Meet: Medientext und Medien- £¼bersetzung (MuM) Meet: Medientext und...

download Meet: Medientext und Medien- £¼bersetzung (MuM) Meet: Medientext und Medien-£¼bersetzung (MuM) @medientext_hildesheim

of 18

  • date post

    18-Oct-2020
  • Category

    Documents

  • view

    0
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Meet: Medientext und Medien- £¼bersetzung (MuM) Meet: Medientext und...

  • Meet:

    Medientext und Medien- übersetzung

    (MuM) @medientext_hildesheim

  • Warum Sie MuM studieren sollten

    • Einzigartige Kombination von Theorie und praktischen Anteilen

    • Interdisziplinärer Studiengang, in den Studierende ihr Vorwissen aus verschiedensten Studiengängen einbringen

    • Einblick in verschiedenste Berufsfelder

    • Vielfältige Berufsperspektiven sowie Wahlmöglichkeiten zwischen einer zweiten Fremdsprache und barrierefreier Kommunikation

    • Bereits im Studium zahlreiche Möglichkeiten, Kontakte zur Praxis zu knüpfen (Rundfunkanstalten, Unternehmen usw.)

  • „Ich finde es großartig, dass man durch die inhaltlich sehr vielfältigen Module viele verschiedene berufliche Richtungen einschlagen kann. So ist es auch während des Studiums noch möglich herauszufinden, wo die eigenen Interessen und Stärken wirklich liegen, und sich für eine konkrete Berufsrichtung zu entscheiden.“

  • „Da der Studiengang relativ klein ist, herrscht eine familiäre Atmosphäre. Dadurch hat man auch einen richtig guten Draht zu den Dozent*innen.“

  • „Durch die Exkursion im Rahmen des Studiums konnte ich wertvolle Kontakte knüpfen, die mir nicht nur ein sehr interessantes Praktikum ermöglichten, sondern vor allem auch einen attraktiven Berufseinstieg.“

  • Inhalte – eine Auswahl

    Medien in verschiedenen Kulturräumen

    Leichte Sprache Literaturübersetzen / Comicübersetzen

    Audiodeskription

    Texten für die Medien

    Voice-over- Übersetzung

    Synchronisation

    Untertitelung

  • Einige Beispiele vergangener Praxisprojekte

    Untertitelung Inklusives Theater

    Leichte Sprache

  • Untertitelung französischer Filme für das Metropolis-Kino Hamburg

  • 1

    33

    2

  • Inklusives Theater: WOY im Theaterhaus Hildesheim

    • für hörende, gehörlose und schwerhörige Menschen mit einem diversen Schauspielensemble

    • Regisseurin: Manuela Hörr

    • Einsatz von Lautsprache, Gebärdensprache und Übertitel

  • Märchen in Leichter Sprache (NDR)

  • https://www.ndr.de/fernsehen/service/leichte_sprache/Rotkaeppchen,rotkaeppchenleichtesprache100.html

  • Berufsfelder (eine Auswahl)

    •Übersetzer*in im konventionellen Sinne

    •Übersetzer*in für Medienprodukte verschiedenster Art

    (Untertitelung, Synchronisation, andere audiovisuelle Formate)

    • Expert*in für barrierefreie Sprach- und Medienangebote

    •Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

    •…

  • • Bewerbung zum Sommer- und Wintersemester (aktuelle Frist: 01.09.)

    • Online UND in Papierform

    • Der Studiengang ist zulassungsfrei (kein Motivationsschreiben nötig)

    • Zulassungsvoraussetzungen

     BA-Abschluss (in einem Übersetzungsstudiengang, einem fremdsprachlich-philologischen, medienwissenschaftlichen oder literaturwissenschaftlichen Studiengang)

     Kenntnisse in einer oder mehreren der drei Arbeitssprachen (Englisch, Französisch, Spanisch) auf mindestens Niveau B2

     Deutschkenntnisse auf mindestens Niveau C1

    Bewerbungsmodalitäten/Zulassungsvoraussetzungen

  • Bei Fragen:

    jakisy@uni-hildesheim.de

    Folgen Sie uns auch auf

    @medientext_hildesheim