Montage und Markise DE...

download Montage und Markise DE Gebrauchsanleitungcamperstore.es/.../instrucciones_montaje_anclaje_toldo_f65S.pdf · 4 Fiammastore EN Installation instructions ES Instrucciones de montaje

If you can't read please download the document

Transcript of Montage und Markise DE...

  • fi amma.com

    Fiammastore

    Markise DEMontage und Gebrauchsanleitung

    Awning ENInstallation and usage instructions

    Store FRInstructions de montage et mode demploi

    Toldo ES Instrucciones de montaje y uso

    Tendalino IT Istruzioni di montaggio e duso

    POLAR WHITETITANIUM

    DEEP BLACK

  • Fiammastore2

    DE VerpackungsinhaltFR Contenu de lemballageIT Contenuto dellimballo

    EN Package contents ES Contenido del embalaje

    65 s

    RAFTER Standard 370400

    1x

    4x

    2x

    1x 2x

    1x2x

    fiamma.com

    Fiammastore

    Markisen DEMontage und Gebrauchsanleitung

    Awnings ENInstallation and use instructions

    Stores FRInstructions de montage et mode demploi

    Toldos ES Instrucciones de montaje y uso

    Tendalini IT Istruzioni di montaggio e uso

    POLAR WHITETITANIUM

    DEEP BLACK

    Standard 400

  • Fiammastore 3

    DE Kontrolle bei der bernahmeFR Contrle la rceptionIT Controllo al ricevimento

    EN Goods receipt inspectionES Control al recibimiento

    DE Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht whrend dem Transport beschdigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Hndler.

    EN Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In case of damage please contact the dealer.

    FR Contrler quaucune pice ne soit casse ou dforme suite au transport. En cas contraire, contacter le revendeur.

    ES Controlar que ningn detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En este caso contactar al revendedor.

    IT Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In questo caso contattare il rivenditore.

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE Um die Markise optimal nutzen zu knnen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur spteren Verwendung auf.

    EN To use the awning in the best way, read the users instructions carefully and keep them on hand for future reference.

    FR Pour tirer le meilleur parti de votre store, nous vous invitons lire attentivement les notices demploi et les conserver pour toute consultation ultrieure.

    ES Para usar el toldo en lo mejor de los modos, os invitamos a leer atentamentelas instrucciones de uso, guardandolas en caso de necesidad.

    IT Per utilizzare al meglio il tendalino, vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni duso e a conservarle in caso di necessit.

    DE Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht whrend dem Transport beschdigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Hndler.

    EN Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In case of damage please contact the dealer.

    FR Contrler quaucune pice ne soit casse ou dforme suite au transport. En cas contraire, contacter le revendeur.

    ES Controlar que ningn detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En este caso contactar al revendedor.

    IT Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In questo caso contattare il rivenditore.

  • Fiammastore4

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    DE Montage von Halterungen

    EN Brackets installation

    FR Fixation des pattes

    ES Montaje de los estribos

    IT Montaggio delle staffe

    DE Um die Halterungen zu befestigen, befolgen Sie bitte die jeweiligenMontageanleitungen.

    EN To install the bracket, pls. follow the specifi c installation instructions.

    FR Pour fi xer la patte, nous vous conseillons de vous tenir auxinstructions de montage spcifi ques.

    ES Montaje de los estribos para la fi jacin de los estribos, atenerse a lasinstrucciones especfi cas por cada modelo.

    IT Per il fi ssaggio della staffa, attenersi alle istruzioni di montaggiospecifi che per modello.

  • Fiammastore 5

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgefhrt werden.2. Suchen Sie zur Anbringung der Markise die verstrkten Punkte auf dem

    Fahrzeugdach. Informieren Sie sich diesbezglich bei Ihrem Hndler bzw.Hersteller.3. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren der Montagelcher, dass im Inneren

    des Fahrzeugs an den vorgesehenen Stelle keine Hindernisse, insbesondere Gas- oder Stromleitungen, liegen.

    4. Ziehen Sie die Blockierschrauben der Halterung nicht zu fest an.

    EN 1. The installation must be carried out by qualifi ed persons.2. Control the roof of the vehicle and check he reinforced points or ask your

    motorhome dealer for information.3. Before drilling, be sure that there is no obstacle at the inside (for example

    electric cables, gas pipes and so on).4. Do not over tighten the lock nuts on bracket plates.

    FR 1. Le montage doit tre effectu par des techniciens comptents.2. Testez le toit du camping-car et vrifi ez la position des points renforcs ou

    informez-vous auprs de votre revendeur du camping-car.3. Avant de percer, assurez-vous quil ny a pas dobstacles lintrieure du

    camping-car(par exemple des cbles lectriques, des tubes de gas, etc.).

    4. Ne serrez pas trop fort les crous de blocage des triers.

    ES 1. El montaje tiene que ser eseguito por el personal competente.2. Sondar la pared del vehculo y verifi car los puntos reforzados o informarse

    cerca del revendedor del propio vehculo.3. Antes que taladrar, asegurarse que no haya obstaculos en el interior (cables

    electricos, tubos..).4. Fijar los estribos, poniendo atencin en no estrechar excesivamente los dados

    de blocaje.

    IT 1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente.2. Sondare il tetto del mezzo e verifi care i punti rinforzati oppure informarsi presso

    il rivenditore del proprio mezzo.3. Prima di forare, accertarsi che non vi siano ostacoli allinterno (es. cavi elettrici,

    tubi gas, ecc.)4. Non stringere eccessivamente i dadi di bloccaggio delle staffe.

  • Fiammastore6

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE

    ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF LANGEN ADAPTERVergewissern Sie sich, dass der Adapter geradlinig montiert ist. Ebenso sollte kontrolliert werden, ob Unebenheiten am Fahrzeug vorhanden sind; in diesem Falle mit Distanzstcken ausgleichen, um so die gleiche Positionierung zu garantieren.Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegenden Adapter auf dem Fahrzeugdach erfolgen.

    EN

    ATTENTION: INSTALLATION ON ADAPTER Ensure that the adapter is mounted linearly and not present curves or deformation due to the vehicle: in these cases, shim appropriately to ensure the linearity of the bracket. The installation of the awning can occur only when the adapter is perfectly aligned to the roof of the vehicle.

    FR

    ATTENTION: INSTALLATION SUR ADAPTATEURVrifier que ladaptateur soit mont de manire linaire et ne prsente pas de courbure ou de dformations cause du vhicule. Dans ces cas-l, donner lpaisseur ncessaire pour garantir le bon alignement de ltrier.Linstallation du store pourra se faire seulement une fois que ladaptateur sera parfaitement align contre le toit du vhicule.

    ES

    IMPORTANTE: INSTALACIN EN ADAPTADOR Asegurarse de que el adaptador est montado curvas linealmente y que no estn presentes curvas o deformaciones debidas al vehculo: en estos casos, suplemantar apropiadamente para asegurar la linealidad del soporte.La instalacin del toldo slo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del vehculo.

    IT

    IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU ADAPTERAssicurarsi che ladapter sia montato linearmente e non presenti curve o deformazioni dovute al mezzo: in questi casi, spessorare opportunamente per garantire la linearit della staffa.Linstallazione del tendalino pu avvenire solo ad adapter perfettamente allineato al tetto del veicolo.

  • Fiammastore 7

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE

    ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKITDie Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift SUPPORT, auf der Rckseite der Markise, in gleicher Hhe zu den Halterungen befindet: diese Voraussetzung ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden usseren Halterungen (welche sich in Hhe des Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehuse befinden). Dies ist wichtig aber nicht verbindlich fr die zentral positionierten Halterungen, welche als Untersttzung dienen.Die Halterungen mssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstcken ausgleichen.Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem Fahrzeugdach erfolgen.

    EN

    ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KITThe awnings are to be fixed on the brackets so that the words SUPPORT on the awning are in correspondence of the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated at the extremities (which are located on the fixing point of the arms on the case-box). It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a mounting support. The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the vehicle.

    FR

    ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATIONLes stores doivent tre monts sur les triers de manire ce que les inscriptions SUPPORT du store se trouvent au mme niveau des triers : condition importante et fondamentale pour les deux triers situs aux extrmits (qui se trouvent au mme niveau du point de fixation du bras sur le botier du store). Condition importante mais non fondamentale pour ltrier/les triers du milieu dont la fonction est de simple support.Les triers doivent toujours tre aligns entre eux pour viter dventuels problmes. Dans le cas contraire, donner ventuellement plus dpaisseur laide dentretoises garantissant leur bon alignement.Linstallation du store pourra se faire seulement une fois que les triers seront parfaitement aligns contre le toit du vhicule.

    SUPPOR

    T

    SUPPOR

    T

    SUPPOR

  • Fiammastore8

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    ES

    IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACIONLos toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras SUPPORT en el toldo estn en correspondencia con los estribos: esta condicin es importante y vinculante para los dos soportes en los extremos (que se encuentran en correspondencia con el punto de fijacin de los brazos en el armazn). Es importante, pero no vinculante, para el/los soporte/s central que es/son solo de apoyo. Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineacin.La instalacin del toldo slo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del vehculo.

    IT

    IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIOI tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte SUPPORT sul tendalino si trovino in corrispondenza delle staffe : questa condizione importante e vincolante per le due staffe poste alle estremit (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto). importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza di semplice supporto. Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire lallineamento.Linstallazione del tendalino pu avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.

    DEACHTUNG - Regelmig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach den ersten Kilometern darauf, dass sich die Haltebgel nicht verschoben haben.

    ENATTENTION - Periodically check the brackets to make sure it is fi rmly attached (especially after the fi rst kilometers) make sure the bolts are not loose and that the holding brackets have not shifted.

    FRATTENTION - Contrler priodiquement ltat de fi xation des pattes (surtout aprs les premiers kilomtres) en sassurant que les supports de fi xation naient pas boug.

    ES CUIDADO - Controlar periodicamente el estado de fi jacin de los estribos (sobretodo despus de los primeros Kms) asegurndose que no se desplacen.

    ITATTENZIONE - Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.

  • Fiammastore 9

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    Sika252

    SUPPOR

    T

    SUPPOR

    T

    1

    2

    3

  • Fiammastore10

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    DE ACHTUNG SICHERHEIT - Entfernen Sie das Etikett nur nachdem die Markise an der Halterung befestigt wird worden ist.

    EN ATTENTION SECURITY - Remove this label only after fi xing the awningon the bracket.

    FR ATTENTION SCURIT - Lever ltiquette seulement aprs la fi xation du store ltrier.

    ES ATENCIN-SEGURIDAD - Quitar esta etiqueta de seguridad solo despusde fi jar el toldo sobre elestribo.

    IT ATTENZIONE SICUREZZA - Rimuovere questa etichetta di sicurezza solodopo aver fi ssato il tendalino sulla staffa.

    SUPPOR

    T

    SUPPOR

    T

    4

    5

  • Fiammastore 11

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DE

    HINWEIS: Die Markise F65s in den Lngen 320, 340, 370 und 400 cm kann an einer maximalen Hhe von 280/290 cm angebracht werden (die Markisenlnge 290 cm dagegen bis zu einer Hhe von 240 cm), um die Sttzfsse noch am Boden absttzen zu knnen. In Fllen, wo die Anbringung diese angegebene Hhe berschreitet, knnen die Sttzfsse an die Fahrzeugwand mit Hilfe der Sttzfusswandhalterungen, serienmssig im Lieferumfang, befestigt werden, um so die korrekte Funktion der Markise beizubehalten.

    EN

    WARNING: The awning F65s in the lengths of 320, 340, 370 and 400cm can be installed at a maximum height of 280/290cm (length 290 not over 240cm) to be sure that the legs reach the ground. In case of installation over 290cm, you can install the legs on the wall using the wall brackets standard delivered, ensuring a reliable operation of the awning.

    FR

    PRCAUTIONS DEMPLOI : Le store F65s de longueurs 320, 340, 370 et 400 cm peut tre install une hauteur maximale de 280/290 cm (pour la longueur 290, jusqu 240 cm) afin de garantir un bon appui des pieds au sol. Pour une installation des hauteurs suprieures, les pieds de support pourront tre fixs contre la paroi en utilisant les fixations spcifiques de paroi, livres de srie qui garantiront ainsi le bon fonctionnement du store.

    ES

    ADVERTENCIA: El toldo F65s en las medidas de 320, 340, 370 y 400 cm se puede instalar a una altura mxima de 280/290 cm (la medida 290 hasta 240 cm) para asegurar el apoyo de las patas al suelo. En caso de instalacin a alturas mayores, las patas se pueden enganchar a la pared con los soportes de pared, suministrados de serie, garantizando un funcionamiento fiable del toldo.

    IT

    AVVERTENZA: Il tendalino F65s nelle lunghezze 320, 340, 370 e 400 cm si pu installare ad una altezza massima di 280/290 cm (la lunghezza 290 fino a 240 cm) per garantire lappoggio delle paline a terra. In caso di fissaggio ad altezze superiori le paline possono essere agganciate a parete utilizzando gli attacchi a parete, forniti di serie, garantendo il corretto funzionamento del tendalino.

  • Fiammastore12

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    DEFgen Sie den Blockierungkit des Gehusedeckels ein und vergewissern Sie sich, dass dieser eingerastet ist. Anshlieenbd die Scharauble anziehen (eventuell ist ein leichter Druck beim Einfgen des Kit erforderlich).

    EN Insert the case cover fi xing kit making sure that it is properly hooked and then tighten the screw (a light pressure could be necessary to insert it).

    FRMettre en plance le kit de blocage du couvercle du botier et sassurer quil soit correctement accroch avant de tirer sur la vis (une lgre pression pourrait tre ncessaire pour le mettre en place).

    ES Introducir el paro-tapa asegurndose que se enganche, despus apretar el tornillo, (podra ser necesaria una ligera presin para introducirlo).

    IT Inserire il ferma-coperchio assicurandosi che sia agganciato dopodich tirare la vite (potrebbe essere necessaria una leggera pressione per inserirlo).

    Standard 370400

    DE Blockierungskit Gehusedeckel fr F65sEN Case Cover fi xing kit for F65sFR Kit de blocage du couvercle du botier pour F65sES Kit paro-tapa para F65sIT Kit fema-coperchio per F65s

    1

  • Fiammastore 13

    DE MontageanleitungFR Instructions de montageIT Istruzioni di montaggio

    EN Installation instructionsES Instrucciones de montaje

    2

    3

    DE Blockierungskit Gehusedeckel fr F65sEN Case Cover fi xing kit for F65sFR Kit de blocage du couvercle du botier pour F65sES Kit paro-tapa para F65sIT Kit fema-coperchio per F65s

  • Fiammastore14

    DE Abb.1 : Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, mssen - nach ungefhr 1m Auszug - die Sttzbeine auf den Boden gesetzt werden. Anschlieend weiter ausdrehen und die Sttzen gem dem erreichten Auszug versetzen. Abb.2 : Den Sttzfu am Gelenk greifen und zu sich ziehen.Abb.3 : Den Sttzfu aus der Frontblende zum Positionieren verwenden.Abb.4 : Den Sttzfu laut Abbildung positionieren (Seite 20).Abb.5 : Die Markise komplett ausdrehen und die Sttzarme mit der Rndelschraube auf der gewnschte Hhe einstellen.Abb.6 : Um zu verhindern, dass die Markise bei pltzlichem Wind hochfl iegt, wobei die Sttzarme das Fahrzeug beschdigen knnen, ist es unbedingt notwendig, die Sttzarme mit den Erdngeln am Boden zu befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zustzliche Sicherheit oben an den Sttzarmen Sturmbnder einzusetzen oder das Fiamma Tie- Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird, ber das Tuch zu spannen.Abb.7 : Die Sttzarme knnen auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen knnen nur an verstrkten Stellen angebracht werden.Abb.8 : Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei krftigem Wind, starkem Regen oder Schnee eingefahren werden! Andernfalls nach folgender Vorgehensweise handeln: Die Markise an einer Seite hinunterneigen, damit Wasser abfl ieen kann und die Rafter Spannstange anbringen (die Spannstange liegt nur bei einigen Markisenmodellen serienmig vor), (Seite 24).Abb.9 : Sich vergewissern, dass die Markise korrekt aufgerollt werden kann. Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist. Die roten Anzeiger an den Seiten der Frontleiste sind bei komplett aufgerollter Markise nicht sichtbar. Wenn das Tuch beschdigt ist, kann die Markise nicht richtig aufgerollt werden. Verwenden Sie die Markise mit beschdigtem Tuch auf keinen Fall. Das Tuch nur mit mildem Reinigungsmittel reinigen. Bei eventuell auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an den Hndler in Ihrer Nhe oder an die Anschrift, die Sie auf der letzten Seite fi nden knnen.

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    !

    !

    !!

    !

    ACHTUNG: Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei krftigem Wind, starkem Regen oder Schnee eingefahren werden!

  • Fiammastore 15

    EN Fig. 1 : In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the wall of the vehicle, we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening.Fig. 2 : Grasp the leg near its hinge-joint and pull it toward you.Fig. 3 : Unhook the leg.Fig. 4 : Lower the leg as shown in the fi gure (pages 20).Fig. 5 : After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.Fig. 6 :To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to the ground with the provided hooks. For safetys sake, we strongly advise you also use some storm cords in the upper part of each support leg or anchor the awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap.Fig. 7 : If you want to fasten the support legs to the vehicle, put the leg feet into the wall brackets. The brackets can be fi xed only in reinforced points.Fig. 8 : We remind you that the awning is a sun protection, so please roll up your awning in case of rain, wind or snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water can fl ow away and place the tension rafter as shown in the fi gure (not included for all awning lengths), (pages 24).Fig. 9 : Make sure that the awning perfectly rolls in: when it is, the red indicators in the front profi le ends are no longer visible. Before leaving, make sure the awning is correctly closed. A damaged fabric does not allow the awning to perfectly roll in. Never use the awning with a damaged canopy. Wash the canopy with light cleaning detergent. In case of problems, please contact the dealer closest to you or the address in the last page.

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    !

    !

    !!

    !

    ATTENTION: We remind you that the awning is designed to protect from the sun, and not from rain, wind or snow. In these cases, we recommend to roll it up!

  • Fiammastore16

    FR Fig. 1 : Pour viter de forcer sur le store ou sur la paroi du vhicule, il est ncessaire de sortir les pieds du store ds qu il est droul denviron 1m.Fig. 2 : Saisir le pied par larticulation et la tirer vers soi.Fig. 3 : Dcrocher le pied.Fig. 4 : Abaisser le pied comme indiqu dans le schma (pages 20).Fig. 5 : Aprs avoir droul compltement le store, rgler les pieds la hauteur voulue laide des crous.Fig. 6 : Pour viter que le store ne soit soulev par une rafale de vent, il est ncessaire dancrer les pieds au sol laide des piquets fournis. Pour plus de scurit, nous vous conseillons vivement dattacher des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol.Fig. 7 : Les pieds peuvent galement tre fi xs des triers placs sur la paroi du vhicule. Les triers peuvent tre installs uniquement si la paroi est renforce au niveau des points de fi xation. Fig. 8 : Noublier pas que le store a t conu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit tre ferm lors dintempries. Dans le cas contraire, il faut prendre les prcautions suivantes: abaisser un ct de votre store de faon ce que leau de pluie puisse scouler ou utiliser le tendeur de toile rafter (le tendeur est livr dorigine seulement pour certaines longueurs de store), (pages 24).Fig. 9 : Sassurer que le store soit bien ferm: dans ce cas, les indicateurs rouges sur les cts du store ne doivent pas tre visibles. Avant the partir, vrifi er que le store soit bien ferm. Une toile endommage ne permet pas une bonne fermeture correcte du store. Nutiliser jamais le store si la toile est endommage. Laver la toile de votre store avec un dtergent dlicat. En cas de problme, contacter ladresse indique sur la dernire page ou le revendeur le plus proche domicile.

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    !

    !

    !

    !

    !

    ATTENTION: Un store est conu pour protger du soleil.De ce fait, il doit tre referm en cas dintemprie !

  • Fiammastore 17

    ES Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared del vehculo, aconsejamos extraer las patas cerca a 1 m de la apertura. Fig.2 : Coger la pata por el codo y traerla hacia s. Fig.3 : Desenganchar la pata. Fig.4 : Bajar la pata como en fi gura (pag. 20).Fig.5 : Completar la apertura del toldo y regolar las patas a la altura deseada. Fig.6 : Para que el toldo no se levante por una rfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al suelo con las piquetas incluidas. Para mayor seguridad, aconsejamos usar los vientos tensores en la parte superior de las patas o anclar el toldo con el Tie/Down Kit.Fig.7 : Para fi jar las patas del toldo al vehculo, insertar los terminales en los enganches de la pared. Los enganches de la pared pueden ser montados solo si la pared es reforzada en los puntos requeridos.Fig.8 : Acordarse que el toldo ha sido concebido para repararse del sol. Por consiguiente se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fl uya y montando la vara de tensin como en fi gura (la vara no es incluidas en todos los modelos de toldos), (pag. 24). Fig.9 : Asegurarse que el toldo se cierre perfectamente, cuando el toldo est perfectamente cerrado las banderillas rojas no se veen. Antes que partir, comprobar que el toldo est cerrado perfectamente. Un cierre imperfecto del toldo puede ser causado por la lona estropeada. No usar el toldo con la lona estropeada. Se aconseja lavar la lona con detersivo delicado. En caso de problemas, contactar la direccin en la ltima pgina indicada o el revendedor ms cercano.

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    !

    !

    !!

    !

    ATENCION: Acordarse que el toldo ha sido creado para protegerse del sol y no de la lluvia, del viento o de la nieve. En estos casos aconsejamos siempre cerrar el toldo!

  • Fiammastore18

    IT Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino cos come della parete del mezzo, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m dallapertura.Fig. 2 : Afferrare la palina dalla parte dello snodo e tirarla verso di s.Fig. 3 : Sganciare la palina.Fig. 4 : Abbassare la palina come da fi gura (pag. 20).Fig. 5 : Completare lapertura del tendalino e regolare le paline allaltezza desiderata.Fig. 6 : Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffi ca di vento improvvisa, necessario fi ssare le paline al terreno con i picchetti in dotazione. Per maggior sicurezza, consigliamo di utilizzare anche delle corde di tensione nella parte superiore delle paline o di ancorare il tendalino con il Tie-Down Kit.Fig. 7 : Volendo fi ssare le paline del tendalino al mezzo, inserire i terminali negli attacchi a parete. Gli attacchi a parete possono essere montati solo se la parete rinforzata nei punti richiesti. Fig. 8 : Ricordare che il tendalino stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto consigliabile chiuderlo in caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, prendere le adeguate precauzioni, abbassando una palina per permettere alla pioggia di defl uire, e montando il rafter di tensione come da fi gura (il rafter non di serie in tutti i modelli di tendalini), (pag. 24).Fig. 9 : Accertarsi che il tendalino si chiuda perfettamente: a tendalino completamente chiuso i segnalatori rossi non devono essere visibili. Prima di partire, verifi care che il tendalino sia chiuso perfettamente. Una chiusura imperfetta del tendalino pu essere causata dal telo danneggiato. Non utilizzare il tendalino con il telo danneggiato. Si consiglia di lavare il telo con un detergente delicato. In caso di problemi contattare lindirizzo in ultima pagina o il rivenditore pi vicino.

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    !

    !

    !!

    !

    ATTENZIONE: Ricordare che il tendalino stato concepito per ripararsi dal sole e non dalla pioggia, dal vento oppure dalla neve. In questi casi, si consiglia di chiudere il tendalino!

  • Fiammastore 19

    DE

    Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, mssen - nach ungefhr 1 m Auszug - die Sttzbeine auf den Boden gesetzt werden.

    EN In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs at about 1m from the opening.

    FR Pour viter de forcer sur le store ou la paroi du vhicule, il est ncessaire dextraire les pieds du store ds qu il est droul denviron 1 m.

    ES Para evitar un esfuerzo excesivo de la pared del vehculo, aconsejamos, donde posible, extraer las patas a una distancia de cerca 1 m.

    IT Per evitare uno sforzo eccessivo sulla parete del mezzo, consigliamo, ove possibile, di estrarre le paline dopo circa 1 m dallapertura.

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    1 m

    1

  • Fiammastore20

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    3

    2

  • Fiammastore 21

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    4

    5

  • Fiammastore22

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    DE Anbringung des Zubehrs zur Spannung der Markise

    EN Installation of awning tension accessories

    FR Installation des accessoires pour une tension optimale du store

    ES Montaje de los accesorios para la tension del toldo

    IT Montaggio degli accessori per il tensionamento del tendalino

    TIE DOWN KIT PLUS98655-128 OPTIONAL

    6

  • Fiammastore 23

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    DE Anbringung der Spannarmaufl ageEN Installation of wall bracketsFR Installation des pieds de support sur la paroi ES Montaje de los enganches para la paredIT Montaggio degli attacchi a parete

    10 mm5x30 mm

    S IK AFLE X

    1 32

    7

  • Fiammastore24

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    DE Anbringung der Rafter fr die MarkiseEN Installation of awnings tension rafterFR Installation des tendeurs de toile pour le storeES Montaje de la vara de tension del toldoIT Montaggio del rafter per il tendalino

    OPTIONAL

    RAFTER98655-087

    8

  • Fiammastore 25

    EN Instructions for useES Instrucciones de uso

    DE GebrauchsanleitungFR Mode demploiIT Istruzioni duso

    A

    B

    C

    DEACHTUNG SICHERHEIT - Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist.

    EN ATTENTION SECURITY - Before leaving, make sure the awning is correctly closed.

    FR ATTENTION SCURIT - Avant de partir, vrifi er que le store soit bien ferm.

    ES ATENCIN SEGURIDAD - Antes que partir, comprobar que el toldo est cerrado perfectamente.

    IT ATTENZIONE SICUREZZA - Prima di partire, verifi care che il tendalino sia chiuso correttamente.

    9

  • Fiammastore26

    DE Im Notfall bitte folgende Seriennummer angeben.

    EN In case of trouble, please give this Serial Number.FR En cas de problme, merci de communiquer ce numro de rfrence.ES En caso de problemas, comunicar los datos, sobre la etiqueta.

    IT In caso di problemi, comunicare sempre i dati riportati sulla targhetta.

    EN TroubleshootingES Intervencion en caso de problemas

    DE ReparaturhilfenFR Que faire en cas de problmeIT Interventi in caso di problemi

    DE

    Alle Markisen von Fiamma werden ab Werk mit einer optimalen Grundeinstellung der Armregulierung ausgeliefert. Sollten sich bei der Benutzung kleine Abweichungen zeigen, gehen Sie bitte nach unserer Empfehlung vor oder kontaktieren Sie ihren Hndler.

    EN

    Fiamma awnings leave our warehouse with optimum regulation. However, over a period of time, some anomalies could appear. Here there is a list with some examples, only for these we recomend a solution. We suggest to contact a fiamma dealer for more serious problems.

    FR

    Les stores fiamma sortent de notre usine avec un rglage optimal. Toutefois, lutilisation rpte du store peut engendrer des disfonctionnements. Vous trouverez de suite une liste dexemples pour lesquels il est possible dintervenir immdiatement grce nos indications. Pour les problmes plus graves, nous vous conseillons de prendre contact avec un revendeur agr Fiamma.

    ES

    Los toldos salen de Fiamma de manera optimal, pero con el uso se pueden verificar unas anomalias. En seguida enumeramos unas de ellas, indicando como operar inmediatamente. Si el problema es mas serio se aconseja contactar un revendedor Fiamma.

    IT

    I tendalini escono dalla Fiamma con regolazione ottimale. Tuttavia, con luso, si possono verificare alcune anomalie. Di seguito ne elenchiamo alcune indicando come intervenire immediatamente. Se il problema e pi serio si consiglia di contattare un rivenditore Fiamma.

    PATENT PENDING

    DUAL SHOC K-ABSORBER

    PATENT PENDING

    DUAL SHOCK-ABSORBER

    S/N : 9000000F 701732

    A03

    F65 SDELUXE GREY

  • Fiammastore 27

    IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE

    EN Problem 1 arm adjustmentES Problema 1 regulacion del brazo

    DE Problem 1 ArmregulierungFR Problme 1 rglage du bras IT Problema 1 regolazione del braccio

    DEDie Fiamma Markisen werden mit optimaler Armregulierung vom Werk geliefert. Beim benutzen knnen sich die Arme absenken.Bitte wie abgebildet regulieren.

    ENFiamma awnings leave our warehouse with optimum regulation.The arm may lower itself with wear and tear over time. Reposition the arm as follows.

    FRLes stores Fiamma sortent de notre usine avec un rglage optimal des bras. Lutilisation du store peut provoquer une inclinaison des bras. Rgler les bras comme indiqu ci-dessous.

    ES Los toldos salen de Fiamma con regulacion optimal. Con el uso el brazo podria bajarse. Regular el brazo como en las siguientes figuras.

    IT I tendalini escono dalla Fiamma con regolazione ottimale. Nelluso il braccio pu abbassarsi. Regolare come indicato nelle figure seguenti.

    DE Zur Regulierung bitte nur die obere abgebildete Schraube drehen.EN For arms and fabric adjustments, please use only the depicted top bolt.FR Pour toute modifi cation faite rfrence la vis suprieure dans limage.ES Para toda regulacion, se necesita ajustar el tornillo superior en limagen.IT Per la regolazione del braccio, intervenire solo sulla vite superiore.

    PATENT PENDING

    DUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDING

    DUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDINGDUAL SHOCK-ABSORBERA

  • Fiammastore28

    DE Mutter A an- oder abschrauben, um die Hhe des Arms richtig einzustellen.

    EN Screw/unscrew nut A to reposition the arm.FR Visser/dvisser lcrou A pour rgler le bras.ES Regolar el dado A por la altura del brazo.

    IT Regolare la vite A per laltezza del braccio.

    DE Sich vergewissern, dass sich die Frontleiste der Markise beim Auskurbeln in waagerechter Stellung befi ndet.

    EN Make sure that the front profi le comes out horizontally when unrolling the awning.

    FR Sassurer que le bandeau frontal du store sabaisse horizontalement lors de louverture du store.ES Abrindolo, verifi car que el frontal sea horizontal.

    IT Assicurarsi che il frontale in apertura sia orizzontale.

    EN Problem 2 arm adjustmentES Problema 2 regulacion del brazo

    DE Problem 2 ArmregulierungFR Problme 2 rglage du bras IT Problema 2 regolazione del braccio

  • Fiammastore 29

    13

    13

    PATENT PENDINGDUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDINGDUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDING

    DUAL SHOC K-ABSORBER

    PATENT PENDING

    DUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDINGDUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDINGDUAL SHOCK-ABSORBER

    PATENT PENDINGDUAL SHOCK-ABSORBER

    DE Der Dual Shock-Absorber dient gleichzeitig auch als Sollbruchstelle, ummglicher weitere, gravierende Schden an der Markise zu verhindern.

    EN The Dual Shock-Absorber functions as a damper, and if it should break,it avoids serious damages on the awning.

    FR Le Dual Shock-Absorber a un rle damortisseur. La rupture ventuelle decette pice permettrait deviter des dgats plus srieux au store.

    ES El Dual Shock-Absorber es un amortiguador; su eventual rotura permite evitar problemas ms graves.

    IT Il Dual Shock-Absorber ha la funzione di ammortizzatore; la sua eventualerottura permette di evitare problemi pi gravi al tendalino.

    DE Das Markisentuch komplett ausrollen.EN Unroll the awning completely.

    FR Drouler entirement le store avant dintervenir.

    ES Antes que operar, abrir completamente el toldo.

    IT Prima di operare, estenderecompletamente il tendalino.

    EN Problem 3 Dual Shock-AbsorberES Problema 3 Dual Shock-Absorber

    DE Problem 3 Dual Shock-AbsorberFR Problme 3 Dual Shock-AbsorberIT Problema 3 Dual Shock-Absorber

  • Fiammastore30

    RETRACT

    EXTEND

    MOTOR KIT F65s12V dcOPTIONAL

  • Fiammastore 31

    DE Gebrauchsanweisungen und RatschlgeFR Instructions et conseilsIT Avvertenze e suggerimenti

    EN Maintenance instructionsES Recomendaciones

    Alle unsere Markisen werden auf hchstem Niveau Made in Italy hergestellt.Die Fiamma Markisen sind sorgfltig hergestellte Artikel. Dennoch ist es mglich, dass sich Besonderheiten der Materialien (wie z. B. kleine Unvollkommenheiten der Lackierung oder der Linie des Aluminiumprofils; kleine Macken oder leichte Deformierungen derPlastikkomponenten) feststellen lassen, welche als Unvollkommenheit angesehen werdenknnten. Diese Eigenschaften jedoch sind abhngig von den jeweiligen Materialen und den spezifischen Arbeitsprozessen. Diese Besonderheiten treten, trotz der Anwendung von fortschrittlichen und innovativen Maschinen und Techniken fr Produktion und Konfektion, welche immer auf dem neuesten Stand sind, dennoch hin und wieder auf. Neben unseren strengen Qualittskontrollen lassen wir unsere Artikel auch kontinuierlich von unabhngigen Instituten beurteilen, um sich von der Reissfestigkeit, der Wasserdichte, der Farbfestigkeit und Widerstandsfhigkeit bei Umwelteinflssen zu berzeugen. Und damit auch Sie sich auf lange Zeit ber Ihre Markise, auch Jahre nach dem Erwerb, freuen knnen, bitten wir Sie, die folgenden, einfachen Ratschlge zu beachten:

    ANLEITUNGEN ZUR PFLEGE UND INSTANDHALTUNG IHRES MARKISENTUCHES Bitte verpacken Sie Ihre Markise nur, wenn diese trocken und mglichst sauber ist. Feuchtigkeit kann Flecken verursachen. Bleibt Ihnen dennoch nichts anderes brig, als die Markise feucht einzufahren, ist es sinnvoll, diese nach max. 12 Stunden wieder auszufahren, um sie trocknen zu lassen. Der meiste Schmutz ist oberflchlich und kann mit sauberem Wasser und einem Lappen oder einer Brste beseitigt werden. Sollte das Tuch sehr schmutzig sein, fgen Sie ein mildes Reinigungsmittel hinzu. Bitte bentzen Sie nie aggressive Chemikalien oder Hochdruckreinigungsgerte.Neben diesen Vorschlgen zur Reinigung von Spezialmaterialen, empfehlen wir Ihnen, die Markise nicht unter 0C zu bentzen.

    Um eine absolute Dichte zu gewhren, werden die Stoffe mehrfach beschichtet und gewalzt. Whrend dieses Prozesses ist es mglich, dass sich einzelne Farbpigmente verschieben und somit Lichtpnktchen verursachen, welche jedoch nur Unregelmssigkeiten des Stoffes, technisch leider unvermeidbar, sind. Die Wasserdichte wird jedoch in keinster Weise beeintrchtigt. Somit ist auch das Markisentuch absolut hermetisch, auch an dieser Stelle. Bei der Bearbeitung des Materiales knnen sich Falten bilden, welche vor allem bei hellen Stoffen im Gegenlicht dunkel wirken knnen. Auch helle Streifen (der sogenannte Weissbruch) lassen sich mit/bei diesem Material nicht vermeiden. Die wetterbedingten Einflsse knnen mit der Zeit eine Abnderung der Farbe verursachen. Alle Tcher sind an der Frontblende verschweisst und somit wasserdicht: bei Regen knnen sich im Bereich der Frontblende Tropfen ansammeln (auch bei geffneter Markise), was jedoch in keinster Weise die Funktion des Produktes beeintrchtigt.

  • Fiammastore32

    DE Gebrauchsanweisungen und RatschlgeFR Instructions et conseilsIT Avvertenze e suggerimenti

    EN Maintenance instructionsES Recomendaciones

    All our awnings Made in Italy and manufactured following high standards. The awnings are made with precision, but some of the characteristics of the materials (as little imperfections on paint or linearity of aluminium profiles; little marks or light deformations of plastic parts), which could be interpreted as defects, derive from the materials and from the specific work processes, and these characteristics occur even though Fiamma uses advanced and innovative machine production techniques. Apart from our strict quality controls, we also have our fabrics continuously controlled by independent institutes to ensure that the fabric is tear resistant, they can hold the weight of water, the colours dont fade and it is resistent against atmospheric agents. In order to enjoy your awning for a long time, even for many years after the purchase date, we ask you to take note of and follow the simple advices below:

    MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF FABRICMake sure that your awning is completely dry and clean before closing it. The remaining humidity could cause stains. If however you have no choice but closing the awning when it is still wet, make sure to open it for drying within 12 hours maximum. Most of the dirt is superficial and can be removed with clean water and a cloth or a brush. If the fabric is very dirty, add some light cleaning detergent. Be aware never to use any aggressive chemical substances and never to clean the fabric with a high pressure machine. We recommend not to use the awning at a temperature below 0C.

    To guarantee a perfect quality, the fabrics are waxed or laminated several times. During this operation, single coloured pigments could move and thus create small bright spots in the material, which are only irregularities that are technically inevitableto avoid, but do not influence the impermeability of the fabric.The fabric is therefore completely sealed, also in these spots. During the production of the material, small creases could form, which especially on bright fabric in backlight could seem dark. Bright stripes (the so called white crease) are inevitable with these materials. With time the influence of weather could cause change in colour. All Fiamma fabrics are soldered on the front bar for a high resistance to water : in case of rain little drops of water may form near the front bar and this may happen when the awning is open as well, this doesnt compromise the awnings functionality.

  • Fiammastore 33

    DE Gebrauchsanweisungen und RatschlgeFR Instructions et conseilsIT Avvertenze e suggerimenti

    EN Maintenance instructionsES Recomendaciones

    Tous nos stores sont Made in Italy selon des standards de grande exigence. Les stores ont t conus avec le plus grand soin cependant, il est possible que vous rencontriez; vous pouvez toutefois rencontrer certaines particularits sur les matriaux (par exemple des imperfections sur la peinture ou sur la linarit des profils en aluminium; petites marques et imperceptibles voilages des parties en plastique) qui pourraient tre perues comme des imperfections mais qui dpendent des matriaux mmes et des processus de fabrication. Ces particularits se vrifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avances et innovatrices. En plus de nos contrles de qualit trs rigoureux, nous faisons contrler nos tissus rgulirement par des instituts indpendants afin de nous assurer de la bonne rsistance aux dchirures, la pression de leau, et pour garantir la tenue des couleurs aux diffrents facteurs atmosphriques.Pour pouvoir profiter de votre store durant de longues annes, nous vous invitons bien vouloir observer les simples rgles suivantes.

    INSTRUCTIONS DENTRETIEN ET DE MANUTENTION DE LA TOILERangez votre store seulement sil est sec et si possible propre. Lhumidit restante peut provoquer des taches. Si vous tes cependant oblig denrouler votre store encore humide, tendez-le ensuite pour le scher dans les 12 heures qui suivent. La salet est gnralement superficielle et peut tre limine leau propre laide dune ponge ou dune brosse. Si le tissu est encore sale, ajoutez leau un dtergent dlicat. Nutilisez jamais de substances chimiques agressives ni dappareils haute pression pour le nettoyage. Nous vous conseillons de ne pas utiliser votre store en cas de tempratures infrieures 0C.

    Pour garantir une tenue absolue les tissus sont enduits et lamins plusieurs fois. Durant cette opration, des pigments colors peuvent se dplacer crant dans les matriaux des petits points lumineux, qui sont de simples irrgularits des tissus techniquement invitables et qui ne compromettent en rien limpermabilit du tissu. La toile est donc absolument hermtique, mme en ces endroits. Durant llaboration des matriaux, des plis peuvent se former qui, surtout sur les tissus clairs contre jour, semblent sombres. La formation de bandes claires (plis blancs) ne peut donc tre vite avec ces matriaux. Au fil du temps et cause des conditions mtorologiques, les couleurs pourraient prsenter des variations. Toutes les toiles sont soudes sur le bandeau frontal du store pour une parfaite tanchit. Lorsquil pleut, de petites gouttes peuvent se former proximit du bandeau frontal mme si le store est ouvert. Cette situation ne compromet toutefois, en aucun cas, la fonctionnalit de larticle.

  • Fiammastore34

    DE Gebrauchsanweisungen und RatschlgeFR Instructions et conseilsIT Avvertenze e suggerimenti

    EN Maintenance instructionsES Recomendaciones

    Todos nuestros toldos son Made in Italy y fabricados segn estandares muy exigentes. Fiamma produce todos los toldos con esmero, pero unas particularidades del material (como pequeas imperfecciones sobre la pintura o linealidad de los perfiles de aluminio;pequeos signos o ligeras deformaciones de las partes de plstico), que podrn ser interpredadas como imperfecciones, dipenden de los mismos materiales y de los procesos de produccin aunque Fiamma use maquinarias y tcnicas de produccin avanzadas y siempre inovadivas. Trs de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestras telas vienen controladas por institutos independientes para garantizar una lona completamente estanca a los desgarros, a la presin del agua, tienen colores duraderos, resistentes a la luz y al lavado. Para disfrutar por mucho tiempo de su toldo incluso por muchos aos despus de la compra, Le rogamos seguir los siguientes simples consejos:

    INSTRUCCIONES PARA LA CURA Y EL MANTENIMIENTO DE LA LONAPor favor, cierre su toldo solo si est seco y posiblemente lindo. La humedad residual puede causar manchas. De todas formas si est obligado a empaquetar su toldo cuando est todava humedo, despus de 12 horas, tendra que tenderla para que se seque.La mayor parte de la suciedad es superficial y se puede eliminar con agua, un estropajo o un cepillo. Si la lona tuviese que ser demasiado sucia, aada un detersivo delicado al agua. Por favor, no use nunca sustancias qumicas agresivas y no use nunca un aparato para la limpieza de alta presin. Se aconseja no utilizar los toldos bajo 0 C.

    Para garantizar un mantenimiento absoluto las telas vienen laminadas o untadas ms veces. Durante esta operacin los sngulos pigmientos colorados pueden desplazarse y esto crea muy pequeos puntos luminosos, que son slo irregularidades de los tejidos tecnicamente inevitables y que no comprometen la impermeabilidad de la lona. La lona es absolutamente hermtica, tambin en estos puntos. Durante la confeccin de la lona pueden fomarse unas arrugas, que, sobretodo en los tejidos claros, al trasluz, parecen oscurarse. Tambin las tiras claras (las denominadastiras blancas) no se pueden evitar usando estos tejidos. A medida que pasa el tiempo los influjos meteorolgicos pueden causar variaciones en los colores. Todas lonas estn soldadas sobre el frontal para garantizar una alta resistencia al agua: en caso de lluvia pueden formarse pequeas gotas cerca del frontal y esto ocurre an cuando el toldo est abierto; esta situacin no perjudica de alguna manera la funcionalidad del toldo.

  • Fiammastore 35

    DE Gebrauchsanweisungen und RatschlgeFR Instructions et conseilsIT Avvertenze e suggerimenti

    EN Maintenance instructionsES Recomendaciones

    Tutti i nostri tendalini sono Made in Italy e fabbricati secondo standard esigentissimi.I tendalini sono prodotti accuratamente, ma certe particolarit dei materiali (come piccole imperfezioni sulla vernice o linearit dei profili di alluminio; piccoli segni e leggere deformazioni delle parti plastiche), che potrebbero essere interpretare come imperfezioni, dipendono dai materiali stessi e dagli specifici processi di lavorazione, e si verificano nonostante il fatto che Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative. Oltre ai nostri severi controlli della qualit, facciamo controllare i nostri tessuti continuamente da istituti indipendenti per accertarne la resistenza allo strappo, resistenza alla pressione dellacqua, solidit dei colori e resistenza agli agenti atmosferici. Ed affinch anche Lei possa godere a lungo del Suo tendalino anche molti anni dopo lacquisto, La preghiamo di osservare i seguenti, semplici consigli:

    ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE DEL TELOPer favore chiuda il Suo tendalino solo se asciutto e possibilmente pulito. Lumidit residua pu provocare macchie. Se comunque costretto ad impacchettare il Suo tendalino ancora umido, dopo 12 ore al massimo dovrebbe stenderlo per farlo asciugare. La maggior parte dello sporco superficiale e si pu eliminare con acqua pulita ed un panno o una spazzola. Se il tessuto dovesse essere molto sporco, aggiunga un detersivo delicato allacqua. Per favore non usi mai sostanze chimiche aggressive e non utilizzi mai un apparecchio per la pulizia ad alta pressione. Si consiglia di non utilizzare il tendalino ad una temperatura inferiore agli 0C.

    Per garantire una tenuta assoluta, i tessuti vengono spalmati o laminati pi volte. Durante questa operazione, singoli pigmenti colorati possono spostarsi e ci crea nei materiali piccolissimi punti luminosi, che sono solo irregolarit dei tessuti tecnicamente inevitabili e che non compromettono minimamente limpermeabilit del tessuto. Il telo quindi assolutamente ermetico, anche in questi punti. Nella lavorazione di materiali, possono formarsi pieghe, che specialmente con tessuti chiari in controluce sembrano scure. Anche strisce chiare (la cosiddetta piega bianca) non si possono evitare con questi materiali. Gli influssi metereologici possono nel tempo provocare cambiamenti di colore. Tutti i teli sono saldati sul frontale per una alta tenuta allacqua: in caso di pioggia sipossono formare piccole gocce in prossimit del frontale e questo succede anche a tendalino aperto, tale situazione non pregiudica in alcun modo la funzionalit del prodotto.

  • DE Garantie FiammaFR Garantie FiammaIT Garanzia Fiamma

    EN Warranty FiammaES Garanta Fiamma

    DE

    Im Falle einer Vertragswidrigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen Voraussetzungen gegenber dem Verkufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten Bedingungen gemss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.

    ENIn case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.

    FREn cas dun dfaut de conformit du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de recours en garantie selon les modalits prvues par les dispositions lgales locales, pour autant que les conditions de recours soient remplies.

    ESEn caso de fallos o defectos de material y de fabricacin, el cliente puede hacer valer la garanta de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del pas en el que el producto haya sido comprado.

    ITIn caso di difetto di conformit dei beni, il consumatore potr far valere nei confronti del venditore la garanzia secondo le modalit previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.

  • Fiammastore 37

    DE ErsatzteileFR Pices dtachesIT Ricambi

    EN Spare partsES Recambios

    DE ErsatzteileFR Pices dtachesIT Ricambi

  • DE ErsatzteileFR Pices dtachesIT Ricambi

    EN Spare partsES Recambios

    Fiammastore38

    DE ErsatzteileFR Pices dtachesIT Ricambi

  • Fiammastore 39

    DE ErsatzteileFR Pices dtachesIT Ricambi

    EN Spare partsES Recambios

    DE ErsatzteileFR Pices dtachesIT Ricambi

    EN Spare partsES Recambios

  • Fiammastore40

    DE Gebrauchsanweisungen und RatschlgeFR Instructions et conseilsIT Avvertenze e suggerimenti

    EN Maintenance instructionsES Recomendaciones

    DE Im Rcksendungsfall bitte die Markise wie folgt verpacken:

    EN In case of goods return please take care that awning is packed as follows:

    FR En cas de retour, veuillez svp emballer le store comme indiqu ci-dessous:

    ES Como embalar un toldo en caso de devolucin:

    IT Come imballare il tendalino in caso di reso:

  • Fiammastore 41

    DE Informationen zum umweltschutz

    FR Conseils pour la protection de lenvironnementIT Consigli per la salvaguardia dellambiente

    EN Safe guarding the environment

    ES Informaciones para la proteccion del ambiente

    DE

    ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIENDas Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.

    EN

    DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALSThe packaging material is 100% recyclable Packing materials should therefore not be thrown away with household rubbish but disposed of as directed by local authorities.

    FR

    LIMINATION DES EMBALLAGESLes matriaux demballage sont entirement recyclables. Par consquent, ne les jetez rien dans la nature mais conformez-vous aux rglementations locales en vigueur en matire dlimination des dchets.

    ES

    ELIMINACION DEL EMBALAJEEl material del embalaje es reciclable al 100%. Las diferentes partes del embalaje no tienen que dispersarse en el ambiente, sino tienen que ser eliminadas en conformidad con las normas establecidas por las autoridades locales.

    IT

    SMALTIMENTO IMBALLAGGIOIl materiale di imballaggio riciclabile al 100%. Le diverse parti dellimballaggio non devono quindi essere disperse nellambiente, ma smaltite in conformit alle norme stabilite dalle autorit locali.

  • Fiammastore42

    EN DimensionsES Tamaos

    DE Mae FR DimensionsIT Misure dingombro

    15.7 cm

    mc1.01

    mc6.31

    7.2cm

    A

    C

    B

    A B C KgF65 S 290 290 cm 278 cm 200 cm 25,5

    F65 S 320 320 cm 308 cm 250 cm 27,5

    F65 S 340 340 cm 328 cm 250 cm 28,0

    F65 S 370 370 cm 358 cm 250 cm 30,0

    F65 S 400 400 cm 388 cm 250 cm 32,0

  • Fiammastore 43

    DE NotizFR NoteIT Note

    EN NotesES Notas

  • fi amma.com

    Fiamma SpA - ItalyVia San Rocco, 56

    21010 Cardano al Campo (VA)

    All rights reserved.Fiamma S.p.A. reserves the right to

    modify at any time, without notice, prices, materials, specifi cations and models or

    to cease production of any model.

    A0_IS_98690-074_revO (^013)

    Fiammastore