345

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".Ziele des Kurses: Die Studierenden werden einen Überblick über die Steuerungsfaktoren bei Untertitelung als Form vonaudiovisueller Übersetzung gewinnen und ihre eigenen Kompetenzen in diesem Bereich erkennen. Inhalt des Kurses: Theorieder Untertitelung, praktische Übungen mit der Software, Diskussionen über Lernerfahrungen Vorläufiger Stundenplan:Dienstag 22. Mai 2018, von 10 bis 16 Uhr – Theorievorlesung mit praktischen Beispielen Besprechung der Filme undEinleitung in die Softwareanwendung (gemeinsames Treffen - Pflichtveranstaltung) # Raumwunsch: 2.08.017 Mittwoch 23.Mai 2018 von 10 bis 14 Uhr – Normen von Zeitkodierung (pflicht) sowie technische Hilfeleistung für Softwareanwendung(freiwillig, bei Bedarf) Raumwunsch: 2.08.017 Freitag 25. Mai 2018 von 10 bis 14 Uhr – Zwischenbesprechung (freiwillig,empfehlenswert) Raumwunsch: 2.08.017 Dienstag 29. Mai 2018 von 10 bis 14 Uhr – Zwischenfeedback: Peer-Feedback undFeedback von der Lehrenden (Pflichtveranstaltung) Freitag 1. Juni 2018 von 10 bis 14 Uhr – Feedback und Anschauen deruntertitelten Arbeiten (Pflichtveranstaltung)

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

SI2 - Literarische Übersetzung

67358 S - Traducción literaria en Máster

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.0.12 10.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26300

8Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 9: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

Este curso está dedicado a la práctica en clase de traducción (inversa o directa) de textos en alemán a español. Se trendràen cuenta el nivel de sus participantes (Màster) a la hora de tratar aspectos sintàcticos y estilìsticos especialmente. Los,lasparticipantes recibiràn diversos textos narrativos de dificultal media-alta para preparar en casa y discutir/corregir en clase engrupo. De los resultados semanales realizaràn al menos un acta a lo largo del semestre. En la puesta en comùn se insistiràen aspectos gramaticales y lèxicos que requieran atenciòn por parte del grupo.

A lo largo del semestre se realizaràn dos pruebas escritas (29 de mayo y 17 de julio) que los,las participantes podrànpreparar por su cuenta en casa. Los textos de los que se extraerán las pruebas se pondrán a disposición del grupo enMoodle.

Este curso solo puede ser de provecho si la preparación es adecuada y la participación en las clases activa, analizando lostextos y sus posiblilidades, observando z registrando errores habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase seofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas si surgieran a través de la discusión sobre el texto.

Literatur

Los textos para trabajar en clase y en casa estarán a disposición del grupo al comienzo del semestre en Moodle.

Leistungsnachweis

3LP

Bemerkung

Evaluación del seminario: participación activa en las clases (o por escrito si ausencias son necesarias), redacción de un acta,dos pruebas escritas.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2122 - Literarische Übersetzung - 3 LP (benotet)

67362 S - Traducción literaria en Máster-II

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.0.12 12.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26304

Kommentar

Este curso está dedicado a la práctica en clase de traducción (inversa o directa) de textos en alemán a español. Se trendràen cuenta el nivel de sus participantes (Màster) a la hora de tratar aspectos sintàcticos y estilìsticos especialmente. Los,lasparticipantes recibiràn diversos textos narrativos de dificultal media-alta para preparar en casa y discutir/corregir en clase engrupo. De los resultados semanales realizaràn al menos un acta a lo largo del semestre. En la puesta en comùn se insistiràen aspectos gramaticales y lèxicos que requieran atenciòn por parte del grupo.

A lo largo del semestre se realizaràn dos pruebas escritas (31 de mayo y 18 de julio) que los,las participantes podrànpreparar por su cuenta en casa. Los textos de los que se extraerán las pruebas se pondrán a disposición del grupo enMoodle.

Este curso solo puede ser de provecho si la preparación es adecuada y la participación en las clases activa, analizando lostextos y sus posiblilidades, observando y registrando errores habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase seofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas si surgieran a través de la discusión sobre el texto.

Literatur

Los textos para trabajar en clase y en casa estarán a disposición del grupo al comienzo del semestre en Moodle

Leistungsnachweis

3 LP

9Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 10: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Bemerkung

Evaluación del seminario: participación activa en las clases (o por escrito si ausencias son necesarias), redacción de un acta,dos pruebas escritas

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2122 - Literarische Übersetzung - 3 LP (benotet)

SI3 - Interkulturelle Beziehungen der Literatur

Für dieses Modul werden aktuell keine Lehrveranstaltungen angeboten

SI4 - Interkulturelle Kommunikation

67361 S - Identidades en la frontera

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.1.21 11.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26303

The Great Wall https://mubi.com/notebook/posts/tadhg-o-sullivan-introduces-the-great-wall

Los saltadores https://www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/2016/02_programm_2016/02_Filmdatenblatt_2016_201609714.php#tab=video25

De Muur https://www.npo.nl/de-muur/11-12-2016/VARA_101381402

Caravans https://www.theguardian.com/us-news/2018/apr/02/trump-caravans-migrants-immigration-daca

Border/Frontera artists https://borderartists.com/

Film and the Border http://www.dw.com/en/films-about-the-us-mexican-border/g-39099795

Racialization http://journals.oregondigital.org/index.php/konturen/article/view/3066/3021

The demise of the nation https://www.theguardian.com/news/2018/apr/05/demise-of-the-nation-state-rana-dasgupta

Kommentar

Término polisémico, frontera va a ocupar este seminario desde su perspectiva espacial y temporal, como contrucción humanasusceptible de ser transformada, reforzada, violada o ignorada a lo largo de sus diferentes etapas históricas. Tras unaintroducción teórica (lecturas individuales y en grupo) a diversas definiciones y ejemplos concretos marcados por diferentesrelaciones nacionales de poder, el trabajo del seminario se centrará en el análisis y presentación de diversas expresionesartísticas (especialmente audiovisuales, pero se abre la puerta a otros intereses de los/las participantes, como literatura,fotografía, etc) centradas en la frontera y sus símbolos, en habitantes fronterizos marcados por el trasiego de la frontera ola inclusión/exclusión de una frontera violenta, etc. El material disponible para el seminario se centrará especialmente en lafrontera mexicano-estadounidense - paradigmática desde diversos puntos de vista- y la hispano/europea-marroquí/africana. Seabrirá la posibilidad a los,las participantes, no obstante, de escoger otros ejemplos para su ensayo/presentación.

Además de la preparación individual y discusión en grupo de varios textos teóricos, los/las participantes del seminario prepararánla presentación/discusión de una de las sesiones, centrándose en producción cultural discutida previamente con la coordinadoradel seminario.

Literatur

Los textos (primarios y secundarios), las películas y documentales así como enlaces a la Red estarán a disposición delseminario en el Semesterapparat (casa 10) del curso y en Moodle.

Leistungsnachweis

3 LP

10Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 11: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Bemerkung

La evaluación del seminario se deriva de la participación activa (lecturas, tareas, discusión, trabajo individual y/o en grupo) yla conducción de una presentación (discusión/análisis) para el grupo. De la presentación y sus resultados se elabaorará unbreve informe/ensayo que se entregará al final del semestre.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2124 - Interkulturelle Kommunikation - 3 LP (benotet)

67363 S - En torno a Luis Buñuel

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.12 12.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26305

Historias de vida - LuisBuñuel

https://www.youtube.com/watch?v=hemhgJ90kAY

Luis Buñuel - Un Retrato / EinPorträt (2008)

https://www.youtube.com/watch?v=JreCI0nE7FQ

Luis Buñuel. Procesos yprincipios creativos

https://www.youtube.com/watch?v=UL19kEjse6M

Kommentar

Desde Calanda hasta Ciudad de México, pasando por Zaragoza, Madrid, París, Nueva York y Los Ángeles, la vida y obradel aragonés "más universal" y autor de algunas de las películas más relevantes del cine español, mexicano y francés, estánmarcadas profundamente por su educación jesuita y su paso por la liberal Residencia de Estudiantes (Lorca, Dalí, Alberti...) asícomo su fructífero encuentro con el grupo de los surrealistas franceses encabezados por Breton. Todo ello antes del estallido dela Guerra Civil española, que lo llevará al largo exilio mexicano después de una breve estancia profesional en Estados Unidos,cuya forma de hacer cine no coincide con el ideal buñueliano de oponerse a las convenciones sociales, políticas y religiosasmarcadas por el conformismo y la hipocresía.Por medio de varias lecturas críticas (y visionado de material documental sobre su vida y obra) y algunas obras escogidas ( El

perro andaluz, El ángel exterminador, Viridiana, Los olvidados, Susana, Ensayo de un crimen , por ejemplo), el seminario secentrará en el análisis de diversos elementos característicos de su obra cinematográfica, que aparecen incluso en su cine más"comercial y de encargo" de la etapa mexicana: el tratamiento de la sexualidad, el anticlericalismo y la oposición a la institucióneclesiástica, el rechazo de la hipocresía burguesa, la creación de fuertes e inolvidables imágenes destinadas a despertar alespectador de su complacencia ...

Después de una preparación teórica sobre la vida y formación del cineasta así como análisis en grupo de una de sus obras, los/las participantes presentarán sus análisis (individuales o en parejas, dependiendo del número de asistentes) de un elementorelevante en la obra de Buñuel a través de una de sus películas. A comienzo del seminario se ofrecerán temas para análisisasì como, si hay interés, para posibles ensayos o trabajos de Módulo posteriormente.

Literatur

- Las pel¡iculas de L.B. estarán a disposición del seminario al comienzo del semestre (UB, casa 10, Medioteca, casa 19)

- Documentales sobre L.B. y su obra (ver enlaces más arriba; recomendable echar un vistazo a alguno de ellos antes delcomienzo del semestre)

- Bibliograf¡ia sobre L.B. en la UB (Semesterapparat del seminario) y artículos escogidos en Moodle (al comienzo delsemestre)

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

La evaluación del seminario se derivará de una participación activa (lecturas, visionados, discusión y comentarios enclase...), una presentación oral (individual o en pareja) y - finalmente- escrita (breve ensayo a partir de la presentación y susresultados)

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

11Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 12: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

L 2124 - Interkulturelle Kommunikation - 3 LP (benotet)

L 2127 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

SI5 - Exkursionen

67330 S - Traditionelle und (Spät)moderne Lebensweise - Verluste und Gewinne

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.4.15 11.04.2018 Prof. Dr. Eva Kimminich

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=25849

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".Fakultativ: Mythos Landleben: Realitäten und Illusionen - Exkursion in ein italienisches Bergdorf mit teilweise „vormodernerLebensweise“, voraussichtlicher Termin: 6. bis 13. Juni 2018

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2125 - Exkursionen - 3 LP (benotet)

SI6 - Freie Themenarbeit, Internetrecherchen, Praktika

67364 SU - Reflexión y escritura: Bitácora II

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 SU Di 12:00 - 14:00 wöch. 1.19.0.12 10.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26306

WordPress - software paracrear blogs

https://es.wordpress.org/txt-download/

Kommentar

La meta de este curso es la elaboración - de forma individual y colectiva - de una bitácora electrónica o blog, de naturalezapública, a través de la publicación de textos (y vídeos, si se prefiere, inserciones musicales, fotografía...) entregados por los,lasparticipantes a lo largo del semestre. Además de mejorar la destreza escrita - y analítica - a través de creaciones propias, laparticipación en el seminario ayudará a sus participantes a mejorar sus habilidades sociales y también técnicas al crear unproducto individual pero en colaboración y discusión con otros, al mismo tiempo que se vaya analizando y observando - enblogs ajenos y en el propio- la naturaleza de la escritura pública.

La naturaleza de los textos que se elaborarán durante el semestre puede variar y se determinará al comienzo del semestre.

La entrega de textos no tendrá un límite máximo (aunque sí mínimo, como se aclarará en la primera sesión del seminario); seanimará expresamente a los,las participantes a colaborar con asiduidad. La entrega mínima y sus fechas y forma de evaluaciónse discutirá en la primera sesión de clase. No haber realizado previamente un blog no será impedimento para participar. (Losenlaces incluidos más arriba, en este sitio, pueden dar una introducción antes del comienzo de las clases; más ejemplosaportados por el grupo serán bienvenidos).

Literatur

Ver enlaces externos más arriba. Material en Moodle (a comienzo del semestre)

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

La evaluación del seminario se deriva de la participación activa de los,las participantes: en la creación del blog, preparaciónde material, discusión en clase, lecturas, etc.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2126 - Freie Themenarbeit, Internetrecherchen, Praktika - 3 LP (benotet)

12Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 13: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

L 2127 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

SI7 - Koplementäre Zugänge

67360 S - Introducción al lenguaje cinematográfico

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.13 11.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26302

Kommentar

La meta de este seminario es familiarizar a sus participantes con el medio cinematográfico y su lenguaje. Como filólogos yestudiantes de producción cultural o futuros educadores, comprender cómo se construye el texto cinematográfico nos ayuda aanalizar un producto de nuestra cultura que ya no sólo se limita a las salas de cine ni se utiliza meramente como entretenimiento.A lo largo del seminario, sus participantes trabajarán con varios textos teóricos que discutiremos en clase (formulación depreguntas previa) y pondrán en práctica a través de extractos de películas escogidas. Los,las participantes asumirán, asimismo,a lo largo del semestre una presentación/análisis-discusión en la que plantearán el análisis de una obra escogida previamente(o aspectos de ella). Los materiales se pondrán a disposición del grupo a través del Semesterapparat del seminario y de Moodle.

Literatur

- En Semesterapparat y en Moodle.

-

Bemerkung

La evaluación del seminario se deriva de la participación activa (lecturas, tareas, discusión, trabajo individual y/o en grupo) yla conducción de una presentación (discusión/análisis) para el grupo. De la presentación y sus resultados se elabaorará unbreve informe/ensayo que se entregará al final del semestre.

Lerninhalte

3 LP

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2127 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

67363 S - En torno a Luis Buñuel

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.12 12.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26305

Historias de vida - LuisBuñuel

https://www.youtube.com/watch?v=hemhgJ90kAY

Luis Buñuel - Un Retrato / EinPorträt (2008)

https://www.youtube.com/watch?v=JreCI0nE7FQ

Luis Buñuel. Procesos yprincipios creativos

https://www.youtube.com/watch?v=UL19kEjse6M

13Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 14: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

Desde Calanda hasta Ciudad de México, pasando por Zaragoza, Madrid, París, Nueva York y Los Ángeles, la vida y obradel aragonés "más universal" y autor de algunas de las películas más relevantes del cine español, mexicano y francés, estánmarcadas profundamente por su educación jesuita y su paso por la liberal Residencia de Estudiantes (Lorca, Dalí, Alberti...) asícomo su fructífero encuentro con el grupo de los surrealistas franceses encabezados por Breton. Todo ello antes del estallido dela Guerra Civil española, que lo llevará al largo exilio mexicano después de una breve estancia profesional en Estados Unidos,cuya forma de hacer cine no coincide con el ideal buñueliano de oponerse a las convenciones sociales, políticas y religiosasmarcadas por el conformismo y la hipocresía.Por medio de varias lecturas críticas (y visionado de material documental sobre su vida y obra) y algunas obras escogidas ( El

perro andaluz, El ángel exterminador, Viridiana, Los olvidados, Susana, Ensayo de un crimen , por ejemplo), el seminario secentrará en el análisis de diversos elementos característicos de su obra cinematográfica, que aparecen incluso en su cine más"comercial y de encargo" de la etapa mexicana: el tratamiento de la sexualidad, el anticlericalismo y la oposición a la institucióneclesiástica, el rechazo de la hipocresía burguesa, la creación de fuertes e inolvidables imágenes destinadas a despertar alespectador de su complacencia ...

Después de una preparación teórica sobre la vida y formación del cineasta así como análisis en grupo de una de sus obras, los/las participantes presentarán sus análisis (individuales o en parejas, dependiendo del número de asistentes) de un elementorelevante en la obra de Buñuel a través de una de sus películas. A comienzo del seminario se ofrecerán temas para análisisasì como, si hay interés, para posibles ensayos o trabajos de Módulo posteriormente.

Literatur

- Las pel¡iculas de L.B. estarán a disposición del seminario al comienzo del semestre (UB, casa 10, Medioteca, casa 19)

- Documentales sobre L.B. y su obra (ver enlaces más arriba; recomendable echar un vistazo a alguno de ellos antes delcomienzo del semestre)

- Bibliograf¡ia sobre L.B. en la UB (Semesterapparat del seminario) y artículos escogidos en Moodle (al comienzo delsemestre)

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

La evaluación del seminario se derivará de una participación activa (lecturas, visionados, discusión y comentarios enclase...), una presentación oral (individual o en pareja) y - finalmente- escrita (breve ensayo a partir de la presentación y susresultados)

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2121 - Übersetzungsbezogener Sprachvergleich, Computer und Übersetzung - 3 LP (benotet)

L 2124 - Interkulturelle Kommunikation - 3 LP (benotet)

L 2127 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

67364 SU - Reflexión y escritura: Bitácora II

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 SU Di 12:00 - 14:00 wöch. 1.19.0.12 10.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26306

WordPress - software paracrear blogs

https://es.wordpress.org/txt-download/

14Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 15: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

La meta de este curso es la elaboración - de forma individual y colectiva - de una bitácora electrónica o blog, de naturalezapública, a través de la publicación de textos (y vídeos, si se prefiere, inserciones musicales, fotografía...) entregados por los,lasparticipantes a lo largo del semestre. Además de mejorar la destreza escrita - y analítica - a través de creaciones propias, laparticipación en el seminario ayudará a sus participantes a mejorar sus habilidades sociales y también técnicas al crear unproducto individual pero en colaboración y discusión con otros, al mismo tiempo que se vaya analizando y observando - enblogs ajenos y en el propio- la naturaleza de la escritura pública.

La naturaleza de los textos que se elaborarán durante el semestre puede variar y se determinará al comienzo del semestre.

La entrega de textos no tendrá un límite máximo (aunque sí mínimo, como se aclarará en la primera sesión del seminario); seanimará expresamente a los,las participantes a colaborar con asiduidad. La entrega mínima y sus fechas y forma de evaluaciónse discutirá en la primera sesión de clase. No haber realizado previamente un blog no será impedimento para participar. (Losenlaces incluidos más arriba, en este sitio, pueden dar una introducción antes del comienzo de las clases; más ejemplosaportados por el grupo serán bienvenidos).

Literatur

Ver enlaces externos más arriba. Material en Moodle (a comienzo del semestre)

Leistungsnachweis

3 LP

Bemerkung

La evaluación del seminario se deriva de la participación activa de los,las participantes: en la creación del blog, preparaciónde material, discusión en clase, lecturas, etc.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2126 - Freie Themenarbeit, Internetrecherchen, Praktika - 3 LP (benotet)

L 2127 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

TAS Theoriekompetenz und Anwendungspraxis:Sprachwissenschaft

TAS1 - Sprachtheorie und ihre Geschichte

67374 B - Audiovisuelle Übersetzung/Untertitelung

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 B N.N. N.N. Block N.N. N.N. Tiina Holopainen

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26345

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".Ziele des Kurses: Die Studierenden werden einen Überblick über die Steuerungsfaktoren bei Untertitelung als Form vonaudiovisueller Übersetzung gewinnen und ihre eigenen Kompetenzen in diesem Bereich erkennen. Inhalt des Kurses: Theorieder Untertitelung, praktische Übungen mit der Software, Diskussionen über Lernerfahrungen Vorläufiger Stundenplan:Dienstag 22. Mai 2018, von 10 bis 16 Uhr – Theorievorlesung mit praktischen Beispielen Besprechung der Filme undEinleitung in die Softwareanwendung (gemeinsames Treffen - Pflichtveranstaltung) # Raumwunsch: 2.08.017 Mittwoch 23.Mai 2018 von 10 bis 14 Uhr – Normen von Zeitkodierung (pflicht) sowie technische Hilfeleistung für Softwareanwendung(freiwillig, bei Bedarf) Raumwunsch: 2.08.017 Freitag 25. Mai 2018 von 10 bis 14 Uhr – Zwischenbesprechung (freiwillig,empfehlenswert) Raumwunsch: 2.08.017 Dienstag 29. Mai 2018 von 10 bis 14 Uhr – Zwischenfeedback: Peer-Feedback undFeedback von der Lehrenden (Pflichtveranstaltung) Freitag 1. Juni 2018 von 10 bis 14 Uhr – Feedback und Anschauen deruntertitelten Arbeiten (Pflichtveranstaltung)

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

15Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 16: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

67378 SU - Sprachwandel und Sprachgeschichte

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 SU Di 14:00 - 16:00 wöch. 1.09.1.12 10.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26363

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".In der Lehrveranstaltung werden die Entwicklung der romanischen Sprachen und ihre Geschichte seit ihrer Herausbildungbetrachtet. Neben kulturwissenschaft¬lichen Betrachtungsweisen der Sprachgeschichte, die auch die Festigung undNormierung der romanischen Sprachen, die Entwicklung ihrer Verwendung und Aspekte des Sprachbewusstseinseischließen, werden auch Faktoren des Sprachwandels, wie Ökonomie, Innovation, Variation und Evolution, und sprachlicherDynamik betrachtet.

Literatur

Combettes, Bernard (2004): Études sur le changement linguistique en français. Nancy : Presses Univ. de Nancy. Coseriu,Eugenio (2008): Lateinisch - Romanisch : Vorlesungen und Abhandlungen zum sogenannten Vulgärlatein und zur Entstehungder romanischen Sprachen. Tübingen: Narr. Kabatek, Johannes (2008): Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico:nuevas perspectivas desde las tradiciones discursivas. Madrid : Iberoamericana Frankfurt am Main : Vervuert. Lüdtke, Helmut(2005): Der Ursprung der romanischen Sprachen: eine Geschichte der sprachlichen Kommunikation. Kiel: Westensee-Verlag.Elisabeth Stark Roland Schmidt-Riese Eva Stoll (Hrsg.) (2008): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Narr.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2132 - Sprachgeschichte romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

L 2134 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

67379 S - Linguistik und Übersetzung

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 12:00 - 14:00 wöch. 1.09.1.14 10.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26364

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".In dem Seminar werden linguistische Grundlagen des Übersetzens behandelt und auf Übersetzungsprozesse undÜbersetzungsprobleme angewandt.

Literatur

Die folgenden Literaturhinweise sind als Anregung zu verstehen, aus der für die Vorträge ausgewählt werden kann.Ergebnisse eigener Literaturrecherchen sind selbstverständlich sehr willkommen. Albrecht, Jörn (1981), Zazie dans le métroitalienisch und deutsch. Zum Problem der Übersetzung von Texten großer sozio-stilistischer Variabilität, in: Wolfgang Pöckl(ed.), Europäische Mehrsprachigkeit. Festschrift zum 70. Geburtstag von Mario Wandruszka, Tübingen, Niemeyer, 311-327.Albrecht, Jörn (2013 [12000]), Übersetzung und Linguistik, 2. überarbeitete Auflage. (Grundlagen der Übersetzungsforschung2), Tübingen, Narr Becker-Mrotzek, Michael Gisela Brünner Hermann Cölfen: Linguistische Berufe: ein Ratgeber zu aktuellenlinguistischen Berufsfeldern / hrsg. von Michael Becker-Mrotzek, Gisela Brünner, Hermann Cölfen. Unter Mitarb. von AnnetteLepschy. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2000 Bellosta de Colbe, Valeriano (ed.) (2012): Aspectualidad - transitividad- referencialidad : las lenguas románicas en contraste. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2012. Blumenthal, Peter (1997)Sprachvergleich Deutsch-Französisch, Tübingen, Niemeyer. Bosque, Ignacio Demonte, Violeta (1999): Gramática descriptivade la lengua española. Madrid: Cartagena, Nelson / Hans-Martin Gauger (1989), Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch, Mannheim, Bibliographisches Institut. Coseriu, Eugenio (1976), Das romanische Verbalsystem, Tübingen, Narr.Dardano, Maurizio & Pietro Trifone (1997): La nuova grammatica della lingua italiana. Bologna: Dinçkan, Ye#im (2002),Syntactic Differences between Languages and Possibilities in Translation, Çeviribilim ve Uygulamalar# Dergisi/Journal ofTranslation Studies/Revue de Traduction et dInterprétation 12, 113-123. Eisenberg, Peter (2006) : Grundriss der deutschenGrammatik. Stuttgart: Metzler. Eriksson, Olof (1993), Linguistique contrastive et traductologie, Moderna Sprak 87.2, 180-187.Fischer, Klaus (2009), Cleft Sentences: Form, Function and Translation, Journal of Germanic Linguistics 21.2, 167-191.Gaatone, David (1998), Le passif en français, Paris/Bruxelles, Duculot. García Yebra, Valentín (1997), Teoría y prácticade la traducción, Madrid, Gredos. Gómez González, María de los Ángeles (ed.) (2008): Current trends in contrastivelinguistics : functional and cognitive perspectives. Amsterdam [u.a.] : Benjamin, 2008. Grevisse, Maurice (1991), Le bonusage : grammaire française, 12. éd. [1986]‚ refondue par André Goosse, Paris, Duculot. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997),Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid, Arco Libros. Haßler, Gerda & François Muller: “Théorie et descriptiondes prépositions dans la linguistique romane en Allemagne.” In: Leeman, Danielle (Hrsg.): Énigmatiques prépositions.(Langue Française, N° 157). Paris: Larousse (2008f), 123-138. Haßler, Gerda (2001a), Übersetzung als Sprachkontakt, in:Gerda Haßler (ed.): Sprachkontakt und Sprachvergleich, Münster, Nodus Publikationen, 153-171. Haßler, Gerda (2001b),Übersetzungsvergleich als Zugang zur Untersuchung funktionaler Kategorien des Verbs in den romanischen Sprachen, in:Jörn Albrecht/ Hans Martin Gauger (edd.): Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich - Leistung und Grenzen, Unterschiedeund Gemeinsamkeiten, Bern et al. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, 51-75. Haßler, Gerda (2010) :“Les

16Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 17: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

locutions avec ‘sur’ et ‘sous’ et leur traduction en allemand”. Le français moderne. Revue de linguistique française 78/1,92-108. Haßler, Gerda Christiane Hümmer, Julie Glikman (2008): “La traduction en allemand de locutions prépositivesavec sous”. L’information grammaticale N° 117, 41-46. Henschelmann, Käthe (1999), Problem-bewußtes Übersetzen:Französisch-Deutsch, Tübingen, Narr. Kade, Otto (1968), Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beihefte zurZeitschrift Fremdsprachen I. Leipzig: Enzyklopädie. Krassin, Gudrun (1984): Das Wortfeld der Fortbewegungsverben immodernen Französisch. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang. Laca, Brenda (1998), Aspect - Périphrase - Grammaticalisation.À propos du “Progressif” dans les langues ibéro-romanes, in : Wolfgang Dahmen et. al., Neuere Beschreibungsmethodender Syntax romanischer Sprachen, Tübingen, Narr, 207-226. Lambrecht Knud, 1994, Information structure and sentenceform, Cambridge, Cambridge University Press. Lehmann, Beat (1998): ROT ist nicht „rot“ ist nicht [rot]. Eine Bilanz undNeuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie. Tübingen: Narr. Mackenzie, J. Lachlan/Richard Todd (1989),Translating Structures: The Role of Contrastive Syntax in Translation Dictionaries, in: Mike Hannay (ed.), In Other Words:Transcultural Studies in Philology, Translation, and Lexicology Presented to Hans Heinrich Meier on the Occasion of HisSixty-Fifth Birthday, Dordrecht, Foris, 211-234. Marandin, Jean-Marie, 2005, Formatage de l’information : focus et contexte,in: Francis Corblin/Claire Gardent (edd), Interpréter en contexte, Paris, Hermès, 31-80. Muller, Claude (2005), Diathèseset voix en français, in : Interaction entre sémantique et pragmatique, Actes du XI Séminaire de Didactique Universitaire(Constanta 2004, Université Ovidius, Association des Chercheurs en Linguistique Française), Editura ASE, Bucuresti, 73-95Must, Heinrich (1972), Der Relativsatz im Französischen, Deutschen und Italienischen, Göppingen, Kümmerle. Orsenna, Erik(2007): La grammaire est une chanson douce. Paris : Stock. Pergnier, Maurice (1993), Les fondements socio-linguistiquesde la traduction, Lille, Presses Universitaires de Lille. Plötner, Kathleen (2014): Raum und Zeit im Kontext der Metapher :korpuslinguistische Studien zu französischen und spanischen Raum-Zeit-Lexemen und Raum-Zeit-Lokutionen. Frankfurtam Main [u.a.] : Lang Real Academia Española (2009) : Nueva Gramática española. Madrid: Espasa. Reichmann, Tinka(2005), Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen # ein Beitrag zur kontrastiven Linguistikund Übersetzungswissenschaft. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie,Saarbrücken (http://scidok.sulb.uni-saarland.de/volltexte/2006/503/pdf/gesamt-02.pdf) Renzi, Lorenzo / Giampaolo Salvi(ed.) (1991 [1988]), Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, Il Mulino. Reimann, Daniel (Hrsg.) (2014):Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch-Deutsch. Tübingen: Narr Verlag. Reumuth, Wolfgang /Winkelmann, Otto (1989), Praktische Grammatik der italienischen Sprache, Wilhelsfeld, Egert. Riegel, Martin (2005) :Grammaire méthodique du français- 3. ed., 2. tirage. - Paris : Presses Univ. de France Riegel, Martin, Jean-ChristophePellat, René Rioul (1994), Grammaire méthodique du français, Paris, Presses Universitaires de France. Schreiber, Michael(2002), Thema-Rhema-Gliederung im Italienischen und Deutschen, in: Lew Zybatow (ed.), Translation zwischen Theorieund Praxis, Frankfurt a.M, Peter Lang, 421-436. Schreiber, Michael (2004), Vergleichende Studien zur romanischen unddeutschen Grammatikographie, Frankfurt a.M., Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellenKommunikation. 12). Schreiber, Michael (2006): Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. Französisch, Italienisch,Spanisch. Tübingen: Niemeyer. (Romanistische Arbeitshefte). Schwarze, Christoph (1988), Grammatik der italienischenSprache, Tübingen, Max Niemeyer Verlag. Sinner, Carsten/Veldre, Georgia (edd.) (2005), Diathesen im Französischen /Les diathèses en français. Frankfurt/Main: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften Srpová, Milena (1989),A propos de ‘littéralité’ en situation interlinguale, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata, 18.1-2, 285-89. Tekin,Özlem: Grundlagen der Kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis. Tübingen: Stauffenburg 2012 Theissen, Siegfried /Caroline Klein (2013): Kontrastive Präpositionen Deutsch-Französisch. Louvain: UCL Presses Universitaires. Tosh, L. Wayne(1965), Syntactic Translation, The Hague, Mouton (Janua Linguarum: Series Minor 37). Vaerenbergh, Leona van (1994),Partikeln und übersetzerische Kompetenz, Linguistica Antverpiensia 28, 135-49. Vansteelandt-Debauche, Andrée (1986),La Création lexicale et la traduction, Langage & lHomme 21.1 [60], 53-56. Vauquois, B., G. Veillon, J. Veyrunes (1966),Syntax and Interpretation. Mechanical Translation 9, 44-54. Verkuyl, Henk J. (1993), A theory of aspectuality, The interactionbetween temporal and atemporal structure, Cambridge, University Press. Véronique, Danie (2009) : L acquisition de lagrammaire du français, langue étrangère/ Daniel. - Paris: Didier Vinay, Jean-Paul et Darbelnet, Jean (1958), Stylistiquecomparée du français et de langlais. Méthode de traduction,Paris, Didier et Montréal, Beauchemin. Wandruszka, Mario(1969), Sprachen – vergleichbar und unvergleichlich, München, Piper. Weis, Elisabeth (1998): Der Sinnbereich Freude/Traurigkeit im Sprachenpaar Deutsch-Französisch : eine kontrastive Studie zur Textsemantik. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang.Wong, Laurence Babel (2006), Syntax and Translatability, Revue Internationale de la Traduction/International Journal ofTranslation 52.2, 124-132. Zifonun, Gisela (2012): Grammatik des Deutschen im europäischen Vergleich : der Relativsatz.Mannheim : Inst. für Deutsche Sprache, 2012.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

67380 S - Ausgewählte Probleme der Syntax der romanischen Sprachen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mo 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.4.15 09.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26365

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".Im Seminar werden einige ausgewählte Probleme der Syntax romanischer Sprachen behandelt. Die Auswahl erfolgt nach derRelevanz für den Fremdsprachenerwerb und ihrer Einbeziehung in theoretische Diskussionen.

Literatur

Die folgenden Literaturhinweise verstehen sich als Anregungen und können selbstverständlich durch andere Publikationenergänzt oder ersetzt werden. Bosque, Ignacio Demonte, Violeta (1999): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid:

17Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 18: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Espasa#Calpe. Cinque, Guglielmo / Salvi, Giampaolo (2001): Current studies in Italian syntax: essays offered to LorenzoRenzi. Amsterdam: Elsevier. Dardano, Maurizio & Pietro Trifone (1997): La nuova grammatica della lingua italiana. Bologna:Zanichelli. Gabriel, Christoph / Müller, Natascha (2008): Grundlagen der generativen Syntax. Tübingen: Niemeyer. GutiérrezOrdóñez, Salvador (1997): La oración y sus funciones. Madrid : Arco Libros. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997): Principiosde sintaxis funcional. Madrid : Arco Libros. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997): Temas, remas, focos, tópicos y comentarios.Madrid : Arco Libros. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (2002): Forma y sentido en sintaxis. Madrid : Arco/Libros. Haßler,Gerda (im Druck): Epistemic Modality and Evidentiality and Their Determination on a Deictic Basis. s. Moodle Hoffmann,Ludger (1999): Funktionale Syntax: Prinzipien und Prozeduren, s. Moodle. Radatz, Hans#Ingo (2001): Die Semantik derAdjektivstellung : eine kognitive Studie zur Konstruktion im Spanischen, Französischen und Italienischen. Tübingen :Niemeyer. Real Academia Española (2009) : Nueva Gramática española. Madrid: Espasa. Real Academia Española (2009):Nueva gramática de la lengua española. Madrid: RAE. Renzi, Lorenzo (a cura di) (1989#1996): Grande grammatica italianadi consultazione. 3 vol. Bologna: Il Mulino. Schwarze, Christoph (1988): Grammatik der italienischen Sprache. Tübingen:Niemeyer Stark, Elisabeth/Schmidt#Riese, Roland/Stoll, Eva (2007): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Gunther NarrVerlag.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

67381 S - Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mo 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.4.15 09.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26366

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".Die Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft beginnt dort, wo es zu ersten Reflexionen über romanischeSprachen kam, also zur Zeit Dantes. Sie setzt sich in der Beschreibung und Apologie der romanischen Volkssprachenin der Renaissance fort, findet sich in Normierungsbestrebungen wieder und fand schließlich in der Sprachdiskussionder Aufklärung einen Höhepunkt. Im 19. Jahrhundert markiert Friedrich Diez einen für viele als eigentlichen Beginn derromanischen Sprachwissenschaft geltenden Einschnitt: im Vordergrund stand fortan die Betrachtung der historischenEntwicklung von Sprachformen, die sich bis zum Ende des 19. Jahrhunderts immer weiter vervollkommnete und in derBetrachtung der „Lautgesetze“ durch die Junggrammatiker gipfelte. Mit Saussure trat dann eine Hinwendung zu synchronenFragen der Sprachwissenschaft in den Vordergrund, die sich in vielfältigen Schulen und Betrachtungsweisen des 20.Jahrhunderts ausdifferenzierte. Im Seminar sollen Zusammenhänge zwischen sprachwissenschaftlichen Theoriebildungen,Sprachbeschrei-bung und Sprachbewusstsein in romanischen Ländern und in der Romanistik herausgearbeitet werden.Eine Besonderheit des Vorgehens besteht darin, dass Geschichte der Sprachwissenschaft im Zusammenhang mitsprachwissenschaftlichen Fragen betrieben wird, die selbst Gegenstand der heutigen Forschung sind (kognitive undanthropologische Begründungen der Sprachentstehung und sprachlicher Universalien, grammatische Kategorienbildung,semantische Beschreibungsmodelle, Diskussion zu Wortarten). Besonderes Augenmerk wird dabei auf die Ausprägungvon Theorien, Begriffen und Erklärungsmustern in unterschiedlichen Traditionen gelegt. Die Darstellung der großenEntwicklungslinien soll jedoch auch mit der Darstellung serieller Texte und Autoren verknüpft werden, die der Geschichte einelebendige und plastische Gestalt geben. Das Seminar steht auch im Zusammenhang mit dem Internationalen Kolloquium desStudienkreises Geschichte der Sprachwissenschaft, das vom 5. bis 7. Juli 2018 in Potsdam stattfinden wird.

Literatur

Auroux, Sylvain et al. (2000-2006): Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft = Handbooks of linguistics andcommunication science .Bd. 18: History of the language sciences : an international handbook on the evolution of the studyof language from the beginnings to the present = Geschichte der Sprachwissenschaften. Berlin: de Gruyter, Teilband 1-3Bossong, Georg (1990): Sprachwissenschaft und Sprachphilosophie in der Romania : von den Anfängen bis August WilhelmSchlegel. Tübingen : Narr Coseriu, Eugenio (2003): Geschichte der Sprachphilosophie. Tübingen und Basel: A. Francke.Coseriu, Eugenio / Meisterfeld, Reinhard (2003): Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft von den Anfängen bis1492. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Gerda Haßler / Hans Josef Niederehe (Hrsg.) (2000Geschichte des Sprachbewußtseinsin romanischen Ländern. Münster: Nodus Gerda Haßler / Jürgen Storost (Hrsg.) (1997): Kontinuität und Innovation. Studienzur Geschichte der romanischen Sprachforschung vom 17. bis zum 19. Jahrhundert. Festschrift für Werner Bahner zum 70.Geburtstag. Münster: Nodus. Haßler, Gerda / Gesina Volkmann (Hrsg.) (2004): History of Lingustics in Texts and Concepts.– Geschichte der Sprachwissenschaft in Texten und Konzepten. Münster: Nodus Publikationen, 2 Bände Iordan, Iorgu(1962): Einführung in die Geschichte und Methoden der romanischen Sprachwissenschaft. Berlin : Akad.-Verl. Koerner, E-F. K. Asher, R. E. (1995): Concise history of the language sciences: from the Sumerians to the cognitivists. Oxford [u.a.] :Pergamon.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

TAS2 - Sprachgeschichte romanischer Einzelsprachen

18Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 19: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

67378 SU - Sprachwandel und Sprachgeschichte

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 SU Di 14:00 - 16:00 wöch. 1.09.1.12 10.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26363

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".In der Lehrveranstaltung werden die Entwicklung der romanischen Sprachen und ihre Geschichte seit ihrer Herausbildungbetrachtet. Neben kulturwissenschaft¬lichen Betrachtungsweisen der Sprachgeschichte, die auch die Festigung undNormierung der romanischen Sprachen, die Entwicklung ihrer Verwendung und Aspekte des Sprachbewusstseinseischließen, werden auch Faktoren des Sprachwandels, wie Ökonomie, Innovation, Variation und Evolution, und sprachlicherDynamik betrachtet.

Literatur

Combettes, Bernard (2004): Études sur le changement linguistique en français. Nancy : Presses Univ. de Nancy. Coseriu,Eugenio (2008): Lateinisch - Romanisch : Vorlesungen und Abhandlungen zum sogenannten Vulgärlatein und zur Entstehungder romanischen Sprachen. Tübingen: Narr. Kabatek, Johannes (2008): Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico:nuevas perspectivas desde las tradiciones discursivas. Madrid : Iberoamericana Frankfurt am Main : Vervuert. Lüdtke, Helmut(2005): Der Ursprung der romanischen Sprachen: eine Geschichte der sprachlichen Kommunikation. Kiel: Westensee-Verlag.Elisabeth Stark Roland Schmidt-Riese Eva Stoll (Hrsg.) (2008): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Narr.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2132 - Sprachgeschichte romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

L 2134 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

TAS3 - Computergestützte linguistische Untersuchungen

67379 S - Linguistik und Übersetzung

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 12:00 - 14:00 wöch. 1.09.1.14 10.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26364

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".In dem Seminar werden linguistische Grundlagen des Übersetzens behandelt und auf Übersetzungsprozesse undÜbersetzungsprobleme angewandt.

Literatur

Die folgenden Literaturhinweise sind als Anregung zu verstehen, aus der für die Vorträge ausgewählt werden kann.Ergebnisse eigener Literaturrecherchen sind selbstverständlich sehr willkommen. Albrecht, Jörn (1981), Zazie dans le métroitalienisch und deutsch. Zum Problem der Übersetzung von Texten großer sozio-stilistischer Variabilität, in: Wolfgang Pöckl(ed.), Europäische Mehrsprachigkeit. Festschrift zum 70. Geburtstag von Mario Wandruszka, Tübingen, Niemeyer, 311-327.Albrecht, Jörn (2013 [12000]), Übersetzung und Linguistik, 2. überarbeitete Auflage. (Grundlagen der Übersetzungsforschung2), Tübingen, Narr Becker-Mrotzek, Michael Gisela Brünner Hermann Cölfen: Linguistische Berufe: ein Ratgeber zu aktuellenlinguistischen Berufsfeldern / hrsg. von Michael Becker-Mrotzek, Gisela Brünner, Hermann Cölfen. Unter Mitarb. von AnnetteLepschy. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2000 Bellosta de Colbe, Valeriano (ed.) (2012): Aspectualidad - transitividad- referencialidad : las lenguas románicas en contraste. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2012. Blumenthal, Peter (1997)Sprachvergleich Deutsch-Französisch, Tübingen, Niemeyer. Bosque, Ignacio Demonte, Violeta (1999): Gramática descriptivade la lengua española. Madrid: Cartagena, Nelson / Hans-Martin Gauger (1989), Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch, Mannheim, Bibliographisches Institut. Coseriu, Eugenio (1976), Das romanische Verbalsystem, Tübingen, Narr.Dardano, Maurizio & Pietro Trifone (1997): La nuova grammatica della lingua italiana. Bologna: Dinçkan, Ye#im (2002),Syntactic Differences between Languages and Possibilities in Translation, Çeviribilim ve Uygulamalar# Dergisi/Journal ofTranslation Studies/Revue de Traduction et dInterprétation 12, 113-123. Eisenberg, Peter (2006) : Grundriss der deutschenGrammatik. Stuttgart: Metzler. Eriksson, Olof (1993), Linguistique contrastive et traductologie, Moderna Sprak 87.2, 180-187.Fischer, Klaus (2009), Cleft Sentences: Form, Function and Translation, Journal of Germanic Linguistics 21.2, 167-191.Gaatone, David (1998), Le passif en français, Paris/Bruxelles, Duculot. García Yebra, Valentín (1997), Teoría y prácticade la traducción, Madrid, Gredos. Gómez González, María de los Ángeles (ed.) (2008): Current trends in contrastivelinguistics : functional and cognitive perspectives. Amsterdam [u.a.] : Benjamin, 2008. Grevisse, Maurice (1991), Le bonusage : grammaire française, 12. éd. [1986]‚ refondue par André Goosse, Paris, Duculot. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997),Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid, Arco Libros. Haßler, Gerda & François Muller: “Théorie et descriptiondes prépositions dans la linguistique romane en Allemagne.” In: Leeman, Danielle (Hrsg.): Énigmatiques prépositions.(Langue Française, N° 157). Paris: Larousse (2008f), 123-138. Haßler, Gerda (2001a), Übersetzung als Sprachkontakt, in:Gerda Haßler (ed.): Sprachkontakt und Sprachvergleich, Münster, Nodus Publikationen, 153-171. Haßler, Gerda (2001b),

19Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 20: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Übersetzungsvergleich als Zugang zur Untersuchung funktionaler Kategorien des Verbs in den romanischen Sprachen, in:Jörn Albrecht/ Hans Martin Gauger (edd.): Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich - Leistung und Grenzen, Unterschiedeund Gemeinsamkeiten, Bern et al. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, 51-75. Haßler, Gerda (2010) :“Leslocutions avec ‘sur’ et ‘sous’ et leur traduction en allemand”. Le français moderne. Revue de linguistique française 78/1,92-108. Haßler, Gerda Christiane Hümmer, Julie Glikman (2008): “La traduction en allemand de locutions prépositivesavec sous”. L’information grammaticale N° 117, 41-46. Henschelmann, Käthe (1999), Problem-bewußtes Übersetzen:Französisch-Deutsch, Tübingen, Narr. Kade, Otto (1968), Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beihefte zurZeitschrift Fremdsprachen I. Leipzig: Enzyklopädie. Krassin, Gudrun (1984): Das Wortfeld der Fortbewegungsverben immodernen Französisch. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang. Laca, Brenda (1998), Aspect - Périphrase - Grammaticalisation.À propos du “Progressif” dans les langues ibéro-romanes, in : Wolfgang Dahmen et. al., Neuere Beschreibungsmethodender Syntax romanischer Sprachen, Tübingen, Narr, 207-226. Lambrecht Knud, 1994, Information structure and sentenceform, Cambridge, Cambridge University Press. Lehmann, Beat (1998): ROT ist nicht „rot“ ist nicht [rot]. Eine Bilanz undNeuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie. Tübingen: Narr. Mackenzie, J. Lachlan/Richard Todd (1989),Translating Structures: The Role of Contrastive Syntax in Translation Dictionaries, in: Mike Hannay (ed.), In Other Words:Transcultural Studies in Philology, Translation, and Lexicology Presented to Hans Heinrich Meier on the Occasion of HisSixty-Fifth Birthday, Dordrecht, Foris, 211-234. Marandin, Jean-Marie, 2005, Formatage de l’information : focus et contexte,in: Francis Corblin/Claire Gardent (edd), Interpréter en contexte, Paris, Hermès, 31-80. Muller, Claude (2005), Diathèseset voix en français, in : Interaction entre sémantique et pragmatique, Actes du XI Séminaire de Didactique Universitaire(Constanta 2004, Université Ovidius, Association des Chercheurs en Linguistique Française), Editura ASE, Bucuresti, 73-95Must, Heinrich (1972), Der Relativsatz im Französischen, Deutschen und Italienischen, Göppingen, Kümmerle. Orsenna, Erik(2007): La grammaire est une chanson douce. Paris : Stock. Pergnier, Maurice (1993), Les fondements socio-linguistiquesde la traduction, Lille, Presses Universitaires de Lille. Plötner, Kathleen (2014): Raum und Zeit im Kontext der Metapher :korpuslinguistische Studien zu französischen und spanischen Raum-Zeit-Lexemen und Raum-Zeit-Lokutionen. Frankfurtam Main [u.a.] : Lang Real Academia Española (2009) : Nueva Gramática española. Madrid: Espasa. Reichmann, Tinka(2005), Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen # ein Beitrag zur kontrastiven Linguistikund Übersetzungswissenschaft. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie,Saarbrücken (http://scidok.sulb.uni-saarland.de/volltexte/2006/503/pdf/gesamt-02.pdf) Renzi, Lorenzo / Giampaolo Salvi(ed.) (1991 [1988]), Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, Il Mulino. Reimann, Daniel (Hrsg.) (2014):Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch-Deutsch. Tübingen: Narr Verlag. Reumuth, Wolfgang /Winkelmann, Otto (1989), Praktische Grammatik der italienischen Sprache, Wilhelsfeld, Egert. Riegel, Martin (2005) :Grammaire méthodique du français- 3. ed., 2. tirage. - Paris : Presses Univ. de France Riegel, Martin, Jean-ChristophePellat, René Rioul (1994), Grammaire méthodique du français, Paris, Presses Universitaires de France. Schreiber, Michael(2002), Thema-Rhema-Gliederung im Italienischen und Deutschen, in: Lew Zybatow (ed.), Translation zwischen Theorieund Praxis, Frankfurt a.M, Peter Lang, 421-436. Schreiber, Michael (2004), Vergleichende Studien zur romanischen unddeutschen Grammatikographie, Frankfurt a.M., Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellenKommunikation. 12). Schreiber, Michael (2006): Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. Französisch, Italienisch,Spanisch. Tübingen: Niemeyer. (Romanistische Arbeitshefte). Schwarze, Christoph (1988), Grammatik der italienischenSprache, Tübingen, Max Niemeyer Verlag. Sinner, Carsten/Veldre, Georgia (edd.) (2005), Diathesen im Französischen /Les diathèses en français. Frankfurt/Main: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften Srpová, Milena (1989),A propos de ‘littéralité’ en situation interlinguale, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata, 18.1-2, 285-89. Tekin,Özlem: Grundlagen der Kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis. Tübingen: Stauffenburg 2012 Theissen, Siegfried /Caroline Klein (2013): Kontrastive Präpositionen Deutsch-Französisch. Louvain: UCL Presses Universitaires. Tosh, L. Wayne(1965), Syntactic Translation, The Hague, Mouton (Janua Linguarum: Series Minor 37). Vaerenbergh, Leona van (1994),Partikeln und übersetzerische Kompetenz, Linguistica Antverpiensia 28, 135-49. Vansteelandt-Debauche, Andrée (1986),La Création lexicale et la traduction, Langage & lHomme 21.1 [60], 53-56. Vauquois, B., G. Veillon, J. Veyrunes (1966),Syntax and Interpretation. Mechanical Translation 9, 44-54. Verkuyl, Henk J. (1993), A theory of aspectuality, The interactionbetween temporal and atemporal structure, Cambridge, University Press. Véronique, Danie (2009) : L acquisition de lagrammaire du français, langue étrangère/ Daniel. - Paris: Didier Vinay, Jean-Paul et Darbelnet, Jean (1958), Stylistiquecomparée du français et de langlais. Méthode de traduction,Paris, Didier et Montréal, Beauchemin. Wandruszka, Mario(1969), Sprachen – vergleichbar und unvergleichlich, München, Piper. Weis, Elisabeth (1998): Der Sinnbereich Freude/Traurigkeit im Sprachenpaar Deutsch-Französisch : eine kontrastive Studie zur Textsemantik. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang.Wong, Laurence Babel (2006), Syntax and Translatability, Revue Internationale de la Traduction/International Journal ofTranslation 52.2, 124-132. Zifonun, Gisela (2012): Grammatik des Deutschen im europäischen Vergleich : der Relativsatz.Mannheim : Inst. für Deutsche Sprache, 2012.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

67380 S - Ausgewählte Probleme der Syntax der romanischen Sprachen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mo 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.4.15 09.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26365

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".Im Seminar werden einige ausgewählte Probleme der Syntax romanischer Sprachen behandelt. Die Auswahl erfolgt nach derRelevanz für den Fremdsprachenerwerb und ihrer Einbeziehung in theoretische Diskussionen.

20Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 21: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Literatur

Die folgenden Literaturhinweise verstehen sich als Anregungen und können selbstverständlich durch andere Publikationenergänzt oder ersetzt werden. Bosque, Ignacio Demonte, Violeta (1999): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid:Espasa#Calpe. Cinque, Guglielmo / Salvi, Giampaolo (2001): Current studies in Italian syntax: essays offered to LorenzoRenzi. Amsterdam: Elsevier. Dardano, Maurizio & Pietro Trifone (1997): La nuova grammatica della lingua italiana. Bologna:Zanichelli. Gabriel, Christoph / Müller, Natascha (2008): Grundlagen der generativen Syntax. Tübingen: Niemeyer. GutiérrezOrdóñez, Salvador (1997): La oración y sus funciones. Madrid : Arco Libros. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997): Principiosde sintaxis funcional. Madrid : Arco Libros. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997): Temas, remas, focos, tópicos y comentarios.Madrid : Arco Libros. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (2002): Forma y sentido en sintaxis. Madrid : Arco/Libros. Haßler,Gerda (im Druck): Epistemic Modality and Evidentiality and Their Determination on a Deictic Basis. s. Moodle Hoffmann,Ludger (1999): Funktionale Syntax: Prinzipien und Prozeduren, s. Moodle. Radatz, Hans#Ingo (2001): Die Semantik derAdjektivstellung : eine kognitive Studie zur Konstruktion im Spanischen, Französischen und Italienischen. Tübingen :Niemeyer. Real Academia Española (2009) : Nueva Gramática española. Madrid: Espasa. Real Academia Española (2009):Nueva gramática de la lengua española. Madrid: RAE. Renzi, Lorenzo (a cura di) (1989#1996): Grande grammatica italianadi consultazione. 3 vol. Bologna: Il Mulino. Schwarze, Christoph (1988): Grammatik der italienischen Sprache. Tübingen:Niemeyer Stark, Elisabeth/Schmidt#Riese, Roland/Stoll, Eva (2007): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Gunther NarrVerlag.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

68254 S - An introduction to computational linguistics for beginners

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.4.15 11.04.2018 Dr. Erick Velazquez-Godinez

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26400

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".This course is aimed at students of linguistics who have little or no prior knowledge of computational linguistics. Thiscourse brings a discussion about the actual technical development in computational linguistics and the theoretical linguisticbackground of these tools. For the final evaluation, the student will present a project where they apply informatic tools forlinguistic analysis. Critical thinking is an assert for the success of this course.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

L 2134 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

68763 S - Bilingual Language Acquisition

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 12:00 - 14:00 wöch. 1.19.1.21 11.04.2018 Eman El Sherbiny Ismail

Links:

comment http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26445

Kommentar

Please follow the "comment" link above for more information on comments, course readings, course requirements andgrading.

This course will provide an overview of the field of bilingualism and language acquisition. We will discuss terminology and,among other topics, factors and conditions that play a role in bilingual langual acquisition, and family language policy.

A list of readings will be provided during the first class.

Literatur

Recommended readings:

BARRETT, M. (ed.) 1999. The Development of Language, Hove, Psychology Press Ltd.

GROSJEAN, F. 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism, Cambridge, Harvard University Press.

21Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 22: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

MEISEL, J. M. 2011. First and Second Language Acquisition, Cambridge, Cambridge University Press.

MÜLLER, N. 2007. Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung. Deutsch - Französisch - Italienisch, Tübingen, Gunter NarrVerlag.

ROMAINE, S. 1989. Bilingualism, Oxford, Basil Blackwell.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

TAS4 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen

67378 SU - Sprachwandel und Sprachgeschichte

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 SU Di 14:00 - 16:00 wöch. 1.09.1.12 10.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26363

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".In der Lehrveranstaltung werden die Entwicklung der romanischen Sprachen und ihre Geschichte seit ihrer Herausbildungbetrachtet. Neben kulturwissenschaft¬lichen Betrachtungsweisen der Sprachgeschichte, die auch die Festigung undNormierung der romanischen Sprachen, die Entwicklung ihrer Verwendung und Aspekte des Sprachbewusstseinseischließen, werden auch Faktoren des Sprachwandels, wie Ökonomie, Innovation, Variation und Evolution, und sprachlicherDynamik betrachtet.

Literatur

Combettes, Bernard (2004): Études sur le changement linguistique en français. Nancy : Presses Univ. de Nancy. Coseriu,Eugenio (2008): Lateinisch - Romanisch : Vorlesungen und Abhandlungen zum sogenannten Vulgärlatein und zur Entstehungder romanischen Sprachen. Tübingen: Narr. Kabatek, Johannes (2008): Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico:nuevas perspectivas desde las tradiciones discursivas. Madrid : Iberoamericana Frankfurt am Main : Vervuert. Lüdtke, Helmut(2005): Der Ursprung der romanischen Sprachen: eine Geschichte der sprachlichen Kommunikation. Kiel: Westensee-Verlag.Elisabeth Stark Roland Schmidt-Riese Eva Stoll (Hrsg.) (2008): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Narr.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2131 - Sprachtheorie und ihre Geschichte - 3 LP (benotet)

L 2132 - Sprachgeschichte romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

L 2134 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

68254 S - An introduction to computational linguistics for beginners

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.4.15 11.04.2018 Dr. Erick Velazquez-Godinez

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26400

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".This course is aimed at students of linguistics who have little or no prior knowledge of computational linguistics. Thiscourse brings a discussion about the actual technical development in computational linguistics and the theoretical linguisticbackground of these tools. For the final evaluation, the student will present a project where they apply informatic tools forlinguistic analysis. Critical thinking is an assert for the success of this course.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2133 - Computergestütze linguistische Untersuchungen - 3 LP (benotet)

L 2134 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

68764 S - Sprachkontakt: Spanisch mit amerindischen Sprachen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Fr 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.4.15 13.04.2018 Julia Veronica Böhm

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26451

22Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 23: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2134 - Variationslinguistik romanischer Einzelsprachen - 3 LP (benotet)

TAL Theoriekompetenz und Anwendungspraxis:Literaturwissenschaft

TAL1 - Geschichte literaturwissenschaftlicher Theorien

Für dieses Modul werden aktuell keine Lehrveranstaltungen angeboten

TAL2 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung

67350 S - Punkt, Linie, Figur: Skizzierte Schrift-Bilder von Leonardo da Vinci bis Paul Valéry

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.0.13 10.04.2018 Dr. phil. Patricia Gwozdz

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26285

Kommentar

„Diese Hand ist allerhand. / Meine Hand ist sie genannt.”

Diesen kleinen Reim schreibt Walter Benjamin mit seiner leicht katatonischen Handhaltung auf ein Stück Papier, das manspäter in seinen Gesammelten Schriften unter den „Drogenprotokollen” wiederfinden wird.

In dieser „Schreibszene” (Campe) sehen wir ihn als ein sich selbst erforschendes Subjekt, das zum Objekt eines ästhetischenWahrnehmungsexperiments wird: die schreibende Hand zeichnet Buchstaben, die die Stimme spricht. In dieser Szeneformieren sich skizzierte Schrift-Bilder, die in späteren Schriften zur Theorie der Aura und des Ornaments ausgearbeitetwerden.

Benjamins schnörklige Aura-Wirbel verweisen dabei nicht nur auf eine Geschichte der Linie und des „disegno” seitLeonardo da Vinci, die später unter der „figura serpentinata” (W. Hogarth) auch als Schönheitslinie („line of beauty”)kunsttheoretisch verhandelt wird, sie zeigen vor allem den Überlebenskampf der schreibend-zeichnenden Hand im Angesichtihrer Verdrängung durch die tippenden Finger auf der Schreibmaschine. Hier gewinnt eine medienhistorische Zäsur an Kontur,die man als Materialität und Genealogie des Schreibens (Reihe im Fink Verlag) im Sinne des „Handgeschriebenen” (D.Giuriato) deuten könnte.

Benjamins „Verzettelte Schreiberei” (Wizisla) ist nicht das einzige produktionsästhetische Schreibparadigma zwischen Hand,Stift und Papier, das hier zum Forschungsgegenstand erhoben wird. Vielmehr schreibt es sich in ein Feld von Avantgarde-Literatur ein, das ab 1900 schon fast zur Konjunktur wird.

Das Seminar, das sich vor allem auch als experimentelles Projekt versteht, möchte die Beziehungen des Handgeschriebenenin der Schreibszene in Beziehung setzen zur Zeichnung und zum Skizzieren in der Mal-Szene. Leonardos eigenertheoretischer Ansatz zum „unvollendeten Entwurf” soll hier als genealogischer Startpunkt dienen, um die unterschiedlichenAusprägungen zwischen Schreib- und Bildkulturen vor dem Hintergrund einer sich verändernden Medienlandschaft in derModerne international zu erforschen.

Im Fokus unseres Interesses stehen vor allem folgende Autorinnen und Autoren, Künstlerinnern und Künstler: Paul Valéry,Walter Benjamin, Ilse und Pierre Garnier, Oliverio Girando, Juana Borrero, Unica Zürn, Henri Michaux, John Cage, VladimirMayakovsky. Die Liste ist erweiter- und modifizierbar. Insbesondere Studentinnen und Studenten, die selbst künstlerisch tätigsind, können im Rahmen des Seminars ihre Arbeit vorstellen und zur Diskussion stellen.

Literatur

Die Forschungsliteratur wird in der ersten Sitzung vorgestellt. Einen ersten Überblick über das Thema findet Ihr hier:Schreibszenen, Eine Genealogie des Schreibens

23Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 24: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Leistungsnachweis

Aktive Teilnahme + Projektvorstellung nach Wahl

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2142 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung - 3 LP (benotet)

L 2144 - Diskursanalystische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten - 3 LP (benotet)

67353 S - Microrrelato – Theorie und Praxis kürzester Erzählformen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.4.15 12.04.2018 Prof. Dr. Ottmar Ette

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26288

Kommentar

Literarische Kürzestformen, deren Geschichte so alt ist wie die Geschichte der Literaturen der Welt, haben im Verlaufder zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts vor allem in den romanischen Literaturen der Welt eine ungeheuer dynamischeEntwicklung erfahren. Dieser Tatsache haben sich seit mehr als einem Jahrzehnt eine Vielzahl von Forschungsgruppenund internationalen Tagungen rund um den Planeten mit sich ständig verstärkender Breitenwirkung gewidmet. Nachinternationalen Tagungen in Potsdam und in Berlin wird sich auch in diesem Jahr in St. Gallen in der Schweiz sich eine großeVeranstaltung dieses heißen Themas in der Forschung annehmen.

Unser Seminar wird die große Produktivität und Kreativität, aber auch die hohe poetologische und literaturtheoretischeRelevanz und Ergiebigkeit anhand der Analyse von Kurz- und Kürzesttexten aus Spanien und Lateinamerika, auf Wunschaber auch anderer romanischer Länder vor Augen führen. Die Untersuchung literarischer Verdichtungsformen - so diezentrale Ausgangshypothese - legt fundamentale Funktionsweisen von Literatur frei. Ziel soll es daher sein, grundlegendenarratologische, semiologische, literaturgeschichtliche und literarästhetische Fragen anhand zahlreicher konkreterTextanalyse zu erforschen.

Voraussetzung

Voraussetzungen für den Erwerb eines qualifizierten Leistungsnachweises sind aktive Teilnahme, die Übernahme einesmündlichen Referates sowie die Anfertigung einer schriftlichen Hausarbeit. Für die modularisierten Studiengänge gelten dieüblichen Anforderungen. Die Veranstaltung richtet sich an Studiernde der Romanistik wie auch der Allgemeinen und Vergl.Literaturwissenschaft sowie an alle Interessierte.

Literatur

Lagmanovich, David: El microrrelato. Teoría e historia. Palencia: Menoscuarto Ediciones 2006.

Kampa, Daniel (Hg.): Kurz und bündig. Die schnellsten Geschichten der Welt. Zürich: Diogenes 2007.

Ette, Ottmar (Hg.): Nanophilologie. Literarische Klein- und Kleinstformen in der Romania. Tübingen: Max Niemeyer Verlag2008.

Leistungsnachweis

Voraussetzungen für den Erwerb eines qualifizierten Leistungsnachweises sind aktive Teilnahme, die Übernahme einesmündlichen Referates sowie die Anfertigung einer schriftlichen Hausarbeit. Für die modularisierten Studiengänge gelten dieüblichen Anforderungen. Die Veranstaltung richtet sich an Studiernde der Romanistik wie auch der Allgemeinen und Vergl.Literaturwissenschaft sowie an alle Interessierte.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2142 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung - 3 LP (benotet)

L 2144 - Diskursanalystische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten - 3 LP (benotet)

67383 S - Die Venedigreise. El viaje a Venecia en la narrativa latinoamericana

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S N.N. N.N. wöch. N.N. N.N. Geishel Curiel

24Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 25: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26378

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2142 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung - 3 LP (benotet)

TAL3 - Fachgeschichte der Romanistik

Für dieses Modul werden aktuell keine Lehrveranstaltungen angeboten

TAL4 - Diskursanalytische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten

67344 S - Molière

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.12 11.04.2018 Prof. Dr. Cornelia Klettke

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26246

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2144 - Diskursanalystische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten - 3 LP (benotet)

67345 S - Die Frau in Ariostos Orlando furioso und ihre Transposition in die Illustrationen des Werkes

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.0.12 10.04.2018 Prof. Dr. Cornelia Klettke

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26248

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2144 - Diskursanalystische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten - 3 LP (benotet)

67350 S - Punkt, Linie, Figur: Skizzierte Schrift-Bilder von Leonardo da Vinci bis Paul Valéry

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 14:00 - 16:00 wöch. 1.19.0.13 10.04.2018 Dr. phil. Patricia Gwozdz

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26285

25Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 26: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

„Diese Hand ist allerhand. / Meine Hand ist sie genannt.”

Diesen kleinen Reim schreibt Walter Benjamin mit seiner leicht katatonischen Handhaltung auf ein Stück Papier, das manspäter in seinen Gesammelten Schriften unter den „Drogenprotokollen” wiederfinden wird.

In dieser „Schreibszene” (Campe) sehen wir ihn als ein sich selbst erforschendes Subjekt, das zum Objekt eines ästhetischenWahrnehmungsexperiments wird: die schreibende Hand zeichnet Buchstaben, die die Stimme spricht. In dieser Szeneformieren sich skizzierte Schrift-Bilder, die in späteren Schriften zur Theorie der Aura und des Ornaments ausgearbeitetwerden.

Benjamins schnörklige Aura-Wirbel verweisen dabei nicht nur auf eine Geschichte der Linie und des „disegno” seitLeonardo da Vinci, die später unter der „figura serpentinata” (W. Hogarth) auch als Schönheitslinie („line of beauty”)kunsttheoretisch verhandelt wird, sie zeigen vor allem den Überlebenskampf der schreibend-zeichnenden Hand im Angesichtihrer Verdrängung durch die tippenden Finger auf der Schreibmaschine. Hier gewinnt eine medienhistorische Zäsur an Kontur,die man als Materialität und Genealogie des Schreibens (Reihe im Fink Verlag) im Sinne des „Handgeschriebenen” (D.Giuriato) deuten könnte.

Benjamins „Verzettelte Schreiberei” (Wizisla) ist nicht das einzige produktionsästhetische Schreibparadigma zwischen Hand,Stift und Papier, das hier zum Forschungsgegenstand erhoben wird. Vielmehr schreibt es sich in ein Feld von Avantgarde-Literatur ein, das ab 1900 schon fast zur Konjunktur wird.

Das Seminar, das sich vor allem auch als experimentelles Projekt versteht, möchte die Beziehungen des Handgeschriebenenin der Schreibszene in Beziehung setzen zur Zeichnung und zum Skizzieren in der Mal-Szene. Leonardos eigenertheoretischer Ansatz zum „unvollendeten Entwurf” soll hier als genealogischer Startpunkt dienen, um die unterschiedlichenAusprägungen zwischen Schreib- und Bildkulturen vor dem Hintergrund einer sich verändernden Medienlandschaft in derModerne international zu erforschen.

Im Fokus unseres Interesses stehen vor allem folgende Autorinnen und Autoren, Künstlerinnern und Künstler: Paul Valéry,Walter Benjamin, Ilse und Pierre Garnier, Oliverio Girando, Juana Borrero, Unica Zürn, Henri Michaux, John Cage, VladimirMayakovsky. Die Liste ist erweiter- und modifizierbar. Insbesondere Studentinnen und Studenten, die selbst künstlerisch tätigsind, können im Rahmen des Seminars ihre Arbeit vorstellen und zur Diskussion stellen.

Literatur

Die Forschungsliteratur wird in der ersten Sitzung vorgestellt. Einen ersten Überblick über das Thema findet Ihr hier:Schreibszenen, Eine Genealogie des Schreibens

Leistungsnachweis

Aktive Teilnahme + Projektvorstellung nach Wahl

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2142 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung - 3 LP (benotet)

L 2144 - Diskursanalystische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten - 3 LP (benotet)

67353 S - Microrrelato – Theorie und Praxis kürzester Erzählformen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.4.15 12.04.2018 Prof. Dr. Ottmar Ette

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26288

26Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 27: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

Kommentar

Literarische Kürzestformen, deren Geschichte so alt ist wie die Geschichte der Literaturen der Welt, haben im Verlaufder zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts vor allem in den romanischen Literaturen der Welt eine ungeheuer dynamischeEntwicklung erfahren. Dieser Tatsache haben sich seit mehr als einem Jahrzehnt eine Vielzahl von Forschungsgruppenund internationalen Tagungen rund um den Planeten mit sich ständig verstärkender Breitenwirkung gewidmet. Nachinternationalen Tagungen in Potsdam und in Berlin wird sich auch in diesem Jahr in St. Gallen in der Schweiz sich eine großeVeranstaltung dieses heißen Themas in der Forschung annehmen.

Unser Seminar wird die große Produktivität und Kreativität, aber auch die hohe poetologische und literaturtheoretischeRelevanz und Ergiebigkeit anhand der Analyse von Kurz- und Kürzesttexten aus Spanien und Lateinamerika, auf Wunschaber auch anderer romanischer Länder vor Augen führen. Die Untersuchung literarischer Verdichtungsformen - so diezentrale Ausgangshypothese - legt fundamentale Funktionsweisen von Literatur frei. Ziel soll es daher sein, grundlegendenarratologische, semiologische, literaturgeschichtliche und literarästhetische Fragen anhand zahlreicher konkreterTextanalyse zu erforschen.

Voraussetzung

Voraussetzungen für den Erwerb eines qualifizierten Leistungsnachweises sind aktive Teilnahme, die Übernahme einesmündlichen Referates sowie die Anfertigung einer schriftlichen Hausarbeit. Für die modularisierten Studiengänge gelten dieüblichen Anforderungen. Die Veranstaltung richtet sich an Studiernde der Romanistik wie auch der Allgemeinen und Vergl.Literaturwissenschaft sowie an alle Interessierte.

Literatur

Lagmanovich, David: El microrrelato. Teoría e historia. Palencia: Menoscuarto Ediciones 2006.

Kampa, Daniel (Hg.): Kurz und bündig. Die schnellsten Geschichten der Welt. Zürich: Diogenes 2007.

Ette, Ottmar (Hg.): Nanophilologie. Literarische Klein- und Kleinstformen in der Romania. Tübingen: Max Niemeyer Verlag2008.

Leistungsnachweis

Voraussetzungen für den Erwerb eines qualifizierten Leistungsnachweises sind aktive Teilnahme, die Übernahme einesmündlichen Referates sowie die Anfertigung einer schriftlichen Hausarbeit. Für die modularisierten Studiengänge gelten dieüblichen Anforderungen. Die Veranstaltung richtet sich an Studiernde der Romanistik wie auch der Allgemeinen und Vergl.Literaturwissenschaft sowie an alle Interessierte.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2142 - Aktuelle Probleme der literaturwissenschaftlichen Theoriebildung - 3 LP (benotet)

L 2144 - Diskursanalystische, intertextuelle, intermediale etc. Interpretation von Einzeltexten - 3 LP (benotet)

TAL5 - Komplementäre Zugänge

67343 V - Die großen Erzählwerke der Frühen Neuzeit in der Romania: Ariosto - Rabelais - Camões -Cervantes

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 V Di 12:00 - 14:00 wöch. 1.08.1.45 10.04.2018 Prof. Dr. Cornelia Klettke

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26245

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2145 - Komplementäre Zugänge - 3 LP (benotet)

27Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 28: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

FD Fortgeschrittenes Wissen: Fachdidaktik

FD2 - Spracherwerb und Sprachvermittlung

67370 S - Unterrichtsrelevante Aspekte der Geschichte der romanischen Sprachen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S N.N. N.N. wöch. N.N. N.N. Dr. Antonella Ippolito

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26315

Kommentar

BITTE BEACHTEN-DIESE VERANSTALTUNG FINDET NICHT STATT

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2104 - Literatur und Kultur im Spanischunterricht und der Erwerb von trans- und interkultureller Kompetenzen - 2 LP(benotet)

L 2106 - Spracherwerb und Sprachvermittlung im Fremdsprachenunterricht - 2 LP (benotet)

67379 S - Linguistik und Übersetzung

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Di 12:00 - 14:00 wöch. 1.09.1.14 10.04.2018 Prof. Dr. Gerda Haßler

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26364

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".In dem Seminar werden linguistische Grundlagen des Übersetzens behandelt und auf Übersetzungsprozesse undÜbersetzungsprobleme angewandt.

Literatur

Die folgenden Literaturhinweise sind als Anregung zu verstehen, aus der für die Vorträge ausgewählt werden kann.Ergebnisse eigener Literaturrecherchen sind selbstverständlich sehr willkommen. Albrecht, Jörn (1981), Zazie dans le métroitalienisch und deutsch. Zum Problem der Übersetzung von Texten großer sozio-stilistischer Variabilität, in: Wolfgang Pöckl(ed.), Europäische Mehrsprachigkeit. Festschrift zum 70. Geburtstag von Mario Wandruszka, Tübingen, Niemeyer, 311-327.Albrecht, Jörn (2013 [12000]), Übersetzung und Linguistik, 2. überarbeitete Auflage. (Grundlagen der Übersetzungsforschung2), Tübingen, Narr Becker-Mrotzek, Michael Gisela Brünner Hermann Cölfen: Linguistische Berufe: ein Ratgeber zu aktuellenlinguistischen Berufsfeldern / hrsg. von Michael Becker-Mrotzek, Gisela Brünner, Hermann Cölfen. Unter Mitarb. von AnnetteLepschy. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2000 Bellosta de Colbe, Valeriano (ed.) (2012): Aspectualidad - transitividad- referencialidad : las lenguas románicas en contraste. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2012. Blumenthal, Peter (1997)Sprachvergleich Deutsch-Französisch, Tübingen, Niemeyer. Bosque, Ignacio Demonte, Violeta (1999): Gramática descriptivade la lengua española. Madrid: Cartagena, Nelson / Hans-Martin Gauger (1989), Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch, Mannheim, Bibliographisches Institut. Coseriu, Eugenio (1976), Das romanische Verbalsystem, Tübingen, Narr.Dardano, Maurizio & Pietro Trifone (1997): La nuova grammatica della lingua italiana. Bologna: Dinçkan, Ye#im (2002),Syntactic Differences between Languages and Possibilities in Translation, Çeviribilim ve Uygulamalar# Dergisi/Journal ofTranslation Studies/Revue de Traduction et dInterprétation 12, 113-123. Eisenberg, Peter (2006) : Grundriss der deutschenGrammatik. Stuttgart: Metzler. Eriksson, Olof (1993), Linguistique contrastive et traductologie, Moderna Sprak 87.2, 180-187.Fischer, Klaus (2009), Cleft Sentences: Form, Function and Translation, Journal of Germanic Linguistics 21.2, 167-191.Gaatone, David (1998), Le passif en français, Paris/Bruxelles, Duculot. García Yebra, Valentín (1997), Teoría y prácticade la traducción, Madrid, Gredos. Gómez González, María de los Ángeles (ed.) (2008): Current trends in contrastivelinguistics : functional and cognitive perspectives. Amsterdam [u.a.] : Benjamin, 2008. Grevisse, Maurice (1991), Le bonusage : grammaire française, 12. éd. [1986]‚ refondue par André Goosse, Paris, Duculot. Gutiérrez Ordóñez, Salvador (1997),Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid, Arco Libros. Haßler, Gerda & François Muller: “Théorie et descriptiondes prépositions dans la linguistique romane en Allemagne.” In: Leeman, Danielle (Hrsg.): Énigmatiques prépositions.(Langue Française, N° 157). Paris: Larousse (2008f), 123-138. Haßler, Gerda (2001a), Übersetzung als Sprachkontakt, in:Gerda Haßler (ed.): Sprachkontakt und Sprachvergleich, Münster, Nodus Publikationen, 153-171. Haßler, Gerda (2001b),Übersetzungsvergleich als Zugang zur Untersuchung funktionaler Kategorien des Verbs in den romanischen Sprachen, in:Jörn Albrecht/ Hans Martin Gauger (edd.): Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich - Leistung und Grenzen, Unterschiedeund Gemeinsamkeiten, Bern et al. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, 51-75. Haßler, Gerda (2010) :“Leslocutions avec ‘sur’ et ‘sous’ et leur traduction en allemand”. Le français moderne. Revue de linguistique française 78/1,92-108. Haßler, Gerda Christiane Hümmer, Julie Glikman (2008): “La traduction en allemand de locutions prépositivesavec sous”. L’information grammaticale N° 117, 41-46. Henschelmann, Käthe (1999), Problem-bewußtes Übersetzen:Französisch-Deutsch, Tübingen, Narr. Kade, Otto (1968), Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beihefte zurZeitschrift Fremdsprachen I. Leipzig: Enzyklopädie. Krassin, Gudrun (1984): Das Wortfeld der Fortbewegungsverben im

28Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 29: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

modernen Französisch. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang. Laca, Brenda (1998), Aspect - Périphrase - Grammaticalisation.À propos du “Progressif” dans les langues ibéro-romanes, in : Wolfgang Dahmen et. al., Neuere Beschreibungsmethodender Syntax romanischer Sprachen, Tübingen, Narr, 207-226. Lambrecht Knud, 1994, Information structure and sentenceform, Cambridge, Cambridge University Press. Lehmann, Beat (1998): ROT ist nicht „rot“ ist nicht [rot]. Eine Bilanz undNeuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie. Tübingen: Narr. Mackenzie, J. Lachlan/Richard Todd (1989),Translating Structures: The Role of Contrastive Syntax in Translation Dictionaries, in: Mike Hannay (ed.), In Other Words:Transcultural Studies in Philology, Translation, and Lexicology Presented to Hans Heinrich Meier on the Occasion of HisSixty-Fifth Birthday, Dordrecht, Foris, 211-234. Marandin, Jean-Marie, 2005, Formatage de l’information : focus et contexte,in: Francis Corblin/Claire Gardent (edd), Interpréter en contexte, Paris, Hermès, 31-80. Muller, Claude (2005), Diathèseset voix en français, in : Interaction entre sémantique et pragmatique, Actes du XI Séminaire de Didactique Universitaire(Constanta 2004, Université Ovidius, Association des Chercheurs en Linguistique Française), Editura ASE, Bucuresti, 73-95Must, Heinrich (1972), Der Relativsatz im Französischen, Deutschen und Italienischen, Göppingen, Kümmerle. Orsenna, Erik(2007): La grammaire est une chanson douce. Paris : Stock. Pergnier, Maurice (1993), Les fondements socio-linguistiquesde la traduction, Lille, Presses Universitaires de Lille. Plötner, Kathleen (2014): Raum und Zeit im Kontext der Metapher :korpuslinguistische Studien zu französischen und spanischen Raum-Zeit-Lexemen und Raum-Zeit-Lokutionen. Frankfurtam Main [u.a.] : Lang Real Academia Española (2009) : Nueva Gramática española. Madrid: Espasa. Reichmann, Tinka(2005), Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen # ein Beitrag zur kontrastiven Linguistikund Übersetzungswissenschaft. Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie,Saarbrücken (http://scidok.sulb.uni-saarland.de/volltexte/2006/503/pdf/gesamt-02.pdf) Renzi, Lorenzo / Giampaolo Salvi(ed.) (1991 [1988]), Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, Il Mulino. Reimann, Daniel (Hrsg.) (2014):Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch-Deutsch. Tübingen: Narr Verlag. Reumuth, Wolfgang /Winkelmann, Otto (1989), Praktische Grammatik der italienischen Sprache, Wilhelsfeld, Egert. Riegel, Martin (2005) :Grammaire méthodique du français- 3. ed., 2. tirage. - Paris : Presses Univ. de France Riegel, Martin, Jean-ChristophePellat, René Rioul (1994), Grammaire méthodique du français, Paris, Presses Universitaires de France. Schreiber, Michael(2002), Thema-Rhema-Gliederung im Italienischen und Deutschen, in: Lew Zybatow (ed.), Translation zwischen Theorieund Praxis, Frankfurt a.M, Peter Lang, 421-436. Schreiber, Michael (2004), Vergleichende Studien zur romanischen unddeutschen Grammatikographie, Frankfurt a.M., Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellenKommunikation. 12). Schreiber, Michael (2006): Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. Französisch, Italienisch,Spanisch. Tübingen: Niemeyer. (Romanistische Arbeitshefte). Schwarze, Christoph (1988), Grammatik der italienischenSprache, Tübingen, Max Niemeyer Verlag. Sinner, Carsten/Veldre, Georgia (edd.) (2005), Diathesen im Französischen /Les diathèses en français. Frankfurt/Main: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften Srpová, Milena (1989),A propos de ‘littéralité’ en situation interlinguale, Studi Italiani di Linguistica Teorica ed Applicata, 18.1-2, 285-89. Tekin,Özlem: Grundlagen der Kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis. Tübingen: Stauffenburg 2012 Theissen, Siegfried /Caroline Klein (2013): Kontrastive Präpositionen Deutsch-Französisch. Louvain: UCL Presses Universitaires. Tosh, L. Wayne(1965), Syntactic Translation, The Hague, Mouton (Janua Linguarum: Series Minor 37). Vaerenbergh, Leona van (1994),Partikeln und übersetzerische Kompetenz, Linguistica Antverpiensia 28, 135-49. Vansteelandt-Debauche, Andrée (1986),La Création lexicale et la traduction, Langage & lHomme 21.1 [60], 53-56. Vauquois, B., G. Veillon, J. Veyrunes (1966),Syntax and Interpretation. Mechanical Translation 9, 44-54. Verkuyl, Henk J. (1993), A theory of aspectuality, The interactionbetween temporal and atemporal structure, Cambridge, University Press. Véronique, Danie (2009) : L acquisition de lagrammaire du français, langue étrangère/ Daniel. - Paris: Didier Vinay, Jean-Paul et Darbelnet, Jean (1958), Stylistiquecomparée du français et de langlais. Méthode de traduction,Paris, Didier et Montréal, Beauchemin. Wandruszka, Mario(1969), Sprachen – vergleichbar und unvergleichlich, München, Piper. Weis, Elisabeth (1998): Der Sinnbereich Freude/Traurigkeit im Sprachenpaar Deutsch-Französisch : eine kontrastive Studie zur Textsemantik. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang.Wong, Laurence Babel (2006), Syntax and Translatability, Revue Internationale de la Traduction/International Journal ofTranslation 52.2, 124-132. Zifonun, Gisela (2012): Grammatik des Deutschen im europäischen Vergleich : der Relativsatz.Mannheim : Inst. für Deutsche Sprache, 2012.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2106 - Spracherwerb und Sprachvermittlung im Fremdsprachenunterricht - 2 LP (benotet)

68763 S - Bilingual Language Acquisition

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 12:00 - 14:00 wöch. 1.19.1.21 11.04.2018 Eman El Sherbiny Ismail

Links:

comment http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26445

Kommentar

Please follow the "comment" link above for more information on comments, course readings, course requirements andgrading.

This course will provide an overview of the field of bilingualism and language acquisition. We will discuss terminology and,among other topics, factors and conditions that play a role in bilingual langual acquisition, and family language policy.

A list of readings will be provided during the first class.

Literatur

Recommended readings:

BARRETT, M. (ed.) 1999. The Development of Language, Hove, Psychology Press Ltd.

29Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 30: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

GROSJEAN, F. 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism, Cambridge, Harvard University Press.

MEISEL, J. M. 2011. First and Second Language Acquisition, Cambridge, Cambridge University Press.

MÜLLER, N. 2007. Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung. Deutsch - Französisch - Italienisch, Tübingen, Gunter NarrVerlag.

ROMAINE, S. 1989. Bilingualism, Oxford, Basil Blackwell.

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2106 - Spracherwerb und Sprachvermittlung im Fremdsprachenunterricht - 2 LP (benotet)

FD3 - Literatur und Kultur im Spanischunterricht und der Erwerb trans- und interkultureller Kompetenzen

67369 S - Filmisch erzählte Geschichte im Französisch-und Spanischunterricht

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 08:00 - 10:00 wöch. 1.19.1.21 12.04.2018 Dr. Antonella Ippolito

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26314

Kommentar

Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link"Kommentar".

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2104 - Literatur und Kultur im Spanischunterricht und der Erwerb von trans- und interkultureller Kompetenzen - 2 LP(benotet)

67370 S - Unterrichtsrelevante Aspekte der Geschichte der romanischen Sprachen

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S N.N. N.N. wöch. N.N. N.N. Dr. Antonella Ippolito

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26315

Kommentar

BITTE BEACHTEN-DIESE VERANSTALTUNG FINDET NICHT STATT

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2104 - Literatur und Kultur im Spanischunterricht und der Erwerb von trans- und interkultureller Kompetenzen - 2 LP(benotet)

L 2106 - Spracherwerb und Sprachvermittlung im Fremdsprachenunterricht - 2 LP (benotet)

67371 S - Authentisches Sprachmaterial: Eine lernunterstützende Herausforderung?

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Do 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.13 12.04.2018 Dr. Antonella Ippolito

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26316

Kommentar

DIESE VERANSTALTUNG FINDET NICHT STATT

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2104 - Literatur und Kultur im Spanischunterricht und der Erwerb von trans- und interkultureller Kompetenzen - 2 LP(benotet)

FD4 - Unterrichtssprache

30Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 31: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05

67360 S - Introducción al lenguaje cinematográfico

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 S Mi 10:00 - 12:00 wöch. 1.19.0.13 11.04.2018 Irene Gastón Sierra

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26302

Kommentar

La meta de este seminario es familiarizar a sus participantes con el medio cinematográfico y su lenguaje. Como filólogos yestudiantes de producción cultural o futuros educadores, comprender cómo se construye el texto cinematográfico nos ayuda aanalizar un producto de nuestra cultura que ya no sólo se limita a las salas de cine ni se utiliza meramente como entretenimiento.A lo largo del seminario, sus participantes trabajarán con varios textos teóricos que discutiremos en clase (formulación depreguntas previa) y pondrán en práctica a través de extractos de películas escogidas. Los,las participantes asumirán, asimismo,a lo largo del semestre una presentación/análisis-discusión en la que plantearán el análisis de una obra escogida previamente(o aspectos de ella). Los materiales se pondrán a disposición del grupo a través del Semesterapparat del seminario y de Moodle.

Literatur

- En Semesterapparat y en Moodle.

-

Bemerkung

La evaluación del seminario se deriva de la participación activa (lecturas, tareas, discusión, trabajo individual y/o en grupo) yla conducción de una presentación (discusión/análisis) para el grupo. De la presentación y sus resultados se elabaorará unbreve informe/ensayo que se entregará al final del semestre.

Lerninhalte

3 LP

Leistungen in Bezug auf das Modul

L 2105 - Unterrichtssprache - 1 LP (unbenotet)

Fakultative Lehrveranstaltungen68765 LK - Lektürekurs: Molière

Gruppe Art Tag Zeit Rhythmus Veranstaltungsort 1.Termin Lehrkraft

1 LK Mi 18:00 - 20:00 wöch. 1.19.0.13 11.04.2018 Margot Lachkar

Links:

Kommentar http://www.uni-potsdam.de/lv/index.php?idv=26455

Kommentar

DER KURS FÄNGT ERST AM 25.04 AN (DRITTE SEMESTERWOCHE)!

Begleitende Lektürekurs zum Masterseminar "Molière": https://puls.uni-potsdam.de/qisserver/rds?state=verpublish&status=init&vmfile=no&publishid=67344&moduleCall=webInfo&publishConfFile=webInfo&publishSubDir=veranstaltung

Zusammen werden wir die Texte lesen, die dann im Masterseminar von Frau Klettke besprochen werden. Ziel ist, die Texte,bzw. die Stücke zusammen gut zu lesen, um sie auch wirklich verstehen zu können. Es ist dann auch die ideale Gelegenheit,seine Sprachkenntnisse (Leseverstehen, Aussprache) deutlich verbessern zu können.

31Abkürzungen entnehmen Sie bitte Seite 4

Page 32: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Glossar

Glossar

Die folgenden Begriffserklärungen zu Prüfungsleistung, Prüfungsnebenleistung und Studienleistung gelten im Bezug aufLehrveranstaltungen für alle Ordnungen, die seit dem WiSe 2013/14 in Kranft getreten sind.

Prüfungsleistung Prüfungsleistungen sind benotete Leistungen innerhalb eines Moduls. Aus der Benotungder Prüfungsleistung(en) bildet sich die Modulnote, die in die Gesamtnote des Studiengangseingeht. Handelt es sich um eine unbenotete Prüfungsleistung, so muss dieses ausdrücklich(„unbenotet“) in der Modulbeschreibung der fachspezifischen Ordnung geregelt sein. WeitereInformationen, auch zu den Anmeldemöglichkeiten von Prüfungsleistungen, finden Sie unteranderem in der Kommentierung der BaMa-O

Prüfungsnebenleistung Prüfungsnebenleistungen sind für den Abschluss eines Moduls relevante Leistungen, die– soweit sie vorgesehen sind – in der Modulbeschreibung der fachspezifischen Ordnungbeschrieben sind. Prüfungsnebenleistungen sind immer unbenotet und werden lediglichmit "bestanden" bzw. "nicht bestanden" bewertet. Die Modulbeschreibung regelt, obdie Prüfungsnebenleistung eine Teilnahmevoraussetzung für eine Modulprüfung odereine Abschlussvoraussetzung für ein ganzes Modul ist. Als Teilnahmevoraussetzungfür eine Modulprüfung muss die Prüfungsnebenleistung erfolgreich vor der Anmeldungbzw. Teilnahme an der Modulprüfung erbracht worden sein. Auch für Erbringung einerPrüfungsnebenleistungen wird eine Anmeldung vorausgesetzt. Diese fällt immer mitder Belegung der Lehrveranstaltung zusammen, da Prüfungsnebenleistung im Rahmeneiner Lehrveranstaltungen absolviert werden. Sieht also Ihre fachspezifische OrdnungPrüfungsnebenleistungen bei Lehrveranstaltungen vor, sind diese Lehrveranstaltungenzwingend zu belegen, um die Prüfungsnebenleistung absolvieren zu können.

Studienleistung Als Studienleistung werden Leistungen bezeichnet, die weder Prüfungsleistungen nochPrüfungsnebenleistungen sind.

32

Page 33: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

Impressum

HerausgeberAm Neuen Palais 1014469 Potsdam

Telefon: +49 331/977-0Fax: +49 331/972163E-mail: [email protected]: www.uni-potsdam.de

UmsatzsteueridentifikationsnummerDE138408327

Layout und Gestaltungjung-design.net

Druck11.9.2018

Rechtsform und gesetzliche VertretungDie Universität Potsdam ist eine Körperschaft des Öffentlichen Rechts. Sie wirdgesetzlich vertreten durch Prof. Oliver Günther, Ph.D., Präsident der UniversitätPotsdam, Am Neuen Palais 10, 14469 Potsdam.

Zuständige AufsichtsbehördeMinisterium für Wissenschaft, Forschung und Kultur des Landes BrandenburgDortustr. 3614467 Potsdam

Inhaltliche Verantwortlichkeit i. S. v. § 5 TMG und § 55 Abs. 2RStVReferat für Presse- und ÖffentlichkeitsarbeitReferatsleiterin und Sprecherin der UniversitätSilke EngelAm Neuen Palais 1014469 PotsdamTelefon: +49 331/977-1474Fax: +49 331/977-1130E-mail: [email protected]

Die einzelnen Fakultäten, Institute und Einrichtungen der Universität Potsdam sind für die Inhalte und Informationen ihrerLehrveranstaltungen zuständig.

Page 34: Master of Education - Spanisch · Master of Education - Spanisch Lehramt an Gymnasien 2. Fach - Prüfungsversion Wintersemester 2004/05 Vorlesungsverzeichnis SI Sprachkompetenz und

puls.uni-potsdam.de