Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on...

19
Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten Katholisches Bibelwerk e.V.

Transcript of Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on...

Page 1: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten

Katholisches Bibelwerk e.V.

Page 2: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaft auferstanden! An Feiertagen schmerzt es am deutlichsten, wenn man in einem fremden Land und einer anderen Kultur als Flüchtling oder Migrant/in leben muss. Deshalb haben wir das Osterevangelium aus Joh 20,1-18 in einigen häufigen Sprachen zusammengestellt.

Viele Geflüchtete haben in Deutschland eine neue Heimat gefunden odersuchen noch danach. Mit den Ostertexten in vielen Sprachen verbindenwir die Hoffnung, dass die biblischen Texte als Türöffner dienen, damitFremde zu Gästen und vielleicht zu Freundinnen und Freunden werdenkönnen.

• Nehmen Sie die Texte als Geschenk und Gesprächseröffnung mit zu Besuchen bei christlichen Frauen und Männern.

• Lassen Sie sich erzählen: Wie wird zu Hause Ostern gefeiert? Wie ist die Liturgie gestaltet? Welche Lieder werden gesungen? Welche Bräuche werden gepflegt? Was wird gewöhnlich gegessen?

• Laden Sie geflüchtete Christen zu Gottesdiensten in Gemeinden ein und lesen Sie die frohe Botschaft in mehreren Sprachen.

• …

Wir wünschen Ihnen gesegnete Ostern und die Erfahrung, dass Sie im Fremden Christus begegnen dürfen! (vgl. Mt 25,35)

Dr. Katrin Brockmöller, Direktorin Kath. Bibelwerk e.V.

Dr. Christoph Rösel, Generalsekretär Deutsche Bibelgesellschaft

Page 3: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

3Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Inhaltsverzeichnis

Evangelium in Leichter Sprache .................... 4

Arabisch ....................................................... 7

Dari (Afghanistan) ........................................ 8

Englisch ....................................................... 9

Französisch ................................................. 10

Farsi ........................................................... 11

Italienisch ................................................... 12

Kurdisch ..................................................... 13

Russisch...................................................... 14

Somali ........................................................ 15

Spanisch ..................................................... 16

Swahili (Ostafrika) ....................................... 17

Türkisch ..................................................... 18

Urdu (Pakistan) .......................................... 19

Empfehlenswerte Links .............................. 20

Page 4: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

4Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Leichte SpracheJohannes 20,1-18

Maria von Magdala war eine Jüngerin von Jesus.Maria von Magdala wollte das Grab von Jesus besuchen.Maria von Magdala ging früh am Morgen los.Draußen war noch alles dunkel.Eigentlich war ein dicker Stein vor dem Grab von Jesus.Aber als Maria von Magdala kam, war der Stein weg.

Maria von Magdala bekam einen Schreck.Maria von Magdala dachte:Andere Leute haben Jesus aus dem Grab weggenommen.Maria rannte schnell zu Petrus.Und zu einem anderen Jünger.Das war der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte.Maria von Magdala sagte zu Petrus und zu dem anderen Jünger:Jesus ist weg.Andere Leute haben Jesus aus dem Grab weggenommen.Wir wissen nicht, wo Jesus ist.

Petrus und der andere Jünger rannten schnell zum Grab.Der andere Jünger war zuerst da.Der andere Jünger guckte in das Grab.Im Grab lagen weiße Tücher.Petrus ging in das Grab hinein.Petrus sah auch die weißen Tücher.Die weißen Tücher waren von der Beerdigung.Jesus war bei der Beerdigung in die weißen Tücher eingewickelt.Die Tücher waren jetzt ganz ordentlich zusammengefaltet.Der andere Jünger ging auch in das Grab hinein.Der andere Jünger sah sich alles an.Der andere Jünger glaubte, dass Jesus auferstanden ist.Petrus und der andere Jünger gingen wieder nach Hause.

© www.evangelium-in-leichter-sprache.de

Page 5: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

5

Leichte SpracheJohannes 20,1-18

Maria von Magdala stand immer noch vor dem Grab.Maria von Magdala weinte.Maria von Magdala sah in das Grab hinein.Im Grab saßen 2 Engel.Die Engel hatten ein weißes Gewand an.Ein Engel saß am Kopfende.Der andere Engel saß am Fußende vom Grab.

Ein Engel fragte Maria von Magdala:Frau, warum weinst du?Maria von Magdala sagte:Einige Leute haben Jesus aus dem Grab weggenommen.Ich weiß nicht, wo Jesus jetzt ist.

Maria drehte sich um.Da stand ein Mann hinter Maria.Der Mann war Jesus.Aber Maria merkte nicht, dass es Jesus war.

Jesus fragte Maria von Magdala:Frau, warum weinst du?Wen suchst du?

Maria von Magdala dachte, der Mann ist ein Gärtner.Maria sagte:Herr, hast du Jesus weggebracht?Sag mir, wohin du Jesus gebracht hast.Ich will Jesus holen.

Fortsetzung siehe Seite 6

© www.evangelium-in-leichter-sprache.de

Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Page 6: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

6Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Leichte SpracheJohannes 20,1-18

Jesus sagte:Maria.Da drehte sich Maria von Magdala zu Jesus um.Maria von Magdala erkannte, dass der Mann Jesus ist.Maria von Magdala sagte voller Freude:Mein lieber Meister.

Jesus sagte zu Maria von Magdala:Halte mich nicht fest.Geh schnell zu meinen Jüngern.Sag meinen Jüngern:Ich gehe zu meinem Vater im Himmel.Mein Vater ist auch euer Vater.Ich gehe zu meinem Gott.Mein Gott ist auch euer Gott.

Maria von Magdala rannte zu den anderen Jüngern.Maria erzählte voller Freude:Ich habe Jesus gesehen.Jesus hat gesagt:Ich soll euch Bescheid sagen.Maria von Magdala erzählte alles, was Jesus gesagt hat.

© www.evangelium-in-leichter-sprache.de

Page 7: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

7Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

ArabischJoh 20,1-18

1������� ���� �� �������� ��������� ������������ ���������������!� "�����# ����$������ %����&�����'( ������)��*+� %����,-. ����/�)����� ��0��������������� ����������1'���� 1��2 �����$������. 2 �����&�����3����������4� ���������� "�����# �������5�6��7� %����8���9� �"�����# �����:;<�5���= >?������ �@���=A &����7� �����B���� �����0�����C�D�( �E��������4� ����F����5��: »�?������=� ����B��������;��� �����2� �����$�����( �������B�/�� G����6�<���� �����2 �H�������������6��I�!«. 3���J����K� %����8���9� �������:;<�5���=� >?������� ��L������� "�����# �����$�����. 4��&����7� MN����/��7 ������&�����3��7 ������6'����. ��B�����O� �����:;<�5���=� >?������� %����8���9� �������� ���M' "�����# �����$�����( 5��G����0�����/�# ����/�)���� �&����P��7� �������H���1�����!'( �����Q�/�D� ������� �����?�����R�. 6�N����� �������

�������5�6��7� %����8���9� �����:���6����D�( �S�?�����R� ����$������ �G����)���� �&����P��7� �������H���1�����!'( 7�����/������R� �@���=A &����7� 1���<��# T� �������D ������U �������H���1'���� ���V �&����P��7( %��R �����<�P���'���� ���� �������H����������V- �W�����I�. 8������0���/�X�=- S�?�����R� �����3'���������� �����:;<�5���=� >?������� �@���=A ������� ���M' "�����# �����$�����( �T�Y ���Z�����2�( 9��G����F����� ������� ����Q��G���� %����6��� �����6�������7� �����Q��:��[�: �G����D� �����/���\�� �7� ����$�+� ����2� ������. 10����5�3�# �����:;<5�=7 ����3'� "����# �������H���������6F5�.

11���@��� ���������� ��Q�G�4� �E���P�!' 1���/�� ���$��� ?��T�'����� L���Q�. �����5� ]�� L���Q� G��0�/�4� "����# ����$���( 12�����/�)������ �����*&�����^ %���_����[- %�����- ������B��������^ �W�������' 1����/��� �����@�9 �>?�������� 1����/��� �����;����<��^( W���������a� &����7� ������B���������� �����B���� �������H���1'�����. 13�����$��M ����F��: »���� �������b�( �����c L�����Q��d«. E��������4� ����F����5��: »"G���F����� �?������=� ����;��A( �����B���4� �1���<����� �����2 �H�������������6��I�!«. 14������������ E��������4� ]���= �����:��P��:��4� "�����# �������T�( ����/��)������ �����B���� �E�����P'��( �������� L���6�<���� �G����D� �����B����. 15�E������ ����F�� �����B����: »���� �������b�( �����c L�����Q��d �����2� L����8�<�����d«. ����)��/�4� L����<�e� �G����D� ����B���:��G����C( ���$�������4� ���D�: »���� ����;���( "7� &�����/�4� �G���4� E��� W�������5����<�:�D� ����$��R� ���� �����2 �H�������������6�:�D�( ��G���� f?�����=�I�«. 16�E������ ����F�� �����B����: »���� ������������«. ���������:�P��:�4� L����<�e� �E��������4� ���D�: »T�%@���G���!« �@���=A L����P�B�����I�: ���� ������6����<;����. 17�E������ ����F�� �����B����: »M L����<�5���B���/�� �G@���� ������� �g���6������ %����6��� "�����# �%����. �����Q�2 c]��������� "�����# "?����L��� �E������� ����F�����: "G@���� �g���6������ "�����# �%���� ��%������Q����� �"����F�� �"�����F�Q�����«. 18������������ ������������ ���������������!� ��?�������� ���:*����=� �G���F� T�� �����[�( ��G���D� E����� ���F� ]��=.

Arabic New Van Dyck Bible text, © The Bible Society of Egypt. All rights reserved.

Page 8: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

8Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

DariJoh 20,1-18

1 ������ � �� � �� ��� ��� ������ ���. ���� ��������� �� �� ��� �� ��� !� ��" � #�$ ��� ����%�� %�& ��'. 2 � ��(� ��( #�$ %)*�( #+��,- ( %�.��/ !� 0�1� � �� ��' ��� ��%' �2' �� (��� . ': »3��4� �� � ��� ���&��4� 4)����4�� � �� !�� .5�%����4�.« 3 #6 #+��,- ( %�.�� ��7� �� ��& �2���4� �8�9 ��� �2���. 4 ��� �� �� ������4�: �� ( %�.�� ��7� � #+��,- #�$ %� �� �� �� ��� ����. 5 � 3� %� �� ��3; ��� 47�& !��& ! < �� ��� !� �� 4�� ���� ��%'. �� �� ��3; ��� 4�2'. 6 �*� %)*�( #+��,- �� ���� �� ��3; ��� �2'. � �� ! < �� ��� !� �� 4�� ���� ��%' 7 ( ���)��� !� �/ �� � ��� �� !��� ! < 4��� �=�� #�>��& %�& �� � ( �� .�%���/ .5�%�� %�& ���. 8 �*�: ( %�.��/ �� !� ����� �� ��� ���� �� ��3; �2': 4�� ��� ��)�( ��: 9 ��� �� ( �' (��� !?@ 3�� �� 4 A)��& ���4� !� � ���� �*� � ��B ����& 4�& %��. 10 #6 ( � %�.�� �� ��C� 3�� ��.D���.

11 ��� ���� �� 3��E ��� ��1���& ��� .��� ���!��. �)�48�� !� � �%F �����G' 3� %� �� ��3; ��� 47�& !�� 12 � 2�%�H � �� #�I �� ��� !�: �� J�K� !� ��( 0�1� �� .5�%�� ���4�: ��� 4C��F �� ��7�/ 4C��F #� 4D1�� ���4�. 13 (��� �� � . ���: »�/ (: L�� .��� ���!��M« � J��N ���: »3��4� ��� ���&��4� 4)����4� � �� !�� .5�%����4�.« 14 ��� ��< �� . ' �� 0OP ��.D' 0�1� �� ��� !� �� 4�� ��1���& ��' �� � �� 4D��3'. 15 0�1� �� � . ': »�/ (: L�� .��� ���!��M �� �4��� L� !1� ���.��/M« ���� �� .)�( ����� � ��Q��( ��' �� � . ': »�/ ��: �.� �� � �� ���&��/ �� �< �7� � �� !�� .5�%����/ �� �< � �� ���@.« 16 0�1� . ': »�/ ����.« ���� ��.D' . ': »���4�« )�*�� �/ �����(. 17 0�1� �� � . ': »�� �< ��' 4C( ��� ��� �� 4C� #�� ��R 4�2����@ ��� #�$ ������( �< �� �� 4A� �7� !� �!��( #�$ #�� 3�� #�� %)� 3��/ 3�� 3��/ %)� ��R ����@.« 18 ���� ��������� #�$ %�.���( �2' �� (��� . ': »�< 3��4� �� ���&��@.« �S6 #�T�@ � �� �� 4A� ���4��.

Today's Dari Version (TDV08)Copyright: United Bible Societies, 2008.Used with permission.

Page 9: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

9Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft 9

20 Early on Sunday morning, whileit was still dark, Mary Magdalene wentto the tomb and saw that the stone hadbeen taken away from the entrance. 2Shewent running to Simon Peter and theother disciple, whom Jesus loved, andtold them, “They have taken the Lordfrom the tomb, and we don’t knowwhere they have put him!”

3Then Peter and the other disciple wentto the tomb. 4The two of them were run-ning, but the other disciple ran fasterthan Peter and reached the tomb first.5He bent over and saw the linen cloths,but he did not go in. 6Behind him cameSimon Peter, and he went straight intothe tomb. He saw the linen cloths lyingthere 7and the cloth which had beenaround Jesus’ head. It was not lying withthe linen cloths but was rolled up by it-self. 8Then the other disciple, who hadreached the tomb first, also went in; hesaw and believed. (9They still did not un-derstand the scripture which said that hemust rise from death.) I0Then the disci-ples went back home.

11Mary stood crying outside the tomb.While she was still crying, she bent overand looked in the tomb 12and saw twoangeIs there dressed in white, sittingwhere the body of Jesus had been, one atthe head and the other at the feet.13“Woman, why are you crying?” theyasked her. She answered, “They havetaken my Lord away, and I do not knowwhere they have put him!”

14Then she turned around and sawJesus standing there; but she did notknow that it wasJesus. 15“Woman, whyare you crying?” Jesus asked her. “Whois it that you are looking for?”

She thought he was the gardener, soshe said to him, “If you took him away,sir, tell me where you have put him, andI will go and get him.”

16Jesus said to her, “Mary!” She turnedtoward him and said in Hebrew, „Rab-boni!“ (This means “Teacher.”)

17“Do not hold on to me,” Jesus toldher, “because I have not yet gone back upto the Father. But go to my brothers andtell them that I am returning to him whois my Father and their Father, my Godand their God.”

18So Mary Magdalene went and toldthe disciples that she had seen the Lordand related to them what he had told her.

EnglischJoh 20,1-18

Page 10: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

10Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

20 1Tôt le dimanche matin, alors qu’ilfaisait encore nuit, Marie de Magdala serendit au tombeau. Elle vit que la pierreavait été ôtée de l’entrée du tombeau.2Elle courut alors trouver Simon Pierre etl’autre disciple, celui qu’aimait Jésus, etleur dit : « On a enlevé le Seigneur de sontombeau, et nous ne savons pas où on l’amis. »

3Pierre et l’autre disciple partirent et serendirent au tombeau. 4Ils couraient tousles deux ; mais l’autre disciple courutplus vite que Pierre et arriva le premierau tombeau. 5Il se baissa pour regarder etvit les bandes de lin posées à terre, maisil n’entra pas. 6Simon Pierre, qui le sui-vait, arriva à son tour et entra dans letombeau. Il vit les bandes de lin posées àterre 7et aussi le linge qui avait recouvertla tête de Jésus ; ce linge n’était pas avecles bandes de lin, mais il était enroulé àpart, à une autre place. 8Alors, l’autre dis-ciple, celui qui était arrivé le premier autombeau, entra aussi. Il vit et il crut. 9Eneffet, jusqu’à ce moment les disciplesn’avaient pas compris l’Écriture qui an-nonce que Jésus devait se relever d’entreles mortsa. 10Puis les deux disciples s’enretournèrent chez eux.

11Marie se tenait près du tombeau, de-hors, et pleurait. Tandis qu’elle pleurait,elle se baissa pour regarder dans le tom-beau ; 12elle vit deux anges en vêtementsblancs assis à l’endroit où avait reposé lecorps de Jésus, l’un à la place de la têteet l’autre à la place des pieds. 13Les angeslui demandèrent : « Pourquoi pleures-tu? » Elle leur répondit : « On a enlevé monSeigneur, et je ne sais pas où on l’a mis. »

14Cela dit, elle se retourna et vit Jésusqui se tenait là, mais sans se rendrecompte que c’était lui. 15Jésus lui de-manda : « Pourquoi pleures-tu ? Qui cher-ches-tu ? »

Elle pensa que c’était le jardinier, c’estpourquoi elle lui dit : « Si c’est toi qui l’asemporté, dis-moi où tu l’as mis, et j’iraile reprendre. »

16 Jésus lui dit : « Marie ! » Elle se tournavers lui et lui dit en hébreu : « Rabbouni !» – ce qui signifie « Maître » –.

17 Jésus lui dit : « Ne me retiens pasb,car je ne suis pas encore monté vers lePère. Mais va dire à mes frères que jemonte vers mon Père qui est aussi votrePère, vers mon Dieu qui est aussi votreDieu. »

18 Alors, Marie de Magdala se rendit au-près des disciples et leur annonça : « J’aivu le Seigneur ! » Et elle leur raconta cequ’il lui avait dit.

FranzösischJoh 20,1-18

Page 11: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

11Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

FarsiJohn 20,1-18

1 ������ � �� � �� ��� ��� ���� ��� �� . ��� ������ �� �� ��� ��� � � �� ��� �� ���� ��� �� � !� �" ��#. 2 �� ��$ ��$ %& '(�$ )*�+ � �$ �,� � �� -�./ �� � ��# �/ � # 0# � �� �%1� ,2#: »3���%� � �� ��� �� "�%� � �� � ��� ,4� !��%�.« 3 )5 )*�+ � �$ �,� 6� �� �" �0!� %� � �� 7�8 ��� 0!��. 4 �� � �� �� �/ ��%�9 ��/ �$ �,� 6� �� )*�+ ��� �0!� � ��: �� �� ��� ���.5 �� 3� � � �� �3; ��� %6�" �� "9 �2< � � �� �%�� ��� � #. ��/ �� �3; ��� %�0#. 6 �(� '(�$ )*�+ �� ��� � �� �3; ��� 0#. �� �� �2< � � �� �%�� ��� � # 7 � �$ �!'��/ �� �� �� �� �� ��� �2< %�� ��=� )�>��" �" � � �� �$ ,� ��� ,4� !� �" �� . 8 �(�9 �$ �,� � �� �� ��!�� �� ��� ��� �� �3; 0#9 �$ � � � �'�$ �� . 9 ��� �� �$ ��# �%1� �?@ 3�� � %21'��" �� %� �� �� ��� �(� �� ��A ���" �%�" � . 10 )5 �$ � �,� �� ��&: 3� ��,B!��.11 ��C� ��� 3�D ��� �.!� " �� � ,�� �/E� . �'�$7� �� �� � � �/F# 3� � � �� �3; ��� %6�" �� 12 � � 0� !�G �2�� )�H � � �� ��/E� ��$ -�./ � ,4� !� �� 9 I/ %& � �� � 6�� %& � )� %B.!� �� %�. 13 �%1� �� �� ,2!��: »�� �$9 J�� ,�� �/E�/K« �� )��L � : »3���%� ��� �� "�%� � %'/ �%� �� � ��� ,4� !��%�.« 14 ��!/ �< � ,2# �� -MN ��,B# � -�./ � � �� �%�� �.!� " ��# ��/ �� � %B��3#. 15 -�./ �� �� ,2#: »�� �$9 J�� ,�� �/E�/K �� %��: J� E./ �/,� �K« ��� �� ,'�$ ��=� �� ��O��$ ��# �� �� ,2#: »�� ���9 �,� �� �� � �� "�� �� �< �6� �� � ��� ,4� !��� �� �< �� � ���@.« 16 -�./ ,2#: »�� ���.« ��� ��,B# � �� ���$ -��� ,2#: »��%/.« )(�/ �� ��!� .( 17 -�./ �� �� ,2#: »�� �< �# %&$! ��� ���� �� %& )� ��P %�0!��@ ��C� %& ��� �$ �< ��� � �� �%�$ �6� �� ����$ %& )� 3� � )� '� � 3��� 3� � 3��� '� ��P �/�@.« 18 ��� ������ %& �,� �$ 0# � �� �%1� ,2#: »�< 3���%� � �"�@.« � �Q5 )�R�@ �� � �� �%�$ ��%��.

Today's Farsi Version (TFV07)© 2007 United Bible Societies.Used with permission.

Page 12: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

12Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

20 1Il primo giorno della settimana, lamattina presto, Maria di Màgdala vaverso la tomba, mentre è ancora buio, evede che la pietra è stata tolta dall’in-gresso. 2Allora corre da Simon Pietro edall’altro discepolo, il prediletto di Gesù,e dice: «Hanno portato via il Signore dallatomba e non sappiamo dove l’hannomesso!».

3Allora Pietro e l’altro discepolo usci-rono e andarono verso la tomba. 4Anda-vano tutti e due di corsa, ma l’altrodiscepolo corse più in fretta di Pietro e ar-rivò alla tomba per primo. 5Si chinò a gu-ardare le bende che erano in terra, manon entrò. 6Pietro lo seguiva. Arrivòanche lui e entrò nella tomba: guardò lebende in terra 7e il lenzuolo che prima co-priva la testa. Questo non era in terra conle bende, ma stava da una parte, piegato.8 Poi entrò anche l’altro discepolo che eraarrivato per primo alla tomba, vide e cre-dette. 9Non avevano ancora capito quelloche dice la Bibbia, cioè che Gesù dovevarisorgere dai morti. 10Allora Pietro e l’al-tro discepolo tornarono a casa.

11Maria era rimasta a piangere vicinoalla tomba. 12A un tratto, chinandosiverso il sepolcro, vide due angeli vestitidi bianco. Stavano seduti dove primac’era il corpo di Gesù, uno dalla partedella testa e uno dalla parte dei piedi. 13

Gli angeli le dissero:— Donna, perché piangi?Maria rispose:— Hanno portato via il mio Signore e

non so dove lo hanno messo.14Mentre parlava si voltò e vide Gesù in

piedi, ma non sapeva che era lui. 15Gesùle disse:

— Perché piangi? Chi cerchi?Maria pensò che fosse il giardiniere e gli

disse:— Signore, se tu l’hai portato via

dimmi dove l’hai messo, e io andrò aprenderlo.

16Gesù le disse:— Maria!Lei subito si voltò e gli disse:— Rabbunì! (che in ebraico vuol dire:

Maestro!).17Gesù le disse:— Lasciami, perché io non sono ancora

tornato al Padre. Va’ e di’ ai miei fratelliche io torno al Padre mio e vostro, al Diomio e vostro.

18Allora Maria di Màgdala andò dai dis-cepoli e disse: «Ho visto il Signore!». Poiriferì tutto quel che Gesù le aveva detto.

ItalienischJoh 20,1-18

Text from Parola del Signore, La Bibbia, traduzione interconfessionale in lingua corrente. Used with permission.

© 2014 Elledici, Torino – Società Biblica Britannica e Forestiera, Roma (United Bible Societies)

Dr. Valdo BERTALOT, Società Biblica in Italia - Bible Society in Italy, Società Biblica Britannica e Forestiera, Via Quattro Novembre 10700187 ROMA, tel.: +390669941416, email: [email protected]

Page 13: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

13

20 1Roja pêsî ya heftiyê, serê sibê zû,hê ku tarî bû Meryema* Mejdelanî hatser gorê. Wê dît ku kevir ji ber derê gorêhatiye rakirin, 2bi bez çû ba Simûn-Petrûsû sagirtê din ê ku Îsa jê hez dikir û ji wanre got: «Xudan ji gorê derxistine û em ni-zanin ku ew danîne ku derê.»3Li ser vê yekê Petrûs û sagirtê din derke-tin derve û bi aliyê gorê ve hatin. 4Herdujî bi hev re dibezîn, lê sagirtê din ji Petrûszûtir bezî û ew pêsî gihîst ser gorê.5Dema wî xwe xwar kir û nêrî, dît kucawên keten raxistî ne. Lê ew neket hun-dir. 6Hingê Simûn-Petrûs jî li pey wî hat;ket hundirê gorê, cawên keten ên raxistî7û destmala ku li serê Îsa hatibû pêçan-din, dîtin. Destmal ne li ba cawên ketenbû, lê pêçayî û ji wan veqetayî bû. 8Hingêsagirtê din ê ku pêsî gihîstibû ser gorê kethundir. Wî dît û bawer kir. 9– Wan hê jiNivîsara Pîroz fêm nedikir ku diviya Îsa jinav miriyan rabe. – 10Pistî vê yekê sagirtvegeriyan cihên xwe.

11Lê Meryem li derve, li ber gorê sekinîbûû digiriya. Wê bi girîn xwe xwar kir û lihundirê gorê nêrî, 12dît ku du milyaketêncilspî, li cihê ku cesedê Îsa lê hatibû di-rêjkirin rûnistine, yek li cihê serê wî û yêdin li cihê lingên wî. 13Milyaketan ji wêre got: «Ya sitiyê! Tu çima digirî?» Me-ryemê ji wan re got: «Xudanê min raki-rine û ez nizanim ew danîne ku derê.»14Gava wê weha got, li pist xwe zivirî ûdît ku Îsa li wê derê rawestaye. Lê wê ni-zanibû ku ew Îsa ye. 15Îsa ji wê re got:«Ya sitiyê, tu çima digirî? Tu li kê digerî?»Meryemê jî guman kir ku ew baxçevane; wê ji wî re got: «Ezxadim, eger te ewrakiribe, ji min re bêje, te ew daniye kuderê, da ku ez wî ji wê derê rakim.» 16Îsaji wê re got: «Meryem!» Meryem li wî zi-virî û bi Îbranî got: «Rabbonî!» ku bimana «Mamoste!» ye.17Îsa ji wê re got: «Destê xwe li min nede,çimkî hê ez derneketime ba Bav. Lê hereba birayên min û ji wan re bêje: ‹Ez der-dikevim ba Bavê xwe û Bavê we, baXwedayê xwe û ba Xwedayê we.›» 18Me-ryema* Mejdelanî çû ba sagirtan û ji wanre got: «Min Xudan dît» û tistên ku wî jiwê re gotibû ji wan re got.to.

KurdischJoh 20,1-18

Încîl û Zebûr (KNTP) published by the Bible Society in Turkey 2009 www.kitabimukaddes.com. used with permission

Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Page 14: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

14Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

201*В первый день недели,*рано утром, еще затемно, при-ходит к гробнице Мария Маг-далина и видит, что каменьотвален от входа. 2Она прибе-гает к Симону Петру и к дру-гому ученику, которого любилИисус, и говорит им: «Господаунесли из гробницы, и мы незнаем, куда Его положили».

3*Петр и другой ученик напра-вились к гробнице. 4Оба они бе-жали, но другой ученик бежалбыстрее Петра и у гробницыоказался первым. 5Он накло-няется и видит: там лежит по-гребальное полотнище. Новнутрь он не вошел. 6Прибегаетза ним и Симон Петр. Он вошелв гробницу и видит: лежит по-гребальное полотно* 7и по-вязка, которой была окутана Егоголова, но не вместе с полот-ном, а свернута и лежит от-дельно, на своем месте. 8Тогдавошел и другой ученик, кото-рый прибежал к гробнице пер-вым. Он увидел и поверил. 9Ноони еще не понимали Писания,в котором сказано,* что Он дол-жен воскреснуть из мертвых.10Ученики вернулись домой.

11*А Мария стояла у гробницыснаружи и плакала. Плача, онанаклонилась, заглянула в гроб-ницу 12и видит: на том месте,где лежало тело Иисуса, сидятдва ангела в белых одеждах —один в изголовье, а другой вногах.

13«Женщина, почему ты пла-чешь?» — спрашивают они.«Унесли моего Господа, а я незнаю куда», — отвечает она. 14Ис этими словами она обернуласьи видит: перед ней стоит Иисус.Но она не поняла, что это Иисус.15«Женщина, почему ты пла-чешь? — говорит ей Иисус. —Кого ты ищешь?» Она, решив,что это садовник, говорит Ему:«Господин мой, если это ты унесЕго, скажи мне, где ты Его поло-жил, я заберу Его».

16«Мариам!» — говорит Иисус.Она повернулась. «Раббуни!» —воскликнула она по-еврейски*(это значит «Учитель!»).

17«Не удерживай Меня!* — го-ворит ей Иисус. — Я еще не воз-вратился к Отцу. Ступай к Моимбратьям и скажи им: „Я возвра-щаюсь к Моему и к вашему Отцу,к Моему и к вашему Богу“».

18Мария Магдалина приходитк ученикам и приносит им весть:«Я видела Господа!» — И она пе-редала им то, что сказал ейИисус.

RussischJoh 20,1-18

Page 15: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

15Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

20 1 Maalintii ugu horraysay ee toddo-baadka Maryan tii reer Magdala ayaaaroortii hore xabaashii timid, intay weligudcur ahayd, oo waxay aragtay dhagaxiioo xabaashii laga qaaday. 2 Sidaa daraad-deed way orodday oo u tagtay Simoon Bu-tros iyo kii kale oo xerta ahaa oo Ciisejeclaa, waxayna ku tidhi, Sayidkii ayay xa-baashii kala baxeen, oo garan maynomeeshay dhigeen. 3 Saas aawadeed Butrosiyo kii kale oo xerta ahaa ayaa baxay, oowaxay tageen xabaashii. 4 Way wada or-deen labadoodiiba, oo kii kale oo xertaahaa ayaa Butros ka dheereeyey, oo ugahor maray xabaashii. 5 Markaasuu fooror-saday, oo wuxuu arkay maryihii oo yaal,laakiinse ma uu gelin. 6 Haddana SimoonButros oo daba socday baa yimid, markaa-suu xabaashii galay, oo wuxuu arkay ma-ryihii oo yaal 7 iyo maradii madaxiisasaarnayd oo aan la oollin maryihii, laakiinmeel keligeed ku duudduubnayd. 8 Mar-kaas haddaba waxaa galay kii kale ooxerta ahaa oo hore u yimid xabaashii,wuuna arkay oo rumaystay. 9 Waayo, weliQorniinka ma ay garan inay tahay inuukuwa dhintay ka soo sara kaco. 10 Had-daba xertii ayaa mar kale guryahoodii kunoqotay.

11Laakiin Maryan ayaa xabaashii dibad-deeda taagnayd iyadoo ooyaysa. Haddabaintay ooyaysay bay xabaashii ku foororsa-tay. 12 Waxayna aragtay laba malaa'igoodoo dhar cadcad xidhan oo fadhiyameesha meydka Ciise oolli jiray, mid ma-daxa, midna cagaha. 13 Oo waxay ku yid-haahdeen, Haweenay yahay, maxaad uooyaysaa? Markaasay ku tidhi, Waxaan uooyayaa, Sayidkaygii bay qaadeen, oo ga-ranna maayo meeshay dhigeen. 14 Mar-kay sidaa ku tidhi ayay dib u jeesatay ooay aragtay Ciise oo taagan, mana ay ga-ranaynin inuu Ciise yahay. 15 MarkaasaaCiise wuxuu ku yidhi, Haweenay yahay,Maxaad u ooyaysaa? Kumaad doondoo-naysaa? Iyadoo u malaynaysa inuu yahayninkii beerta ka shaqaynayay waxay kutidhi, Adeerow, haddaad isagii halkan kaqaadday, ii sheeg meeshaad dhigtay, annawaan ka soo qaadan doonaaye. 16 Ciisewuxuu ku yidhi, Maryamay. Markaasayjeesatay oo afka Cibraaniga ku tidhi, Rab-booni, ee ah Macallimow. 17 Ciise ayaa kuyidhi, Ha i taaban, waayo, weli koruguma aan tegin Aabbaha, laakiin u tagwalaalahay oo ku dheh, Wuxuu yidhi,Waxaan kor ugu tegayaa Aabbahay oo ahAabbihiin, Ilaahay oo ah Ilaahiin. 18 Ma-ryan tii reer Magdala ayaa timid oo xertiiku tidhi, Waxaan arkay Sayidkii, oowaxay u sheegtay inuu waxyaalahaasiyada ku yidhi.

Kitaabka Quduuska Ah (KQA); Copyright by the SIM, 2008. Used with permission.

SomaliJoh 20,1-18

Page 16: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

16Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

20 1El primer día de la semana, MaríaMagdalena fue al sepulcro muy tem-prano, cuando todavía estaba oscuro; yvio quitada la piedra que tapaba la en-trada. 2Entonces se fue corriendo a dondeestaban Simón Pedro y el otro discípulo,aquel a quien Jesús quería mucho, y lesdijo:

—¡Se han llevado del sepulcro al Señor,y no sabemos dónde lo han puesto!

3Pedro y el otro discípulo salieron y fue-ron al sepulcro. 4Los dos iban corriendojuntos; pero el otro corrió más que Pedroy llegó primero al sepulcro. 5Se agachó amirar, y vio allí las vendas, pero no entró.6Detrás de él llegó Simón Pedro, y entróen el sepulcro. Él también vio allí las ven-das; 7y además vio que la tela que habíaservido para envolver la cabeza de Jesúsno estaba junto a las vendas, sino enrol-lada y puesta aparte. 8Entonces entrótambién el otro discípulo, el que había lle-gado primero al sepulcro, y vio lo quehabía pasado, y creyó. 9Pues todavía nohabían entendido lo que dice la Escritura,que él tenía que resucitar. 10Luego, aquel-los discípulos regresaron a su casa.

11María se quedó afuera, junto al sepul-cro, llorando. Y llorando como estaba, seagachó para mirar dentro, 12y vio dos án-geles vestidos de blanco, sentados dondehabía estado el cuerpo de Jesús; uno a lacabecera y otro a los pies. 13Los ángelesle preguntaron:

—Mujer, ¿por qué lloras?Ella les dijo:—Porque se han llevado a mi Señor, y

no sé dónde lo han puesto.14Apenas dijo esto, volvió la cara y vio

allí a Jesús, pero no sabía que era él. 15 Jesús le preguntó:

—Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién bus-cas?

Ella, pensando que era el que cuidabael huerto, le dijo:

—Señor, si usted se lo ha llevado, dí-game dónde lo ha puesto, para que yovaya a buscarlo.

16Jesús entonces le dijo:—¡María!Ella se volvió y le dijo en hebreo:—¡Rabuni! (que quiere decir: «Maes-

tro»).17Jesús le dijo:—No me retengas, porque todavía no

he ido a reunirme con mi Padre. Pero vey di a mis hermanos que voy a reunirmecon el que es mi Padre y Padre de uste-des, mi Dios y Dios de ustedes.

18Entonces María Magdalena fue ycontó a los discípulos que había visto alSeñor, y también les contó lo que él lehabía dicho.

SpanischJoh 20,1-18

Page 17: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

17Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

20 1Alfajiri na mapema Jumapili, kukiwa bado na giza, Maria Magdalenealikwenda kaburini, akaliona lile jiwe limeondolewa mlangoni pa kaburi. 2Basi, akaenda mbio hadi kwa Petro nayule mwanafunzi mwingine ambaye Yesualimpenda, akawaambia, “WamemwondoaBwana kaburini, na wala hatujui walikomweka.” 3Petro pamoja na yulemwanafunzi mwingine wakaenda kaburini. 4Wote wawili walikimbia lakiniyule mwanafunzi mwingine alikimbiambio kuliko Petro, akatangulia kufika kaburini. 5Alipoinama na kuchunguliandani, aliona sanda, lakini hakuingiandani. 6Simoni Petro naye akaja akimfuata, akaingia kaburini; humo akaonasanda, 7na kile kitambaa alichofungwaYesu kichwani. Hicho kitambaa hakikuwekwa pamoja na hiyo sanda, balikilikuwa kimekunjwa na kuwekwa mahali peke yake. 8Kisha yule mwanafunzimwingine aliyetangulia kufika kaburini,akaingia pia ndani, akaona, akaamini.(9Walikuwa bado hawajaelewa MaandikoMatakatifu yaliyosema kwamba ilikuwalazima afufuke kutoka wafu). 10Basi, haowanafunzi wakarudi nyumbani.

11Maria alikuwa amesimama nje ya kaburi, akilia. Huku akiwa bado analia, aliinama na kuchungulia kaburini, 12akawaona malaika wawili waliovaa mavazi meupe, wameketi pale mwili wa Yesu ulipokuwa umelazwa, mmoja kichwani na wa pili miguuni. 13Hao malaika wakamwuliza, “Mama, kwa nini unalia?” Naye akawaambia, “Wamemwondoa Bwana wangu, na walasijui walikomweka!”14Baada ya kusema hayo, aligeukanyuma, akamwona Yesu amesimamahapo, lakini asitambue ya kuwa ni Yesu.15Yesu akamwuliza, “Mama, kwa niniunalia? Unamtafuta nani?” Maria, akidhani kwamba huyo ni mtunza bustani, akamwambia, “Mheshimiwa,kama ni wewe umemwondoa, niambieulikomweka, nami nitamchukua.” 16Yesuakamwambia, “Maria!” Naye Maria akageuka, akamwambia kwa Kiebrania,“Raboni” (yaani “Mwalimu”). 17Yesuakamwambia, “Usinishike; sijakwendabado juu kwa Baba. Lakini nenda kwandugu zangu uwaambie: nakwenda juukwa Baba yangu na Baba yenu, Munguwangu na Mungu wenu.” 18Hivyo MariaMagdalene akaenda akawapasha habariwale wanafunzi kuwa amemwonaBwana, na kwamba alikuwa amemwambiahivyo.

SwahiliJoh 20,1-18

© Bible Society of TanzaniaUsed with permission

Page 18: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

18Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft 18

20 1Haftanın ilk günü erkenden, or-talık daha karanlıkken Mecdelli Meryemmezara gitti. Tasın mezarın girisinden kal-dırılmıs oldugunu gördü. 2Kosarak Simun Petrus'a ve I

.sa'nın

sevdigi öbür ögrenciye geldi. ‹‹Rab'bi me-zardan almıslar, nereye koyduklarını dabilmiyoruz›› dedi. 3Bunun üzerine Petrus'la öteki ögrencidısarı çıkıp mezara yöneldiler. 4 I.kisi birlikte kosuyordu. Ama öteki

ögrenci Petrus'tan daha hızlı kosarak me-zara önce vardı. 5Egilip içeri baktı, keten bezleri orada se-rili gördü, ama içeri girmedi. 6-7Ardından Simun Petrus geldi ve mezaragirdi. Orada serili duran bezleri ve I

.sa'nın

basına sarılmıs olan peskiri gördü. Peskirketen bezlerle birlikte degildi, ayrı biryerde dürülmüs duruyordu. 8O zaman mezara ilk varan öteki ögrencide içeri girdi. Olanları gördü ve iman etti. 9 I.sa'nın ölümden dirilmesi gerektigini be-

lirten Kutsal Yazı'yı henüz anlamamı -slardı. 10 IBundan sonra ögrenciler yine evlerinedöndüler.

11Meryem ise mezarın dısında durmusaglıyordu. Aglarken egilip mezarın içinebaktı.

12Beyazlara bürünmüs iki melek gördü;biri I

.sa'nın cesedinin yattıgı yerin basu -

cunda, öteki ayakucunda oturuyordu. 13Meryem'e, ‹‹Kadın, niçin aglıyor-

sun?›› diye sordular. Meryem, ‹‹Rabbim'ialmıslar›› dedi. ‹‹O'nu nereye koydukla-rını bilmiyorum.››

14Bunları söyledikten sonra arkasınadöndü, I

.sa'nın orada, ayakta durdugunu

gördü. Ama O'nun I.sa oldugunu anla-

madı. 15I

.sa, ‹‹Kadın, niçin aglıyorsun?›› dedi.

‹‹Kimi arıyorsun?›› Meryem O'nu bahçı-van sanarak, ‹‹Efendim›› dedi, ‹‹EgerO'nu sen götürdünse, nereye koydugunusöyle de gidip O'nu alayım.››

16I.sa ona, ‹‹Meryem!›› dedi. O da

döndü, I.sa'ya I

.branice, ‹‹Rabbuni!›› dedi.

Rabbuni, ögretmenim demektir. 17I

.sa, ‹‹Bana dokunma!›› dedi. ‹‹Çün -

kü daha Baba'nın yanına çıkmadım. Kar-deslerime git ve onlara söyle, benimBabam'ın ve sizin Babanız'ın, benim Tan-rım'ın ve sizin Tanrınız'ın yanına çıkıyo-rum.››

18Mecdelli Meryem ögrencilerin yanınagitti. Onlara, ‹‹Rab'bi gördüm!›› dedi.Sonra Rab'bin kendisine söylediklerinionlara anlattı.

TürkischJoh 20,1-18

Eskı Antlasma © The Bible Society in Turkey 2001Written permission is required from the copyright holdersto use partor all of the text for purposes other than personal study.

Page 19: Osterevangelium 14sprachig neu Layout 1 · boni!“ (This means “Teacher.”) 17“Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father.

19Das Osterevangelium für die Seelsorge mit Geflüchteten und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

UrduJoh 20,1-18

1 ���� �� �� �� ���� �������� ����� ���� �� ���� ��� ��� �� ��! "#� �� $%� �&' ��(�� �) "#� *� �+! �,-� ��.�!/ 2 �0 &1 256,) �3�4 �&' �,4 �,&*�5 2!6��� �� �!4 7��� ���,) 8 9:��: '���! ��! ��&;< �,)%� 6=� �&' �, *� �! �� >,��&�� �) "#� *� ��.!? �� 6=� �&' �5�@ �6,)A ��@ �� �,*� �!B '�C ���!/ 3 �0 �3� 4 �&' &1 �,&*�� 2!6��� ��.D �� "#� �� E�F G�/ 4 �&' �&�)B *!�C *!�C ��&;5 ��� &1 �,&*�� 2!6��� �3� 4 *� $6� ��H �� "#� �� �� �,�I!/ 5 �,4 �� 7,�J �� �K� �� �&' *,)�� �L�5 ��5 �,)%� ��.�� ��� ����' �� 6�! 6 256,) �3�4 �,4 �� ���I�� ���I�� �,�I! �&' �,4 �� "#� �� ����' 7! �� ��.�! �� *,)�� �L�5 ��5 ��@/ 7 �&' &1 ',&�!? 7) �,4 �� *� *� ��� ! �,-� ��! *,)�� �L�&B �� *!�C ��@ �.� ��L+! �,-� ��J 7�� ���M ��� ��/ 8 ��4 �� �,&*�� 2!6��� ��� 7) �� "#� �� $�! ��! ����' 6�! �&' �,4 �� ��.C �� �N��O ���!/ 9 ��)�.� &1 �P �J �,4 �)�2�� �) �� 7!��� ��� 7�0 �� �,3!��Q �,4 �! �,��&B ��@ *� 7� �,R��! S�,&' ��!/ 10 �0 �� 2!6��� ���� 6�� �) &��0 6=�/

11 ��.O ���� �!�� "#� �� �!4 ���< '&�� '�� �&' 7T '&�� '&�� "#� �� E�F 7,�J �� ���' �K� ��/ 12 �) �& U��2�)B �) *��� �)2!V ��� �,)%� ��J �) *��!�� �&' �,&*�5 �) �����!�� ���+�� ��.�! 7!B ���,) 8 �� WX ��< ���/ 13 �,�)B �� �,4 *� �! ��5 9�)'Y �,) ��)B '&�� ��Z �,4 �� �, *� �! ��4 ��=� �� ���5 >,��&�� �) �,R�! �� 6=� ��@ �&' �6,)A ��@ �� �,*� �!B '��(! ��/ 14 �� �� �� &1 ���I�� ����< �&' ���,) 8 �) ���5 ��.�! �&' �� �I!�! �� �� ���,) 8 ��/ 15 ���,) 8 �� �,4 *� �! ��5 9�)'Y �,) ��)B '&�� ��Z ��0 �) [, )�\�� ��Z �,4 �� �!]#! *5^C �� �,4 *� �! ���!B �6� �,) �� �,4 �) �!B *� �,R�!�! �) �) �,^�� ��! �5 �� �,*� �!B '��(! �� �!�� ���@ �,*� �� 7!_B/ 16 ���,) 8 �� �,4 *� �! ���� !�,4 �� �,� �� �,4 *� 9�#�� �� `,�! ��@ �! '�a)��! �6�� ��5 �,*�!�!/ 17 ���,) 8 �� �,4 *� �! �,^�� �� G,�) ��)�.� ���@ �P �J �!b �� �!4 �,&�� ��@ 6�! ��.O ���5 ��!%��)B �� �!4 7! �� �, *� �� �� ���@ ���� �!b �&' �,5!'5 �!b �&' ���� >,�� �&' �,5!'5 >,�� �� �!4 �,&�� 7!�! �,)B/ 18 �� �� �������� �� $ �� 2!6���&B �) >#� �< �� ���@ �� >,��&�� �) ��.�! �&' �,4 �� �,^C *� �� �!��@ ���@/

Revised Urdu Bible (URD)Copyright Pakistan Bible Society, 2010Used with permission.www.pakistanbiblesociety.org