Mega Alu Funk

46
Junghans. Zeit bewegt uns. Junghans Mega W 615.42 JUNGHANS UHREN GmbH · Postfach 100 · D-78701 Schramberg www.junghans.de · E-mail: [email protected] 42 712-0397/0702 / W 615.42

Transcript of Mega Alu Funk

Page 1: Mega Alu Funk

Junghans. Zeit bewegt uns.

Junghans MegaW 615.42

JUNGHANS UHREN GmbH · Postfach 100 · D-78701 Schrambergwww.junghans.de · E-mail: [email protected] 42

712-

0397

/070

2/W

615.

42

Page 2: Mega Alu Funk

2 3

Inhalt Seite1. Funktechnologie 8– 92. Funktionen 10–113. Funkempfang 123.1. Automatische Zeitsynchronisation 123.2. Manuelle Zeitsynchronisation / Senderruf 133.3. Funkempfang / Senderruf 144. Umstellung des Datums 145. Einstellung der Zeitzone 156. Batteriewechsel 166.1. Energiemangel 166.2. Neustart/Inbetriebnahme 16–177. Allgemeine Hinweise 188. Technische Informationen 199. Wasserdichtigkeit 20

Contents Page1. Radio technology 22-232. Functions 24–253. Radio signal reception 263.1. Automatic time synchronization 263.2. Manual time synchronization / transmitter call 273.3. Radio signal reception / transmitter call 284. Adjustment of the date 285. Adjustment of the time zone 296. Replacement of the battery 306.1. Low power 306.2. Restart / putting into operation 30–317. General notes 328. Technical specifications 339. Water resistance 34

D GB

Page 3: Mega Alu Funk

2 4 5

Sommaire Page1. La technologie du radio-pilotage 36–372. Fonctions 38–393. Réception radio-pilotée 403.1. Synchronisation horaire automatique 403.2. Synchronisation de l’heure /

appel d’émetteur manuels 413.3. Disponibilité fonctionelle pour réception radio /

appel d’émetteur 424. Réglage de la date 425. Réglage du fuseau horaire 436. Changement des piles 446.1. Défaut d’énergie 446.2. Redémarrage / Mise en service 44–457. Remarques générales 468. Informations techniques 479. Etanchéité 48

Indice Página1. Tecnología por radiocontrolada 50–512. Fonciones 52–533. Recepción de señal de radio 543.1. Sincronización horaria automática 543.2. Sincronización horaria manual /

Llamada al emisor 553.3. Recepción de señal de radio /

Llamada al emisor 564. Cambio de la fecha 565. Ajuste de la zona horaria 576. Cambio de las pilas 586.1. Pila descargada 586.2. Nueva puesta en marcha /

Primera puesta en marcha 58–597. Advertencias generales 608. Información técnica 619. Estanqueidad 62

F E

Page 4: Mega Alu Funk

6 7

Indice Pagina1. Tecnologia di radiocontrollo 64–652. Funzioni 66–673. Ricezione radio 683.1. Sincronizzazione automatica dell’ora 683.2. Sincronizzazione manuale dell’ora /

chiamata al trasmettitore 693.3. Ricezione radio / chiamata al trasmettitore 704. Cambiamento della data 705. Impostazione del fuso orario 716. Sostituzione delle batterie 726.1. Carenza di energia 726.2. Riavvio / Messa in funzione 72–737. Indicazioni generali 748. Caratteristiche tecniche 759. Impermeabilità 76

Inhoud Pagina1. Radiotechnologie 78–792. Functies 80–813. Radio-ontvangst 823.1. Automatische tijdsynchronisatie 823.2. Handmatige tijdsynchronisatie / zenderroep 833.3. Radio-ontvangst / zenderroep 844. Omschakelen van het datum 845. Instelling van de tijdzone 856. Batterijwissel 866.1. Energietekort 866.2. Herstart / Ingebruikname 86–877. Algemene instructies 888. Technische informaties 899. Waterdichtheid 90

I NL

Page 5: Mega Alu Funk

8 9

1. Funktechnologie.Die modernste Form der Zeitmessung.5000 Jahre sind vergangen vom Beginn der Zeitmessung mitSonnenstäben über Wasseruhren, den mechanischen Uhrendes 13. Jahrhunderts und den Quarzuhren bis zur JunghansFunkarmbanduhr.Eine Uhr, die bei guten Empfangsbedingungen, niemals falschgeht und nie gestellt werden muß. Die Junghans Funkuhr istabsolut präzise, weil sie per Funk mit dem Zeitnormal einer dergenauesten Uhren der Welt verbunden ist. Dabei handelt es sichum die Cäsium-Zeitbasis der Physikalisch-Technischen Bundes-anstalt in Braunschweig (PTB). Sie ist so genau, daß erst in1 Million Jahren eine Gangabweichung von 1 Sekunde zuerwarten ist.Vom amtlichen Deutschen Normalfrequenz- und Zeitzeichen-sender DCF 77 in Mainflingen (24 km südöstlich von Frankfurta. M.) empfängt die Junghans Funkuhr über Langwelle(77,5 kHz) ihre Zeitinformationen. Dieser Sender hat eineReichweite von mehr als 1.500 km.In der Reichweite des DCF 77 empfängt die im Gehäuse derJunghans Funkuhr eingebaute Hochleistungs-Antenne überalldort die Zeitinformationen, wo z. B. mit einem guten Radioauch ein Langwellen-Empfang möglich ist.

Die Junghans Funkuhr synchronisiert sich mit dem Zeitzeichen-sender DCF 77 täglich automatisch jeweils nachts um 02:00 und03:00 Uhr. Falls der erste Empfang durch Störungen (z. B.Gewitter, elektronische Geräte, Lichtdimmer) nicht zustandekommt, startet die Junghans Funkuhr völlig selbsttätig weitereEmpfangsversuche. Es kann auch eine manuelle Zeitsynchroni-sation durch die Senderruftaste der Junghans Funkuhr vorge-nommen werden, z. B. an einem Ort mit besseren Empfangs-bedingungen.Wichtig ist jedoch, dass Sie sich innerhalb der Senderreichweitebefinden.Die zuletzt eingegangene Zeitinformation wird in einemZeitspeicher intern gespeichert. Diese Originalzeit läuft biszur nächsten Zeitsynchronisation über ein hochpräzises32 kHz Quarzwerk weiter.Die funkgesteuerte Zeitsynchronisation der Junghans Funkuhrsorgt nicht nur für die immer präzise Zeitangabe. Auch dieUmstellung von Winterzeit (MEZ) auf Sommerzeit (MESZ) – undnatürlich auch umgekehrt – erfolgt bei der Junghans Funk-Armbanduhr vollautomatisch (nachts) bei ungestörtem Empfang.Und wenn Sie in ein Land mit einer anderen Zeitzone reisen,ermöglicht die Zeitzonentaste der Junghans Funkuhr ein pro-blemloses Umstellen auf die jeweils gültige Zeit.

D

Page 6: Mega Alu Funk

10 11

2. FunktionenIhre Funkuhr ist mit einer analogen 2-Zeiger-Anzeige und einemvierstelligen LC-Display ausgestattet.

XA Analog-Anzeige:Stunden / Minuten

XB LC-Display: Datum, Empfangskontrolle und Sekunden.Aktuelle Stunde bei Zeitzonenverstellung.Energiekontroll-Anzeige (Im Display blinken „Lo“und Datum bzw. Sekunde und Empfangskontrolle abwechselnd.)

XT1 Taste Datum, Sekunde und Empfangskontrolle, Senderruf

XT2 Taste Zeitzonenverstellung von + 10 Stunden bis – 13 StundenEinstellung MEZ bzw. MESZ (DCF 77 Ortszeitbei Drücken länger als 3 Sekunden).

ff

Verstellbare LC-Display-Anzeige

LC-Display 19.12. 32 0AnzeigeDatum Sekunde und

Empfangskontrolle

XT1 1 xkurz drücken

Die Anzeige wird von Datum auf Sekunde undEmpfangskontrolle umgestellt und umgekehrt

Page 7: Mega Alu Funk

12 13

3.2. Manuelle Zeitsynchronisation/SenderrufBeachten Sie dazu bitte auch Kapitel 3.3.Neben der automatischen Synchronisation mit dem Zeit-zeichensender DCF 77 ist auch eine manuell ausgelösteZeitsynchronisation der sogenannte Senderruf möglich.x Drücken Sie die Taste T 1 länger als 3 Sekunden, bis die

Zeiger beginnen zu laufen.x Die Zeiger der Uhr stellen sich auf die 12:00 Position.x Das Display zeigtx Die Empfangsphase beginnt. Der Punkt im LC-Display beginnt

zu blinken.x Uhr dabei ruhig halten.x Nach einiger Zeit werden im Display die laufenden Sekun-

den angezeigt. Die Zeiger stellen sich automatisch auf dierichtige Uhrzeit ein. Die Einstellzeit beträgt bei ungestör-tem Empfang ca. 3 Minuten.

x Sie können den Senderruf auch vorzeitig manuell abbre-chen, sobald Minuten- und Stundenzeiger auf der 12:00 Po-sition stehen. Drücken Sie dazu T 1. Es wird dann wieder diegespeicherte Zeit angegeben.

00 0.

3. Funkempfang3.1. Automatische ZeitsynchronisationBeachten Sie dazu bitte auch Kapitel 3.3.Die tägliche, vollautomatische Zeitsynchronisation erfolgtjeweils nachts.Während der Empfangszeit blinkt der Punkt im LC-Display.Sollten alle Empfangsversuche nicht zur eindeutigen Synchro-nisation führen, so wird die Empfangskontrollanzeige um „1”erhöht.Tage des Nichtempfanges werden addiert. Während solcherTage läuft Ihre Uhr dennoch sehr genau mit Hilfe des internenZeitspeichers. Der nächstmögliche erfolgreiche Empfang führtzur Synchronisation, und die Empfangskontrollanzeige wird auf„0” gesetzt.Empfehlung: Damit ideale Empfangsbedingungen für dieZeitsynchronisation vorliegen, sollte die Uhr nachts nicht ge-tragen, sondern abgelegt werden.

Page 8: Mega Alu Funk

14 15

5. Einstellung der ZeitzoneWenn Sie in Länder reisen, in denen die Mitteleuropäische Zeit(MEZ) bzw. Mitteleuropäische Sommerzeit (MESZ) nicht gilt,können Sie die dort gültige Zeit mit der Zeitzonentaste T 2einstellen.x Drücken Sie dazu T 2 mit einem spitzen Gegenstand

(Kugelschreiber etc.) weniger als 3 Sekunden. Im Displaywird die aktuelle Stunde angezeigt. (24 Std.-Anzeige)

x Durch weiteres kurzes Drücken von T 2 können Sie jetztdie Zeit um jeweils 1 Stunde vorstellen (+)Beipiel: Bei einer Zeitverstellung von 15:00 Uhr auf

16:00 Uhr drücken Sie 1 x.Anhand der 24 Std.-Anzeige im Display können Sie die vonIhnen gewünschte Zeiteinstellung kontrollieren.

x Einige Sekunden nach dem letzten Druck wechselt das Display automatisch in die normale Sekunden- bzw. zeit-korrigierte Datumsanzeige zurück.

x Drücken Sie T 2 länger als 3 Sekunden, geht die Anzeige imDisplay wieder in die MEZ bzw. MESZ zurück. Mittels des internen Zeitspeichers ist dies auch jederzeit außerhalb der Senderreichweite möglich, z. B. auf Fernreisen.

3.3. Funkempfang/SenderrufDer Senderruf (wie in 3.2. beschrieben) ist ab einer Zeitzonen-einstellung von mehr als ±1 Stunde Abweichung von der Mittel-europäischen Zeit (MEZ) bzw. der Mitteleuropäischen Sommer-zeit (MESZ) nicht mehr möglich, da Sie sich mit Ihrer Funkuhrdann unter Umständen außerhalb der Senderreichweite befin-den.Ist der Empfang des ersten Zeitsignals bei der automatischenZeitsynchronisation gestört (z. B. bei Gewitter, durch metallischeGegenstände, nicht entstörte Elektrogeräte usw.), startet die Uhrautomatisch weitere Versuche.Falls keine Synchronisierung möglich ist, wird wieder die interngespeicherte Zeit angezeigt, bzw. kann nach einem Batterie-wechsel die Zeit manuell eingestellt werden (siehe Kapitel 6.2.).

4. Umstellung des DatumsDas Datum stellt sich per Zeitsignal immer automatisch um.Dabei wird auch der 29. 02. in Schaltjahren berücksichtigt.

Page 9: Mega Alu Funk

16 17

6. Batteriewechsel6.1 EnergiemangelEinen Energiemangel erkennen Sie im LC-Display. Die Datums-bzw. Sekunden- und Empfangskontroll-Anzeige und LO-Anzeige

blinken abwechselnd.Ein Senderruf ist nun nicht mehr möglich.Falls das LC-Display diese Warnhinweise anzeigt, lassen Siebitte innerhalb von 2 Wochen eine neue Batterie einsetzen.Batterietyp: CR 1620. Typische Laufzeit ca. 2 Jahre.Lassen Sie den Batteriewechsel nur von Ihrem Fachhändlerausführen.Wichtig: Bitte sorgen Sie für eine fachgerechte, den gesetzlichenVorschriften entsprechende Entsorgung der Batterie.Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterienin die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen.Entladen sind die Batterien in der Regel dann, wenn das LC-Display blinkt oder die Uhr abschaltet. Um sicherzugehen, kle-ben Sie die Batteriepole z. B. mit einem Klebestreifen ab odergeben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

6.2 Neustart/InbetriebnahmeNach einem Batteriewechsel läuft automatisch ein Neustart ab.Nach dem Einlegen der Batterie fahren die Zeiger auf die 12:00Position.

Der Punkt im Display blinkt.

Die Empfangsphase mit dem Sender DCF 77 beginnt. Nach eini-gen Minuten stellt sich die exakte Zeit ein.

Sollte Ihre Funkuhr keinen Funkkontakt erhalten, startet sieautomatisch weitere Versuche.Um dennoch eine Zeit angezeigt zu bekommen, können Sie indiesem Fall Ihre Uhr manuell einstellen. Dieses gilt auch, wennSie sich außerhalb der Reichweite des Senders DCF 77 befindenund dort Ihre Uhr nach einem Batteriewechsel wieder in Betriebnehmen möchten. Ihre Uhr läuft dann wie eine normaleQuarzuhr.

Durch Drücken von T 2 können Sie die gewünschte Zeitmanuell einstellen. Die Anzeige im Display gibt Ihnen dabeiHilfestellung(Minutenanzeige von 0–59).1 Druck = MinutensprungDauerdruck = Zeiger laufen, bis Taste losgelassen wirdHinweis: In diesem Sonderfall wird kein Datum im Displayangezeigt. Im Display erscheint die Empfangsanzeige mit 1.Die eingestellte Zeit bleibt solange erhalten, bis wieder einungestörter Funkkontakt mit dem Zeitzeichensender DCF 77möglich ist. Das Datum wird nach dem Empfang des Zeitsignalswieder angezeigt.

Page 10: Mega Alu Funk

18 19

7. Allgemeine Hinweise x Servicearbeiten, wie Glas-, Dichtungs- oder Armband-

reparaturen nur vom Fachhändler ausführen lassen.x Lassen Sie bitte Dichtungen und Glas regelmäßig ca. alle

2 Jahre vom Fachmann überprüfen.x Sollte Kondensat in Ihre Uhr eingedrungen sein, die Uhr bitte

unverzüglich vom Kundendienst überprüfen lassen. Eingedrungenes Wasser kann die Uhr beschädigen.

x Ihre Uhr ist mit einem mehrfach in unserem Hause geprüf-ten Qualitätsarmband ausgestattet. Sollten Sie dennoch IhrArmband wechseln, verwenden Sie bitte ein Armband glei-cher Qualität, am besten wieder ein Original-Armband.

x Uhr und Armband mit einem trockenen oder leicht ange-feuchteten weichen Tuch reinigen. Achtung: Keine chemi-schen Reinigungsmittel (z. B. Benzin oder Farbverdünner) ver-wenden. Dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden.

8. Technische Informationen

Einstellzeit bei ungestörtem Empfang ca. 3 Minuten

Zeitzoneneinstellung möglich + 10 Stunden,– 13 Stunden

Umstellung von MEZ auf automatischMESZ und umgekehrt

Zeitvergleich mit dem Zeitzeichensender 2:00 und 3:00 UhrBetriebstemperatur 0° bis + 50° C

Gebührenfrei und FTZ-genehmigt.

Technische Änderungen vorbehalten.

Page 11: Mega Alu Funk

20 21

9. WasserdichtigkeitKennzeichnung Gebrauchshinweise

Gehäuse- Ziffer-boden blatt waschen, Tauchen

Regen, Schwim- ohne Aus-Spritzer Duschen Baden men rüstung

* * nein nein nein nein nein

waterresis-tant 3 bar * ja nein nein nein nein

waterresis-tant 5 bar * ja nein ja nein nein

* keine Kennzeichnung

Der Zustand „waterresistant“ gilt nur für fabrikneue Uhren.Äußere Einflüsse können jedoch die Wasserdichtigkeitbeeinflussen.

Instructions for useGB

Page 12: Mega Alu Funk

22 23

1. Radio technologyThe latest way of measuring time5000 years have passed since the first timekeeping records bymeans of gnomons, water clocks, mechanical clocks of the 13thcentury and quartz clocks and watches up to the Junghans radiowatch.A watch, which, under good conditions of reception, nevershows the incorrect time and never has to be adjusted. TheJunghans watch is absolutely accurate, as it is connected viaradio signal one of the worldwide most accurate clocks. Thismeans the cesium-based time of the Physical-Technical FederalInstitute in Braunschweig (PTB). This time is so accurate, that adeviation of 1 second can be expected first in 1 million years.The Junghans radio watch receives its time information on longwave (77.5 kHz) from the official German standard frequencyand time signal transmitter DCF 77 in Mainflingen (24 kmSouth-East of Frankfurt/Main). This transmitter’s range exceeds1,500 km.The high-performance antenna built into the case of theJunghans radio watch receives its time information everywherewithin the range of the DCF 77, e.g. there, where the long-wavetime information can be received also on the good radio device.

The Junghans radio watch is automatically synchronized withthe signal transmitter DCF 77 each night at 02:00:00 and03:00:00 a.m. In the event the first reception attempt fails (e.g.due to thunderstorm, electronic devices, dimmer switch), theJunghans radio watch automatically retries to connect. It is alsopossible to manually synchronize the time using the transmittercall button of the Junghans watch, e.g. at a location with betterconditions for reception.It is important though, that you remain within the range of thetransmitter.The last received time information is saved in the internal timememory of the watch. This original time runs on until the nexttime-synchronization through a high-precision 32 kHz quartzclockwork.The radio-controlled time-synchronization of Junghans radiowatch provides more than just always accurate time informa-tion. Also the adjustment from standard time (CET) to daylightsaving time (CEDT) - and naturally vice versa - is done by theJunghans radio watch absolutely automatically (at night) if thereception is not interfered. And if you travel to other countryand another time zone, the time zone button of the Junghansradio watch enables easy adjustment to appropriate time.

GB

Page 13: Mega Alu Funk

24 25

2. FunctionsYour radio watch is equipped with an analogue 2-handindicator and a four-digit display.

XA Analogue indicator:Hours / minutes

XB LC display: Date, reception control indicator and seconds.Current hour after time zone adjustment.Power control indicator (alternating display with „Lo“ and date or second and reception control).

XT1 button Date, second and reception control, transmitter call

XT2 button Time zone adjustment +10 hours and –13 hours.Setting of CET or CEDST (DCF 77 local time if pressed for more than 3 seconds).

ff

Adjustable LC display indicator

LC display 19.12. 32 0indicatorDate second and

reception control

XT1 press 1xshortly

The indicator changes from date to second and reception control and vice versa.

Page 14: Mega Alu Funk

26 27

3.2. Manual time synchronization / transmitter callPlease pay also attention to chapter 3.3.Besides the automatic time synchronization with the signaltransmitter DCF 77, also a manual initiated time synchroniza-tion, so-called transmitter call, is possible.x Press T1 button for more than 3 seconds, until the hands

begin to advance.x The hands stop at 12:00 position.x The display showsx The reception phase starts. The dot in LC display starts

blinking.x Hold the watch still.x After a while the display shows counting seconds. The hands

automatically adjust to correct time. Setting of the time takes approx. 3 minutes if the reception is not interfered.

x You can abort the transmitter call manually as soon as the minute and hour hands reached the 12:00 position. For this purpose press T1. Memory time is displayed again.

00 0.

3. Radio signal reception3.1. Automatic time synchronizationPlease pay also attention to chapter 3.3.The fully automatic daily synchronization is always done atnight.During the reception the dot on the LCD is blinking.Should all reception attempts for clear synchronization fail, thereception control indicator will be increased by ”1”.Days of no reception will be added up. During these days yourwatch works still very accurately with the help of internal timememory. The next possible successful reception leads to syn-chronization and the reception control is reset to ”0”.Recommendation: To obtain ideal conditions for time synchroni-zation, you should not wear your watch during the night but rat-her take it of your wrist.

Page 15: Mega Alu Funk

28 29

5. Adjustment of the time zoneIf you travel to countries where the Central European Time (CET)or Central European Daylight Saving Time (CEDST) does notapply, you can adjust the time to applicable local time by pres-sing T2 time zone button.x For this purpose press T2 with a sharp-pointed object

(ballpoint etc.) for less than 3 seconds. The display shows the current hour. (24-hour display)

x Through repeated short-time pressing of T2 you can advance by 1 hour each (+) example: In case of adjustment of time from 15:00 to 16:00

press 1x.You can control required time adjustment on the 24-hour display.

x Few seconds after pressing the button for the last time, the display changes automatically back to the standard display of the seconds or adjusted time.

x If you press T2 for more than 3 seconds, the display changes back to CET or CEDST again. Because of the internal time memory, it is possible also any time outside of the transmitter range, e.g. during long-haul journeys.

3.3. Radio signal reception / transmitter callThe transmitter call is not possible (as described in 3.2.) if thetime-zone setting exceeds ± 1 hour from the Central EuropeanTime (CET) or Central European Daylight Saving Time (CEDST),as you and your radio watch may under circumstances be out ofthe range of the transmitter. If the reception of the first timesignal during an automatic synchronization is interfered (e.g.during thunderstorm, by metal objects, not shielded electricappliance etc.), the watch automatically continues to connect. If no synchronization is possible, the internal memory time isdisplayed again or it can be set manually after battery change(see chapter 6.2.).

4. Adjustment of the dateThe date is always adjusted automatically per time signal.During the adjustment also 29 February is taken into considera-tion.

Page 16: Mega Alu Funk

30 31

6. Replacement of the battery6.1 Low powerYou will notice low battery power on the display. The date orseconds and reception-control indicator and indicator areblinking alternately.In this case the transmitter call in not possible.As soon as the LCD display shows this warning, please haveyour battery replaced within the next two weeks.Battery type: CR 1620. Typical life cycle approximately 2 years.Have your battery replaced by your specialized dealer only.Important: Please ensure a proper, with statutory regulationscomplying disposal of the old battery.Notice for disposal: Please put only fully discharged batteries inthe communal or shop collection-box.The battery is usually discharged at the time the LCD starts blin-king or the watch stops. To be on the safe side, seal both polesof the battery with e.g. adhesive tape or put each battery in aseparate plastic bag.

6.2 Restart / putting into operationAfter battery replacement the watch restarts automatically.Upon insertion of the battery, the hands advance to 12:00:00position.

The dot in the display is blinking.

The phase of reception from the transmitter DCF 77 begins.After few minutes the accurate time is set.

Should your radio watch have no radio connection, it tries toreconnect automatically.

Nevertheless to see a time displayed on your watch, you canadjust your watch manually. This applies also in the event thatyou are outside of range of the transmitter DCF 77 and thereyou are trying to put your watch into operation after batterychange again. In this case your watch operates like a standardquartz watch.

Pressing T2 you can adjust to required time manually. The dis-play indicator supports you at it (minute indicator from 0–59).

Pressing the button once = minute advance

Holding the button pressed = the hands advance until the but-ton is released again

Note: In this special case there is no date shown in display. Thedisplay shows the reception indicator with a 1.

The set time is maintained until a not-interfered radio connec-tion to the time-signal transmitter DCF 77 is possible again.After reception of the time signal the date is displayed again.

Page 17: Mega Alu Funk

32 33

7. General notesx Have service work such as glass, gasket or bracelet repair

done by specialized dealer only.x Please have the gaskets and glass checked regularly approx.

every 2 years by specialist.x Should the condensate penetrate your watch, have it checked

by the customer service immediately please.Penetrated water may damage your watch.

x Your watch has been equipped with a quality bracelet, whichhas undergone control checks in house. Should you, in spiteof this, wish to exchange the bracelet, please use a bracelet ofthe same quality, best of all an original bracelet again.

x Clean your watch and bracelet with dry or moist soft rag. Attention: Do not use any chemical detergents (e.g. gasolineor thinner). This may damage the surface.

8. Technical specifications

Adjustment time during approx. 3 minutesnot-interfered reception

Possible time zone adjustment + 10 hours,– 13 hours

Adjustment from CET to automaticCEDST and vice versa

Comparison of time with the 2:00 and 3:00 a.m.time signal transmitter

Operating temperature 0° to + 50° C

Free of charge and FTZ approved.

Technical changes reserved.

Page 18: Mega Alu Funk

34 35

9. Water resistanceDesignation Instruction for use

Case back DialWashing, Diving

rain, In the In the withoutsplashes shower bath Swimming gear

* * no no no no no

waterresis-tant to 3 bar * yes no no no no

waterresis-tant to 5 bar * yes no yes no no

* no designation

The condition ”water resistant” applies to factory-new watchesonly.External influence may be inferior to water resistance.

Mode d’emploiF

Page 19: Mega Alu Funk

36 37

1. La technologie du radio-pilotage.La forme la plus moderne de la mesure du temps5 000 années se sont écoulées depuis les débuts de la mesuredu temps avec les gnomons solaires et les clepsydres, les pen-dules mécaniques du XIIIe siècle, puis les montres à quartz,avant d’en arriver à la montre-bracelet radio-pilotée de Junghans.Une montre qui, si les conditions de réception sont bonnes,fonctionne toujours de manière juste et n’a jamais besoind’être remise à l’heure. La montre radio-pilotée de Junghans estd’une précision absolue du fait qu’elle est reliée par ondes radioà l’heure officielle d’une des horloges les plus fiables au monde.Il s’agit de l’horloge au césium de l’office fédéral allemand dephysique technique de Braunschweig (PTB = Physikalisch-Technische Bundesanstalt). Elle est d’une précision telle qu’unretard d’une seconde se manifestera seulement d’ici à un milliond’années. C’est de l’émetteur allemand de fréquence étalon etdes signaux horaires DCF 77 situé à Mainflingen (à 24 km ausud-est de Francfort/Main) que la montre radio-pilotée reçoit sesinformations horaires sur grandes ondes (77,5 kHz).Cet émetteur a une portée de plus de 1 500 km. L’antenne deréception à grand gain intégrée dans le boîtier de la montreradio-pilotée reçoit, à portée de l’émetteur DCF 77, les informa-tions horaires partout où il est possible de capter les grandesondes, avec une bonne radio par exemple.

La montre radio-pilotée se synchronise sur l’émetteur de signauxhoraires DCF 77 toutes les nuits automatiquement à 2h00 et à3h00. Si le premier contact ne peut se faire en raison de per-turbations (par exemple orage, appareils électriques, variateurde lumière), la montre radio-pilotée relance automatiquementd’autres tentatives de réception. Mais il est également possiblede synchroniser l’heure de la montre manuellement grâce à satouche d’appel d’émetteur, par exemple en choisissant un lieuoffrant de meilleures conditions de réception.La dernière information horaire reçue est sauvegardée dans unemémoire interne. Grâce à un mouvement à quartz de 32 kHzd’une extrême précision, cette heure d’origine continue detourner jusqu’à la synchronisation suivante.La synchronisation radio-pilotée de l’heure effectuée par lamontre ne se contente pas d’indiquer toujours l’heure précise,elle réalise également automatiquement (de nuit), le passageentre l’heure d’hiver (CET) et l’heure d’été (CEST) et inverse-ment, à condition que les conditions de réception soientbonnes.Si vous voyagez dans un pays situé dans un autre fuseauhoraire, vous réglerez sans problème l’heure locale grâce à latouche de fuseaux horaires de la montre radio-pilotée.

F

Page 20: Mega Alu Funk

38 39

2. FonctionsVotre montre radio-pilotée est dotée d’un affichage analogique àdeux aiguilles et d’un écran à cristaux liquides à quatre chiffres.

XA Affichage analogue:Heures / minutes

XB Ecran à cristaux liquides: Date, contrôle de réception et secondes.Heure actuelle pour le réglage des fuseaux horaires.Témoin de charge d’énergie (sur l’écran ”Lo”,la date ainsi que les secondes et le contrôle de réception clignotent en alternance)

XT1 Touche Date, secondes et témoin de contrôle de réception, appel d’émetteur

XT2 Touche Réglage des fuseaux horairesde + 10 heures à – 13 heuresRéglage de la CET ou CEST (heure locale DCF 77en appuyant plus de trois secondes).

ff

Affichage en alternance de l’écran à cristaux liquides

Affichage de 19.12. 32 0l’écran àDate Secondes etcristaux

contrôle de réceptionliquides

XT1 Appuyerbrièvement 1x dessus

L’affichage passe de la date aux secondeset au contrôle de réception et inversement.

Page 21: Mega Alu Funk

40 41

3.2. Synchronisation de l’heure / appel d’émetteur manuelsMerci de vous reporter également à la section 3.3.Outre la synchronisation automatique avec l’émetteurdu signal horaire DCF 77, il est également possible dedéclencher manuellement une synchronisation de l’heure grâceà l’appel d’émetteur.x Appuyez sur la touche T1 pendant plus de 3 secondes

jusqu’à ce que les aiguilles se mettent à tourner.x Les aiguilles de la montre s’arrêtent sur la position de 12h00. x L’écran indiquex La phase de réception commence. Le point sur l’écran à

cristaux liquides commence à clignoterx Ne bougez pas la montre pendant ce temps.x Au bout d’un certain temps, l’écran indique les secondes

en cours. Les aiguilles se mettent automatiquement surl’heure juste. La durée de réglage est de 3 minutes environ,à condition que la réception ne soit pas perturbée.

x Vous pouvez également interrompre à la main l’appeld’émetteur dès que les aiguilles des minutes et des heuresse trouvent en position de 12h00. Appuyez pour cela sur T 1.La montre indique alors à nouveau l’heure sauvegardée.

00 0.

3. Réception radio-pilotée3.1. Synchronisation horaire automatiqueMerci de vous reporter également à la section 3.3.La synchronisation journalière et entièrement automatiques’effectue toutes les nuits.Pendant la réception, le point clignote sur l’écran à cristauxliquides.Si aucune tentative de réception ne devait aboutir à unesynchronisation parfaite, le témoin du contrôle de réceptionaugment d’une unité.Les jours où la synchronisation a été impossible s’additionnent.Toutefois votre montre continue de marcher avec une très gran-de précision, même pendant ces jours-là, grâce à son mouve-ment à quartz interne. La première réception réussie permet unesynchronisation de l’heure et le témoin de réception se remet à”0”.Recommandation: Il est préférable de ne pas porter sa montrela nuit, mais de la poser sur un meuble afin d’obtenir des con-ditions de réception idéales pour la synchronisation de l’heure.

Page 22: Mega Alu Funk

42 43

5. Réglage du fuseau horaireSi vous voyagez dans des pays dans lesquels l’heure diffèrede l’heure de l’Europe Centrale (CET), ou de l’heure d’été del’Europe Centrale (CEST), vous pouvez régler l’heure localeà l’aide de la touche de fuseaux horaires T2. x Appuyez pour cela sur T2 avec un objet pointu (stylo à billes,

etc.) pendant moins de 3 secondes. L’écran indique l’heuredonnée (affichage sur 24 heures).

x Chaque fois que vous appuyez une nouvelle fois brièvementsur T2, vous faites avancer votre montre d’une heure (+).Exemple: pour passer de 15h00

à 16h00, appuyez 1 x.Sur l’affichage de 24 heures, vous pouvez contrôler le réglage que vous êtes en train de faire.

x Si vous n’appuyez pas sur T2 pendant plusieurs secondes,l’affichage revient automatiquement sur les secondesnormales ou sur la date corrigée.

x Appuyez pendant plus de 3 secondes sur T2 pour faire revenir l’affichage sur l’heure CET ou CEST. Ceci est également possible hors de portée de l’émetteur, par exemple lors de voyages en pays lointains, grâce à la mémoire interne de la montre.

3.3. Disponibilité fonctionnelle pour réception radio / appeld’émetteurVous ne pouvez pas utiliser l’appel d’émetteur (tel que décritdans la section 3.2) lorsque vous séjournez dans un fuseauhoraire s’écartant de ± 1 heure de l’heure d’Europe Centrale(CET) ou de l’heure d’été d’Europe Centrale (CEST), votremontre radio-pilotée pouvant se trouver alors hors de portée del’émetteur. Si, lors de la synchronisation horaire automatique, la réceptiondu premier signal horaire est perturbée (par exemple par desorages, des objets métalliques, des appareils électroniques bran-chés, etc.), la montre procède automatiquement à d’autresessais.Au cas où aucune synchronisation n’est possible, l’heure interneenregistrée est à nouveau affichée ou l’heure peut être régléemanuellement après un changement des piles (cf. section 6.2.).

4. Réglage de la dateLa date se règle toujours automatiquement par signal horaire.Le 29. 02. des années bissextiles est pris en compte.

Page 23: Mega Alu Funk

44 45

6. Changement des piles6.1 Défaut d’énergieLe témoin de charge prévu dans l’affichage à cristaux liquidesvous signale une charge insuffisante. L’affichage de la date oudes secondes et du témoin de contrôle de réception clignotent en alternance. Il ne vous est plus possible de faire un appel d’émetteur.Au cas où l’écran à cristaux liquides affiche le témoin de charge,vous devez faire mettre une nouvelle pile dans le délai de 2semaines. Type de pile: CR 1620. Durée de fonctionnement nor-mal: environ 2 ans. Ne faites remplacer les piles que par votrevendeur agréé. Important: merci de jeter les piles de manière appropriée envous conformant aux dispositions légales.Conseil: jetez vos piles déchargées uniquement dans les poubel-les prévues à cet effet dans le commerce ou dans les communes.Les piles sont généralement déchargées quand l’écran à cristauxclignote ou lorsque la montre s’arrête. Pour éviter tout danger,collez par exemple un morceau de scotch sur les pôles des pilesou emballez les piles dans un sac en plastique sans rien d’autre.6.2 Redémarrage / Mise en serviceAprès un changement des piles, un redémarrage s’effectue auto-matiquement. Après que les piles ont été introduites, les aiguillesse mettent en position 12:00 heures.

Le point sur l’écran clignote.

La phase de réception de l’émetteur DCF 77 commence. Votremontre se règle sur l’heure exacte au bout de quelques minutes.

Si votre montre radio-pilotée ne peut entrer en contact avec l’é-metteur, elle relancera automatiquement d’autres tentatives.Pour recevoir quand même l’heure, vous pouvez dans ce casrégler votre montre manuellement. Cela vaut également lorsquevous vous trouvez hors de portée du champ de l’émetteurDCF 77 et que vous devez remettre votre montre en marcheaprès un changement des piles. Votre montre fonctionne alorscomme une montre à quartz normale.

Appuyez sur T 2 pour régler manuellement l’heure désirée.L’affichage sur l’écran vous indique comment procéder.(Affichage des minutes de 0 à 59).1 pression = saut de 1 minute Pression prolongée = les aiguilles tournent jusqu’à ce que vousrelâchiez la touche. Remarque: Dans ce cas particulier, l’écran n’indique pas ladate. Il affiche uniquement le témoin de réception indiquant 1.L’heure réglée reste sauvegardée jusqu’à ce qu’il soit à nouveaupossible d’avoir un contact radio-piloté non perturbé avecl’émetteur de signaux horaires DCF 77. Après réception dusignal horaire, la date s’affiche à nouveau.

Page 24: Mega Alu Funk

46 47

7. Remarques générales x Confiez toujours les travaux d’entretien, comme par exemple

les réparations du verre, du joint ou du bracelet, à un horlo-ger.

x Faites vérifier régulièrement par votre horloger, tous les deuxans environ, les joints et le verre.

x Si de la condensation devait s’être infiltrée dans votre montre,merci de la faire vérifier sans tarder par le service après-vente.Une infiltration d’eau peut endommager votre montre.

x Votre montre est équipée d’un bracelet de qualité ayant subiplusieurs tests au sein de notre maison.Si vous désirez tout de même le changer, merci de n’utiliserqu’un bracelet de qualité identique, de préférence un braceletJunghans d’origine.

x Nettoyez la montre et son bracelet avec un chiffon doux secou légèrement humide. Attention : N’utilisez pas de produitsnettoyants chimiques (par exemple benzène ou diluant depeinture) pour ne pas abîmer la surface.

8. Informations techniques

Temps de réglage dans des conditionsde réception non perturbée environ 3 minutes

Réglage possible des fuseaux horaires + 10 heures,–13 heures

Passage de l’heure CET à l’heure CEST automatiquementet inversement

Synchronisation de l’heure avec l’émetteurde signaux horaires 2:00 et 3:00 heures

Température de service de 0° à + 50° C

Sans taxes et agréé FTZ (bureau central allemand destélécommunications)

Sous réserve de modifications techniques

Page 25: Mega Alu Funk

48 49

9. EtanchéitéGravé sur le Légendes

fond du cadranboîtier Lavage, Plongée

pluie, écla- sansboussures Douche Bain Natation équipement

* * non non non non non

waterresis-tant 3 bars * oui non non non non

waterresis-tant 5 bars * oui non oui non non

* sans gravure

L’étanchéité ne vaut que pour les montres nouvelles.Les conditions extérieures peuvent toutefois influencerla résistance à l’eau.

Instrucciones para el usoE

Page 26: Mega Alu Funk

50 51

1. Tecnología por radiocontrolada.La forma más moderna de medir el tiempo.Han pasado 5000 años desde que se empezó a medir el tiempo con varillas solares sobre contadores de agua, después, vinieronlos relojes mecánicos del siglo XIII y, más tarde, los relojes decuarzo, hasta que han llegado los relojes de pulsera radiocontro-lados de Junghans.Un reloj, que bajo buenas condiciones de recepción, nunca vamal y que nunca se tiene que ajustar. El reloj radiocontrolado deJunghans es totalmente preciso, porque recibe por radio la horanormal de uno de los relojes más precisos del mundo. Se tratade la base horaria de cesio del instituto físico-técnico alemán, elPhysikalisch-Technischen Bundesanstalt (PTB) de Braunschweig.Es tan exacto que a partir de un millón de años puede adelantar-se o retrasarse 1 segundo.El reloj radiocontrolado de Junghans recibe la información hora-ria del emisor de frecuencia normal y de señal horaria del esta-do alemán, el DFC 77, que está en Mainflingen (a 24 Km. al sud-oeste de Frankfurt a. m.) y a través de una onda larga (77,5 Khz.).Este emisor tiene un alcance de más de 1.500 Km. Dentro delámbito de alcance del DCF 77, una antena de mucha potenciainstalada en la caja del reloj radiocontrolado de Junghans recibela información horaria en todos los lugares donde, p. e., funcio-ne bien una radio que reciba señal de onda larga.

El reloj radiocontrolado de Junghans se sincroniza con el emisorde señal horaria, el DCF 77, todos los días, automáticamente, alas 02:00 h. y a las 03:00 h. de la mañana. Si la primera recepci-ón no tiene lugar, debido a las interferencias (p. e., tormentas,aparatos electrónicos, dispositivos de enchufe de luz), el relojradiocontrolado de Junghans realiza sucesivos intentos de recep-ción de forma, totalmente, automática. Se puede realizar tambiénla sincronización horaria manual mediante el botón de llamadaal emisor que tiene el reloj radiocontrolado de Junghans, p. e., enun lugar donde las condiciones de recepción sean mejores.Es muy importante, de todos modos, que el reloj se encuentredentro del ámbito de recepción del emisor. La última informaci-ón horaria recibida se almacena, internamente, en la memoriahoraria. Esta hora original sigue funcionando hasta la siguientesincronización horaria por medio de un mecanismo de cuarzomuy preciso de 32 Khz. La sincronización horaria radiocontrola-da del reloj radiocontrolado de Junghans hace que la hora siem-pre sea precisa. El cambio del horario de invierno (MEZ) al deverano (MESZ) y, por supuesto, también, al revés, en el reloj depulsera radiocontrolado de Junghans, se realiza de forma, total-mente, automática (por la noche), cuando no hay interferenciasen la recepción. Además, si viaja a un país con una zona horariadistinta, con el botón de zona horaria del reloj radiocontroladode Junghans podrá poner, sin problemas, el reloj radiocontroladoa la hora válida en el país respectivo.

E

Page 27: Mega Alu Funk

52 53

2. FuncionesSu reloj radiocontrolado está equipado con una esfera analógicade dos manecillas y con una pantalla LC de cuatro cifras.

XA Esfera analógica:Horas / minutos

XB Pantalla LC:Fecha, indicador de recepción de señal y segundos.Hora actual cuando se cambia la zona horaria.Indicación de nivel de carga de las pilas (en la pantalla, parpadean, alternativamente, ”Lo”, la fecha o los segundos y el indicador de recepción de señal).

Tecla XT1 Fecha, segundos e indicador de recepción de señal, llamada al emisor

Tecla XT2 Cambio de zona horaria de + 10 horas hasta -13 horasAjuste MEZ o MESZ (DCF 77, horario dellugar si se presiona durante más de 3 segundos).

ff

Indicaciones de la pantalla LC ajustables

Indicaciones 19.12. 32 0de la Fecha Segundos epantalla LC

indicador de recepción de señal

Si pulsa x 1 el botón XT1

La pantalla cambia de fecha y segundos alindicador de recepción de señal y viceversa.

Page 28: Mega Alu Funk

54 55

3.2. Sincronización horaria manual/llamada al emisorConsulte también el capítulo 3.3.Además de la sincronización automática a través del emisor deseñales DCF 77, también es posible la sincronización de la horamanual. Ésta no necesita la denominada ”llamada al emisor”.x Pulse el botón T 1 durante más de 3 segundos, hasta que las

manecillas se pongan en movimiento.x Las manecillas del reloj se pondrán en la posición de las

12:00.x La pantalla nos lo indicará x Comenzará la fase de recepción. El punto de la pantalla LC

empezará a parpadear.x Cuando esto suceda no mueva el reloj.x Después de un tiempo, en la pantalla se verá como corren

los segundos. Las manecillas se colocarán, automáticamente,en la hora correcta. El periodo de ajuste tarda, bajo unarecepción sin interferencias, aprox. 3 minutos.

x También puede interrumpir la llamada al emisor, manualmen-te, antes de tiempo, siempre que los minutos y las manecillasestén en la posición de las 12:00. Pulse, para ello, el botónT 1. Se le indicará, de nuevo, la hora almacenada.

00 0.

3. Recepción de señal de radio3.1. Sincronización horaria automáticaConsulte también el capítulo 3.3.La sincronización diaria, totalmente automática, se realiza porla noche.Durante el tiempo de recepción, el punto parpadea en la pan-talla LC.Si los intentos de recepción no producen una sincronizaciónclara, el indicador de recepción de señal aumentará a ”1”.A este número se irán sumando los días en que no se recibaseñal. Durante estos días, sin embargo, el reloj funcionará conmucha precisión, gracias a la memoria horaria interna. En cuan-to sea posible la recepción, el reloj realizará la sincronización yel indicador de recepción de señal se pondrá a ”0”.Recomendación: Para que existan unas condiciones óptimas derecepción y se realice la sincronización de la hora, el reloj nose tiene llevar puesto durante la noche, sino que se lo tiene quequitar.

Page 29: Mega Alu Funk

56 57

5. Ajuste de la zona horariaCuando viaje a otros países en los que no sea válida la horacentroeuropea (MEZ) o el horario de verano de la zona centroe-uropea (MESZ), podrá ajustar la hora válida en el lugar con elbotón de zona horaria T 2.x Pulse, para ello, el botón T 2 con un objeto puntiagudo (un

bolígrafo, etc.) durante menos de 3 segundos. En la pantallase mostrará la hora actual (indicador de 24 horas).

x Si mantiene pulsado un momento el botón T 2, la horacambiará a una hora (+).Ejemplo: para cambiar la hora de las 15:00 horas a las

16:00 horas, pulse x 1.En el indicador de 24 horas de la pantalla podrá ver el ajustehorario que ha realizado.

x Unos segundos después de haber pulsado la última vez elbotón, la pantalla cambiará e indicará, automáticamente, lafecha normal, los segundos y la hora modificada.

x Si pulsa el botón T 2 durante más de 3 segundos, en la pan-talla se indicará, de nuevo, el horario MEZ o MESZ. Esto esposible, en todo momento, gracias a la memoria interna de lahora, aunque el reloj esté fuera del ámbito de alcance delemisor, p. e., cuando se viaja lejos.

3.3. Recepción de señal de radio/Llamada al emisorLa llamada al emisor (como se ha descrito en el punto 3.2.) nose realizará si el ajuste de la zona horaria es de más de ±1 horade diferencia con la hora centroeuropea (MEZ) o con el horariode verano centroeuropeo (MESZ), ya que, en este caso, el relojse encontrará fuera del ámbito de alcance del emisor.Si se producen interferencias durante la recepción de la primeraseñal durante la sincronización horaria automática (p. e., debi-do a tormentas, a objetos metálicos, a aparatos eléctricos queno estén libres de interferencias, etc.), el reloj realizará, auto-máticamente, sucesivos intentos.Si no es posible la sincronización, se mostrará, de nuevo, lahora almacenada internamente o, si se cambian las pilas, sepodrá realizar un ajuste manual de la hora (véase capítulo 6.2.).

4. Cambio de la fechaLa fecha cambia, siempre, de forma automática, por medio deuna señal horaria. Se tiene en cuenta también el día 29. 02. delos años bisiestos.

Page 30: Mega Alu Funk

58 59

6. Cambio de las pilas6.1 Pila descargadaSabrá que la pila está descargada, porque se le indicará en lapantalla LC. Las indicaciones de la fecha, de los segundos y dela recepción de señal parpadearán alternativamente.En este caso, ya no será posible realizar la llamada al emisor.Cuando la pantalla LC le avise de este modo, tiene que cambiarla pila en el plazo de dos semanas.Tipo de pila: CR 1620. Duración normal: aprox. 2 años.La pila se tiene que cambiar, siempre, en un establecimientoespecializado.Importante: Deseche las pilas de la forma adecuada, conforme alas normas legales en vigor.Aviso sobre la eliminación: En los contenedores de pilas, tiresólo las pilas que estén descargadas, ya sea en los que hay enlos comercios o en los que hay en la calle.Cambie las pilas, por regla general, cuando la pantalla LC par-padee o cuando el reloj se pare. Para mayor seguridad, pegueun adhesivo (p. e., una banda autoadhesiva) en los polos de laspilas o entregue las pilas dentro de una bolsa de plástico.

6.2 Nueva puesta en marcha/Primera puesta en marchaCuando cambie la pila, se realizará una nueva puesta en mar-cha. Cuando coloque la pila, las manecillas se pondrán en laposición de las 12:00 h.

El punto de la pantalla parpadeará.

Empezará la fase de recepción de señal del emisor DCF 77.Después de algunos minutos el reloj se pondrá a la hora exacta.

Si su reloj no recibe señal de radio, realizará, automáticamente,sucesivos intentos. Si, aún así, desea que se le muestre la hora,en casos así, podrá ajustar el reloj de forma manual. Tambiénpuede hacerlo cuando se encuentre fuera del ámbito de alcancedel emisor DCF 77 o cuando quiera poner el reloj de nuevo enmarcha después de haber cambiado la pila. El reloj funcionará,de nuevo, con la hora de cuarzo normal.

Si pulsa el botón T 2, podrá ajustar la hora deseada de formamanual.El indicador de la pantalla le ayudará cuando lo esté haciendo(indicador de minutos de 0 a 59).Si pulsa 1 vez = adelantará un minutoDuración del pulsado = las manecillas corren hasta que sesuelta el botónNota: En este caso especial, no se muestra la fecha en la pantalla.En la pantalla, el indicador de recepción de señal está en 1.La hora ajustada aparecerá hasta que sea posible realizar, denuevo, el contacto por radio, sin interferencias, con el emisorde señal horaria DCF 77. La fecha se mostrará, de nuevo, unavez se haya recibido la señal horaria.

Page 31: Mega Alu Funk

60 61

7. Advertencias generalesx Un especialista le debe revisar las juntas y el cristal, regular-

mente, aprox. cada 2 años.x Si su reloj tiene agua condensada en el interior, lleve, inmedi-

atamente, el reloj al servicio técnico de atención al clientepara que lo revise.Si ha entrado agua, el reloj se puede averiar.

x El reloj va equipado de fábrica con una correa de calidadprobada. Si aún así, tiene que cambiar la correa, ponga unacorrea de la misma calidad, o mejor aún, una correa original.

x Limpie el reloj y la correa con un paño húmedo o ligeramen-te humedecido. Advertencia: no utilice productos de limpiezaquímicos (p. e., gasolina o disolventes).Si lo hace, se puede dañar la superficie.

8. Información técnica

Ajuste horario sin interferencias aprox. 3 minutos

Ajuste de zona horaria posible + 10 horas,–13 horas

Cambio de MEZ a automáticoMESZ y viceversa

Comprobación de la hora con el a las 2:00 h. y emisor de señal horaria a las 3:00 h.

Temperatura de funcionamiento de 0° hasta + 50° C

Libre de impuestos y autorizado por el FTZ.

Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Page 32: Mega Alu Funk

62 63

9. EstanqueidadCaracterización Consejos prácticos

Caja EsferaLavado, Buceo

lluvia, sal- sinpicaduras Ducha Baño Natación equipo

* * no no no no no

waterresis-tant 3 bar * sí no no no no

waterresis-tant 5 bar * sí no sí no no

* ninguna caracterización

La cualidad ”resistente al agua”, sólo, se da en los relojes nuevosde fábrica, ya que las influencias externas afectan a la estanquei-dad del reloj.

Istruzioni per l’usoI

Page 33: Mega Alu Funk

64 65

1. Tecnologia di radiocontrollo.La forma più moderna per misurare il tempo.Sono trascorsi 5000 anni da quando ha avuto inizio la misura-zione del tempo, prima con le meridiane e gli orologi ad acqua,poi con gli orologi meccanici del 13° secolo e con gli orologi alquarzo, oggi sono arrivati gli orologi da polso radiocomandatiJunghans.Un orologio che, in buone condizioni di ricezione, dà semprel’ora esatta senza bisogno di essere regolato. L’orologio radio-comandato Junghans è di una precisione assoluta perché ècollegato via radio con l’ora di uno degli orologi più precisi delmondo. Si tratta dell’orologio al cesio dell’Istituto Federale perla Fisica e per la Tecnica di Braunschweig (PTB); è talmente pre-ciso che è prevista un’anomalia di appena 1 secondo in 1 milio-ne di anni. L’orologio radiocomandato Junghans riceve i segnaliorari dal trasmettitore ufficiale tedesco di frequenza e di segnale orario DCF 77 di Mainflingen (24 km a sud est di Francofortea. M.) mediante onde lunghe (77,5 kHz). Questo trasmettitoreha un raggio d’azione superiore ai 1.500 km.Nel raggio d’azione del DCF 77 l’antenna ad alte prestazioni,integrata nella cassa dell’orologio radiocomandato Junghans,riceve le informazioni orarie ovunque sia (è) possibile la rice-zione su onde lunghe anche, ad esempio, con una buona radio.

L’orologio radiocomandato Junghans si sincronizza con il tras-mettitore del segnale orario DCF 77 ogni notte alle 02:00 e alle03:00, in modo completamente automatico. Nel caso in cui laprima ricezione non riescaa causa di disturbi (ad es. temporali, apparecchi elettronici, dimmer), l’orologio radiocomandatoJunghans ritenta automaticamente la connessione. E’ anchepossibile avviare manualmente la sincronizzazione dell’oramediante il tasto di chiamata al trasmettitore ad esempio in unluogo che consenta migliori condizioni di ricezione.L’importante in ogni caso è trovarsi all’interno del raggio d’azio-ne del trasmettitore.L’ultima informazione oraria ricevuta viene memorizzata in unamemoria oraria interna all’orologio. Tale orario resta in funzio-ne, mediante un meccanismo al quarzo 32kHz ad alta precisio-ne, fino alla sincronizzazione oraria successiva.La sincronizzazione oraria radiocomandata dell’orologioJunghans non provvede solo all’indicazione oraria sempreesatta. Anche il passaggio dall’ora solare (CET) all’ora legale(CEST) – e viceversa –, quando la ricezione è priva di disturbi,avviene in modo del tutto automatico.Inoltre, nel caso in cui ci si rechi in un Paese con un fuso orariodiverso, il tasto del fuso orario dell’orologio radiocomandatoJunghans consente agevolmente il passaggio alla nuova oralocale.

I

Page 34: Mega Alu Funk

66 67

2. FunzioniIl vostro orologio radiocomandato Junghans è dotato di un indi-catore analogico a 2 lancette e di un display LC a quattro cifre.

XA Indicatore analogico:Ore / Minuti

XB Display LC: Data, controllo ricezione e secondiOra corrente Indicatore di controllo energetico (sul display lampeggiano alternativamente con ”Lo”, data, secondi e controllo ricezione.)

XT1 Tasto Data, secondi e controllo ricezione, chiamata al trasmettitore

XT2 Tasto Regolazione fusi orari da + 10 ore fino a – 13 oreImpostazione CET o CEST (se tenuto premuto per più di 3 secondi ora locale del DCF 77).

ff

Indicatore regolabile display LC

Indicatore 19.12. 32 0display LCData Secondi e

controllo ricezione

XT1 premere brevemente 1 volta

L’indicatore viene spostato dalla data ai secondie controllo ricezione, e viceversa.

Page 35: Mega Alu Funk

68 69

3.2. Sincronizzazione manuale dell’ora/chiamata al trasmettitoreSeguire attentamente anche quanto indicato al Capitolo 3.3.Oltre alla sincronizzazione automatica con il trasmettitore delsegnale orario DCF 77, è anche possibile azionare manual-mente la sincronizzazione dell’ora tramite la cosiddetta chiamata al trasmettitore.x Premere il tasto T 1 per più di 3 secondi fino a quando le

lancette iniziano a girare.x Le lancette dell’orologio si collocano sulla posizione 12:00.x Il display provvede alla visualizzazione x La fase di ricezione ha inizio. Il punto sul display LC inizia a

lampeggiare.x Tenere l’orologio fermo.x Poco dopo sul display vengono visualizzati i secondi che

scorrono. Le lancette si stabiliscono automaticamente sull’oraesatta. Il tempo d’impostazione, in caso di ricezione priva didisturbi, ha una durata di circa 3 minuti.

x E’ possibile interrompere anticipatamente la chiamata al tras-mettitore anche manualmente, premendo T 1 non appena lelancette dei minuti e delle ore si trovano sulla posizione12:00. In tal caso riapparirà l’ultimo orario memorizzato.

00 0.

3. Ricezione radio 3.1. Sincronizzazione automatica dell’oraSeguire attentamente anche quanto indicato al Capitolo 3.3.La sincronizzazione quotidiana dell’ora, totalmente automatica,avviene ogni volta di notte.Durante il periodo di ricezione il punto sul display LC lampeg-gia.Se i tentativi di ricezione non riescono a ottenere una chiara sincronizzazione, l’indicatore del controllo di ricezione segnala”1”. I giorni di non ricezione vengono addizionati. Durante taligiorni il vostro orologio funziona comunque in modo estrema-mente preciso grazie alla memoria oraria interna. Appena laricezione riesce a ristabilire la sincronizzazione l’indicatore delcontrollo di ricezione torna a fissarsi su "0”.Consiglio d'uso: al fine di creare le condizioni ideali di ricezio-ne per la sincronizzazione oraria (dell’ora), si consiglia di nonindossare l’orologio di notte.

Page 36: Mega Alu Funk

70 71

5. Impostazione del fuso orarioSe si viaggia in Paesi in cui non è valida l’ora solare dell’EuropaCentrale (CET) o l’ora legale dell’Europa Centrale (CEST) si puòimpostare l’ora adottata in quel Paese con il tasto del fuso orarioT 2.x Premere il tasto T 2 con un oggetto appuntito (penna a sfera,

ecc.) per meno di 3 secondi. Sul display viene visualizzatal’ora corrente. (Indicatore delle 24 ore)

x Premendo ancora una volta brevemente il T 2, l’orario vienespostato, ogni volta, in avanti di 1 ora (+)Esempio: per una regolazione dell’ora dalle 15:00 alle

16:00, premere una volta.Tramite l’indicatore delle 24 ore sul display potrete con-trollare l’impostazione desiderata.

x Alcuni secondi dopo l’ultima pressione, il display torna auto-maticamente all’indicazione normale dei secondi e delladata.

x Premendo T 2 per più di 3 secondi, l’indicatore sul displaytorna nuovamente sull’ora solare (CET) o legale (CEST)dell’Europa Centrale. Al di fuori del raggio d’azione del trasmettitore, ad esempionel caso di viaggi in Paesi lontani, ciò è reso possibile in ognimomento dalla memoria oraria interna.

3.3. Ricezione radio/chiamata al trasmettitore Se il fuso orario differisce di più di ±1 ora dall’ora solaredell’Europa Centrale (CET) o dell’ora legale dell’Europa Centrale(CEST), la chiamata trasmissione non è più possibile (comedescritto in 3.2.), perché con il vostro orologio radiocomandatosiete al di fuori del raggio d’azione del trasmettitore.Quando la prima ricezione del segnale orario con la sincroniz-zazione oraria automatica è disturbata (ad es. in caso di tempo-rali, presenza di oggetti metallici, apparecchi elettrici non scher-mati, ecc), l’orologio provvede automaticamente ad effettuaredei nuovi tentativi.Qualora non fosse possibile alcuna sincronizzazione dell’ora,viene nuovamente indicata l’ora memorizzata internamente,altrimenti è possibile regolare l’oramanualmente (vedereCapitolo 6.2.).

4. Cambiamento della dataLa data si cambia sempre automaticamente tramite il segnaleorario. Anche il 29. 02. dell’anno bisestile viene preso in con-siderazione.

Page 37: Mega Alu Funk

72 73

6. Sostituzione delle batterie6.1 Carenza di energiaUn’eventuale carenza di energia viene indicata sul display LC.L’indicatore della data, dei secondi e della ricezione e l’indica-tore LO lampeggiano alternativamente.Una chiamata altrasmettitore non è quindi più possibile.Non appena il display LC visualizza tale avviso, provvedete ainserire una nuova batteria entro due settimane. Tipo batteria: CR 1620. Durata standard circa 2 anni.Fate sostituire la batteria esclusivamente da un rivenditore speci-alizzato. Importante: si prega di provvedere a un regolare smaltimentodelle batterie in conformità alle disposizioni vigenti.Indicazioni per lo smaltimento: si prega di gettare le batterie,solo quelle completamente scariche, negli appositi raccoglitoriposizionati presso gli esercizi commerciali o in quelli posti dalleautorità cittadine. Le batterie di solito sono scariche quando ildisplay LC comincia a lampeggiare o quando l’orologio si ferma.Per essere più sicuri, isolate i poli della batteria, ad esempio conuna striscia adesiva, o mettete le batterie in buste di plasticaseparate.

6.2 Riavvio/Messa in funzioneDopo la sostituzione delle batterie le lancette si spostano sulle12:00 e si effettua automaticamente il riavvio dell’orologio.

Il punto sul display lampeggia.

La fase di ricezione con il trasmettitore DCF 77 ha quindi inizio.Dopo alcuni minuti viene impostata l’ora esatta.

Se il vostro orologio radiocomandato non dovesse ricevere nes-sun contatto radio, verrebbero avviati automaticamente deinuovi tentativi. Intanto potrete comunque impostare la visualiz-zazione oraria manualmente. Lo stesso vale anche se vi trovateal di fuori del raggio d’azione del trasmettitore DCF 77 o sedesiderate rimettere in funzione il vostro orologio dopo unasostituzione delle batterie. In questo caso il vostro orologiofunzionerà come un normale orologio al quarzo. Premendo il T 2 è possibile impostare manualmente l’ora des-iderata. Sul display appare l’indicatore dei minuti da 0-59.1 pressione = avanzamento dei minutiPressione continua = le lancette girano finché non si lascia il tasto Avviso: In questo caso particolare non viene indicata nessunadata sul display. Sul display appare l’indicatore di ricezione con 1.L’ora impostata viene mantenuta fino a quando non è nuova-mente possibile un contatto radio indisturbato con il trasmettito-re del segnale orario DCF 77. Quando la ricezione del segnaleorario riesce, la data viene nuovamente indicata.

Page 38: Mega Alu Funk

74 75

7. Indicazioni generalix I lavori di assistenza, come le riparazioni del vetro, della

guarnizione o del cinturino, devono essere effettuati solopresso i rivenditori specializzati.

x E’ opportuno far controllare dal personale specializzato leguarnizioni e il vetro regolarmente, circa ogni 2 anni.

x Se dovesse essere entrata della condensa nel vostro orologio,rivolgetevi immediatamente per un controllo al servizioassistenza clienti. L’acqua penetrata può danneggiarel’orologio.

x Il vostro orologio è dotato di un cinturino la cui qualità vienetestata ripetutamente dalla nostra ditta. Se sostituite il cinturi-no, vi consigliamo di utilizzare un cinturino di qualità simile,la scelta migliore è quella di utilizzare nuovamente un cintu-rino originale.

x Pulire l’orologio e il cinturino con un panno morbido asciuttoo leggermente inumidito. Attenzione: non utilizzare nessundetergente chimico (come benzina o diluente), la superficiepotrebbe danneggiarsi.

8. Caratteristiche tecniche

Tempo di regolazione in caso di ricezione indisturbata ca. 3 Minuti

Regolazioni del fuso orario + 10 Ore,–13 Ore

Passaggio dall’ora solare (CET) automaticoall’ora legale e viceversa

Confronto orario automatico con il trasmettitore del segnale orario 2:00 e 3:00

Temperatura di funzionamento 0° fino a + 50° C

Esente da tasse e autorizzato dal FTZ (Ufficio tecnico centraledelle telecomunicazioni in Germania).

La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare modifichetecniche.

Page 39: Mega Alu Funk

76 77

9. ImpermeabilitàMarcatura Indicazioni d’uso

Fondo cassa Qua-drante Lavaggio, Immersione

pioggia, senzaspruzzi Doccia Bagno Nuoto attrezzatura

* * no no no no no

waterresis-tant 3 bar * sì no no no no

waterresis-tant 5 bar * sì no sì no no

* nessuna marcatura

La caratteristica ”resistente all’acqua” si riferisce esclusivamenteagli orologi nuovi di fabbrica.Elementi esterni possono influenzare l’impermeabilità.

GebruiksaanwijzingNL

Page 40: Mega Alu Funk

78 79

1. Radiotechnologie.De meest moderne vorm van tijdmeting.Sinds het begin van de tijdmeting met zonstokken over water-meters, de mechanische uurwerken uit de 13e eeuw en dekwartshorloges tot aan het atoomhorloge van Junghans zijn5000 jaren vergaan.Een horloge dat bij goede ontvangstvoorwaarden nooit verkeerdgaat en nooit gelijkgezet hoeft te worden. Het atoomhorlogevan Junghans is absoluut nauwkeurig, omdat ze per radio metde GPS-tijd – één van de meest precieze klokken ter wereld – isverbonden. Daarbij gaat het om de caesium-tijdbasis van dePhysikalisch-Technische Bundesanstalt in Braunschweig (PTB).Ze is zo precies dat eerst in 1 miljoen jaren een afwijking van1 seconde te verwachten valt.Van de officiële Duitse normaalfrequentie- en tijdsignaalzenderDCF 77 in Mainflingen (24 km in het zuidoosten van Frankfurta. M.) ontvangt het radio-controlled zenderhorloge van Junghansvia lange golf (77,5 kHz) haar tijdinformaties. Deze zender heeft een reikwijdte van meer dan 1.500 km.In de reikwijdte van de DCF 77 ontvangt de in het klokhuis vanhet radio-controlled zenderhorloge van Junghans ingebouwdeantenne overal daar de tijdinformaties, waar bv met een goederadio ook een ontvangst van lange golven mogelijk is.

Het atoomhorloge van Junghans synchroniseert zich met de tijd-signaalzender DCF 77 dagelijks automatisch s’nachts om 02:00en 03:00 uur. Indien de eerste ontvangst door storingen (onweer, elektrischeapparaten, lichtdimmer) niet tot stand komt, start het atoomhor-loge van Junghans geheel zelfstandig verdere pogingen om eensignaal te ontvangen. Er kan ook een handmatige tijdsynchroni-satie door de zenderroeptoets van het atoomhorloge vanJunghans worden uitgevoerd, bv op een plek met betere ont-vangstvoorwaarden. Belangrijk is echter dat u zich binnen dereikwijdte van de zender bevindt. De het laatst opgenomen tij-dinformatie wordt in een tijdgeheugen intern opgeslagen. Deze originele tijd loopt tot de volgende tijdsynchronisatie overeen absoluut precies 32 kHz kwartswerk verder.De radiogeregelde tijdsynchronisatie van het atoomhorloge van Junghans zorgt niet alleen voor een steeds exacte tijdaandui-ding. Ook de omschakeling van wintertijd (MEZ) op zomertijd(MESZ) – en natuurlijk ook andersom – geschiedt bij het atoom-horloge van Junghans volautomatisch (s’nachts) bij ongestoordeontvangst. En als u in een land met een andere tijdzone reist, maakt detijdzonetoets van het atoomhorloge van Junghans een probleem-loos omschakelen op de telkens geldige tijd mogelijk.

NL

Page 41: Mega Alu Funk

80 81

2. FunctiesUw radio-controled zenderhorloge is met een analoge 2-wijzer-aanwijzing alsook met een LC-display, bestaande uit viergetallen, uitgerust.

XA Analoge weergave:Uren / minuten

XB LC-display:Datum, ontvangstcontrole en seconden.Actueel uur bij tijdzoneverstelling.Energiecontrol-weergave (in het display knipperen ”Lo”en datum resp. seconde en ontvangstcontrole afwisselend).

XT1 Toets Datum, seconde en ontvangstcontrole, zenderroep

XT2 Toets Tijdzoneverstelling van + 10 uren tot – 13 urenInstelling MEZ resp. MESZ (DCF 77 lokale tijdbij indrukken langer dan 3 seconden).

ff

Verstelbare LC-display-weergave

LC-display 19.12. 32 0weergaveDatum Seconde en

ontvangstcontrole

XT1 1 xkort indrukken

De weergave wordt van datum op seconde en ontvangstcontrole omgesteld en omgekeerd.

Page 42: Mega Alu Funk

82 83

3.2. Handmatige tijdsynchronisatie/zenderroep Houdt u hierbij alstublieft ook rekening met hoofdstuk 3.3.Behalve de automatische synchronisatie met de tijdsignaalzen-der DCF 77 is ook een handmatig in werking gezettetijdsynchronisatie van de zogenoemde zenderroep mogelijk.x Drukt u toets T1 langer dan 3 seconden in, tot de wijzers

beginnen te lopen. x De wijzers van het horloge zetten zich op de 12:00 positie.x Het display toontx De ontvangstfase begint. Het punt in het LC-display begint te

knipperen. x Horloge daarbij rustig houden.x Na enkele tijd worden in het display de lopende seconden

weergegeven. De wijzers stellen zich automatisch op de juistetijd in. De insteltijd bedraagt bij ongestoord ontvangst ca.3 minuten.

x U kunt de zenderroep ook voortijdig handmatig afbrekenzodra minuten- en urenwijzer op de 12:00 positie staan.Drukt u hiervoor T 1 in. Er wordt dan weer de opgeslagen tijdweergegeven.

00 0.

3. Radio-ontvangst3.1 Automatische tijdsynchronisatieHoudt u hierbij alstublieft ook rekening met hoofdstuk 3.3.De dagelijks volautomatische tijdsynchronisatie geschiedt telkens s’nachts.Gedurende de ontvangsttijd knippert het punt in het LC-display.Indien alle ontvangstpogingen niet tot een duidelijke synchroni-satie leiden, wordt de ontvangstcontrole om ”1” verhoogd. Dagen met geen ontvangst worden samengeteld. Gedurendezulke dagen loopt uw horloge nochtans zeer precies met behulpvan het intern tijdgeheugen. De eerstvolgende succesvolle ont-vangst leidt tot een synchronisatie en de ontvangstcontrolewordt op ”0” gezet.Advies: Opdat ideale ontvangstvoorwaarden voor de tijd-synchronisatie voorhanden zijn, dient het horloge s’nachts nietgedragen, maar afgelegd te worden.

Page 43: Mega Alu Funk

84 85

5. Instelling van de tijdzoneAls u in landen reist, waarin de Midden-Europese tijd (MEZ)resp. de Midden-Europese zomertijd (MESZ) niet geldt, kunt ude desbetreffend geldige tijd met de tijdzonetoets T 2 instellen. x Drukt u hiervoor T 2 met een spits voorwerp

(balpen enz.) minder dan 3 seconden. In het displaywordt het actueel uur weergegeven. (24-uren-weergave)

x Door T 2 verder kort in te drukken, kunt u nu de tijd omtelkens 1 uur vooruitzetten (+)Voorbeeld: Bij een tijdverstelling van 15:00 uur op

16:00 uur drukt u 1 x.Aan de hand van de 24-uren-weergave in het display kunt ude door u gekozen tijdinstelling controleren.

x Enkele seconden na het laatste indrukken wisselt het displayautomatisch in de normale seconde- resp. tijdgecorrigeerdedatumweergave terug.

x Drukt u T 2 langer dan 3 seconden in, gaat de weergave inhet display weer in de MEZ resp. MESZ terug. Door middelvan het intern tijdgeheugen is dit ook te allen tijde buiten dezenderreikwijdte mogelijk, bv bij verre reizen.

3.3. Radio-ontvangst/zenderroepDe zenderroep (zoals in 3.2. beschreven) is vanaf een tijdzone-instelling van meer dan ±1 uur afwijking van de Midden-Europese tijd (MEZ) resp. de Midden-Europese zomertijd (MESZ)niet meer mogelijk, omdat u zich met uw radio-controled zen-derhorloge dan eventueel buiten de reikwijdte van de zenderbevindt.Is het ontvangst van het eerste tijdsignaal bij de automatischetijdsynchronisatie gestoord (bv bij onweer, door metalen voor-werpen, niet-ontstorde elektrische apparaten enz.), start het horloge automatisch verdere pogingen.Is geen synchronisatie mogelijk, wordt weer de intern opge-slagen tijd weergegeven, bv kan na een vervangen van debatterijen de tijd handmatig worden ingesteld (zie hoofdstuk6.2.).

4. Omschakelen van het datum De datum schakelt per tijdsignaal steeds automatisch om.Hierbij werd ook de 29.02. in schrikkeljaren bedacht.

Page 44: Mega Alu Funk

86 87

6. Batterijwissel6.1 EnergietekortEen energietekort herkent u in het LC-display. De datums- resp.seconde- en ontvangstcontrolweergave en de LO-weergave knipperen afwisselend. Een zenderroep is nu niet meer mogelijk. Indien het LC-display deze waarschuwingen weergeeft, laat udan binnen 2 weken een nieuwe batterij inzetten. Batterijtype: CR 1620. Typische looptijd ca. 2 jaren.Laat u het vervangen van de batterij alleen door uw vakhande-laar uitvoeren.Belangrijk: Zorgt u alstublieft voor een deskundige, aan de wet-telijke voorschriften voldoende inzameling en verwerking vande batterij.Instructies met betrekking tot de afvoer van afval: Gooit u alstu-blieft alleen ontladen batterijen in de verzamelboxen bij de han-del of in de gemeentes. Ontladen zijn de batterijen in de regel dan, als het LC-display knippert of het horloge zich uitschakelt. Voor alle zekerheidplakt u de batterijpolen bv met een plakstrook dicht of doet ude batterijen afzonderlijk in een plastic zakje.

6.2 Herstart/IngebruiknameNa het vervangen van de batterij begint automatisch een her-start. Na het inleggen van de batterij rijden de wijzers op de12:00 uur-positie.

Het punt in het display knippert.

De ontvangstfase met de zender DCF 77 begint. Na enkeleminuten stelt zich de exacte tijd in.

Indien uw atoomhorloge geen radiocontact verkrijgt, start hetautomatisch verdere pogingen. Om evenwel een tijd aangege-ven te krijgen, kunt u in dit geval uw horloge handmatig instel-len. Dit geldt ook, wanneer u zich buiten de reikwijdte van dezender DCF 77 bevindt en daar uw horloge na een batterijwis-sel weer in bedrijf wilt nemen. Uw horloge loopt dan zoals eennormaal kwartshorloge.Door indrukken van T 2 kunt u de gewenste tijd handmatiginstellen. De weergave in het display verleent u hierbij hulp(minutenweergave van 0–59).1 druk = minutensprongContinu-druk = Wijzers lopen tot de toets wordt losgelatenOpmerking: In dit speciaal geval wordt geen datum in hetdisplay weergegeven. In het display verschijnt de ontvangst-weergave met 1.De ingestelde tijd blijft echter zo lang bewaard, tot weer een ongestoord radiocontact met de zender DCF 77 mogelijk is. Dedatum wordt na ontvangst van het tijdsignaalweer weergegeven.

Page 45: Mega Alu Funk

88 89

7. Algemene instructiesx Servicewerkzaamheden, zoals bijvoorbeeld glas-, dichting- of

armbandreparaties enkel van een vakman laten uitvoeren.x Laat u alstublieft alle dichtingen en het glas regelmatig ca.

alle 2 jaren door een vakman controleren.x Indien condensaat in uw horloge is binnengedrongen, het

horloge alstublieft meteen door de klantenservice laten con-troleren. Binnengedrongen water kan het horloge beschadigen.

x Uw horloge is met een kwaliteitsarmband uitgerust dat meer-voudig in ons huis werd getest. Wilt u niettemin uw armbandvervangen, maakt u alstublieft gebruik van een armband vandezelfde kwaliteit, het best weer een originele armband.

x Horloge en armband met een droge of licht vochtige zachtedoek reinigen. Attentie: Geen chemische reinigingsmiddelen(bv benzine of verdunmiddel) gebruiken. Daardoor kan de oppervlakte worden beschadigd.

8. Technische informaties

Insteltijd bij ongestoord ontvangst ca. 3 minuten

Instelling van tijdzones mogelijk + 10 uren,–13 uren

Omschakeling van MEZ op automatischMESZ en omgekeerd

Tijdvergelijking met de tijdsignaalzender 2:00 en 3:00 uur

Bedrijfstemperatuur 0° tot + 50° C

Zonder tarieven en FTZ-gekeurd.

Technische wijzigingen voorbehouden.

Page 46: Mega Alu Funk

90 91

9. WaterdichtheidAanduiding Gebruiksaanwijzingen

Kastbodem Cijferblad Wassen, Duiken

regen, zonderspatten Douchen Baden Zwemmen uitrusting

* * nee nee nee nee nee

waterresis-tant 3 bar * ja nee nee nee nee

waterresis-tant 5 bar * ja nee ja nee nee

* geen aanduiding

De toestand ”waterresistant” is enkel geldig voor fabrieksnieuwehorloges. Uiterlijke invloeden kunnen echter de waterdichtheid beïnvloeden.