Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr...

40
© PHOTO . MARTEEN VANDEN ABEELE / DESIGN . STUDIO MARTIAL DAMBLANT www.festival-perspectives.de 0049 (0) 681 958 09 335

Transcript of Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr...

Page 1: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

© P

HOTO

. MA

RTEE

N VA

NDEN

ABE

ELE

/ DES

IGN

. STU

DIO

MART

IAL

DAMB

LANT

www.festival-perspectives.de0049 (0) 681 958 09 335

FLASH COUVERTURE 2013_Mise en page 1 09/04/13 16:42 Page1

Page 2: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

HAUPTSPONSOR PARTENAIRE OFFICIEL

GROßSPONSOR GRAND MÉCÈNE

SPONSOREN SPONSORS

MEDIENPARTNER PARTENAIRES MÉDIA

MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON AVEC LE SOUTIEN DE

IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COOPÉRATION AVEC

FLASH COUVERTURE 2013_Mise en page 1 09/04/13 16:42 Page2

Page 3: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

ÜBERSICHT CALENDRIER

P. 4 FANFARE COUCHE-TARDP. 5 MACADAM MACADAM

P. 15 GHOST ROADP. 21 MÉLODRAME

P. 26 LA SARRE, PLEINS FEUXP. 11 LES PÉPONES

P. 30 CQMD

P. 25 VORWÜRFE UND HANDGREIFLICHKEITEN

P. 25 WASTELAND

P. 13 ZAUBERFLÖTE - EINE PRÜFUNGP. 17 TESTAMENTP. 30 LA FEMME

P. 21 OPUS CORPUS

P. 12 PAPER CUTP. 24 CAMPING DE LUXEP. 26 LES VIEILLES PIES

P. 10 IETO

P. 14 DER REST DER WELT

P. 18 THEATRE

P. 8 L’APRÈS-MIDI D’UN FOEHN VERSION 1

P. 7 KISS & CRYP. 30 BISTROT MUSIQUEP. 9 L’ART DE LA FUGUE

P. 20 M!MP. 23 ÉLYSÉE 63P. 6 MONCHICHI

P. 31 KARPATTP. 31 BURIDANE

P. 19 BEFORE YOUR VERY EYESP. 31 KUMMERBUBEN

P. 29 MÉTROPOLITAINE DE RUE

MAI MAI MAI MAI MAI MAI MAI MAI MAI MAI MAIDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

* SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

19:30

20:00

19:30

20:00

18:00

21:00 17:30 20:00

22:00

15:00 15:00

18:30 17:00

11:30 16:00

19:30 18:00

19:00 18:00

21:00 19:00

21:30

15:00

17:00

20:00 20:00

21:00

12:00 › 16:30

18:00 19:30

09:30*

18:00 11:30*

20:00 20:00

09:30* 09:30* 09:30* 11:00

11:00* 11:00* 19:00 16:00

17:00 19:00 21:00 18:00

20:00 (D) 20:00 (D) 20:00 (F) 20:00 (D)

20:00

19:30 19:30 18:00

20:00

20:00

21:00 19:30

21:30

21:30

20:00 (F) 19:00 (D)

22:00

11:00 › 18:00

12:00 › 16:00

12:00 › 16:00

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 11/04/13 09:29 Page1

Page 4: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 2

GRUßWORTE ÉDITOSIn seiner 36. Ausgabe bietet Ihnen das Festival viele Überraschungen und erfreut sichneuer Partnerschaften, die eine schöne Bereicherung darstellen: dazu zählt das ProjektTRANSFABRIK, an dem wir gemeinsam mit dem Centre Pompidou-Metz im Verbund mitweiteren bekannten französischen und deutschen Bühnen teilnehmen.Unser Programm 2013 ist vielseitig und ansteckend: ob magische Begegnungen bei Kiss & Cryoder L’après-midi d’un foehn Version 1, ob große Momente des „Performing Theatre“ bei Testament, Before Your Very Eyes oder THEATRE, ob zeitgenössischer Zirkus von ieto, Les Pépones oder auch L’art de la fugue, ob musikalische Ausgelassenheit am Pfingstwochenende im deutsch-französischen Garten oder auf dem St. Johanner Markt,ob Sie mit Ihrer Familie oder mit Freunden kommen: es wird ein Erlebnis!Wir erwarten Sie in diesem Jahr noch zahlreicher und freuen uns darauf, Sie nach denTheatervorstellungen in unserem neuen Festivalclub am Römerkastell zu begrüßen: einemOrt mit vielen Räumen drinnen wie draußen und einzigartiger Atmosphäre. Seien Sie dabei!

SYLVIE HAMARDKünstlerische Leiterin des Directrice artistique du Festival PERSPECTIVES

Europa steht einem (nur scheinbar) paradoxen Phänomen gegenüber: Mehr denn je befassensich die Menschen mit den Geschehnissen in anderen Ländern, Misstrauen und Unverständnisnehmen aber gleichzeitig eher zu als ab. Selbst das gut gehütete Bild einer liaison d’amourzwischen Deutschen und Franzosen wurde just im Jubiläumsjahr des Élysée-Vertrags eherentmystifiziert als bestätigt. PERSPECTIVES bleibt von alldem nicht nur völlig unberührt, sondernsetzt einen eindrucksvollen Kontrapunkt.

DR. H.C. DORIS PACK MDEP/MPEVorstand der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit

Présidente de la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande

Das Festival PERSPECTIVES ist nicht nur alljährlich ein kulturelles Highlight der Region, sondernstellt 2013 auch einen bedeutenden Beitrag zum 50-jährigen Jubiläum des Élysée-Vertrags dar.In diesem Jahr feiern wir neben der politischen auch die langjährige kulturelle undzivilgesellschaftliche Kooperation zwischen Deutschland und Frankreich, die maßgeblich zur Aussöhnung der beiden Länder beigetragen hat. In meiner Funktion als Bevollmächtigte der Bundesrepublik Deutschland für kulturelle Angelegenheiten im Rahmen des Vertrages über die deutsch-französische Zusammenarbeit liegt mir die Förderung eines gemeinsamendeutsch-französischen Kulturraums besonders am Herzen. Für dieses Ziel steht das FestivalPERSPECTIVES wie kaum eine andere Initiative. Ich wünsche den Organisatoren gutes Gelingenund den Zuschauerinnen und Zuschauern viel Vergnügen.

ANNEGRET KRAMP-KARRENBAUER Bevollmächtigte der Bundesrepublik Deutschland für kulturelle Angelegenheiten

im Rahmen des Vertrages über die deutsch-französische Zusammenarbeit

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:13 Page2

Page 5: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

3 —

Die 36. Edition des Festivals PERSPECTIVES zeigt, dass die deutsch - französischenBeziehungen auch heute noch eine enorme künstlerische Dynamik freisetzen und interessanteKonstellationen zulassen. So wird PERSPECTIVES gemeinsam mit dem Saarländischen Filmbürodas Kultusministerium, das George Henri Pingusson ursprünglich als „französische Botschaftan der Saar“ in den 1950er Jahren konzipierte, bespielen. Ein ungewöhnliches Programm ausStraßenkunst, Musik, Kurzfilmen und dem legendären Dokumentarfilm „La Sarre, Pleins Feux“schafft eine Verbindung der besonderen Geschichte des Saarlandes zur aktuellen Kulturszene.

ULRICH COMMERÇONMinister für Bildung und Kultur

Ich freue mich, dass es dem Festival auch in diesem Jahr wieder gelungen ist, sein Publikummit neuen Spielorten zu überraschen; Orte, die viele - zumindest als Theaterspielstätte - nochnicht kennen und die bestimmt einen ganz eigenen Reiz auf die ZuschauerInnen ausübenwerden, z.B. die Osthalle am Römerkastell, die Kirche der Jugend „St. Elisabeth“ in Saarbrücken,die Waldorfschule in Altenkessel und auf französischer Seite das Centre Pompidou-Metzund das wunderbare Théâtre du Saulcy in Metz.

CHARLOTTE BRITZDie Oberbürgermeisterin

Landeshauptstadt Saarbrücken

L’édition 2013 du Festival PERSPECTIVES s’annonce une fois de plus comme un temps fortde la programmation culturelle franco-allemande. Ce festival, qui chante la mobilité et leséchanges sur tous les tons - celle des artistes, des regards et des publics - comptera leConseil Général de la Moselle à ses côtés pour la 11e année consécutive.Placé sous l’égide du 50e anniversaire du Traité de l’Élysée, PERSPECTIVES 2013 s’ancretoujours plus de part et d’autre de la frontière et prend une dimension qui rend cettenotion même caduque. En accentuant sa présence sur le sol mosellan et ses partenariatsavec quelques-uns de nos acteurs culturels phares, le festival renforce les échangesfranco-allemands.Ainsi, je me réjouis que le Centre Pompidou-Metz et PERSPECTIVES se soient associés pournous proposer une formidable programmation labellisée « 50e anniversaire de l’amitiéfranco-allemande ». Cette édition nous offre aussi un bel exemple de coopération avec lefestival mosellan Passages et avec d’autres lieux qui sont des références en matière despectacle vivant en Moselle. Enfin, le lancement de PERSPECTIVES 2013 au Carreau, ScèneNationale de Forbach et de l’Est mosellan me réjouit tout particulièrement. Cette inaugurationmettra en lumière la réelle porosité des frontières dans le bassin houiller, dans un lieu quitravaille à l’ouverture des esprits, des consciences et des cœurs de Moselle et de Sarre,de France et d’Allemagne.Je vous souhaite à tous de pétillantes découvertes et un excellent Festival 2013 !

PATRICK WEITENPrésident du Conseil Général de la Moselle

Übersetzungen auf Traductions sur www.festival-perspectives.de

© P.

GIS

SELB

RECH

T

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:13 Page3

Page 6: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 4

MUSIKALISCHE UNTERHALTUNG ZUR ERÖFFNUNG OUVERTURE EN MUSIQUE AVEC

Fanfare Couche-Tard16. Mai ab à partir de 19:30Le Carreau, ForbachKostenlos Gratuitwww.myspace.com/lafanfarecouchetard

Die Fanfare Couche-Tard, eine Kreuzung aus Atomenergie und feinem, spirituellem Humor, ist für die Musik was der Wagen mitAllradantrieb auf der Straße ist. Die fünf Helden der modernen Zeiten spielen in der Bar, in den Straßen, im Zirkuszelt, im Restaurant,in der bulgarischen Tanzparade, am Bahnsteig, im Park, auf dem Balkon, im Seminar, am Morgen und am Abend sogar, meine Damenund Herren, seien Sie dankbar, bleiben Sie dran, das ist die Fanfare Couche-Tard, sie sind ein Star!Empreint d’une énergie nucléaire, mâtinée d’un humour fin et spirituel, la Fanfare Couche-Tard est à la musique ce que le 4x4 est auxvoyages : ces cinq héros des temps modernes ont l’habitude de jouer dans les bars, dans les rues, sous un chapiteau, dans un restaurant,dans une parade de danse bulgare, sur les quais, dans un parc, au balcon, sur un char, le matin mais surtout le soir, mesdames etmessieurs accrochez-vous, voici la Fanfare Couche-Tard !

ERÖFFNUNG INAUGURATION ERÖFFNUNG INAUGURATION ERÖFFNUNG INAUGURATION

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITES

© FA

NFAR

E COU

CHE-

TARD

Hin-/RückfahrtSaarbrücken - Forbach - SaarbrückenAbfahrt Départ 19:00 Abfahrtsort Lieu de départSchlossmauer Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Strasse

Aller et retourMetz - Forbach - MetzAbfahrt Départ 18:30 Abfahrtsort Lieu de départ Place de la Comédie, Metz

Mit Unterstützung vom Avec le soutien du

RESERVIERUNG ERFORDERLICH RÉSERVATION OBLIGATOIRE0049 (0) 681 958 09 335 (accueil téléphonique en français)Oder per Mail unter Ou en écrivant à [email protected]

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 11/04/13 09:04 Page4

Page 7: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

5 —

URBANER HIP-HOP-ROLLER-BIKE HIP HOP-ROLLER-BIKE URBAIN

Macadam MacadamBLANCA LI

16. Mai – 20:00Le Carreau, ForbachDAUER DURÉE 70 MINwww.blancali.com

Das mehrfach ausgezeichnete Stück Macadam Macadam eröffnet in seiner Neufassung das diesjährige Festival. Macadam bedeutet in etwa Asphalt, damit wissen wir, wo dieses Spektakel spielt: auf der Straße. Zebrastreifen, Halfpipe, Streetkids –sie führen uns eine flinke, belebende Show vor, eine Mischung aus Hip-Hop mit Break Dance, Roller Skating und Kunstradfahren. Für das Stück hat die Choreographin Blanca Li talentierte Amateure und Profis am Theater der Pariser Satellitenstadt Suresnes umsich geschart und ihre verschiedenartigen Künste zu einer Gesamtshow strukturiert. Akrobatischer Straßentanz, der fröhlich-bunteStimmung verbreitet.Pour l’ouverture du Festival PERSPECTIVES 2013, la célèbre chorégraphe Blanca Li adepte du mélange des genres et des formeshybrides, donne au Carreau à Forbach son spectacle culte déjà présenté dans le monde entier ! Dans Macadam Macadam, la streetculture se révèle avec une joie, une énergie et une bonne humeur des plus communicatives. La rue est sur scène. Une rampe de skateest l’aire de jeu de dix danseurs hip hop, sur rollers et vélo. Dans un rythme haletant, ils virevoltent, tournoient et glissent à vive allure,nous embarquant de leurs gestes dansés dans une ronde folle.

TÄNZER DANSEURS AMIN BENASSA, KARLOS DA SILVA, FRANÇOIS LAMARGOT, ESPÉRANCE MIÉZI,

JESSICA HÉRÉDIA, NADIA PESARRODONA, ANGEL PATINO JUAN, MOHAMED SYLLA, EMMANUEL MASSABOVA, LAMINE FATHI

CHOREOGRAFIE UND REGIE CHORÉGRAPHIE ET MISE EN SCÈNE BLANCA LI

MUSIK MUSIQUE ANTOINE HERVÉ

ERÖFFNUNG INAUGURATION ERÖFFNUNG INAUGURATION ERÖFFNUNG INAUGURATION©

PHILI

PPE C

IBILL

E

Vielen Dank an das Team desRemerciements à l’équipe du

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 11/04/13 09:05 Page5

Page 8: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 6

TANZTHEATER DANSE THÉÂTRE

MONCHICHISÉBASTIEN RAMIREZ & HYUN-JUNG WANG

23. Mai - 21:0024. Mai - 19:30Alte Feuerwache, SaarbrückenDAUER DURÉE 55 minwww.sebastienramirez.com

Ein Mann und eine Frau treffen aufeinander, finden zueinander. Er, Franzose mit katalanischen und spanischen Wurzeln, sie, gebürtigeDeutsche, die sich sehr der Kultur ihrer koreanischen Mutter verbunden fühlt. Zusammen bilden sie ein Paar – auf der Bühne und imLeben. Sie sind Migranten der zweiten oder dritten Generation oder einfach ein Paar, das in einer globalisierten Welt lebt. SébastienRamirez, Breakdancer und Choreograph, begegnete Hyun-Jung Wang, alias Honji, erstmals in Berlin, wo sie nun gemeinsam leben.Sie widmete sich vor allem dem Hip Hop, House und Newstyle, bevor sie auch den zeitgenössischen Tanz und das Tanztheater entdeckte.All diese Stile finden sich auf ästhetische Weise verknüpft in diesem zauberhaften Stück wieder.Sébastien Ramirez et Hyun-Jung Wang dansent le choc des cultures et posent la question de l’altérité. Un Français aux racines catalaneset espagnoles, b-boy et danseur hip hop, et une Germano-Coréenne, danseuse aux formations classique, hip hop et contemporaine,sont directement concernés par l’énigme de la différence culturelle. Leur pas de deux d’une grande élégance parcourt les momentspropres à la quête d’identité : attraction, enthousiasme, répulsion et angoisse.

KÜNSTLERISCHE LEITUNG DIRECTION ARTISTIQUE SÉBASTIEN RAMIREZ

KONZEPTION, CHOREOGRAFIE, TANZ CONCEPTION, CONCEPTION, CHORÉGRAPHIE, DANSE SÉBASTIEN RAMIREZ, HYUN-JUNG WANG

DRAMATURGIE DRAMATURGIE VINCENT RAFIS

MUSIKKREATION CRÉATION MUSICALE ILIA KOUTCHOUKOV ALIAS EVERYDAYZ

Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmender Gastspielförderung Tanz aus Mitteln des Beauftragten der Bundesregierung für Kulturund Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder. Avec le soutien de

In Kooperation mit En partenariat avec l’Arsenal / Metz en Scènes

© CY

RIL &

PIER

RE M

ULON

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:13 Page6

Page 9: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

7 —

NANOTANZ MULTIMEDIALES FINGERBALLETT NANODANSES THÉÂTRE DANSÉ MULTIMÉDIA

KISS & CRYMICHÈLE ANNE DE MEY & JACO VAN DORMAEL

22. + 23. + 25. Mai - 20:00 24. Mai - 20:00 Osthalle am Römerkastell, SaarbrückenDAUER DURÉE 90 minwww.charleroi-danses.be

Unbestritten das Tanzstück des Jahres 2011! Von der internationalen Presse hochgelobt, vom Publikum heiß geliebt: Kiss & Cry istetwas ganz Besonderes – ein zartes, zärtliches Tanzstück für vier Hände, umrankt von einer poetischen Liebesgeschichte, mitwunderschönen Bildern. Kiss & Cry erzählt mit Mitteln des Kinos die Geschichte einer alten Dame, die auf ihr Leben und ihre Liebenzurückblickt. Die Erzählerstimme aus dem Off lässt uns eintauchen in eine vergangene Welt. Diese einmalige Produktion schafft es, immer neue Momente der Überraschung zu schaffen, es sind Momente des Glücks, kleineWunder, mit denen uns die Choreografin Michèle Anne De Mey und der Filmemacher Jaco Van Dormael uns hier beschenken. Ein Meisterwerk!Attention chef-d’œuvre ! Unanimement salué par la critique et le public, Kiss & Cry est un fabuleux ovni artistique, un ballet pourquatre mains d’une délicatesse infinie. La danseuse et chorégraphe Michèle Anne De Mey et le réalisateur Jaco Van Dormael se sontentourés d’une équipe brillante pour élaborer ce petit bijou de NanoDanse, mêlant cinéma, composition musicale et théâtre miniature.Tous nous plongent dans un monde poétique, dans une fable universelle au format poche. On y parle d’amours passées, de rencontresheureuses et de souvenirs enfouis, et la magie opère. Une pleine réussite aux yeux de tous ceux qui gardent en eux encore un peu deleurs rêves d’enfants.

IDEE IDÉE ORIGINALE MICHÈLE ANNE DE MEY & JACO VAN DORMAEL GEMEINSAME PRODUKTION CRÉATION COLLECTIVEMICHÈLE ANNE DE MEY, GREGORY GROSJEAN, THOMAS GUNZIG, JULIEN LAMBERT, SYLVIE OLIVÉ, NICOLAS OLIVIER, JACO VAN

DORMAEL CHOREOGRAFIE UND NANOTANZ CHORÉGRAPHIE ET NANODANSES MICHÈLE ANNE DE MEY, GREGORY GROSJEAN

REGIE MISE EN SCÈNE JACO VAN DORMAEL MUSIK MUSIQUES HÄNDEL, VIVALDI, PÄRT, MICHAEL KOENIG GOTTFRIED, CAGE,

CARLOS PAREDES, TCHAIKOVSKY, PRÉVERT, LIGETI, HENRYK GORECKI, GEORGE GERSHWIN

IN DEUTSCHER SPRACHE EN LANGUE ALLEMANDE

IN FRANZÖSISCHER SPRACHEEN LANGUE FRANÇAISE

© M

ARTE

EN VA

NDEN

ABEE

LE

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:13 Page7

Page 10: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 8

L’APRÈS-MIDI D’UN FOEHN VERSION 1PHIA MÉNARD / COMPAGNIE NON NOVA22. Mai - 17:00 + 23. Mai - 19:0024. Mai - 19:00 + 21:00 + 25. Mai - 11:00 + 16:00 + 18:00Kirche der Jugend eli.ja, SaarbrückenDAUER DURÉE 25 minwww.cienonnova.com

Vor unseren Augen lässt ein Schauspieler aus einfachen Plastiktüten zauberhafte Geschöpfe entstehen. Sie erheben sich imLuftstrom der Ventilatoren zu einem fabelhaften Tanz in atemberaubender Anmut. Gelenkt von den Wirbeln und Strudeln des Luftstromstanzen sie ein zauberhaftes Ballett zu Claude Debussys bekanntestem Werk, dem zeitlosen Prélude à l’Après-midi d’un faune. Bunt und poetisch thematisiert diese Zauberwelt unseren Wunsch nach Freiheit und Zwanglosigkeit. Ein visuelles Spektakel, das Großund Klein begeistert. Ce conte chorégraphique pour jeunes curieux et éternels rêveurs met en scène un ballet de sacs plastiques aérien. Par un jeu deventilateurs, ces étranges marionnettes voltigent entre dépression et appels d’air sur le Prélude à l’après-midi d’un faune de ClaudeDebussy. Le vent se lève et emporte le public dans un tourbillon virevoltant et féerique. Ces créatures prennent forme humaine, valsentavec allégresse et suivent leurs propres trajectoires. Elles se déploient sur scène, submergent l’artiste qui, décontenancé, met fin à cettedanse, redevenant maître de la vie et de la mort de ces fascinants protagonistes.

KONZEPT UND IDEE CONCEPTION ET ÉCRITURE PHIA MÉNARD ASSISTENZ ASSISTÉE DE JEAN-LUC BEAUJAULT

MIT INTERPRÉTATION JEAN-LOUIS OUVRARD TON CRÉATION ET DIFFUSION DE LA BANDE SONORE IVAN ROUSSEL

NACH DEM WERK VON D’APRÈS L’ŒUVRE DE CLAUDE DEBUSSY PRODUKTION PRODUCTION COMPAGNIE NON NOVA

ZUSÄTZLICHE SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES SUPPLÉMENTAIRESInfos : [email protected]

THEATERPERFORMANCE OHNE WORTE…EMPFOHLEN AB 4 JAHREN THÉÂTRE D’OBJET SANS PAROLES…CONSEILLÉ À PARTIR DE 4 ANSDE

UTSC

HLAN

DPRE

MIER

E PR

EMIÈ

RE E

N AL

LEMA

GNE

In Kooperation mitEn coopération avec

© JE

AN-L

UC B

EAUJ

AULT

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:13 Page8

Page 11: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

9 —

AKROBATIK TANZ MUSIK ACROBATIE DANSE MUSIQUE

L’ART DE LA FUGUECOMPAGNIE YOANN BOURGEOIS

23. Mai + 24. Mai - 19:3025. Mai - 18:00Le Carreau, ForbachDAUER DURÉE 65 minwww.cieyoannbourgeois.fr

Inspiriert von J.S. Bachs Kunst der Fuge erschafft der Akrobat und Jongleur Yoann Bourgeois ein visuelles, virtuoses Gedicht vonseltener Eleganz. Sein Stück vereint Akrobatik, Tanz und Musik auf eine Weise, die der strengen Architektur der Fuge angemessen ist,und doch faszinierend luftig erscheint. Bourgeois und die Tänzerin Marie Fonte werden von der Pianistin Célimène Daudet begleitet,die das Bachsche Meisterwerk interpretiert. Bourgeois ließen die Fugen nach dem ersten Hören nicht mehr los. Er wollte sie sichtbarmachen: Ein Riesenkubus wird nach und nach in eine bewegliche Bühne umgebaut und eigenwilliger Teil dieses Zirkusstücks. Hierbekommen wir die Kunst der Fuge so zu sehen und hören, wie wir sie noch nie kennengelernt haben.Dans ce spectacle mêlant danse et cirque, le metteur en scène Yoann Bourgeois et la danseuse Marie Fonte, tentent d’illustrer l’œuvrecomplexe de Bach L’art de la fugue. Accompagnés par la pianiste Célimène Daudet, ils se rencontrent et se fuient au fil de la mélodie.Leurs acrobaties et leurs mouvements envolés se confrontent à ceux de l’autre, mais aussi aux éléments du décor. Tel un objet projetédans les airs, ils cherchent le point ultime de suspension qui leur permettra de frôler l’état d’apesanteur. Ce spectacle surprenant tientle public en haleine à chaque envolée !

KONZEPT UND REGIE CONCEPTION ET MISE EN SCÈNE YOANN BOURGEOIS IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COLLABORATION AVECMARIE FONTE DARSTELLER INTERPRÈTES MARIE FONTE, YOANN BOURGEOIS PIANISTIN PIANISTE CÉLIMÈNE DAUDET MUSIK MUSIQUEDIE KUNST DER FUGE, JOHANN SEBASTIAN BACH PRODUKTIONSBEAUFTRAGTER PRODUCTION DÉLÉGUÉE MC2 : GRENOBLE

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITESSaarbrücken-Forbach-SaarbrückenDetails Seiten Voir précisions pages 32+33

© CH

RIST

OPHE

MAN

QUILL

ET

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:13 Page9

Page 12: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 10

ZIRKUS AKROBATIK CIRQUE ACROBATIQUE

IETOCOMPAGNIE IETO

20. Mai - 18:0021. Mai - 19:30 Freie Waldorfschule Saarbrücken-AltenkesselDAUER DURÉE 70 minwww.ieto.fr

Ein Stück für zwei Akrobaten, wendig und geschmeidig wie Katzen. Ihre Requisiten: Ein paar Meter Seil und ein Dutzend Holzbretter, undschon kann’s losgehen. Die zwei beäugen sich erst einmal misstrauisch, bevor sie sich in medias res stürzen und mit ihren artistischenGeschicklichkeits- und Kletterstückchen einander immer weiter überbieten. Ein witziger, spannungsgeladener Wettbewerb wird denZuschauern hier geboten, die gute Laune springt sofort auf den Saal über. Mit ihren gekonnt präsentierten Clownereien und spontanerfundenen artistischen Spielen beeindrucken die Beiden in einer amüsanten Show.Une pièce pour deux acrobates agiles comme des chats, plusieurs mètres de corde et une dizaine de planches en bois : ils se toisent,se lancent des paris d’équilibre à des hauteurs vertigineuses… On rit de cette surenchère de figures et reste sans voix devant lesprouesses acrobatiques de ces joyeux lurons. Leur complicité ludique envahit le plateau. L’un droit comme un i, l’autre souple commeun o, ils se complètent et se soutiennent dans l’effort. Au fil des sauts et des clowneries, ils bâtissent d’impressionnantes structuresen bois et s’inventent de nouveaux terrains de jeu.

VON DE JONATHAN GUICHAR, FNICO FELDMANN

MIT AVEC FNICO FELDMANN, MOSI ESPINOZA

REGIE MISE EN SCÈNE CHRISTIAN COUMIN

SOUND UNIVERS SONORES MAXIME DENUC

PREISTRÄGER LAURÉAT JEUNES TALENTS CIRQUE EUROPE 2008

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITESSaarbrücken-Altenkessel-SaarbrückenDetails Seiten Voir précisions pages 32+33

EIN

STÜC

K FÜ

R DI

E GA

NZE

FAMI

LIE!

UN S

PECT

ACLE

À V

OIR

EN FA

MILL

E !

© M

ILAN

SZYP

URA

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page10

Page 13: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

11 —

FLIEGENDES TRAPEZ…FÜR DIE GANZE FAMILIE TRAPÈZE VOLANT…POUR TOUTE LA FAMILLE

LES PEPONESASSOCIATION LES LENDEMAINS

17. Mai - 21:0018. Mai - 17:30 + 19. Mai - 20:00Tbilisser Platz, Saarbrücken DAUER DURÉE 45 minhttp://zindare.free.fr/zindare

Mit dem Stück Les Pépones nehmen die neun Akrobaten die Zuschauer mit auf eine Reise in die Vergangenheit, indem sie sich derStummfilme à la Buster Keaton und des burlesken Humors eines Charlie Chaplin bedienen. In über zehn Metern Höhe springen, wirbeln,fliegen die Trapezkünstler zu Electro Swing durch die Luft - vor den Augen des sprachlosen Publikums. Unterhaltung und Nervenkitzel garantiert! Ils manient le trapèze volant avec une époustouflante adresse et empruntent au cinéma muet de Buster Keaton et Charlie Chaplin son humour burlesque ! Ces huit acrobates voltigeurs proposent avec leur spectacle Les Pépones un ballet aérien exceptionnel. Du haut d’une structure métallique à plus de dix mètres du sol, l’un s’envole, l’autre le rattrape, aux rythmes entraînants de l’électro-swing dans une grâce saisissante et sous les yeux ébahis du public.Un spectacle aérien, acrobatique et cocasse où frissons et émerveillement sont garantis !

MIT AVEC CÉLINE LI, EMMA ASSAUD, ELSA RENAUD, LUTZ CHRISTIAN,

BRICE PORQUET, ANDRÉ MADRIGNAC, FRANÇOIS VINCI, STEPHANE BOURDAUD

TECHNISCHE LEITUNG TECHNICIEN GÉNÉRAL VINCENT PEYROUS

REGIE MISE EN SCÈNE KOLLEKTIV COLLECTIVE

KÜNSTLERISCHE BERATUNG REGARD EXTÉRIEUR STEPHANIE GERVY

LEITUNG UND REGIEFÜHRUNG GESAMT DIRECTION ET MISE EN SCÈNE FINALISATION MINERVINO MONTELL HAGMANN

LICHT CRÉATION LUMIÈRE WILFRIED SCHICK

DEUT

SCHL

ANDP

REMI

ERE

PREM

IÈRE

EN

ALLE

MAGN

CHRI

STIA

N ME

STAG

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 11/04/13 18:25 Page11

Page 14: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 12

OBJEKT- UND PAPIERTHEATER THÉÂTRE D’OBJET ET DE PAPIER

PAPER CUTYAEL RASOOLY

19. Mai - 20:0020. Mai - 20:00Sparte4, SaarbrückenDAUER DURÉE 50 minwww.yaelrasooly.com

Miss Spencer liebt das People Magazin und ihren Chef. Während ihrer Überstunden im Büro gibt sich die vorbildliche, aber auchverträumte Chefsekretärin immer mehr ihrer Hollywood-Traumwelt hin. Bald kann sie Realität und Fiktion nicht mehr auseinanderhaltenund beginnt, in einen hitchcockartigen Alptraum abzugleiten… eine skurrile, abgedrehte, sehr lebendige und äußerst musikalischeSoloperformance der preisgekrönten israelischen jungen Performancekünstlerin, Puppenspielerin, Regisseurin und Sängerin YaelRasooly. Paper Cut, für das Rasooly 2011 auf dem New York Fringe Festival den Preis für Solo-Performance gewonnen hat, bestichtdurch seine Einfachheit und virtuose Lebendigkeit.Et si le théâtre et le 7e Art ne faisaient plus qu’un ? Miss Spencer aime les magazines People américains et… son patron. Durant ses heures supplémentaires, alors qu’elle se retrouveseule sur son lieu de travail, la secrétaire laisse libre court à son imagination. Son bureau devient le décor d’un film hollywoodien desannées 30 où de petites figurines en papier, photos de stars de cinéma, vivent une déchirante histoire d’amour. De superbes intermèdesmusicaux de Yael Rasooly accompagnent ce récit burlesque. La tension monte et peu à peu la fable se transforme en cauchemar poétique.

VON ÉCRITURE YAEL RASOOLY, LIOR LERMAN

SPIEL JEU YAEL RASOOLY

MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON AVEC LE SOUTIEN DE TRAIN THEATER (JERUSALEM), RABINOVICH FOUNDATION FOR THE ARTS

In Zusammenarbeit mit En collaboration avec

THEATER IN ENGLISCHER SPRACHETHÉÂTRE EN ANGLAIS

© B

OAZ Z

IPPO

R

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page12

Page 15: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

13 —

MUSIKALISCHES VOLKSTHEATER MIT PAPPE, PUPPEN, PROJEKTIONEN…AB 8 JAHREN OPÉRA MARIONNETTES…À PARTIR DE 8 ANS

ZAUBERFLÖTE – EINE PRÜFUNGTHALIAS KOMPAGNONS / ENSEMBLEKONTRASTE

18. Mai - 19:00 + 19. Mai - 18:00 Le Carreau, ForbachDAUER DURÉE 80 minwww.thalias-kompagnons.de + www.ensemble-kontraste.de

Die fantasievolle Inszenierung der Zauberflöte durch Thalias Kompagnons eröffnet eine komplett neue Perspektive auf die Oper: ZweiPuppenspieler erschaffen mit Handpuppen und märchenhaften Pappkulissen eine phantastische Welt für Taminos Prüfungen auf demWeg zur Rettung Paminas. Das Puppentheater wird von mehreren Kameras gefilmt und live auf eine Leinwand übertragen. Dabei setzendie Regisseure auf musikalischen Minimalismus: Das Orchester besteht nur aus einem halben Dutzend Musikern und ein einziger Countertenorleiht den Puppen seine Stimme. Ein skurriles Märchenspiel voll zwielichtiger Dämonen, fataler Illusionen und tückischer Prüfungen.Cette version de la Flûte enchantée n’a rien de traditionnel. Certes, tous les protagonistes sont là : Tamino, Pamina, la Reine de la nuit… Mais ce sont des marionnettes inventées et manipulées par les Thalias Kompagnons, troupe allemande qui foisonne d’idées. Et c’est le contre-ténor Daniel Gloger, qui, avec une aisance stupéfiante, donne sa voix à tous les personnages. L’approche est volontierscomique, le public peut s’émerveiller devant les prouesses de l’orchestre de chambre, du chanteur virtuose et des marionnettistes,et vivre en même temps, sur un écran placé au-dessus du castelet, les jeux d’illusion du grand opéra féerique. « Cette versionminiature, qui ramasse l’opéra de Mozart en à peine plus d’une heure de temps sans en trahir les enjeux, le tout en allemandsurtitré, constitue une excellente introduction pour tous au grand art lyrique. » (Maia Bouteillet, Télérama)

COUNTERTENOR CONTRE-TÉNOR DANIEL GLOGER PUPPEN MARIONNETTISTES JOACHIM TORBAHN, TRISTAN VOGT

LIVE-ORCHESTER ORCHESTRE ENSEMBLEKONTRASTE KONZEPT UND REGIE CONCEPTION ET MISE EN SCÈNE THALIAS KOMPAGNONS

(TRISTAN VOGT, JOACHIM TORBAHN) MUSIKALISCHE BEARBEITUNG ARRANGEMENT MUSICAL MARCUS MARIA REIßENBERGER

IN KOPRODUKTION MIT COPRODUIT AVEC ENSEMBLEKONTRASTE, TAFELHALLE NÜRNBERG

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITES Saarbrücken-Forbach-Saarbrücken Details Seiten Voir précisions pages 32+33

IN DEUTSCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG EN ALLEMAND SURTITRÉ EN FRANÇAIS

© TH

ALIA

S KOM

PAGN

ONS

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page13

Page 16: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 14

LECTURE PERFORMANCE IN DEUTSCHER SPRACHE LECTURE PERFORMANCE EN ALLEMAND

DER REST DER WELTPULK FIKTION

20. Mai - 18:0021. Mai - 09:30 + 11:30 (SCHULVORSTELLUNGEN)

theater überzwerg, SaarbrückenDAUER DURÉE 60 minwww.pulk-fiktion.de

Ein Ereignis geht um die Welt. Die Welt schaut zu. Die Welt nimmt teil. Die Welt steht still. Sie sind das Fenster zur Welt. Sie sind wichtig und sagen was wichtig ist. Sie sind überall und immer da: Die Nachrichten.Woher kommen sie und wie werden sie gemacht? Von wem? Und warum überhaupt? Was wäre, wenn die Nachrichten zumLachen wären? Oder wenn sie von uns berichteten? Was wäre, wenn alles erfunden wäre? Karo, Hannah und Sebastian haben nachgefragt. Mit Beamer, Live-Kamera und Soundmaschine nehmen sie die Zuschauer mit auf eineSuche nach großen Ereignissen, ehrlichen Bildern und der eigenen Meinung. Das Besondere an Der Rest der Welt ist der Ansatz, dasFormat der Lecture Performance für Kinder und Jugendliche anzubieten. Diese Mischform aus Theater und Vortrag verbindet Kulturmit politischer Bildung, Unterhaltung mit Lernen und bietet den Kindern die Erfahrung eines zeitgenössischen Theatererlebnisses.Comment une information prend-elle forme et comment est-elle transmise au reste du monde ? Pour cette conférence théâtrale à lafois amusante et d’une grande pertinence, Hannah, Karo et Sebastian ont mené leur enquête sur les médias. Munis d’un projecteur,d’un écran vert, d’une machine à café et d’autres astuces bien curieuses, ils nous entraînent à la recherche de grands événementset d’images vraies. Récompensé lors des Rencontres théâtrales jeune public Westwind, le jeune collectif pulk fiktion est en perpétuellerecherche de formes théâtrales innovantes et expérimentales afin d’aborder des sujets en prise avec la société contemporaine. Chacundoit pouvoir se faire sa propre opinion.

SPIEL AVEC HANNAH BIEDERMANN, KAROLINE KÄHLER KONZEPTION KÜNSTLERISCHE LEITUNG CONCEPTION DIRECTIONARTISTIQUE EVA VON SCHWEINITZ, HANNAH BIEDERMANN AUTOR AUTEUR ENSEMBLE VIDEOTECHNIK, AUFFÜHRUNGSTECHNIKVIDÉOS, RÉGIE PLATEAU SEBASTIAN SCHLEMMINGER

THEA

TER

FÜR

DIE

GANZ

E FA

MILI

E!TH

ÉÂTR

E PO

UR TO

UTE

LA FA

MILL

E !

In Kooperation mitEn coopération avec

Mit der Unterstützung vonAvec le soutien de

© N

ELE J

EROM

IN

Diese Veranstaltung wird ermöglicht durch das NATIONALE PERFORMANCE NETZ im Rahmender Gastspielförderung Tanz aus Mitteln des Beauftragten der Bundesregierung für Kulturund Medien sowie der Kultur- und Kunstministerien der Länder. Avec le soutien de

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page14

Page 17: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

15 —

THEATER MUSIK THÉÂTRE MUSIQUE

GHOST ROADFABRICE MURGIA / COMPAGNIE ARTARA

17. Mai - 19:30Freie Waldorfschule Saarbrücken-Altenkessel

DAUER DURÉE 75 minwww.artara.be

Seine Inspiration fand dieses bewegende Musiktheater auf einer Reise über die legendäre Route 66, durch Geisterstädte, vorbei anverfallenen Häusern und verrosteten Tankstellen. Fabrice Murgia erzählt die Geschichten der Männer und Frauen, die sich mit ihremLeben fernab des amerikanischen Traums arrangiert haben. Dieser Western der Moderne wird von zwei Frauen getragen: von der Schauspielerin Viviane De Muynck und von der lyrischen SängerinJacqueline Van Quaille, die jede für sich den wiedergefundenen inneren Frieden der Menschen widerspiegeln.Texte, Videos, Opernarien und Interviewausschnitte werden in diesem Stück miteinander verwoben.À la suite d’un voyage le long de la légendaire Route66, Fabrice Murgia a souhaité parler de ces marginaux qui ont décidé de vivre enrupture avec le système. Ce western des temps modernes est porté par deux grandes dames : l’actrice flamande Viviane De Muyncket la chanteuse lyrique Jacqueline Van Quaille qui reflètent à elles deux la paix intérieure retrouvée des personnes rencontrées dans ces villes fantômes. Après avoir fui le système capitaliste de leur plein gré, elles ont décidé de s’isoler pour mieux renouer avecelles-mêmes. Textes, vidéos, arias d’opéra et fragments d’interview s’entremêlent.

AUTOR UND REGIE AUTEUR ET METTEUR EN SCÈNE FABRICE MURGIA MUSIK UND TONINSTALLATION MUSIQUE ET INSTALLATIONSONORE DOMINIQUE PAUWELS SCHAUSPIELERIN COMÉDIENNE VIVIANE DE MUYNCK SÄNGERIN CHANTEUSE JACQUELINE VAN

QUAILLE BILDREALISATION RÉALISATION DES IMAGES BENOIT DERVAUX VIDEO CRÉATION VIDÉO GIACINTO CAPONIO, BENOIT DERVAUX

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITES Saarbrücken-Altenkessel-SaarbrückenDetails Seiten Voir précisions pages 32+33

DEUT

SCHL

ANDP

REMI

ERE

PREM

IÈRE

EN

ALLE

MAGN

E

THEATER IN FRANZÖSISCHER UND ENGLISCHER SPRACHE MIT DEUTSCHER ÜBERTITELUNGTHÉÂTRE EN FRANÇAIS ET ANGLAIS SURTITRÉ EN ALLEMAND

© K

URT V

AN D

ER EL

ST

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page15

Page 18: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 16

TRANSFABRIK 20136 Module, 7 Städte, 11 Veranstalter, ca. 60 Aufführungen, 1 Uraufführung, welche in jeder Stadt gezeigt wird, ca. 20 Studentenaus Deutschland und Frankreich, 1 Internetplattform, 4 deutsch-französische Workshops und 1 zweisprachige Veröffentlichung.6 modules, 7 villes, 11 partenaires, plus de 30 productions, 1 œuvre originale, une vingtaine d’étudiants de Franceet d’Allemagne, une plateforme internet, 4 ateliers franco-allemand et 1 édition.

TRANSFABRIK ist ein vom Institut Français und mit Unterstützung des Goethe Instituts angestoßenes, bilaterales undföderales Projekt, das elf für ihr innovatives Programm anerkannte internationale Spielstätten in Deutschland und Frankreichzusammenführt. TRANSFABRIK findet im Rahmen des Deutsch-Französische Jahres – 50 Jahre Élysée-Vertrag statt.Sous l’impulsion de l’Institut Français, et avec le soutien du Goethe Institut, onze lieux de renommée internationales’associent pour mettre en place en 2013 un projet de coopération de grande envergure. Ce projet est inscrit dans le cadre de l’Année franco-allemande - cinquantenaire du Traité de l’Élysée.

Partnerveranstalter sind: Les partenaires du projet sont :le Pact Zollverein (Essen)

le HAU (Berlin)

le Kampnagel (Hamburg)

le Théâtre de la Cité Internationale (Paris)

le Centre Pompidou-Metz

le Quartz-Scène nationale de Brest

le Festival PERSPECTIVES (Saarbrücken)

le Collège des Bernardins (Paris)

les Ateliers de Paris - Carolyn Carlson / Festival JUNE EVENTS

les spectacles vivants - Centre Pompidou Paris

les Rencontres Internationales de Seine-Saint-Denis

Jeder der Partner wird im Rahmen seiner Spielzeit ein Programmmodul mit eingeladenen Künstlern aus Deutschland undFrankreich, deren Arbeit oftmals die Grenzen zwischen den künstlerischen Disziplinen verwischt, unter der gemeinsamenÜberschrift TRANSFABRIK anbieten.Chaque partenaire s’engage, en échange avec les autres directeurs artistiques, à programmer en 2013 et sous l’appellationcommune TRANSFABRIK, des artistes de France et d’Allemagne issus des arts de la scène, dont le travail bien souventabolit les frontières entre les disciplines artistiques.

Zudem findet eine reflektierte Dynamik in Zusammenarbeit mit 4 deutschen und französischen Universitäten und einemdeutsch-französischen Spezialistenduo werden ca. 20 Studenten aus beiden Ländern sich den aufgeworfenenkünstlerischen und theoretischen Fragestellungen des Projekts widmen. En outres, une dynamique de réflexion, construite en lien avec quatre universités françaises et allemandes permettra à une vingtaine d’étudiants d’aborder et de formuler les enjeux artistiques et théoriques soulevés par le projet.

Mehr unter Plus d’informations sur : www.transfabrik.com

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page16

Page 19: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

17 —

THEATER THÉÂTRE

TESTAMENTSHE SHE POP

18. Mai - 21:0019. Mai - 19:00Osthalle am Römerkastell, SaarbrückenDAUER DURÉE 120 minwww.sheshepop.de

Shakespeares Tragödie King Lear bildet die literarische Vorlage für das Kollektiv She She Pop, das sich mit dem Generationenausgleichbeschäftigt. Dazu bitten die Künstler ihre eigenen Väter auf die Bühne und gehen das Thema Eltern-Kind-Beziehung mit großartigerIntensität an. Essentielle Fragen werden gestellt: Wie können Geld oder Land gegen Liebe getauscht werden? Kann man Liebe überhauptmateriell ausdrücken? Wie sind Pflegebedürftigkeit und Altersvorsorge der Eltern abgesichert? Bei King Lear münden diese Themen in Hass, Folter, Ehebruch und Krieg. Hier jedoch versuchen sie gemeinsam einen versöhnlichenWeg zur Bewältigung ihrer ganz persönlichen Konflikte zu finden. Auf der Bühne entsteht eine Collage aus dem Schauspiel der Töchterund Väter, aus Filmausschnitten, die auf die Bühne projiziert werden, aus Liedern und beeindruckenden Bildern. Mehrfach ausgezeichnet,bewegt sich Testament mit viel Humor zwischen Zärtlichkeit und Grausamkeit und lässt ganz sicher niemanden unberührt. Pour She She Pop, la trame du Roi Lear est prétexte à toutes les libertés et digressions. Il n’est pas question d’assister à unemise en scène fidèle de la pièce de Shakespeare mais plutôt à une fine interprétation des thématiques qu’elle soulève : le pouvoir,les enjeux de sa passation et la transmission entre les générations. En conviant sur scène leur propre père, les filles du collectifabordent le thème de la filiation avec une formidable intensité. Primé à plusieurs reprises, Testament est empreint d’autodérisionet d’humour pince-sans-rire. Les She She Pop oscillent avec intelligence entre tendresse et cruauté.

KONZEPT IDÉE SHE SHE POP

MIT AVEC SEBASTIAN & JOACHIM BARK, FANNI & PETER HALMBURGER,

MIEKE & MANFRED MATZKE, LISA LUCASSEN, ILIA & THEO PAPATHEODOROU

MUSIK MUSIQUE CHRISTOPHER UHE

THEATER IN DEUTSCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG THÉÂTRE EN ALLEMAND SURTITRÉ EN FRANÇAIS

© D

ORO

TUCH

Im Rahmen des ProjektsDans le cadre du projet

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page17

Page 20: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 18

MULTIMEDIALES THEATER THÉÂTRE MULTIMÉDIA

THEATRESUPERAMAS

21. Mai - 20:00 22. Mai - 20:00 Alte Feuerwache, Saarbrücken DAUER DURÉE 65 minwww.superamas.com

Das internationale Künstlerensemble SUPERAMAS spielt in seinem Genremix THEATRE mit Perspektivwechseln aller Art: Sie vereinenBühnenshow, Ballett und Videospiel-Animation und kombinieren sie mit Ausschnitten aus Nachrichten und Filmen. Dabei wird die Welt,wie wir sie kennen, komplett verdreht: Im „belgischen Frühling“ tauschen Ost und West ihre Rollen, so dass es nun die Staatendes Nahen Ostens sind, die sich, friedlich vereint, in Konflikte des Westens einmischen. Eine unterhaltsame Performance, die durch den Einsatz neuer Medien unerwartete Effekte erzielt.Dans THEATRE, le collectif SUPERAMAS imagine un « Printemps Belge » où le Moyen-Orient vient au secours d’une monarchie en crise.Un monde qui oscille entre réalité et fiction dans lequel des personnages en chair et en os ainsi que les avatars d’un jeu vidéo secôtoient. Pour que l’illusion opère, la mise en scène intègre des adaptations originales et provocantes de hits musicaux, une conférenced’histoire de l’art ou des discours politiques entrecoupés de jeux vidéo et de danses.Un spectacle divertissant, rythmé par l’incroyable éventail de possibilités qu’offrent les nouveaux médias. Une excellente occasion de découvrir un talentueux collectif de la scène européenne !

PRODUZIERT VON PRODUIT PAR SUPERAMAS

DREHBUCH UND REGIE SCÉNARIO ET MISE EN SCÈNE SUPERAMAS

PERFORMANCE PERFORMANCE LUCIE EIDENBENZ, KAREN LAMBAEK, LIEVE DE POURCQ,

FARIS ENDRIS RAHOMA, BAHAR TEMIZ & SUPERAMAS

SET-DESIGN & SOUND SET-DESIGN & SON SUPERAMAS

3D IMAGES DESIGN SUPERAMAS

IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COLLABORATION AVEC TECHNOCITÉ MONS, CCCP & HOWEST KORTRIJK, KEVIN MARIEN

REAL-TIME 3D ENGINE PIERRE GUFFLET, SUPERAMAS & CCCP

COMPUTERED 3D ANIMATION CCCP, HOWEST KORTRIJK, KEVIN MARIEN & SUPERAMAS

VIDEO VIDÉO SUPERAMAS

IN ENGLISCHER SPRACHE EN ANGLAISIN FRANZÖSISCHER SPRACHEEN FRANÇAIS

© CH

RIST

OPHE

DEM

ARTH

E

Im Rahmen des ProjektsDans le cadre du projet

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 11/04/13 18:22 Page18

Page 21: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

19 —

THEATERPERFORMANCE PERFORMANCE THÉÂTRE

BEFORE YOUR VERY EYESGOB SQUAD & CAMPO

25. Mai - 20:00 26. Mai - 19:00 Freie Waldorfschule Saarbrücken-AltenkesselDAUER DURÉE 75 minwww.gobsquad.com + www.campo.nu

Before Your Very Eyes ist ein fröhliches und gleichzeitig aufwühlendes Stück, das einen frischen Blick auf den Zyklus des Lebenswirft. Zum ersten Mal präsentiert das britisch-deutsche Kollektiv Gob Squad Jugendliche, die sich mit Fragen über die Welt und sichselbst beschäftigen. Sie reden, tanzen, spielen in einem einseitig verspiegelten Glaswürfel, durch den hindurch sie die Zuschauer nichtsehen können. So vergessen sie irgendwann, dass sie beobachtet werden. Die Zuschauer betrachten wiederum gewissermaßen sichselbst: wie sie als Erwachsene, Alternde, versuchen, die Jugend zu konservieren, während die Jungen sich darauf vorbereiten, ihreKindheit für immer hinter sich zu lassen. Before Your Very Eyes von Gob Squad & CAMPO war 2012 auf dem Berliner Theatertreffenund erhielt begeisterte Kritiken.Before Your Very Eyes est un spectacle joyeux et bouleversant qui retrace le cycle de la vie et de la mort. Dans une boîte couverte demiroirs, sept jeunes acteurs parlent, dansent et rigolent. Ils évoluent comme dans un show de télé-réalité en oubliant que les spectateursles observent. Le collectif Gob Squad dirige un groupe d’adolescents à qui il a demandé de s’interroger sur le monde qui les entoureet sur eux-mêmes. Dans l’espace clos où ils se trouvent, ils confrontent leurs rêves d’enfants à la réalité du monde des adultes. Un spectacleexplosif qui fait tomber les tabous ! Before Your Very Eyes de Gob Squad & CAMPO a été invité au Theatertreffen 2012 à Berlin.

KONZEPT KOMPOSITION REGIE CONCEPTION COMPOSITION MISE EN SCÈNE GOB SQUAD (JOHANNA FREIBURG, SEAN PATTEN,

BERIT STUMPF, SARAH THOM, BASTIAN TROST, SIMON WILL) SCHAUSPIELER COMÉDIENS MARTHA BALTHAZAR, SPENCER

BOGAERT, ZOË LUCA, FAUSTIJN DE RUYCK, GUST HAMERLINCK, JEANNE VANDEKERCKHOVE, INEKE VERHAEGEN

OFF-STIMME VOIX OFF RIGLEY RILEY KAMERAS CAMÉRAS PHILIPPE DIGNEFFE, POL HEYVAERT, GOB SQUAD

PRODUZIERT VON PRODUIT PAR GOB SQUAD & CAMPO

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITES Saarbrücken-Altenkessel-Saarbrücken Details Seiten Voir précisions pages 32+33

IN FLÄMISCHER SPRACHE MIT FRANZÖSISCHER ÜBERTITELUNG EN FLAMAND SURTITRÉ EN FRANÇAISIN FLÄMISCHER SPRACHE MIT DEUTSCHER ÜBERTITELUNG EN FLAMAND SURTITRÉ EN ALLEMAND

© PH

ILE D

EPRE

Z

Im Rahmen des ProjektsDans le cadre du projet

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page19

Page 22: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 20

TANZ DANSE

M!M LAURENT CHÉTOUANE

23. Mai - 20:00 Freie Waldorfschule Saarbrücken-AltenkesselDAUER DURÉE 50 minwww.laurentchetouane.com

Der vielfach ausgezeichnete Regisseur und Choreograf Laurent Chétouane schuf für TRANSFABRIK eine originelle Choreografie zu denKlängen des Violinkonzerts von Beethoven. Das Duo M!M (Matthieu Burner und Mikael Marklund) untersucht die choreografische Gestevor dem Hintergrund des Konzepts der Freundschaft – nicht nur aus der Perspektive einer privaten und intimen Beziehung zwischen zweiMenschen, sondern auch als Verweis auf seine politische Dimension. Choreografie heißt hier, das Offene zu kreieren und ist damit eineMöglichkeit, grundlegende Fragen, die dem Politischen und dem Tanz gemein sind, neu zu denken: Welche Grenze(n) hat ein möglichergemeinsamer „Freundschafts-/Raum”? Wie ließe sich dabei das Zusammenleben, das „Demokratische“ organisieren, ohne aus einerPerspektive des Konflikts zu operieren?L’artiste Laurent Chétouane a créé pour TRANSFABRIK une œuvre chorégraphique originale portée par un concerto pour violon deBeethoven. Le duo M!M des danseurs Matthieu Burner et Mikael Marklund interroge le geste chorégraphique à partir de la notiond’amitié, non pas dans un contexte privé, personnel, intime entre deux êtres mais plutôt en référence à un usage politique possible. L’actede chorégraphier s’apparente alors à la création d’« ouvertures », permettant peut-être de repenser des questions essentiellescommunes au politique et à la danse : quels territoires, quelles frontières donner à un possible espace commun et à la différence ?Comment organiser une vie ensemble, une « démocratie » en dépassant le conflit ?

MIT AVEC MATTHIEU BURNER, MIKAEL MARKLUND

CHOREOGRAFIE CHORÉGRAPHIE LAURENT CHÉTOUANE DRAMATURGIE DRAMATURGIE LEONIE OTTO

MUSIK MUSIQUE LUDWIG VAN BEETHOVEN (VIOLINKONZERT IN D-DUR, OP. 61)

KOSTENLOSER BUSTRANSFER NAVETTES GRATUITESSaarbrücken-Altenkessel-SaarbrückenDetails Seiten Voir précisions pages 32+33

© AL

AIN

MONO

T

Im Rahmen des ProjektsDans le cadre du projet

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:14 Page20

Page 23: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

21 —

17. Mai Offizielle Eröffnung der Kooperation Inauguration officielle du temps fort Centre Pompidou-Metz / Festival PERSPECTIVES im Rahmen des Projektes dans le cadre du projet TRANSFABRIK

PERFORMANCE

VOLKSBALLONS EVA-MEYER-KELLER

17. Mai - 19:00www.evmk.de

NVA Spielzeug-Soldaten, -Cowboys und -Indianer sind aus Eis nachgebaut und an mit Helium gefüllten Luftballons befestigt. Nach einiger Zeit heben dieBallons die schmelzenden Figuren in die Höhe. Les rêves faits de glace sont éphémères. De petits soldats allemands de la RDA, des cow-boys et des Indiensmodelés dans la glace sont attachés à des ballons remplis d’hélium. Après un certain temps, les ballons soulèvent du sol les figures en train de fondre.

THEATER PERFORMANCE THÉÂTRE PERFORMANCE

MÉLODRAME ESZTER SALAMON

17. Mai - 20:00DAUER DURÉE 140 min www.eszter-salamon.com

Wenn Eszter Salamon Eszter Salamon spielt…In dieser dokumentarischen Performance schlüpft Eszter Salamon in die Haut einer Frau, die den gleichen Namen trägt wie sie selbst und die sie in einem Dorfim Süden Ungarns traf. Auf dieser Basis und mit Hilfe der Gesprächsaufzeichnungen eignete sie sich mit außerordentlicher Präzision die Erzählung, den Gestusund die Sprache ihrer Interviewpartnerin an. Dans ce solo de « performance documentaire », Eszter Salamon se glisse dans la peau d’une personne qui porte lemême nom qu’elle, rencontrée dans un village du sud de la Hongrie. Sur la base de rencontres et d’entretiens, elle revisite de mémoire ses gestes et intonations.Quand Eszter Salamon interprète Eszter Salamon…

INSTALLATION

PERSPECTIVES, LE TEMPS DE VOIRKITSOU DUBOIS

17. - 20. Maiwww.kitsoudubois.com

Kitsou Dubois arbeitet an der Vielgestaltigkeit der Sprachen (künstlerisch, tänzerisch, digital) und öffnet sich weiter für Experimentelles. Sie präsentiert einenParcours, in dem der Blick des Zuschauers auf die Körper der Tänzer in der Schwerelosigkeit gelenkt wird. Kitsou Dubois travaille sur la pluralité des langages(artistiques, chorégraphiques, numériques) et poursuit son ouverture aux démarches expérimentales. Elle propose un dispositif sous forme de parcours, plaçanten perspective les corps en apesanteur de danseurs et la perception du spectateur.

TRAPEZ SOLO TRAPÈZE SOLO

OPUS CORPUS CHLOÉ MOGLIA

19. Mai 15:00 + 17:00DAUER DURÉE 30 min www.rhizome-web.com

Immer noch auf der Suche nach Schwerelosigkeit und Freiheit, mit verblüffender Langsamkeit und ihrem Körper aufs Äußerste gespannt auf einem minimalistischenTrapez, zeigt uns Chloé Moglia jede Anstrengung, zerlegt sie jede Bewegung. Der leiseste Atemzug, das winzigste Zittern werden spürbar. Eine Arbeit über die Ultra-Präsenz in der Ultra-Sachlichkeit. Toujours en quête d’apesanteur et de liberté, avec une lenteur sidérante et le corps arqué à l’extrême sur un trapèze, Chloé Mogliadonne à voir chaque effort, décompose chaque mouvement. Le moindre souffle, le moindre tremblement deviennent perceptibles. Un corps à corps avec le vide.

Perspectives, le temps de voir est visible en continu suivant les horaires d’ouvertures du Centre Pompidou-Metz : vendredi et lundi de 11h à 18h et dimanche de 10h à 18h.Samedi 18 mai, à l’occasion de la Nuit des Musées, le Centre Pompidou-Metz estexceptionnellement ouvert au public jusqu’à minuit (dernière entrée à 23 heures).

TRANSFABRIK IM AU CENTRE POMPIDOU-METZIM RAHMEN DER AUSSTELLUNG DANS LE CADRE DE L’EXPOSITION VUES D’EN HAUT

Das gesamte Programm sowie weitere Informationen, finden Sie auf Voir toute la programmation et les informations pratiques sur www.centrepompidou-metz.fr

© EV

A MEY

ER-K

ELLE

MAR

CUS L

IEBER

ENZ

© LO

ÏC PA

RENT

© JE

AN-P

IERRE

ESTO

URNE

T

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page21

Page 24: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page22

Page 25: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

23 —

MULTIMEDIALE BÜHNENSHOW FRANZÖSISCHER UND DEUTSCHER SPRACHE…EMPFOHLEN AB 14 JAHRENPERFORMANCE MULTIMÉDIA EN FRANÇAIS ET EN ALLEMAND…CONSEILLÉ À PARTIR DE 14 ANS

ÉLYSÉE63DIE REDNER

23. Mai - 20:00Théâtre du Saulcy, MetzDAUER DURÉE 60 minwww.die-redner.com

Eine Junge Frau im Jahr 2063 in einem zukünftigen fiktiven Europa. Dieses hat sich nicht so entwickelt, wie sich dies Général de Gaulleund Adenauer 100 Jahre vorher gewünscht haben: Konflikte, Nationalismus und Gewalt haben Europa wieder einmal verändert. Kurz bevor die Junge Frau verzweifelt zu einem neuen Kontinent aufbricht, beginnt sie ihre Wut zu hinterfragen: Wie konnte das passieren? Sie begibt sich auf eine Zeitreise.Die deutsche Künstlergruppe DIE REDNER bietet ein inhaltsreiches und mitreißendes deutsch-französisches Bühnenereignis mit Live-Musik, Film und Originalrede und werfen Fragen zu den brennenden Themen der Zukunft Europas auf.Année 2063, une Jeune Femme dans une Europe fictive. Cette Europe ne s’est pas développée comme le Général de Gaulle et Adenauerl’avaient souhaité il y a cent ans : les conflits, le nationalisme et la violence ont à nouveau transformé le continent.Avant de partir pour une terre moins hostile, la Jeune Femme désemparée cherche des raisons à sa colère : comment tout cela a-t-il pu se passer ? Elle entreprend un voyage dans le temps... Musique live, théâtre, animations graphiques et montage sonore de discours politiques : le collectif d’artistes DIE REDNER nous plongedans une haletante fiction historique.

KOMPOSITION KONZEPTION DRUMS PERKUSSION COMPOSITION CONCEPTION PERCUSSIONS OLIVER STRAUCH

MEDIALES BÜHNENBILD ANIMATION BASS DÉCORS MULTIMÉDIA BASSE FLORIAN PENNER

KOMPOSITION KONZEPTION REEDS ELECTRONICS COMPOSITION CONCEPTION REEDS ÉLECTRONIQUE CLAAS WILLEKE

JUNGE FRAU JEUNE FEMME ANNE HOFFMANN ALTER MANN VIEIL HOMME STÉPHANE HESSEL

GITARRE GUITARE SYLVAIN COURTNEY TEXTE SCHAUSPIELREGIE TEXTES MISE EN SCÈNE LARS VOGEL

PRÄSENTIERT IN ZUSAMMENARBEIT MIT PRÉSENTÉ EN COLLABORATION AVEC

© O

LIVER

DIET

ZE

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page23

Page 26: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 24

© P.

WET

ZEL

ROCK SWING FUNK AFROBEAT

CAMPING DE LUXE(LES HURLEMENTS D’LÉO + LES FILS DE TEUHPU)

19. Mai - 21:00St. Johanner Markt, SaarbrückenKostenlos Gratuit

Camping de Luxe ist das Ergebnis des Zusammenschlusses zweier renommierter französischer Bands der alternative Szene: Les Hurlements d’Léo und Les Fils de Teuhpu. Gemeinsam haben sie ihre Hits überarbeitet und mischen Lieder von Serge Gainsbourgoder auch Boris Vian darunter. Sie bieten eine interessante Mischung aus Rock, französischem Chanson, Punk und Ska und zwischenmelodischen und sehr rythmischen Momenten, kommen humorvoll-zarte, ironische Texte zum Vorschein, die zum Mitsingen und Tanzeneinladen. Auf ihrer Tournee werden sie deutschlandweit nur in Saarbrücken zu sehen sein.Kommen Sie also am 19. Mai auf dem St. Johanner Markt und lassen Sie sich von der Musik von Camping de Luxe verführen.Deux groupes dont la réputation n’est plus à faire, deux bandes de copains, montent ensemble sur scène pour un projet commun : LesHurlements d’Léo et Les Fils de Teuhpu forment Camping de Luxe ! Rock, swing, funk, afro-beat, Camping de Luxe est un remèdecontre les jours maussades, un hymne à la bonne humeur porté par des textes aux accents révolutionnaires. Ca déménagesérieusement : deux batteries, une section cuivre explosive, des guitares électriques. Ensemble, ils reprennent les classiques deleurs répertoires et revisitent à leur sauce Boris Vian et Serge Gainsbourg. Le 19 mai 2013, suivez la musique jusqu’au St. JohannerMarkt, Camping de Luxe se charge du reste !

MIT AVECTROMPETE GESANG TROMPETTES CHANTS CYRIL RENOU GITARRE GESANG GUITARES CHANTS LAURENT BOUSQUET

GITARRE SAXOPHON VOCALS GUITARES SAXO VOIX JULIEN ARTHUS BASS KONTRABASS BASSE CONTREBASSE RENAUD EYCHENNE

AKKORDEON POSAUNE VOCALS ACCORDÉON TROMBONE VOIX JOCELYN GALLARDO

GITARRE GESANG GUITARES CHANTS ERWAN NAOUR SCHLAGZEUG BATTERIE JEAN-NICOLAS SAILLAN

GEIGE SAXOPHON VOCALS VIOLONS SAXOPHONE VOIX SERRANO VINCENT POSAUNE VOCALS TROMBONE VOIX FRANÇOIS MARTIN

SCHLAGZEUG BATTERIE NICOLAS PETIT BASS KONTRABASS BASSE CONTREBASSE DAVID-TONY RIPAULT

TROMPETE VOCALS TROMPETTES VOIX RODOLPHE SALLÈS SAXOPHON VOCALS SAXOPHONE VOIX BENJAMIN KURPISZ

GITARRE VOCALS GUITARES VOIX KADER HADI

DEUT

SCHL

ANDP

REMI

ERE

PREM

IÈRE

EN

ALLE

MAGN

E

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page24

Page 27: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

25 —

VORWÜRFE UND HANDGREIFLICHKEITENSPOT THE DROP

18. Mai - 15:00 St. Johanner Markt

+ 18:30 Ministerium für Bildung und Kultur

19. Mai - 15:00 + 17:00 St. Johanner Markt, Saarbrücken

20. Mai Im Au Deutsch-französischen Garten Siehe Seite Voir page 27www.spotthedrop.com

Der Große, der Kleine, die Klappstühle und das Handgepäck. Bewaffnet mit Koffer, Tasche, Bällen und Keulen geben sie uns einenEinblick in ihr Leben, das bestimmt wird durch seltsame Rituale, meisterhafte Jonglage und Tanzmusik. Nicht verpassen! Deux hommesen costumes rétro sont assis sur des chaises pliantes. L’ennui plane jusqu’au moment où surgit une petite balle de jonglage qui passede main en main. La cadence s’accélère, les balles et autres accessoires se multiplient et le duo exécute, sur fond de fanfare, unechorégraphie visuelle épatante.

MIT AVEC NIELS SEIDEL & MALTE STEINMETZ

WASTELAND Kostenlos GratuitCIRQUE BABETTE / ROSA MATTHIS

18. Mai - 11:30 Max-Ophüls-Platz (Unter Vorbehalt Sous réserve de modifications)

+ 19:30 Ministerium für Bildung und Kultur

19. Mai - 16:00 + 18:00 Quartier am Eurobahnhof, Saarbrücken

20. Mai Im Au Deutsch-französischen Garten Siehe Seite Voir page 27DAUER DURÉE 25 min www.cirquebabette.com

In diesem Stück macht der Cirque Barbette auf sensible, poetische Weise den urbanen Menschen zum Thema, indem er brachliegendeGelände aufsucht: Mit Mitteln des Zirkus und mit Bildern erforscht hier ein neugieriger Mensch die verlassenen Gebiete. La jeunefunambule parcourt des lieux à l’abandon, y plante ses mâts et accroche un fil de part en part. De cabrioles en acrobaties, le temps etl’espace se métamorphosent. Cette création sensible offre un regard original, curieux et positif sur les terrains en friches.

PRODUKTION ANNÉE DE CRÉATION 2011

VON UND MIT DE ET AVEC ROSA MATTIS

MUSIK MUSIQUE JULIEN DE BORMAN, MARTIN KERSTEN

© JO

CHEN

KRA

TSCH

MER

© B

ASTIE

N RA

NSCH

AERT

Kostenlos Gratuit

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page25

Page 28: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 26

KLEZMER JAZZ GUINGUETTE

LES VIEILLES PIES www.lesvieillespies.fr

20. Mai 12:00>12:30 + 14:00>14:30 + 16:00>16:30Mit einer Mischung aus Jazz, Reggae, Klezmer, Rock und sehr viel Instrumental laden die Klänge der Les Vieilles Pies Jung und Altzum Mitswingen ein. Insbesondere die Stimme des Sängers Gabriel Saglio und die Kunst, wie er die Welt um sich herum beschreibt,ist beeindruckend. Seine rauchige und rockige Stimme hat zugleich einen Hauch von Nostalgie. Die Texte sind kritisch und poetisch;der junge Sänger sucht sich Inspiration aus den Gedichten von Paul Éluard und Arthur Rimbaud. Ein vielfältiges Konzert, das die verschiedensten Musikstile mischt und man einfach gesehen haben muss.Venez swinguer aux rythmes de la musique klezmer et de la guinguette des Vieilles Pies ! Leur musique, un métissage à la croiséedes continents, porte le texte avec habileté. De sa plume affûtée, Gabriel Saglio, chanteur au grain de voix rauque et suave, dépeint lemonde qui nous entoure. Il jongle avec les mots et les fait voltiger avec adresse. Friand de belles lettres, Gabriel Saglio rend hommageaux poèmes de Paul Éluard et d’Arthur Rimbaud. À savourer de ses deux oreilles !GESANG KLARINETTE BASSKLARINETTE CHANT CLARINETTE CLARINETTE-BASSE GABRIEL SAGLIO GEIGE SAXOFON VOCALS VIOLONSAXOPHONE CHŒURS YOUENN ROHAUT AKKORDEON ACCORDÉON HUBERT PLESSIS SCHLAGZEUG VOCALS BATTERIE CHŒURSALBAN POINTE GITARRE VOCALS GUITARES CHŒURS VINCENT BARRAU KONTRABASS BASS CONTREBASSE BASSE ADRIEN RODRIGUEZ

BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS WASTELAND & VORWÜRFE UND HANDGREIFLICHKEITEN Siehe Seite Voir page 25 In Kooperation mit demEn coopération avec le

© R

EMY G

UYET

Das Ministerium für Bildung und Kultur, das Festival PERSPECTIVES und das Saarländische Filmbüro e.V. präsentieren:Le Ministère de l’Éducation et de la Culture, le Festival PERSPECTIVES et le Saarländisches Filmbüro e.V. (Bureau du Film sarrois) présentent :

AKROBATIK JONGLAGE MUSIK OPEN AIR KINO ACROBATIE JONGLAGE MUSIQUE CINÉMA EN PLEIN AIRFÜR DIE GANZE FAMILIE POUR TOUTE LA FAMILIE FÜR IHR LEIBLICHES WOHL IST GESORGT RESTAURATION SUR PLACE

LA SARRE, PLEINS FEUX18. Mai ab à partir de 18:00 Ministerium für Bildung und KulturAUF DEM PROGRAMM AU PROGRAMMEVORWÜRFE UND HANDGREIFLICHKEITEN / WASTELAND / KURZFILME COURT-MÉTRAGES / PERFORMANCE / MUSIK MUSIQUEGegen Vers 22:00 Open Air-Vorführung des legendären Films La Sarre, pleins feux von Henri Alekan über das Saarland aus dem Jahr 1950Projection en plein air du film légendaire La Sarre, pleins feux d’Henri Alekan sur la Sarre des années 50

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page26

Page 29: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

27 —

PROGRAMM PROGRAMME 12:00-12:30 LES VIEILLES PIES

Siehe Seite Voir page 26

12:45-13:15 VORWÜRFE UND HANDGREIFLICHKEITENSiehe Seite Voir page 25

13:30-14:00 WASTELANDSiehe Seite Voir page 25

14:00-14:30 LES VIEILLES PIESSiehe Seite Voir page 26

14:45-15:15 VORWÜRFE UND HANDGREIFLICHKEITENSiehe Seite Voir page 25

15:30-16:00 WASTELANDSiehe Seite Voir page 25

16:00-16:30 LES VIEILLES PIESSiehe Seite Voir page 26

KOSTENLOSE VERANSTALTUNG FÜR DIE GANZE FAMILIE PROGRAMMATION GRATUITE POUR TOUTE LA FAMILLE

PFINGSTMONTAG MIT PICKNICK IMDEUTSCH-FRANZÖSISCHEN GARTEN LUNDI DE PENTECÔTE ET PIQUE-NIQUEAU JARDIN FRANCO-ALLEMAND20. Mai - 12:00 - 16:30FÜR IHR LEIBLICHES WOHL SORGT DAS TEAM VOM LESEPAVILLON L’ÉQUIPE DU LESEPAVILLON PROPOSE DE QUOI VOUS RESTAURER !

© B

ESSE

RDIC

H FO

TOGR

AFIE

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page27

Page 30: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page28

Page 31: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

29 —

STRASSENTHEATER OBJEKTTHEATER MUSIK THÉÂTRE DE RUE THÉÂTRE D’OBJETS MUSIQUE

LA METROPOLITAINEDE RUE26. Mai - 11:00 - 18:00 Deutsch-Französischer Garten Jardin Franco-Allemand, Saarbrücken

Straßenkünste nehmen im Carreau einen wichtigen Platz ein. Sie ermöglichen vielen Begeisterten und zufälligen Passanten, eine dereinzigartigsten zeitgenössischen Ausdrucksweisen zu erleben. An diesem Tag finden wir uns auf einer Bank oder auf der Wiese desDeutsch-Französischen Gartens sitzend wieder, zum Plaudern und um gemeinsam zu lachen. Nach vier Jahren Bataille de Rue bündelnwir unsere Arbeit im Rahmen des Projekts ArtBrücken und stellen für Sie Métropolitaine de Rue auf die Beine. Das Beste bleibt erhalten,damit Sie zahlreich kommen: Straßentheater, Wanderaufführungen, durchgeknallte Konzerte und Überraschungen jeglicher Art!Les arts de la rue occupent une place importante au Carreau. Ils permettent à de nombreux amateurs et passants de croiser les formesles plus singulières de la création contemporaine. Le temps d’une journée, nous nous retrouvons sur un banc ou sur un coin de pelousedu Jardin Franco-Allemand pour rire ensemble et refaire le monde. Après quatre ans de Bataille de Rue, nous unissons nos forcesau sein du projet ArtBrücken pour vous proposer la Métropolitaine de Rue. Nous gardons le meilleur pour vous y retrouver plusnombreux : théâtre de rue, spectacles déambulatoires, récitals déjantés, et surprises en tout genre !

MIT AVECLA CARAVANE ENSORCELÉE – CIE LA PELLICULE ENSORCELÉE VIDEO VIDÉO NEBENSACHE – THEATER EN GROS ET EN DETAIL OBJEKTTHEATER THÉÂTRE D’OBJET PACO CHANTE LA PAIX – CIE SPECTRALEX HUMORISTISCHES KONZERT RÉCITAL HUMORISTIQUE UN HOMME ET UNE FEMME – CIE D’AILLEURS WANDERAUFFÜHRUNG SPECTACLE DÉAMBULATOIRE

Le Carreau in Zusammenarbeit mit dem en partenariat avec le Festival Perspectives

In Zusammenarbeit mit dem Gartenfest En collaboration avec la Fête du Jardin 25.+26. Mai 2013 www.gartenfest-sb.de

Ein Projekt von Un projet de Drenkow-Medien Events / Eventmarketing / Webdesign

FÜR ALLE AB 5 JAHREN! SPECTACLES TOUT PUBLIC À PARTIR DE 5 ANS !

© CI

ED’AI

LLEU

RS

© LA

PELL

ICUL

EENS

ORCE

LÉE

© TO

M PI

NGEL

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page29

Page 32: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 30

FESTIVALCLUB AM RÖMERKASTELL

FANFARE FUNKY SOUL LATINO REGGAE RAP

CEUX QUIMARCHENTDEBOUT17. Mai - 22:00www.myspace.com/cqmd

Im Reich der Festlichkeiten sind Ceux Qui Marchent Debout Könige! Funk,Ska und Salsa sind die Rhythmen, mit denen diese Band das begeistertePublikum bis an den Rand der musikalischen Ekstase bringt. Ob mitakustischen Instrumenten auf der Straße oder elektronisch verstärkt imKonzert – diese Funky-Soul-Latino-Reggae-Rap-Musiker aus Parisexplodieren auf allen Bühnen und versprühen als absolute Energiebündelallerbeste Laune mit ihrem breiten musikalischen Repertoire. Ideal zum Feiern!Le bon groove de Ceux Qui Marchent Debout a tellement réjoui les fouleslors de leur dernier passage à Sarrebruck que c’est un plaisir de lesconvier une nouvelle fois à monter sur scène. Fanfare funk digne héritièredes grands de la soul et du ska, la Nouvelle Orléans n’est pas loin. Ces rois de la fête n’ont plus à faire leurs preuves, ils explosent sur toutesles scènes qu’ils foulent…

+ Im Anschluss legt ein DJ auf Set DJ à l’issue du concert

ROCK NEW WAVE POP PUNK

LA FEMME18. Mai - 21:30Der La Femme Virus ist immens ansteckend. Die Band schafft es mit ihremSurf-Rock und sexy Avant-Pop-Sound all unsre Sinne zu entflammen undwird garantiert den Festivalclub rocken. La Femme, c’est deux garçons et des amis à l’univers rock et baroque,rococo bauhaus. Ils surfent sur le rock, l’amour, l’humour et l’électro poppsychédélique des synthés new wave.Ce raz-de-marée détonnant s’abat sur la nouvelle vague de la popfrançaise. Une électro pop volontairement kitsch, vintage et décalée, La Femme échauffe les sens et donne envie d’enflammer le dance floor.

Bistrot Musique SpécialPERSPECTIVES22. Mai - 20:00

In Kooperation mit C’EST DUR LA CULTURE

KONZERT UND PARTY MIT DJS BIS OPEN END 18.+25. MAI

© M

ARIO

N DU

BIER

CLAR

K

© TH

OMAS

SMITH

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page30

Page 33: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

31 —

CLUB DU FESTIVAL AU RÖMERKASTELL En coopération avecC’EST DUR LA CULTURE

CONCERT ET SOIRÉE DJS TOUTE LA NUIT LES 18.+25. MAI

CHANSON JAVA SWING

KARPATT 23. Mai - 21:30www.myspace.com/karpatt

Drei Mann, zwei Gitarren, ein Kontrabass und Perkussion: Die PariserMusiker verstehen es, trotz kleiner Besetzung große Stimmung auf ihrenKonzerten zu verbreiten. Mit seinen humor- und gefühlvollen Texten lädtKarpatt uns ein in eine Welt, in der liebenswerte Figuren leben, leiden,lachen und lieben. Le trio parisien Karpatt revient enfin ! Depuis leurpassage remarqué au Festival PERSPECTIVES 2008, Fred, Gaëtan et Hervéont parcouru les routes, composé trois nouveaux albums et sont passéspar nombre de salles prestigieuses. Jazz, valse, java, swing... ilss’emparent de tous leurs instruments et déploient avec brio une folleénergie pour nous chanter de nouvelles histoires.

FRANZÖSISCHER POP CHANSON POP FRANÇAISE

BURIDANE24. Mai - 21:30www.buridane.fr

Buridane verzaubert uns mit ihrer einzigartigen Stimme und lädt uns mitihrer schönen Musik zum Träumen, Nachdenken und Tanzen ein. Ein neuerStern am französischen Chanson und Pop-Himmel ist geboren.Un grain de voix doux et voilé sur fond de mélodies rythmées et de textesacidulés. Voilà une nouvelle figure de la chanson française à découvrirabsolument !

+ Im Anschluss legt ein DJ auf Set DJ à l’issue du concert

RUMPELROCK FOLK PSYCHOBILLY BALKANBEAT

KUMMERBUBEN25. Mai - 22:00www.myspace.com/kummerbuben

Rumpelrock, Fernwehfolk, Draufgängerpolka – die Musik der Kummerbubenist ein eigenes, fabulöses Gebräu, das eine wilde Tanznacht garantiert.Kommen Sie zahlreich um mit diesen einzigartigen Schweizer Jungs dasFestival ausklingen zu lassen.Les Kummerbuben, nous viennent de Suisse ! Ils sont six sur scène etnous font découvrir des chants populaires métamorphosés en polka-balkanique, en rock des années 70 ou en swing jazz des années 30. La tentation de danser est immense, impossible de ne pas lâcher prise !

+ Abschlussparty Soirée de clôture

© B

ANJE

E

© CA

MILL

E VIV

IER©

TABE

A HUE

BERL

I

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:15 Page31

Page 34: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

— 32

EINTRITTSPREISE Für alle Veranstaltungen gilt freie Platzwahl

* Studierende, (Schüler), Auszubildende, Arbeitssuchende

- gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises

** Rollstuhlfahrer bitte reservieren unter 0049 (0) 958 09 335

*** alle außer Bistrot Musique

KOSTENLOSE BUSTRANSFERS Hin-/Rückfahrt Abfahrtsort Schloßmauer, SaarbrückenFranz-Josef-Röder-Straße

SAARBRÜCKEN -› LE CARREAU, FORBACHMacadam MacadamZauberflöte - Eine PrüfungL’art de la fugueAbfahrt jeweils 1 Stunde vor Beginn der Vorstellung

SAARBRÜCKEN -› WALDORFSCHULE, ALTENKESSELGhost Road / ieto / M!M / Before Your Very Eyes Abfahrt jeweils 45 Minuten vor Beginn der Vorstellung

Reservierung erforderlich unter 0049 (0) 681 958 09 335oder per Email unter [email protected]

TRANSFABRIK CENTRE POMPIDOU-METZ(Reservierung erforderlich)Mélodrame inkl. Bustransfer (17. Mai) 20 2

18:30 Abfahrt ab Schlossmauer Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße19:30 Ankunft Centre Pompidou-Metz 20:00 Mélodrame22:45 Rückfahrt ab Metz23:45 Ankunft Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße

Opus Corpus + Ausstellung Vues d’en hautinkl. Bustransfer (19. Mai) 20 2 mit Unterstützung vom

12:30 Abfahrt ab Schlossmauer Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße13:30 Ankunft Centre Pompidou-Metz bis 15:00 Zeit sur Besichtigung der Installation Perspectives, le temps de voir15:00 Opus Corpus16:00 Öffentliches Gespräch mit Kitsou Dubois und Chloé Moglia16:45 Besichtigung der Ausstellung Vues d’en haut18:00 Rückfahrt ab Metz19:00 Ankunft Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße

Normalpreis 20 2

Ermäßigt* 12 2

Schüler 6 2

Kulturschaffende, Schwerbehinderte** 15 2

ABOS3er Abo + 1 Konzert geschenkt*** 48 2

4er Abo + 2 Konzerte geschenkt*** 58 2

5er Abo + Musikabo geschenkt*** 68 2

Jede weitere Karte 12 2

Beim Kauf eines Abos erhalten Sie Les Pépones zum ermäßigten Eintrittspreis von 8 2

ABO ERMÄßIGT* 3 verschiedene Eintrittskarten + 1 Konzert geschenkt*** 30 2 / Jede weitere Karte 8 2

FAMILIENPREIS gültig für die Stücke Macadam Macadam / Zauberflöte - Eine Prüfung /L’art de la fugue / ietoEltern 15 2 pro PersonKinder 6 2 pro Kind

THEATER ÜBERZWERG / SPARTE4 / KIRCHE DER JUGEND / TBILISSER PLATZDer Rest der Welt / Paper Cut /L’après-midi d’un foehn Version 1 / Les PéponesNormalpreis 10 2 / Ermäßigt* 5 2

THÉÂTRE DU SAULCYNormalpreis 12 2 / Ermäßigt* 5 2

GRUPPENPREISE ab 10 Personen, 1 Begleitperson freiGruppenpreis 17 2 pro KarteGruppenpreis Studierende 8 2 pro KarteGruppenpreis Schüler 6 2 pro Karte

MUSIKPROGRAMM Konzerte 8 2

FESTIVALCLUB Spezialpreis für den Festivalclubam 18. + 25. Mai 10 2

BISTROT MUSIQUE SPÉCIAL PERSPECTIVESNormalpreis 10 2 / Ermäßigt* 7 2

MUSIKABO 3 Konzerte*** 15 2

Bei Kauf eines Musikabos gibt es Bistrot Musique zum ermäßigtenEintrittspreis und jedes weitere Konzert für 5 2

SCHULVORSTELLUNGENWeitere Informationen zu den Schulvorstellungen erhalten Sie unter: 0049 (0) 681 501 1370

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:16 Page32

Page 35: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

33 —

TARIFS Placement libre pour tous les spectacles

TRANSFABRIK CENTRE POMPIDOU-METZ(Réservation obligatoire)Mélodrame + navette (17 mai) 20 2

18:30 Départ du Schlossmauer Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße19:30 Arrivée au Centre Pompidou-Metz 20:00 Mélodrame22:45 Départ du Centre Pompidou-Metz23:45 Arrivée à Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße

Opus Corpus + Exposition Vues d’en haut+ navette (19 mai) 20 2 avec le soutien du

12:30 Départ du Schlossmauer Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße13:30 Arrivée au Centre Pompidou-Metz jusqu’à 15:00 Temps libre pour visiter l’installationPerspectives, le temps de voir15:00 Opus Corpus16:00 Rencontre avec Kitsou Dubois et Chloé Moglia16:45 Visite de l’exposition Vues d’en haut18:00 Départ du Centre Pompidou-Metz19:00 Arrivée à Saarbrücken, Franz-Josef-Röder-Straße

* étudiants, (scolaires), demandeurs d’emploi

- sur présentation d’un justificatif

** Personnes à mobilité réduite réservez au 0049 (0) 958 09 335

*** sauf Bistrot Musique

NAVETTES GRATUITES Aller et retourLieu de départ Schloßmauer, SaarbrückenFranz-Josef-Röder-Straße

SAARBRÜCKEN -› LE CARREAU, FORBACHMacadam Macadam Zauberflöte - Eine Prüfung L’art de la fugueChaque départ a lieu 1 heure avant le début des représentations

SAARBRÜCKEN -› WALDORFSCHULE, ALTENKESSELGhost Road / ieto / M!M / Before Your Very Eyes Chaque départ a lieu 45 minutes avant le début des représentations

Réservation obligatoire au0049 (0) 681 958 09 335 (accueil téléphonique en français)ou en écrivant à [email protected]

Tarif normal 20 2

Tarif réduit* 12 2

Scolaires 6 2

Intermittents, détaxe professionnelle, personnes à mobilité réduite** 15 2

ABONNEMENTSAbo 3 spectacles + 1 concert offert*** 48 2

Abo 4 spectacles + 2 concerts offert*** 58 2

Abo 5 spectacles + abo musique offert*** 68 2

Billet supplémentaire 12 2

À l’achat d’un abo vous bénéficiez du tarif réduit de 8 2

pour le spectacle Les Pépones.

ABO TARIF RÉDUIT* 3 spectacles différents + 1 concert offert*** 30 2 / Billet supplémentaire 8 2

TARIF FAMILLEValable pour les spectacles Macadam Macadam /Zauberflöte - Eine Prüfung / L’art de la fugue / ietoParents 15 2 par personne / Enfants 6 2par enfant

THEATER ÜBERZWERG / SPARTE4 /KIRCHE DER JUGEND / TBILISSER PLATZDer Rest der Welt / Paper Cut / L’après-midi d’un foehn Version 1 / Les PéponesTarif normal 10 2 / Tarif réduit* 5 2

THÉÂTRE DU SAULCYTarif normal 12 2 / Tarif réduit* 5 2

TARIF GROUPES à partir de 10 personnes un accompagnateur gratuitGroupes 17 2 par billetGroupes étudiants 8 2 par billetGroupes scolaires 6 2 par billet

PROGRAMMATION MUSICALE Concerts 8 2

CLUB DU FESTIVAL Tarif spécial pour les soirées du club du festival les 18 et 25 mai 10 2

BISTROT MUSIQUE SPÉCIAL PERSPECTIVESTarif normal 10 2 / Tarif réduit* 7 2

ABO MUSIQUE 3 concerts*** 15 2

À l’achat d’un abo musique vous bénéficiez du tarif réduit de BistrotMusique et chaque billet supplémentaire sera à 5 2

SÉANCES SCOLAIRESPour plus d’informations sur les séances scolaires merci de contacter le service des relations publiques au : 0049 (0) 681 501 1370

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:16 Page33

Page 36: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:16 Page34

Page 37: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

35 —

SPIELORTE LIEUX DES SPECTACLESKARTENVERKAUF BILLETTERIETürkenstr. 2 - D-66111 SaarbrückenTel : 0049 (0) 681 958 09 335 (accueil téléphonique en français)[email protected]

OSTHALLE AM RÖMERKASTELL An der Römerbrücke 7 - 66121 Saarbrücken

FESTIVALCLUB AM RÖMERKASTELLLyonerring - 66121 Saarbrücken

FREIE WALDORFSCHULE SAARBRÜCKEN-ALTENKESSELSchulstr. 9-11 - 66126 Saarbrücken-Altenkessel

ALTE FEUERWACHEAm Landwehrplatz - 66111 Saarbrücken Tel : 0049 (0) 681 3092 203

LE CARREAU - SCÈNE NATIONALE DE FORBACH ET DE L’EST MOSELLANAvenue Saint-Rémy - F-57603 ForbachTel : 0033 (0) 3 87 84 64 34 - [email protected]

TBILISSER PLATZSchillerplatz 1 - 66111 Saarbrücken

THEATER ÜBERZWERGErich-Kästner-Platz 1 - 66119 Saarbrücken

SPARTE4Eisenbahnstr. 22 - 66117 Saarbrücken

KIRCHE DER JUGEND ELI.JAHellwigstr. 15 - 66121 Saarbrücken

DEUTSCH-FRANZÖSISCHER GARTEN Deutschmühlental - 66117 Saarbrücken

ST. JOHANNER MARKTSt. Johanner Markt - 66111 Saarbrücken

MINISTERIUM FÜR BILDUNG UND KULTURHohenzollernstr. 60 - 66117 Saarbrücken

CENTRE POMPIDOU-METZ1 Parvis des Droits de l’Homme - F-57020 Metz

THÉÂTRE DU SAULCYÎle du Saulcy - F-5700 Metz

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 10/04/13 21:16 Page35

Page 38: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

KARTENVERKAUF BILLETTERIETürkenstr. 2 - D-66111 SaarbrückenTel : 0049 (0) 681 958 09 335 (accueil téléphonique en français)[email protected]

ÖFFNUNGSZEITEN HORAIRES D’OUVERTURE

Montag - Samstag Du lundi au samedi 11:00 - 19:00

IN DER FESTIVALWOCHE DURANT LA SEMAINE DU FESTIVAL (16. - 26. MAI 2013)

Täglich von Tous les jours 11:00 - 18:00 Onlineverkauf Achat en ligne www.ticket-regional.de

WEITERE VORVERKAUFSSTELLEN AUTRES POINTS DE VENTESLe Carreau - Scène Nationale de Forbach et de l’Est mosellanAvenue Saint-Rémy - F-57603 ForbachTel : 0033 (0) 3 87 84 64 34 [email protected] dem À partir du 29.04.2013Öffnungszeiten Horaires d’ouverture Montag - Freitag Du lundi au vendredi 14:00 - 18:00

Universität des Saarlandes Université de SarreIn der Mensa Au restaurant universitaireDienstags und mittwochs Mardis et mercredis 11:30 - 14:30

FESTIVAL PERSPECTIVES DEUTSCH-FRANZÖSISCHES FESTIVAL DER BÜHNENKUNST FESTIVAL FRANCO-ALLEMAND DES ARTS DE LA SCÈNETräger: Stiftung für die deutsch-französische kulturelle ZusammenarbeitPorteur du projet : Fondation pour la coopération culturelle franco-allemandeHeuduckstr. 1 - D-66117 SaarbrückenT: 0049 (0) 681 501 1370 - F: 0049 (0) 681 501 [email protected]

VORSTAND DER STIFTUNG PRÉSIDENTE DE LA FONDATIONDr. h.c. DORIS PACK MdEP/MPE

FESTIVALTEAM ÉQUIPEKünstlerische Leiterin Directrice artistique SYLVIE HAMARD

Koordination Sécrétaire généraleMARTHA KAISER / LUCIE GOUANÈRE

Presse Relations presseMARION TOUZE / SIMONE BECKER

Öffentlichkeitsarbeit Relations publiquesÉLODIE SEILLER / EVE BRIANT / LESLIE FEFEU (ArtBrücken)

Kartenvorverkauf BilletteriePÉNÉLOPE AUDRAIN / ALEXANDRE ALLEMANY / ALEXANDRA GÖKE

Verwaltung AdministrationANETTE STEUPER-BLECH / ODILE SPIEGELHALTER / HILKE WESNER / ISABELLE SCHÜTT

Technik TechniqueMARKUS KNECHT / ROMAN LITT / KLAUS SCHÖN / MIRKO TRAPPMANNJENS PUHL / KARL HUMBUG / JASPER DA SILVA

FLASH PLAQUETTE PERSPECTIVES_Mise en page 1 11/04/13 09:05 Page36

Page 39: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

HAUPTSPONSOR PARTENAIRE OFFICIEL

GROßSPONSOR GRAND MÉCÈNE

SPONSOREN SPONSORS

MEDIENPARTNER PARTENAIRES MÉDIA

MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON AVEC LE SOUTIEN DE

IN ZUSAMMENARBEIT MIT EN COOPÉRATION AVEC

FLASH COUVERTURE 2013_Mise en page 1 09/04/13 16:42 Page2

Page 40: Mise en page 1 (Page 1) - uni- · PDF fileDo Je Fr Ve Sa Sa So Di Mo Lu Di Ma Mi Me Do Je Fr Ve Sa Sa So Di 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 * SCHULVORSTELLUNGEN REPRÉSENTATIONS SCOLAIRES

© P

HOTO

. MA

RTEE

N VA

NDEN

ABE

ELE

/ DES

IGN

. STU

DIO

MART

IAL

DAMB

LANT

www.festival-perspectives.de0049 (0) 681 958 09 335

FLASH COUVERTURE 2013_Mise en page 1 09/04/13 16:42 Page1