Mep 09 2012_he3_web

40
Junge Talente Kundenmagazin von Howeg / Magazine des clients de Howeg September/ Septembre 2012 THE STORY Mitmachen und profitieren! Profitez de l’occasion! CAFFè LIBRETTO UTZ Certified TREND/ TENDANCE «genusshoch10» Jeunes talents

Transcript of Mep 09 2012_he3_web

Page 1: Mep 09 2012_he3_web

Junge talente

Kund

enm

agaz

in v

on H

oweg

/Mag

azin

e de

s cl

ient

s de

How

egSe

ptem

ber/

Sept

embr

e 201

2

t H e S t o R Y

Mitmachen und profi tieren!Profi tez de l’occasion!

C a F F è L I B R e t t outZ Certifi ed

t R e N d /t e N d a N C e«genusshoch10»

Jeunes talentst e N d a N C e

Page 2: Mep 09 2012_he3_web

2

Ho

we

g u

pd

at

e H

oweg

– m

ise

en p

lace

shop.howeg.ch: Jetzt noch kundenfreundlicher!

Immer mehr Howeg-Kunden greifen auf die flexible Bestellmöglichkeit Howeg Online-Shop zurück. Sie alle möchten rund um die Uhr bestellen und von vielen zusätzlichen Online-Dienstleistungen profitieren können. Dazu ge-hört beispielsweise das einfache Scan-System mit easyScan von Howeg. Oder individuelle Bestellvorlagen, mit denen regelmässige Be-stellungen einfach gehandhabt werden können. Ausserdem erhalten Kunden über den Online-Shop auch jederzeit die aktualisierten Preise und Aktionen.

Um den stetig steigenden Bedürfnissen und dem technischen Fortschritt entsprechen zu können, ist Howeg laufend daran, den Online-Shop anzupassen und auszubauen. In regel-mässigen Abständen werden neue Dienstlei-stungen aufgeschaltet und der Bestellprozess wo immer möglich vereinfacht.

Schneller und übersichtlicherDiesen Frühling wurde ein weiteres Update zur Überarbeitung des Online-Shops ausge-führt. Dabei konnte die Leistung ausgebaut und dadurch die Schnelligkeit erhöht werden. Gleichzeitig wurde die Produkteansicht verbes-sert. So sieht der Kunde nun auf einen Blick die zusätzlichen Informationen pro Produkt, wie beispielsweise die Ergiebigkeit eines Artikels oder zusätzliche Datenblätter zum Download.

Im Herbst 2012 geht der Ausbau nun weiter. Geplant sind gleich mehrere Anpassungen, mit welchen die Bedienerfreundlichkeit, die Such-funktion sowie auch die Leistung des Shops zusätzlich verbessert werden sollen. Gerne informieren wir Sie weiter über die Neuerungen.

Wie sind Ihre Erfahrungen mit dem On-line-Shop? Haben Sie Wünsche oder An-regungen? Teilen Sie uns mit, wie wir den Online-Shop noch weiter verbessern können: [email protected]

shop.howeg.ch:maintenant, encore plus facile!

Les clients de Howeg qui optent pour la solution flexible du magasin en ligne sont de plus en plus nombreux. Ils apprécient, en effet, la disponibilité du service 24 h sur 24. En outre, ils peuvent bénéficier de nom-breuses prestations spéciales en ligne. Pour n’en citer que quelques-unes, ils peuvent profiter, par exemple, du système pratique easyScan de Howeg ou du formulaire de commande individuel, qui permet de passer des commandes régulières en un clin d’œil. Le shop en ligne leur fournit également les prix actuels ainsi que les actions en cours.

Afin de satisfaire aux requêtes de plus en plus exigeantes et d’être techniquement au goût du jour, Howeg adapte et améliore continuellement son magasin en ligne. Ses fonctions sont régulièrement simplifiées ainsi que ses processus de commande.

Plus clair et plus rapideCe printemps, nous avons procédé à une ulté-rieure mise à jour du système de commande en ligne. Celui-ci est plus performant et donc plus rapide. En plus, la présentation des pro-duits est plus claire. A présent, le client peut obtenir des informations supplémentaires sur le produit en un coup d’œil, comme par exemple le rendement d’un article ou d’autres données utiles téléchargeables.

En automne 2012, le système sera à nou-veau perfectionné. Howeg a prévu en effet diverses modifications visant à simplifier ultérieurement l’utilisation du système et de ses fonctions de recherche ainsi qu’à en améliorer la performance. Nous nous ferons un plaisir de vous fournir des informations plus détaillées à propos de ces nouveautés.

Que pensez-vous de notre magasin en ligne «Online-Shop»? Avez-vous quelque souhait ou suggestion? Faites-nous savoir ce que nous pouvons encore faire pour l’améliorer: [email protected]

14

30

37

39

18

t H e S t o R Y

die Zukunft des Schweizer KochberufesL’avenir du métier de cuisinier en Suisse

erfolgsgeschichtenLes histories à succès

darüber spricht die gastronomie – und die ganze SchweizLe secteur gastr o nomique en parle – et toute la Suisse

Junioren-Kochnationalteam: auf dem weg zum olympiasieg?Equipe nationale junior des cuisiniers: sur le chemin de la victoire olympique?

g u S t o

Jetzt mitmachen und profitieren!Profitez de l’occasion!

attraktive und lehrreiche preise zu gewinnen!Des prix attrayants et instructifs à remporter!

t R e N d / T E n D a n c E

ein golfrestaurant für geniesserUn Restaurant-Golf club pour épicuriens

H o w e g

Howeg ist ISo-zertifiziertHoweg a obtenu la certification ISO

Z a g g

9. bis 12. SeptemberDu 9 au 12 septembre

5

8

22

25

Page 3: Mep 09 2012_he3_web

3

ED

ITO

RIa

L S

epte

mbe

r/Se

ptem

bre

2012

chères lectrices et chers lecteurs,La durabilité dans le monde du commerce – un concept difficile à cerner. Pour Howeg, cela englobe d’une part son propre comportement envers les ressources naturelles ainsi que la quantité qu’elle en consomme. A cela s’ajoutent naturellement, les produits équita-bles, qui figurent dans son assortiment, et les solutions durables d’élimination des déchets qu’elle propose afin de vous donner, à vous aussi, la possibilité de contribuer activement à cette cause. Et quoi encore? Bien sûr, as-surer l’avenir de la relève de notre branche: la jeunesse.

Cela fait presque dix ans que Howeg s’investit pour promouvoir la jeunesse. On pourrait croire que l’entreprise ne vise ainsi qu’une meilleure image de marque. Mais non, pour moi cette initiative est très importante. Notre engagement pour la jeunesse et le futur de notre branche me tiennent réellement à cœur.

Si vous aussi avez déjà formé des apprentis, alors vous connaissez les sentiments que suscite le suivi de jeunes gens engagés. Transmettre son expérience, jouer les men-tors, être témoin de succès et d’échecs et les partager. C’est exactement ce que je ressens lorsqu’il s’agit de promouvoir notre jeunesse. Épauler des jeunes tout au long de leur chemin professionnel et assister à leur développement – Qu’y a-t’il de plus beau?

Je vous souhaite une agréable lecture de cette édition du mise en place.

Daniel BöhnyDirecteur général Howeg

6

10

28

29

32

38

35

27

Liebe Leserin, lieber Leser

Nachhaltigkeit im Geschäftsleben – eine viel-fältige und spannende Herausforderung. Für Howeg gehört hier einerseits der eigene Um-gang mit den natürlichen Ressourcen dazu, unser eigener Verbrauch im Unternehmen. Aber natürlich auch unser Angebot: Nachhaltige Pro-dukte und nachhaltige Entsorgungslösungen, damit auch Sie die Gelegenheit zu nachhaltigem Handeln haben. Und was noch? Natürlich die direkte Zukunft unserer Branche: Die Jugend.

Seit fast zehn Jahren legt Howeg besonderen Wert auf die Jugendförderung. Klar könnte man nun sagen, das alles sei alleine fürs Image. Das ginge mir aber zu wenig weit. Für mich ist unser Jugendengagement eine Her-zensangelegenheit. Weil mir unsere Branche und unsere Jugend wichtig sind.

Bilden Sie selber auch Lernende aus? Dann kennen Sie das Gefühl, wenn man junge, engagierte Menschen begleiten darf. Etwas von seiner Erfahrung weiterzugeben, ihren Werdegang zu prägen, Erfolge und Misserfolge mitzuerleben und zu teilen. Genau dieses Gefühl habe ich auch, wenn es um unsere Ju-gendförderung geht. Jungen Menschen etwas auf den Weg mitgeben und ihre Entwicklung zu beobachten – was gibt es Schöneres?

Ich wünsche Ihnen eine gute Lektüre.

Daniel BöhnyGeschäftsführer Howeg

I M p R e S S u M

Herausgeber/EditeurHoweg, Transgourmet Schweiz AGRudolf-Diesel-Strasse 25Postfach, 8405 WinterthurTelefon/Téléphone 052 557 95 95 Fax 052 557 95 [email protected], www.howeg.chRedaktion/RédactionThomas Bürgisserproduktion/Productionwww.grafisch.chdruck/ImpressionZiegler Druck- und Verlags-AG

der nationale Lehrlingskochwettbewerb mit pfiffLe concours national pour ap prentis-cuisiniers qui a du peps!

Kochkunst auf höchstem NiveauTalent culinaire au plus haut niveau

preise mit Mehrwert zu gewinnenEn prime: des prix avec plus-value

eine Branche setzt sich für die Jugend einL’engagement de toute une branche pour sa relève

Lokale Kochjugend-Förderung Promotion locale des jeunes talents culinaires

wettbewerbsaufgabeTâche du concours

«gusto» goes Facebook!

C a F F è L I B R e t t o

Caffè Libretto

utZ Certified

«genusshoch10»: gemeinsamer einsatz für genuss in der gastronomie«genusshoch10»: Ensemble pour promouvoir le plaisir gastronomique

Hier ist «genusshoch10» zu Hause

K u N d e N u M F R a g e /

S O n D a G E D ' O P I n I O n

Howeg-KundenumfrageSondage de Howeg auprès de ses clients

13

16

20

23

neutralDrucksache

No. 01-12-840490 – www.myclimate.org© myclimate – The Climate Protection Partnership

Page 4: Mep 09 2012_he3_web

*Tee zu mindestens 50 % aus Teepfl anzen von zertifi zierten Plantagen der Rainforest Alliance Thés originaires pour 50 % au moins de plantations certifi ées Rainforest Alliance

Entfalte den Geschmack und erlebe den Pyramiden-Effekt von LIPTON Pyramid

Déploie l‘arôme et découvre l‘effet pyramide du Lipton Pyramid

*MINDESTENS 50%ZERTIFIZIERTER TEE

Mit unserer grossen Varietätenvielfalt erfüllen Sie jeden Gästewunsch.Avec notre grand choix de thés, exaucez toutes les envies de vos convives.

Rooibos

Avec notre grand choix de thés, exaucez toutes les envies de vos convives.

Waldfrüchte TeeThé Fruits Rouges

HagebutteÉglantier

Grüner Tee Mandarine OrangeThé Vert Mandarine Orange

Earl GreyThé Earl Grey

ZitronenteeThé Citron

Früchtetee-MischungIvresse d‘Agrumes

PfefferminzeMenthe

NEU | NOUVEAU

Inserat_LIPTON_Tee_Pyramid.indd 1 11.06.12 13:37

Page 5: Mep 09 2012_he3_web

die Zukunft des Schweizer Kochberufes

L’avenir du métier de cuisinier en Suisse

Im vergangenen Jahr wurden 2'066 neue Lehrverträge mit jungen Köchen und Köchinnen abgeschlossen. Damit ist der Beruf «Koch/Köchin EFZ» einer der beliebtesten Lehrberufe der Schweiz. Ein schönes Versprechen für die Zukunft – aber auch eine Heraus-forderung für die gesamte Branche. Ein paar Fakten:

Rund 40’000 Jugendliche beginnen je-des Jahr eine Berufslehre in der Schweiz.

Im Jahr 2011 wurden 2’066 Lehrverträge Koch/Köchin eFZ* abgeschlossen.

Der Beruf Koch war im 2010 der sechst-beliebteste Beruf für eine Lehre, knapp vor Elektroinstallateur und nach Fachmann/-frau Betreuung.

Insgesamt wurden im Gastronomiebereich im Jahr 2011 3’739 Lehrverträge abge-schlossen, innerhalb von 10 Jahren eine Zunahme von 512 Lehrverträgen.

L’année dernière, nous avons passé 2’066 nouveaux contrats d’apprentissage avec des jeunes cui­siniers et cuisinières. Cela fait du mé­tier de «cuisinier/cuisinière CFC» l’un des apprentissages les plus appréciés de Suisse. Une belle promesse pour l’avenir, mais aussi un réel défi à re­lever pour l’ensemble de la branche. Quelques faits:

Chaque année, quelque 40’000 jeunes commencent un apprentissage en Suisse.

En 2011, nous avons passé 2’066 con-trats d’apprentissage de cuisinier/cuisinière cFc*.

En 2010, le métier de cuisinier figurait à la sixième place des apprentissages favoris, juste avant installateur-électricien et après assistant socio-éducatif.

En tout, en 2011, 3’739 contrats d’appren-tissage ont été conclus dans le secteur gastronomique, soit une augmentation de 512 contrats d’apprentissage en l’espace de 10 ans.

Im gesamten Gastronomiebereich ist nach der Ausbildung Koch/Köchin EFZ die aus-bildung Restaurantionsfachmann/-fachfrau (eFZ) am häufigsten.

Die Zunahme der Lehren im Gastro-nomiebereich ist vor allem auf die neuen Berufsattest-Lehren zurückzu-führen, welche als Küchenagestellte/r, Restaurantionsangestellte/r und Hotel-lerieangestellte/r angeboten werden.

Damit der Kochberuf auch einer der be-liebtesten Lehrberufe bleibt, gilt es, weiterhin in die Jugendförderung zu investieren. Howeg nimmt dabei ihre Verantwortung wahr, bei-spielsweise mit «gusto», dem einzigen natio-nalen Lehrlingskochwettbewerb der Schweiz.

*EFZ: Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis

Quelle Zahlen: Hotel & Gastro formation

Dans l’ensemble du secteur gastronomique, la formation de spécialiste en restau-ration (cFc) suit de près l’apprentissage de cuisinier/cuisinière CFC.

L’augmentation du choix d’un apprentis-sage dans le secteur gastronomique vient surtout de l’introduction de la nouvelle attestation fédérale à laquelle accèdent dorénavant les formations d’employé/e de cuisine, d’employé/e en restauration et d’employé/e en hôtellerie.

Nous devons poursuivre notre engagement pour la jeunesse afin que l’intérêt pour notre branche continue de croître. Howeg assume sa responsablité, par exemple en misant sur «gusto», le seul concours national pour apprentis-cuisiniers de Suisse.

*CFC: Certificat fédéral de capacité

Source des chiffres : Hotel & Gastro formation

Page 6: Mep 09 2012_he3_web

66

tH

e S

to

RY

How

eg –

mis

e en

pla

ce

der nationale Lehrlingskoch-wettbewerb mit pfi ffBereits seit acht Jahren organisiert Howeg unter dem Patronat des Schweizer Kochverbandes jährlich den nationalen Lehrlingskochwett-bewerb «gusto». In dieser Zeit hat «gusto» sich zum viel beachteten Kochwettbewerb für junge Kochta-lente entwickelt und ist zum Sprung-brett für erfolgreiche Kochkarrieren geworden.

Begabte junge Kochkünstler zu fördern, dies war die Grundidee, als «gusto» vor acht Jahren ins Leben gerufen wurde. Im Rahmen einer Ausschreibung wird seither jährlich eine Wettbewerbsaufgabe vom Schweizer Kochverband vorgegeben. Einen Hauptgang und ein Dessert gilt es jeweils zu kreieren, ausgerichtet auf verschiedenste Themen und Kochmethoden. Eine Herausforderung für junge Köche, der sie sich von Beginn an mit Begeisterung stellten. Bereits bei der ersten Ausschreibung konnten 156 junge Köche zu einer Teilnahme motiviert werden – ein fulminanter Auftakt für einen neuen Kochwettbewerb.

«gusto05»: die erste durchführungDas erste Wettkochen fand im Jahr 2005 in Unterentfelden statt, die festliche Gala mit Preisverleihung am selben Abend in Zürich, mit rund 300 geladenen Gästen und neun nervösen Finalteilnehmenden. Gewonnen wurde «gusto05» von Lorenz Wegelin, der später mit dem Jugend-Kochnationalteam Vize-Olympiasieger wurde. Mit dieser ersten Ausgabe war das weitere Vorgehen klar – eine solch erfolgreiche Veranstaltung zur Förderung des Nachwuchses musste eine Fortsetzung fi nden.

grosser anklang bei jungen Kochta-lenten und erfahrenen KochkünstlernAuch nach fast zehn Jahren werden Jahr für Jahr noch immer über hundert Dossiers von Teilnehmenden aus der ganzen Schweiz ein-gesandt. Attraktive Preise und ein guter Name eines Kochwettbewerbes sind Ansporn für die Jugend zu unzähligen zusätzlich investierten Stunden in den Schweizer Kochberuf, und das ganze neben Alltagsgeschäft und Ausbildung. Während einer solchen Vorbereitungszeit auf einen Kochwettbewerb lernt man vieles, von der Idee zur richtigen Zusammenstellung eines Menüs, über die fachmännische Re-zeptur bis hin zur ansprechenden Präsen-tation. Dadurch erhalten die Kochlernenden während ihrer Lehre einen noch intensiveren Bezug zum Kochberuf und erfahren, was sich mit Einsatz alles erreichen lässt.

Sprungbrett für grosse Kochkarrieren«gusto» ist aber nicht einfach nur ein Koch-wettbewerb, sondern dient auch als Reservoir für junge Kochkünstler auf dem Weg zu gros-sen Kochkarrieren. Dies zeigt beispielsweise das erfolgreiche Junioren-Kochnationalteam. Im aktuellen Team sind die Hälfte aller Mit-glieder ehemalige «gusto»-Finalteilneh-mende bzw. «gusto»-Sieger, beispielsweise Alex Prack und Mario Garcia. Aber auch andere grosse Kochkarrieren nahmen bei «gusto» ihren Anfang. Daniela Manser schaffte nach ihrem Sieg bei «gusto» ebenfalls den Sprung ins Junioren-Kochnationalteam und durfte die Schweiz im 2009 bei den Berufs-weltmeisterschaften im kanadischen Calgary vertreten. Heute, fünf Jahre nach ihrem «gusto»-Sieg, führt sie bereits ihr eigenes Restaurant im Appenzellischen Teufen.

einscannen und zurückblicken!Scannen Sie diesen Code mit Ihrem Smart-phone und erleben Sie die Atmosphäre beim ersten Wettkochen von «gusto05».

Page 7: Mep 09 2012_he3_web

TH

E S

TO

Ry

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

7

Le concours national pour ap-prentis-cuisiniers qui a du peps!

Cela fait déjà huit ans que Howeg organise, sous l’égide de la Société suisse des cuisiniers, le concours national annuel pour apprentis­cuisiniers «gusto». Au fi l des ans, celui­ci a gagné en importance et il est devenu pour les jeunes talents culinaires un réel tremplin vers une carrière à succès.

L’idée qui nous anima il y a huit ans, lorsque «gusto» vit le jour, était de promouvoir des jeunes cordons bleus en herbe. Depuis, cha-que année, la Société suisse des cuisiniers fi xe les tâches de «gusto». Il s’agit de créer à chaque fois un plat principal et un dessert selon un thème bien précis et des méthodes de cuisson déterminées. Un défi que nos jeunes artistes du fourneau ont relevé avec enthousiasme depuis le début. En effet, ils étaient déjà 156 à participer à la première édition du concours. Un départ en fl èche pour ce nouveau-né unique dans sa catégorie.

«gusto05»:la première éditionLa première édition du concours au 2005 eut lieu à Unterentfelden et la soirée de gala, avec la remise des prix, le soir même à Zurich. 300 invités y participèrent. Parmi les 9 fi nalistes, qui attendaient nerveusement le dénouement de l’événement, se trouvait Lorenz Wegelin, qui fut alors normmé vainqueur de «gu-sto05». Plus tard, il remporta le titre de vice-champion olympique avec l’Equipe nationale junior des cuisiniers. Cette première édition avait déjà marqué de son sceau l’importance du concours «gusto». Il était donc clair qu’il fallait continuer à promouvoir la relève de la branche à travers cet événement.

Echo favorable auprès de jeunes ta-lents culinaires et d’artistes éprouvés de la branche Après presque dix ans, «gusto» recueille toujours autant de succès et ce sont toujours plus de cent dossiers d’inscription, provenant de toute la Suisse, qui atterrissent chaque année à la Société suisse des cuisiniers. Les prix attrayants et la renommée de ce concours incitent les jeunes à s’engager à fond, en plus de leur travail quotidien et de leurs études. Se préparer pour un concours de la sorte est très instructif. Cela va de la maturation des diverses idées à la composition fi nale du menu en passant par la préparation professionnelle des recettes, sans oublier la présentation. Cette période intense transpose les apprentis-cuisiniers dans le quotidien d’un grand Chef et leur permet de se mesurer et de se dépasser pendant leur période d’apprentissage.

Un tremplin vers une carrière de cui-sinier prometteuse«gusto» n’est pas une simple compétition, mais aussi une plateforme qui rassemble des futurs cordons bleus pour les propulser vers une grande carrière. L’Equipe natio-nale junior des cuisiniers en constitue la preuve la plus éclatante. En effet, la moitié de l’équipe actuelle est formée d’anciens gagnants du fameux concours, par exemple Alex Prack et Mario Garcia. «gusto» a aussi été le précurseur d’autres grandes carrières, notamment celle de Daniela Manser. En effet, après avoir remporté la victoire au concours national pour apprentis-cuisiniers, elle est entrée dans l’Equipe nationale junior des cui-siniers et, en 2009, elle a représenté la Suisse au concours mondial des métiers à Calgary, au Canada. Et aujourd’hui, cinq ans après avoir décroché le premier prix à «gusto», elle est à la tête de son propre restaurant dans la commune de Teufen, Appenzell.

Scannez et revivez les meilleurs moments!Scannez ce code à l'aide de votre smartphone et savourez l'atmosphère de «gusto05».

Page 8: Mep 09 2012_he3_web

Acht Ausgaben, acht Gewinner. Was hat den «gusto»-Siegerinnen und -Siegern die Teilnahme bei «gusto» gebracht? Und was ist aus ihnen geworden? Einige Gedanken von Siegerinnen und Siegern.

Huit éditions, huit vainqueurs. Qu’est­ce que la participation au concours «gusto» a apporté à ces vainqueurs? Et que sont­ils devenus? Voisi quelques­unes de leurs impressions.

alex prack, Sieger «gusto11»Küchenlehrgang Schweizer Armee in Thun

«gusto» hat mir zu einem grossen Netzwerk an Beziehungen verholfen – und ich habe die Chance bekommen, im Junioren-Koch-nationalteam mitzumachen. Mein schönstes Erlebnis, das ich dank «gusto» hatte, war aber sicher die phantastische Reise nach Asien. Ich durfte zwei Wochen lang mit Rudy Müller in Hong Kong die besten Hotels und Restaurants kennen lernen – ein unvergesslicher Stage.

alex Prack, vainqueur à «gusto11»En stage de formation de cuisinier auprès de l’armée suisse à Thoune

«gusto» m’a donné accès à un grand réseau de relations et j’ai eu la chance d’entrer dans l’Equipe nationale junior des cuisiniers. La plus belle expérience que «gusto» m’a permis de vivre est, sans aucun doute, le merveilleux voyage en Asie. Pendant deux semaines, j’ai visité les meilleurs restaurants et hôtels de Hong Kong en compagnie de Rudy Müller: un stage inoubliable!

elisabeth albrecht, Siegerin «gusto12»Lernende, 3. Lehrjahr, Zürich Marriott Hotel

Die Teilnahme bei «gusto» war eine tolle Erfah-rung für mich! Sie hat mir gezeigt, dass man viel erreichen kann, wenn man daran glaubt. Das gibt mir Mut für neue grosse Projekte. Durch den Sieg habe ich neue Perspektiven für nach der Lehre bekommen und ich konnte bereits einige Kontakte knüpfen. Auf meinen baldigen Chile-Stage freue ich mich schon sehr!

Elisabeth albrecht, gagnante à «gusto12»Apprentie en 3e année, Hôtel Marriott à Zurich

Participer au concours «gusto» fut, pour moi, une expérience extraordinaire! Cela m’a appris que si on croit en quelque chose, tout est possible. Je me sens plus confiante pour me lancer dans de nouveaux projets. Ma victoire m’a ouvert de nouvelles voies en vue de mon avenir professionnel après l’apprentissage. En outre, elle m’a permis de nouer de très bons contacts. Et puis, je me réjouis d’ores et déjà de mon stage au Chili!

Page 9: Mep 09 2012_he3_web

Mario garcia, Sieger «gusto09»Vor kurzem Militär abgeschlossen, nun an den Vorbereitungen für die Koch-Olympiade in Erfurt

«gusto» war das Beste, was mir zu dieser Zeit passieren konnte. Es war für mich Wegweiser in Richtung Kochwettbewerbe und Kochkunst. Ohne «gusto» wäre ich heute nicht hier, wo ich bin: Ich habe es ins Junioren-Kochnati-onalteam geschafft, mit dem wir 2010 den Weltmeistertitel in Luxemburg holten. Nun sind wir an den Vorbereitungen für die Olympiade in Erfurt, bei der wir Olympiasieger werden wollen. Ein weiteres Erlebnis, das mir durch «gusto» ermöglicht wurde: Die Reise ins weit entfernte Japan. Ein Land, das mich verzaubert und gepackt hat.

Mario Garcia, vainqueur à «gusto09»Je viens de terminer mon service militaire et je suis en pleine préparation pour l’Olympiade des cuisiniers à Erfurt

«gusto» est la meilleure chose qui pouvait m’arriver à cette époque de ma vie. Il m’a ouvert la voie des concours et de l’art culinaire. Sans «gusto», je ne serais pas aujourd’hui où je suis. Grâce à ce concours, j’ai été intégré dans l’Equipe nationale junior des cuisiniers avec laquelle nous avons remporté le titre de champion du monde en 2010 au Luxembourg. A présent, nous nous préparons pour participer à l’Olympiade des cuisiniers d’Erfurt, où nous avons bien l’intention de décrocher la première place. Et une autre expérience extraordinaire que je n’aurais sans doute pas vécue sans «gusto» est bien sûr mon stage au Japon, un pays magique qui m’a envoûté.

Flurina Maissen, Siegerin «gusto08»Köchin im Restaurant Bareiss, Baiersbronn-Mitteltal, Deutschland (3 Michelin-Sterne und 18 Gault Millau-Punkte)

«gusto» hat mir sehr viel gebracht: Ich konnte viele Kontakte knüpfen und wurde in der Branche bekannt, wodurch sich viele Tü-ren geöffnet haben. Ohne Sieg wäre das wahrscheinlich schwieriger geworden. Die Reise nach Kapstadt, dort zu arbeiten und Land und Leute kennen zu lernen, das war ein einmaliges Erlebnis. Nun sammle ich in Deutschland bei Claus-Peter Lumpp einige Auslanderfahrungen. Danach möchte ich bei Andreas Caminada noch weitere Kniffe kennen lernen, bevor ich dann das Restaurant von meinen Eltern weiterführen möchte.

Flurina Maissen, gagnante de «gusto08»Cuisinière au Restaurant Bareiss, Baiers­bronn­Mitteltal, Allemagne (3 étoiles Mi­chelin et 18 points Gault Millau)

Personnellement, «gusto» m’a beaucoup apporté: d’abord j’ai pu nouer une multitude de contacts et mon nom était soudain connu de la branche, ce qui m’a ouvert beaucoup de portes. Sans cette victoire, cela aurait probablement été plus difficile. Le voyage au Cap en Afrique du Sud – partir à la découverte du pays et de ses habitants – fut une expéri-ence unique. A présent, je me fais un bagage professionnel très important en Allemagne au côté de Claus-Peter Lumpp. Ensuite, j’irai profiter des bons tuyaux d’Andreas Caminada avant de reprendre le restaurant de mes parents.

Lorenz wegelin, Sieger «gusto05»Lehrlingsverantwortlicher in der Küche, Altersheim Tilia Ittigen

Die Teilnahme bei «gusto» war für mich eine sehr gute Vorbereitung für die Lehrabschluss-prüfung. Der Sieg hat mir wohl auch die Aufnahme in das Junioren-Kochnationalteam erleichtert, mit dem ich Weltmeister und Vize-olympiasieger geworden bin. Auch der Auf-enthalt in Singapur war ein unvergessliches Erlebnis. Noch heute pflege ich den Kontakt mit Otto Weibel. Momentan bin ich auf der Suche nach einer Stelle als Küchenchef, damit ich dann in zwei Jahren die Höhere Fachprüfung zum Küchenchef machen kann. Mein Ziel ist es, Gewerbeschullehrer zu werden.

Lorenz Wegelin, vainqueur de «gusto05»,Responsable des apprentis­cuisiniers de la résidence Tilia à Ittigen

Pour moi, «gusto» a constitué la meil-leure préparation pour les examens de fin d’apprentissage. La victoire m’a permis d’accéder à l’Equipe nationale junior des cuisiniers avec laquelle je suis devenu cham-pion du monde et vice-champion olympique. Et puis, le magnifique stage à Singapour est gravé à jamais dans ma mémoire. Je main-tiens d’ailleurs toujours d’étroits contacts avec Otto Weibel. En ce moment, je recherche un emploi en tant que Chef de cuisine afin de passer mes examens professionnels supéri-eurs de Chef de cuisine avec diplôme fédéral dans deux ans. Mon objectif est de devenir enseignant dans une école professionnelle.

TH

E S

TO

Ry

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

9

Page 10: Mep 09 2012_he3_web

1 0

tH

e S

to

RY

How

eg –

mis

e en

pla

ce

Kochkunst auf höchstem NiveauBei «gusto» haben junge Kochtalente die Möglichkeit, auf sich aufmerk-sam zu machen. Diese Chance wird rege genutzt – mit überzeugenden Menükreationen. Ein Beispiel? Der Hauptgang aus dem «gusto12»-Siegermenü von Elisabeth Albrecht.

Roulade von der Lachsforelle im Duett mit Zan-der unter der Erbsenkruste, begleitet von einer Rheintaler Ribelmais-Thymian-Schnitte, tour-niertem Wurzelgemüse und Zitronenschaum

Zutaten:

Lachsforellenrolle 2 Lachsforellen, ganz 180 g Rahm 10 Mangoldblätter Salz, Pfeffer

Zander mit erbsenpüreekruste 400 g Zanderfi let, ohne Haut 200 g Erbsen, tiefgefroren 200 g Kartoffeln, geschält 50 g Vollrahm 30 g Milch 20 g Butter Salz, Pfeffer, Muskat

Rheintaler Ribelmaisschnitte 600 g Vollmilch 21 g Butter 1 Lorbeerblatt 150 g Rheinthaler Ribelmais AOC ½ Bund Thymian 53 g Eigelb 22 g Sbrinz AOC 50 g Olivenöl

Zubereitung:

LachsforellenrolleLachsforelle enthäuten und Haut säubern. Filets parieren und entgräten. Aus dem Filet zwei gleichmässige Stränge schneiden. Den Mangold rüsten und die Blätter blanchieren. Wenn sie ausgekühlt sind, auf Küchenpapier trockentupfen. Filetstränge würzen, in Man-gold straff einwickeln und kühlstellen. Aus dem restlichen Filet eine Farce herstellen, vakumieren und kühlen. Lachsforellenhaut auf Klarsichtfolie auslegen, mit Farce bestrei-chen und mit der Einlage belegen, einrollen und mit Alufolie umwickeln. Im Wasserbad bei 70 Grad zirka 10 Min. pochieren. Die Lachs-forellenrolle auspacken und portionieren.

Zander mit erbsenpüreekrusteZander entgräten, parieren, in 60 g schwere Stücke schneiden und kühlen. Kartoffeln in gleichmässige Würfel schneiden, dämpfen und pürieren. Erbsen, Rahm, Salz und Pfeffer in Pacojetbecher füllen und pacosieren. Milch und Butter aufkochen und die noch heissen Kartoffeln dazugeben. Mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken und kühlstellen. Die pacosierten Erbsen durch ein Etamine (feines Haarsieb) streichen und mit dem kalten Kartoffelpüree mischen und abschme-cken. Das Püree in einen Spritzsack mit Sterntülle abfüllen. Zander würzen und beid-seitig kurz anbraten. Püree auf Zander sprit-zen und im Ofen zirka 10 Minuten bei 80 Grad garen. Unter dem Salamander gratinieren.

Rheintaler RibelmaisschnitteVollmilch mit Butter, Lorbeerblatt und Salz aufkochen. Rheinthaler Ribelmais unter stän-digem Rühren dazugeben, aufkochen lassen und 15-20 Min. quellen lassen. Thymian waschen, zupfen und fein hacken. Eigelb mit Sbrinz und Thymian mischen und unter Ribelmais rühren. Lorbeerblatt entfernen und Ribelmais gleichmässig in die vorbereitete Form streichen und auskühlen lassen. Die ausgekühlte Ribelmaisschnitte in Olivenöl beidseitig goldgelb braten.

Dazu servierte Elisabeth Albrecht tour-niertes Wurzelgemüse und einen feinen Zitronenschaum.

Page 11: Mep 09 2012_he3_web

TH

E S

TO

Ry

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

1 1

Talent culinaire au plus haut niveau

Préparation:

Roulade de truite saumonéeEnlever la peau des truites saumonées et la nettoyer. Parer les fi lets et ôter les arêtes. Découper dans les fi lets deux lanières égales. Nettoyer la bette et faire blanchir les feuilles. Lorsqu’elles sont refroidies, les tamponner délicatement à l’aide de papier ménage. Epicer les lanières, les enrouler dans les feuilles de bette et les réserver au frais. Faire une farce avec le reste des fi lets, mettre sous vide et placer au frais. Placer la peau des truites saumonées sur un fi lm transparent, y déposer la farce et ajouter les lanières enrobées par-dessus. Enrouler et emballer le tout dans du papier aluminium. Pocher les roulades pen-dant env. 10 min dans de l’eau à 70 degrés. Ensuite, les déballer et les portionner.

Sandre en manteau de petits poisEnlever les arêtes du sandre, le parer et couper en gros morceaux de 60 g chacun. Réserver au frais. Couper les pommes de terre en dés égaux, les cuire à la vapeur et les réduire en purée. Mélanger les petits pois, la crème, le sel et le poivre et remplir un bol Pacojet de cette masse, puis pacosser. Porter à ébullition le lait et le beurre et y ajouter les pommes de terre encore chaudes. Assaisonner de sel, poivre et muscade. Réserver au frais. Passer les petits pois pacossés à l’étamine et mélanger avec la purée de pommes de terre froide. Assaisonner. Remplir une poche à douille en forme d’étoile. Epicer le sandre et le faire revenir brièvement de chaque côté. Décorer le sandre avec la purée et le passer au four pendant environ 10 minutes à 80 degrés. Ensuite le faire gratiner à la salamandre.

Tranche de Rheintaler Ribelmais aOcPorter à ébullition le lait entier, le beurre, la feuille de laurier et le sel. Y verser le Rhein-thaler Ribelmais, le porter à ébullition tout en remuant et le faire gonfl er pendant 15-20 minutes. Laver le thym, le nettoyer et le hacher fi nement. Mélanger le jaune d’œuf au Sbrinz, au thym et au Ribelmais. Enlever la feuille de laurier et verser le Ribelmais régulièrement dans le moule préparé à cet effet et laisser refroidir. Couper en tranches et les faire dorer de chaque côté dans de l’huile d’olive.

En accompagnement, Elisabeth Albrecht a servi des légumes-racines tournés et une délicieuse mousse au citron.

«gusto» donne la possibilité aux jeunes de se faire remarquer. Et ils ne man­quent pas une occasion de le faire en créant des menus originaux et con­vaincants. Voici un exemple: le plat principal du menu gagnant, présenté à «gusto12» par Elisabeth Albrecht.

Roulade de truite saumonée en duo avec du sandre en manteau de petits pois, accompa-gnée d’une tranche de Rheintaler Ribelmais AOC au thym, de légumes-racines tournés et de mousse au citron.

Ingrédients:

Roulade de truite saumonée 2 truites saumonées, entières 180 g de crème 10 feuilles de bette sel, poivre

Sandre en manteau de petits pois 400 g de fi let de sandre, sans peau 200 g de petits pois, surgelés 200 g de pommes de terre, épluchées 50 g de crème entière 30 g de lait 20 g de beurre sel, poivre, noix de muscade

Tranche de Rheintaler Ribelmais aOc 600 g de lait entier 21 g de beurre 1 feuille de laurier 150 g de Rheinthaler Ribelmais AOC ½ bouquet de thym 53 g de jaune d’œuf 22 g de Sbrinz AOC 50 g d’huile d’olive

Page 12: Mep 09 2012_he3_web

Denn jeder Schluck tut Gutes.Du bonheur à chaque gorgée.

12_0847_Christ_Ins_Howeg.indd 1 02.07.12 KW 27 13:47

Page 13: Mep 09 2012_he3_web

preisemit Mehrwertzu gewinnen

En prime:des prix avecplus-value

Nachhaltige Jugendförderung beinhal-tet auch eine entsprechende Auswahl der Preise. Bei «gusto» gibt’s deshalb immer Preise zu gewinnen, bei denen die Finalteilnehmenden zusätzlich ge-fördert werden können.

Von Beginn an war klar: Die Preise bei «gusto» müssen etwas ganz Spezielles sein. Um dies zu ermöglichen, konnten verschiedene Preis-sponsoren gefunden werden, die sich jeweils für einen Preis mit Mehrwert einsetzen.

1. platz:Stage in ÜberseeDank den guten Beziehungen des Schweizer Kochverbandes können für die Siegerinnen und Sieger bei «gusto» immer unvergessliche Erlebnisse organisiert werden, wie in den vergangenen Jahren in Hong Kong, Japan, Singapur, Südafrika, Chile, Kanada…

2. platz:gourmetreise in europaAuch in Europa gibt es einiges an Kulinarischem zu entdecken. Die Reisen führten bereits nach Hamburg, Paris, Mallorca oder Stockholm.

3. platz:gourmetreise in der SchweizVon Süd nach Nord, von Ost nach West, egal wohin in der Schweiz, auch die Drittplatzierten sollen auf ihrer Reise etwas dazulernen und erleben. So erfahren sie jeweils viel Wissens-wertes über die Schweizer Kulinarik und ihre Traditionen – und können dabei auch gleich wichtige Beziehungen in der Schweiz knüpfen.

Promouvoir la jeunesse de façon du­rable signifie également bien choisir les prix qui lui seront octroyés. C’est pourquoi les prix attribués aux fina­listes du concours «gusto» conjugu­ent toujours plaisir et engagement.

Cela était clair depuis le début: les prix qui récompenseraient les finalistes de «gusto» de-vaient être spéciaux. Pour ce faire, nous avons trouvé différents sponsors qui se sont engagés pour nous fournir des prix avec plus-value.

1re place:un stage outre-merGrâce aux excellentes relations de la Société suisse des cuisiniers, les prix que les gagnants et gagnantes de «gusto» reçoivent sont tou-jours extraordinaires. Ils ont la chance de partir au loin, de vivre une expérience inoubliable, comme cela a été le cas par le passé, par exemple à Hong Kong, au Japon, à Singapour, en Afrique du Sud, au Chili, au Canada, etc.

2e place:un voyage gourmet en Europe Un voyage à la découverte du riche patri-moine gastronomique européen. Hambourg, Paris, Majorque ou encore Stockholm ont déjà accueilli les tenants de ce titre.

3e place:un voyage gourmet en Suisse La Suisse, du sud au nord et de l’est à l’ouest, est multiculturelle. Et sa gastronomie aussi. Ce voyage, destiné aux troisièmes du classement, est étonnant et très instructif. Il dévoile les secrets de la cuisine suisse et ses traditions. Et il permet en même temps de nouer des contacts importants en Suisse.

Page 14: Mep 09 2012_he3_web

tH

e S

to

RY

How

eg –

mis

e en

pla

ce

darüber spricht die gastronomie – und die ganze Schweiz

Wer bei «gusto» im Finale ist, über den wird in der Gastronomie gespro-chen, nicht selten sogar über die Branchengrenze hinaus. Und dies gilt nicht nur für die Gewinnerin oder den Gewinner, wie das Beispiel von Yannick Hollenstein zeigt.

«gusto» öffnet Türen zu verschiedensten spannenden Erlebnissen. Wer bei diesem Anlass dabei ist, macht sich zumindest in der Branche einen Namen und kann – richtig eingesetzt – für seine spätere Kochkarriere stark davon profi tieren. Aber auch über die Branche hinaus erhält man Aufmerksam-keit. «Zürcher Kochlehrtochter punktet mit Lachs-Roulade» hiess es beispielsweise in der Pendlerzeitung 20Minuten nach dem Sieg von Elisabeth Albrecht bei «gusto12».

Yannick Hollenstein macht werbung für den Kanton thurgauUnd es sind nicht immer nur die Gewinne-rinnen und Gewinner, die von sich reden machen. Yannick Hollenstein, Zweitplatzierter bei «gusto12», wurde in der Ostschweiz dank «gusto» fast zu einer kleinen Berühmtheit. Das Standortmarketing Thurgau wurde auf das Jungtalent aufmerksam – und wählte ihn für eine Plakatkampagne. Während mehreren Wochen prangte er auf riesigen Plakaten im Raum Thurgau, Winterthur und Zürich und machte Werbung für den Werkplatz Thur-gau. Damit aber nicht genug: Auch für eine Werbekampage für Thurgauer Früchte wurde er eingespannt – und kreierte feine Rezepte mit Thurgauer Erdbeeren, Blaubeeren oder Himbeeren, von denen Coop-Kunden profi -tieren konnten.

Lust zum ausprobieren? Hier eines der Rezepte von Yannick Hollenstein mit thurgauer Früchten:

Lauwarmes Blaubeerküchlein auf mari-nierten thurgauer Beeren(Rezept für 8 Portionen)

HeidelbeerküchleinZutaten 150 g Puderzucker 120 g Butter 5 Eier 60 g gemahlene Mandeln 180 g weisse Schokolade 75 g Mehl 80 g Thurgauer Heidelbeeren

ZubereitungEier mit Butter und Puderzucker aufschlagen, danach die geschmolzene weisse Schokolade dazugeben. Heidelbeeren mit gemahlenen Mandeln vorsichtig unterrühren und zum Schluss das Mehl unterziehen. Masse mit Spritzsack in beliebige Förmchen spritzen und bei 180 Grad 10-12 Min. backen. Küch-lein aus der Form nehmen, mit Puderzucker bestäuben und noch lauwarm servieren.

Marinierte BeerenZutaten 380 g Thurgauer Beeren (je nach Wahl) 60 g Puderzucker 1 Zitrone 100 g Zitronenmelissenblätter ½ Vanillestängel

ZubereitungBeeren mit Puderzucker, Zitronensaft und der ausgekratzten Vanilleschote marinieren und die fein gehackten Zitronenmelissen-blätter beifügen, gut vermengen und Beeren anrichten.

Weitere Rezepte von Yannick Hollenstein: www.thurgau-switzerland.ch

1 4

Page 15: Mep 09 2012_he3_web

TH

E S

TO

Ry

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

Le secteur gastr o-nomique en parle – et toute la Suisse

Envie de tester les créations de Yannick Hollenstein? Voici l’une de ses recettes avec des fruits thurgoviens:

Tartelette tiède aux myrtilles servie sur un lit de baies marinée de Thurgovie(Recette pour 8 portions)

Tartelette aux myrtillesIngrédients 150 g de sucre en poudre 120 g de beurre 5 œufs 60 g d’amandes moulues 180 g de chocolat blanc 75 g de farine 80 g de myrtilles de Thurgovie

PréparationBattre les œufs avec le beurre et le sucre en poudre, ensuite y ajouter le chocolat blanc fondu. Mélanger délicatement les myrtilles avec les amandes moulues et ensuite y ajouter la farine. Mettre la masse dans des petits moules de votre choix à l’aide d’une poche à douille et faire cuire au four à 180 degrés pendant 10 à 12 minutes. Démouler les tartelettes et saupoudrer de sucre en poudre. Servir les tartelettes encore tièdes.

Baies marinéesIngrédients 380 g de baies de Thurgovie (à votre guise) 60 g de sucre en poudre 1 citron 100 g de feuilles de citronnelle ½ gousse de vanille

PréparationLaisser mariner les baies avec le sucre en poudre, le jus de citron et la pulpe de la vanille. Y ajouter les feuilles de citronnelle fi nement hachées et dresser.

Vous trouverez d’autres recettes de Yannick Hollenstein en cliquant sur le lien suivant: www.thurgau-switzerland.ch

Le nom du vainqueur de «gusto» fait le tour de la branche et parfois même au­delà. Et cela s’applique aussi aux autres fi nalistes, comme c’est le cas pour Yannick Hollenstein.

«gusto» ouvre les portes d’un monde pas-sionnant. Les participants ont du moins la possibilité de se faire connaître du secteur. C’est donc un réel investissement pour leur future carrière de cuisinier. Leur renommée atteint même parfois les autres secteurs. Ainsi ce titre dans le journal des pendulaires «20 minutes», après la victoire d’Elisabeth Albrecht à «gusto12»: «Une apprentie-cui-sinière de Zurich s’est qualifi ée avec des roulades au saumon».

yannick Hollenstein fait de la publicité pour le canton de ThurgovieIl n’y a pas que les gagnants du concours qui font parler d’eux. En effet, Yannick Hollen-stein, qui a remporté la 2e place à «gusto12», est devenu depuis une petite célébrité en Suisse orientale. Le canton de Thurgovie a profi té de cette notoriété et a donc décidé de placarder l’image du jeune et talentueux apprenti-cuisinier pour mieux faire connaître les environs. Pendant des semaines, des affi ches géantes ont dominé les régions de Thurgovie, Winterthur et Zurich en vantant la plateforme industrielle de Thurgovie. Et ce n’est pas tout: Yannick Hollenstein a été également choisi pour une campagne publici-taire qui visait à exalter les fruits thurgoviens en proposant des créations culinaires à base de fraises, de myrtilles ou de framboises de la région et en vente chez Coop.

1 5

la région et en vente chez Coop.

Page 16: Mep 09 2012_he3_web

1 6

tH

e S

to

RY

How

eg –

mis

e en

pla

ce

eine Branche setzt sich für die Jugend einEin nationaler Lehrlingskochwett-bewerb zu organisieren und den Teilnehmdenden auch die verdiente Plattform zu bieten – das ist ein Auf-wand, den Howeg nie alleine stem-men könnte. Umso schöner, dass sich eine gesamte Branche für «gusto» und damit für die Jugend engagiert.Die fünf Leadingpartner von «gusto13» zu ihrem Engagement:

emmiReto Buchli, Leiter Food Service bei Emmi«Der Kochwettbewerb «gusto» ist ein at-traktiver Anlass für junge Kochtalente. Eine Investition in den Nachwuchs von heute sichert den gastronomischen Erfolg von morgen. Emmi unterstützt daher nebst der Junioren Kochnationalmannschaft auch Lehrlinge, welche am «gusto» ihr Können demonstrieren wollen. Denn nebst qualitativ hochstehenden Emmi Produkten braucht es auch immer Menschen, welche diese Spezialitäten gekonnt inszenieren. Emmi freut sich, für gastronomisch ambitionierte Köche ein verlässlicher Partner zu sein.»

Hilcona FoodserviceDirk Sylvester, Marketingleiter Hilcona Foodservice«Eine sehr gute Ausbildung ist die Basis für das ganze Berufsleben. Eine dementspre-chende, sehr gute Unterstützung möchten wir den Auszubildenden bei «gusto» zukommen lassen. Das ist unser Anspruch im Hilcona-Team! Und natürlich unterstützen wir die Köche auch in ihrem weiteren Berufsleben – mit unseren authentischen Produkten, die aus-sehen wie selbstgemacht. Sie geben ihnen Spielraum, ihre eigene, persönliche Note einzubringen und die bei «gusto» trainierte Kreativität auszuleben.»

KadiChristof Lehmann, Leiter Marketing & Verkauf bei Kadi«Mit dem Goldenen Koch setzt sich Kadi in und ausserhalb der Branche für den Koch-beruf ein und bietet etablierten Köchinnen und Köchen mit höchsten Ansprüchen ein Sprungbrett. Dasselbe Ziel verfolgt der Lehr-lingswettbewerb «gusto», indem er jungen und talentierten Köchinnen und Köchen die Möglichkeit gibt, sich mit Gleichgesinnten zu messen. Als Leading-Partner des «gusto» unterstützt Kadi somit die Goldenen Köche von morgen und trägt dazu bei, dass Qualität, Leistungsbereitschaft und Begeisterung auch in Zukunft Erfolgsfaktoren des Kochberufs und der Schweizer Gastronomie bleiben.»

Mercedes-Benz Schweiz agMarco Jelinek, Leiter Marketing & Kom-munikation Mercedes-Benz Schweiz AG«Mit innovativen Technologien, hohem Qua-litätsdenken, werterhaltender Fertigungs-technik und wegweisendem Design prägt der Erfinder des Automobils, Mercedes-Benz, die Entwicklung in allen relevanten Bereichen so vielseitig und nachhaltig wie kein anderer Fahrzeughersteller. Eigenschaften, die auch «gusto»-Finalteilnehmende ausmachen. Lei-stungsbereitschaft und Qualitätsdenken sind aber nicht selbstverständlich – diese Stan-dards müssen erlernt, gepflegt und gefördert werden. Deshalb engagieren wir uns auch speziell für «gusto» und die jungen Köche.»

unilever Food SolutionsLaurenz Engeli, gelernter Koch und Leiter Fachberatung bei Unilever Food Solutions«Das Kapital der Zukunft muss von Anfang an gefördert werden, damit auch morgen die Qualität schweizerischer Gastlichkeit zu den besten der Welt gehört. Aus diesem Grund liegen uns die jungen Köche besonders am Herzen und wir überreichen allen Lernenden, welche die LAP mit Note 5.0 und besser bestehen, ein hochwertiges Profi-Messer von Masahiro.»

Page 17: Mep 09 2012_he3_web

L’engagement de toute une branche pour sa relèveOrganiser un concours national pour apprentis­cuisiniers et leur offrir la plateforme qu’ils méritent repré­sente un défi considérable que Ho­weg ne pourrait pas relever à lui seul. C’est donc d’autant plus beau de voir qu’une branche entière se mo­bilise pour soutenir «gusto» et ainsi s’investir pour la relève. Les cinq par­tenaires principaux qui s’engagent pour «gusto13» sont:

EmmiReto Buchli, Responsable du secteur Food Service chez Emmi«Le concours «gusto» représente un événe-ment très attrayant pour les talents culi-naires en herbe. Cela vaut la peine d’investir aujourd’hui dans la relève qui garantira le suc-cès gastronomique de demain. C’est pourquoi Emmi soutient non seulement l’Equipe natio-nale junior des cuisiniers, mais également les apprentis en veine de montrer leur savoir lors du concours «gusto». Il ne suffit pas en effet de proposer les produits de haute qualité d’Emmi sur le marché, encore faut-il trouver les gens qui puissent les mettre avantageuse-ment en scène. Emmi se réjouit d’épauler des futurs cordons bleus à l’ambition montante.

Hilcona FoodserviceDirk Sylvester, Responsable Marketing de Hilcona Foodservice«Une bonne formation constitue la base de toute carrière professionnelle. Nous désirons donc offrir à ces jeunes gens en formation un très bon soutien en nous engageant pour «gusto». C’est ce que nous revendiquons dans l’équipe Hilcona! Et bien sûr, nous épaulons les cuisiniers également tout au long de leur vie professionnelle, en leur offrant nos produits au-thentiques qui semblent faits maison. Ceux-ci laissent, en effet, libre cours à leur fantaisie, de façon à ce qu’ils puissent ajouter leur touche personnelle et exprimer leur créativité, tout comme à l’occasion du concours «gusto».

KadiChristof Lehmann, Responsable du Mar­keting et de la Vente chez Kadi «Par la distinction «Le Cuisinier d’Or», Kadi œuvre en faveur du métier de cuisinier, soit dans la branche, soit dans les domaines affins, dans le but d’offrir un tremplin aux

cuisinières et aux cuisiniers établis et ayant des exigences poussées. Le concours gusto, destiné aux apprentis, poursuit les mêmes objectifs, en donnant la possibilité aux jeunes cuisinières ou cuisiniers talentueux de se mesurer entre eux. Pour Kadi, être un des partenaires leaders de gusto, cela signi-fie soutenir les «Cuisiniers d’Or» de demain et contribuer ainsi à la survie de facteurs essentiels, tels que qualité, performance et passion, sans lesquels le succès du métier de cuisinier et du secteur gastronomique serait peu probable.»

Mercedes-Benz Suisse SaMarco Jelinek, Responsable Marketing & Communication Mercedes­Benz Suisse SA«Grâce à sa technologie innovatrice, à son souci de la qualité, à sa technique de fabri-cation préservant la valeur et à son design prometteur, l’inventeur de Mercedes-Benz marque du sceau de la diversification et de la durabilité le développement de ses secteurs importants, plus qu’aucun autre constructeur automobile. Des propriétés qui caractérisent également les finalistes de «gusto». Travailler avec engagement et en se souciant de la qualité n’est pas chose évidente – ces standards, acquis pendant l’apprentissage, doivent être maintenus et favorisés. C’est pourquoi nous soutenons tout spécialement «gusto» et les jeunes talents culinaires.»

Unilever Food SolutionsLaurenz Engeli, cuisinier diplômé et Responsable conseils techniques chez Unilever Food Solutions«La relève doit être encouragée dès qu’elle fait ses premiers pas dans le métier, puis-que nous voulons que demain, l’hospitalité helvétique soit toujours considérée comme étant une des meilleures du monde. C’est pourquoi il nous tient particulièrement à cœur de motiver les apprentis à passer leur EFA. Nous offrirons à tous les cuisiniers qui auront obtenu au moins la note 5, un couteau pro-fessionnel de grande qualité de Masahiro».

Page 18: Mep 09 2012_he3_web

1 8

tH

e S

to

RY

How

eg –

mis

e en

pla

ce

Junioren-Kochnationalteam: auf dem weg zum olympiasieg?

Howeg engagiert sich für eine nach-haltige Berufsbildung – und dies auf der ganzen Linie. So unterstützt Howeg junge Kochtalente nicht nur während ihrer Berufslehre, sondern begleitet sie auch nach ihrer Lehre auf ihrem Weg. Dazu gehört beispiels-weise das erfolgreiche Junioren-Kochnationalteam.

Vom 5. bis 10. Oktober findet im deutschen Er-furt die Koch-Olympiade statt, mit insgesamt 49 teilnehmenden Nationen. Köche aus Län-dern wie Weissrussland, den USA, Südafrika, Mexiko oder Thailand treffen sich dort. Mit vor Ort natürlich auch das Schweizer Junioren-Kochnationalteam. Acht junge, motivierte Kochkünstler aus der Schweiz möchten der Kochwelt zeigen, was sie können. Die Voraus-setzungen dazu sind gut.

die erfolgsgeschichte der Schweizer JuniorenIm Junioren-Kochnationalteam finden sich Talente mit abgeschlossener Berufslehre, die nicht älter als 25 Jahre sind und sich in Sachen Kochkunst im internationalen Ver-gleich messen wollen. Im Jahr 2011 wurde das Junioren-Kochnationalteam neu zusam-mengestellt. In der neuen Zusammensetzung haben wiederum nicht weniger als vier der acht Mitglieder ihre ersten Erfahrungen bei «gusto» gesammelt. Das Team tritt in grosse Fussstapfen. So haben frühere Teams bereits zahlreiche Goldmedaillen an internationalen Kochwettbewerben wie Weltmeisterschaften oder Olympiaden geholt. Schafft es auch das aktuelle Team? Mario Garcia, Sieger von «gusto09» und aktuelles Mitglied im Junioren-Kochnationalteam, ist davon überzeugt: «Wir verfolgen klar das Ziel, den Weltmeistertitel von Luxemburg zu bestätigen und nun Olym-piasieger zu werden!»

Rasmus Springbrunn, Coach des Ju-nioren-Kochnationalteams, über den Stand der Vorbereitungen:

wie weit sind die Vorbereitungen?Das Team trainiert in dieser Zusammenset-zung seit dem Sommer 2011, ist also schon einige Zeit am Trainieren.

und was steht dabei alles an?Planen, Umsetzen, Korrigieren und Trainieren. Das Wichtigste ist der Spass an der Arbeit und viel, viel, viel Training.

wo sehen Sie als Coach die Vorteile des aktuellen teams?Das Team ist hoch motiviert und arbeitet immer besser zusammen. Neben dem fach-lichen Bereich ist der soziale Aspekt beson-ders wichtig für ein Team, welches unter solchem Erwartungsdruck arbeiten muss.

wann ist das training abgeschlossen?Nach der ZAGG sollte das Team optimal vorbereitet sein. In Luzern stellt das Team kalt aus und kocht an einem der Abende.

was ist das Ziel der Mannschaft an der olympiade?Das Team ist heiss auf Erfurt. Es will klar den Sieg und tut alles dafür. Selbstverständlich ist die Konkurrenz gross. Dementsprechend wird trainiert und vorbereitet.

und wie sehen Sie die Chancen?Das Team startet als eines der Top-Teams. Die Chancen einen guten Platz zu belegen sind, bei dem vielen Training und dem Quäntchen Tagesglück, gross.

Das Junioren-Kochnationalteam/L'équipe nationale junior des cuisiniers (v.l.n.r. /d.g.à d.): Lukas Gerber, Dashin Mullins Kammer, Denise Minning, Alex Prack, Pascal Derksen,

Reto Jenal, Yanick Mumenthaler, Mario Garcia

Page 19: Mep 09 2012_he3_web

TH

E S

TO

Ry

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

1 9

Equipe nationale junior des cuisiniers: sur le chemin de la victoire olympique?

Howeg s’engage pour une forma­tion professionnelle, et ce sur toute la ligne. Ainsi Howeg soutient les jeunes talents culinaires non seule­ment pendant leur formation profes­sionnelle, mais elle les accompagne aussi tout au long de leur parcours. L’Equipe nationale junior des cuisi­niers en constitue un bon exemple.

Du 5 au 10 octobre aura lieu l’Olympiade des cuisiniers à Erfurt en Allemagne. Cet événement mondial accueille des con-currents en provenance de pays comme la Biélorussie, les Etats-Unis, l’Afrique du Sud, le Mexique ou la Thaïlande. En tout, 49 nations vont se mesurer pour décrocher la médaille olympique. Naturellement, l’Equipe nationale junior des cuisiniers y sera égale-ment présente avec huit jeunes talentueux cuisiniers suisses très motivés. Ils ont tous fermement l’intention de montrer leur savoir-faire au monde entier. En fait, il y a de grandes chances qu’ils y parviennent.

L’histoire à succès de l’Equipe nati-onale juniorL’Equipe nationale junior des cuisiniers est composée de jeunes talents diplômés, âgés de 25 ans au maximum, qui désirent se mesurer sur la scène gastronomique inter-nationale. En 2011, l’Equipe nationale junior des cuisiniers a été nouvellement formée et quatre membres de l’équipe sur huit ont fait leurs premières armes au concours «gusto». L’équipe ne fait que suivre les traces de ses prédécesseurs qui ont, en effet, déjà rem-porté un grand nombre de médailles d’or à divers concours de cuisine internationaux, qu’il s’agisse de concours mondiaux ou d’olympiades. Est-ce que l’équipe actuelle va aussi y arriver? Mario Garcia, vainqueur de «gusto09» et actuel membre de l’Equipe nationale junior des cuisiniers, en est con-vaincu: «Notre objectif est clair, nous dési-rons confirmer le titre de champion mondial que nous avons décroché à l’Olympiade au Luxembourg!»

Rasmus Springbrunn, coach de l’Equipe nationale junior des cuisiniers fait le point sur les préparatifs:

Depuis combien de temps êtes-vous en train de vous préparer?L’équipe, dans cette formation, s’entraîne depuis l’été 2011. Donc, cela fait déjà un certain temps.

Et qu’est-ce que ces préparatifs eng-lobent?Ils comprennent la planification, la mise en pratique, l’amélioration par la correction et l’entraînement. Le plus important c’est le plaisir au travail et, bien sûr, beaucoup, beaucoup d’entraînement

Selon vous, en tant que coach, quels sont les atouts de l’équipe actuelle?Sa grande motivation. Les différents mem-bres de l’équipe sont de plus en plus soudés. Le niveau de connaissance des concurrents est très important, mais il ne faut pas négliger l’importance du climat social qui règne dans l’équipe, surtout lorsque la pression est très forte.

Quand est-ce que la phase d’entraîn-ement sera-t-elle terminée?Après le Salon ZAGG, l’équipe devrait être au point. A cette occasion, elle présentera des plats froids et elle cuisinera à l’une des soirées.

Quel objectif visez-vous à l’Olympiade?L’équipe vise clairement la victoire à Erfurt et elle fait tout pour y arriver. Bien entendu, la concurrence est très grande, c’est pourquoi nous nous préparons si sérieusement.

Et selon vous quelles sont vos chances de gagner? L’équipe compte parmi les meilleurs concur-rents. La probabilité d’obtenir une bonne place au classement est très grande, surtout si on tient compte de leur bonne prépara tion…il ne manque plus qu’un peu de chance.

Das Junioren-Kochnationalteam/L'équipe nationale junior des cuisiniers (v.l.n.r. /d.g.à d.): Lukas Gerber, Dashin Mullins Kammer, Denise Minning, Alex Prack, Pascal Derksen,

Reto Jenal, Yanick Mumenthaler, Mario Garcia

Rasmus Springbrunn, Coach Junioren-Kochnationalteam/

Coach de l'Equipe nationale junior des cuisiniers

Page 20: Mep 09 2012_he3_web

Lokale Kochjugend-Förderung Promotion locale des jeunes talents culinairesHoweg engagiert sich nicht nur na-tional, sondern geht auch regional auf Talentsuche. Denn nicht wenige machen ihre ersten Wettbewerbs-erfahrungen in einem regionalen Gastronomiewettbewerb – und wa-gen dann den Schritt zu «gusto». Zwei Beispiele, wie Jugendförderung auch regional stattfindet.

wettbewerb aargauer gastro LernendeAnfang Jahr fand im Bildungszentrum Un-terentfelden bereits zum siebten Mal der «Wettbewerb Aargauer Gastro Lernende» statt. Auch Howeg engagierte sich beim Aargauer Kochwettbewerb. Ziel dieses kan-tonalen Wettbewerbes ist es, das fachliche Können und die Leistungen der Lernenden zu messen – und dies aus den verschiedensten Bereichen. So ist der Wettbewerb ausge-richtet auf Lernende im 2. oder 3. Lehrjahr aus den Bereichen Restaurantionsfachmann/ -frau, Hotelfachmann/-frau, Restaurantions- und Hotelangestellte, Küchenangestellte so-wie natürlich Köche.

Durchschnittlich 130 Aargauer Gastronomie-Lernende nehmen jedes Jahr an diesem Wettbewerb teil. Je nach Kategorie haben die Lernenden verschiedene Wettbewerbsaufga-ben. So kreierten dieses Jahr Koch-Lernende aus dem 3. Lehrjahr beispielsweise eine kalte Platte für 10 Personen, solche im 2. Lehrjahr eine Dessertplatte. Die Aufgabenstellung der Service-Berufslernenden indessen be-inhaltete das Aufdecken eines Tisches für 10 Personen und diesen nach einem frei gewählten Motto zu gestalten sowie die Gäste am Abend zu bedienen.

Weitere Informationen: www.gastroaargau.ch

Howeg ne s’engage pas seulement sur le plan national, mais elle re­cherche aussi la perle rare dans les régions. En effet, un grand nombre de jeunes gens font leurs premières armes dans les concours culinaires régionaux avant de franchir l’étape supérieure, le concours national «gu­sto». Voici deux exemples de promoti­on de la relève dans les régions.

Le concours pour apprentis-cuisiniers «aargauer Gastro Lernende»Au début de cette année, le centre de for-mation de Unterentfelden a organisé la 7e édition du concours pour apprentis-cuisini-ers «Aargauer Gastro Lernende». Howeg s’engage également pour cette compétition régionale, qui a pour objectif de mesurer les compétences des jeunes apprentis dans les divers domaines. Ce concours s’adresse aux apprentis et apprenties de 2e ou 3e année en formation pour devenir Spécialiste en restauration, Gérant/te d’hôtel, Employé/e de cuisine, Employé/e en restauration et Employé/e en hôtellerie.

Chaque année, en moyenne, 130 apprentis du canton d’Argovie participent à ce con-cours. Les tâches du concours varient en fonction des différentes catégories. Ainsi, cette année, les apprentis-cuisiniers de 3e année ont créé, par exemple, un plat froid pour 10 personnes alors que les élèves de 2e année ont imaginé un dessert. En ce qui concerne le service, ils ont eu pour tâche de dresser une table pour 10 personnes selon un thème de leur choix et pour finir, le soir, ils ont dû servir les hôtes.

Pour de plus amples informations: www.gastroaargau.ch

2 0

tH

e S

to

RY

How

eg –

mis

e en

pla

ce

Page 21: Mep 09 2012_he3_web

Lokale Kochjugend-Förderung Promotion locale des jeunes talents culinaires

waadtländer wettbewerb für KochlernendeOrganisiert von der Berufsschule Montreux wurde im Januar bereits zum 15. Mal der beste Kochlernende des Kantons Waadt ge-kürt. Gleich wie bei «gusto» messen sich beim «Concours du meilleur apprenti vaudois» jeweils Lernende aus dem 2. oder 3. Lehrjahr. Vorgegeben wird bei diesem kantonalen Kochwettbewerb eine Wettbewerbsaufgabe mit Hauptgang und Dessert mit den entspre-chenden Zutaten. Acht Kandidaten beweisen sich dann jeweils direkt in der Küche und kämpfen um den kantonalen Titel.

Der diesjährige Wettbewerb wurde von Lou Koenig gewonnen, Lernende im Hotel Suisse Majestic in Montreux. Damit gewann sie einen dreitägigen Stage bei Benoît Violier, dem Nachfolger von Philippe Rochat im Hôtel-de-Ville in Crissier. Stéphane Vaucher, Präsident des Kochwettbewerbes und Be-rufsschullehrer, zeigte sich glücklich über das grosse Engagement und das Wissen der jungen Erwachsenen. Howeg selbst unter-stützt junge Kochtalente in der Westschweiz über einen Fonds in ihrem Weiterkommen.

Weitere Informationen: www.epmvd.ch

concours vaudois pour apprentis-cuisiniersEn janvier, l’Ecole professionnelle de Montreux a organisé la 15e édition du concours qui couronne le meilleur apprenti-cuisinier du canton de Vaud. Tout comme pour «gusto», les participants qui se mesurent pour le «Con-cours du meilleur apprenti vaudois» sont des étudiants en 2e ou 3e année d’apprentissage. Les tâches de ce concours cantonal com-prennent la création d’un plat principal et d’un dessert, en utilisant des ingrédients prédéterminés. Chaque année, huit finalistes démontrent leur savoir-faire et s’affrontent pour décrocher le titre cantonal.

Cette année, la première place du concours a été emportée par Lou Koenig, apprentie à l’Hôtel Suisse Majestic de Montreux. Elle a gagné un stage de trois jours aux côtés de Benoît Violier, le successeur de Philippe Rochat à l’Hôtel-de-Ville de Crissier. Stéphane Vaucher, Président du concours et enseignant à l’école professionnelle, a exprimé son enthousiasme à propos de l’engagement et du savoir-faire dont font preuve les jeunes apprentis. Howeg soutient également les jeunes talents culi-naires de Suisse romande en leur accordant un fonds qui leur permettra d’aller plus loin.

Pour de plus amples informations:www.epmvd.ch

TH

E S

TO

Ry

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

2 1

Page 22: Mep 09 2012_he3_web

Jetzt mitmachen und profi tieren!Profi tez de l’occasion!Natürlich organisiert Howeg auch für nächstes Jahr wieder eine Ausga-be des Lehrlingskochwettbewerbes «gusto». Noch bis am 5. Dezember läuft die Ausschreibung. Bis dann haben junge Kochtalente die Chance auf ein unvergessliches Erlebnis.

Lust auf einen spannenden Kochwettbe-werb? Auf viele neue Kontakte, lehrreiche Erfahrungen, ein bisschen Nervenkitzel – und vielleicht eine Reise auf die Philippinen? Das und noch viel mehr können Kochlernende im 2. oder 3. Lehrjahr dank «gusto13» ge-winnen! Bis am 5. Dezember 2012 läuft die Ausschreibung. Bis dann müssen Interessiere eine Lösung für die Wettbewerbsaufgabe ein-reichen. Die neun besten Einsendungen zeigen dann am fi nalen Wettkochen am 8. März 2013 ihr Können vor einer Fachjury – und haben die Chance auf zahlreiche attraktive Preise.

dank an unsere SponsorenWir bedanken uns herzlich bei den vielen Spon-soren, die sich Jahr für Jahr an «gusto» beteili-gen. Neben Emmi, Hilcona, Kadi, Mercedes und Unilever, die sich als Leadingpartner engagieren, erhalten wir namhafte Unter-stützung von weiteren Sponsoren zur Durch-führung dieses einmaligen Anlasses. Nur so können wir Jahr für Jahr eine Plattform für Jungköche anbieten, die ihresgleichen in der Schweiz sucht.

Die Wettbewerbsunterlagen stehen auf der offi ziellen Internetseite www.gusto13.ch zum Herunterladen zur Verfügung.

Bien évidemment, l’année prochaine, Howeg organisera à nouveau une prochaine édition du concours natio­nal pour apprentis­cuisiniers «gusto». Les inscriptions de «gusto13» sont encore ouvertes jusqu’au 5 décem­bre de cette année. Les jeunes ta­lents ont donc encore le temps de relever le défi et de vivre une expéri­ence inoubliable.

Envie de participer à un concours de cuisi-niers captivant? Envie de nouer de nouveaux contacts, de récolter des expériences in-téressantes, de faire monter l’adrénaline et, pourquoi pas, de partir aux Philippines? C’est ce qui attend, et bien plus encore, les apprentis de 2e ou 3e année qui décident de relever le défi que leur pose le concours «gusto13»! Les inscriptions sont ouvertes jusqu’au 5 décembre. D’ici là, tous les jeunes cuisiniers talentueux ont la possibilité d’envoyer leur dossier afi n de participer à la sélection pour la finale de «gusto13». Les 9 meilleurs candidats pourront prouver leur savoir-faire devant un jury profes-sionnel le 8 mars 2013 avec à la clé la possibilité de décrocher un grand nombre de prix très attrayants.

Remerciements à nos sponsorsNous tenons à remercier vivement les nom-breux sponsors qui, année après année, apportent leur contribution à «gusto». En plus de Emmi, Hilcona, Kadi, Mercedes et Unilever qui s’engagent à nos côtés en tant que partenaires leader, nous recevons un soutien considérable d’autres sponsors. C’est seulement grâce à leur engagement que nous pouvons réaliser cet événement unique d’une année à l’autre: une plate-forme pour les jeunes cuisiniers qui n’a pas d’équivalent en Suisse.

Les documents offi ciels relatifs au con-cours doivent être téléchargés sur le site Internet offi ciel: www.gusto13.ch

Page 23: Mep 09 2012_he3_web

wettbewerbsaufgabeTâche du concours

Le plat principalVous créez un plat principal typique suisse ou régional en associant du poulet d’élevage en plein air et de l’agneau. A cet effet, vous utiliserez deux méthodes de cuisson: l’une sèche, l’autre humide. En accompagne-ment, vous servirez une création à base de pommes de terre et deux légumes du pays.

Le dessertLe dessert contiendra des composantes chaudes et froides. Les ingrédients prin-cipaux suivants devront être utilisés: fruits du pays, crème double de la Gruyère et un spiritueux local.

HauptgerichtSie kreieren als Hauptgericht eine Schweizer oder regionale Spezialität. Eine Kombination von Freilandpoulet und Lamm. Es muss eine trockene und feuchte Garmethode an-gewendet werden. Dazu servieren Sie eine kreative Kartoffelbeilage und zwei einheimi-sche Gemüse.

SüssspeiseDie Süssspeise besteht aus warmen und kal-ten Komponenten. Folgende Hauptbestand-teile müssen Sie verwenden: Einheimisches Obst/Früchte, Crème double de la Gruyère und eine einheimische Spirituose.

Page 24: Mep 09 2012_he3_web

ProTec System

Sauber: Mehrwegcontainer

Sicher: 100% geschlossenes System y Farbkodiert y Integrierte Sauglanze y Integrierte Auffangwanne y Integrierte Palette

Effizient: y Fasswechsel innerhalb von 20 Sekunden yKeine verbleibende Restmenge

Propre: conteneur réutilisable

Sûr: système 100% fermé yCode couleur y Lance d‘aspiration intégrée yBac de rétention intégré

yPalette intégrée

Efficace: yChangement des fûts en 20 secondes yPas de résidu possible

Ecolab (Schweiz) GmbH •Kriegackerstrasse91 •4132Muttenz •Tel.061/4669466 •Fax.061/4669444

E-Mail:[email protected] •www.ch.ecolab.eu

Jetzt auch bei

Maintenantaussi chez

y628444 Topmatic Hero ProTec 250kg

y628433 Toprinse HDP ProTec 200kg

y628602 X-Streamtec Shine Pro Tec 250kg

y628603 Topmatic Perfect Pro Tec 250kg

y628599 Topmatic Universal Special ProTec 250kg

Imageinserat_A4_Pro_Tec_Howeg_OK2.indd 4 29.03.12 17:49

Page 25: Mep 09 2012_he3_web

attraktive und lehrreiche preise zu gewinnen!

Des prix attrayants et instructifs à remporter!

Eine Teilnahme bei «gusto13» lohnt sich auf jeden Fall. Nebst wertvoller Erfahrung gibt es spannende Preise zu gewinnen.

1. preis:Zwei Wochen Stage beim Schweizer Kü-chenchef Werner Berger auf den Philippinen

2. preis:Eine Woche Gourmetferien in Amsterdam

3. preis:Eine Woche Gourmetreise im Tessin

Alle 4. Platzierten erhalten für ihre heraus-ragende Leistung und das Erreichen des Finals ein Messerset. Und nach dem «gusto»-Kochwettbewerb können sämtliche Finalteil-nehmenden zusammen mit dem Junioren-Kochnationalteam ihr eigenes Kochbuch verfassen.

Ausserdem werden auch dieses Jahr wie-der unter allen Teilnehmenden, die eine «gusto13»-Menükreation einreichen, 30 Plätze für die traditionelle «gusto»-Bildungs-reise nach Salzburg verlost.

Une chose est sûre, cela vaut la peine de participer à «gusto13». Non seule­ment les participants vivront une ex­périence inoubliable, mais ils peuvent aussi remporter des prix fantastiques.

1er prix: un stage de deux semaines aux Philippines, aux côtés du Chef de cuisine suisse Werner Berger

2e prix: un voyage gourmet d’une semaine à Amsterdam

3e prix: un voyage gourmet d’une semaine au Tessin

Toutes celles et tous ceux qui auront obtenu la 4e place du classement seront égale-ment récompensés pour leurs excellentes presta tions. Ils recevront en effet un étui de couteaux. En plus, les neuf finalistes pour-ront participer, après le concours culinaire «gusto», à la réalisation de leur propre livre de cuisine en collaboration avec l’Équipe nationale junior de la Société suisse des cuisiniers.

En outre, cette année encore, trente concur-rents, parmi tous ceux qui auront envoyé leur dossier, seront tirés au sort pour participer au traditionnel voyage instructif à Salzburg.

Page 26: Mep 09 2012_he3_web

Hygiene hat speziell im Küchenbereich und in der Nahrungsmittelherstellung höchste Priorität.

Für die schnelle Aufnahme von Wasser, Öl und Fett eignet sich ideal das Tork Premium Reinigungstuch 530 Performance:

• robustes, langlebiges Vliesstofftuch• mehrfach verwendbar, spart Zeit und Geld • für den kurzzeitigen Kontakt mit Lebensmitteln geeignet • maximale Reinigungsleistung, besonders saugfähig

L’hygiène est une priorité en particulier en cuisine et dans la production de denrées alimentaires, en général.

Le chiffon de nettoyage Tork Premium 530 Performance est idéal pour l’absorption rapide d’eau, d’huile et de graisse:

• chiffon en fibres, robuste et durable• peut être utilisé à plusieurs reprises, économie de temps et d’argent• convient à un contact bref avec les aliments• efficacité maximum de nettoyage, particulièrement absorbant

Hygiene ohne Wenn und AberUne hygiène sans compromis

Tork Premium Reinigungstücher 530 blau Top Pack, 100 St, passt zu Artikel 629215 Tork premium chiffons de nettoyage 530 bleu Top Pack, 100 pc, correspond avec article 629215

Art.-Nr. 629214

Tork Performance Einzeltuchspender Top Pack W4 türkis/weiss, passt zu Artikel 629214 Tork performance distributeur pour chiffons Top Pack W4 turquoise/blanc, correspond avec article 629214

Art.-Nr. 629215

neu nouveau

Page 27: Mep 09 2012_he3_web

«gusto» goes Facebook!Möchten Sie immer das Neuste von «gusto» erfahren? Hintergründe, Fo-tos, Videos und vieles mehr nach Hause geliefert bekommen? Das alles gibt’s ab sofort auf der neuen «gusto»-Facebook-Seite!

«gusto» ist der einzige nationale Kochwett-bewerb für Lernende im 2. oder 3. Lehrjahr. Angesprochen sind junge Leute, dieses Jahr mit Jahrgang 1991 und jünger. Aber natürlich auch all jene, die sich für die Kochjugend interessieren, sind angesprochen. Und wo könnte man die jungen «gusto»-Fans besser erreichen als über Facebook?

Facebook gehört heute zum alltäglichen Leben, nicht nur der Jugend. Das soziale Onli-nenetzwerk hat inzwischen weltweit über 900 Millionen Nutzer – darunter auch einige, die alles über «gusto» erfahren möchten. All jene können ab sofort Fan werden von «gusto» und so immer auf dem Laufenden bleiben.

Wann startet die Ausschreibung? Wer ist im Finale? Was erleben die Lernenden auf ihrer Bildungsreise? Wie sieht das neue Kochbuch aus? Und was für Preise gibt es dieses Jahr zu gewinnen? Bilder zu den Finalteilnehmenden, Eindrücke von Fotoshootings, Videos und Presseberichte – ab sofort auf:www.facebook.com/gusto.wettkochen

Voulez­vous être à jour sur «gusto»? Voulez­vous connaître les dernières nouvelles, les coulisses, les photos, les vidéos et bien plus encore ? Tout vous sera dorénavant dévoilé directement chez vous. Il suffit de consulter la der­nière page de «gusto» sur Facebook!

«gusto» est l’unique concours suisse pour apprenties-cuisinières et apprentis-cuisiniers en 2e ou 3e année de formation. Cette année, il s’adresse aux jeunes gens nés en 1991 ou plus tard, ainsi qu’à tous ceux qui s’intéressent à la relève de la branche. Et quel est le meilleur moyen d’atteindre les fans de «gusto», si ce n’est à travers Facebook?

Aujourd’hui, Facebook fait partie du quoti-dien, et pas seulement celui des jeunes gens. Le réseau social en ligne compte à présent plus de 900 millions d’utilisateurs dans le monde. Parmi eux se trouvent également les inconditionnels de «gusto», qui veulent tout savoir sur le concours.

Quel est le délai d’inscription? Qui participe à la finale? Quelles expériences les apprentis ont-ils vécues pendant leur voyage de forma-tion? A quoi ressemble le nouveau livre de cuisine? Et quels sont les prix à gagner cette année? Vous trouverez les photos des fina-listes, les impressions relatives aux séances de photos, vidéos et communiqués de presse dès maintenant sur: www.facebook.com/gusto.wettkochen

Page 28: Mep 09 2012_he3_web

Caffè LibrettoWas gibt es besseres als italienischer Kaffeegenuss? Nachhaltiger, italie-nischer Kaffeegenuss! Neu setzt Howeg bei sämtlichen Caffè Libret-to-Mischungen auf Nachhaltigkeit. Einerseits auf «UTZ Certifi ed», ande-rerseits auf das Max Havelaar-Label.

Caffè Libretto, das ist hochstehender, ita-lienischer Kaffeegenuss. Die Auswahl aus hochwertigen Bohnenmischungen wird im traditionellen Trommelröstverfahren herge-stellt und veredelt, zugeschnitten auf die verschiedensten Bedürfnisse. So gibt es dann auch insgesamt sieben verschiedene Sorten, davon zwei gemahlene, die je nach Anforderung unserer Kunden und ihrer Gäste eingesetzt werden können.

Caffè Libretto ist eine Eigenmarke von Howeg für die Gastronomie. Die besten Provenienzen der Welt sorgen dabei für besten Libretto-Genuss. Und ab sofort sind diese sogar zertifi ziert. Howeg setzt mit den Labeln «UTZ Certifi ed» und «Max Havelaar» ganz auf Nachhaltigkeit beim Kaffee, damit alle etwas vom Genuss haben.

Qu’y a­t­il de mieux qu’un bon café à l’italienne? Un bon café à l’italienne durable, bien sûr! A présent, Howeg mise sur la durabilité de l’ensemble des mélanges Caffè Libretto avec les labels «UTZ Certifi ed» et Max Havelaar.

Caffè Libretto est le résultat d’un mélange de grains haut de gamme, fabriqué selon les procédés de torréfaction en tambour tradi-tionnels et affi né pour donner un vrai café à l’italienne. Il existe en sept variétés, dont deux moulues, qui correspondent aux exigences de nos clients en fonction de leurs hôtes.

Caffè Libretto est la propre marque de café que Howeg propose tout spécialement au secteur gastronomique. Les meilleurs grains de café du monde entier sont utilisés pour composer les mélanges Libretto. En outre, à présent, ceux-ci sont mêmes certifi és. En effet, Howeg mise sur la durabilité du café grâce aux labels «UTZ Certifi ed» et «Max Havelaar», afi n que chacun puisse profi ter des bienfaits que ces certifi cations engendrent, depuis la naissance du produit jusqu’à sa consommation.

2 8

Ca

FF

è L

IBR

et

to

How

eg –

mis

e en

pla

ce

Page 29: Mep 09 2012_he3_web

utZ Certifi edBereits seit längerer Zeit war der Caffè Libretto Don Carlos Max Havelaar-zertifi ziert. Nun erhalten auch die an-deren sechs Kaffeemischungen ein Nachhaltigkeits-Label: UTZ Certifi ed. Was aber steckt hinter diesem La-bel? UTZ Certifi ed ist das Nachhaltig-keitsprogramm einer weltweit tätigen Non-Profi t-Organisation. UTZ bedeu-tet «gut» in einer der Maya-Sprachen Guatemalas, wo das Programm sei-nen Anfang fand.

Das Label hilft Bauern, zu besseren Ge-schäftsleuten zu werden, die auf professio-nelle und nachhaltige Weise produzieren. Die Kaffeebauern werden direkt vor Ort in ihrer Arbeit unterstützt. So zeigt «UTZ Certifi ed» den Bauern auf, wie sie ihre Anbauprak-tiken professionalisieren und so die Ernte-erträge entsprechend steigern können. Dies verbessert die Qualität ihrer Produkte und ermöglicht es ihnen, grössere Mengen zu niedrigeren Kosten zu produzieren – und verhilft ihnen dadurch zu einer besseren Marktstellung. So ist es den Kaffeebauern möglich, sich für ihre Produkte einzusetzen und ihren Lebensstandard Schritt für Schritt zu erhöhen. Zusätzlich erhalten die teilneh-menden Bauern für die Berücksichtigung sozialer und umweltschonender Kriterien eine entsprechende Unterstützung in Form von fi nanziellen Beiträgen. Dass die Krite-rien auch wirklich eingehalten werden, dies kontrollieren unabhängige Prüfungsstellen.

Von «UTZ Certifi ed» profi tieren aber nicht nur die Kaffeebauern vor Ort – sondern auch Sie als Kunde. Zum einen wissen Sie, woher die Bohnen für Ihren Kaffee kommen, und kön-nen den Weg der Bohnen sogar bis hin zum Kaffeebauern im Internet zurückverfolgen. Zum anderen verhilft Ihnen das zu einem weiteren Verkaufsargument. Dank «UTZ Certifi ed» können Sie auch Ihre Gäste an der Kaffeegeschichte teilhaben lassen, bei-spielsweise mit einer Beschreibung in Ihrer Getränkekarte. Und nicht zuletzt wissen Sie dank «UTZ Certifi ed» jetzt auch, dass Ihr Geld für den Kaffeeeinkauf am richtigen Ort landet, nämlich beim Kaffeebauer, der tagtäglich die Bohnen für Ihren Qualitätskaffee pfl ückt.

Lernen Sie Ihren Caffè Libretto-Kaffeebauern persönlich kennen: www.caffelibretto.ch

Le Caffè Libretto Don Carlos porte le label Max Havelaar depuis longtemps déjà. A présent, les autres six va­riétés affi chent aussi un label de durabilité: UTZ Certifi ed. Mais que signifi e ce label? UTZ Certifi ed est le programme de certifi cation internati­onal d’une organisation à but non lu­cratif présente dans le monde entier. UTZ signifi e «bon» en langue Maya au Guatemala, où ce programme a vu le jour. Ce label vise à transformer les agriculteurs en de meilleurs commerçants en appliquant une gestion professionnelle et durable. Le travail des producteurs de café est directement soutenu sur place. Le label «UTZ Certifi ed» apprend aux agriculteurs à professionnaliser leurs méthodes d’exploitation et donc à augmenter leurs récoltes. Cela garantit une meilleure qualité de leurs produits et une production supérieure à des coûts inférieurs, avec à la clé une meilleure position sur le marché. Ainsi les producteurs de café peuvent s’engager pour leurs produits et améliorer peu à peu leur standard de vie. En outre, les agriculteurs qui adhèrent à cette philosophie reçoivent un soutien fi nancier pour le respect des critères sociaux et environnementaux. Ces critères sont régulièrement contrôlés par un service de vérifi cation indépendant.

Le label «UTZ Certifi ed» ne profi te pas seulement aux producteurs de café, mais également à vous en qualité de clients. Pre-mièrement, vous savez d’où proviennent les grains et vous pouvez même, en consultant Internet, remonter jusqu’à leur origine, soit les producteurs de café. En outre, ce label consti-tue un argument de vente de poids. Grâce à «UTZ Certifi ed», vous donnez la possibilité à vos hôtes de contribuer à l’histoire du café, par exemple en ajoutant une description dans votre carte des boissons. Et pour couronner le tout, ce label vous donne également la certitude que l’argent que vous avez dépen-sé pour acheter le café atterrit bien au bon endroit, soit chez les producteurs de café, qui chaque jour cueillent et sélectionnent les grains de café pour vous garantir une excellente qualité.

Faites personnellement la connaissance des producteurs de votre Caffè Libretto: www.caffelibretto.ch

ca

FF

È L

IBR

ET

TO

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

2 9

Page 30: Mep 09 2012_he3_web
Page 31: Mep 09 2012_he3_web

TE

nD

an

cE

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

3 1

Le Restaurant du Golf Club de Gonten offre bien plus qu’une petite collati­on aux golfeuses et golfeurs qui le visitent. Le restaurant a réouvert les portes de ses nouveaux locaux en mars 2012. La salle est plus grande qu’avant et sa carte offre un grand choix de spécialités régionales. Une seule chose est immuable: sa vue panoramique à couper le souffle sur le massif de l’Alpstein.

Cet été, le Club de Golf fêtera ses quinze ans d’existence. Depuis, un tas de choses se sont passées et pas seulement au niveau du parcours de golf. En effet, depuis ce prin-temps, le restaurant, complètement rénové, se dévoile sous un nouveau jour. «Auparavant, le restaurant était ouvert uniquement en été pour les golfeurs. A présent, nous avons mo-difié notre concept», déclare Ruedi Ulmann. A présent, lui et son épouse, Karin, gèrent le restaurant typiquement appenzellois de Gonten, toute l’année.

Le restaurant séduit grâce à sa nouvelle structure, qui se noie parfaitement dans le

Im Restaurant beim Golfplatz Gonten gibt’s mehr als nur eine Zwischen-verpflegung für Golferinnen und Gol-fer. Nach einem Neubau eröffnete das Restaurant im März 2012 mit grösserem Raumangebot und einer Speisekarte mit regionalen Spezi-alitäten. Nur eines blieb gleich: Die unvergleichliche Panoramasicht auf das Alpsteingebiet.

Diesen Sommer feierte der Golfplatz Gonten sein 15jähriges Bestehen. In dieser Zeit hat sich so einiges getan – nicht nur auf dem Golfplatz. Seit diesem Frühling erstrahlt das Golf-Restaurant in neuem Licht – und mit neuer Ausrichtung. «Früher war der Betrieb nur im Sommer geöffnet, hauptsächlich für Golfbegeisterte. Das ändert sich jetzt», erzählt Ruedi Ulmann. Zusammen mit seiner Frau Ka-rin führt er das Restaurant im innerrhodischen Gonten, ab sofort das ganze Jahr hindurch.

Das Restaurant besticht nun mit einem schö-nen, harmonisch in die Landschaft inte-grierten Neubau, bei welchem teilweise Holz aus dem alten Bau wiederverwendet wurde. So strahlt der Neubau dann auch eine heime-lige, gemütliche Atmosphäre aus. Allgemein arbeitete man eng mit dem Heimatschutz zusammen, um den strengen Anforderungen im Kanton zu genügen. 120 Sitzplätze weist das Restaurant nun auf, unterteilbar in drei Räume. Dazu kommen ein grosszügiger Win-tergarten und eine Terrasse mit gesamthaft noch einmal 80 Plätzen. Das grosse Platzan-gebot ermöglicht neu auch die Durchführung von Kongressen und Banketten.

«Frech-gutbürgerliche Küche»Seminarbesucher sind bei weitem nicht die einzigen Gäste, die man in Gonten neu be-grüssen möchte. Auch Ausflügler, Einhei-mische und andere Genussmenschen sind herzlich willkommen und sollen – nebst der Panoramasicht – mit einer «frech-gutbürger-lichen» Küche angelockt und überzeugt wer-

den. Dabei setzt Ruedi Ulmann wo immer möglich auf regionale, saisongerechte Zu-taten. Ergänzt wird das Angebot mit nachhal-tigen Produkten aus dem Howeg-Sortiment, beispielsweise Bio-Tatar oder MSC Thunfisch, bei denen er vor allem Wert auf die Rückver-folgbarkeit legt. Und wer möchte, profitiert auch beim Catering-Service des Restaurants von Ruedi Ulmanns Kochkünsten.

Die Familie Ulmann ist stolz auf ihr neues Angebot und ist überzeugt, dass dieses gut ankommen wird. Auch wenn es ein bisschen Überzeugungsarbeit bedeutet, bis man sich auch ausserhalb des Golfsportes einen Namen aufgebaut hat. Der Start im März zumindest war gut, der Sommer mit zahlreichen Golfsportlern ebenfalls. Eine erste Bewährungsprobe wird nun wohl der Herbst, wenn weniger Golfer unterwegs sind. Mit dem frischen Wildangebot aus eigener Jagd werden die Ulmanns wohl aber schnell kulinarische Freunde finden.

www.golfplatz.ch

paysage, et pour laquelle le bois de l’ancien bâtiment a pu être harmonieusement intégré. L’atmosphère qui en émane est chaleureuse et douillette. Ce résultat a été obtenu grâce à l’étroite collaboration de Patrimoine suisse, qui a veillé au respect des strictes exigences cantonales en matière de construction. Le restaurant affiche une capacité de 120 places assises réparties en trois pièces. En plus, il offre un jardin d’hiver spacieux ainsi qu’une belle terrasse qui, ensemble, peuvent accu-eillir 80 visiteurs supplémentaires. L’ampleur des locaux permet dorénavant l’organisation de congrès et de banquets.

Une cuisine à la fois «osée et bourgeoise»Les participants aux séminaires ne sont de loin pas les seuls hôtes que le restaurant de Gonten souhaite accueillir. Les excursion-nistes, les indigènes et tous les épicuriens, qui désirent savourer une cuisine à la fois «osée et bourgeoise», tout en admirant un magnifique panorama, sont les bienvenus. Afin de les convaincre, Ruedi Ulmann mise, autant que possible, sur les ingrédients ré-gionaux et saisonniers. Et pour compléter son offre, il s’appuie sur les produits durables

que Howeg propose dans son assortiment, comme du tartare bio ou le thon MSC, car Ruedi Ulmann attache une très grande impor-tance à la traçabilité de sa marchandise. En outre, Ruedi Ulmann suggère également un service traiteur à tous les clients qui désirent profiter de ses dons culinaires.

La famille Ulmann est fière de son nouveau concept et elle est convaincue de son succès. Même si séduire les clients et se faire un nom au-delà des portes du Club de Golf demande beaucoup de patience. Les débuts après l’ouverture en mars ont été plutôt bons et l’été aussi, grâce aux nombreux golfeurs qui ont visité le restaurant. L’automne, lorsque les golfeurs délaisseront les parcours pour s’adonner à d’autres sports, représentera la première épreuve à passer. Mais, grâce à une carte de mets à base de leurs propres produits de la chasse, les Ullman sauront sûrement convaincre les fins gourmets de la région.

www.golfplatz.ch

ein golfrestaurant für geniesser

Un Restaurant-Golf club pour épicuriens

Page 32: Mep 09 2012_he3_web

«genusshoch10»: gemeinsamer einsatz für genuss in der gastronomie

Im Aargau haben sich zehn Ge-niesser-Gastronomen gesucht und gefunden. Gemeinsames Ziel sind zufriedene und glückliche Gäste, bei denen das Geniessen ebenso im Zen-trum steht wie bei ihnen selbst. Der Weg dorthin: Ein regelmässiger ge-meinsamer Erfahrungsaustausch und Kochkunst mit regionalen Qua-litätsprodukten.

Der Kanton Aargau ist den Meisten als Durchfahrts-Kanton bekannt. Schade, denn manchmal würde sich ein Abstecher aufs Land durchaus lohnen. Weg von der Auto-bahn, rein in kleine, beschauliche Dörfer. Wer nicht weiss wohin, fi ndet bei «genusshoch10» (www.genusshoch10.ch) Unterstützung. Unter diesem Namen haben sich zehn Gas-tronomen lose zusammengeschlossen. In-zwischen ist aus dem losen Verbund durch den gemeinsamen Erfahrungsaustausch rund um ihre teilweise gemeinsamen Be-dürfnisse mehr und mehr eine gefestigte Gruppe geworden.

Die ganze Geschichte begann als regel-mässiges Treffen unter Gastronomen und Freunden. Ein Erfahrungsaustausch, an dem die zehn Gastronomen auch heute noch festhalten. Inzwischen gehen sie aber einen Schritt weiter und vermarkten sich gemeinsam als «genusshoch10». Mit dem Ziel, der Gastronomie-Region Aargau Auf-trieb zu verleihen. So gibt’s für Geniesser eine übersichtliche Genuss-Broschüre, in der die zehn Mitglieder-Restaurants mit ihren Spezialitäten aufgeführt sind, verfeinert mit Anekdoten und Rezepten. Und Verlockung für den einen oder anderen Abstecher in den Aargau, denn hier erwartet die Gäste so einiges.

gerichte mit geschichte«Wir sind Gastronomen aus Leidenschaft und haben Freude am Genuss», erklärt Harry Pfändler vom Gasthof zum Bären in Birmen-storf. An dieser Leidenschaft möchten die

zehn Profi s auch ihre Gäste teilhaben lassen. Die Basis dazu bilden Gerichte mit nachhal-tigen Qualitätsprodukten, bei denen sie zum einen auf Gastronomiebelieferer wie Howeg setzen. Das alleine reicht ihnen aber nicht. «Wir möchten auch regionale Produzenten aus dem Kanton Aargau fördern, ihre Pro-dukte bekannter machen und so das Potential des Aargaus nicht nur in der Gastronomie sondern auch bei den regionalen Produkten hervorheben», so ihr Credo. Diese Produkte sind es dann auch, die ihre Gerichte zu etwas Aussergewöhnlichem werden lassen. Und die Gäste sind begeistert. «Wenn ich meinen Gästen nicht einfach nur das Mittagsmenü präsentiere, sondern dazu auch gleich die regionale Zutat mit einer Geschichte, ist das Genuss und Qualität vom Feinsten», ist Pfändler überzeugt. Und um das Erlebnis perfekt zu machen, kann man die regionalen Produkte auch gleich kaufen.

wasserbüffel und Blauer Schwede«Das regionale Genusserlebnis, welches die Gäste bei uns bekommen, soll ihnen auch zuhause Freude bereiten», so die Mitglieder. Zu diesem Zweck haben die innovativen Gastronomen aus dem Aargau inzwischen einen Online-Shop aufgebaut. Je nach Sai-son erhält man hier die verschiedensten Produkte für zu Hause. Da gibt’s Mostbröckli, Streichleberwurst und Carne Cruda vom Wasserbüffel oder auch Coppa vom Woll-schwein. Die verschiedensten Kartoffelsorten sind ebenso erhältlich wie Wein und Saft aus der Region sowie hausgemachte Konfi türe und verschiedene Früchte-Balsam. Bestellt und bezahlt wird direkt über den Shop, auf Wunsch ausgeliefert oder im Restaurant zum Abholen bereit. «Ein Mehrwert nicht nur für die Region und für uns als Gastronomen, sondern auch für unsere Gäste.»

Möchten Sie auch einen geniesserischen Streifzug durch den Aargau erleben? Die Anleitung dazu gibt’s unter [email protected]

3 2

tR

eN

d H

oweg

– m

ise

en p

lace

hervorheben», so ihr Credo. Diese Produkte sind es dann auch, die ihre Gerichte zu etwas Aussergewöhnlichem werden lassen. Und die Gäste sind begeistert. «Wenn ich meinen Gästen nicht einfach nur das Mittagsmenü präsentiere, sondern dazu auch gleich die regionale Zutat mit einer Geschichte, ist das Genuss und Qualität vom Feinsten», ist Pfändler überzeugt. Und um das Erlebnis perfekt zu machen, kann man die regionalen

«Das regionale Genusserlebnis, welches die Gäste bei uns bekommen, soll ihnen auch zuhause Freude bereiten», so die Mitglieder. Zu diesem Zweck haben die innovativen Gastronomen aus dem Aargau inzwischen einen Online-Shop aufgebaut. Je nach Sai-son erhält man hier die verschiedensten Produkte für zu Hause. Da gibt’s Mostbröckli, Streichleberwurst und Carne Cruda vom Wasserbüffel oder auch Coppa vom Woll-schwein. Die verschiedensten Kartoffelsorten sind ebenso erhältlich wie Wein und Saft aus der Region sowie hausgemachte Konfi türe und verschiedene Früchte-Balsam. Bestellt und bezahlt wird direkt über den Shop, auf Wunsch ausgeliefert oder im Restaurant zum Abholen bereit. «Ein Mehrwert nicht nur für die Region und für uns als Gastronomen,

Möchten Sie auch einen geniesserischen Streifzug durch den Aargau erleben? Die

Page 33: Mep 09 2012_he3_web

«genusshoch10»: Ensemble pour promouvoir le plaisir gastronomique

En Argovie, 10 restaurateurs gour­mets se sont cherchés et trouvés. Ils visent tous le bonheur des hôtes qui attachent, tout comme eux, une grande importance au plaisir gastro­nomique. Comment s’y prennent­ils? Ils se rencontrent régulièrement pour échanger leurs expériences et leur savoir­faire avec des produits régio­naux de qualité.

Le canton d’Argovie est plutôt un endroit de passage. Dommage, car cela vaudrait la peine de quitter l’autoroute pour faire une halte dans ses petits villages paisibles. Ceux qui ne savent pas où aller n’ont qu’à consulter le «genusshoch10» (www.genusshoch10.ch). Ce site, très intéressant, a été créé par un groupe de 10 restaurateurs fi ns gourmets. Les membres de ce regroupement libre, animés par la même envie d’échanger des expériences culinaires pour répondre à des besoins en partie communs, sont devenus de plus en plus soudés.

Tout a commencé par des rencontres ré-gulières entre restaurateurs et amis. Des échanges d’expérience auxquels les 10 restaurateurs qui forment ce groupe sont encore très attachés aujourd’hui. Entretemps, ils ont décidé de franchir une autre étape en créant «genusshoch10» afi n de promouvoir la gastronomie argovienne. Les fi ns gourmets peuvent désormais consulter une brochure bien structurée, invitant aux plaisirs de la table, qui regroupe les 10 restaurants des fondateurs avec leurs spécialités, des anec-dotes intéressantes ainsi que quelques re-cettes. Les attraits que cette région peut offrir aux visiteurs sont effectivement nombreux.

Des mets qui ont une histoire«Nous sommes des restaurateurs pas-sionnés, pour qui la gastronomie représente un réel plaisir», déclare Harry Pfändler du restaurant Gasthof zum Bären à Birmenstorf. L’objectif de ces 10 pros de la branche est de partager leur passion avec leurs hôtes. A cet effet, ils créent des mets à base de produits durables de qualité et misent, pour

ce faire, sur un fournisseur global comme Howeg. Cependant, cela ne leur suffi t pas. Ainsi se résume leur credo: «Nous souhai-tons aussi promouvoir les petits producteurs locaux et faire connaître leurs produits. Cela nous permettrait non seulement de mettre l’accent sur la gastronomie argovienne, mais aussi de rehausser le potentiel des produits de la région». Ce sont aussi ces produits qui donnent une touche particulière à leurs créations culinaires. Quant aux hôtes, ils sont complètement séduits par ce concept. «Lorsque j’accueille mes clients, je ne me contente pas de leur présenter simplement la carte des mets, mais je leur raconte aussi une petite anecdote à propos des ingrédients régionaux que j’utilise, ils en sont ravis», affi rme Pfändler avec conviction. Et pour couronner le tout, les clients peuvent même acheter les produits régionaux sur place.

Le karbau et la «Suédoise bleue»«L’expérience culinaire régionale que nous offrons à nos hôtes doit se poursuivre et leur procurer du plaisir aussi chez eux», affi rment les membres du groupe. Voilà pourquoi ces restaurateurs novateurs d’Argovie ont aussi créé une boutique en ligne. Celle-ci propose divers produits, suivant la saison, que le client reçoit directement à la maison. On y trouve le Mostbröckli régional, la saucisse de foie «Streichleberwurst» et la «Carne Cruda» de karbau ou encore la «Coppa» de porc laineux. La région propose aussi diverses sortes de pommes de terre, ainsi que du vin et des jus divers, sans oublier les confi tures faites mai-son et les nombreux baumes à base de fruits. La commande et le paiement s’effectuent directement en ligne sur le site. Quant à la marchandise, elle peut être envoyée à la maison ou retirée au restaurant. «Une plus-value non seulement pour la région et pour nous en tant que restaurateurs, mais aussi pour nos convives».

Aimeriez-vous faire un tour d’horizon des spécialités gastronomiques argoviennes? Vous trouverez le mode d’emploi sous [email protected]

TE

nD

an

cE

Sep

tem

ber/

Sept

embr

e 20

12

3 3

créant «genusshoch10» afi n de promouvoir la gastronomie argovienne. Les fi ns gourmets peuvent désormais consulter une brochure bien structurée, invitant aux plaisirs de la table, qui regroupe les 10 restaurants des fondateurs avec leurs spécialités, des anec-dotes intéressantes ainsi que quelques re-cettes. Les attraits que cette région peut offrir aux visiteurs sont effectivement nombreux.

Des mets qui ont une histoire«Nous sommes des restaurateurs pas-sionnés, pour qui la gastronomie représente un réel plaisir», déclare Harry Pfändler du restaurant Gasthof zum Bären à Birmenstorf. L’objectif de ces 10 pros de la branche est de partager leur passion avec leurs hôtes. A cet effet, ils créent des mets à base de produits durables de qualité et misent, pour

Page 34: Mep 09 2012_he3_web

Infoline 071 844 85 50 [email protected] www.nestleprofessional.ch

Kulinarische

Meisterwerke

Entdecken Sie die neue Generation von Jus und Fond – die CHEF ® Flakes.

100 %der Zutaten

in jedem Flake!

des ingrédients dans chaque Flake!

Découvrez la nouvelle génération de jus et fonds

– les CHEF ® Flakes.

Un Chef-d’œuvre

Culinaire

La Passion Culinaire

Page 35: Mep 09 2012_he3_web

Hier ist «genusshoch10» zu Hause

Natürlich sorgen die regionalen Pro-dukte, welche die Gastronomen im Kanton Aargau selber anbauen oder welche speziell für sie produziert werden, für einen besonderen Ge-nuss in den zehn Restaurants – kuli-narisch hervorragend kombiniert und abgestimmt mit dem Sortiment von über 15’000 Produkten bei Howeg.

Diese zehn Restaurants sind Teil von «genusshoch10»:

1 gasthof zum Bären, 5413 Birmenstorf:«Was aus der Küche kommt, ist immer eine Reise nach Birmenstorf wert: Fri-sche Produkte, top Qualität und viel Liebe zum Beruf.»

2 Landhotel Linde, 5442 Fislisbach: «In den alten Gemäuern im Landho-tel Linde wird Gastlichkeit schon seit über 100 Jahren von derselben Fa-milie gelebt und zelebriert.»

3 Hotel-Restaurant ochsen & Sat-teltasche, 5600 Lenzburg: «Die Liebe zum Besonderen findet der Besucher in der Ambiance und dem eigenständigen Charakter im Hotel-Restaurant Ochsen.»

4 Hotel-Restaurant Zum Sternen, 5303 Würenlingen: «Herzliche Gast-lichkeit, eine zeitgemässe Küche und Spitzenweine aus eigenem Anbau ha-ben im Hotel-Restaurant Zum Sternen seit Jahrhunderten Tradition.»

5 wirtschaft täfern, 5405 Baden-Dättwil: «Von der Region für die Region, seit drei Jahrzehnten. In der Wirtschaft Täfern erwarten Sie schweizerisch-re-gionale, saisonale Spezialitäten.»

6 Hotel-Restaurant Bären, 5242 Birr:«Ein einzigartiges Restaurant mit dem kün stlerisch trendigen Touch – lassen Sie sich in der Stube des Künstlers ku-linarisch verwöhnen.»

tR

eN

d S

epte

mbe

r/Se

ptem

bre

2012

3 5

7 Landhotel Hirschen, 5015 Erlins-bach: «Der Küchenstil im Landhotel Hirschen ist auf die Saison abge-stimmt und inspiriert von der regio-nalen Küche, mit mediterranem Ein-fluss – mehrfach ausgezeichnet.»

8 Restaurant Hertenstein, 5408 Ennet-baden: «Mit Freude und Leidenschaft am Werk. Das Restaurant Hertenstein ist ein Ort, wo die Qualität aus Küche und Keller absolut stimmt.»

9 gasthof Bären, 5506 Mägenwil: «Mit natürlicher Freude und Herzlich-keit, Kreativität und konstant höchster Qualität die Gäste persönlich verwöh-nen: Das ist das Prinzip im Gasthof Bären.»

10 Restaurant tägerhard, 5430 Wet-tingen: «Im Restaurant Tägerhard fin-det sich die gelungene Verbindung der Schweizer und Österreichischen Küche, und das an sieben Tagen der Woche.»

Weitere Informationen:www.genusshoch10.ch

Page 36: Mep 09 2012_he3_web

www.hug-luzern.ch • www.facebook.com/hugfoodservice

Mini Snack-Tartelettes assortiert/assortis 4,2 cm

Mini Dessert-Tartelettes 3,8 und/et 4,2 cm

Neutral/ neutre

Spinat/épinards

Tomaten-Basilikum/tomate-basilic

Curry/curry

Oliven-Rosmarin/ olives-romarin

Kleines mit g r o s s e r WirkungPetit format g r a n d impact

Neu per

Oktober/

à partir de

1er octobre

2012

Mini-Tartelettes_210x297.indd 1 22.06.12 10:37

Page 37: Mep 09 2012_he3_web

Howeg ist ISo-zertifiziert

Howeg a obtenu la certification ISO

Seit Anfang Juni ist Howeg offiziell ISO-zertifiziert. Damit entspricht der grösste Gastronomiebelieferer der Schweiz einem grossen Kun-denbedürfnis. Howeg setzt mit der ISO-Zertifizierung auf bewährte, in-stitutionalisierte Qualitätssicherung zum Vorteil von Lieferanten, Gastro-nomen – und ihren Gästen.

Als grösster Gastronomiebelieferer der Schweiz hat Howeg, Transgourmet Schweiz AG eine grosse Verantwortung gegenüber ihren rund 5’500 Kunden. Dazu gehören Betriebe aus der Hotellerie und Gastronomie, Heime, Spitäler, Kantinen und Schulen. Sie alle vertrauen täglich auf funktionierende Prozesse bei Howeg, so dass sie ihre be-stellten Produkte in der gewünschten Qualität pünktlich in ihrer Küche haben. Um eben-diese gebotene Qualität belegen zu können, entschloss sich das Unternehmen vor rund zwei Jahren, eine Zertifizierung nach ISO 9001:2008 anzustreben.

Depuis le début du mois de juin, Ho­weg est officiellement certifiée ISO. Le plus grand approvisionneur du secteur gastronomique suisse répond ainsi aux exigences croissantes de la clientèle. Grâce à la certification ISO, Howeg table sur la garantie de qualité institutionnalisée, une ga­rantie éprouvée et qui présente de nombreux avantages pour les four­nisseurs, le secteur gastronomique et ses hôtes.

La responsabilité qui incombe à Howeg, Transgourmet Suisse SA, en sa qualité de plus grand approvisionneur du secteur gas-tronomique suisse, envers ses quelque 5'500 clients est très grande. Parmi ceux-ci, se trouvent des entreprises de l’hôtellerie et du secteur gastronomique, des homes, des hôpitaux, des cantines et des écoles. Jour après jour, tous ces clients misent sur le bon fonctionnement des processus en place chez Howeg et ils s’attendent à ce que les produits commandés arrivent dans leur cuisine, à

Ende Mai 2012 war es soweit. Nach unzähli-gen investierten Stunden, in denen sämtliche Prozesse bei Howeg intern überprüft, bei Bedarf angepasst und dokumentiert wurden, stand das Zertifizierungsaudit an. An drei Tagen wurden der Hauptsitz in Winterthur sowie Call Center und Auslieferungsplatt-formen in der ganzen Schweiz besucht und von der Schweizerischen Vereinigung für Qualitäts- und Management-Systeme (SQS) überprüft. Bereits wenige Tage später war klar: Das Audit ist bestanden, Howeg ist nun offiziell ISO-zertifiziert.

garant für beständige Qualität und prozessoptimierungISO 9001:2008 ist eine Zertifizierung von Qualitätsmanagementsystemen, welche die Grundlage für eine ständige Verbesserung der unternehmensinternen Organisation bilden. Die international anerkannte Zertifizierung ist für die Kunden von Howeg ein weiterer Garant für die bereits bestehende Qualität sowie für deren Beständigkeit. Gleichzeitig sieht Howeg

temps et dans la qualité désirée. Et c’est effectivement pour satisfaire à ces exigences que l’entreprise s’est fixé pour objectif, il y a environ deux ans, d’obtenir la certification selon la norme ISO 9001:2008.

Fin mai 2012, le but était atteint. Après avoir investi d’innombrables heures dans la vérifi-cation interne de tous ses processus, et le cas échéant avoir procédé à des adaptations et rédigé la documentation y relative, il ne restait plus à Howeg qu’à se préparer pour l’audit de certification. Pendant trois jours, le siège de Winterthur ainsi que les Call Centers et les plateformes de livraison de toute la Suisse ont été inspectés par l'Association Suisse pour Systèmes de Qualité et de Management (SQS). À peine quelques jours plus tard, le ver-dict est tombé: Howeg avait passé l’audit avec succès et avait obtenu la certification ISO.

Le garant d’une qualité probante et de l’optimisation des processus L’ISO 9001:2008 est une norme internati-onale qui spécifie les exigences fondamen-

dies auch als Chance, die festgehaltenen und gelebten Prozesse einer ständigen Überprü-fung zu unterziehen, laufend zu verbessern und dadurch immer neuen Kundennutzen zu generieren.

tales auxquelles doit satisfaire le système de management de la qualité («SMQ»). Celles-ci visent une amélioration continue de l’organisation interne de l’entreprise. Pour les clients de Howeg, l’obtention de cette cer-tification est garante du maintien d’une qualité déjà existante ainsi que de sa constance. En outre, pour Howeg, cela représente une réelle chance de soumettre des processus existants et consolidés à une supervision permanente, de les améliorer régulièrement et de générer ainsi continuellement de nouvelles prestations utiles à la clientèle.

HO

WE

G S

epte

mbe

r/Se

ptem

bre

2012

3 7

Page 38: Mep 09 2012_he3_web

Howeg-KundenumfrageSondage de Howeg auprès de ses clients Die Meinung der Kunden ist Howeg wichtig – nur so können wir uns weiterentwickeln und immer den ge-stellten Anforderungen entsprechen. Deshalb führte Howeg dieses Jahr eine grosse Kundenumfrage durch. Die ersten Resultate im Überblick.

Der Bereich Logistik wird von den Kun-den als am wichtigsten bewertet. Dazu gehören beispielsweise die Lieferzeiten sowie die Qualität der Lieferungen.

Am zweitwichtigsten für die Howeg-Kunden ist das personal, auf dem 3. Platz folgt der preis.

Insgesamt erreicht Howeg eine sehr hohe Kundenzufriedenheit mit 86 von 100 Punkten.

Besonders gut gefällt bei Howeg das Personal (92 Punkte), die Aussendienst-beratung (90 Punkte) sowie Kundenpflege/Service (87 Punkte).

Ergänzend zu den bestehenden Entsor-gungslösungen wünschen sich die Gas-tronomen von Howeg eine Reduktion des Verpackungsmaterials sowie die Einführung von Mehrweggebinde.

Viele weitere Verbesserungsvorschläge und wünsche wurden im Rahmen der Umfrage angebracht. Diese wertet Howeg nun aus und setzt was immer möglich um.

Howeg bedankt sich bei allen Teilnehmenden der Umfrage für ihr Mitgestalten an der Zukunft. Bereits heute sind weitere Durch-führungen der Umfrage geplant, so dass ein stetiger Verbesserungsprozess zum Vorteil der Howeg-Kunden möglich wird.

Pour Howeg, l’avis des clients est très important. C’est le seul moyen de savoir exactement ce que ses clients attendent d’elle. C’est pour­quoi Howeg a procédé à un grand sondage auprès de ses clients. Voici, ci­dessous, un bref aperçu des pre­miers résultats.

Le secteur Logistique apparaît comme étant le plus important pour les clients. Parmi les points fondamentaux se trou-vent, par exemple, les horaires ainsi que la qualité des livraisons.

Le personnel représente le deuxième facteur essentiel aux yeux des clients de Howeg. Quant aux prix, ils figurent à la 3 e place.

En tout, le taux de satisfaction des cli-ents de Howeg est très élevé, soit 86 points sur 100.

Les clients de Howeg apprécient parti-culièrement le personnel de Howeg (92 points), les conseils du SE (90 points) et le suivi des clients (87 points).

En plus des solutions de récupération existantes, les gastronomes interrogés attendent de Howeg une réduction des emballages ainsi que l’introduction d’emballage réutilisable.

Ce sondage a dévoilé un grand nombre d’autres suggestions et souhaits très pertinents. Howeg est en train d’évaluer leur possible mise en application.

Howeg remercie vivement tous les parti-cipants au sondage pour avoir contribué à rendre notre entreprise de demain encore plus performante. D’autres sondages sont prévus afin d’améliorer continuellement les processus de Howeg en faveur de ses clients.

3 8

Ku

Nd

eN

uM

FR

ag

e H

oweg

– m

ise

en p

lace

Page 39: Mep 09 2012_he3_web

9. bis 12. SeptemberDu 9 au 12 septembre

An der ZAGG in Luzern präsentiert sich Howeg nachhaltig: Anhand zwei aktueller Beispiele zeigt Howeg auf, wie Nachhaltigkeit aussehen kann. Vorgestellt werden die Caffè Libret-to-Mischungen, neu UTZ-zertifiziert, sowie das nachhaltige Seafood-An-gebot bei Howeg.

Nachhaltigkeit liegt im Trend und ist ein viel diskutiertes Thema in der Schweizer Gastronomie. Deshalb präsentiert Howeg an der Gastronomiemesse ZAGG in Luzern nachhaltige Produkte, speziell für die Gas-tronomie – vom 9. bis 12. September in der Halle 4, Stand 421.

diese themen erwarten Sie am Ho-weg-Messestand:Caffè Libretto – neu noch nachhaltiger!Neu setzt Howeg bei sämtlichen Caffè Libret-to-Mischungen auf Nachhaltigkeit. Einerseits auf «UTZ Certified», andererseits auf das Max Havelaar-Label. Erfahren Sie mehr zu «UTZ Certified» und degustieren Sie den Caffè Libretto direkt an unserem Stand.

Seafood – frisch und nachhaltigBei Seafood spielt die Nachhaltigkeit eine besonders grosse Rolle – für die Würde der Tiere, aus Respekt vor der Natur aber auch für den kulinarischen Genuss. Howeg setzt deshalb wo immer möglich und sinnvoll auf nachhaltigen Seafood, beispielsweise zertifiziert mit dem MSC-Label. Erleben Sie die Frische unseres Seafood-Sortiments an der ZAGG in Luzern.

La durabilité sera également le thème principal de Howeg au salon ZAGG de Lucerne. Howeg présente­ra deux exemples concrets pour le démontrer: d’une part, les nouveaux mélanges de Caffè Libretto, certifiés UTZ, et, d’autre part, son assortiment de produits de la mer durables.

La durabilité, qui est un sujet très tendance, est actuellement au cœur des préoccu-pations du secteur gastronomique suisse. C’est ce qui a poussé Howeg à présenter les articles durables de son assortiment au Salon professionnel suisse pour l’hôtellerie, la restauration et la gastronomie collective, ZAGG de Lucerne, qui aura lieu du 9 au 12 septembre, Halle 4, Stand 421.

Voici les thèmes que Howeg présentera au stand de la foire:caffè Libretto – maintenant encore plus durable!A présent Howeg mise sur la durabilité de l’ensemble des mélanges Caffè Libretto avec les labels «Utz Certified» et Max Havelaar. Apprenez-en plus sur la certification «UTZ » et laissez-vous convaincre par la qualité des mélanges Caffè Libretto, en les dégustant directement à notre stand.

Produits de la mer – frais et durablesLe rôle que joue l’application des principes de durabilité est fondamental pour les produits de la mer, que ce soit dans la cadre de la dignité des animaux, du respect de la nature ou simplement pour garantir la saveur des produits. Howeg mise, pour autant que ce soit possible et pertinent, sur des produits de la mer durables, comme par exemple ceux qui affichent le label MSC. Venez savourer la fraîcheur de notre produits de la mer au salon ZAGG de Lucerne.

ZaGG, une expérience spéciale pour la jeunesse

Pour la toute première fois, le salon ZAGG de Lucerne organise un «forum pour jeunes», un programme spécialement destiné aux jeunes visiteurs. En soute-nant la relève, en qualité de sponsor principal, Howeg assure la durabilité de la branche. Les jeunes gens n’auront que l’embarras du choix entre: écouter le récit de l’envol qu’a pris la carrière professionnelle de Daniela Manser, la gagnante du concours «gusto» ou assister à une expérience culinaire «live» avec la jeune star Micha Schärer et Paloma Würth aux fourneaux ou encore découvrir les secrets du rois des desserts, Rolf Mürner, et bien plus encore. www.zagg.ch/jugendforum

das besondere Messeerlebnis für die Jugend

Zum ersten Mal überhaupt bietet die ZAGG in Luzern mit dem «Jugendforum» ein speziell für die jugend-lichen Besucher zusammengestelltes Programm. Howeg unterstützt das nachhaltige Jugendangebot als Hauptsponsor. Geboten wird den interessierten Jugendlichen in Luzern einiges. Da erzählt «gusto»-Gewinnerin Daniela Manser von ihrem Weg an die Kochspitze, Jungstar Micha Schärer kocht live mit Paloma Würth, Dessert-Profi Rolf Mürner liefert kre-ative Dessert-Ideen und vieles mehr.www.zagg.ch/jugendforum

Page 40: Mep 09 2012_he3_web

Junge Kochtalente aufgepasst!

Jeunes talents culinaires suisses, à vos marques!

natIonaleR KochWettBeWeRB fÜR KochleRnenDe Im 2. unD 3. lehRJahRLust auf einen spannenden Kochwettbewerb? Auf viele neue Kontakte, lehrreiche Erfahrungen, ein bisschen Ner-venkitzel – und vielleicht eine Reise auf die Philippinen? Das und noch viel mehr gibt’s bei «gusto13» zu gewinnen.Jetzt mitmachen und profitieren! Weitere Infos auf www.gusto13.ch

concours national pour les apprentis cuisiniers en 2e et 3e annéeEnvie de participer à un concours culinaire passionnant? De nouer de nouveaux contacts, de faire des expériences enrichissantes, d’avoir le frisson et peut-être de gagner un voyage aux Philippines? Ce prix et bien d’autres encore attendent les participants du «gusto13». C’est le moment d’y prendre part et d’en profiter! De plus amples informa-tions sur www.gusto13.ch

www.facebook.com/gusto.wettkochen

Jetzt anmelden! Vom 1.8. bis 5.12.2012

läuft die ausschreibung!

inscrivez-vous dès maintenant!

le délai d’inscription va du 1.8 au 5.12.2012!

InseratA4_gusto13_D-F_AUFRUF_HE.indd 1 29.06.12 11:34