Naeschke - 2010 - Katalog

57

description

Vor Gott ist die Zeit etwas so Wertvolles, daß der Meister Ihn ehren muß durch die Schönheit seines Werkes Peter Henlein

Transcript of Naeschke - 2010 - Katalog

Vor Gott ist die Zeit etwas so Wertvolles,daß der Meister Ihn ehren muß durch die

Schönheit seines Werkes

Peter Henlein

bseits der großen Verkehrsströme undweit entfernt von hektischem Groß-

stadtgetümmel befindet sich in demkleinen, traditionsreichen hohenzollerischenFelsenstädtchen Haigerloch die Werkstatt vonMatthias Naeschke; Haigerloch - die Stadt derKunst und Kulturdenkmäler - die Perle desEyachtales - die Fliederstadt! So und ähnlichklingen die Attribute, welche Gäste und Besu-cher der ältesten Zollernstadt verleihen.

Matthias Naeschke arbeitet zusammen miteinem kleinen Team von Spezialisten hochdroben über dem Eyachtal, nur wenige Schrit-te entfernt vom Römerturm, einem fast 1000jährigen Bergfried, und in Blickkontakt zumetwa gleichaltrigen Haigerlocher Schloss. DieIdylle und Ruhe dieses mittelalterlichen Städt-chens mit seinen Kunst- und Kulturdenk-mälern will so recht passen zu der Tätigkeitdes Matthias Naeschke.

et apart from the busy traffic and far awayfrom the hectic bustle of the big cities,Matthias Naeschke's workshop is situated

in the small Hohenzollern town of Haigerloch,a town rich in tradition, set in a spectacularlocation high above the Eyach valley. Haiger-loch - the town of art and cultural monuments- the pearl of the Eyach valley - the lilac town:these and similar attributes are typical of thenames bestowed on this oldest of the Hohen-zollern towns by guests and visitors alike.

Matthias Naeschke and his team of skilled spe-cialists work high up above the Eyach valley,just a few paces away from the “Römerturm”,an ancient keep which is almost 1000 yearsold, and with a fine view of Haigerloch castle,which dates from about the same era. Theidyllic and peaceful surroundings of this littlemedieval town with its plentiful art andcultural monuments is an ideal setting forMatthias Naeschke's occupation.

Haigerloch mit Römerturm

A S

2

n einem engen, mit Pflastersteinen schöngestalteten Gässchen steht das historische„Haus Rose“. Hier haben wir eine wirk-

liche „Manufaktur“. Hier entstehen Uhren,Stück für Stück in traditioneller Handarbeitgefertigt. Wohlgemerkt, fast alle Bestandteileder Werke werden hier im Hause hergestellt.Es sind Unikate, bei denen alle entscheiden-den Arbeiten wie vor 200 Jahren gewissenhaftund sorgfältig von Hand ausgeführt werden.

Mit Sohn Sebastian ist seit 1999 die zweiteGeneration in die Leitung des Familienbetrie-bes eingetreten.In der Werkstatt gibt es selbstverständlich ver-schiedene Drehbänke, Bohrmaschinen, Fräs-maschinen sowie verschiedene Zahnradfräs-maschinen und Triebpoliermaschinen. Trotzdieser Maschinen ist für die gute Qualitätschlussendlich immer die ruhige Hand desFachmannes entscheidend.

ie alte Uhrmacherkunst am Beginn des3. Jahrtausend fortzuführen, bedeutet,mit neuen Ideen noch nie dagewesene

Konstruktionen zu verwirklichen. Nur sokann man von lebendiger, echter Uhrmacher-kunst sprechen, nur dann hat man die Gewiss-heit Einmaliges zu erwerben. SchöpferischerGeist, gepaart mit perfekter Materialgestal-tung, sind stets Merkmale guten Handwerks.Nach genau diesen Kriterien werden vonMatthias Naeschke Uhren gebaut. Deshalbsteht der Name Matthias Naeschke für edelsteMechanik in außergewöhnlichen Uhren. DieQualität der vergoldeten Werke setzt inzwi-schen Maßstäbe weltweit. Den Bereich derPräzisionsuhren möchte diese Broschüre be-leuchten.

Verblüfft bleiben Besucher von Haigerloch ste-hen, wenn ihnen zarteste natürliche Musikaus dem geöffneten Werkstattfenster entge-genklingt. Hier werden - weltweit möglicher-weise einmalig - auch Flötenuhren gebaut.

Zwischen herrlichen Kirchen, schön renovier-ten Bürgerhäusern, mitten im alten LandHohenzollern wird somit eine Tradition fort-gesetzt, die mehrere Bereiche abendländischerKultur in sich vereint.

n a narrow, pretty, cobbled street we stum-ble across the historical “Haus Rose“.Herewe find an authentic workshop where

clocks are created, fashioned piece by piece intraditional craftsmanship.And practically allelements of these works of art are producedhere on site. Each clock made here is unique,all essential operations being meticulouslyperformed by hand, just as they were 200 yearsago.

Since 1999, in person of Sebastian Naeschke,the next generation of clockmakers joins thecompany.You will of course find various lathes, drillingand milling machines as well as diverse toothcutting machines and pinion polishing ma-chines in the workshop. But despite thesemachines, it is the steady hand of the ex-perienced craftsman that in the end definesthe final quality.

o carry on the old art of clock-makingat the beginning of the third millenni-um means coming up with new ideas

for constructions that have never been thoughtof before. Only then can you talk about thetrue, living art of clock-making, only then doyou know for certain that the pieces of art thatare being created here are unique.A creativespirit combined with meticulous executionalways distinguishes fine craftsmanship.And it is based on these criteria that MatthiasNaeschke designs his clocks.And so the nameMatthias Naeschke stands for finest mechanicsin remarkable clocks. Nowadays, the qualityof these gold-plated movements sets the stan-dard world-wide.This brochure aims to showyou why.

Many a visitor to Haigerloch stands rooted tothe spot on hearing the delicate music floatingout from the open windows of the workshop.For here, Matthias Naeschke also builds organclocks - possibly the only ones in the world.

Between magnificent churches, beautifullyrenovated town houses, in the middle of theold lands of Hohenzollern, a tradition is beingupheld which merges several old arts from ourWestern culture into one.

3

I

D

I

T

Matthias Naeschke ist gelernter Uhrmacher,Uhrentechniker und aktiver Kirchenmusiker.Etliche Jahre war er in den Ateliers besterUhrenhäuser der Schweiz und England tätig.Im Anschluss an ein Technikerstudium ent-wickelte und konstruierte er mechanischeUhrwerke für verschiedene Industrieunter-nehmen. Die handwerkliche Uhrenprodukti-on war zu der Zeit praktisch ausgestorben.

Sebastian Naeschke ist wie sein Vater begeister-ter Musiker, Uhrmacher und Uhrenkonstruk-teur.Auch er hat vor seinem Eintritt in das 1984gegründete Familienunternehmen Erfahrun-gen unter anderem als Geschäftsführer eineskleinen Uhrenateliers in der Schweiz gesam-melt.

Gemeinsam verwirklichen sie ihre Leiden-

schaft, die allerfeinsten Uhren zu bauen.

Matthias Naeschke is a skilled clockmaker,technical designer and church musician. Forsome years he was working in the best jewel-lery shops of Switzerland and England.After his technical studies, he developed anddesigned mechanical movements for severalindustrial companies.At that time, the hand-crafted production of clocks was nearly dead.

His son Sebastian Naeschke is like his father apassionated musician, skilled clockmaker anddesigner.Since 1999, he joins the leadership ofthe 1984 founded family business.He has also been working for several compa-nies in Switzerland and by that as a leader ofa small watch workshop.

Together, father and son are keeping alive

their passion of making the finest clocks

and clock movements.

Die Bedeutung unserer Kultur zu erkennen, sie zu praktizieren, ihren Wert zu schätzen und empfindsam

weiterzuführen - das ist unser Ziel.

We acknowledge the significance of our culture,engage it, cherish its importance and sympathetically

promote it - this is our objective.

5

NT 1 L’AMOUR

7

L'AMOUR: Die Tischuhr mit 100 Tagen Laufdauer

inem Monument gleicht die fast 50 Kilo-gramm schwere Tischuhr L'Amour.

Majestätisch thront ein 100 Tage laufen-des, vergoldetes Uhrwerk auf vier mächtigenSäulen aus massivem Messing.

Das aufregend schöne Werk offenbart demBetrachter alle Funktionsabläufe.

Feine, ausgewuchtete und gehärtete Stahlzei-ger laufen über einem Ziffernring aus SterlingSilber.Ein Graveurmeister sticht Hieb für Hieb fili-grane Zahlen und Schriften in das zähe Mate-rial.Schwarz ausgelegt wird es mit aufwendigenSchliffen versehen und umrandet von einerecht rändrierten und vergoldeten Lunette.

Die Basis des wertvollen Werkes bilden zwei6 cm starke Platten aus Galactica-Granit.

L'AMOUR:Table clock with a 100-day movement

he table clock L'Amour, which weighsalmost 50 kg, resembles a gilded shrine.The fully gilded 100-day movement sits

enthroned on four mighty silvered columns ofsolid brass.

Experts and lovers of mechanics delight incomprehending the workings of the clock.

Fine, balanced steel hands turn around achapter ring made of solid sterling silver.Cut by cut, a master engraver incises delicatenumerals and characters into the resilientmaterial. The clockmaker finally screws thedarkened, tarnish-protected, lavishly finisheddial on to four pillars.

Two 6 cm plates of Galactica granite form thebase for this precious movement.

TE

Wahrer Luxus ist,im Bewusstsein der unaufhaltsamen Zeit,

mit Sensibilität und Verstanddas eigene Leben zu genießen.

Life and time eternal are never in harmonybut to know we are at onewith a finite life allows us

to appreciate the luxury of the life we have.

8

Die Perfektion des Uhrmacherhandwerks ist im HauseNaeschke nicht nur werbewirksamer Terminus,

sondern gelebte Realität!

The accomplishment of the high vocation of clockmakingin the manufactory Matthias Naeschke is not just a

beneficial publicity focus - it is the daily reality!

NT 1 L’AMOUR

9

Halbstundenschlag-HausuhrNL200

ie Standuhr mit acht Wochen Lauf-dauer und einem Halbstunden-Schlag-werk auf zwei großen Glocken (bim-

bam) entspricht einer klassischen, noblenWohnraumuhr, besser noch Hausuhr.

Diese sorgfältig gefertigte Uhr ist geradezu prä-destiniert, Menschen mit Stil und Kultur blei-bende Freude zu bereiten. Auch nach langerAbwesenheit des Besitzers läuft und schlägt sieimmer noch.

Das grundsolide, für Generationen geschaffe-ne Uhrwerk hat große Kraftreserven, die eineVerwirklichung individueller Sonderwünscheermöglichen. Neben der reinen Zeitanzeigesind Komplikationen wie Sekunde, Mondpha-se, Kalenderindikation und Äquation mög-lich.

The half-hour striking long caseclock NL200

his long case clock, with its eight-weekmovement and its half-hour strike, usingtwo large bells (ding-dong), is a classic

and distinguished living room clock, or hallclock.This carefully fashioned clock is predes-tined to provide permanent pleasure to any-one with style and culture.Even if the ownersare absent for longer periods of time, the clockwill still be running and striking on theirreturn.

The sturdy movement, which has been de-signed to last for generations, has great poten-tial for a variety of special individual require-ments.Apart from hours, minutes and seconds,it can indicate the date, the full calendar, theperpetual calendar, equation of time, thephases of the moon, etc. It is shown here witha special reminder or wake-up function,whichhas never before been implemented.

10

D T

ie NL 200 ist eine sehr wandlungsfähi-ge Uhr.Neben einem Neusilber-Ziffern-ring mit römischen Zahlen ist auch

eine geschlossene Variante mit arabischen Bre-guet-Zahlen möglich. Ein geschlossenes, ge-wölbtes Emailblatt ohne Sekunde und Datum,mit barocken Prachtzeigern, machen eine sol-che Uhr zu einem zurückhaltenden, jedochzeitlos gültigen Kunstwerk.Als Sonderwunsch kann ein von Hand gra-viertes Sterling-Silber-Zifferblatt verwendetwerden. Die bestechende Schönheit vonHand gefertigter, höchstvollendeter Mechanikspricht für sich.Gehärtete, hochglanzpolierte Stahltriebe, 12Kugellager, 9 Rubinlager, vor allem großeRubinpaletten am Anker, versprechen eineungewöhnliche Dauerhaftigkeit.In bedächtigem Tempo werden jeweils zur hal-ben und vollen Stunde zwei feine, großeGlocken angeschlagen.Als NL 100 hat diese Uhr kein Schlagwerk.

s an alternative to the German silverchapter ring with Roman numerals,

there is also a closed version with Ara-bic Breguet numerals.A closed, domed enameldial with Baroque pierced hands, and withoutthe date and the second hand, transform thisclock into an unostentatious and timelesspiece of art.

On special request, a hand-engraved dialsmade of sterling silver can be used instead.The irresistible beauty of utterly flawless,hand-made mechanics speaks for itself. Har-dened, highly polished steel pinions, 12 ballbearings, 9 ruby bearings, and in particularthe large ruby pallets on the lever guaranteeexceptional durability. On every hour andevery half-hour, two large, clear bells ring at apleasant, measured pace. Their delicate andvery pure tone never sounds admonishing.NL 100 ist the same clock with outstrike.

11

D

A

NL 200

12

NL 100 Sterling Silber

13

Manuelle Fertigungerlaubt Sonderwünsche, die industriell

nicht möglich sind.

Bespoke craftsmanship allows special personalpreferences which are not possible

in serial mass production.

Große Regulateure mit Sekundenpendel

reunde des klassischen großen Wand-regulators haben die Wahl zwischen ver-schiedenen Hölzern und Farben.

Durch die Möglichkeit verschiedener Werkeentstehen unterschiedliche, ganz individuelleUhren.

Regulators with seconds pendulum

riends of the classical regulator have thechoice between several kinds of timberand colours.

A various range of movements opens thepossibility to create individual, uniqueclocks.

NR 150 Special

14

F F

Als Beispiele:

1.Ein 5-Wochen-Werk mit Halbstunden-Schlag-werk (NR200) oder ohne Schlag (NR100), mitSekunde oben, Datum unten; oder nur einegroße Sekunde unten (NR150), eventuell mitMondphase.

2. Aus dem Werk der NL400 entsteht ein 12-Wochen-Regulator (NR400) mit oder ohneSchlag (NR300).Das Haus Naeschke ist für alle Wünsche offen.

For example:

1. A 5-week regulator with half-hour strike(NR200) or non striking (NR100). Smallseconds under 12, date above 6 or just a greatsecond above 6 (NR150). Moon phases couldbe realized.

2.The movement of the long case clock NL400gives the possibility to create a 12-week stri-king regulator (NR400) or non striking regu-lator (NR300).

NR 365

NR 150 Special

15

16

Die Präzisionsuhr NL125 mitfreier Schwerkrafthemmung

ie 21 Tage laufende 11/4 Sekunden-Pen-deluhr mit freier Schwerkrafthem-mung ist eine Uhr, die es in dieser

Konstruktion, Bauform und Qualität nochnie gab. Die authentische Konzeption vonMatthias Naeschke beweist, dass die Entwick-lungsmöglichkeiten mechanischer Präzisions-uhren noch längst nicht ausgeschöpft sind.Die Verbindung edelster Materialien mit fein-ster Uhrmacherei verspricht Dauerhaftigkeitund Wertbeständigkeit für Generationen.

Precision clock with free gravityescapement NL125

he three-week clock with a 11/4 secondpendulum and free gravity escapementis a clock, the likes of which have never

been seen before in this design, construc-tion and quality. The innovative design ofMatthias Naeschke goes to show that the poten-tial for further developments in the field ofmechanical precision clocks is far fromexhausted. The combination of the finestmaterials with first-class clock-making guar-antees durable clocks with lasting value forgenerations.

NL 125

17

D

T

Der Blick auf eine schöne, wertvolle Uhrerinnert uns an das Kostbarste,

was wir besitzen: Die Zeit!

Contemplating a fine and venerable clockreminds us of the most precious thing we

possess on this earth: Measure time!

echnischer Höhepunkt dieser Uhr ist dievon Matthias Naeschke entwickelte,extrem unempfindliche Schwerkraft-

hemmung.Vier massive, kreisrunde Rubinpa-letten hemmen das Gangrad ohne dynami-sche Auslöseprobleme. Der Kraftfluss desRäderwerkes mit nur zwei Übersetzungen (!)oder die Umgebungstemperatur haben keiner-lei Einfluss. Auf die beiden Ankerarme sowieauf die beiden präzise justierbaren Impulsar-me wirkt lediglich die Anziehungskraft derErde und sorgt somit für eine permanentgleichbleibende Amplitude des Pendels.DieserIdealfall ist die Voraussetzung für den Isochro-nismus, um aus einer mechanischen Uhr einewirkliche Präzisionsuhr zu machen.

Das hochglanzpolierte und vergoldete Uhr-werk bildet zusammen mit dem mas-siven, Sterling-Silber-Ziffernreif, den gebläutenPrachtzeigern und dem edel abgedunkeltenKirschholzgehäuse mit feinen Einlegearbeitenund Silberstreifen eine stilistische Einheit.Erhaben und sogleich beruhigend schwingtdas mit 1,77 m ungewöhnlich lange Pendel.

he technical highlight of this clock isan extremely robust gravity escape-ment, especially developed by Matthias

Naeschke. Four heavy, circular ruby palletswork with the escape wheel without dynamicunlocking problems. Neither the energy flowof the train, with only two transmission ratios,nor the ambient temperature have any influ-ence. Gravity is the only influence on the twoarms of the lever and the two precisely adjus-table impulse arms, thus ensuring that theamplitude of the pendulum is permanentlyconstant. This ideal situation is the prerequi-site for making a true precision clock out of amechanical clock.

The gilded movement is polished to perfection.Together with a chapter ring made of sterlingsilver, fine shaped hands of blued steel and acase made of cherry wood with inlays, thisclock represents an elegant unity.The pendulum with its overlenght of 1,77mswings elevated and at once calming.

18

T T

19

An einem feinst vollendeten Uhrwerkkann man den Lauf der Zeit

nur noch bewundern.

Contemplating the simple action of a clock in its gildedperfection permits us the luxury to admire

the preordained passing of our time.

Die Naeschke Regulateure mitWochen- oder Monatsgangdauer

„Vom Nützlichen durchs Wahre zum Schönen.“

ieses Goethe-Zitat könnte Sinnspruchfür die Entwicklung dieser Wanduhrengewesen sein. Hier wurden, abseits

industrieller Fertigung, wahre Schmuck-stücke für den gepflegten, privaten Wohnbe-reich geschaffen. Ihr zartes Ticken vermitteltein Gefühl von Behaglichkeit. Sie sind gerade-zu prädestiniert, den ganz persönlichenLebensrhythmus zu bestimmen. Gespickt mitästhetischen und technischen Finessen verkör-pern diese Zeitmesser unvergängliche Werte.

The Naeschke regulators withweek or month movement

“From the useful via truth to beauty“.

his quotation from Goethe could havebeen the motto for the development ofthese wall clocks. Here, remote from

industrial production, true pieces of crafts-manship have been created for the sophisti-cated private living space.Their gentle tickingconveys contentment. It is as if they were pre-destined to regulate the owner's personal paceof life. Full of aesthetic and technical subtle-ties, these clocks embody eternal values.

20

D T

Zarte, rot vergoldete Räder laufen in Rubinenund Kugellagern zwischen wunderschöngestalteten Platinen. Die Formgebung greiftauf klassische Prinzipien der Uhrmachereizurück. Feine Schliffe und Polituren wechselnsich ab. Bei den Schlagwerken wurde ein völ-lig neues Grundprinzip verwirklicht. DieAnzahl der für den Antrieb nötigen Räderwurde zugunsten einer Kraftersparnis redu-ziert. Die Schlagwerkskadratur kommt mitnur zwei beweglichen Teilen aus.

ie fein verarbeiteten Gehäuse werdenvon erfahrenen Spezialisten in traditio-neller Handarbeit aus erlesenen Höl-

zern hergestellt.Besonders edel wirken die Ein-legearbeiten aus Perlmutt, Ebenholz und Wur-zelmaser in den Rückwänden.

Captured within rubies and ball bearings, ele-gant gilded wheels run between beautifullycrafted plates.The design goes back to the prin-ciples of classical clock-making. Fine satin-work and brilliant polishes alternate witheach other.The striking mechanisms are basedon a totally new principle.To save energy, thenumber of wheels required to drive the clockwas reduced.The striking mechanism consistsof only two moving parts.

he finely fashioned cases are producedby experienced specialists using rigor-ously selected high-grade timbers and

traditional craftwork. Their fine, delicateappearance is characterised by classic stylisticelements, reduced to a contemporary mini-mum.The back inlay work of mother-of-pearl,ebony and root wood produce a particularlydistinguished elegance.

21

D T

Die Qualität der Matthias Naeschke Werkeund Gehäuse geht weit über Ansprüche

an normale Uhren hinaus.

Serie der 8 Tage laufenden Regulateure

ie kleinsten Naeschke Regulatoren gibtes mit oder ohne Schlagwerk. Unemp-findliche, schlagende Uhren mit 8

Tagen Laufdauer bei nur 30 cm Gewichtsfall-höhe sind heutzutage einmalig!Das ist Ergebnis einer soliden Grundkonstruk-tion. Der Halbstundenschlag und der ersteSchlag der vollen Stunde werden vom Geh-werk ausgeführt. Das ist der entscheidendeKunstgriff, um Uhren mit solch geringerGewichtsfallhöhe zu realisieren.

ie Qualität der stets vergoldeten Werkeist nur mit dem Attribut „höchst voll-

endet“ zu umschreiben.Jeder Bestandteil geht mehrmals durch dieHände des Uhrmachers und bekommt seineungeteilte Aufmerksamkeit.Keine noch so klei-ne Unregelmäßigkeit bleibt im Verborgenen.Präzision wird hier kompromisslos auf dieabsolute Spitze getrieben.

NL 180 L Kirsche rot 22

D

The craftsman's eye misses nothingand this is the dictum of

Matthias Naeschke.The computer driven machine

can only create constancy of formwhich itself denies art and by its

repetition destroys value.

D

NR 180 D Nuss

Regulator series with eight-daymovement

he smallest Naeschke regulators areavailable with or without strikingmechanism.Today, sturdy striking clocks

that run for 8 days with a weight-fall of only30 cm are unique.This is the result of a solid basic construc-tion.The half-hour strike and the first strike ofthe hour are performed by the going train.This technique is crucial for making clockswith such small weight-fall.

he quality of the movements, which arealways gilded can only be described as“absolutely perfect”.

Each component is scrutinized by the clock-maker numerous times, getting his undividedattention.Not the slightest irregularity escapesunnoticed and precision is uncompromising-ly pursued. The human factor is the decisivequality criterion.

23

Das Auge des Fachmannes ist beiMatthias Naeschke ausschlaggebender

Qualitätsmaßstab.Trügerisch wäre, sich auf

computergesteuerte Maschinen zuverlassen. Hier erschließt sich die

Bedeutung wirklicher Manufakturarbeit.

T

T

Die Gehäuse

Das Gehäuse einer Uhr vonMatthias Naeschke ist niemalsnur Selbstzweck oder Dekor.

Vielmehr ist es lebendiger, einzig-artiger Bestandteil des Ganzen.Jeder Baum, jedes Brett erzähltseine eigene Geschichte.

Es werden Beizen in den unter-schiedlichsten Einfärbungenvon Naturtönen bis zu dunklenSchwarztönen verwendet. Jenach Lichteinfall scheint unterdem Klarlack immer noch dieHolzstruktur hindurch.

The cases

The case of a clock made by MatthiasNaeschke is never just an ornament be-coming an end in itself. On the contrary,it is a living, unique part of the whole.Each tree, each piece of timber has its ownhistory.To understand this history and to trans-form this raw material into a clock caserequires the wisdom of highly skilledcabinet makers.They meticulously select pieces of woodthat combine to make up a single harmo-nic unit of grain and colour.Depending on how the light falls, thestructure of the wood still shines throughthe clear varnish.

25

The superior craftsman's perfection imparted to Matthias Naeschke movements is far above the reach

of the best quality that any serial clock productionmethods can produce.

NR 181 K Kirsche dunkel

NR 181 D Kirsche rot

Das Zifferblatt

Die Zifferblätter der Regulateure entstehen ineinem aufwändigen Prozess. Graneliertes Sil-ber wird auf ein Messinggrundblatt aufgetra-gen.Durch ein altes handwerkliches Verfahrenwerden gestochen scharfe Linien mit Stärkenvon einem Zehntelmillimeter und wenigermöglich.

Das Rändrieren

Das Rändrieren wurde von Handwerkern im18.Jahrhundert entwickelt.Neben Uhren wur-den auch hochwertigste Möbel und Lampenmit rändrierten Zierteilen versehen.Die Ferti-gung ist extrem aufwendig und der Beruf desRändrierers ist heute, bis auf ganz wenige Spe-zialisten, europaweit nahezu ausgestorben.Die Schönheit des Rändrierens beruht auf demZusammenspiel von polierten und scharfkan-tig matten Formelementen.

The dial

The regulator dials are crafted in an elabo-rate and time-consuming process.Granulatedsilver is applied to a base brass dial. Thanksto a method learnt from old craftsmen, it ispossible to draw pin-sharp lines of less than atenth of a millimetre.

Pattern knurling

Pattern knurling was developed by craftsmenin the 18th century. Not only clocks, but high-quality furniture and lamps were fitted withknurled adornments. Knurling is extremelytime-consuming.Today, with the exception ofonly a few craftsmen who remain, this crafthas more or less died out in Europe. Thebeauty of knurling results from the contrastbetween polished and sharp-edged satinfinished stylistic elements.

28

29

Decorative serration and pattern knurling are almostan extinct artform - machine knurling is possible but

Naeschke extends this by creating fastidious artworkfrom natural craftsmanship.

Fast ausgestorben erfüllt das Handwerk des Rändrierens auch heute noch

die Aufgabe, feinstes Handwerk als Kunstwerkzu vollenden.

Der Regulator NR 180 A

iese kleine 8 Tage laufende Wanduhrist ein liebenswertes Schmuckstück.Sie ist gespickt mit ästhetischen, ins-

besondere aber auch technischen Finessen.In ihrer Art verkörpert diese kleine Uhrdurchaus unvergängliche Werte.Sie wurdegeschaffen, um in gepflegtem, privatenWohnbereich den ganz persönlichenLebensrhythmus zu regeln.

Eingelegte, massive Silberbalken in Kopf-und Unterteil des Gehäuses sowie einehochglanzpolierte Rückwand mit Silber-adern, einem Perlmuttstern und dezentemLilienmuster aus schwarzem Edelholzmachen dieses Gehäuse sehr kostbar.Unterstrichen wird dieser Effekt durch feinfacettierte Gläser.

Sehr edel wirkt vor der schönen Rückwanddas tief dunkelrote, polierte Holzpendel mitvergoldeter Abfallregulierung und einervergoldeten Reguliermasse.

The Regulator NR 180 A

his small wall clock with an 8-daymovement is a charming piece ofcraftsmanship. It is full of aesthetic

but also technical refinements. This smallclock is the perfect embodiment of eternalvalues.It was created to regulate the perso-nal life rhythm in a private and sophisti-cated living space.

Inlaid silver bars on the top and the bot-tom part of the case and a highly polishedback, veined with silver and featuring astar in mother of pearl and an unosten-tacious lily pattern in black high-gradewood, make this case particularly pre-cious. This effect is underlined by thefinely faceted glass.

The polished deep dark red wooden pendu-lum with the gilded beat lever and thegilded weight is shown to particular advan-tage against this beautiful back.

Halbstundenschlag-Regulator NR 180 A

30

D

T

Uhrwerk des Regulators NR 180 A

31

Serie der Regulateure mitMonatsgangdauer

til ist, was Modeströmungen überlebt.Einrichtungen von Wohnräumen erfüllenin den seltensten Fällen nur die banale

Funktion. Nach persönlichen Bedürfnissenund Vorstellungen eingerichtete Räume sindSpiegel von Persönlichkeit und Charakter.Die Naeschke Monatsläufer wollen genau sol-che Charakterstücke sein. Sie passen sich inihren Varianten bestehenden Einrichtungenan, ergänzen sie und erfüllen dabei zuver-lässig ihre Aufgabe der Zeitanzeige.

Regulator series with one-monthmovement

tyle outlives fashion. Interior furnishingsare rarely intended just for their dailyfunction. Rooms that are furnished to

meet personal wishes and concepts reflectpersonality and character. This is exactlywhat the Naeschke one-month regulators aredesigned to be: character timepieces. Thevarious models adapt to the existing furnis-hings, complement them and, at the sametime, fulfil the task of trustworthy timekeepers.

32

S S

„Einfach perfekt!“ Das sind die mit granulier-tem Silber überzogenen Zifferblätter derMonatsläufer. Aus Stahlblech handgesägte,gehärtete und über einer Flamme gebläuteZeiger gleiten darüber. Eine wertvolle, echträndrierte und vergoldete Lunette bildet denRahmen.

“Just perfect!“ This befits the dials of the one-month precision clocks, which are coated withgranulated silver.Hands which are hand-sawnfrom sheet steel, hardened and flame-bluedglide over these dials. A valuable pattern knur-led, gildet bezel frames the dial.

NR 190 D Kirsche rot33

Zartes, leises Tickenwar eine Herausforderung.

Die Entwicklungeiner neuen Hemmung

brachte einerstaunliches Ergebnis.

Those who are uneasy about thenatural ticking of a clock can

now rest in peace.The challengeof peaceful ticking has been

solved with astonishing successby a new escapement.

NR 191 K Kirsche dunkel

Eine wertvolle Naeschke Uhrist niemals nur Dekor,

sondern Lebensmittelpunkt in derAtmosphäre häuslicher Geborgenheit.

34

A Naeschke clock is not simplydecorative art - it is the living centreof the home, infusing atmosphere with

reassuring security.

35

NR 190 K Kirsche

ie Technik der Werke begeistert.Wie beiden 8-Tage-Uhren kommt hier das vonMatthias Naeschke entwickelte Rechen-

schlagwerk zum Einsatz. Jeweils zur halbenund vollen Stunde erklingt zurückhaltend einGongstab aus harter Bronze.Die Werke ohne Schlag werden auf Wunschmit einem Jahreskalender ausgestattet. Einemit Kalendermonaten und Tagen bedruckteScheibe durchläuft einen Zifferblattaus-schnitt.Eine Korrektur des Kalenders ist ledig-lich alle vier Jahre im Februar notwendig.Allen Monatsläufern gemeinsam ist ein spe-ziell entwickeltes Kompensationspendel.

he technology of the movement inspiresus. Here, as in the clocks with eight-daymovement, the rack strike train devel-

oped by Matthias Naeschke is utilised.A gongrod made of hard bronze strikes unostenta-tiously at every hour and half-hour.On request, movements without a strikingmechanism can be fitted with a calendar. Adisk printed with the months and days of thecalendar is visible through a segment of thedial.The calendar needs only be adjusted onceevery four years, in February.A specially developed compensation pendu-lum is found in all one-month precision clocks.

NR 192 K

36

T

D

Die Vier-Monats-Halbstunden-schlaguhr NL400

ie NL 400 ist eine außergewöhnlichschöne Uhr. Ihr Werk begeistert Freun-de des Handwerks und der Technik

gleichermaßen.Nach einem Aufzug läuft undschlägt dieses schöne, vergoldete Werk beacht-liche vier Monate.Mit sehr viel Ehrgeiz wurde hier ein bis inskleinste Detail perfekt gestaltetes Halbstun-denschlag-Uhrwerk geschaffen. Eine harmo-nisch überzeugende Form und ein sehr soliderAufbau laden ein, nach dem Ablesen der Zeitden Blick noch für eine Weile über die fein her-ausgearbeiteten Details schweifen zu lassen.

The 4-month half hour strikingclock NL400

he NL 400 is an exceptionally beauti-ful clock. Its movement is appreciatedby lovers of craftsmanship and tech-

nology alike.A great deal of ambition and loving detailwent into this half-hour striking movement.Once wound, this beautiful, gold-plated move-ment runs and strikes for a full four months.A convincing harmonic shape and its solidconstruction invite the viewer to keep his eyefor a while on the fine worked out details ofthis clock.

38

D T

NL 400 Nuss

Hauptgrund der langen Laufdauer ist das neuentwickelte Naeschke Schlagwerk, das nurnoch mit 50% der Energie herkömmlicherSchlagwerke auskommt. Interessant für denTechnikliebhaber ist, wie man Schlagwerk-funktion und Glocke von vorne beobachtenkann.Erst nach etlichen Gießversuchen wurdedie endgültige Form und damit der feineKlang der glasklar klingenden Silberbronze-glocke festgelegt.Die NL400 gibt es in zwei Zifferblattvarian-ten. Ein großer Ziffernring mit innen liegen-der Sekundenskala oder ein kleiner Ziffern-ring mit darüber liegender Sekundenskala.

However, the main reason for the clock run-ning so long is the newly developed Naeschkestriking mechanism, which requires only 50%of the energy of conventional striking mecha-nisms. What is interesting that one can ob-serve the striking mechanism and the bellfrom the front.A lot of experimenting was donebefore the final decision was made on theshape and hence the pure and crystal clearsound of the silver-bronze bell.The NL400 is available in two dial versions:A great chapter ring with a seconds scale under12 or a small chapter ring with indication ofthe seconds above 12.

39

In Matthias Naeschke Uhrenwerden grundsätzlich neue, noch nie

dagewesene Ideen verwirklicht.

In principle Matthias Naeschkeclocks only ever use enhanced new

solutions to technical problems.

NL 400

40

41

Reiner Glockenklang - die Basis von Harmonie.Er regt die Sinne an.

The pure sound of the bell creates fundamentalharmony - it touches our soul.

42

Produzierendes Handwerk ist in unsererindustriellen Zeit nur noch

im oberstenQualitätssegment möglich.

Today, mechanical perfection is possible by machinebut exquisite craftsmanship is the only free pathway

to achieve the ultimate creative quality.

Schlossuhr Haigerloch Castel Toridge Clock 1583

43

Die 4-Jahres-Präzisionsuhr NL 500

as bringt das Haus Naeschke dazu,immer wieder neue Herausforderun-gen zu suchen. Die Physik in ihren

Grenzbereichen auszuloten und als harmoni-schen Gegenstand umzusetzen, ist fraglos einegroße, schöne Aufgabe. Die Faszination derMechanik beginnt eigentlich erst so richtig inihren Grenzbereichen.Es geht gewöhnlich umGrenzbereiche der Stabilität, der sowohl größ-ten als auch kleinsten Kräfte, der Miniaturi-sierung oder größter und kleinster Geschwin-digkeiten.In diese Bereiche vorzustoßen, warfür Uhrmacher schon immer eine Herausfor-derung.Typischer Fall war schon vor 150 Jah-ren ein Jahresläufer, also eine Präzisionsuhr,die 1 Jahr läuft.

Eine noch nie verwirklichte Herausforderungwar jedoch eine 4-Jahresuhr. Weit weg vomsimplen Nutzeffekt ist diese Uhr eine Lebens-äußerung unserer Zeit, die weiter wirkt.DieseUhr braucht wenig Zuwendung. Sie wird denBesitzer täglich zu Gedanken über sich unddie Zeit bewegen. 4 Jahre bewußt gelebt, sindeine sehr lange Zeit; 4 Jahre im Weltgeschehensind winzig - eben nur ein Aufzug dieser Uhr!

ie Entwicklung dieser 4-Jahresuhrbasiert auf der Erfahrung von immer-hin 75 im Hause Naeschke gebauten

1-Jahresuhren. Es wurde eine extrem unemp-findliche, dauerhafte Uhr gebaut. Es entstandeine bemerkenswert schöne, vollkommen har-monisch aufgebaute Uhr. Vergleichbares gabund gibt es nicht!

Das Gehäuse ist sehr stabil und verwindungs-steif, um die großen Kräfte und Gewichte auf-zufangen. Es wurde aus Kirschbaumholzgefertigt, dunkel gebeizt und wirkt trotzdemsehr filigran. Silberstreifen umgeben die 3Facettengläser.Durch 9maliges Lackieren ent-steht der vornehme Glanz dieses Gehäuses.Eswirkt zeitlos trotz leichter Anklänge an dieEmpire-Zeit. Mit zwei Stellschrauben obenund am Fuß läßt sich die Uhr perfekt zwischenWand und Boden justieren.

Der von Hand gravierte 1,5 mm starke Ster-ling-Silber-Ziffernring erlaubt den völlig frei-en Blick durch das symmetrisch aufgebauteWerk.

The four year precision clock NL 500

hy is the Naeschke workshop alwayslooking for new challenges? Soundingout the frontiers of physics and trans-

lating the results into harmonious objects iswithout question a wonderful task.The fasci-nation of mechanics really begins on its boun-daries. It is usually a question of the bounda-ries of stability, of the largest and the tiniest offorces, of miniaturisation or of the greatest orthe slowest of speeds. Venturing into realmssuch as these was always the great challengefor clockmakers.A typical case of this was theone-year precision clock, which was invented150 years ago.

However, one challenge that had never beenaccomplished was to design a four-year clock.Far beyond the efficiency this brings, this clockis an expression of our times. It needs verylittle care or attention.It will prompt its ownersdaily to think about their relationship to time.To live four years in full awareness is a verylong time; four years when seen in the light ofthe history of the world is just a tiny speck oftime - and just one wind of this clock.

he development of this four-year clock isbased on the experience in the Naeschkeworkshop of building a total of 75

one-year clocks. The result is an extremelyrobust and durable clock - and a remarkablybeautiful clock of harmonious design.There isnothing and has never been anything compa-rable.

The case is very sturdy and torsion-free, to beable to withstand the great forces and weightsinvolved. It is made of dark stained cherrywood, but still looks light and delicate. Silverstrips surround the three-faceted glass. Ninecoats of varnish provide the case with its distin-guished lustre. The clock conveys an impres-sion of timelessness, and at the same time isreminiscent of the Empire style.Two adjustingscrews at the top and the base allow for per-fect alignment with the wall and the floor.

The hand-engraved 1.5 mm sterling-silverchapter ring permits a full view of the sym-metrically designed movement.

44

W W

D T

NL 500 Kirsche dunkel

45

Matthias Naeschke - ein Verzahnungsspezialist.

Er hat spezielle Zahnformenentwickelt, die extreme Langläufer

erst möglich machen.

The genius of the specialisttooth-forms of the wheels developedby Matthias Naeschke for his long

duration clocks is the secretof their success.

Zwischen 6 mm starken Platinen laufen hierin Rubinen oder Kugellagern gelagert immer-hin 7 Räder.Zwei unabhängige Antriebs- undBeisatzräder übertragen ihre Drehmomentean ein gemeinsames 3. Beisatzrad. Dieser imHause Naeschke erdachte Aufbau erlaubtselbst beim Antrieb normale Räder und Ver-zahnungen.Die Kraft halbiert sich! Das ist derBasisgedanke der 4-Jahresuhr.

Here, seven wheels run in ruby or ball bearingsbetween 6 mm thick plates.Two independentmain and intermediate wheels transmit theirrotation to a common third intermediatewheel.This construction, which was devised inthe Naeschke workshop, permits the use of nor-mal clock wheels, even for the great wheel.Andthus the energy needed is halved. This is thebasic concept behind the four-year clock.

öchste Uhrmacherei bedeutet nebeneinem Optimum von Regler und Hem-mung auch eine den jeweiligen Anfor-

derungen entsprechend gestaltete und feinstgefertigte Verzahnung. Zahnkopfform derRäder und Zahnfußflanke der Triebe wurdenso optimiert, dass stoßende Reibung beim Ein-griff praktisch vermieden wird.

Als Hemmung fungiert wieder die bewährteDrops-Hemmung mit runden Rubinpaletten.Hier arbeitet eine ebene Fläche beim Zahnund eine gewölbte Hebungsfläche bei derkreisrunden Rubinpalette zusammen.Bedingtdurch die Kapillarwirkung und dem wesent-lich geringeren Druck sitzt das Öl immergenau dort, wo es auch hingehört.

Das Gangrad hat mit 120 Zähnen einenDurchmesser von 95,2 mm. Die Gangräderwerden durch das Ausdrehen auf weniger als0,02 mm Rundlauf gebracht. Der Flachlaufliegt bei weniger als 0,05 mm.Es dreht sich in4 Minuten einmal.Auf dem Reif des Gangra-des befindet sich eine fein gravierte Einteilung,die das sekundengenaue Einstellen und Able-sen der Uhr erleichtert.

ie Präzision der handwerklichen Ferti-gung wird bei dieser Uhr auch dadurchauf die Spitze getrieben, dass jedes ein-

zelne Gangrad in einer Spezialvorrichtungsehr fein ausgewuchtet wird.Mit feinen, senk-rechten Bohrungen in den Zahngrund wirddie Unwucht des Rades beseitigt. Die Gesamt-masse des Gangrades wurde soweit reduziert,dass dieses Rad mit dem zur Verfügung stehen-den Drehmoment dreimal schneller anlaufenwürde, als es der Hebungsvorgang durch dieAnkerbewegung zulässt. Mit anderen Worten:es gibt hier keine „Trägheitsmoment“ beding-ten Drehmomentverluste!

Der Gangregler ist ein ebenfalls komplett vonMatthias Naeschke entwickeltes Kompensati-onspendel.Es hat sich inzwischen in vielen ver-schiedenen Uhren bewährt.Bei diesem 5-Stab-Kompensationspendel arbeiten 3 verschiede-ne Materialien zusammen.Durch rechnerischgeschickte Verteilung der einzelnen Massenkonnte der Aufbau so idealisiert werden, dassSchwerpunkt, Trägheitsmittelpunkt undSchwingungsmittelpunkt sehr eng beieinan-der liegen.

ccomplished clock-making means not onlyan optimal pendulum and escapement

but also precision toothing designed tosuit the respective requirements. The wheeltooth shape and the tooth flank of the pinionswere optimised to such an extent as to practi-cally exclude engaging friction when theyengage.

For the escapement, we have again used theproven dead beat escapement with round rubypallets. Here a plane tooth surface collabora-tes with the domed impulse surface of the cir-cular ruby pallets. Due to the capillary effectand the much lower pressure, the oil is alwaysthere where it needs to be.

The escape wheel with its 120 teeth, measures95.2 mm in diameter. The escape wheelsachieve a concentric true running of less than0.02 mm. The flat true running is less than0.05 mm. The wheel rotates once every fourminutes.On the ring of the escape wheel thereis a finely engraved scale, so that the clock canbe read and set precisely to the second.

he precision of the craftsman's skills istaken to extremes in this clock:every sin-gle escape wheel is very finely balanced

in a special device.Any imbalance in the wheelis eliminated by means of fine vertical drillholes at the base of the teeth.The total mass ofthe escape wheel is reduced to such an extentthat with the available torque, this wheelwould start up three times as fast as the liftingimpulse caused by the lever movement allows.In other words: there are no torque losses dueto moment of inertia.

The regulator is a compensation pendulumwhich was also completely developed byMatthias Naeschke. In the meantime it hasbeen successfully used in various differentclocks.Three different materials work togetherin this 5-rod compensation pendulum. Byclever mathematical distribution of the in-dividual masses, the design was optimised tosuch a degree as to bring the centre of gravity,the centre of inertia and the centre of oscilla-tion very close together.Matthias Naeschke hasachieved the ideal: this pendulum, weighing1.5 kg, is regulated and compensated in itscentre of oscillation, i.e. the exact mathemati-cal pendulum length.

46

H A

DT

NL 500

47

NL 500

48

Es wurde der Idealfall erreicht, dass dieses 1,5kg schwere Pendel fast genau im Schwingungs-mittelpunkt, d.h. der genauen mathemati-schen Pendellänge, reguliert und kompensiertwird. Somit sitzt die Reguliermutter oberhalbder Pendellinse. Die Mutter besitzt ein Feinst-gewinde und 20 Kerben am Umfang. 1 Kerbeentspricht 0,5 sec./Tag.

Das Pendel hat seinen Aufhängungspunktunterhalb der Zeigerwerksmitte. Es hängtdamit ungewöhnlich tief und wird unemp-findlicher gegen Stöße. Eine Gabel, die in denAnkerweiser eingreift, ragt nach oben überden Pendelaufhängungspunkt hinaus. Es ent-stehen somit gegenläufige Bewegungen. EinePendelschraube mit Feinstgewinde ermöglichtganz simpel die Abfalleinstellung direkt an derGabel.

urch diesen bisher nicht bekanntenAufbau gleichen sich Stöße gegen dasUhrengehäuse praktisch von selbst aus.

Die Hemmung kommt nicht außer Tritt! Daswäre bei normal aufgebauten Langzeitläu-fern stets ein Problem.

Angetrieben wird das Uhrwerk von 2 an Koh-lefaserseilen hängenden 10 kg schweren Blei-gewichten im 15-eckigen Messingmantel.EineUmlenkrolle wurde auf den Gewichten festmontiert.

So the rating nut sits above the pendulum bob.The nut has a very fine thread and 20 notcheson its circum-ference. One notch correspondsto 0.5 seconds/day.

The suspension point of the pendulum is belowthe centre of the motion work.This means thatit is suspended unusually low, rendering it lesssusceptible to shock. A crutch, which engageswith the fork, rises up above the suspensionpoint of the pendulum. This leads to countermovement.A pendulum screw with a very finethread allows for simple beat adjustmentdirectly on the crutch.

his innovative construction practicallycompensates any shocks to the case.Theescapement does not get out of beat, as

would normally happen with conventionallong-running clocks.

The movement is driven by two 10 kg leadweights, each in a 15-sided brass shell and sus-pended from a carbon fibre rope. A pulley isdirectly mounted on the weights.

49

D

T

Klassische Stilelemente, reduziert auf einzeitgemäßes Minimum, prägen das Erscheinungsbild

feiner Naeschke Uhren.

A modern, timely, minimalist classical styleis the hallmark of

a fine Matthias Naeschke clock.

50

Eine feine Uhr am Reißbrett zu gestaltenist nicht antiquiert!

Die Werke profitieren -und das sieht man ihnen an!

The true interaction of designer and buyer at the draw-ing board, engaging experience, wisdom and emotionaltalent, creates art - and this is the true creative path.

The computer can only make formal connections.

51

52

Eine außergewöhnlichschöne Musik- und Automaten-Uhrmit kleinem Orgelwerk

An extraordinary beautifulmusical and automaton clock

with organ movement

53

LA CAGE D'OR: Clock andSinging Bird Music Automaton

Is a baroque birdcage harmonious with the21st century? The answer is a clear and com-pelling “Yes”.Yes, it preserves equilibrium withtoday's hurried and increasingly sombreworld. A world ever more oriented towards

material gain, where gaiety becomes a merefacade that cannot touch the heart.How different was the sensual, baroque joiede vivre. In bygone days, people gratefullyfilled their lives with meaning, coaxing thesenses with charm and artistic sensuality.Thedesire to have beautiful, harmonious thingsaround one was as well, the growing hallmarkof an artistic soul. This was the heyday ofmusical automatons.However, creating music automatons requirednot only skilled hands but also comprehen-sive, specialised knowledge.The cage itself consists entirely of superblygilded brass. The casting mouldings werecarved by a sculptor in Paris. A chaser artistic-ally perfected the newly cast parts. The chinacartouches with their flower arrangements areall hand-made and were drawn for this cageby an exclusive enamellist.At the base of thecage, there is an enamel dial below a preci-sion 8-day movement which was custom-

made by master clockmaker Paul Gerber. Thegilded hands were designed to complement themagnificent base bezel. Eight harmonious,perfectly formed side bars bestow the cage acaptivating nobility. The movement for theautomaton is concealed under a delicatelypierced and gilded cover, lined with the finestsilk cloth. Positioned between strong brass

plates, the organ and the movement consti-tute a very compact, beautifully proportionedunit.The movement itself is an example of out-standing clock workmanship.Without excep-tion, all steel elements were hardened and allcomponents polished to perfection. The flybrake that regulates the speed is seated onrubies. The wind organ with its 10 tin pipesconsists of the manuals, the barrel, the reser-voir, the bellows and the wind chest with thevalves. The feathered bird is controlled by in-visible mechanics to move in time to the music.It moves its beak, its tail, quivers its body anddiscreetly turns its head.Fully wound the pipeorgan and singing bird, play for three days,triggering 72 times.

This delightful work of art is the result ofmeticulously intricate craftsmanship. Itspeaks to sensitive souls.Whoever can call sucha piece of vibrant, living art his own, must bean aesthete!

LA CAGE D'OR: Der Käfig mitmechanischem Vogelautomat

Passt ein barocker Vogelkäfig ins 21.Jahrhun-dert? Die Antwort ist ganz eindeutig und über-zeugend:„JA!“ Ja, er passt in unsere hastige undimmer nüchtern werdende Welt.Eine Welt, dienur noch dem kühlen Nutzen lebt, deren oft

aufgesetzte Fröhlichkeit nicht zu Herzen geht.Etwas ganz anderes war die sinnliche, barok-ke Lebensfreude. Man hat das eigene Lebendankbar mit Sinn gefüllt und nicht nur ver-braucht.Die Sehnsucht nach schönen, harmo-nischen Dingen im eigenen Lebensbereichgewann an Bedeutung. Es war u.a. auch dieZeit der Automaten. Musikautomaten jedocherforderten neben der geschickten Hand einfundiertes Spezialwissen. Der Vogelkäfig vonMatthias Naeschke entspricht äußerlich einembarocken Vorbild. Stündlich spielt dieser wun-derschöne Vogelkäfig-Automat eine lustige,barock verzierte Melodie und erheitert dasGemüt. Der Käfig an sich besteht in allen Tei-len aus massivem, vergoldeten Messing. DieApplikationen wurden in Paris von einemSkulpteur als Modell für den Gießer geschnitzt.Ein Ziseleur hat die Gußteile künstlerischvollendet. Auch die Porzellankartuschen mitihren Blumenarrangements sind reine Hand-arbeit und wurden von einer wahren Künst-lerin für diesen Käfig gezeichnet. Am Bodendes Käfigs befindet sich das Emailzifferblatt

für ein Präzisionsuhrwerk. Es läuft 1 Wocheund wurde von Meisteruhrmacher Paul Ger-ber passend gefertigt. Der prächtigen Boden-lunette entsprechend wurden die vergoldetenZeiger entworfen. Acht harmonisch perfektgeformte Seitengitter verleihen dem Käfigetwas betörend Edles.Das eigentliche Automatenwerk verbirgt sich

unter einer vergoldeten, filigran durchbroche-nen Abdeckung, die mit feinstem Stoffkaschiert wurde.Orgelwerk und Laufwerk bil-den zwischen starken Messingplatinen einesehr kompakte, gut durchdachte Einheit. DasLaufwerk an sich verkörpert vorzügliche Uhr-macher-Handarbeit. Kompromißlos wurdenalle Stahlteile gehärtet und sämtliche Bestand-teile hochfein poliert. Der Windfang alsGeschwindigkeitsregler ist auf Rubin gelagert.Das Orgelwerk, mit seinen 10 Zinnpfeifen,besteht aus Klaviatur, Walze, Magazin- undSchöpfbalg sowie der Windlade mit den Venti-len.Mit unsichtbarer Mechanik wird der befie-derte Vogel je nach Musikstück gesteuert. Erbewegt Schnabel, Schwanz, ruckartig den Kör-per sowie bedächtig den Kopf.72 Auslösungensind möglich, d.h. er spielt mit einem Aufzug3 Tage.Durch gewissenhafte, sehr aufwendige Hand-arbeit ist ein beglückendes Kunstwerk entstan-den. Es berührt die Seele sensibler Menschen!Wer sich mit diesem Stück verwirklichter Har-monie umgibt, muss ein Ästhet sein!

54

55

Beispiel einer Tischflötenuhr mit 17 Tonstufenund 6 Musikstücken

Example of a table organ clock with 17 tonesand 6 tunes

56

Ein Wappen ist das Qualitätssiegel und Erken-nungsmerkmal aller Uhrwerke der Manufak-tur Matthias Naeschke. Es ist die vereinfachteDarstellung des überlieferten Familienwap-pens der Familie Naeschke.Keine Uhr verlässt die kleine HaigerlocherManufaktur ohne diese „Unterschrift“.

Wir fertigen feinste Präzisionsuhren, hochwertig-ste Tisch-, Wand- und Standuhren sowie weltweiteinmalig auch Flöten- und Orgeluhren. Dazu ge-hören kostbare Musikautomaten.

A heraldic figure is quality seal and charac-teristica of each Matthias Naeschke clockmovement. It's a simplified graph of the sealof the Naeschke family. No clock leaves thesmall manufactory in Haigerloch without this“signature”.

We produce outstanding precision clocks, finesttable-, wall- and longcase clocks. Unique worldwide we make traditonal Organclocks and pre-cious music automatons.

MATTHIAS NAESCHKE · SPIEL- UND FLÖTENUHREN GMBHFLIEDERSTR. 7 · D-72401 HAIGERLOCH-WEILDORF

TELEFON (0 74 74) 26 13 · TELEFAX 91 74 73www.matthias-naeschke.de · [email protected]

Modifications possiblecharge 15 e

Änderungen möglichSchutzgebühr 15 e