Materialbox 2 - Eurac · 2018. 12. 4. · Materialbox 2. Thema: Kommunikationsformen erkunden....

128
Materialbox 2 Thema: Kommunikationsformen erkunden Einführung: Durch die Aktivitäten in diesem Themenbereich sollen SchülerInnen für „andere“ Kommunikationsformen sensibilisiert werden und die Vielfalt von Sprache erkennen. Denn auch wenn wir nicht sprechen, kommunizieren wir – beispielsweise mit unserer Kleidung, mit Körpersprache oder der Art wie wir uns gegenüber anderen verhalten. Auch unsere Umwelt beherbergt eine Vielzahl von Kommunikationsformen. Sprache bedeutet eben nicht nur mit gesprochenen Worten zu kommunizieren, sondern sich auf vielen verschiedenen Wegen zu verständigen. Kompetenzen: Aufbau und Erweiterung der Kompetenz zur Kommunikation im Kontext sprachlicher und kultureller Aktivität (K1, CARAP); Erweiterung der Kompetenz zum Perspektivenwechsel (K3, CARAP) Aktivitäten: Kommunikationsformen in der Umgebung Kleider machen Leute (?!) Mimik & Gestik – international? Tierlaute in aller Welt Comicsprache-Werkstatt Fingerzählen international Hinweise: Die Aktivitäten und ihre Durchführung sollen den SchülerInnen einen aufmerksamen Blick auf die Vielfalt an Kommunikationsformen in ihrer nahen und ferneren Umgebung ermöglichen, ohne dabei die Ambiguität und die Gründe für mögliche Missverständnisse in der zwischenmenschlichen Kommunikation außer Acht zu lassen. Literatur: Stangl, Werner. 2015. Kommunikation. Werner Stangls Arbeitsblätter. http://arbeitsblaetter.stangl- taller.at/KOMMUNIKATION/ (einges. 28/08/2017) Idee: Die einzelnen Aktivitäten können auch in Form eines Stationenlernens (z.B. im Rahmen eines Projektunterrichts) durchgeführt werden.

Transcript of Materialbox 2 - Eurac · 2018. 12. 4. · Materialbox 2. Thema: Kommunikationsformen erkunden....

Einführung: Durch die Aktivitäten in diesem Themenbereich sollen SchülerInnen für „andere“ Kommunikationsformen sensibilisiert werden und die Vielfalt von Sprache erkennen. Denn auch wenn wir nicht sprechen, kommunizieren wir – beispielsweise mit unserer Kleidung, mit Körpersprache oder der Art wie wir uns gegenüber anderen verhalten. Auch unsere Umwelt beherbergt eine Vielzahl von Kommunikationsformen. Sprache bedeutet eben nicht nur mit gesprochenen Worten zu kommunizieren, sondern sich auf vielen verschiedenen Wegen zu verständigen.
Kompetenzen: Aufbau und Erweiterung der Kompetenz zur Kommunikation im Kontext sprachlicher und kultureller Aktivität (K1, CARAP); Erweiterung der Kompetenz zum Perspektivenwechsel (K3, CARAP)
Aktivitäten: Kommunikationsformen in der Umgebung • Kleider machen Leute (?!) • Mimik & Gestik – international? • Tierlaute in aller Welt • Comicsprache-Werkstatt • Fingerzählen international
Hinweise: Die Aktivitäten und ihre Durchführung sollen den SchülerInnen einen aufmerksamen Blick auf die Vielfalt an Kommunikationsformen in ihrer nahen und ferneren Umgebung ermöglichen, ohne dabei die Ambiguität und die Gründe für mögliche Missverständnisse in der zwischenmenschlichen Kommunikation außer Acht zu lassen.
Literatur: Stangl, Werner. 2015. Kommunikation. Werner Stangls Arbeitsblätter. http://arbeitsblaetter.stangl- taller.at/KOMMUNIKATION/ (einges. 28/08/2017)
Idee: Die einzelnen Aktivitäten können auch in Form eines Stationenlernens (z.B. im Rahmen eines Projektunterrichts) durchgeführt werden.
„Kommunikationsformen der Umgebung“
Oberthema: Kommunikationsformen erkunden
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für die Schulung der Aufmerksamkeit der SchülerInnen, da Sprechen eben nicht nur verbale Kommunikation beinhaltet, sondern es noch viele weitere Arten zu reden gibt. Mit dem Wimmelbild „1001 Wege der Kommunikation“ sollen die SchülerInnen auch für diese „anderen“ Kommunikationsformen sensibilisiert werden und die Vielfalt von Sprache erkennen. Gerade als Einstieg in die Thematik ist diese Aktivität gut geeignet.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation gibt (K-3.1) und kennen einige Beispiele der menschlichen nonverbalen Kommunikation (z.B. Zeichensprache, Blindenschrift, Gestik) (K-3.1.2).
Zeitrahmen: 2 x 20 – 30 Minuten (zzgl. mittelfristige Beobachtungsaufgabe)
Material: evtl. Poster 2 der Sprachenvielfalt-Wanderausstellung (mit oder ohne Extraelemente)
• Kopiervorlagen
Kopiervorlagen: KV 2.1 – Wimmelbild Kommunikationsformen (Poster 2 der Ausstellung) KV 2.2 – Erklärungen zum Wimmelbild (passend zu KV 2.1) KV 2.3 – Kommunikation in meiner Umgebung (Tabelle)
Ablauf:
0. Vorbereitung: Poster 2 aufbauen oder KV 2.1 (vergrößert auf A3 oder A2) kopieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Welche Arten der Kommunikation sind euch schon bekannt? Die Ideen der SchülerInnen werden zur Sicherung des Vorwissens im Rahmen von Brainstorming/ Mindmap/ Cluster gesammelt und notiert.
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen analysieren das Wimmelbild (Poster 2 bzw. KV 2.1) und notieren alle Kommunikations- formen, die sie im Bild entdecken können (z.B. Tiersprache, Mimik und Gestik, Symbole etc.). Die Ergebnisse werden anschließend zusammengetragen und mithilfe der Erklärungen (KV 2.2.) oder der Extraelemente zum Poster vertiefend erläutert.
3. Vertiefung: Die SchülerInnen erhalten den „detektivischen“ Auftrag (möglicherweise als mittelfristige Hausaufgabe), als „KommunikationsexpertInnen“ ihre Umgebung genauer zu beobachten und über einen bestimmten Zeitraum (1 Tag / 1 Woche etc.) ihr Umfeld genauer auf Besonderheiten zu analysieren: Wie viel wird verbal/ nonverbal kommuniziert, welche Auffälligkeiten gibt es, wann kommt es zu Missverständnissen etc.? Die Beobachtungen können in einem Notizbuch oder in einer Tabelle (KV 2.3) notiert werden.
4. Abschluss: Zurück in der Klasse stellen die SchülerInnen ihre Beobachtungen und Erfahrungen vor und diskutieren diese im Plenum.
Varianten: Anstatt einer Einzel- oder Partnerarbeit zur Erarbeitung des Wimmelbildes kann die Klasse auch in zwei oder mehr Gruppen aufgeteilt werden, von denen dann diejenige Gruppe „gewinnt“, die die meisten dargestellten Kommunikations- formen finden und korrekt benennen kann.
Hinweise: Im Wimmelbild „1001 Wege der Kommunikation“ sind 26 Kommunikationsformen versteckt, die Erklärungen bzw. Extra- elemente geben jedoch einen Überblick über 13 Grundformen.
Literatur
Literatur: Castoldi, Giorgio/Porto, Ivonne. 2012. Tecniche di comunicazione. Per gli Istituti Professionali indirizzo Servizi
commerciali. Milano: Hoepli. EURAC Research. A lezione con più lingue. Materiale di supporto per la mostra itinerante. http://sms-
project.eurac.edu/IT/Mostra/Pages/Begleitmaterial.aspx (einges. 30/08/2017) Hinde, Robert A. 1974. La comunicazione non verbale. Bari: Laterza. Privitera, S. Tecniche di comunicazione. La Comunicazione Interpersonale. http://www.unipa.it/archivio-
intranet/.content/documenti/Dispensa_PRIVITERA.pdf (einges. 30/08/2017) Rivoltella, Pier Cesare. Comunicazione non verbale. in: Lever, Franco/Rivoltella, Pier Cesare/Zanacchi, Adriano (edd.). La
comunicazione. Dizionario di scienze e tecniche. http://www.lacomunicazione.it/voce/comunicazione-non-verbale/ (einges. 30/08/2017)
„Kleider machen Leute (?!)“
Oberthema: Kommunikationsformen erkunden
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für die Sensibilisierung von SchülerInnen in Bezug auf das, was Kleidung (möglicherweise) über ihreN TrägerIn aussagen kann (oder eben nicht). Dabei erkennen die SchülerInnen, dass es häufig eher unsere Zuschreibungen sind, die wir aufgrund bestimmter Kleidung tätigen und dass diese nicht immer der Wahrheit entsprechen müssen.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation gibt (K-3.1).
Zeitrahmen: 30 – 45 Minuten
Material: Schreibutensilien, Papier, evtl. Poster • Kopiervorlagen
Kopiervorlagen: KV 2.4 – Kennt ihr den? (Ausschnitt aus Poster 2 der Wanderausstellung) KV 2.5 – Menschen privat und beruflich (Ausschnitte aus einem Kunstprojekt
von Herlinde Koelbl) KV 2.6 – Personenbeschreibungen
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen (vergrößert) kopieren, evtl. KV2.5 als Karten laminieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Die SchülerInnen betrachten das Bild (KV 2.4), auf dem eine Person stereotypisch als „Streber“ dargestellt ist und beantworten spontan einige Leitfragen zu seinem „Charakter“. Daraufhin wird diskutiert, woher dieses „Wissen“ über ihn stammt (Vorurteile, Stereotypen) und wie wir zu diesen Zuschreibungen kommen (Kleidung als eine Form von Kommunikation).
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen erhalten die Bilder (KV 2.5) von acht Personen in ihrer Berufs- bzw. Privatkleidung und beschreiben kurz den möglichen Charakter dieser Personen bzw. was sie in ihrer Freizeit oder beruflich tun (vgl. Leitfragen auf KV 2.6). Die entstandenen Personenbeschreibungen werden im Plenum vorgetragen und verglichen.
3. Vertiefung: Nun erhalten die SchülerInnen die Bilder derselben Personen in ihrer jeweils „anderen“ Kleidung und vergleichen ihre Zuschreibungen bzw. Vermutungen mit den dargestellten Realitäten.
4. Abschluss: Am Ende wird diskutiert, wie viel Kleidung tatsächlich kommunizieren kann und was mögliche Konsequenzen im Alltag sein können (Irritierung, bewusste „Verkleidung“, Protest, Dazugehören, Uniformen etc.).
Varianten: Die Erarbeitung der Personenbeschreibungen kann auch arbeitsteilig in Kleingruppen organisiert werden.
Statt der Bilder von Herlinde Koelbl können auch andere Bilder aus Zeitschriften, aus dem Internet etc. für Personenbeschreibungen und zur Diskussion verwendet werden.
Hinweise: Es sollte darauf geachtet werden, dass es nicht um die „richtige“ Kleidung (womöglich mit bestimmten Marken etc.) geht, sondern um das, was bestimmte Arten sich zu kleiden kommunizieren können.
Literatur
Literatur: Balboni, Paolo E. 2003. Parole comuni culture diverse. Guida alla comunicazione interculturale. Venezia: Marsilio.
(synopsis: http://www.simpatia.it/prof.Crippa/documenti/Dispensa%20comunicazione%20interculturale.pdf einges. 28/08/2017) Haeming, Anne. 04/05/2012. Bitte freimachen. Menschen und ihre Berufskleidung. Spiegel ONLINE.
http://www.spiegel.de/karriere/berufsleben/berufskleidung-ausstellung-kleider-machen-leute-von-herlinde-koelbl-a- 831252.html (einges. 28/08/2017)
Kloelbl, Herlinde/Vossenkuhl, Wilhelm. 2012. Kleider machen Leute. Ostfildern: Hatje Cantz. Spiegel ONLINE. 04/05/2012. Beruferaten: Welcher Job gehört zu welchem Menschen?
http://www.spiegel.de/fotostrecke/berufskleidung-ausstellung-kleider-machen-leute-von-herlinde-koelbl- fotostrecke-81934.html (einges. 28/08/2017)
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für eine spielerische und vertiefende Auseinandersetzung mit uns im Alltag ganz vertrauten nonverbalen Ausdrucksformen, die weitaus mehr kommunizieren als die gesprochene Sprache (WissenschaftlerInnen gehen von 50 – 90% Anteil je nach Kommunikationssituation aus). Dabei soll den SchülerInnen auch Gelegenheit gegeben werden zu reflektieren, inwiefern bestimmte Gesten und Mimikausdrücke universal sind – oder eben nicht, wie zum Beispiel Handzeichen, die in unserem Kulturkreis als harmlos, in anderen Kontexten aber als Beleidigung interpretiert werden können.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation gibt (K-3.1) und kennen einige Beispiele der menschlichen nonverbalen Kommunikation (z.B. Zeichensprache, Blindenschrift, Gestik) (K-3.1.2).
Zeitrahmen: 30 – 45 Minuten
Material: Schreibutensilien • Kopiervorlagen
Kopiervorlagen: KV 2.7 Memory zu Mimik und Gestik (als Karten laminiert) KV 2.8 Arbeitsblatt zu Mimik und Gestik
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, evtl. KV 2.7 als Karten laminieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Die Lehrperson begrüßt die SchülerInnen zu Beginn der Einheit mit den üblichen Worten, achtet jedoch darauf, möglichst nur „neutrale“ Mimik und keine Gestik einzusetzen. Im Anschluss an diesen Impuls wird entweder die Begrüßung wiederholt (dieses Mal mit nonverbaler Kommunikation) und/ oder die Wirkung der ersten Begrüßung diskutiert. Was sage ich, ohne zu sprechen? Und wie viel sagen wir mit Mimik und Gestik?
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen finden die entsprechenden Bedeutungen zu den Bildern (KV 2.7) und/ oder spielen das Memory so lange, bis alle Formen von Mimik und Gestik korrekt zugeordnet sind.
3. Vertiefung: Mit Hilfe des Arbeitsblattes (KV 2.8) erarbeiten die SchülerInnen die im Südtiroler Kontext geläufigen Bedeutungen der dargestellten Formen von Mimik und Gestik (als Lösung siehe KV 2.7) und diskutieren, welche weiteren Bedeutungen sie im internationalen Kontext ebenfalls kennen bzw. recherchieren online dazu.
4. Abschluss: Ohne die dazugehörigen Gespräche mitzuhören, beobachten sich SchülerInnen eine bestimmte Zeit lang gegenseitig, um festzustellen, welche Mimik und Gestik sie beispielsweise in der Pause verwenden. Im Plenum können dann die Beobachtungen ausgetauscht und diskutiert werden – auch, ob der Sinn der Gespräche klar geworden ist.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können arbeitsteilig in Kleingruppen erfolgen. Der Abschluss kann auch so gestaltet werden, dass Filmausschnitte ohne Ton angesehen und interpretiert werden.
Hinweise: Es sollte darauf geachtet werden, dass die Diskussion über mögliche Mehrfachbedeutungen von Gestik sachlich geführt wird. Bestimmte beleidigende Bedeutungen sollten erklärt, jedoch nicht außerhalb des Kontexts verwendet werden.
Literatur
http://www.br.de/grips/faecher/grips-deutsch/04-koerpersprache-friseur100.html (einges. 28/08/2017) Bayrischer Rundfunk (BR). 10/28/2016. Nonverbale Kommunikation. Faszination Psychologie.
http://www.br.de/telekolleg/faecher/psychologie/sprache-kommunikation102.html (einges. 28/08/2017) Bianchi-Berthouze, Nadia /Kleinsmith, Andrea/Ravindra De Silva, P. 2006. Cross-Cultural Differences in Recognizing
Davide. La Comunicazione Non Verbale. Gestualità e Mimica. GEMA Business School. Blog. Marketing, Comunicazione e Management. http://www.gema.it/blog/marketing-comunicazione-e-management/la-comunicazione-non-verbale- gestualita-e-mimica/ (einges. 30/08/2017)
Morris, Desmond. 1992. L’uomo e i suoi gesti. L’osservazione del comportamento umano. Milano: Mondadori.
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für eine vertiefende Auseinandersetzung mit Sprachenvielfalt in Bezug auf Tiersprachen, die ebenfalls eine Kommunikationsform darstellen. Die SchülerInnen erkennen, dass je nach Sprachgemeinschaft Tierlaute unterschiedlich wiedergegeben werden, wenn man sie lautmalerisch verschriftlicht. Beispielsweise ist das Bellen eines Hundes nicht weltweit „Wau“ oder „Wuff“, sondern auch „Gav“ oder „Wan“. Die hier vorgestellten Aktivitäten umfassen die internationalen „Tierstimmen“ von elf Tieren.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation gibt (K 3.1).
Zeitrahmen: 20 – 30 Minuten
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, evtl. KV 2.9 als Karten laminieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Zusammen mit den SchülerInnen kann an der Tafel (oder Flipchart) gesammelt werden, wie die „typischen“ Laute folgender Tiere sind: Hund, Katze, Maus, Ente, Vogel, Frosch, Pferd, Schwein, Biene, Hahn, Kuh. Die Sammlung kann bereits mehrsprachig angelegt werden, wenn verschiedene Laute bekannt sind.
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen erhalten das Material (KV 2.9) und das Arbeitsblatt (KV 2.10) sowie bei Bedarf zum differenzierenden Arbeiten auch die Übersicht zu Lautverben (KV 2.11) und erarbeiten, wie die Laute der zuvor benannten Tiere in verschiedenen Sprachkontexten verschriftlicht (bzw. gehört) werden.
3. Vertiefung: Die Ergebnisse werden im Plenum verglichen und weitere Beispiele werden recherchiert und diskutiert.
4. Abschluss: Wenn es die Unterrichtseinheit zeitlich und organisatorisch erlaubt, können die SchülerInnen auch kurze Gedichte schreiben, in denen die benannten Tiere und ihre verschiedenen Laute vorkommen.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können arbeitsteilig in Partnerarbeit oder in Kleingruppen erfolgen. Der Abschluss kann auch unter Einbezug eines Videos/ Liedes zu internationalen Tierlauten gestaltet werden.
Literatur: Abbott, Derek. Animal Sounds. University of Adelaide.
http://www.eleceng.adelaide.edu.au/Personal/dabbott/animal.html (einges. 30/08/2017) Chapman, James. 2014. Soundimals. An Illustrated Guide to Animal Sounds in Other Languages. Thought Bubble
Publishing. www.soundimals.com (einges. 30/08/2017) Locuta.com. I suoni emessi dagli animali. http://www.locuta.com/vocian.html (einges. 30/08/2017) My English Pages. Learn English Grammar Online: Vocabulary – List of animal Sounds.
http://www.myenglishpages.com/site_php_files/vocabulary-lesson-sounds-animals.php Pertile, Leonardo. 2012. Abcip. La lingua degli animali. Tesi di laurea.
Università Iuav di Venezia. Facoltà di design e arti. Randomization. 11/09/2013. Animal Sounds in Different Languages.
http://randommization.com/2013/11/09/animal-sounds-different- languages/ (einges. 28/08/2017)
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich zur Verbindung von sprachlichen und kreativen Ausdrucksformen und kann als „Warming up“ oder Zusatzaufgabe für eine weitere Auseinandersetzung mit der Thematik „Kommunikationsformen“ dienen. Die SchülerInnen erkennen, dass es je nach sprachlichem bzw. kulturellem Kontext verschiedene Darstellungsformen von Lauten gibt (sprachenübergreifende Onomatopoesie) und erweitern ihr Wissen darüber, wie die Aussage von Comics durch unterschiedliche Lautworte verändert werden kann.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation gibt (K-3.1).
Zeitrahmen: 15 – 30 Minuten
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, Materialien bereitstellen, evtl. Onomatopoesie-Übersicht (KV 2.13) in einigen Exemplaren kopiert zur Verfügung stellen.
1. Hinführung: Zusammen mit den SchülerInnen kann an der Tafel (oder Flipchart) gesammelt werden, welche „typischen“ Lautmalereien sie aus Comics bereits kennen. Im Anschluss daran kann zur Diskussion gestellt werden, ob diese Begriffe denn wohl weltweit genauso verwendet werden (was nicht der Fall ist).
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen bearbeiten die „lautlosen“ Comics (KV 2.12) und finden passende Lautwörter, um die dargestellten Aktionen zu versprachlichen.
3. Vertiefung: Die Ergebnisse werden im Plenum verglichen und weitere Beispiele werden recherchiert und diskutiert; möglicherweise können SchülerInnen auch Comics in anderen Sprachen zur Ansicht in die Klasse mitbringen.
4. Abschluss: Am Ende kann diskutiert werden, wie sich die Verwendung „anderer“ Lautwörter im Alltag (z.B. in Kurz- nachrichten oder in Chats) auf die Kommunikation untereinander auswirken würde.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können arbeitsteilig in Partnerarbeit oder in Kleingruppen erfolgen.
Literatur
Literatur: Focus Junior Online (redazione). La lingua dei fumetti. BANG!, SPLASH!, CRASH! E le altre onomatopee.
http://www.focusjunior.it/scienza/la-lingua-dei-fumetti-bang-splash-crash-e-le-altre-onomatopee (einges. 30/08/2017) Homolaicus.com. Glossario del Fumetto. http://www.homolaicus.com/linguaggi/glossario_fumetto/ (einges.
30/08/2017) Okret, Arika. 08/01/2013. 12 Onomatopoeias from Around the World. Mentalfloss.
http://mentalfloss.com/article/51996/12-onomatopoeias-around-world Rossi, Fabio. 2010. Fumetti, linguaggio dei. Treccani. http://www.treccani.it/enciclopedia/linguaggio-dei-
Superiore per Mediatori Linguistici. http://www.trad.it/codice-verbale-e-codice-visivo-problemi-di-traducibilita-del- medium-fumetto/ (einges. 30/08/2017)
Zanettin, Federico. 1998. Fumetti e traduzione multimediale. Tra codice verbale e codice visivo. in: InTRAlinea Online Translation Journal. Parallel Texts. http://www.intralinea.org/specials/article/Fumetti_e_traduzione_multimediale (einges. 30/08/2017)
Oberthema: Kommunikationsformen erkunden
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich zum Kennenlernen verschiedener Arten des Zählens mit den Fingern, wobei die SchülerInnen erkennen, dass die als „üblich“ empfundene Art und Weise bis 10 zu zählen, nicht international verbreitet ist. Viele Sprach- und Kulturräume besitzen zudem ein Zwanziger-Zählsystem und können durch bestimmte Bewegungen der Finger und Hände weitere Zahlräume darstellen. Die Aktivitäten beziehen die SchülerInnen aktiv (motorisch) mit ein und motivieren sie zum interkulturellen Entdecken. Vorgestellt werden Zählweisen aus dem chinesischen und japanischen Sprachraum und von den Massai in Tansania.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation gibt (K-3.1).
Zeitrahmen: 30 – 45 Minuten
Kopiervorlagen: KV 2.14 Fingerzählen Chinesisch (Arbeitsblatt) KV 2.15 Fingerzählen Chinesisch (Lösung)
KV 2.16 Fingerzählen Chinesisch (Material) KV 2.17 Fingerzählen Japanisch (Arbeitsblatt) KV 2.18 Fingerzählen Massai (Arbeitsblatt)
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, Materialien bereitstellen, evtl. Karten zum Fingerzählen Chinesisch (KV 2.16) ausschneiden und laminieren.
1. Hinführung: Die SchülerInnen werden gebeten, mit den Fingern bis 10 zu zählen (eine Person kann es zeigen). Dann wird diskutiert, ob dies auf der ganzen Welt so gemacht wird und wie man vielleicht bis 20 zählen könnte.
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen bearbeiten die Materialien und finden heraus, wie das Fingerzählen auf Chinesisch, auf Japanisch und bei den Massai funktioniert.
3. Vertiefung: Die Ergebnisse werden im Plenum verglichen und weitere Beispiele werden recherchiert und diskutiert. Möglicherweise können SchülerInnen auch Zählweisen aus anderen ihnen bekannten Sprachen zeigen.
4. Abschluss: Für eine weitere Auseinandersetzung mit dem Thema kann auch in Zusammenarbeit mit dem Mathematik- Unterricht erforscht werden, wie unterschiedlich die Grundrechenarten oder das Rechnen mit den Fingern je nach Sprach- und Kulturraum gehandhabt wird.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können in Partnerarbeit oder in Kleingruppen erfolgen.
Literatur
http://www.chinesisch-lernen.org/informationen/rechnen-mit-den-fingern.html (einges. 30/08/2017) CRI Online. Online-Sprachikurs Basis-Chinesisch. http://german.cri.cn/chinesischkurs/lesson07/img/4.jpg (einges.
30/08/2017) De Michelis, Loredana. 2016. Fammi un po’ il 3 con le dita!. Vado, ciao Blog. http://vadociao.blogspot.it/2016/04/fammi-
un-po-il-3-con-le-dita.html (einges. 30/08/2017) Grenci, Rossella. 2013. La matematica e l’uso delle dita. RossellaGrenci.com. Il blog die Rossella Grenci.
http://www.rossellagrenci.com/2013/06/10/la-matematica-e-luso-delle-dita/ (einges. 30/08/2017) Laura. 2012. Contare con le dita. Uno sguardo transculturale. Il Blog delle Ragazze.
https://leragazze.wordpress.com/2012/04/04/contare-con-le-dita-uno-sguardo-transculturale/ (einges. 30/08/2017) Nishiyama, Yutaka. 2010. Counting with the Fingers. in: Osaka Keidai Runshu. Vol. 50 (5). http://www.osaka-
KV 2.1
KV 2.2
Bildausschnitt
Kommunikationsform
Anmerkungen
Tiersprache
Auch Tiere kommunizieren untereinander, um zum Beispiel Informationen über ihre Art zu vermitteln, ihr Revier abzugrenzen oder Hinweise auf Nahrungsquellen weiterzugeben. Jede Tierart hat ihre eigene Sprache: So benutzen Vögel und Frösche – beispielsweise in der Paarungszeit oder zur Verteidigung ihres Reviers – Laute wie das uns allen bekannte Zwitschern im Garten oder das Quaken im Teich. Aber auch Mimik und Gestik spielen im Tierreich eine große Rolle, so stellt der Wolf sein Fell auf und fletscht die Zähne, um seine Aggression auszudrücken. Bienen benutzen sogar einen speziellen Tanz, um ihre Artgenossen auf Nahrungsquellen aufmerksam zu machen.
Programmiersprache
Eine Programmiersprache ermöglicht es dem Menschen, mit dem Computer zu „kommunizieren“, indem z.B. InformatikerInnen ein Programm schreiben, welches dann vom Computer „gelesen“, „verstanden“ und ausgeführt wird. Eine der bekanntesten Computersprachen ist „C“ und wurde in den Jahren 1969 bis 1973 vom Informatiker Dennis Ritchie entwickelt.
Emoticons
Emoticons sind Strichbilder aus Sonderzeichen, die Smileys (Gesichter mit Gefühlsausdruck) nachbilden. Die ersten Emoticons erschienen bereits in einer Ausgabe des Satiremagazins Puck am 30. März 1881. Der erste Smiley wurde 1963 vom Werbegrafiker Harvey Ball entworfen. Heutzutage gibt es Emoticons (nicht nur) in der schriftlichen Internetkommunikation: meist werden sie aus Zeichenfolgen der Programmiersprache ASCII gebildet, die seitwärts gelesen werden, zum Beispiel: ;-) (zwinkern). Japanische Emoticons sind hingegen frontal angeordnet, zum Beispiel: (^_~) (zwinkern).
Pasigraphie
Als Pasigraphie wird eine Plansprache bezeichnet, welche auf Piktographien basiert und lediglich schriftlich existiert, also nicht gesprochen wird. Pasigraphie basiert auf Ziffern, Bild- oder Schriftzeichen und funktioniert unter der Voraussetzung, dass alle darzustellenden Begriffe strikt voneinander getrennt sind. Ein Beispiel für Pasigraphie ist die in den 1940er Jahren von Charles Bliss entwickelte Symbolsprache BLISS, die sich an der Logik chinesischer Schriftzeichen orientiert. Übersetzt heißt das Beispiel: „Wir lieben Sprachen“.
Gestik)
Wir drücken uns zu weit mehr als 50% durch nonverbale Kommunikation - in Form von Körpersprache - aus. Diese Kommunikation geschieht häufig unbewusst. Viele Formen nonverbaler Kommunikation geschehen in Verbindung mit dem Sprechen (zum Beispiel Tonhöhe oder Sprech- geschwindigkeit). Auch die Mimik verrät uns viel über Menschen, jeder Gesichtsausdruck kann Gefühle und Reaktionen zeigen. Jedoch wird Mimik auch oft bewusst eingesetzt und kann so auch Gefühle vortäuschen, daher stammt auch die Redewendung „gute Miene zum bösen Spiel machen“. Sprechen wird auch oft durch Bewegungen von Armen oder Fingern begleitet und Gestik ist in verschiedenen kulturellen Kontexten unterschiedlich interpretierbar: ein Kopfnicken kann zum Beispiel in osteuropäischen Ländern Verneinung bedeuten.
Blumensprache
Die so genannte Blumensprache ist ein Mittel zur nonverbalen Kommunikation, um Gefühle, Wünsche, Bitten oder Beschwerden symbolisch auszudrücken. Bereits in ägyptischen Hieroglyphen gibt es Hinweise auf Blumensymbole, auch in alten chinesischen Schriftzeichen lehnte man sich an Blumenformen an. In der zwischenmenschlichen Kommunikation kommt es auch heute noch darauf an, welche Blumen man wem schenkt, wie man die Blumen hält und an welcher Stelle am Anzug oder am Kleid man Blumen trägt.
Symbole und Piktogramme
„Symbolon“ bedeutete schon im antiken Griechenland so viel wie „Erkennungszeichen“ und das Verb „symbállan“ heißt „zusammenfügen“. Mit einem Symbol wird ein Inhalt als ein „geschriebenes Bild“ dargestellt, das keine anderen Deutungen zulässt. Deshalb muss es so neutral wie möglich sein und leicht zugängliche Informationen enthalten, damit alle es verstehen (wie zum Beispiel ein Ausrufezeichen als Hinweis auf eine Gefahr, ein Notausgangsschild mit einer zur Tür rennenden Figur oder angezeichnete Striche zur Fahrbahntrennung).
weitere Kommunikations- formen im Wimmelbild:
• Wettersymbole (Sonne, Wolken, Wetterfahne) • „Fremdsprachenkenntnisse“ (ein Vogel sagt „Muh“) • Comicsprache (ein Vogel versteht den anderen nicht) • Signalfarben (rotes Haus, gelbes Auto) • Umgebung (Berge im Hintergrund), Jahreszeit (grünes Gras) • Mehrfachdeutung von Symbolen (die „11“ könnte auch die „Pause“-Taste am MP3-Player sein)
KV 2.2
Ziffern und Zahlensprache
Generell gehören Ziffern zum üblichen Inventar von Sprachen, um Zahlen zu schreiben. Es gibt aber auch Kunstsprachen, die gänzlich aus Ziffern bestehen, wie beispielsweise Timerio, das 1921 vom Berliner Architekten Tiemer entwickelt wurde. Bei dieser Sprache steht eine Nummer für ein sprachliches Konzept, um Übersetzungen in andere Sprachen zu erleichtern.
Onomatopoesie
Onomatopoesie heißt „Lautmalerei“ und ein Onomatopoetikon ist ein lautmalendes Wort, das bestimmte Laute imitieren soll, meist Naturlaute aus dem Tierreich. Diese Wörter gibt es in jeder Sprache – je nach Lautsystem der Sprache werden sie unterschiedlich geschrieben: So heißt der Kuckuck auf Französisch coucou, auf Italienisch cuculo, auf Kurdisch pepûk, auf Ungarisch kakukk und auf Schwedisch gök. Diese lautmalenden Ausdrücke werden auch in Comics benutzt, um bestimmte Geräusche zu beschreiben. Dazu zählen Wörter wie knarr, zisch und klapper, die sonst nur mit einer Umschreibung ausgedrückt werden könnten.
Formelsprache
Bis zum 5. Jahrhundert v. Chr. wurden von griechischen Mathematikern noch ganze Wörter benutzt, um mathematische Aufgaben darzustellen und zu lösen. Dies war nicht nur umständlich und zeitaufwändig, sondern auch unpräzise. Daher ging man dazu über, Abkürzungen in der Mathematik zu benutzen. Um 1200 begann Leonardo von Pisa, so genannte „Platzhalter“ für seine Berechnungen zu nutzen (a Pferde fressen b Gerste in c Tagen). Doch erst der Franzose Viète führte im 16. Jahrhundert den Gebrauch von Buchstaben für Zahlen ein.
Notenschrift
Im 4. Jahrhundert n. Chr. begannen Mönche, Musik zu verschriftlichen und zu sammeln. Entwickelt wurde die uns heute bekannte Notenschrift von Guido von Arezzo um 1030 und ermöglicht es uns Melodien zu lesen und wiederzugeben.
Kleidung
Auch Kleidung sagt eine Menge über ihren Träger aus. So gibt es neben Berufskleidung, die schnell über die Tätigkeit eines Menschen informiert, auch Kleidung, mit der wir bestimmte Gefühle oder Sehnsüchte ausdrücken. Die Kleidung verrät auch, wer jemand gern sein würde und Modemarken verkaufen neben dem Kleidungsstück auch ein Lebensgefühl. Zudem herrscht ein gewisser gesellschaftlicher Druck; jemand der sich „falsch“ anzieht, wird schnell belächelt oder sogar ausgegrenzt. Zudem kann Kleidung auch eine politische Nachricht sein und so z.B. als Protest fungieren.
KV 2.3
KV 2.3
KV 2.4
KV 2.6
KV 2.6
KV 2.6
Diese Geste… bedeutet in Südtirol: weitere Bedeutungen:
KV 2.8
Diese Geste … bedeutet in Südtirol: weitere Bedeutungen:
KV 2.8
Diese Geste… bedeutet in Südtirol: weitere Bedeutungen:
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.10
Welches Tier… …macht
was… ...in welcher
Guau! (Spanisch) auf Koreanisch:
Welches Tier… …macht
was… ...in welcher
Welches Tier… …macht
was… ...in welcher
Schreib auch was dazu!
Schreib auch was dazu!
KV 2.13
Cross-linguistic onomatopoeias
1. Human sounds 1.1 Baby crying In Afrikaans, Wê In Albanian, ua-ua In Arabic, waa'-waa' In Batak, nguek nguek In Bengali: oaa oaa In Bulgarian, - (uaaaa - uaaaa) In Catalan, anguèè In Chinese, Mandarin, w w [zho 1] In Czech, bé bé [b] In English, wah-wah[eng 1] In Filipino, uwá In Finnish, byääh, yää In French, Ouin! Ouin! In German, wäh-wäh In Greek, ου-ου[gre 1] (/uaua/) In Hungarian, oá oá In Indonesian, owe-owe In Italian, uè-uè In Japanese, ogyaa [jpn 1] In Korean, eung'ae-eung'ae - In Marathi, waan waan In Persian, vang-vang In Polish, ee In Portuguese, buá buá In Romanian, oa-oa, ue-ue In Russian, ua-ua - In Spanish, buá buá In Sinhalese, oha oha In Swedish, uää-uää In Thai, (uwae uwae), (ngae ngae) In Turkish, ngaa In Vietnamese, oa oa, oe oe
1.2 Bite In Afrikaans, nom, gomf In Arabic, hum-hum
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
2
KV 2.13
In Bulgarian, (hrus), (mlias) In Croatian, gric In Czech, chup [xrup], chroup [xroup] In English, chomp, munch, nom (more recent) In Estonian, amps In Finnish, rousk In French, miam In German, mampf In Hungarian, nyam-nyam In Indonesian, krauk In Italian gnam In Japanese, musha-musha [jpn 2] In Korean, wajak-wajak In Marathi, krum-krum - In Polish, chrum, chrup, hap In Portuguese, nhac, nhoc In Romanian, hap!, ha! In Russian, khrum In Serbian, gric[grits] In Slovak, chrum In Spanish, ñam In Swedish, nam-nam In Thai, (ngap), (ngam) In Turkish, hart, hurt In Vietnamese, ngom
1.3 Burp In Batak, org In Bulgarian, "" "urig" In Catalan, "rot" In Czech, krk In Danish, bøvs In Dutch, boer In English, burp In Finnish, röyh In French, rôte In German, rülps In Hebrew, greps In Hungarian, böff In Indonesian, erk In Italian, rutt In Japanese, geppu In Korean, kkeo-eok In Latin, ruct In Persian, rγ
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
3
KV 2.13
In Polish, bek In Romanian, râg (a râgâi = to burp) In Slovak, grg In Swedish, rap In Tagalog, ebb In Thai, (oek) In Vietnamese, 1.4 Fart In Afrikaans, poep In Arabic, era In Batak, put In Bulgarian, "" (pratz) In Czech, prd In Danish, prut, fis In Dutch, scheet In English, fart, poot, toot In Finnish, prut, prööt In French, prout, pête In German, pups In Hebrew, pook , flotz . In Hungarian, pú In Indonesian, pret, prett, tuut In Italian, prot In Japanese, bu In Korean, bbung In Latin, prox In Lithuanian, pirst In Marathi, dhuss , dhum In Persian, pup In Polish, prrryt In Portuguese pum In Romanian pâr In Russian, pook In Spanish, pun, peo In Swedish, prutt In Tagalog, purorót, utót In Thai, (puut), (pät) In Turkish zart, zort, prt In Vietnamese pht, bm, t
1.5 Food being eaten In Arabic, humm In Batak, nyaum nyaum
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
4
KV 2.13
In Bengali: gob gob goba gob sopa sop In Bulgarian, am am In Catalan, nyam nyam In Croatian, njam njam In Czech, ham, am am [am], mam mam [mam] In Danish, nam nam, mam mam In Dutch, jam jam In English yum yum, om nom nom, slurp slurp In Estonian, näm näm, nämm nämm In Finnish, nam nam, nami nami In French, miam miam In German, mampf mampf, hamm hamm In Hebrew, amm amm In Hungarian, nyamm nyamm, hamm hamm In Icelandic, namm namm In Indonesian, nyam nyam In Italian, gnam gnam In Japanese, (mogu mogu),[jpn 3] (paku paku)[jpn 4] In Korean, nyam nyam , yam yam , jjub jjub In Latvian, am am In Lithuanian, niam niam In Marathi, mam mam In Norwegian, nam nam In Polish, mniam mniam, chrup chrup (if hard), mlask In Portuguese, nham nham In Romanian, miam miam, niam niam, pleasc-pleasc In Russian, am (quick), njam-njam - In Serbian, njam-njam - In Slovak, mam, ham In Spanish, ñam ñam, chomp chomp In Swedish, nam nam In Tagalog, nam nam In Tamil, karukk murukk In Thai, (ngam ngam) In Turkish, ham hum, nam nam In Vietnamese, mm mm, nhm nhm, nhm nhoàm, chàm chp
1.6 Heart beating In Afrikaans, doef doef In Arabic, tum tum, raama-raama In Batak, bar-bar-bar In Bengali: durdur, duruduru, lb dub In Bulgarian, tup, tup - In Catalan, tu-tum tu-tum, pu-pum pu-pum In Chinese, Cantonese, bìhng-bìhng
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
5
KV 2.13
In Chinese, Mandarin, png png [zho 2] In Croatian, tup tup, bum bum In Czech, buch buch In Danish, dunk dunk, bank bank In Dutch, boenk boenk, boem boem In English, thump thump, ba boom, ba bump, lub-dub In Estonian, tuks tuks In French, bom bom, poum poum In Finnish, tu-tum, pu-pum In German, ba-dumm, bumm bumm, poch poch In Greek, ntouk-ntouk In Hebrew, bum-búm In Hindi daak (pronounced [dk]) and Urdu dhakdhak In Indonesian, dag-dig-dug, deg-degan In Italian, tu tump In Japanese, (nervous excitement) (doki doki), (suspense, thrill)[jpn 5] In Kannada, dub bub, dava dava In Korean, doogeun doogeun In Latvian, tuk tuk In Lithuanian, tuk tuk In Macedonian, tup tup In Marathi, dhad dhad , dhak dhak - In Norwegian, dunk dunk In Persian, tp-o-tp, tap-tap In Polish, bum bum, bu-bum In Portuguese, tun-tum In Russian, tuc-tuc - In Serbian, tup-tup - In Spanish, bum bum bum, tucutún tucutún In Swedish, du-dunk, du-dunk In Tagalog, dub dub, dub dub, tibók, tibók In Tamil, lappu-tappu In Tamil, lab-dab In Thai, (tup tup), (tuek tak) In Turkish, güm güm, küt küt In Vietnamese, thình thch, bình bch
1.7 Hushing In Afrikaans, sjoes In Arabic, suh, hoss In Bulgarian, "", (shut/ sh't) In Chinese, Mandarin, x [zho 3] In Croatian, ššš, pssst In Czech, pš [p] In Danish shh, tys
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
6
KV 2.13
In Dutch shh In English hush, shh In Estonian kuss kuss In Finnish, shh, hys In French chut In German pst, pscht In Greek: shh σσσ, shhut σσουτ In Icelandic uss In Indonesia ssst In Italian shh In Hebrew, shh In Hungarian, pszt or csitt In Japanese, shh () In Korean, sh't In Latvian: kuš!, ššš' In Lithuanian: ša!, ššš' In Marathi, ssshhhoo , chup! ! In Persian hs In Polish In Portuguese chi, chit, si, xiu, psiu In Romanian sst, t, In Russian ts-s -, sh-sh -, tsyts! ! In Serbian, psssst , "shhhhh" In Spanish chitón cht In Swedish schh In Tagalog, tsut In Tamil, oosshhhh In Thai, (chu chu), (chuu) In Turkish it, i In Uropi cit, ccc In Vietnamese sut, xuýt
1.8 Kiss In Afrikaans, mwa In Albanian, mpuq In Arabic, mwa In Batak, ummah In Bosnian, cmok or pusa In Bulgarian, tzun or "mlias" In Catalan, muà In Chinese, Mandarin: boh (This word is a modern creation)[citation needed] In Croatian, cmok In Danish, møs In Dutch, smak In English: mwah, smooch
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
7
KV 2.13
In Estonian mopsti In Finnish, muisk In French, mouah, smack In German: muah, schmatz In Greek: ma μα, mats ματς, mouts μουτς In Hebrew, mwa In Hindi: mmuah In Hungarian: cupp In Indonesian, muahhh or cupp In Italian, smack In Japanese, (ch) In Korean: jjohk In Lithuanian, pakšt In Macedonian, tsmoc In Malayalam, umma: In Marathi, umma In Navajo, ts'oos, k'oos In Norwegian, smask In Persian, m!, mp!, m-o-m In Polish, cmok In Portuguese, splish splash, smac, chuac In Romanian, smac, oc, mua In Russian, chmoc In Serbian, cmok In Sinhalese, umma In Slovak, cmuk In Slovene, cmok In Spanish, mua or muac, chuik (South America) In Swedish, smack In Tagalog, tsup, mwah In Tamil, umma In Telugu, umma In Thai, (chup), (chuap) In Turkish, muck /mud(u)k/ In Ukrainian, tsiom In Vietnamese, cht
1.9 Laughter In Afrikaans, ha ha ha In Arabic hà hà hà, hee hee In Armenian " ," " " ka ka ka, cha cha cha In Asturian a a a, e e e In Batak, kakak In Bulgarian, ", , " hahaha, hehehe, hihihi In Catalan, hahaha, hehehe
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
8
KV 2.13
In Chinese, Mandarin h h ,[zho 4] h h ,[zho 5] x x [zho 6] hi hi In Croatian, ha ha ha, he he he, hi hi hi In Czech, ha ha, cha cha [xa xa], chi chi [xi xi] In Danish, ha ha, hi hi, hæ hæ, ho ho, ti hi In Dutch, haha, hihi In English, hahaha, heh-heh, hohoho, (tee)heehee In Estonian, haha, hahhah, hehe, hehheh, hihi In Finnish, haha, hahhah, hehe, hehheh, hihi, hihhih (girly) In French, hahaha, héhéhé, hihihi, hohoho In German, hahaha, hihihihi In Greek: haha χαχα, hehe χεχε In Hebrew, xà xà xà [heb 1] In Hungarian, haha, hehe, hihi In Icelandic, haha, hehe, (tittering or laughter) híhí In Indonesian, hahaha, hehehe, wakakaka, 'wkwkwk' In Italian, ah, ah, eh, eh, ih, ih, uh, uh In Japanese, ahaha , (fu fu) In Korean, hahaha , kekeke In Latvian, ha ha In Lithuanian, cha cha In Marathi, ha ha , kho kho (loud laughter) In Nepali, ha, ahaha In Persian, h-h, he-he, qah-qh In Polish, hahaha, hihi, hehe, hohoho In Portuguese, hahaha, kakaka, huehuahuehua In Romanian, ha-ha, hi-hi In Russian, haha , hihi , hèhè In Serbian, hahaha , "hihihi" , hehehe In Spanish, jajaja, jejeje In Tagalog, hahaha, hehehe, hihihi In Thai, (hahaha) In Turkish, haha, hehe, hihi (girly), kikir (girly, sarcastic), hoho (sarcastic) In Vietnamese, ha ha, hi hi, hô hô 1.10 Liquid being drunk In Afrikaans, gloeg gloeg gloeg In Bulgarian, glyok glyok In Chinese, Mandarin, g-dng g-dng In Croatian, glp glp, glu glu In Czech, glo glo In Dutch, slurp, klok klok klok In English, slurp, glug In French, glouglouglou In German, schlürf, gluck In Gujarati, gudgud
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
9
KV 2.13
In Hungarian, glugy glugy In Indonesian, glek glek, gluk gluk In Italian, glu glu In Japanese, goku goku In Korean, ggul gguk ggul gguk In Lithuanian, "kliuk kliuk" In Marathi, gaT gaT - In Persian, qolop-qolop In Polish, gul gul In Portuguese, glup, glup In Romanian, gâl-gâl In Russian, bulk-bulk In Spanish, glu glu glu, glup In Swedish, glugg glugg In Thai, (uek), (ueak) 1.11 Scream In Albanian, au, of, uf In Arabic, -aij In Azerbaijani, uf In Basque, ai, aiei, epa In Batak, alale In Belarusian, aj In Bulgarian, aj , au , ox , oj In Catalan, ai, au, ui, uix In Chinese, Mandarin, , , iy , iy In Croatian and Serbian, jao, joj, uaijh, au, au In Czech, au, jau In Danish, av In Dutch, au, auw In English, ow, ouch, yeow, yow, agh, eek, yikes, "oof" In Estonian, ai, oi In Filipino, aráy, ay In Finnish, au, ai, auts In French, aïe, ouille, ayoye (Qc), Ouch (Qc), Aw (Qc) In Galician, ai In German, au, aua, ah, autsch In Greek, òk ωχ In Haitian Creole, ay In Hebrew, àx ,[heb 2] ài , oy vey In Hindi, àhhà , hhàvh-hhàvh - In Hungarian, aú, á, jaj In Icelandic, ái, ói, æi In Indonesian, aduh, ai, aih, awww In Irish, aigh
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
10
KV 2.13
In Italian, ahi, ahia, ohi In Japanese, gy In Korean, ah , aya 'kkya' '' In Latvian, vai, au In Lithuanian, ai, oi In Macedonian, uf In Malay, aduh In Marathi, aa aa , aaee In Navajo, ayá In Nepali, bzzt, bzzzzzzzt In Norwegian au In Pashtu, ooauy, why In Persian, x , vy In Polish, auuu, au, aj In Portuguese, ai, au, ui In Quebec French, ayoye In Romanian, au, ai, aa, ah In Russian, oy , ay , okh In Serbian, auu, joj, jao, , In Slovak, au In Slovenian, auch au In Spanish, au, ay In Swedish, aj, oj In Tagalog, aráy, arúy In Thai, (ak), ; (wak), (oi), (ai) In Turkish, ah, ahh, of, öf, üf, ciyak In Ukrainian, aj , joj , oj In Urdu, -ààh , ooauy In Uropi, aw In Vietnamese, a, á, i, oái In Yiddish, oi 1.12 Shriek In Batak, ei In Dutch, iek In English, yagh, gah, eek, yikes In German, uwah, waah, ieh In Finnish, iik, kääk In Indonesia wao, huwah In Japanese, kyaa [jpn 6] In Latvian, ai In Marathi, aaee , ee In Polish, aaa In Persian, y In Russian, wi-i-i -- (of pig)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
11
KV 2.13
In Swedish, ii In Thai, (ui), (oi), (ai) In Italian, aah, iih 1.13 Sneeze In Afrikaans, atiesjoe In Arabic, atchu In Basque, usin, doministiku In Batak, atcim In Bengali, hnchi In Bulgarian, apchix , kih In Catalan, atxum!, atxís, atxim. In Chinese, Cantonese, ht-ch In Chinese, Mandarin, tì [zho 7] In Croatian, apih, apiha In Czech, hepí [pti] In Danish, atju, hatju In Dutch, Hatsjoe!, Hatsjie! In English, Atishoo!, Achoo! In Estonian, Atsihh!, Atsih!, Aptsihh!, Aptsih! In Finnish, Atshii!, Atshiu!, Atsiuh, Ätshii!, Ätshiu, Ätsiuh! In French, Atchoum In German, Hatschi!, Hatschu! In Greek, aps(i)u!, αψ(ι)ου! In Hebrew, apchi! !'[heb 3] In Hindi, achhee! In Hungarian, Hapci! In Icelandic, Atsjú! In Indonesian, hacciihh! In Italian, etciú In Japanese, ! (hakushon!)[jpn 7] In Kazakh, apschoo, In Korean, etchui In Latvian, ap In Lithuanian, api, api In Macedonian, apchixa! ! In Marathi, acchin! !, acchoo In Norwegian aatsjoo In Persian,achu In Polish, a-psik! In Portuguese, atchim!, atchô! In Romanian, hapciu! In Russian, apchkhi! In Serbian, apiha In Sinhalese, hacis
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
12
KV 2.13
In Slovak, hapí In Slovene, aih, aiha In Spanish, ¡Achu!,¡Achís! or ¡Achú! In Swedish, atjoo! In Tagalog, hatsíng! bahíng! In Tamil, A-Choo In Thai, (hatchoei), (hatchio) In Turkish, hapu In Vietnamese, ht xì, t xì 1.14 Snoring In Afrikaans, snork In Basque, zurrun-zurrun In Batak, korrrr In Bulgarian, hurrr In Chinese, Mandarin, h lu [zho 8] In Czech, chrrr In Danish, snork In Dutch, snurk", "zzz In English, zzz In Finnish, krooh pyyh In French, Ron pchi, zzz In German, chrr-pfüüh, Schnarch, zzz In Hebrew, xrrr In Hungarian, hrr pityip In Indonesian, grookkk In Italian, ronf, zzz In Japanese, gu-gu [jpn 8] In Korean, de-reu-rung In Marathi, ghor , ghurr In Persian, xor-o-pof, xor-nse In Polish, chrrr In Romanian, sfor In Russian, khrrr -- In Swedish, snark In Tagalog, kok-sss In Thai, (khrok fi), (khrok khrok) In Turkish, hor In Vietnamese, khò, khò khò
1.15 Stuttering In Afrikaans, hakkel In Arabic, tahtaha In Armenian, "," to-to
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
13
KV 2.13
In Batak, a-ak In Bengali: thôtomôto In Czech, "bla bla" In English, up up up In Hebrew, gimgum In Indonesia a ak In Marathi, tata papa In Polish, y-yh In Persian, tete-pete In Romanian, bâl-bâl In Russian, ik In Sinhalese, bäk bäk In Tagalog, sasasasa In Thai, (ta ta ta) In Turkish, kekelemek In Ukrainian, gyk In Vietnamese, lp bp 1.16 Thinking/Pause In Bulgarian, aaaa In Chinese, Mandarin, èn In Czech, é [e:] In English, er, erm, uh, uhm In French, heu, euh In German, äh, ähm In Hebrew, (ehm) In Hungarian, hm, hmm, In Indonesia, hmmm In Italian, mmm, ehm In Japanese, (no), (to) In Marathi, hmm In Norwegian, ø, øh In Persian, hmm In Polish, hmmm In Spanish "ehhh" In Turkish, , ee, hmm 1.17 Throat swallowing In Batak, guk In Bulgarian, gull In Croatian, gut In Danish, slurk, glub In Dutch, slik In English, gulp; (of liquid) glug glug glug
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
14
KV 2.13
In Filipino, lunók In Finnish, klup In French, gloups In German, schluck In Hebrew, gluk In Hungarian, gluggy In Indonesian, glek In Italian, glu glu In Japanese, goku [jpn 9] In Korean, ggul gguk In Marathi, gatak In Polish, gul gul In Russian, glyg In Romanian, gogâl In Spanish, glup In Swedish, gulp In Thai, (uek uek) In Turkish, gulp In Ukrainian, golg 1.18 Tooth brushing In Chinese, Mandarin, shua [citation needed] In Danish, shishoshisho In English, brushie brushie brushie In Hebrew, tzix-tzuax In Indonesia sruk sruk In Japanese, (goshi goshi) In Korean, chi-ka chi-ka In Polish szuru szuru, szuru buru In Spanish, ¡chiqui chiqui! In Tagalog, tsuka tsuka 1.19 Yawning In Cebuano, hahay In Croatian, zijev In Czech, zív In Danish, gab In English, yawn In Filipino, hikab In Finnish, haukotus In French, ouaaah In German, gähn In Indonesia hoam
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
15
KV 2.13
In Japanese, fuwaa In Polish, ziew In Portuguese uah In Swedish gäsp In Thai, (hao)
2. Animal sounds 2.1 Bee buzzing In Afrikaans, zoem In Arabic, " Taneen, In Armenian, "," "," bezuzz, bezuzze In Batak, ngung-ngung In Bulgarian, "", bzzzz In Chinese, Mandarin, wng wng [zho 9] In Catalan, zzz In Croatian, zum zum, bzzz In Czech, bzzz In Danish, sum In English, buzz, bzzz In rural English (as mentioned in Joel Chandler Harris' "Uncle Remus" stories), zoon In Estonian summ-summ-summ In Finnish, surr, surrur' In French Bzzzz In German, summ In Hebrew, bzzz , zum zum In Hungarian, zümm In Indonesia nguing In Japanese, bn In Latvian, bzz In Marathi, zzz In Persian, vez-vez In Polish, bzzz, zzzz In Portuguese, zum zum, bzzzz In Romanian, bâzzz In Russian, zhzhzh In Serbian, zum zum, bzz In Spanish, zum In Tagalog, zzz In Turkish, vzz In Thai, (hueng hueng) 2.2 Bird singing
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
16
KV 2.13
In Afrikaans, twiet twiet In Albanian ciu-ciu In Arabic siqsiq ,gharid (to chirp) , ziw ziw ziw In Armenian " ," jiv jiv In Basque (Euskara), txio txio In Bosnian, ip ip In Bulgarian, chik-chirik - In Catalan, piu piu In Chinese, Mandarin j j zh zh [zho 10] In Croatian, ip ip In Czech, píp píp, cvrliki In Danish, pip pip In Dutch, twiet twiet, tjierp, tjielp, tsjilp In English, chirp chirp, tweet tweet, cheep cheep, peep peep In Estonian, siuts siuts, siit siit, tsirr tsirr, sirts sirts, siu siu In Finnish, tsirp tsirp, tviit, piip piip, ti-ti-tyy (great tit) In French, cui cui, piou piou In German, piep piep /peep, peep/, tschiep In Greek, tsiu tsiu τσου τσου In Hebrew, tsif tsif ,[heb 4] tswits tswits [heb 4] In Hindi, cheh cheh In Hungarian, csip-csirip In Icelandic, "bíbí" In Indonesian, cit-cit, cicitcuit In Italian, cip cip, pio pio (chick) In Japanese, it varies: (chick) (piyo piyo), (h, h), chun chun In Korean, jjek jjek In Latvian, iu iu, iv iv In Lithuanian, ik irik, yru vyru In Macedonian, churulic churulic In Malayalam, "coo coo" In Marathi, chiw-chiw -, coohoo-coohoo -, kil-kil -, kaw-kaw - In Persian, ah-ah, ah-ahe In Polish, wir wir, fiu-fiu (and others) In Portuguese, piu piu In Romanian, cip cirip, piu piu In Russian, chiric-chiric -, chic-chiric -, chiv-chiv - In Serbian, choo choo In Sinhalese, kumu kumu - In Slovak, píp píp, virik, virik In Slovene, iv iv In Spanish, pío, pío In Swedish, kvitt, kvitt In Tagalog, twit twit twit In Tamil, koo, koo In Thai, (chip chip)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
17
KV 2.13
In Turkish, cik cik, cibili cibili ak ak /dik dik/ In Ukrainian, t'okh-t'okh -, fit'-fit' - In Vietnamese, chíp chíp 2.3 Cat meowing In Albanian, mjau-mjau In Arabic, muwà- "naw naw" In Batak, ngeong In Bengali: miu miu In Bulgarian, mjau In Catalan, mèu [mu] In Chinese, Cantonese, mu-mu
In Chinese, Mandarin, mio [zho 11] In Croatian, mjau In Czech, mau [mau] In Danish, mjau, mjav, miau, miav In Dutch, miauw, mauw In Egyptian, mjw (miu) In English, miaow (UK), meow (US), mew, miau In Estonian, mäu, mjäu, näu, njau, kurnjau In Finnish, miau, mau, nau, kurnau In French, miaou [mja.u] In German, miau In Greek, niau νιου In Hebrew, miàw [heb 4] In Hindi myaau, myaaoo In Hungarian miaú, nyau In Icelandic, mjá In Indonesian, meong In Italian, miao, mao In Japanese, (ny) In Korean, yaong In Latgalian, au au In Latvian, mjau, au In Lithuanian, miau In Macedonian, mjau In Malayalam, myaoo myaoo In Marathi, meow/myao In Norwegian mjau In Persian, mioo mioo In Polish, miau In Portuguese, miau In Romanian, miau In Russian, mjau In Sinhalese, ñvu
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
18
KV 2.13
In Slovene, mijav In Spanish, miau [mjau] In Swedish, mjau, mjao In Tagalog, meyaw, miyaw, ngiyaw In Tamil, miaow(m) In Telugu, miao(m) In Thai, (miao), (ngaew) In Turkish, miyav In Ukrainian, niav In Urdu, meow[1] In Uropi, miaw In Vietnamese, meo In Volapük, miov 2.4 Chicken clucking In Afrikaans, kloek kloek In Arabic, qur qur , baq baq baiq In Batak, kotek-kotek In Bulgarian, -- In Chinese, g g In Croatian, kokoda, kokodak In Czech, kokodák In Danish, kuk kuk, gok gok In Dutch, tok tok tok In English, cluck cluck, bok bok bok, bok bok b'gawk In Finnish, kot kot In French, cot cot cot, cot cot codet In German, gack gack gack In Greek, coco co, clo clo (sitting) In Hebrew, qur qur qur ,[heb 4] bàq bàq bàq In Hungarian, kot-kot-kot-kodács In Indonesian, petok-petok In Italian, coccodè In Japanese, kokko In Korean, kko kko daek, In Latgalian, k k In Lithuanian, "kud kudak", "ko ko ko" In Persian, qod-qod, qod-qod-qods In Polish, ko ko In Portuguese, có có có In Romanian, cotcodac In Russian, ko-ko-ko --,kud-kuda - In Serbian, "kokoda" In Spanish, "kikiriki" In Swedish, kluck kluck In Tagalog, po-kok
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
19
KV 2.13
In Thai, (kuk kuk) In Turkish, gt-gt gdaak In Vietnamese, (cc ta) cc tác 2.5 Cow mooing In Afrikaans, moe In Arabic, moo, ngoah In Bulgarian, muu In Chinese, Mandarin, mu [zho 12] In Croatian, muu In Czech, b In Danish, muh In Dutch, boe In English, moo In French, meuh, mou In Finnish, ammuu, muu In Estonian, ammuu, muu, möö In German, muh In Greek, mu μoυ In Hebrew, muuu [heb 4] In Hindi, moo In Hungarian, mú , bú In Indonesian, mooh In Italian, mu In Japanese, (m m) In Kazakh, moo, In Korean eum-mae In Latgalian, m In Latvian, m In Lithuanian, m In Marathi, hamma In Persian, mγ In Polish, muuuu In Portuguese, mu mu In Romanian, mu In Russian, mu In Slovene, mu In Spanish, mu In Swedish, mu In Tagalog, ungaa In Telugu, (amba) In Thai, (mo) In Turkish, mö In Uropi, mu, muh In Vietnamese, m bò
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
20
KV 2.13
2.6 Crow calling In Arabic, qà qà In Bengali: ka ka In Bulgarian, ga ga In Chinese, Mandarin, y y [zho 13] In Croatian, kra kra In Czech, krá krá In Danish, kra kra In Dutch, kra kra In English, caw caw In Estonian kraaks kraaks In Finnish, kraa kraa In French, crôa crôa In German, krah krah In Greek, cra cra κρα κρα In Hebrew, qràqh qràqh [heb 4] In Hindi, kaa kaa In Hungarian kár kár In Indonesian kaa kaa, kak kak In Italian, cra cra In Japanese, kaa kaa , gaa gaa In Kannada, kha-kha In Korean, kkaak kkaak In Latgalian, kr In Latvian, kr In Lithuanian, kar kar In Macedonian, gra gra In Malayalam, kra kra In Marathi, kav-kav - In Norwegian kra kra' In Persian, qr-qr In Polish, kra kra In Portuguese, cra cra In Romanian, cra cra In Russian, kar kar - In Sinhalese, kk kk - In Slovene, kra kra In Spanish, cuaa cuaaa, uacc uac In Swedish, kra kra, krax krax In Tagalog, wák, wák In Tamil, kaa kaa In Telugu, kaau kaau In Thai, (ka ka; ka also means a crow) In Turkish, gaak gaak
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
21
KV 2.13
In Vietnamese, qu qu (qu also means a crow) 2.7 Dog barking In Afrikaans, woef In Albanian, ham ham In Arabic, haw haw, hab hab In Armenian, " ," hav hav In Batak, kung-kung In Bengali: gheu gheu , bheu bheu , bhou bhou In Bulgarian, bow bow , djaff djaff In Catalan, bup bup In Chinese, Cantonese, wu-wu In Chinese, Mandarin, wng wng [zho 14] In Croatian, vau vau In Czech, haf haf In Danish, vuf vuf, vov vov, bjæf bjæf In Dutch, waf waf, woef woef In English, woof, arf, bow wow, ruff In Estonian, auh auh In Finnish hau hau, vuh vuh In French, ouah ouah, ouaf ouaf, wouf wouf In German, wau wau, waff waff, wuff wuff In Greek, ghav ghav γαβ γαβ, woof In Hebrew, hav hav ,[heb 4] haw haw [heb 4] In Hindi, bho bho In Hungarian vau vau In Icelandic, voff voff In Indonesian, guk guk In Italian, bau bau In Japanese, (wan wan) In Kannada, bow bow In Korean, meong meong In Latgalian, vau vau In Latvian, vau In Lithuanian, au au In Macedonian, av av , dzhav dzhav In Malayalam, bau bau In Marathi, bhuu bhuu In Norwegian voff voff, vov vov In Persian, vq vq , hf-hf In Polish, hau hau In Portuguese, au au, ão ão, béu béu In Romanian, ham ham In Russian, gav gav (-), tyaf tyaf - In Sinhalese, buh buh
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
22
KV 2.13
In Slovene, hov hov In Spanish, guau guau In Serbian, "av av", In Swedish, vov vov, voff voff In Tagalog, aw aw In Tamil, vovw-vovw , loll-loll, vazh vazh In Telugu, bau bau In Thai, (hong hong), (bok bok) In Turkish, hav hav In Uropi, waw waw In Vietnamese, gâu gâu, sa sa 2.8 Dog or wolf howling In Arabic, Auuuuuu... In Batak, "auuuuuung..." In Bulgarian, "", (auuuuu) In English, awoooooo... In French, aoooouuuu... In Hebrew, awoooooo... ... * In Indonesian auuu In Italian, auuuuuu... In Japanese, wan In Lithuanian, "a" In Marathi, aaooo In Polish, a-uuuuu... In Portuguese, auuuuuu... In Romanian, auuuuuu... In Russian, wu-u-u --… In Spanish, auuuuuu In Thai, (brow) 2.9 Donkey braying In Afrikaans, hie hô In Bulgarian, -, - (i-aa, i-aa) In Catalan, i-aaa In Croatian, i-a In Czech, íí-áá In Dutch, ie-aa In English, hee-haw In Finnish, ihaa In French, hi han In German, i-ah In Hebrew, -i-à [heb 4] In Hindi, Dhai.nchu Dhai.nchu
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
23
KV 2.13
In Hungarian, i-á In Italian, ih oh In Persian, ar-ar In Polish, iii-haa In Portuguese,ii-á, ii-ó In Romanian, i-ha In Russian, ie-a - In Spanish, i-o In Turkish, aa-ii 2.10 Duck calling In Afrikaans, kwaak In Albanian, mak-mak In Arabic, wak-wak In Batak, kuak-kuak In Brazilian Portuguese, quá quá In Bulgarian, paa, paa - In Catalan, cuac cuac, mec mec, qüec qüec. In Chinese, Cantonese, gua, gua In Chinese, Mandarin, g g ,[zho 15] gu gu [zho 16] In Croatian, kva kva In Czech, ká ká In Danish, rap rap In Dutch, kwak kwak, kwaak, kwaak In English, quack In Estonian, prääk prääk, prääks prääks In Finnish, kvaak kvaak In French, coin coin In German, quak quak In Greek, cuac cuac (κουκ κουκ) In Hebrew, ga ga [heb 4] In Hungarian, háp háp In Icelandic, bra bra In Indonesian, kwek kwek In Italian, qua qua In Japanese, (g g) In Korean, quek quek In Latvian, pk pk In Lithuanian, kva kva In Macedonian, cva cva In Nepali, braaaq caaq In Norwegian kvakk kvakk In Persian, (Northern) mak-mak In Polish, kwa kwa kwa In Portuguese, quá quá, quak quak In Romanian, mac mac
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
24
KV 2.13
In Russian, krja krja - In Spanish, cua cua In Swedish, kvack kvack In Tagalog, kwak kwak In Tamil, kua kua In Thai, (kap kap) In Turkish, vak vak In Uropi, kwa kwa In Vietnamese, cp cp 2.11 Eagle soaring In Batak, kuliii-kulikuk 2.12 Elephant trumpeting In English, nrrr In German, töröö In Indonesian ngoah In Japanese, (pao-) In Thai, (paen), (praen) In Swedish, tuut 2.13 Frog croaking This may differ according to the species of frog common in each language's speech area. In Afrikaans, kwaak In Bengali: môk môk, kô kô, ghangor ghang In Bulgarian, cva cva In Catalan, ruac ruac, roac roac, rac rac. In Chinese, Mandarin: gu gu [zho 16] In Croatian, kre kre In Czech, kvá kvá In Danish: kvæk kvæk, græbæk In Dutch: kwaak kwaak In English, (USA) ribbit, gribbit; (Britain) croak In Estonian krooks krooks In Finnish kurr kurr, kroak In French, croac croac In Galician, cro cro In German, quaak In Greek, brekekekex koax koax (ancient, likely Rana ridibunda), cuacs cuacs κουξ κουξ In Hebrew, qwà qwà [heb 4] In Hindi, tarr tarr In Hungarian, brekeke, brekk, kutykurutty, kvákk
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
25
KV 2.13
In Indonesia krok krok In Italian, cra cra In Japanese, (kero kero) In Korean, gaegool gaegool In Latgalian, kvak kvak, kv kv, kvarr kvarr In Latvian, kv kv In Lithuanian, kva kva In Macedonian, crè crè In Marathi, darav-darav - In Norwegian, kvekk kvekk, kvakk kvakk In Persian, qr-qr In Polish, kum kum, rech rech In Portuguese, croac croac In Romanian, oac oac In Russian, kva kva In Sinhalese, baka baka In Slovene, kvak kvak, rega kvak In Spanish, croac croac In Swedish, kvack kvack, ko ack ack ack kväk In Tagalog, kokak kokak In Telugu, beka beka In Thai, (op op) In Turkish, vrak vrak In Ukrainian, kva kva -,[uk 1] kum kum -,[uk 2] kvok kvok -[uk 2] In Vietnamese, m p, p p
2.14 Goose calling In Arabic, quack quack, kwak kwak In Bulgarian, kvack kvack (-) In Catalan, cuac cuac In Croatian, ga ga In Czech, ga ga In Dutch, gak gak In English, honk honk In Estonian kaak kaak In French, ca car In German, gack gack In Hebrew, gaqh gaqh [heb 4] In Hungarian, gá gá In Indonesia kwak kwak In Italian, qua qua In Japanese, (g g) In Korean, kkwak-kkwak - In Latgalian, g g In Polish, g g
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
26
KV 2.13
In Portuguese, quem quem /qüém qüém/, qua qua In Romanian, ga ga In Russian, ga-ga-ga -- In Slovene, ga ga In Spanish, cua cua In Tagalog, ong ong In Tamil, baack baack In Turkish, vak vak In Vietnamese, quc quc 2.15 Horse whinnying In Afrikaans, runnik In Catalan, hiiiihiii In Croatian, njihaa In Czech, íí-hahá In Danish, vrinsk In Dutch, niiii, hiiii In English, neigh In Estonian, ii-ha-haa In Finnish, ii-ha-haa In French, hiii hiii In German, wiehiehie In Hebrew, hii hii [heb 4] In Hindi, hin-hina - In Hungarian, nyihaha In Indonesia yihaa In Italian, hiii hiii In Japanese, (hn) In Korean, hiing In Latin, hinni In Latvian, - In Lithuanian, yhaha, ygaga In Norwegian, vrisnk In Persian, šhe In Polish, iiii-haaa In Portuguese, hi hi In Romanian, ni-ha-ha In Russian, i-go-go -- In Spanish, ji ji In Swedish', gnägg In Tagalog, hihihi haha In Thai, (hii hii) In Turkish, ih-hi-i-i In Vietnamese, hí hí hí
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
27
KV 2.13
2.16 Horse trotting In Arabic, deregin-deregin In Bulgarian, tagadak tagadak ( ) In Croatian, klop klop In Danish, gadagung gadagung In Dutch, kataklop kataklop In English, clip clop In Finnish, kopoti kopoti, koppoti koppoti In French, Pa-ta-clop In Hungarian, klop-klop-klop In Italian, clop-clop-clop, cloppete clappete In Latvian, klap klap In Marathi, tagdak-tagdak - In Persian, ptik ptik In Polish, patataj patataj In Portuguese, pocotó pocotó In Romanian, trop trop In Russian, tsok-tsok - In Spanish, tucutun tucutun In Thai, (kupkap kupkap) In Turkish, dg-dg dg-dg
2.17 Lion roaring In Catalan, arrrr, roarrr In English, roar In Filipino, awoo In French, roarrr In Finnish, mur In Italian, roar In Indonesia, aum In Japanese, ga In Korean, uh-heung In Polish, wrrr, grrr In Partuguese, urawr In Romanian, grrrrr In Thai, hoak In Turkish, ravr In Vietnamese, goám 2.18 Monkey chatting In English, oo-ooh a-aah In Czech, u-u e-e In French, Ouah ah ah hein
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
28
KV 2.13
In Hebrew, -u-u a-àh In Hungarian, mak-mak In Indonesia kak kak kak kak kak In Italian, u-u-ah-ah-ah In Japanese, u-ki-u-ki In Portuguese, u-u-u-u, u-u-ááá In Russian, chi-chi-chi -- In Thai, (chiak chiak) In Korean.u-ki-ki-ki 2.19 Owl hooting In Afrikaans, hoe-hoe In Bulgarian, "", (buuu) In Croatian, hu hu In Czech, h In Dutch, oehoe In English, twit twoo (AUS), hoo hoo, toowit toowoo In Estonian uhuu In French Ouh Ouh In Finnish, huhuu In German, hu hu In Hebrew, hu-huuu In Italian, huu huu In Indonesia Kuk-kuk In Japanese, h h In Polish, hu-huuu In Portuguese, u-huu In Romanian, hu-huuu In Russian, ugu , ukhu In Swedish, ho-hoo In Turkish, gu guk guuk (goo gook goook) 2.20 Pig grunting In Bulgarian, gruh gruh In Catalan, oinc oinc In Czech, chro chro, kvík kvík In Danish, øf øf, 'grønt' In Dutch, knor knor In English, oink oink In Estonian röh röh röh In Finnish, röh röh, nöf nöf In French, groin groin In Georgian, ghrutu ghrutu In German, grunz grunz, oink oink
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
29
KV 2.13
in Greek, ko-i ko-i (Aristophanes Ach. 780) In Hebrew, -oinq -oinq ,[heb 4] xrr xrr [heb 4] In Hungarian, röf röf, uí uí In Indonesian, grok grok In Italian, oink oink In Japanese, (puhi puhi), (b b) In Korean, ggul ggul In Latgalian, ruk ruk, kv kv In Lithuanian, kvy kvy, kvykt kvykt, kriu kriu In Polish, kwi kwi, "chrum chrum" In Portuguese, ronc ronc, oinc oinc In Romanian, groh groh In Russian, xrju xrju - In Spanish, oinc oinc In Swedish, nöff nöff In Tagalog, ngok ngok In Thai, (uut uut), (khrok khrok) In Uropi, grun grun In Vietnamese, t t, t t, n n, n n In Welsh, soch soch 2.21 Rooster crowing In Afrikaans, koekeloekoe In Albanian, kikiriku In Arabic, kuku-kookoo, kuku-reekoo, esku kookoo In Armenian, tsoo-ghoo-roo-ghoo, coo-coo-ree-coo In Bengali, Kuk-ku-ruk-kooo In Bulgarian, cucurigu In Catalan, quic quiriquic In Chinese, Mandarin, / w w w In Croatian, kukuriku In Czech, kykirikí In Danish, kykkeliky In Dutch, kukeleku In English, cock a doodle doo In Estonian kikerikii, kukeleegu In Euskara, kukurruku In Finnish, kukkokiekuu, kukko (cock), kiekuu (crowing) In French, cocorico In Georgian, qiqliqo In German, kikeriki In Greek, ciciricu κικιρκου In Hebrew, quuquuriqu [heb 4] In Hindi, ku-kudu-koo In Hungarian kukurikú In Icelandic, "gaggalagó"
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
30
In Indonesian, kukuruyuk In Irish, cuc-adiú-dil-ú In Italian, chicchirichi In Japanese, (kokekokk) In Korean, gugugugu , "ggo-ggee-oh" In Latgalian, kikerig, kikerig, ko ko ko k In Latin, cocococo In Latvian, kikerig In Lithuanian, kakaryk, kakariek In Macedonian, cucuricu In Marathi, kukooch-koo! -! In Nepali, kukhuri kaa In Norwegian kykkeliky In Persian, qqli q-q In Polish, kukuryku In Portuguese, cocorocó, cocoricó In Romanian, cucurigu In Russian, koo-ka-re-koo In Sinhalese, kuku kk kuu In Slovene, kikiriki In Spanish, quiquiriquí, quiquiriquiquí, cocorocó In Sundanese, kongkorongok In Swedish, kuckeliku In Tagalog, tik-tilá-ok, ko-ko-ro-kok In Tamil, kokkara-ko-ko In Telugu, kokkaro-ko In Thai, (ek-i-ek-ek) In Turkish, ü-ürü-üüü /yyryy/ In Ukrainian, koo-ku-ri-koo In Vietnamese, ò ó o (oooooo)
2.22 Sheep bleating In Afrikaans, mê In Arabic, mbaa , "maa'" In Armenian, "" mai In Bulgarian, "", (beee) In Catalan, bèè, mèè In Chinese, Mandarin, mi [zho 17] In Croatian, bee In Czech, béé In Danish, mæh In Dutch, bèh, mèh In English, baa In Estonian mää mää In Finnish, mää, bää
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
31
KV 2.13
In French, bêêh In Georgian, (veee) In German, mäh In Hebrew, meh [heb 4] In Hungarian, bee In Icelandic, mee In Indonesian, mbee, mbek In Italian, bee In Japanese, (m m) In Korean language, Eum-Meh In Latin, bee In Latvian, b In Lithuanian, be In Marathi, baanh-baanh - In Norwegian, bæ In Persian, ba:-ba: In Polish, beee In Portuguese, meh In Romanian, meee, beee In Russian, beh - In Spanish, be In Swedish, bä In Telugu, mae In Thai, (bae bae) In Turkish, mee In Uropi, bee, beh In Vietnamese, be be (the same as a goat's)
2.23 Snake hissing In Afrikaans, sis In Bulgarian, "", (sss) In Chinese, s s In Croatian, hsss In Czech, sss In English, hiss, sss In French, siff In German, zisch In Hebrew, sss in Italian, pis pis In Japanese, sh In Persian, fke, fff In Polish, sssss In Romanian, sss In Russian, shhh In Spanish, sss
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
32
KV 2.13
In Telugu, buss In Tagalog, sss In Turkish, tsss In Thai, (fo)
3. Collisions, bursts, and strikes 3.1 Balloon or bubble bursting In Albanian, çpuf, puf In Arabic, pakh, poof In batak. "tak" In Bemba, pobo In Bulgarian, puc In Croatian, puk In Czech, puf In Danish, bang, knald In Dutch, pang, pof, paf In English, pop, bang In Estonian pops In French, bang, hop In Finnish, poks In German, plop In Greek, bam μπαμ, bum μπουμ In Hindi, thaa In Hungarian, pukk (quieter); durr, bumm, bámm (louder) In Indonesian, dor In Italian, bum In Japanese, pan In Korean, bbang , bbung , pang , pung In Latvian, bliukš In Lithuanian, pokšt In Macedonian, pau In Marathi, Dhum In Navajo, dn (nasalized o) In Persian, poloq In Polish, bum, pyk In Portuguese, pá, bum In Romanian, poc In Russian, bakh In Serbian, puk In Slovene, pok In Spanish, pop In Swedish, poff
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
33
KV 2.13
In Tagalog, putók, pak In Thai, (po), (pang) In Turkish, bom In Vietnamese, bp, bp 3.2 Cannon firing; gunshot; machine gun fire In Albanian, pam; tak In Arabic, bom; bov, tokh In Bulgarian, ""(bum), ""(kh), (tatatata) In Catalan, buuum, pumba; pam, pum; ratatatatà In Chinese, Mandarin, png ; ping, pa , ; da da da... [citation needed] In Croatian, bum, pam, puf In Czech, bum, prásk, ratatata In Danish, bang, bum In Dutch, boem; pang, pauw; ratatata In English, bam, boom, blam, kaboom; bang, pow; rat-at-at-at-at-at, gat-gat-gat-gat, dakka-dakka In Estonian, põmm, kõmm; pauh, karpauh In Finnish, pum; pam; ra-ta-ta-ta-ta-ta, rä-tä-tä-tä-tä-tä In French, boum; pan In German, bumm, rumms, kawumm; peng, puff, päng; rat-tat-tat-tat In Greek, cabum, bum μπουμ, bam μπαμ; bam, pan, piu-piu (mainly by kids); trrrrrr In Hebrew, bum In Hindi, thaa In Hungarian bumm, dörr; ratata, trrrrr In Icelandic, búmm; bamm In Indonesian, dor, In Italian, bum; bang; pum In Japanese, (bn bn), dn , bakyn In Kannada, dum, dhaam In Kazakh, bydyrsch In Korean, bbang In Latvian, bum In Lithuanian, bumpt, bum, pokšt In Persian, bang In Macedonian, bum ; pau ; ra ta ta ta In Marathi, Dhishkyaon , dhishum In Polish, bum-bum; bang-bang, pif-paf and others; tra ta ta ta ta In Portuguese, bam, boom, cabum; pá,pum; ratátátá In Romanian, bum; poc In Russian, ba-bakh -; pif-paf -; tra-ta-ta -- In Sinhalese, isum ; ung ; aka-aka-aka -- In Spanish, pum; bang; praca In Swedish, bom; pang, bang In Tagalog, boom; boogsh In Tamil, dishum
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
34
KV 2.13
In Telugu, dishyoom In Thai, (tuum, cannon firing); (pang, gunshot) In Turkish, bom; bam, dknyaa (by kids) In Uropi, bam (cannon), pang (gun) In Vietnamese, oàng (louder); png (quieter); bùm (usually for cannons) 3.3 Crash In Afrikaans, doef, kadoef In Arabic, bom, tàkh, tràkh In Bengali: hash , hush , dhum , dham In Bulgarian, bum , dum , trjas "pras" In Catalan, bumba, catacrac, patam, paf In Chinese, Mandarin, hong [citation needed] In Croatian, bum, tres In Czech, ach, bum, prásk In Danish, bum, bump, bang, krasj In Dutch, boem, knal, plof In English, boom, bam, wham, slam, bang, crash, clash, pow In Estonian, prõmm, pauh, piraki, karpauh In Tagalog, ka-boom In Finnish, pam, pum, ryskis, kolin, räiskis In French, bing, bang, boum, bam, vlan In German, rumms, bumms, bauz, krach In Gilbertese, beeku In Greek, bam μπαμ, gcup In Haitian Creole, bip In Hebrew, bum , trax [heb 5] In Hindi, dhishumm , dhishum In Hungarian, dzzs, bumm, bamm, puff, paff, csatt, nyekk In Indonesian, buk, brekk, j'derr In Italian, bum In Japanese, (gn) In Korean, koong In Latin, tuxtax In Latvian, bum In Lithuanian, bumpt, bum In Macedonian, bum , pam , pum , dum , très In Malay, gedebak-gedebuk In Marathi, dhadaam In Polish, bum, trach In Portuguese, crash, boom In Romanian, bum, buf, pac, poc, trosc, zbang In Russian, bum In Sinhalese, daas In Spanish, cuas, pácatelas, pungun
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
35
KV 2.13
In Swedish, krash In Tamil, dhishumm, dhishum In Thai, (khrom) In Turkish, güm, bam, dk, çat, pat, zbam In Vietnamese, m, rm 3.4 Door or floor creaking In Afrikaans, kraak In Bulgarian, "" (skratz) In Arabic, azeeez In Catalan, nyieec, nyeeec In Croatian, škrip In Czech, vrrzzz, skííííp In Danish, knirk In Dutch, kraak In English, creak In Finnish, kriik, narsk In French, crac In German, knarz In Hindi, charrr In Hungarian, nyííí In Italian, cric crac In Japanese, g In Kazakh, shiiq In Korean, bbi-guk In Polish, skrzyp In Persian, 'γe-γe In Romanian, scâr In Russian, skreep In Swedish, knarr In Thai, (aet) In Turkish, gcr, gcrt In Uropi, krak In Vietnamese, kétttt, ken két, ct kt, ko kt 3.5 Engine back-firing while freewheeling In Batak, put-put-put, doput-doput In Italian, rrra-tatatatata... In Romanian, pâr pâr In Russian, dìr-dìr-dìr -- 3.6 Knocking
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
36
KV 2.13
In Afrikaans, klop In Batak, tok-tok-tok In Bulgarian, chuc chuc In Catalan, toc toc In Chinese, Mandarin, dang dang dang [citation needed] In Croatian, kuc kuc In Czech, uk uk In Danish, bank bank In Dutch, klop klop In English, knock knock In Finnish, kop kop In Estonian, kopp kopp In French, toc toc In German, klopf klopf In Hebrew, tuq tuq [heb 6] In Hindi, thakk thakk In Hungarian, kop kop In Icelandic, bank bank In Indonesian, tok tok In Italian, toc toc In Japanese, (kotsu kotsu), kon kon , ton ton In Korean, ddok ddok In Latvian, tuk tuk In Lithuanian, tuk tuk In Marathi, thak-thak - In Persian, taq-taq In Polish, puk-puk In Portuguese, toc toc, noque noque, truz truz In Romanian, cioc-cioc In Russian, tuc-tuc - In Spanish, toc toc In Swedish, knack knack In Tagalog, tok tok tok In Thai, (kok kok kok) In Turkish, tak tak In Vietnamese, cc cc, cc cc
4. Strikes 4.1 Dull strike In Afrikaans, doef In Bulgarian, toup , khlop In Danish, bump, dunk In English, knock, bump, rap, thud, boom
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
37
KV 2.13
In Finnish, tök, pöksis In German, klopf, plumps, platsch In Japanese, don , zun In Korean, peok In Persian, bmp In Polish, up In Portuguese, puf, "pluft", "pum" In Russian, bats In Romanian, buf! In Spanish, toc In Thai, (tueng), (tueng) 4.2 Falling strike In Afrikaans, plof In Bulgarian, plyos , shlyap In Croatian, pljas In Czech, uch In English, plop, splat, thud In French, floc In German, plumps, patsch In Hungarian, puff, paff In Japanese, potori In Korean, teok In Persian, dmb In Portuguese, ploft, paft, catapluft, pimba In Romanian, pleosc, fleoc In Russian, khlop shlyop In Spanish, plaf, paf In Tagalog. blag, bug In Thai, (khrohm) In Vietnamese, bch
4.3 Sharp strike In Afrikaans, klingel, kletter In Bulgarian, dzun In Catalan, cling. clang, cataclinc-cataclanc In Czech, cink In Chinese, Cantonese, bìhng-lng baang-làahng
In Chinese, Mandarin, kung lng ,[zho 18] guang-dang [citation needed] In Dutch, klink, ring, klingel, rinkel, kletter, tingel In English, clang, clink, clank, clunk, chink, dink, tink, plink, ding, ring, ping, jingle, jangle, tinkle, pow In Finnish, kilin, kolin In French, paf, bim, bam
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
38
KV 2.13
In German, klang, kling, klirr, klimper, klingel, bimmel In Hebrew, zbang [heb 7] In Japanese, (kn) In Korean, jjaeng , ting In Persian, jiring In Portuguese, pim, plim In Russian, dzyn’ , zvyak , klatz In Spanish, tintin, tilín In Thai, (ting), (ping) In Vietnamese, keng, beng 4.4 Wet strike In Afrikaans, plons, plas, spat In Bulgarian, "" (plyok) In Catalan, xap, xof, patatxap In Croatian, šljap In Czech, plesk In Chinese, Mandarin, ba-ji [citation needed] In Danish, plask In Dutch, plons In English, splash, splish, splosh, splat In Estonian lärts, plärts In Finnish, loiskis, mäts In French, plouf In German, patsch, platsch, klatsch, schwapp In Hungarian, platty In Indonesian, crot In Japanese, bicha In Korean, cheolpudeok , cheolpeok In Persian, olop-olop, pešenge In Polish, "plask" In Portuguese, tchibum In Romanian, pleosc, fleoc, fleac In Russian, bultykh , plyukh In Swedish, plask In Tagalog, plok In Thai, (plo), (plae) In Uropi, plac In Vietnamese, bp, php
5. Machinery
KV 2.13
5.1 Camera shutter In Afrikaans, klik In Arabic, chic chic In Batak, ceklek In Bulgarian, (shtrak) In Catalan, cx, cx or txic In Chinese, Mandarin, k ch In Croatian, klik In Czech, cvak In Danish, klik In Dutch, klik In English, click In Estonian klõps, plõks In Finnish, klik In French, clic In German, klick In Hebrew, chik ' In Hungarian, klikk In Italian, clic In Indonesian, klik In Japanese, pasha In Korean, chalkak In Latvian, klik klik In Polish, pstryk, klik klik In Portuguese, clic clic In Romanian, clic In Russian, shchyolk , chik In Spanish, clic In Swedish, klick In Tagalog, klik In Thai, (chae) In Turkish, klik, lak In Uropi, klik In Vietnamese, lách cách 5.2 Car engine revving In Afrikaans, wroem, broem In Arabic, hunn hunn , aan aan In Batak, "ngong, ngooongngng ..." In Bulgarian, "-" (bram-bram) In Catalan, rum, rumm In Croatian, brum brum, vrum vrum In Czech, brmmm brmmm In Danish, vrum vrum, brum brum, nøn nøn
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
40
KV 2.13
In Dutch, broem, vroem In English, vroom vroom, broom broom In Finnish, vruum vruum, bruum bruum, prööm prööm (spoken) In French, vroum vroum In German, brumm brumm, wrumm wrumm In Hebrew, aan aan In Hungarian, brum brumm In Italian, brum brum In Japanese, buroro In Korean, bureung bureung In Polish, brummm... brummmm... In Portuguese, vruum vruum In Romanian, vrum vrum In Russian, rrr ppp ru ru rum rum In Spanish, run run In Swedish, brum brum In Telugu, raeyyyyyyy In Thai, (bruen bruen) In Turkish, vrum vrum (truck), han han (car) In Vietnamese, b rm
5.3 Car horn honking In Afrikaans, toet In Arabic, beeb beep, - i-i In Batak, "tot, tooot" In Bulgarian, bi-biip - In Catalan, pipip, mec mec, moc moc In Chinese, Mandarin, ba ba In Croatian, tu tu, bi bip In Czech, t t In Danish, dyt dyt, båt båt In Dutch, toet toet In English, honk honk, beep beep, toot toot In Finnish, tööt tööt In French, tut-tut In German, tut In Greek, bip bip, μπιπ μπιπ In Hebrew, bip bip In Hungarian, tü-t, tü-tt In Indonesian, din din In Italian, bip bip In Japanese, pu p In Korean, bbang bbang In Latvian, p p In Lithuanian, pyp pyp
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
41
KV 2.13
In Marathi, paa-paa - In Norwegian, bært bært In Polish, bib-biiib In Portuguese, bi-bi or fon-fon In Romanian, tiiit! ti-ti! In Russian, bi-bi -, bi-bip - In Spanish, pi pi, pip pip In Swedish, tut tut In Tagalog, bip bip In Telugu, poy ppoy In Thai, (pin pin) In Turkish, düt düt, bip bip, dat dat In Uropi, tut In Vietnamese, bim bim, pim pim
5.4 Clock ticking In Afrikaans, tik-tok In Batak, tik-tak, tik-tak, ... In Bulgarian, tic tac In Chinese, Mandarin, d d [zho 19] In Croatian, tik tak In Czech, tik ak In Danish, tik tak In Dutch, tik tak In English, tick tock In Estonian, tikk takk In Finnish, tik tak In French, tic tac In German, tick tack In Greek, tic tac τικ τακ In Hebrew, tijq taq [heb 8] In Hindi, tic tic In Hungarian, tik tak In Indonesian, tik tok In Italian, tic tac In Japanese, (chikutaku), (kachi kachi) In Korean ddok-ddak ddok-ddak In Latvian, tik tak In Lithuanian, tik tak In Macedonian, tic tac In Marathi, tik-tik - In Nepali, clit caqq In Norwegian tikk takk In Polish, tik tak In Portuguese, tique-taque
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
42
KV 2.13
In Romanian, tic tac In Russian, tic-tac - In Slovene, tik tak In Spanish, tic tac In Swedish, tick tack In Tagalog, tik tak tik tak In Tamil, tik tik In Thai, (tiktok) In Turkish, tik tak In Vietnamese, tích tc In Volapük, tiktö 5.5 Doorbell ringing In Afrikaans, trieng In Croatian, din don In Danish, ding ding, ring ring In Dutch, tring tring In English, ding-dong, bing-bong In French, ding-dong In German, klingeling In Italian, din don In Japanese, (pinpn) In Marathi, ting-tong - In Polish, dry dry In Romanian, âr âr In Russian, din-don - In Swedish, ding dong, pling plong In Tagalog, ding dong In Thai, (ting tong), (ting nong), In Italian, din don
5.6 Match striking In Russian, chirk 5.7 Keyboard striking In Batak, tik tik In Bulgarian, "-" (track-track) In Catalan txiquiti-txiquiti, txic txic. In Czech, klik, uk uk In Danish: klik klik In Dutch: tik tik In English: click click, click clack, taka taka In Estonian klõp klõp klõp In Finnish: klik klik, klik klak, naks, naputinap
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
43
KV 2.13
In French: clic clic In German: klack klack klack (typewriter), tipp tipp tipp (computer) In Hebrew, klik klik, [heb 9] In Italian, clic clic, tip tap In Japanese, kata kata In Polish, klik klik In Russian, klatz-klatz - In Swedish, knapp knapp In Tagalog, chu ku chu ku chuk In Thai, (kokkaek) In Turkish, tk tk tk, tkr tkr In Vietnamese, lch cch 5.8 Telephone ringing In Afrikaans, trieng trieng In Arabic, terren terren In Batak, "riiing, riiing..." In Bulgarian, zan zan In Catalan, ring, ring In Chinese, Mandarin, ling ling ling In Croatian, drin drin In Czech, crrrrr In Danish, ring ring, dingeling In Dutch, tring tring In English, ring ring, brrring brrring, ringaling In Estonian tirr tirr tirr In Finnish, ring ring In French, dring dring[2] In German, klingeling, klingelingeling In Hungarian, csing ling In Indonesian, kring kring In Italian, drin drin In Japanese, jiriririri(n) () In Kazakh, shyryl-shyryl In Korean, "dda reu reung dda reu reung" In Latvian, dzin dzin In Lithuanian, dzin dzin, dzin dzilin In Polish, dry dry In Portuguese, trimm In Romanian, âr-âr In Russian, dzyn’-dzyn’ - In Spanish, rin rin In Swedish, ring ring In Tagalog, kring kring In Thai, (kring kring)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
44
KV 2.13
In Turkish, zr zr In Vietnamese, reng 5.9 Siren wailing In Afrikaans, pie-pô In Bengali, pay puu In Bosnian, ni-na ni-na ni-na In Bulgarian, "---" (tii-nu-nii-nu) In Catalan, ninu ni, ni no ni no In Croatian, ninu ninu, tinu ninu In Danish, ba bu In Dutch, Taatuutaatuu In English Nee naw, wee-woo, waow-waow (police), awooga (klaxon), In Estonian, Viiu, viiu, In Filipino, wang wang wang In Finnish, Pii paa, Viiuu viiuu viiuu In French, Pin Pon In German, Tatütata In Greek, eeuu eeuu ηου-ηου In Hungarian, nínó, nénó In Italian, nino nino In Japanese, (pp pp) In Korean, bbeepo bbeepo In Latvian, - In Macedonian, piu uiu In Minions, mi naw mi naw In Norwegian, Bæ bu bæ bu In Polish, ioioioio In Portuguese, uooooo /uóóóóó/, uiu uiu uiu, tinóni In Romanian, ni no ni no In Russian, wiu-wiu - or - In Slovene, uiuiui In Spanish Wiu Wiu, nino-nino In Tamil, aaaaaeeen-neeeeen In Thai, (pipo pipo), (wiwo wiwo) In Turkish, Daa dii In Vietnamese, ò e í e
5.10 Train whistling In Afrikaans, toe-toe In Bulgarian, - (tu-tuuu) In Catalan, tu tu, tu tuut In Chinese, Cantonese, In Croatian, u u
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
45
KV 2.13
In Czech, h In Danish, fut fut In Dutch, tuutuut In English, choo, choo, woo woo In French, tchou tchou In Finnish, tuut tuut In Hebrew, tu-tu In Hungarian, si-hu-hu-hu In Indonesian, "tuuut, tuuut" In Italian, ciuf ciuf In Japanese, shuppo shuppo In Kazakh, - In Korean, chik chik pok pok In Latvian, t t In Lithuanian, t t In Marathi, choo-choo - In Polish, tu-tuuu In Portuguese, piuí [por 1] In Romanian, u! uuu! In Russian, tu-tuu -, tu-duu - In Spanish, chu chu In Swedish, tuut-tuut In Tagalog, hup In Telugu, koo chuk chuk In Thai, (pun pun) In Turkish, çuv çuv
6. Physical and natural phenomena 6.1 Electric flowing (buzzing) In Afrikaans, zoei In English, bzzz buzz In Hebrew, bzzz , tzzz In Japanese, biri biri In Latvian, bzz In Polish, bzzzz... In Romanian, bâz bzzz In Swedish, bzzz In Thai, (tued) 6.2 Electric shock In English, zap
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
46
KV 2.13
In Filipino, tssst In Finnish, tsäp In French, xzite In German, zapp In Japanese, biri , bachi In Polish, "bzzt" 6.3 Fire In Afrikaans, knetter In English, crackle crackle In Japanese, Pachi pachi In Polish, trzask In Swedish, knaster knaster In Thai, (prueb), (prueb prub) 6.4 Lightning In Batak, huist In German, zack In Korean, bunchuk In Marathi, kadaad In Thai, (priang) 6.5 Steam hissing In Afrikaans, sis In Batak, ssssss In English, psss In Hebrew, psss In Japanese, push In Romanian, fâs / fsssss In Russian, psssh In Swedish, pssst In Thai, (fuu) 6.6 Thunder In Batak, rapak, maturapak, dugu-dugu-dugu In English, roll, rumble,boom In Finnish, jyrin, jylin In German, groll, grummel In Japanese, goro goro In Marathi, gad-gad - In Polish, "grzmot"
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
47
KV 2.13
In Romanian, bum In Russian, babakh , tararakh , trakh-tararakh - In Swedish, muller In Thai, (kruen kruen) 6.7 Water dripping In Afrikaans, drip In Arabic, tik tik In Bengali: up up, hip hip In Bulgarian, "-", (-) In Chinese, Cantonese, dihk-dihk In Chinese, Mandarin, d dá [zho 20] In Catalan, plip plip In Croatian, kap kap In Czech, kap In Danish, dryp dryp (dryppe is the verbal), plop plop In Dutch, drup drup, drip, drop In English, drip drop, plink plonk In Estonian, tilks tilks In Finnish, tip tip In French, plic plic/ploc In German, plitsch, platsch, tropf In Greek, plits plits πλιτς πλιτς, splats splats σ