Page 13 Ponceuse murale -...

128
WS 225 Wandschleifer Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Dry wall sander Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 13 Ponceuse murale Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 22 Bruska na stěny a stropy Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náh radní díly Str 32 Seinähiomakone Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 43 Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 50 Levigatrice per pareti Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 59 Veggsliper Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler Side 69 Wandslijper Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen Blz. 78 Szlifierka do ścian Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Stronie 88 Şlefuitor pentru pereţi Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb S. 98 Brúska na stenu Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce Strana 108 Stenski brusilnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 117

Transcript of Page 13 Ponceuse murale -...

Page 1: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

WS 225

Wandschleifer Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile

Seite 3

Dry wall sander Original instructions – Safety instructions – Spare parts

Page 13

Ponceuse murale Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange

Page 22

Bruska na stěny a stropy Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny –

Náh radní díly

Str 32

Seinähiomakone Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat

Side 43

Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

Strana 50

Levigatrice per pareti Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio

Pagina 59

Veggsliper Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler

Side 69

Wandslijper Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –

Reserveonderdelen

Blz. 78

Szlifierka do ścian Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa

Części zamienne

Stronie 88

Şlefuitor pentru pereţi Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb

S. 98

Brúska na stenu Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –

Náhradné dielce

Strana

108

Stenski brusilnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli

Stran 117

Page 2: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

 

Page 3: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

3

Inhalt

Lieferumfang 3 Entsorgung 3 Konformitätserklärung 3 Symbole Gerät 3 Symbole Betriebsanleitung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 4 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 4 Sicheres Arbeiten 5 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8 Inbetriebnahme 9 Arbeiten mit dem Wandschleifer 10 Wartung und Reinigung 11 Lagerung 11 Technische Daten 11 Mögliche Störungen 12 Garantie 12

Lieferumfang

Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf

Vollständigkeit evtl. Transportschäden

Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-kannt.

1 Wandschleifer 1 Absaugschlauch 6 Klett-Schleifblätter 2 Adapter Innensechskantschlüssel Kohlebürsten (1 Paar) Aufbewahrungskoffer Originalbetriebsanleitung Montage-Bedienblatt Garantieerklärung

Entsorgung

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-freundlichen Wiederverwertung zuführen.

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

EG-Konformitätserklärung

Nr. (S-No.): 16376

entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG

Hiermit erklären wir ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Wandschleifer WS 225

Seriennummer: 00001 – 20000

konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG (bis 19.04.2016) - 2014/30/EU (ab 20.04.2016) und 2011/65/EU.

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung

Symbole Gerät

Vor Inbetrieb-nahme die Betriebssanlei-tung und Si-cherheitshin-weise lesen und beachten.

Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei-ten Motor abstel-len und Netzste-cker ziehen.

Augen- und Gehörschutz tragen.

Staubschutzmas-ke tragen.

Schutzhand-schuhe tragen.

Vor Feuchtigkeit schützen.

Schutzklasse II

Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.

Page 4: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

4

Symbole Betriebsanleitung

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-gen führen.

Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.

► ► ►

Nehmen Sie bitte das beiliegende Monta-ge- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Wandschleifer ist für das Schleifen von Trockenbau-wänden und Decken im Innenbereich geeignet. Tapetenres-te, Lacke- und Farbreste, Spachtelmassen und loser Putz können mit dem Wandschleifer abgeschliffen werden.

Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder ähnlichen Einsatz vorgesehen.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.

Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.

Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä-den jeder Art aus.

Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.

Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk-tion noch Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.

Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-nenverletzungen und Beschädigungen.

Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.

Schädigung der Atemwege durch die entstehende Staubbe-lastung ohne Staubschutzmaske und Staubabsaugung.

Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.

Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.

Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-trischen Bauteilen.

Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-ten ohne Gehörschutz.

Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen)

Handgriff: ahDS = 1,428 m/s² Mess-Unsicherheitsfaktor K= 1,5 m/s²

Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwen-det werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver-wendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tat-sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Anga-bewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.

Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elekt-rowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge

Page 5: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

5

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzteil).

1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-

tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-den können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug er-höht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin-gert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-schen Schlages.

3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.

Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-tung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen

e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge-wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-teten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be-wegenden Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an-geschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4. Verwendung und Behandlung des Elekt-rowerkzeuges

a) Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im ange-gebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre-nen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan-ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Page 6: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

6

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem

Fachpersonal nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elekt-rowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpa-

pierschleifer. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anwei-sungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Ge-rät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbei-ten mit Drahtbürsten, Polieren oder Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgese-hen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursa-chen.

c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

d) Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angege-bene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zu-lässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuges kann nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein-satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug be-festigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwek-zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein-satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es be-schädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kon-trolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nä-he befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädig-te Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumfliegen-den Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatz-werkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch au-ßerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst wer-den und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein-satzwerkzeug geraten.

l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, das flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheitsanweisungen Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-scheibe, Schleifteller, usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be-schleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blo-ckiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werk-stück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif-scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete

Page 7: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

7

Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen

b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein-satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver-klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück-schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-zeug.

Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter,

sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rück-schlag führen.

weitere Sicherheitshinweise

„Elektrische Sicherheit“ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245

(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m

Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.

Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.

Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-sergeschützt sein.

Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.

Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.

Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.

Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle

elektrischer Strom). Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-

trieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30

mA) an.

Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.

weitere Sicherheitshinweise „Sicherheit von Personen“

Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-über Dritten verantwortlich.

Beachten Sie nationale Vorschriften, die evtl. eine Altersbe-schränkung für den Benutzer des Gerätes vorgeben.

Eine geeignete Staubabsaugung sollte, wenn möglich, immer angeschlossen werden. Der Bedienende, sowie Personen die sich im Arbeitsbereich aufhalten, muss ei-ne Staubschutzmaske tragen. Die beim Schleifen entstehenden Stäube sind gesundheits-gefährdend und können beim Einatmen oder bei Kontakt zu allergischen Reaktionen oder Atemwegserkrankungen füh-ren.

Schleifen Sie keine asbesthaltigen Materialien! As-best gilt als krebserregend!

Schleifen Sie keine bleihaltigen Farben! Vergiftungsgefahr!

Falls Sie keine Staubabsaugung anschließen können, sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung

Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!

Tragen Sie persönliche Schutzkleidung: Staubschutzmaske ein Haarnetz bei langen Haaren Schutzhandschuhe Schutzbrille und Gehörschutz

weitere Sicherheitshinweise „Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges“

Das Gerät nicht auf nassen Oberflächen verwenden! Entfernen Sie vor dem Schleifen alle Nägel und Metall-

gegenstände aus der zu bearbeitenden Oberfläche. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. In den folgenden Fällen schalten Sie die Maschine ab, war-

ten bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist und zie-hen den Netzstecker:

Page 8: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

8

Berühren des Schleifblatts von Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern ( kontrollieren Sie, ob das Schleifblatt, der Schleifteller oder das Gerät beschädigt sind).

Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen Transport Verlassen des Gerätes (auch bei kurzzeitigen Unter-

brechungen) Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-

gen: Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-

richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.

Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einen einwandfreien Betrieb der Maschine sicherzustellen.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.

Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.

Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-schlossenen Ort auf.

weitere Sicherheitshinweise

„Service“

Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son-dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu-ständigen Kundendienst.

Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent-stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-steller nicht.

► Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste

Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.

1. Schleifhaube 2. Schleifteller ► 372805 3. Schleifblatt 372806 4. Bürstenkranz-Segment 372807 5. Bürstenkranz groß 372808 5a Bürstenkranz klein 372809 6. Absaugschlauch-Schleifkopf 372810 7. Befestigungsschelle 372811 8. Schleifkopfhalterung 9. Verschlussschraube

10. Arretierungshebel 11. EIN-AUS Schalter 11a Einschaltsperre 12. Drehzahlregulierung 13. Verriegelungstaste 14. Teleskopstiel 15. Vorderer Handgriff 16. Hinterer Handgriff 17. Zusatzgriff 18. Anschlussstutzen (Staubabsaugung) 19. Adapter Ø 40 mm 372821 20. Adapter Ø 47 mm 372822 21. Absaugschlauch 372823 22. Kohlebürstenabdeckung 372817 23. Kohlebürsten (Paar) 372818 24. Sicherheitsaufkleber 372803 25. Innensechskantschlüssel SW 5 26. Aufbewahrungskoffer 372824

Zusammenbau

Beachten Sie das beigelegte Montageblatt!

Montage Gerät

► Klappen Sie den Wandschleifer zusammen und führen Sie die Verschlussschraube (9) wie abgebildet in den Schlitz und drücken Sie den Arretierungshebel (10) herunter.

Sollte sich die Verschlussschraube (9) nicht in den Schlitz einführen lassen, korrigieren Sie die Schraubenlänge. ► Lösen Sie die Kontermutter (a) und schrauben Sie die Verschlussschraube herein/heraus. ► Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest an.

Der Wandschleifer ist erst richtig verriegelt, wenn der Arretierungshebel ganz heruntergedrückt ist.

Page 9: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

9

Schleifblatt

► Legen Sie das Schleifblatt (3) so auf den Schleifteller (2), dass die Löcher des Schleifblattes mit den Löchern auf dem Schleifteller übereinstimmen.

Bei der Verwendung einer Staubabsaugung ver-wenden Sie nur gelochte Schleifblätter, da sie die Stau-babsaugung verbessern.

► Drücken Sie das Schleifblatt an.

Teleskopstiel

Verwenden Sie den Teleskopstiel (14) zum Schleifen von hohen Wänden oder Decken.

► Drücken Sie die Verriegelungstaste (13) und stellen Sie den Teleskopstiel auf die gewünschte Länge ein.

► Lassen Sie die Verriegelungstaste los.

Achten Sie darauf, dass sie einrastet.

Anschluss an eine Staubabsaugung

Schließen Sie aus gesundheitlichen Gründen den Wandschleifer immer an eine Staubabsaugung an.

► Führen Sie den Absaugschlauch (21) in den An-schlussstutzen (18) und sichern Sie ihn durch Drehen ge-gen ein Herausfallen.

► Verbinden Sie den Absaugschlauch mit der Staubabsau-gung.

Sollten sich die Geräte nicht verbinden lassen, verwenden Sie einen der beiden Adapter. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm

► Stecken Sie den Adapter wie abgebildet mit Hilfe eines Schraubendrehers auf den Absaugschlauch (21).

Inbetriebnahme

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-schriftsmäßig montiert ist.

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnit-

te o. dgl.)

verwenden Sie keine defekten Leitungen das Gerät auf eventuelle Beschädigungen

(s. Sicheres Arbeiten) ob das Schleifblatt, der Schleifteller und das Bürsten-

kranz-Segment fest sitzen

Netzanschluss

Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 220-240 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vor-schriftsmäßige Steckdose an. Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 220 - 240 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).

Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m

Einschalten

Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.

Bei der Verwendung einer Staubabsaugung, schalten Sie diese zuerst ein.

Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstufe (Stufe 1)

► Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (11a) hinten am EIN-AUS Schalter (11) und schieben Sie dann den Schalter nach vorn.

Der Schalter ist arretiert Sie brauchen den Schalter nicht gedrückt halten

Ausschalten

► Drücken Sie hinten auf die Einschaltsperre (11a) des EIN-AUS Schalters (11).

Die Arretierung am Schalter löst sich

Der Schleifteller läuft nach dem Ausschalten nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Schleifteller stillsteht, bevor Sie das Gerät ablegen oder wieder einschalten.

Drehzahlregulierung

Die Drehzahl des Motors ist regulierbar (Stufe 1 bis 6)

► Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Dreh-zahlregulierung (12) einstellen und der zu bearbeitenden Oberfläche anpassen. Stufe 1 Min. Leistung = LANGSAM (geringer Abtrag) Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL (großer Abtrag)

Page 10: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

10

Arbeiten mit dem Wandschleifer

Hinweise zur Benutzung

Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest. Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.

Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für si-cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Setzen Sie den Schleifkopf langsam und bündig auf die zu schleifende Oberfläche. Der schwenkbare Schleifkopf passt sich der zu bearbeiten-den Oberfläche an.

Verkanten Sie das Gerät nicht und drücken Sie den Schleifkopf nicht zu fest auf die Oberfläche, um Unebenhei-ten und Kratzer zu vermeiden.

Führen Sie das Gerät gleichmäßig und kreisförmig über die Oberfläche. Lassen Sie das Gerät nicht zu lange an der glei-che Stelle schleifen, um eine gleichmäßige glatte und ebene Oberfläche zu erhalten.

Drücken Sie den Schleifkopf nicht zu fest gegen die Oberfläche, um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.

Um an Kanten entlang zu schleifen, nehmen Sie das Bürs-tenkranzsegment (4) ab. ► Drücken Sie die Verriegelung (b) herunter und ziehen Sie das Bürstenkranz-Segment (4) ab.

Ohne das Bürstenkranz-Segment ist die Staubab-saugung nicht so effektiv. Verwenden Sie daher den Wandschleifer ohne das Segment nur zum Kanten-schleifen. ► Um das Bürstenkranz-Segment (4) wieder in die Schleifhaube (1) zu stecken, schieben Sie zuerst die Lasche (c) in die vorgesehene Öffnung (d) der Schleifhaube.

Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet. Für das Schleifen von Decken oder hohen Wänden

nutzen Sie die Teleskopstiel-Verlängerung (Kapitel Zusam-menbau, Abschnitt „Teleskopstiel“) ►

Legen Sie beim Arbeiten über Kopfhöhe Arbeits-pausen ein, um Ermüdungserscheinungen vorzu-beugen.

Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifblätter und passen Sie die Körnung der Schleifblätter der zu bear-beitenden Oberfläche an. Grobe Körnung große Abtragung/Vorschleifen Feine Körnung geringe Abtragung/Feinschleifen

Testen Sie vor Arbeitsbeginn, ob die Körnung und die Geschwindigkeit angemessen sind.

Achten Sie auf den maximalen Durchmesser: Ø 225 mm – WS 225.

Vermeiden Sie bei niedriger Drehzahl im Dauerbe-trieb zu arbeiten. Das führt zu einer Überlas-tung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.

Wartung und Reinigung

Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit: - Gerät ausschalten - Stillstand des Gerätes abwarten - Netzstecker ziehen

Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.

Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.

Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-sehbaren Schäden und Verletzungen führen.

Wartung

Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge-währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten re-gelmäßig aus.

Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie lose Befestigungen verschlissene oder beschädigte Bauteile gebrochene oder beschädigte Teile

Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Gerätes durchzuführen. Schleifblatt

► Ziehen Sie das Schleifblatt (3) ab. ► Säubern Sie den Schleifteller (2). ► Legen Sie das neue Schleifblatt mittig auf den Schleifteller

und drücken Sie es fest an.

Achten Sie auf die Übereinstimmung der Lochbilder.

Schleifteller ► Ziehen Sie das Schleifblatt (3) ab. ► Lösen Sie die Schraube (LH M6x16) mit dem mitge-

lieferten Innensechskantschlüssel (25) und nehmen Sie den Schleifteller (2) ab.

Achtung! Linksgewinde! ► Setzen Sie den neuen Schleifteller auf und schrauben Sie

ihn fest

Schleifen Sie nie ohne Schleifteller.

Bürstenkranz

► Lösen Sie die Schrauben (8 x St 2,9x14) und ziehen Sie die Bürstenkränze (5) / (5a) heraus.

► Setzen Sie die neuen Bürstenkränze ein und befestigen Sie diese mit den Schrauben.

Schleifen Sie nie ohne Bürstenkränze, da die Staubabsaugung vermindert wird.

Absaugschlauch - Schleifkopf

► Lösen Sie die Befestigungsschelle (7) und ziehen Sie den Absaugschlauch (6) ab.

Page 11: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

11

► Entfernen Sie die Schrauben (6x St 3,9x12) an der Schleifkopfhalterung (8).

► Lösen Sie den Arretierungshebel (10) und die Ver-schlussschraube (9) und klappen Sie den Wandschleifer auseinander.

► Klappen Sie die Schleifkopfhalterung (8) auf. ► Ziehen Sie den Absaugschlauch (6) heraus. ► Setzen Sie den neuen Absaugschlauch wie abgebil-

det in die Schleifkopfhalterung.

Achten Sie darauf, dass der Ring (h) in der Nut (f) liegt.

► Schrauben Sie die Schleifkopfhalterung zu. ► Setzen Sie den Absaugschlauch mit der Befesti-

gungsschelle (7) auf die Aufnahme (g) und ziehen Sie die Schelle fest an.

Schleifen Sie nie ohne Absaugschlauch, da die Staubabsaugung nicht funktioniert.

Kohlebürsten wechseln

Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm abgenutzt sind.

► Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung (22) auf jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem passenden Schraubendreher entgegengesetzt dem Uhrzei-gersinn drehen.

► Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, achten Sie dabei darauf auf die Position der Federhalterung.

► Setzen Sie die neuen Kohlebürsten (23) ein, achten Sie auf die korrekte Position der Federhalterung.

Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus. ► Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung (22) wieder an.

Reinigung

Beachten Sie Folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu erhalten.

Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder

einem trockenen Lappen. Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-

druckreinigern reinigen. Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel

(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-schädigen können.

Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.

Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.

Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).

Lagerung

Netzstecker ziehen.

Bewahren Sie das Gerät einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:

Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.

Technische Daten

Typ / Modell WS 225 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P1 710 W Motor Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50 Hz Drehzahl n0 0 - 1200 min-1 Schleifblatt-Ø 225 mm Schleifblattaufnahme Klett-System Schleifteller-Ø 215 mm Länge Geät (min. – max.) ~1340 -1700 mm Absauganschluss-Ø 35 mm Länge Absaugschlauch 1 m Hand-Arm-Vibration am Bediengriff (nach EN 60745) – Schleifen mit Schleifblatt

ahDS = 1,428 m/s²

Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s² Gemessener Schallleistungspegel LWA (nach EN 60745) 99,9 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach EN 60745) 88,9 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schutzklasse II / schutzisoliert Schutzart IP 20 Gewicht 3,8 kg

Page 12: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

12

Mögliche Störungen

Vor jeder Störungsbeseitigung Gerät ausschalten Stillstand des Gerätes abwarten Netzstecker ziehen

Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.

Problem Mögliche Ursache Beseitigung

Motor läuft nicht an

Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt Motor oder Schalter defekt

Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen

(Elektrofachmann)

defekte Kabel nicht mehr benutzen Zur Problembehebung wenden Sie sich an den

Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma

Das Gerät saugt nicht richtig ab.

Bürstenkranz-Segment (4) fehlt Bürstenkranz (5/5a) ist abgenutzt Absaugschlauch am Schleifkopf ist

verstopft oder defekt Absaugrohr ist verstopft Beutel der Staubabsaugung ist voll.

Bürstenkranz-Segment aufstecken Bürstenkranz ersetzen Absaugschlauch reinigen oder ersetzen

Absaugrohr reinigen Beutel leeren

Ungewöhnliche Vibrationen / Lautstärke

Schleifteller oder Schleifblatt sind nicht richtig befestigt

Schleifteller richtig befestigen. Das Schleifblatt mittig auflegen und fest andrü-

cken. Das Gerät läuft an, erreicht aber nicht die volle Drehzahl

Gerät wird zu stark aufgedrückt

Das Gerät nicht zu stark auf die zu bearbeitende Fläche aufdrücken.

Gerät läuft an blockiert je-doch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automa-tisch ab.

Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt.

Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner Querschnitt der An-schlussleitung.

Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-ximal 25 m Länge.

Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5 mm2.

Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

Bei Fragen: Telefon: 0 82 22 / 41 47 08 – 603 0 82 22 / 41 47 08 – 612 – 605 – 613 – 607 – 628

Garantie

Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

Page 13: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

13

Contents

Extent of delivery 13 Disposal 13 Declaration of conformity 13 Symbols machine 13 Symbols operating manual 14 Normal intended use 14 Residual risks 14 Vibrations (hand arm vibrations) 14 Safe working 14 Description of device / spare parts 18 Assembly 18 Start-up 18 Working with the dry wall sander 19 Maintenance and Care 19 Storage 20 Guarantee 20 Possible faults 21 Technical data 21

Extent of delivery

After unpacking, check the contents of the box for completeness for possible transport damage

Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.

1 Dry wall sander 1 Extraction hose 6 Hook-and-loop fastener sanding discs 2 Adapters Tools 1 Set of carbon brushes Transport case (storage case) Operating manual Assembly instruction sheet Warranty declaration

Disposal

Electrical devices do not go into the domestic rub-bish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.

According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.

EC Declaration of Conformity

No. (S-No.): 16376

according to EC directive: 2006/42/EC

We, ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany herewith declare under our sole responsibility that the product Dry wall sander WS 225

Serial number: 00001 – 20000

conforms with the above mentioned EC directive as well as the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC (until 19.04.2016) – 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU

The following harmonized standards have been applied: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany Burgau, 04/04/2016 ppa. G. Koppenstein, Engineering design management

Symbols machine

Carefully read operator’s manual and the safety instruc-tions before starting the machine and observe the instructions when opera-ting.

Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.

Wear eye and ear protection.

Wear dust mask.

Wear protec-tive gloves.

Protect against humidity.

This product complies with European regulations specifically applicable to it.

Machine of the protection class II (double insu-lated)

Page 14: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

14

Symbols operating manual

Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.

Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.

User information. This information helps you to use all the functions optimally.

Assembly, operation and servicing. Explanation of what exactly needs to be done.

Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for ref-erences to figure numbers in the text.

Normal intended use

The dry wall sander is suitable for sanding interior dry walls and ceilings. Wallpaper remnants, paint and varnish resi-dues, filling compounds and loose plaster can be sanded with the dry wall sander.

The appliance is not intended for commercial or similar use. The intended usage also includes compliance with the op-

erating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.

The relevant accident prevention regulations for the opera-tion as well as the other generally acknowledged occupa-tional medicine and safety rules must be complied with.

Unauthorised modifications on the device exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.

Only persons who are familiar with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair work may only be carried out by us or a customer service agent authorised by us.

Residual risks

Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.

Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions and taking proper care will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.

Failure to observe the safety precautions can lead to injury to the operator or damage to property.

Damage to the airways from dust development without using dust mask and dust extraction.

Health impairment resulting from exposure to hand arm vibration if the machine is used too long or is not properly guided and maintained.

Risk from electricity, by using non-standard electrical con-nections.

Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for

longer periods of time without ear protection.

In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.

Vibrations (hand arm vibrations)

Front handle: ahDS,eq = 1.428 m/s²; Measuring uncertainty K = 1.5 m/s²

The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of exposure. Warning! The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage.

It is necessary to define safety measures to protect the operator that are based on an estimate of exposure at the actual condi-tions of usage (for this, all parts of the operation cycle have to be considered, e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on but runs in no-load mode).

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool/garden product” in the warnings refers to your mains-operated (corded) garden product or battery-operated (cordless) garden product.

1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas

invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,

such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Page 15: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

15

2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for out-door use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-able, use a residual current device (RCD) protected sup-ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common

sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-ating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-rying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench be-fore turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unex-pected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extrac-tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool

for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any ad-justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi-tion that may affect the power tool’s operation. If dam-aged, have the power tool repaired before use. Many ac-cidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those in-tended could result in a hazardous situation.

5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. This will en-sure that the safety of the power tool is maintained.

Safety notes on sanding with abrasive paper a) This power tool is to be used as abrasive paper sander.

Follow all warnings, instructions, illustrations and data you have received with the device. Electrical shock, fire and/or serious injuries may occur when not observing the following instructions.

b) This power tool is not suitable for working with wire brushes, polishing, or abrasive cutting. Uses for which the power tool is not intended may cause hazards and inju-ries.

c) Do not use any accessories not specifically provided and recommended by the manufacturer for this power tool. Just being able to attach the accessories for your power tool does not guarantee it's safe use.

d) The permissible rotational speed of the accessory must be at least as high as the maximum speed specified on the power tool. Accessories rotating faster than permitted may break and fling about.

e) The outside diameters and thickness of the implement must correspond to the dimensions of your power tool. Incorrectly dimensioned implements cannot be sufficiently shielded or controlled.

f) Implements with threaded insert must fit exactly on the thread of the grinding spindle. For implements mounted via a flange the hole diameter of the implement must match the receiving diameter of the flange. Implements not fastened accurately on the power tool turn irregularly, vibrate strongly and may cause the loss of control.

Page 16: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

16

g) Do not use any damaged implements. Check imple-ments such as abrasive discs before each use for chips and cracks, sanding pads for cracks, wear or strong abrasion. If the power tool or implement has been dropped, check it for damages or use an undamaged implement. Once you have checked and fastened the implement you and other persons nearby need to stay outside the plane of the rotating implement and then let the device run for 1 minute at maximum speed. Dam-aged implements usually break within this test period.

h) Wear personal protective equipment. Depending on the use, wear full facial protection, eye protection or safety goggles. As far as appropriate, wear dust mask, hearing protection, protective gloves or special aprons that keep small abrasive and material particles away from you. The eyes should be protected from foreign objects flinging about and generated through different applications. The dust or breathing masks must filter the dust generated during use. Your hearing may suffer if you are exposed to loud noise for extended periods.

i) Make sure other persons keep at a safe distance to your work area. Anybody entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or broken implements may fling away and cause injuries also outside the direct work area.

k) Keep the power cable away from rotating implements. If you loose control over the device the power cable may be severed or caught and your hand or arm may become en-tangled by the rotating implement.

l) Never put down the power tool before the implement has not come to a full standstill. The rotating implement may come into contact with the storage area, and you may loose control of the power tool as a result.

m) Do not let the power tool while carrying it. Your clothing may be caught from accidental contact with the rotating im-plement and the implement may penetrate your body.

n) Regularly clean the ventilation slots of your power tool. The motor fan draws dust into the housing, and strong ac-cumulation of metal dust may cause electrical hazards.

o) Do not use the power tool near flammable materials. Sparks may ignite these materials.

p) Do not use implements requiring liquid coolants. The use of water or other liquid coolants may cause an electrical shock.

Kickback and corresponding safety instructions Kickback is the sudden reaction of a rotating implement that has become stuck or blocked, such as abrasive disc, sanding pad, etc. Getting caught or blockage causes an abrupt stop of the rotating implement. As a result, an uncontrolled power tool accelerates against the rotational direction of the implement at the point of blockage.

For example, if an abrasive disc gets stuck or blocked in the workpiece, the edge of the abrasive disc that enters the work-piece may become entangled and the abrasive disc may break or cause kickback as a result. The abrasive disc then moves toward the operator or away from the person, depending on the rotational direction of the disc at the point of blockage. Abrasive discs may also break as a result.

Kickback is the result of wrong or faulty use of the power tool. It can be prevented through suitable precautions as described below.

a) Hold the power tool firmly and position your body and arms to enable them to counteract the kickback forces. If so equipped, always use the auxiliary handle to have maximum control over the kickback forces or reaction moments when the tools starts up. The operator will be able to manage the kickback and reaction forces through proper precautions.

b) Never move your hands near rotating implements. The implement may move over your hand during kickback.

c) Avoid being with your body in the area into which the power tool moves during kickback. The kickback moves the power tool in the direction opposite to the movement of the abrasive disk at the point of blockage.

d) Exercise special caution when working in corners, sharp edges, etc. Prevent implements from bouncing back from the workpiece and becoming jammed. The ro-tating implement tends to jam at corners, sharp edges or when bouncing back. This causes a loss of control or kick-back.

e) Do not use a chain blade or serrated saw blade. Such im-plements often cause kickback or loss of control over the power tool.

Special safety notes on sanding with abrasive paper

a) Do not use overdimensioned sanding discs but follow the manufacturer specifications regarding the size of the sanding discs. Sanding discs protruding beyond the sanding pad may cause injuries as well as causing block-age, tearing of the sanding discs or kickback.

more safety warnings "Electrical safety"

Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of at least

3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m Long and thin connection lines result in a potential drop. The

motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.

Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate-rial of same mechanical stability or be covered with this ma-terial.

The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not

interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.

Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them if

they are damaged. Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit

breaker (30 mA).

Page 17: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

17

The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points.

more safety warnings „Personal safety“

The operator is responsible to third persons within the area of operations.

Adhere to national regulations that might specify an age limit for the user of the unit.

If possible, suitable dust extraction should always be connected. The operator as well as persons in the work area must wear a dust mask. The dusts generated during sanding represent a health haz-ard and may cause allergic reactions or diseases of the air-ways when inhaled or when coming into contact with them.

Do not sand any materials containing asbestos! Asbestos is known to cause cancer!

Do not sand paints containing lead! Risk of poi-soning!

Provide adequate ventilation if you cannot connect any dust extraction

Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in-creased risk of accidents.

Wear protective clothing: face mask hairnet in case of long hair protection gloves eye and ear protection

more safety warnings

„Power tool use and care“ Do not use the device on wet surfaces! Remove all nails and metal objects from the surface to

be processed before sanding. Do not modify the device or parts of the device respectively. In the following cases switch off the machine, wait until it

has come to a standstill and pull the mains plug: The sanding disc hits nails or other foreign objects (

check whether the sanding disc, sanding pad or the de-vice is damaged).

Carrying out repair work. Performing maintenance and cleaning work. Removal of faults (including blocking of knives). Transport. Leaving the machine (also during temporary interrup-

tion). Check the machine for possible damage:

Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter an-ything on the machine that could impair the safety.

Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must

be correctly installed and fill all conditions to ensure per-fect operation of the machine.

Damaged safety devices and parts must be properly re-paired or exchanged by a recognized, specialist work-shop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.

Damaged or illegible safety labels have to be replaced. Store unused devices in a dry, locked place.

more safety warnings

„Service“

Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points.

Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not lia-ble for any damage or injury resulting from such action.

► Description of device / Spare parts

Pos Denomination Order-No. 1 Protective hood 2 Sanding pad ► 372805 3 Sanding disc 372806 4 Brush ring segment 372807 5 Brush ring, large 372808

5a Brush ring, small 372809 6 Sanding head extraction hose 372810 7 Mounting clip 372811 8 Sanding head holder 9 Plug screw

10 Locking lever 11 ON/OFF-Switch 11a Trip switch 12 Speed control 13 Locking button 14 Telescopic handle 15 Front handle 16 Rear handle 17 Auxiliary handle 18 Connection piece (dust extraction)

19th Adapter Ø 40 mm 372821 20 Adapter Ø 47 mm 372822 21 Extraction hose 372823 22 Cover of carbon brush 372817 23 Carbon brushes (2 pcs.) 372818 24 Safety label 372803 25 Hexagon socket wrench size 5 26 Storage case 372824

Page 18: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

18

Assembly

Please note the attached assembly instruction sheet!

Assembling the device

► Fold the dry wall sander and guide the locking screw (9) into the slot, as shown, and press down the locking lever (10).

Correct the screw length if the locking screw (9) cannot be guided into the slot. ► Loosen the counter nut (a) and screw the locking screw in/out. ► Retighten the locking nut.

The dry wall sander is only properly locked when the locking lever is pressed all the way down.

Sanding disc

► Place the sanding disc (3) on the sanding pad (2) so that the holes of the sanding disc are aligned with the holes on the sanding pad.

When using dust extraction be sure to only use sanding discs with holes since they improve dust ex-traction.

► Press down the sanding disc.

Telescopic handle

Use the telescopic handle (14) to sand high walls or ceilings.

► Press the locking button (13) and adjust the tele-scopic handle to the desired length.

► Release the locking button.

Make sure that it engages.

Connecting a dust extraction

Always connect the dry wall sander to dust extraction for health reasons.

► Guide the extraction hose (2) into the connection piece (18) and secure it against falling out by twisting it.

► Connect the extraction hose with the dust extraction.

Use one of the two adapters if the devices cannot be connected. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm

► Push the adapter, as shown, onto the extraction hose (21) using a screwdriver.

Start-up

Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.

Check that the machine is completely and correctly assem-bled.

Before each use, check Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).

Do not use any defective cables. there are no damages at the machine

(see "safe working") that the sanding disc, sanding pad and brush ring seg-

ment are firmly seated

Mains connection

Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 220-240 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.

Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 220-240 V with residual current circuit breaker 30 mA. Use the connection or extension cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m

Switching on

Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.

When using dust extraction, switch this unit on first. Start the machine at the lowest rotational speed (setting 1)

► First press the trip switch (11a) at the back of the ON-OFF switch (11) and then slide the switch forward.

The switch is locked. You do not need to keep the switch depressed.

Switching off

► Press the trip switch (11a) at the back of the ON-OFF switch (11).

The lock on the switch releases.

The sanding pad runs down after the machine is turned off. Wait therefore until the sanding pad has stopped before putting down or restarting the device.

Page 19: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

19

Speed control

The motor speed is adjustable (level 1 to 6)

► You can adjust the rotational speed infinitely variable with the speed control (12) and adapt it to the surface to be processed. Level 1 min. power = SLOW (little abrasive removal) Level 6 max. power = FAST (large abrasive removal)

Working with the dry wall sander

Notes on usage Firmly hold the machine with both hands when working. Always work on nonskid and flat ground. Avoid abnormal

posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance.

Place the sanding head slowly and flush on the surface to be sanded. The sanding head adapts to the surface to be processed.

Do not cock the device and do not press the sanding head too firmly on the surface to avoid unevennesses and scratches.

Move the device uniformly and in circular motion over the surface. Do not let the device sand too long at the same spot to obtain a uniformly smooth and plane surface.

Do not press the sanding head too firmly against the surface to avoid damages to the device.

Remove the brush ring segment (4) to sand along edges. ► Press down the lock (b) and pull off the brush ring segment (4).

Dust extraction is not as effective without the brush ring segment. Use the dry wall sander therefore without the segment only when sanding edges. ► To reinsert the brush ring segment (4) into the protective hood (1) first slide the tab (c) into the opening (d) provided on the protective hood.

Make sure that it engages with a click. Use the telescopic handle to trim high and wide

hedges as well as ground-cover plants. (See chapter "Assembly", section "Telescopic handle".) ►

Take frequent breaks when working overhead to prevent physical fatigue.

Use only sanding discs recommended by the manufacturer and match the grain size of the sanding discs to the surface to be processed. Coarse grain large removal/pre-sanding Fine grain little removal/fine sanding

Test before working whether grain size and speed are appropriate.

Pay attention the max. diameter: Ø 225 mm – WS 225.

Do not work with low speed in continuous mode. This may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.

Maintenance and Care

Before each maintenance and cleaning work: - switch off device - wait for standstill of the beater - pull out power plug

Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff. For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again. Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.

Maintenance

To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintenance works regularly. Check the machine for obvious defects such as loose fixtures worn or damaged components correct assembly and faultless covers and protective devic-

es Necessary repair work or maintenance has to be carried out before using the power tool.

Sanding disc

► Pull off the sanding disc (3). ► Clean the sanding pad (2). ► Place the new sanding disc centred on the sanding pad and

press it down firmly.

Pay attention to the alignment of the hole patterns.

Sanding pad ► Pull off the sanding disc (3). ► Loosen the screw (LH M6x16) with the Allen key (25)

and remove the sanding pad (2).

Attention! Left-hand thread! ► Place the new sanding pad and screw it tight.

Never sand without sanding pad.

Brush ring

► Loosen the screws (8 x St 2.9x14) and pull out the brush rings (5) / (5a).

► Insert the new brush rings and fasten them with the screws.

Never sand without brush rings since this reduces dust extraction.

Extraction hose - sanding head

► Loosen the mounting clip (A) and pull off the extrac-tion hose (6).

► Remove the screws (6x St 3.9x12) from the sanding head holder (8).

► Release the locking lever (10) and loosen the locking screw (9) and fold the dry wall sander apart.

Page 20: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

20

► Fold the sanding head holder (8) open. ► Pull out the extraction hose (6). ► Insert the new extraction hose as shown into the

sanding head holder.

Make sure that the ring (h) rests in the groove (f). ► Close the sanding head holder with the screws. ► Place the extraction hose with the mounting clip (7)

on the receiver (g) and tighten the clip.

Never sand without extraction hose since dust ex-traction will otherwise not work.

Replacing the carbon brushes

Replace the carbon brushes once they have been worn down to approx. 4 mm.

► Remove the carbon brush cover (22) on the side of the motor cover by turning it counter clockwise using a suit-able screw driver.

► Remove the carbon brushes; note the position of the spring retention.

► Insert the new carbon brushes (23) observing the correct position of the spring retention.

Replace the carbon brushes only in pairs. ► Screw in the carbon brush cover (22) again.

Care

Observe the following to maintain the operability of the machine: Clean all moving parts regularly. Remove dust and dirt using a soft brush or a dry cloth. Do not clean the machine with running water or high-

pressure cleaners. Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,

etc.) as these can damage the synthetic parts. Keep handles dry and free of oils and grease.

Water, solvents and polishing agents shall not be applied.

Make sure that the vent slots of the engine's cooling fins for engine cooling are free (risk of overheating).

Storage

Pull out power plug

Store unused products in a dry, locked place out of the reach of children.

Before a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy operat-ing:

thoroughly clean the device

Guarantee

Please observe the enclosed terms of guarantee.

Technical data

Type / Model WS 225 Year of construction See last page Motor power P1 710 W Motor AC-motor 220 - 240 V ~ 50 Hz Speed n0 0 - 1200 min-1 Sanding disc Ø 225 mm Sanding disc receiver Hook-and-loop fastener system Sanding pad Ø 215 mm Length device (min. – max.) ~ 1340 -1700 mm Exhaust connection -Ø 35 mm Length extraction hose 1 m Hand/arm vibration on the handle (according to EN 60745) – Sanding with sanding disc

avhw = < 1.428 m/s²

Measuring uncertainty K 1.5 m/s² Measured sound power level LWA (according to EN 60745) 99.9 dB (A) Measuring uncertainty K 3 dB (A) Pressure level LPA (according to EN 60745) 88.9 dB (A) Measuring uncertainty K 3 dB (A) Safety class II / double insulated Protection calss IP 20 Weight 3.8 kg

Page 21: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

21

Possible faults

Before each fault elimination: switch off device wait for standstill of the beater pull out power plug

After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.

Problem Possibel cause Remedy

Motor does not start.

No power supply (power failure) Mains cable defective. Motor or switch defect

Check fuses (10 A) Exchange defect cable, respectively check exten-

sion cable, (by electrician)

Never use defect lead To correct the problem, refer to the manufacturer

or other approved service centre.

The device does not extract properly.

Brush ring segment (4) missing Brush ring (5/5a) is worn Extraction head on sanding head

clogged or defective Extraction tube is clogged. Bag of extraction device is full.

Plug on brush ring segment Replace brush ring Clean or replace extraction hose

Clean the extraction tube Empty the bag

Unusual vibrations / Noise Sanding pad or sanding disc not

properly fastened

Fasten sanding pad properly. Place the sanding disc in the centre and press

down firmly. The device starts running but does not reach full speed

Device is pressed down too firmly Do not press down the device too firmly on the surface to be processed

Device starts but blocks under slight load and cuts off auto-matically.

Extension cable too long, or cross-section too small.

Socket too far away from main connec-tion, and cross-section of connection lead too small.

Extension cable at least 15 mm2, maximum 25 m long.

Cross-section of at least 2.5 mm2 in longer cables.

Page 22: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

22

Sommaire

Fourniture 22 Evacuation 22 Déclaration de conformité CE 22 Symboles utilisés sur cet appareil 22 Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 23 Emploi conforme à l’usage prévu 23 Risques résiduels 23 Vibrations (des bras et des mains) 23 Consignes de sécurité 23 Description de l'équipement / Pièces de rechange 27 Assemblage 27 Mise en service 28 Consignes de travail 29 Entretien et maintenance 29 Entreposage 30 Garantie 30 Pannes possibles 31 Caractéristiques techniques 31

Fourniture

Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à

l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.

Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.

1 ponceuse murale 1 Tuyau d’aspiration 6 abrasifs velcro 2 adaptateurs 1 clé à six pans à insertion sw5 1 paire de balais de charbon Coffret de transport (coffret de stockage) Manuel d'utilisation d'origine Déclaration de garantie Fiche de montage et d’utilisation

Evacuation

Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé-nagères. Les appareils, les accessoires et les embal-lages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE

relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec-tueuse de l'environnement.

Déclaration de conformité CE

N° (S-No.): 16376

Conformément à la directive CE: 2006/42/CE

Par la présente, nous ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Ponceuse murale WS 225

Numéro de série: 00001 – 20000

est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016) – 2014/30/UE (à partir du 19/04/2016) et 2011/65/UE.

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Conservation de la documentation technique: ATIKA GmbH - Bureau technique - Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études

Symboles utilisés sur cet appareil

Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionne-ment.

Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra-tion d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.

Porter des lu-nettes de pro-tection et un casque anti-bruit.

Porter un masque de protection anti-poussières.

Portez des gants de pro-tection.

Protéger la ma-chine de l'humidi-té.

Le produit est conforme aux directives euro-péennes applicables spécifiquement au produit.

Classe de protection II

Page 23: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

23

Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation

Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.

Indications importantes pour un emploi con-forme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indi-cations peut provoquer des dysfonctionnements.

Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.

Montage, exploitation et maintenance. Ce sym-bole attire votre attention sur ce que vous devez faire.

Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.

Emploi conforme à l’usage prévu

La ponceuse murale est conçue pour le ponçage de cloisons sèches et de plafonds d’intérieur. Les résidus de tapisserie, de peinture et de vernis, le mastic et le crépi qui se détache peuvent être poncés à l’aide de la ponceuse murale.

L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation commerciale ou similaire.

Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de mainte-nance et de réparation du fabricant et le respect des con-signes de sécurité contenues dans ces instructions.

Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respec-ter.

Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.

L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné.

Risques résiduels

Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau-raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons-truction et l’emploi de la machine.

Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Con-signes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.

Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occa-sionner des blessures ou des endommagements.

Problème au niveau des voies respiratoires par les émis-sions de poussière sans masque de protection et aspiration de la poussière.

Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains et des bras lorsque la machine est utilisée pendant une pé-riode prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue correc-tement.

Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes.

Contact avec des pièces sous tension de composants élec-triques ouverts.

Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-ment longs sur la machine sans protection acoustique.

Il se peut que des risques résiduels non apparents persis-tent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.

Vibrations (des bras et des mains)

Poignée avant: ahDS = 1,428 m/s² Facteur d'imprécision de mesure K= 1,5 m/s²

La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesurée en employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utili-sée pour effectuer des comparaisons entre outils électriques. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire. Avertissement: La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique.

Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la protec-tion de l'opérateur, basées sur une évaluation de l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et la phase de marche à vide).

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité générales pour les outils élec-triques

Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et les indica-tions pour le futur.

Le terme « outil électrique » employé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).

Page 24: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

24

1. Sécurité au poste de travail a) Garder votre zone de travail propre et bien éclairée. Le

désordre ou le manque d'un éclairage suffisant peuvent pro-voquer des accidents.

b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils élec-triques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les poussières ou vapeurs.

c) Tenir les enfants et d’autres personnes à distance pen-dant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distrac-tion, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.

2. Sécurité électrique a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit corres-

pondre à la prise de courant. La fiche ne doit être modi-fiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adap-tatrices avec les appareils électriques protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-modifiées et de prises de courant appropriées diminue le risque d'électro-cution.

b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et réfrigéra-teurs. Il existe un risque élevé d'électrocution lorsque votre corps est connecté à la terre.

c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique accroît le risque d'électrocution.

d) Ne pas détourner le câble de sa destination pour porter ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de l'appareil en mouvement. Un câble endommagé ou enroulé accroît le risque d'électrocution.

e) Lorsque vous travaillez avec l’outil électrique à l'exté-rieur, n'utilisez que des câbles de rallonge appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un câble de ral-longe approprié pour le travail à l'extérieur diminue le risque d'électrocution.

f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en environne-ment humide ne peut pas être évitée, utilisez un disjonc-teur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur différentiel di-minue le risque d'électrocution.

3. Sécurité des personnes a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de

façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisa-tion de l'équipement peut provoquer de graves blessures.

b) Portez un équipement de protection personnelle et tou-jours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection personnelle comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou des protections auditives en fonction du type et de l’utilisation de l’appareil réduit le risque de blessures.

c) Évitez toute mise en service intempestive. Assurez-vous que l'outil électrique est arrêté avant de le connecter à l'alimentation électrique, de le prendre dans la main ou

de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez le doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à l'alimentation électrique l'interrupteur étant fermé, il y a un risque d'accident accru.

d) Enlevez l'ensemble des outils de réglage et des clés mécaniques avant de mettre l'outil électrique en service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un composant de l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures.

e) Évitez toute position anormale du corps. Prenez correc-tement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouvez garder le con-trôle sur l'outil électrique à tout moment et dans toute situa-tion inattendue.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vê-tements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vê-tements et les gants éloignés des composants en mou-vement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par les composants en mouve-ment.

g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs d'aspi-ration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussières peut diminuer la mise en danger par la poussière.

4. Utilisation et entretien de l’outil électrique a) Ne surchargez pas la machine ! Utilisez un outil élec-

trique destiné au travail que vous faites. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécuri-té dans la plage de puissance indiquée.

b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.

c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez l'ac-cumulateur avant d'effectuer des réglages, de remplacer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette mesure de précaution évite le démarrage intempestif de l'outil élec-trique.

d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes sans expérience.

e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que les composants en mouvement fonctionnent correcte-ment et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les composants endommagés avant l'utilisation de l'appa-reil. La cause de nombreux accidents est le manque d'entre-tien des outils électriques.

f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de coupe vives se coincent moins et peuvent être facile-ment guidés.

g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils rapportés etc. en respectant ces instructions. Tenez compte des conditions de travail et l'activité à exécuter. L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations

Page 25: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

25

que celles prévues peut entraîner des situations dange-reuses.

5. Service a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un

personnel de qualification spécialisée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de l'outil électrique.

Consignes de sécurité pour le ponçage avec un abrasif a) Cet outil électrique doit être utilisé comme ponceuse.

Respectez toutes les mises en garde, consignes, illus-trations et données que vous recevez avec votre appa-reil. Des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures sont possibles si vous ne respectez pas les con-signes suivantes.

b) Cet outil électrique ne convient pas pour les travaux avec les brosses métalliques, pour le polissage ou le tronçonnage. Les utilisations qui ne sont pas prévues pour l’outil électrique peuvent entraîner des dangers et des bles-sures.

c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spéciale-ment prévus et recommandés pour cet outil électrique. Une utilisation sûre n’est pas garantie uniquement par le simple fait que vous pouvez fixer l’accessoire à votre outil électrique.

d) La vitesse admissible de l’accessoire doit être au mini-mum égale à la vitesse maximale indiquée sur votre ou-til électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que la vitesse autorisée peuvent se casser et voler dans le local.

e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil utilisé doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique. L’outil utilisé mal dimensionné ne peut pas être suffisamment protégé ou contrôlé

f) Les outils utilisés avec un insert fileté doit être parfai-tement adaptés au filetage de la broche. Pour les outils qui sont montés au moyen de brides, le diamètre du trou de l’outil doit correspondre au diamètre du loge-ment de la bride. Les outils qui ne sont pas fixés exacte-ment sur l’outil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de con-trôle.

g) Ne pas utiliser d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, il est important de contrôler si les outils uti-lisés tels que les disques abrasifs présentent des éclats ou des fissures, les plateaux de ponçage des fissures, des traces d’usure ou une forte usure. Si l’outil élec-trique ou l’outil utilisé tombent, vérifier s’ils sont en-dommagés ou utiliser un outil non endommagé. Lors-que l’outil a été contrôlé et mis en place, il est important que vous et toutes les autres personnes se tenant à proximité de l’outil restiez en dehors de la zone de l’outil rotatif et que l’appareil continue de tourner pen-dant au moins une minute à la vitesse maximale. Les outils utilisés endommagés se cassent généralement durant cette période d’essai.

h) Porter votre équipement de protection personnel. En fonction de l’utilisation, porter une protection de visage

intégrale, une protection pour les yeux ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque de pro-tection contre la poussière, une protection contre le bruit, des gants de protection ou un tablier spécial afin de se protéger contre les particules de ponçage et de matériaux. Les yeux doivent être protégés contre les corps étrangers projetés qui se forment lors de différentes appli-cations. Le masque de protection contre la poussière et le masque de protection respiratoire doivent filtrer la poussière qui se forme pendant les applications. Une perte de l’audition est possible si vous restez exposé longtemps à des bruits très forts.

i) Veillez à ce que les autres personnes restent suffisam-ment éloignées de votre espace de travail. Toute per-sonne qui pénètre dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection personnel. Les morceaux de la pièce à usiner ou l’outil cassé peuvent voler en éclats et provoquer des blessures en dehors de l’espace de travail direct.

k) Maintenir le câble d’alimentation à distance des outils rotatifs. Si vous perdez le contrôle sur l’appareil, le câble d’alimentation peut être coupé ou happé et votre main ou votre bras peuvent être pris par l’outil en rotation.

l) Ne posez jamais l’outil électrique tant qu’il n’est pas entièrement à l’arrêt. L’outil en rotation peut entrer en con-tact avec la zone où il est déposé et vous pouvez ainsi perdre le contrôle sur l’appareil électrique.

m) Ne laissez pas l’outil électrique fonctionner tant que vous le portez. Vos vêtements peuvent être happés au moment d’un contact involontaire avec l’outil électrique en mouvement et l’outil peut transpercer votre corps.

n) Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil électrique. La ventilation du moteur aspire la pous-sière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques.

o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles peuvent enflammer ces ma-tériaux.

p) N’utilisez pas d’outils qui nécessitent des produits ré-frigérants liquides. L’utilisation d’eau ou d’autres produits réfrigérants liquides peuvent entraîner des chocs élec-triques. Rebonds et consignes de sécurité correspondantes

Le rebond est la réaction soudaine suite à l’accrochage ou au blocage d’un outil en rotation tels que des disques abrasifs. L’accrochage ou le blocage entraînent l’arrêt brutal de l’outil en rotation. De cette façon, un outil électrique incontrôlé s'accélère contre le sens de rotation de l’outil au niveau du point de blo-cage.

Si un disque abrasif par exemple reste accroché ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque qui entre dans la pièce peut se bloquer et se casser ou entraîner un rebond. Le disque abrasif se rapproche ou s’éloigne de l’opérateur, en fonction du sens de rotation du disque au niveau du point de blocage. Des disques abrasifs peuvent également se briser dans cette situation.

Page 26: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

26

Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des me-sures de prévention adéquates décrites ci-après.

a) Tenez bien l’outil électrique et placez vos mains et votre corps dans une position vous permettant d’intercepter les forces de rebond. Utilisez toujours la poignée sup-plémentaire, le cas échéant, pour garder le plus grand contrôle possible sur les forces de rebond ou les mo-ments de réaction lors du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les forces de rebond ou de réaction grâce à des mesures de précaution appropriées

b) N’approchez pas vos mains des outils en rotation. L’outil peut passer au dessus de votre main en cas de re-bond.

c) Évitez de vous placer dans l’espace dans lequel se déplace l’outil électrique en cas de rebond. Le rebond entraîne l’outil électrique dans le sens contraire au mouve-ment du disque abrasif au point de blocage.

d) Travaillez toujours avec beaucoup de précaution à proximité de coins, arêtes vives, etc. Empêchez les ou-tils de rebondir ou de se bloquer sur la pièce à usiner. L’outil en rotation a tendance à se bloquer pendant une uti-lisation dans les coins, sur les arêtes vives ou en cas de re-bond. Cette situation engendre une perte de contrôle ou un rebond.

e) N’utilisez pas de lame de scie à chaîne ou dentée. De tels outils entraînent souvent un rebond ou la perte de contrôle sur l’outil électrique.

Consignes de sécurité particulières pour le ponçage

a) N’utilisez pas de disques abrasifs surdimensionnés, mais suivez les indications du fabricant en ce qui con-cerne la taille

b)

c) abrasifs. Les disques abrasifs qui dépassent du plateau de ponçage peuvent entraîner des blessures voire un blocage ou une déchirure des abrasifs ou un rebond.

Autres consignes de sécurité « Sécurité électrique »

Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini-male de 1,5mm² pour les longueurs de câble jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les longueurs de câble supérieures à 25 m

Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de l'appareil est restreint.

Les fiches et les prises femelles sur les conduites de rac-cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.

Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau.

Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit pas coincée ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.

En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-tement.

Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-placez-le dès que vous constatez un endommagement.

Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-tueuses.

Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-soires.

Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service.

Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA).

Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties électriques de la machine doivent être effec-tués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente.

Autres consignes de sécurité « Sécurité des personnes »

L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.

Respectez les réglementations nationales qui stipulent éven-tuellement une restriction d’âge pour l’utilisateur de l’appareil.

Un dispositif d’aspiration appropriée de la poussière doit toujours être raccordé si possible. L’opérateur ainsi que les personnes qui se trouvent dans l’espace de tra-vail doivent porter un masque de protection contre la poussière. Les poussières occasionnées lors du ponçage sont dange-reuses pour la santé et peuvent entraîner des réactions al-lergiques ou des maladies respiratoires si elles sont inha-lées.

Ne poncez pas de matériaux contenant de l’amiante ! L’amiante est un produit cancérigène !

Ne poncez pas de peintures contenant du plomb ! Risque d’empoisonnement !

Si vous ne pouvez pas raccorder de système d’aspiration de poussière, veillez à une aération suffi-sante.

Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !

Portez des vêtements de protection personnels Masque anti-poussières porter un filet à cheveux pour les cheveux longs gants de protection lunettes de protection et un casque antibruit

Autres consignes de sécurité « Utilisation et entretien des l‘outil électrique »“

Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces humides ! Avant de travailler, enlever tous les clous et autres ob-

jets métalliques se trouvent sur la surface de travail. Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci. Dans les cas suivants, arrêtez la machine et patientez

jusqu’à ce qu’elle soit à l’arrêt et tirez la prise de courant.

Page 27: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

27

Contact du disque abrasif avec des clous ou d’autres corps étrangers ( contrôlez si le disque abrasif, le pla-teau de ponçage ou l’appareil sont endommagés).

travaux de réparation effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage l’élimination de perturbations (le blocage des couteaux

en fait partie) transport et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève

interruption du travail) Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.

Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécuri-té pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.

Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle-ment endommagées. Toutes les pièces doivent être as-semblées correctement et remplir les conditions néces-saires afin de garantir le parfait fonctionnement de la machine.

Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.

Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.

Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et fermé.

Autres consignes de sécurité

« Service après-vente »

N’effectuer des réparations que celles décrites dans le chapitre « Maintenance », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.

N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabri-cant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.

► Description de l'équipement / Pièces de rechange

Pos Désignation Réf. de commande

1. Capot de ponçage 2. Plateau de ponçage ► 372805 3. Feuille abrasive 372806 4. Segment de couronne à brosse 372807 5. Grande couronne à brosse 372808 5a Petite couronne à brosse 372809 6. Tuyau d’aspiration tête de ponçage 372810 7. Collier de fixation 372811 8. Support de tête de ponçage 9. Vis de fermeture

10. Levier de blocage 11. Interrupteur marche/arrêt 11a Blocage de mise en marche 12. Réglage de la vitesse de rotation 13. Touche de verrouillage 14. Perche télescopique 15. poignée avant : 16. Poignée arrière 17. Poignée supplémentaire 18. Tubulure de raccordement (aspiration

de la poussière)

19. Adaptateur Ø 40 mm 372821 20. Adaptateur Ø 47 mm 372822 21. Tuyau d’aspiration 372823 22. Couvercle des charbons 372817 23. Charbons (2 pièces) 372818 24. Etiquette de sécurité 372803 25. Clé à six pans à insertion 5 mm 26. Aufbewahrungskoffer 372824

Assemblage

Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!

Dispositif de montage

► Replier la ponceuse murale et glisser la vis de fer-meture (9) conformément à l’illustration dans la fente et pousser le levier de blocage (10) vers le bas.

Si la vis de fermeture (9) ne peut pas être insérée dans la fente, corrigez la longueur de la vis. ► Desserrer le contre-écrou (a) et visser/dévisser la vis de fermeture. ► Resserrer à nouveau fermement l’écrou.

La ponceuse murale n’est verrouillée correctement que lorsque le levier de blocage est entièrement descendu.

Page 28: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

28

Feuille abrasive

► Poser la feuille abrasive (3) sur le plateau de pon-çage (2) de telle façon que les trous de la feuille abrasive correspondent aux trous du plateau de ponçage.

En cas d’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière, utiliser uniquement des feuilles abrasives perforées car elles améliorent l’aspiration de poussière.

► Presser la feuille abrasive contre le plateau.

Perche télescopique

Utiliser la perche télescopique (14) pour poncer des murs hauts ou des plafonds.

► Enfoncer la touche de verrouillage (13) et régler la perche télescopique sur la longueur souhaitée.

► Relâcher la touche de verrouillage.

Veiller à ce qu’elle s’encliquète de façon audible.

Raccord à un dispositif d’aspiration.

Pour des raisons de santé, raccorder toujours la ponceuse murale à un dispositif d’aspiration de poussière.

► Insérer le flexible d’aspiration (21) dans la tubulure de raccordement (18) et le sécuriser en tournant pour éviter qu’il ne sorte.

► Raccorder le flexible d’aspiration au dispositif d’aspiration de la poussière.

Si les appareils ne peuvent pas être raccordés, utiliser un des deux adaptateurs. Adaptateur (19) Ø 40 mm Adaptateur (20) Ø 47 mm

► Insérer l’adaptateur conformément à l’illustration à l’aide d’un tournevis dans le flexible d’aspiration (21).

Mise en service

Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!

Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations.

Avant toute utilisation, veuillez vérifier que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-

fectuosités (fissures, coupures ou autres).

Ne vous servez jamais de lignes défectueuses! d’éventuels endommagements de l’appareil

(voir consignes de sécurité) si la feuille abrasive, le plateau de ponçage et le segment

de couronne à brosse sont fixés correctement.

Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 220-240 V,

avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez le taille-haies à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.

Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tension du secteur de 220-240 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit 30 mA.

Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m

Interrupteur marche

Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endomma-gés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.

En cas d’utilisation d’un dispositif d’aspiration de pous-sière, mettre d’abord ce dernier en marche.

Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la moins élevée. (Niveau 1)

Actionner d’abord le dispositif de blocage de mise en marche (11a) derrière sur l'interrupteur MARCHE/ARRET et pousser l’interrupteur vers l’avant.

L’interrupteur est bloqué. Vous pouvez relâcher l’interrupteur.

Levier de blocage

Appuyer derrière sur le dispositif de blocage de mise en marche (11a) de l’interrupteur MARCHE-ARRÊT (11).

Le dispositif de blocage se libère

Le plateau de ponçage continue de tourner après l'arrêt. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le plateau de ponçage s'arrête avant de poser ou de remettre la ma-chine en marche.

Réglage de la vitesse de rotation

La vitesse de rotation du moteur est réglable (vitesse 1 à 6).

La vitesse peut être réglée progressivement à l’aide de la régulation de vitesse (12) et adaptée en fonction de la surface à traiter. Niveau 1 Puissance min.= LENT (faible abrasion) Niveau 6 Puissance max.= RAPIDE (forte abrasion)

Page 29: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

29

Travailler avec la ponceuse murale

Consignes concernant l’utilisation

Tenez fermement la machine avec les deux mains. Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement.

Eviter les positions anormales du corps.. Prenez une posi-tion sure et gardez l'équilibre à tout moment.

Poser la tête de ponçage lentement et à fleur sur la surface à poncer. La tête de ponçage inclinable s’adapte à la surface à traiter.

Ne jamais incliner l’appareil et ne pas appuyer la tête de ponçage trop fort sur la surface afin d’éviter les irrégulari-tés et les rayures.

Déplacer l’appareil de manière régulière sur la surface en formant des cercles. Ne pas laisser l’appareil trop longtemps à la même place afin d’obtenir une surface lisse et plane ré-gulière.

Ne pas appuyer la tête de ponçage trop fort contre la surface afin d’éviter un endommagement de l’appareil.

Pour poncer le long des bords, enlever le segment de cou-ronne à brosse (4). Appuyer le verrouillage (b) vers le bas et retirer le segment de couronne à brosse (4).

Sans le segment de couronne à brosse, le disposi-tif d’aspiration de la poussière n’est pas aussi efficace. C’est pourquoi la ponceuse murale doit être utilisée sans segment de couronne à brosse uniquement pour le ponçage des bords. Pour replacer le segment de couronne à brosse (4) dans le capot de ponçage (1), glisser d’abord la patte (c) dans l’ouverture (d) du capot de ponçage prévue à cet effet.

Veiller à faire les pièces encliqueter de façon au-dible.

Utiliser la perche télescopique pour tailler les haies hautes et larges ainsi que les couvre-sol. (chapitre Assem-blage, section « Perche télescopique ») ►

Prévoir des pauses en cas d'utilisation au dessus de la tête afin de prévenir les signes de fatigue.

Utiliser uniquement les feuilles abrasives recommandées par le fabricant et adapter le grain des feuilles abrasives à la sur-face à traiter. Grain grossier forte abrasion/ponçage préliminaire Grain fin faible abrasion/ponçage de finition

Avant le début des travaux, vérifier si le grain et la vi-tesse conviennent.

Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum: Ø 225 mm – WS 225.

Ne pas travailler en service continu avec un régime faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du mo-teur par manque de refroidissement.

Entretien et maintenance

Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage - arrêter l’équipement - attendre l’arrêt de l’appareil - retirer la fiche du secteur

D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.

Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interven-tions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.

N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré-visibles.

Entretien

Effectuer régulièrement les interventions d’entretien suivantes afin de garantir la longévité et la fiabilité de la machine.

Vérifier les défauts évidents de la machine tels que la fermeté de serrage des fixations composants usés ou endommagés les défauts de montage ou d'état des couvercles et disposi-

tifs de protection.

Effectuer les réparations et les interventions d'entretien avant d'utiliser l’appareil. Feuille abrasive

► Retirer la feuille abrasive (3). ► Nettoyer le plateau de ponçage (2). ► Placer la nouvelle feuille abrasive au milieu sur le plateau

de ponçage et appuyer fermement.

Veiller à la correspondance des trous.

Plateau de ponçage ► Retirer la feuille abrasive (3). ► Desserrer la vis (LH M6x16) à l’aide de la clé à six

pans à insertion (25) fournie et retirer le plateau de ponçage (2).

Attention ! Filetage gauche ! ► Mettre le nouveau plateau de ponçage en place et le visser

fermement.

Ne jamais poncer sans plateau de ponçage.

Couronne à brosse

► Desserrer les vis (8 x St 2,9x14) et retirer les cou-ronnes à brosse (5) / (5a).

Mettre les nouvelles couronnes à brosse en place et les fixer avec les vis.

Ne jamais poncer sans couronne à brosse car l’aspiration de poussière est réduite.

Page 30: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

30

Tuyau d’aspiration tête de ponçage

► Desserrer le collier de fixation (7) et retirer le flexible d’aspiration (6).

► Enlever les vis (6 x St 3,9x12) du support de la tête de ponçage (8).

► Desserrer le levier de blocage (10) et la vis de fer-meture (9) et déplier la ponceuse murale.

► Déplier le support de la tête de ponçage (8). ► Sortir le flexible d’aspiration (6). ► Placer le nouveau flexible d’aspiration conformément

à l’illustration dans le support de la tête de ponçage. Veiller à ce que l’anneau (h) soit placé dans la rainure (f).

► Revisser le support de la tête de ponçage. ► Placer le flexible d’aspiration avec le collier de ser-

rage (7) dans le logement (g) et serrer fermement le collier.

Ne jamais poncer sans flexible d’aspiration sans quoi l’aspiration de poussière ne fonctionne pas.

Remplacement des charbons Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusqu'à env. 4 mm. ► Enlever le couvercle des charbons (22) de chaque

côté du capot du moteur en les dévissant dans le sens anti-horaire à l'aide d'un tournevis.

► Retirer les charbons (23) en veillant à la position du support à ressort.

► Insérer les nouveaux charbons en veillant à la position correcte du support à ressort.

Ne remplacer les charbons qu'en paires. ► Revisser le couvercle des charbons.

Nettoyage

Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.

Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers. Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chif-

fon sec. Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide

d'un nettoyeur à haute pression. Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le

nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.

Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses.

Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.

Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).

Entreposage

Retirer la fiche du secteur

Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d’enfants.

Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée : d’effectuer un nettoyage en profondeur.

Garantie

Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.

Page 31: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

31

Pannes possibles

Avant de procéder à l'élimination des défauts Arrêter l'équipement Attendre l'arrêt du batteur retirer la fiche du secteur

Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.

Problème Cause possible Remède

Le moteur ne démarre pas

absence de tension secteur câble de raccordement défectueux Moteur ou commutateur défectueux

vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire contrô-

ler par un électricien

Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux

S’adresser au constructeur ou à une autre entre-prise afin de remédier au problème.

L’appareil n’aspire pas correctement.

Le segment de la couronne à brosse (4) manque.

La couronne à brosse (5/5a) est usée. Le flexible d’aspiration au niveau de la tête de

ponçage est bouché ou défectueux. Le tuyau d’aspiration est bouché Le sac du dispositif d’aspiration de poussière

est bouché.

Mettre le segment de couronne à brosse en place.

Remplacer le segment de couronne à brosse. Nettoyer ou remplacer le flexible d’aspiration.

Nettoyer le tuyau d’aspiration. Vider le sac

Vibrations inhabi-tuelles/Volume sonore

Le plateau de ponçage ou la feuille abrasive ne sont pas fixés correctement.

Fixer correctement le plateau de ponçage. Poser la feuille abrasive au milieu et appuyer fer-

mement. L’appareil démarre mais n’atteint pas la vitesse maximale.

L’appareil est pressé trop fortement. Ne pas trop presser l’appareil contre la surface à traiter.

L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automa-tiquement.

Le câble de rallonge est trop long ou sa section trop petite.

La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement pré-sente une section trop petite.

Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum.

En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.

Caractéristiques techniques

Type / Modèle WS 225 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 710 W Moteur moteur à courant alternatif 220 - 240 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0 0 ± 1200 min-1 Ø feuille abrasive 225 mm Logement de la feuille abrasive Système velcro Ø plateau de ponçage 215 mm Longueur de l'appareil (min. – max.) ~ 1340 -1700 mm Conduite d'aspiration -Ø 35 mm Longueur du Tuyau d’aspiration 1 m Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande (suivant EN 60745) – Poncer avec feuille abrasive

ahDS = 1,428 m/s²

Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Niveau de puissance sonore LWA (suivant EN 60745) 99,9 dB (A) Niveau de pression sonore LPA (suivant EN 60745) 88,9 dB (A) Imprécision de mesure K WA/PA 3 dB (A) Classe de protection II / isolée Type de protection IP 20 Poids 3,8 kg

Page 32: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

32

Obsah

Rozsah dodávky 32 Likvidace 32 Prohlášení o shodě 32 Symboly na přístroji 32 Symboly v návodu k použití 32 Použití v souladu s určením 33 Zbytková rizika 33 Vibrace (chvění rukou a paží) 33 Bezpečná práce 33 Popis přístroje / Náhradní díly 37 Sestavení přístroje 37 Uvedení do provozu 37 Práce s bruskou na stěny a stropy 38 Údržba a čištění 38 Skladování 39 Záruka 39 Možné poruchy 40 Technická data 40

Rozsah dodávky Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah na úplnost, případná poškození způsobená dopravou.

Reklamace sdělte neprodleně svému prodejci, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.

1 bruska na stěny a stropy 1 odsávací hadice 6 brusných listů se suchým zipem 2 adaptéry inbusový klíč uhlíkové kartáčky (1 pár) přepravní kufr (úložný kufr) originální návod k použití instrukce pro montáž a obsluhu Prohlášení o záruce

Likvidace

Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly předejte k ekologickému opětovnému zhodnocení.

Podle evropské směrnice 2012/19/EU o starých elektrických a elektronických přístrojích je nutné již nepoužitelné elektropřístroje odděleně shromažďovat a předávat k ekologickému opětovnému zhodnocení.

ES – Prohlášení o shodě Č. (S. č.): 16376

podle směrnice ES: 2006/42/ES

Tímto my, ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Německo,

na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek Bruska na stěny a stropy WS 225

Sériové číslo: 00001 – 20000

odpovídá ustanovením směrnic ES jakož i ustanovením následujících směrnic: 2004/108/ES (do 19. 04. 2016), 2014/30/EU (od 20. 04. 2016) a 2011/65/EU.

Byly použity následující harmonizované normy: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Uchování technické dokumentace: ATIKA GmbH – Technická kancelář – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Německo vz. Burgau, 04.04.2016 vz. G. Koppenstein, vedení konstrukce

Symboly na přístroji

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a tyto respektujte.

Před opravářskými nebo údržbářskými pracemi nebo před čištěním vždy vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku.

Používejte ochranu zraku a sluchu.

Používejte protiprachový respirátor.

Noste ochranné rukavice.

Chraňte před vlhkem.

Třída ochrany II

Výrobek odpovídá evropským směrnicím pro přslušné výrobky.

Page 33: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

33

Symboly v návodu k použití

Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může mít za následek poranění nebo věcné škody.

Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.

Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje.

Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co musíte udělat.

Pokud je v textu odkaz na číslo obrázku, vezměte si k ruce přiložené istrukce pro montáž a obsluhu.

Použití v souladu s určením

Bruska na stěny a stropy je vhodná k broušení vnitřních, za sucha postavených stěn a stropů. Bruskou na stěny a stropy lze zbrousit zbytky tapet, laků a barev, nátěrových tmelů a uvolněnou omítku.

Přístroj není určený pro průmyslové nebo podobné použití. Do použití v souladu s určením také patří dodržení

výrobcem předepsaných podmínek pro provoz a údržbu a dodržení bezpečnostních pokynů uvedených v návodu.

Musí být dodrženy příslušné předpisy pro předcházení úrazům, jakož i všeobecně uznávaná pravidla pracovního lékařství a bezpečnosti práce.

Svévolně provedené změny přístroje vylučují ručení výrobce za tímto vzniklé škody jakéhokoli druhu.

Přístroj smí přichystat k práci, používat a udržovat pouze osoby, které jsou s ním seznámeny a jsou poučeny o nebezpečích. Opravy smí provádět pouze naše firma resp. námi určená místa pro službu zákazníkům.

Zbytková rizika

I při použití přístroje v souladu s určením a při dodržení všech bezpečnostních ustanovení se ještě mohou vzhledem k účelu použití určité konstrukce vyskytnout zbytková rizika. Zbytková rizika však lze minimalizovat současným respektováním „Bezpečnostních pokynů“, „Použití v souladu s určením“ a návodu k obsluze. Rizika poranění osob a věcných škod rovněž snižují ohleduplnost a pozornost při práci.

Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření mohou zapřičinit poranění uživatele či majetkovou škodu.

Poškození dýchacích cest vznikajícím prachem, nepoužívá-li se protiprachový respirátor a odsávání prachu.

Poškození zdraví, jež je důsledkem chvění rukou a paží, pokud je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou dobu, není správně veden a není správně udržován.

Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či poškozených přívodních kabelů.

Dotyk částí přístroje, jež jsou pod napětím při odkrytých elektrických součástech.

Poškození sluchu při déle trvající práci bez ochrany sluchu.

Dále mohou – i přes dodržení veškerých opatření –, existovat zbytková rizika, která nejou očividná.

Vibrace (chvění rukou a paží)

Přední rukojeť: ahDS= 1,428 m/s² Faktor nejistoty měření K = 1,5 m/s²

Udaná emisní hodnota chvění byla změřena normalizovaným zkušebním postupem a lze ji použít pro porovnání elektrického nářadí s jiným. Uvedenou emisní hodnotu chvění lze rovněž použít pro prvotní odhad pracovních přestávek.

Varování: Emisní hodnota chvění se může během reálného používání od uvedené hodnoty lišit v závislosti na způsobu a účelu práce, pro kterou se elektrické nářadí používá.

Proto je nutné stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele, která vycházejí z odhadu pracovních přestávek při skutečných podmínkách používání (zde je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu, např. časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení.).

Bezpečnostní pokyny

Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí.

Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Jakákoli opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a upozornění může přivodit úraz el. proudem, požár a/nebo závážná poranění.

Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro další použití.

Výraz „elektrické nářadí“, použitý v kapitole o bezpečnosti, se vztahuje na elektrické přístroje, které jsou poháněné z elektrické sítě, a na přístroje, které pracují s akumulátorovými bateriemi (bez síťového dílu).

1. Bezpečnost na pracovišti

a) Udržujte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené! Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou zapříčinit úrazy.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.

c) Při práci s elektrickým nářadím nesmějí být v pracovní oblasti děti ani jiné nepovolané osoby. Při klopýtnutí či vychýlení se můžete nad přístrojem ztratit kontrolu.

Page 34: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

34

2. Elektrická bezpečnost

a) Zástrčka elektrického nářadí musí přesně odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměněna. Nikdy nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky společně s uzemněným elektrickým nářadím. Originální a odpovídající zástrčky snižují riziko úrazu el. proudem.

b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými tělesy jako jsou trubky, topení, sporáky nebo ledničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené riziko úrazu el. proudem.

c) Elektrické nářadí udržujte mimo dosah deště a vlhkosti. Vniknutí vody do elektrickéh nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.

d) Nepoužívejte přívodní kabel k nošení elektrického nářadí, k jeho zavěšení, nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel udržujte mimo dosah působení horka a pohybujících se částí nářadí a chraňte jej před olejem a ostrými hranami. Poškozené či překroucené kabely zvyšují riziko úrazu el. proudem.

e) Jestliže s elektropřístrojem pracujete ve venkovním prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu el. proudem.

f) Jestliže s elektropřístrojem budete pracovat v prostředí, kde nelze vyloučit vlhkost, použijte vždy proudový chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko úrazu el. proudem.

3. Bezpečnost osob

a) Při práci buďte pozorní. Soustřeďte se na to, co děláte. Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí, jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být velmi vážné.

b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení, jako je protiprachový respirátor, ochranná přilba, nebo ochrana sluchu, vždy podle charakteru práce a použití přístroje, snižuje riziko zranění.

c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu. Předtím, než elektrické nářadí připojíte ke zdroji el. energie, nebo je uchytíte či ponesete, se ujistěte, že je vypnuté. Máte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo připojujíte zapnutý přístroj ke zdroji proudu, může dojít k úrazům.

d) Před zapnutím elektrického nářadí z něho odstraňte veškeré seřizovací náčiní, klíče na šrouby atd. Zapomenuté nářadí v otáčejícím se elektrickém nářadí může zapříčinit poranění.

e) Vyvarujte se nenormálního držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a v každém okamžiku udržujte rovnováhu. Díky tomu dokážete elektrické nářadí v nečekané situaci lépe kontrolovat.

f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek, který je příliš volný, nenoste ozdoby. Vlasy, části oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volné části oděvu, ozdoby nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje.

g) Pokud mohou být namontovaná odsávací a záchytná zařízení prachu, ujistěte se, že jsou připojená a správně použitá. Užití odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.

4. Používání elektrického nářadí a zacházení s elektrickým nářadím

a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu určené elektrické nářadí. S odpovídajícím přístrojem budete v dané výkonostní oblasti pracovat lépe a bezpečněji.

b) Nikdy nepoužívejte elektrické nářadí, které má vadný spínač. Elektrické nářadí, které se nedá spínačem zapnout/vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.

c) Před seřizováním přístroje, výměnou jeho částí či jeho odložením vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto opatření zamezí neočekávanému spuštění elektrického nářadí.

d) Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Přístroj nesmí používat osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si neppřečetly tyto instrukce. Elektrické nářadí je nebezpečné, jestliže s ním pracují nezkušené osoby.

e) O elektrické nářadí je třeba řádně pečovat. Kontrolujte, zda pohyblivé části řádně fungují a nezadrhávají se, zda nejsou některé díly zlomené nebo natolik poškozené, aby negativně ovlivňovaly funkci elektrického nářadí. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit. Špatně udržované elektrické nářadí zaviní mnoho úrazů.

f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zadrhávají a snáze se vedou.

g) Elektrické nářadí, příslušenství, vložné nástroje atd. používejte podle těchto instrukcí. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a činnost, jež se má provádět. Použití elektrického nářadí pro jiné než předpokládané nasazení může vést k nebezpečným situacím.

5. Servis

a) Elektrické nářadí nechte opravovat jen kvalifikovaným personálem za použití originálních náhradních dílů. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.

Bezpečnostní pokyny pro broušení smirkovým papírem a) Toto elektrické nářadí je nutno používat jako brusku se

smirkovým papírem. Dbejte všech výstražných upozornění, pokynů, vyobrazení a údajů, jež obdržíte společně s přístrojem. Pokud nebudete respektovat následující pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo závažným poraněním.

b) Toto elektrické nářadí není vhodné pro práce s drátěnými kartáči, k leštění nebo rozbrušování. Použití, která nejsou pro toto elektrické nářadí plánovaná, mohou zapříčinit ohrožení a poranění.

c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrobcem speciálně pro toto elektrické nářadí určeno a doporučeno. Pouhé upevnění příslušenství na toto elektrické nářadí nezaručuje bezpečné použití.

Page 35: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

35

d) Přípustné otáčky příslušenství musí být přinejmenším tak vysoké jako nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než přípustnými otáčkami, se může roztrhnout a vylétnout do okolí.

e) Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpovídat údajům na elektrickém nářadí. Nesprávně dimenzovaný vložný nástroj nelze dostatečně zakrýt a kontrolovat.

f) Vložné nástroje se závitovou vložkou musí přesně odpovídat závitu brusného vřetena. U vložných nástrojů, které se upevňují pomocí příruby, musí průměr díry vložného nástroje pasovat na průměr úchytu příruby. Vložné nástroje, které nejsou na elektrickém nářadí přesně upevněné, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly.

g) Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Před každým použitím vložné nástroje jako brusné kotouče zkontrolujte na odloupávání a trhliny, brusné talíře na trhliny, oděr nebo značné opotřebení. Pokud elektrické nářadí nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Pokud jste vložný nástroj zkontrolovali a vložili, nechte přístroj běžet po dobu jedné minuty na nejvyšší otáčky. Všechny osoby včetně vás se přitom musí zdržovat mimo rovinu rotujícího vložného nástroje. Poškozené vložné nástroje většinou prasknou během této zkušební doby.

h) Používejte osobní ochrannou výstroj. V závislosti na použití přístroje noste ochranný štít obličeje, ochranu zraku, nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste protiprachový respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež vás ochrání před malými částicemi brusiva a materiálu. Zrak musí být chráněn před poletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých použitích přístroje. Protiprachový respirátor nebo respirační ochranná maska musí odfiltrovat prach vznikající při použití přístroje. Pokud budete dlouhou dobu vystaveni velkému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.

i) Dbejte na to, aby jiné osoby byly v bezpečné vzdálenosti od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti přístroje, musí mít ochrannou výstroj. Úlomky opracovávaného polotovaru nebo zlomené nástroje mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.

k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotujících vložných nástrojů. Pokud ztratíte nad přístrojem kontrolu, může dojít k zachycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se vložného nástroje.

l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se nástroj úplně nezastaví. Otáčející se vložený nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může dojít ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.

m) Během přenášení nenechávejte elektrické nářadí běžet. Náhodným kontaktem s otáčejícím se vložným nástrojem může být zachycen oděv a nástroj se vám zavrtá do těla.

n) Pravidelně čistěte větrací štěrbiny elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do ventilátoru a velké nahromadění kovového prachu může způsobit nebezpečí od elektrického proudu.

o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou takovéto materiály zapálit.

p) Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují kapalná chladiva. Použití vody nebo jiného kapalného chladicího prostředku by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.

Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného vložného nástroje (brusného kotouče, brusného talíře atd.). Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. V důsledku toho je nekontrolované elektrické nářadí na místě zablokování urychleno proti směru otáčení vložného nástroje. Když se např. brusný kotouč zasekne nebo zablokuje v opracovávaném materiálu, může se hrana brusného kotouče, jež se sune do materiálu, zakousnout a vylomit, nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od obsluhující osoby v závislosti na směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče zároveň mohou prasknout. Zpětný ráz je následek nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Lze mu zabránit vhodnými, níže popsanými preventivními opatřeními. a) Elektrické nářadí držte dostatečně pevně a tělo a paže

mějte v takové poloze, ve které dokážete síly zpětného rázu zachytit. Vždy používejte přídavné držadlo (je-li pro daný přístroj k dispozici), abyste měli při rozběhu přístroje nad silami zpětného rázu a reakčními momenty co největší kontrolu. Obsluhující osoba dokáže zvládnout síly zpětného rázu a reakce vhodnými preventivními opatřeními.

b) Nikdy nedávejte ruku do blízkosti otáčejících se vložných nástrojů. Vložný nástroj se může při zpětném rázu pohybovat přes vaši ruku.

c) Vyvarujte se toho, abyste měli tělo v oblasti, do níž se elektrické nářadí při zpětném rázu pohybuje. Zpětný ráz pohání elektrické nářadí v opačném směru, než směr pohybu brusného kotouče v místě zablokování.

d) Pracujte zvlášť opatrně v místech rohů a ostrých hran atd. Zabraňte tomu, aby vložné nástroje odskakovaly od opracovávaného materiálu a aby se v něm zaklínily. Rotující vložný nástroj má tendenci se zaseknout u rohů, ostrých hran, nebo když odskakuje. Toto způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.

e) Nepoužívejte žádný řetězový nebo ozubený pilový list. Takovéto vložné nástroje často způsobí zpětný ráz, nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.

Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení smirkovým

papírem a) Nepoužívejte žádné nadrozměrné brusné listy, nýbrž se

řiďte údaji výrobce k velikosti brusných listů. Brusné listy, které přečnívají přes brusný talíř, mohou způsobit poranění, jakož i zablokování a roztržení brusných listů nebo zpětný ráz.

Page 36: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

36

Další bezpečnostní pokyny „Elektrická bezpečnost“

Provedení připojovacího vedení podle IEC 60 245 (H 07 RN-F) s průřezem žíly nejméně

- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m - 2,5 mm² při délce kabelu přes 25 m

Dlouhá a slabá přívodní vedení způsobují úbytek napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce přístroje se snižuje.

Zástrčky a zásuvky u připojovacíh vedení musí být z pryže, měkčeného PVC, nebo jiného termoplastického materiálu se stejnými mechanickými vlastnostmi, nebo musí být tímto materiálem potažené.

Zástrčka se zásuvkou přípojovacího vedení musí být chráněná proti stříkající vodě.

Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.

Nepoužívejte připojovací vedení k jiným účelům, než je určeno. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.

V případě použití kabelového bubnu kabel zcela rozviňte. Přívodní vedení pravidelně kontrolujte a při event. poškození

je vyměňte. Nepoužívejte žádná vadná přípojovací vedení. Nepoužívejte žádná provizorní elektrická. připojení. Nestříkejte vodu na přístroj. (Zdrojem rizika je elektrický

proud). Nikdy nepřemosťujte ochranná zařízení ani je nevyřazujte

z provozu. Přístroj připojte přes proudový chránič (30 mA).

Elektrické zapojení resp. opravy el. částí musí provést koncesovaný elektrikář nebo některé z našich míst služby zákazníkům. Respektujte místní bezpečnostní předpisy, zejména co se týče ochranných opatření.

Další bezpečnostní pokyny „Bezpečnost osob“

Obsluhující osoba je v pracovní oblasti přístroje zodpovědná vůči třetím osobám.

Respektujte národní předpisy, které event. mohou stanovit věkové omezení pro uživatele přístroje.

Pokud možno vždy by mělo být připojeno vhodné odsávání prachu. Obsluhující osoba, jakož i osoby zdržující se v pracovní oblasti, musí nosit protiprachový respirátor. Při broušení vznikající prach je zdraví nebezpečný a v případě jeho vdechnutí nebo kontaktu s ním by mohl způsobit alergické reakce nebo onemocnění dýchacích cest.

Nebruste žádné materiály obsahující azbest! Azbest je považován za karcinogenní látku!

Nebruste žádné barvy obsahující olovo! Nebezpečí otravy!

Pokud nemůžete připojit žádné odsávání prachu, zajistěte dostatečné větrání.

Ihned ukončete práci, pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy, závratě, pocit na zvracení atd.). – Hrozí zvýšené nebezpečí úrazu!

Používejte ochranné pracovní oblečení: - protiprašný respirátor, - síťku na vlasy, pokud máte delší vlasy, - ochranné rukavice, - používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.

Další bezpečnostní pokyny „Použití elektrického nářadí a zacházení s elektrickým

nářadím“

Přístroj nepoužívejte na mokré povrchy! Před broušením odstraňte ze zpracovávaného povrchu

všechny hřebíky a kovové předměty. Neprovádějte na přístroji ani na jeho částech žádné změny. V následujících případech stroj vypněte, vyčkejte, dokud se

úplně nezastaví, a vytáhněte síťovou zástrčku: v případě kontaktu brusného listu s hřebíky nebo jinými

cizími tělesy (=> zkontrolujte, zda brusný list, brusný talíř nebo přístroj není poškozený),

při opravách, údržbě a čištění, odstranění poruchy, dopravě, opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu).

Zkontrolujte stroj na případná poškození: Před dalším použitím přístroje musí být pečlivě

zkontrolována ochranná zařízení na bezvadnou funkci v souladu s předmětem určení. Přístroj provozujte jen s kompletními a správně namontovanými ochrannými zařízeními a na stroji neměňte nic, co by mohlo negativně ovlivnit bezpečnost.

Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části bezvadně fungují, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz stroje.

Poškozené díly musí být odborně vyměněny nebo opraveny v uznané odborné dílně, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak).

Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit.

Nepoužívané přístroje uskladněte v suché a uzavřené místnosti.

Další bezpečnostní pokyny „Servis“

Na stroji neprovádějte žádné jiné opravy než ty, které jsou uvedeny v kapitole „Údržba“. Ve všech ostatních případech se obraťte přímo na výrobce nebo na přílušnou Službu pro zákazníky

Pro opravy je nutné použít pouze originální náhradní díly, díly příslušenství a díly zvláštního příslušenství. Použitím jiných náhradních dílů jiného příslušenství může dojít k úrazům uživatele. Za z toho plynoucí škody výroce neručí.

Page 37: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

37

► Popis přístroje / Seznam náhradních dílů

číslo Popis Obj.číslo

1. Kryt brusky 2. Brusný talíř ► 372805 3. Brusný list 372806 4. Segment kartáčového věnce 372807 5. Kartáčový věnec velký 372808 5a Kartáčový věnec malý 372809 6. Odsávací hadice brusné hlavy 372810 7. Upevňovací objímka 372811 8. Držák brusné hlavy 9. Uzavírací šroub

10. Aretační páčka 11. Spínač ZAP/VYP 11a Blokování zapnutí 12. Regulace otáček 13. Zajišťovací tlačítko 14. Teleskopický nástavec 15. Přední rukojeť 16. Zadní rukojeť 17. Přídavné držadlo 18. Připojovací hrdlo (odsávání prachu) 19. Adaptér Ø 40 mm 372821 20. Adaptér Ø 47 mm 372822 21. Odsávací hadice 372823 22. Kryt uhlíkových kartáčků 372817 23. Uhlíkové kartáčky (pár) 372818 24. Bezpečnostní nálepka 372803 25. Inbusový klíč OK 5 26. Úložný kufr 372824

Sestavení přístroje

Postupujte podle přiložené instrukce pro montáž!

Montáž přístroje

► Sklopením brusku složte, dle obrázku zaveďte uzavírací šroub (9) do drážky a stlačte aretační páčku (10) směrem dolů.

Pokud by nešlo uzavírací šroub (9) do drážky zavést, upravte délku šroubu. ► Povolte kontramatici (a) a uzavírací šroub zašroubujte nebo vyšroubujte. ► Kontramatici opět utáhněte.

Bruska je správně zajištěná teprve tehdy, je-li aretační páčka úplně stisknutá dolů.

Brusný list

► Položte brusný list (3) na brusný talíř (2) tak, aby díry brusného listu souhlasily s děrami na brusném talíři.

Při použití odsávání prachu používejte pouze děrované brusné listy, jelikož zlepšují odsávání.

► Přitlačte brusný list.

Teleskopický nástavec

Teleskopický nástavec (14) používejte k broušení vysokých stěn nebo stropů.

► Stiskněte zajišťovací tlačítko (13) a nastavte teleskopický nástavec na požadovanou délku.

► Uvolněte zajišťovací tlačítko.

Dbejte na to, aby zaskočilo.

Připojení na odsávání prachu

Brusku na stěny a stropy vždy připojte ze zdravotních důvodů na odsávání prachu.

► Zaveďte odsávací hadici (21) do připojovacího hrdla (18) a otáčením ji zajistěte proti vypadnutí.

► Spojte odsávací hadici se zařízením odsávání prachu.

Pokud nelze přístroje spojit, použijte některý ze dvou adaptérů. Adaptér (19) Ø 40 mm Adaptér (20) Ø 47 mm

► Pomocí šroubováku nastrčte adaptér na odsávací hadici (21) (viz obrázek).

Uvedení do provozu

Přístroj nesmíte používat, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedokážete dodržovat všechny uvedené pokyny a přístroj nebude smontován dle popisu!

Ujistěte se, že přístroj je kompletně a předpisově smontován.

Před každým použitím zkontrolujte: el. připojovací vedení na vadná místa (praskliny, řezy

apod.) nepoužívejte vadná vedení

přístroj na případná poškození (viz Bezpečná práce) zda brusný list, brusný talíř a segment kartáčového

věnce pevně sedí

Page 38: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

38

Připojení k síti

Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku přístroje, např. 220-240 V, se síťovým napětím a připojte přístroj do příslušné zásuvky, která je podle předpisů.

Motor na střídavý proud: Použijte chráněnou zásuvku, síťové napětí 220–240 V s ochranným spínačem (FI-spínač 30 mA).

Použijte připojovací kabel resp. prodlužovací kabel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s průřezem žíly nejméně 1,5 mm2 u kabelu s délkou do 25 m 2,5 mm2 u kabelu s délkou přes 25 m

Zapnutí

Nepoužívejte přístroj, u něhož se nedá spínač zapnout a vypnout. Spínač musí být neprodleně opraven vyměněn Službou pro zákazníky.

Při použití odsávání prachu toto zapněte nejdřív.

Spusťte stroj při nejnižších otáčkách (stupeň 1).

► Nejprve stiskněte blokování zapnutí (11a) vzadu na spínači (11) a poté posuňte spínač dopředu.

Spínač je aretovaný . Spínač nemusíte držet stisknutý.

Vypnutí

► Zatlačte vzadu na blokování zapnutí (11a) spínače (11).

Aretace spínače se uvolní .

Brusný talíř po vypnutí ještě dobíhá. Před odložením přístroje nebo jeho opětovným zapnutím proto vyčkejte, dokud se brusný talíř nezastaví.

Regulace otáček

Otáčky motoru jsou regulovatelné (stupeň 1 až 6)

► Otáčky můžete pomocí regulace otáček (12) plynule nastavit a přizpůsobit zpracovávanému povrchu. Stupeň 1 minimální výkon = POMALU (malý úběr) Stupeň 6 maximální výkon = RYCHLE

(velký úběr)

Práce s bruskou na stěny a stropy

Pokyny pro použití

Přístroj držte vždy pevně oběma rukama. Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu. Vyvarujte se

nepřirozené polohy těla. Zajistěte si bezpečné stání tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.

Posaďte pomalu a celou plochou brusnou hlavu na plochu, která se má brousit.

Natáčecí brusná hlava se broušené ploše přizpůsobí.

Nevychylujte přístroj z kolmé polohy a příliš nepřitlačujte brusnou hlavu na povrch, vyvarujete se tak nerovností a rýh.

Přístroj veďte rovnoměrně a kruhovým pohybem nad povrchem. Pro získání rovnoměrného, hladkého a rovného povrchu nenechávejte přístroj brousit příliš dlouho na stejném místě.

Nepřitlačujte příliš silně brusnou hlavu k povrchu, mohlo by dojít k poškozením na přístroji.

Pro broušení u hran sundejte segment kartáčového věnce (4). ► Stlačte pojistku (b) a segment kartáčového věnce (4) stáhněte.

Bez segmentu kartáčového věnce není odsávání prachu tak účinné. Brusku bez segmentu proto používejte jen k broušení hran. ► Pro opětovné nasazení segmentu kartáčového věnce (4) do krytu brusky (1) nejprve zasuňte výstupek (c) do určeného otvoru (d) brusné hlavy.

Dbejte na to, aby bylo slyšet zaskočení. Pro broušení stropů nebo vysokých stěn použijte

teleskopický nástavec. (Kapitola Montáž, odstavec „Teleskopický nástavec“). ►

Při práci nad hlavou dělejte přestávky, abyste předešli příznakům únavy.

Používejte jen výrobcem doporučené brusné listy a zrnitost brusných listů přizpůsobte opracovávanému povrchu. Hrubá zrnitost velký úběr / předbroušení Jemná zrnitost malý úběr / konečné broušení

Před zahájením práce si vyzkoušejte, zda je přiměřená zrnitost a rychlost.

Pozor na maximální průměr: Ø 225 mm – WS 225.

Vyvarujte se toho, abyste pracovali při nízkých otáčkách v trvalém provozu. Toto vede k přetížení a přehřátí motoru, neboť není dostatečné chlazení.

Údržba a čištění

Před každou údržbou nebo čištěním: - vypněte přístroj, - vyčkejte klidového stavu přístroje, - vytáhněte síťovou zástrčku.

Údržbářské a čisticí práce, které překračují rámec prací v této kapitole, smí provádět pouze Služba pro zákazníky.

Bezpečnostní zařízení, která byla kvůli údržbě nebo čištění demontována, musí být bezpodmínečně opět namontována a zkontrolována.

Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly zapříčinit nepředvídatelné škody a poranění.

Page 39: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

39

Údržba

Pro dosažení spolehlivého používání přístroje provádějte pravidelně následující údržbářské práce.

Zkontrolujte přístroj na zřejmé nedostatky, jako uvolněná upevnění, opotřebované nebo poškozené součásti, prasklé nebo poškozené díly.

Před uvedením přístroje do provozu proveďte vždy nutné opravy a údržbu. Brusný list

► Sundejte brusný list (3). ► Očistěte brusný talíř (2). ► Položte soustředně nový brusný list na brusný talíř a silně

jej přitlačte.

Dbejte na to, aby byly díry naproti sobě.

Brusný talíř ► Sundejte brusný list (3). ► Dodaným inbusovým klíčem (25) povolte šroub (LH

M6x16) a sundejte brusný talíř (2).

Pozor! Levý závit! ► Nasaďte nový brusný talíř a pevně jej přišroubujte.

Nikdy nebruste bez brusného talíře.

Kartáčový věnec

► Uvolněte šrouby (8 x St 2,9x14) a vytáhněte kartáčový věnec (5) / (5a).

► Vložte nové kartáčové věnce a šrouby je upevněte.

Nikdy nebruste bez kartáčových věnců, protože se tím sníží účinnost odsávání prachu.

Odsávací hadice brusné hlavy

► Uvolněte upevňovací objímku (7) a stáhněte odsávací hadicí (6).

► Odstraňte šrouby (6x St 3,9x12) na držáku brusné hlavy (8).

► Uvolněte aretační páčku (10) a uzavírací šroub (9) a brusku sklapnutím rozložte.

► Odklopte držák brusné hlavy (8). ► Vytáhněte odsávací hadici (6). ► Do držáku brusné hlavy vložte novou odsávací

hadici (viz obrázek).

Dbejte na to, aby byl kroužek (h) v drážce (f). ► Přišroubujte držák brusné hlavy. ► Nasaďte odsávací hadici s upevňovací objímkou (7)

na úchyt (g) a objímku pevně utáhněte.

Nikdy nebruste bez odsávací hadice, protože jinak odsávání prachu nefunguje.

Výměna uhlíkových kartáčků

Uhlíkové kartáčky vyměňte, když se opotřebují asi na 4 mm.

► Sejměte kryt uhlíkových kartáčků (22) z každé strany krytu motoru otočením vhodným šroubovákem proti směru hodinových ručiček.

► Vyjměte uhlíkové kartáčky (23) a dbejte přitom na polohu pružinového držáku.

► Vložte nové uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na správnou polohu pružinového držáku.

Uhlíkové kartáčky měňte pouze v párech. ► Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků (22).

Čištění

Přístroj očistěte po každém použití, aby byla dlouhodobě zachována jeho funkce.

Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly. Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem, nebo suchým

hadříkem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo vysokotlakým čističem. Na plastové součásti nepoužívejte žádná ředidla (benzin,

alkohol atd.), neboť mohou plasty poškodit. Rukojeti udržujte prosté oleje a tuků.

Nesmí se používat voda, ředidla nebo leštidla. Dbejte na to, aby větrací otvory pro chlazení motoru byly

volné (nebezpečí přehřátí motoru).

Skladování

Vytáhněte síťovou zástrčku.

Přístroj uložte na suchém a uzavřeném místě mimo dosah dětí.

Abyste prodloužili životnost stroje a zajistili snadnou obsluhu při pozdějším použití, pak před delším uskladněním splňte následnou podmínku: Proveďte důkladné čištění.

Záruka

Přečtěte si přiložené Prohlášení o záruce.

Page 40: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

40

Možné poruchy

Před každým odstraněním poruchy: Vypněte přístroj. Vyčkejte klidového stavu přístroje. Vytáhněte síťovou zástrčku.

Po každém odstranění poruchy všechna bezpečnostní zařízení zase uveďte do provozu a přezkoušejte je.

Problém Možná příčina Odstranění

Motor se nerozběhne

Chybí síťové napětí (výpadek proudu) Připojovací kabel je poškozený

Motor nebo spínač jsou poškozené

Zkontrolujte jištění (10 A) Vyměňte, resp. nechte zkontrolovat kabel

(odborný elektrikář)

Poškozené kabely už nepoužívejte Pro odstranění problému se obraťe na

výrobce nebo na jím určenou firmu.

Přístroj správně neodsává.

Chybí segment kartáčového věnce (4) Kartáčový věnec (5/5a) je opotřebený Odsávací hadice u brusné hlavy je ucpaná

nebo vadná Odsávací trubice je ucpaná Sáček v zařízení odsávání prachu je plný

Nasaďte segment kartáčového věnce Vyměňte kartáčový věnec Vyčistěte nebo vyměňte odsávací hadici

Vyčistěte odsávací trubici Vyprázdněte sáček

Neobvyklé vibrace / hlučnost Brusný talíř nebo brusný list není řádně

upevněný

Brusný talíř řádně upevněte. Brusný list soustředně položte a silně

přitlačte. Přístroj se rozběhne, avšak nedosáhne plných otáček

Přístroj je příliš silně přitlačován

Přístroj nepřitlačujte na opracovávanou plochu příliš silně.

Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení, nebo se automaticky vypíná.

Příliš dlouhý či slabý prodlužovací kabel nebo příliš malý průřez

Zásuvka je příliš daleko od hlavní přípojky a příliš malý průřez připojovacího vedení

Prodlužovací kabel nejméně 1,5 mm2 při max. délce 25 m.

Při delším kabelu musí být průřez nejméně 2,5 mm2.

Technická data

Typ/model WS 225 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P1 710 W Motor Motor na střídavý proud 220-240 V ~ 50 Hz Otáčky n0 0 – 1 200 min-1 Ø brusného listu 225 mm Uchycení brusného listu Systém se suchým zipem Ø brusného talíře 215 mm Délka přístroje (min. – max.) ~ 1 340 – 1 700 mm Ø přípojky odsávání 35 mm Délka odsávací hadice 1 m Vibrace ruky a paže na ovládací rukojeti (podle normy EN 60745) – broušení brusným listem

ahDS = 1,428 m/s²

Faktor nejistoty měření K 1,5 m/s² Změřená hladina akustického výkonu LWA (podle normy EN 60745) 99,9 dB (A)

Faktor nejistoty měření K 3 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA (podle normy EN 60745) 88,9 dB (A) Faktor nejistoty měření K 3 dB (A) Třída izolace II / ochranná izolace Krytí IP 20 Hmotnost 3,8 kg

Page 41: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

41

Sisällys Toimituksen osat 41 Poisto 41 EU-yhdenmukaisuusselvitys 41 Laitteen symbolit 41 Käyttöohjeen symbolit 42 Määräyksenmukainen käyttö 42 Jäljelle jäävät riskit 42 Värinä (käsi-käsivarsi -värähtely) 42 Turvallinen työskentely 42 Laitteen kuvaus / Varaosat 46 Kokoonpano 46 Käyttöönotto 46 Työskentely seinähiomakoneella 47 Huolto ja hoito 47 Säilytys 47 Takuu 48 Mahdolliset häiriöt 49 Tekniset tiedot 49

Toimituksen osat

Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot

Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.

1 seinähiomakone 1 Imuletku 6 tarra-hiomapaperia 2 Sovitin 1 kuusiokoloavain 1 Pari hiiliharjaa 1 säilytyslaukku 1 Alkuperäiset ohjeet 1 asennus- ja käyttölehtinen Takuuselvitys

Poisto

Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.

EY-yhdenmukaisuusselvitys Nro. (S-No.): 16376

vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY

Yrityksemme ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany

ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote Seinähiomakone WS 225

Sarjanumero: 00001 – 20000

on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY (jopa 19.04.2016), 2014/30/EU (alkaen 20.04.2016) ja 2011/65/EU.

Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Teknisten asiakirjojen säilytys: ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Suunnitelujohto

Laitteen symbolit

Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.

Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.

Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.

Käytä hengityssuojainta.

Käytä suojakäsineitä.

Suojaa kosteudelta.

Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-direktiivejä.

Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).

Page 42: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

42

Käyttöohjeen symbolit

Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.

Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.

Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.

Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.

Katso mukana olevasta asennus- ja käyttölehtisestä tekstissä mainitut kuvat.

Määräyksenmukainen käyttö Seinähiomakone soveltuu sisätiloissa olevien

kipsilevyseinien ja sisäkattojen hiomiseen. Tapettijäännökset, lakka- ja maalijäännökset, tasausmassat ja irrallinen laasti voidaan hiota pois.

Laite ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai vastaavaan käyttöön. Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan

määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.

On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.

Laitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.

Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain sellaiset henkilöt, jotka tuntevat laitteen ja ovat tietoisia vaaroista.

Jäljelle jäävät riskit

Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta. Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje. Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.

Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.

Pöly voi vahingoittaa hengitysteitä, ellei käytetä hengityssuojainta ja pölyn poisimua.

Terveyshaitat, jotka johtuvat käsi-käsivarren värähtelystä, jos laitetta käytetään pidemmän ajan tai jos sitä ei käytetä eikä huoleta asianmukaisesti.

Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä liitäntäjohtoja.

Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina.

Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa.

Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.

Värinä (Käsi-käsivarsi -värähtely)

Kädensija: ahDS = 1,428 m/s² Mittauksen toistokykyvirhe K= 1,5 m/s² Ilmoitettu värähtelyarvo on mitattu standardinmukaisella koestusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskenäisessä vertailussa.. Ilmoitettu värähtelyarvo on mitattu standardinmukaisella koestusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskenäisessä vertailussa. Varoitus: Värähtelyarvo voi poiketa ilmoitetusta arvosta sähkötyökalun todellisen käytön aikana, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta.

Käyttäjän suojaamiseksi on tarpeellista määrittää turvallisuustoimenpiteet, jotka perustuvat keskeytyksen arviointiin todellisten käyttöolosuhteiden aikana (tässä on huomoitava kaikki toimintajakson osuudet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ja ajat, jolloin se on kytketty päälle, mutta käy ilman kuormitusta).

Yleiset sähkötyökaluja koskevat turvallisuusohjeet

! Lue kakki turvallisuusohjeet ja määräykset. Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.

Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset.

Turvallisuusohjeissa käytetty määritelmä ”Sähkötyökalu” koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkokaapelilla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko-osaa).

1) Työpaikkaturvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistettuna.

Sotkuiset ja valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.

b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.

c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalulla työskentelyn aikana. Jos käyttäjää häiritään työskentelyn aikana, hän voi menettää laitteen hallinnan.

Page 43: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

43

2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke täytyy sopia pistorasiaan.

Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäistilassa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

b) Vältä maadoitettujen osien, esim. putkien, lämmityspattereiden, liesien ja jääkaappien, koskettamista. Sähköiskun riski on suurempi, jos keho on maadoitettu.

c) Pidä työkalut pois sateesta tai kosteudesta. Veden pääsy työkaluun lisää sähköiskun vaaraa.

d) Älä käytä johtoa väärin, kuten kantamalla tai ripustamalla sähkötyökalua johdosta tai vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta tai liikkuvilta laiteosilta. Vaurioituneet tai kiertyneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e) Käytä vain ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja, jos sähkötyökalua käytetään ulkona. Ulkokäyttöön tarkoitettu jatkojohto vähentää sähköiskun vaaraa.

f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voi välttää. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

3) Henkilöiden turvallisuus a) Ole tarkkaavainen. Varo mitä teet. Aloita työn suoritus

järkevästi. Älä käytä laitetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinen tarkkaamattomuus laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.

b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja suojalaseja: Henkilökohtaisten suojavarusten käyttö, kuten - - pölynaamari, - liukumattomat jalkineet - suojakypärä tai - kuulosuoja (äänitaso työpaikalla voi ylittää 85 dB (A),

sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä riippuen vähentää loukkaantumisen vaaraa.

c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos sähkölaitetta kannettaessa sormi on kytkimen päällä tai laite on kytketty päälle, kun se liitetään virtalähteeseen, seurauksena voi olla onnettomuus.

d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa loukkaantumisia.

e) Vältä epänormaalia työasentoa. Huolehdi tukevasta asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa. Sillä tavoin sähkötyökalua voi hallita paremmin odottamattomissa tilanteissa.

f) Käytä sopivaa vaatetusta: Älä käytä väljää vaatetusta tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet tai korut voivat tarttua liikkuviin osiin.

g) Jos voidaan asentaa pölyä imeviä ja kerääviä laitteita, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein.

Pölyimurin käyttö voi vähentää pölystä vuoksi aiheutuvia vaaroja.

4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta! Käytä kyseistä työtä varten

tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työ sujuu paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella.

b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voida enää kytkeä päälle tai päältä pois, on vaarallinen ja se on korjattava.

c) Vedä pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin suoritat laitteelle säätöjä, vaihdat lisäosia tai pistät laitteen pois. Tämä varotoimi estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.

d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden, joille laitteen käsittely ei ole tuttua tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita, käyttää laitetta. Sähkötyökalut voivat olla vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.

e) Hoida sähkötyökaluja huolella: Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja eivät jumita, osat eivät ole rikkoutuneita tai sillä tavalla vaurioituneita, että se haittaa sähkötyökalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huoletuista sähkötyökaluista.

f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaana. Huolellisesti hoidetut, terävillä leikkureunoilla varustetut leikkuutyökalut jumiutuvat vähemmän ja niitä on helpompi ohjata.

g) Käytä sähkötyökaluja, lisävarusteita, vaihtotyökaluja ym. näiden ohjeiden mukaisesti. Huomioi käytössä työolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteiseen.

5) Huolto a) Anna vain pätevän ammattihenkilöstön korjata

sähkötyökalu käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tällä varmistetaan, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.

Hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuusohjeet a) Tätä sähkötyökalua käytetään

hiekkapaperihiomakonena. Huomioi kaikki varoitusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja tiedot, jotka ovat laitteen oheissa mukana. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.

b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu teräsharjojen käyttöön, kiilottamiseen tai katkaisuhiontaan. Käytä sähkötyökalua vain tarkoituksenmukaisen töihin, muuten se voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.

c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole tarkoitettu tätä sähkötyökalua varten ja eivät ole valmistajan suosittelemia. Vaikka lisävarusteen voi kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa turvallista käyttöä.

d) Lisävarusteen sallitun kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu enimmäiskierrosluku. Lisävaruste, joka pyörii nopeammin kuin on sallittu, voi rikkoutua ja lentää irti.

Page 44: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

44

e) Työkalun ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy olla sähkötyökalussa ilmoitettujen mittojen mukainen. Väärin mitoitettua työkalua ei voi suojata tai tarkkailla riittävästi.

f) Kierteellä varustettujen työkalujen täytyy sopia täsmälleen hiomakaran kierteeseen. Työkalujen, jotka kiinnitetään laipan avulla, reiän halkaisijan täytyy sopia laipan vastahalkaisijaan. Työkalut, joita ei voida kiinnittää tarkasti sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, värähtelevät voimakkaasti ja voivat johtaa hallinnan menettämiseen.

g) Älä käytä vaurioituneita työkaluja. Tarkista ennen jokaista käyttöä työkalut, hiomalaikat lohkeamien ja säröjen sekä hiomalautaset säröjen tai voimakkaan kulumisen kannalta. Jos sähkötyökalu tai työkalu putoaa, tarkista, ettei se vaurioitunut. Jos työkalu vaurioitui, käytä ehjää työkalua. Kun työkalu on tarkistettu ja asennettu, pidä itsesi ja lähellä olevat henkilöt loitolla pyörivästä työkalusta ja anna laitteen käydä 1 min täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet työkalut murtuvat useimmiten tässä testiajassa.

h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä – käytöstä riippuen –kasvojen kokosuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojaa, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai erikoisesiliina, jotka pitävät pienet hioma- ja materiaalihiukkaset loitolla. Silmät on suojettava ilmassa lentäviltä hiukkasilta/kappaleilta, joita syntyy eri käytöissä. Pöly- ja hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä syntyvä pöly. Kuulo voi heikentyä, kun altistut pitkäksi ajaksi kovalle melulle.

i) Huomioi, että muut henkilöt pitävät turvallisen etäisyyden työskentelyalueeseen. Jokaisen, joka tulee työskentelyalueelle, on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkalun palaset tai murtuneet työkalut voivat lentää pois ja aiheuttaa loukkaantumisia myös työskentelyalueen ulkopuolella.

k) Pidä verkkokaapeli loitolla pyörivistä työkaluista. Jos menetät laitteen halinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua, ja käsi tai käsivarsi voi joutua pyörivään työkaluun.

l) Älä koskaan laske sähkötyökalu pois ennen kun työkalu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä työkalu voi koskettaa laskupintaan, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.

m) Älä jätä sähkötyökalua käyntiin kun kannat sitä. Vaatteet voivat tarttua pyörivään työkaluun satunnaisessa kosketuksessa ja työkalu voi porautua kehoon.

n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukko säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon ja runsas metallipölyn kertymä voi aiheuttaa sähkövaaran.

o) Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää materiaalit.

p) Älä käytä työkaluja, jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.

Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on äkillinen reaktio pyörivän työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen ym. juuttumisesta, josta seuraa pyörivän työkalun äkillinen pysähtyminen. Se kiihdyttää

hallitsemattomaa sähkötyökalua työkalun pyörimissuunnan vastaan juuttumiskohdassa. Jos esim. hiomalaikka juuttuu työstökappaleeseen, sen työstökappaleeseen uppoutuva reuna voi jumittua ja hiomalaikka voi katketa tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu käyttäjään päin tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat silloin myös katketa. Takaisku on seuraus sähkötyökalun vääränlaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan välttää sopivilla toimenpiteillä, joita on selitetty seuraavassa: a) Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni ja aseta keho ja

käsivarret sellaiseen asentoon, jolla voit kestää takaiskun voimat. Käytä aina lisäkahvaa, jos se on olemassa, jotta hallitset takaiskut tai reaktiomomentit parhaalla mahdollisella tavalla kiihdytyksessä. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimat sopivilla varotoimenpiteillä.

b) Älä koskaan työnnä kättä pyörivien työkalujen lähelle. Työkalu voi liikkua käden kautta takaiskun yhteydessä.

c) Vältä kehosi sijoittumista alueelle, johon sähkötyökalu liikkuu takaiskun sattuessa. Takaisku työntää sähkötyökalun suuntaan, joka on päinvastainen hiomalaikan liikkeen suuntaan nähden juuttumiskohdassa.

d) Työskentele erittäin varovaisesti alueella, jossa on kulmia, teräviä reunoja ym. Estä työkalujen takaisin iskeminen työstökappaleesta ja jumiutuminen. Pyörivällä sähkötyökalulla on taipumus jumittua kulmissa, terävissä reunoissa tai jos se kimpoaa kappaleesta. Tämä aiheuttaa hallinnan menetyksen tai takaiskun. Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menetyksen.

Hiekkapaperihiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet

a) Älä käytä ylisuuria hioma-arkkeja, vaan noudata valmistajan antamia hioma-arkin kokotietoja. Hioma-arkit, jotka ovat suurempia kuin hiomalautanen, voivat aiheuttaa loukkaantumisia sekä voivat johtaa juuttumiseen, repeämiseen tai takaiskuun.

Page 45: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

45

Muita turvallisuusohjeita „Sähköturvallisuus“

IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen poikkileikkaus on vähintään 3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella

Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.

Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.

Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei

litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä. Älä käytä liitäntäjohtoa tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.

Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Älä käytä väliaikaisia sähköliitäntöjä. Älä ruiskuta laitetta vedellä (vaara sähkövirrasta). Älä ylitä ikinä suojavarusteita tai ota niitä pois käytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30

mA).

Sähköliitäntä tai korjaukset koneen sähköosien parissa tulee suorittaa luvanvaraisen sähköammattilaisen tai meidän asiakaspalvelupisteen toimesta. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.

Muita turvallisuusohjeita „Henkilöiden turvallisuus“

Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.

Huomioi kansalliset määräykset, jotka mahd. asettavat laitteen käyttäjälle ikärajan.

Sopiva pölyn poisimu tulisi olla liitettynä aina kun on mahdollista. Käyttäjän sekä henkilöiden, jotka oleskelevat työskentelyalueella, täytyy käyttää hengityssuojainta. Hionnassa syntyvät pölyt ovat terveydelle haitallisia ja voivat johtaa sisään hengitettyinä tai kosketuksessa allergisiin reaktioihin tai hengitysteiden sairauksiin.

Älä hio asbestipitoisia materiaaleja! Asbesti on syöpää aiheuttava aine!

Älä hio lyijypitoisia maaleja! Myrkytysvaara!

Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta jos pölyn poisimua ei voida liittää.

Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim. päänsärkyä,huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on suuri tapaturmavaara!!

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita:: hengityssuoja sido pitkät hiukset hiusverkolla käsineet,

suojalaseja ja kuulonsuojaa.

Muita turvallisuusohjeita „Sähkötyökalun käyttö ja käsittely“

Älä käytä laitetta märille pinnoille! Poista ennen hiontaa kaikki naulat ja metalliesineet

työstettävästä pinnasta. Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Seuraavissa tapauksissa sammuta kone, odota kunnes kone

on pysähtynyt ja vedä verkkopistoke irti: hioma-arkin koskettaa nauloja tai muita vierasesineitä

( tarkista, onko hioma-arkki, hiomalautas tai laite vaurioitunut)

korjaustöissä huolto- ja puhdistustöissä häiriöiden poistossa kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta. kuljetus laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)

Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot: Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä

suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.

Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan

Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.

Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.

Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.

Muita turvallisuusohjeita

„Huolto“

Älä tee muita korjauksia kuin luvussa ”Huolto” on kuvailtu, tai ota suoraan yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.

Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.

Page 46: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

46

► Laitteen kuvaus / Varaosat

Pos Nimitys Varaosat

1. Hiontakupu 2. Hiomalautanen ► 372805 3. Hioma-arkki 372806 4. Harjarengassegmentti 372807 5. Harjarengas iso 372808 5a Harjarengas pieni 372809 6. Imuletku hiomapää 372810 7. Kiinnityskiristin 372811 8. Hiomapään pidike 9. Lukitusruuvi

10. Lukitusvipu 11. PÄÄLLE-POIS -kytkin 11a Käynnistyseste 12. Kierrosluvun säätö 13. Lukituspainike 14. Teleskooppivarsi 15. etummainen kädensija 16. takimmainen kädensija 17. Lisäkahva 18. Liitosmuhvi (pölyn poisimu) 19. Sovitin Ø 40 mm 372821 20. Sovitin Ø 47 mm 372822 21. Pyöräkapseli 372823 22. Hiiliharjojen kannet 372817 23. Hiiliharja (pari) 372818 24. Turvallisuustarra 372803 25. Kuusiokoloavain SW 5 26. Säilytyslaukku 372824

Kokoonpano

Huomioi mukana oleva asennusohje!

Laitteen kokoonpano

► Liitä seinä-hiomakone yhteen ja ohjaa lukitusruuvi (9) rakoon kuten kuvassa ja paina lukitusvipua (10) alas.

Jos lukitusruuvia ei voi ohjata rakoon, täytyy korjata ruuvin pituus. ► Löysää vastamutteria (a) ja ruuvaa lukitusruuvi sisään/ulos. ► Kiristä vastamutteria jälleen tiukasti.

Seinä-hiomakone on oikein lukittu vasta kun lukitusvipu on painettu kokonaan alas.

Hioma-arkki

► Aseta hioma-arkki (3) hiomalautaseen siten, että hioma-arkin reiät sopivat hiomalautasen reikien kanssa yhteen.

Käytä vain reiällisiä hioma-arkkeja kun pölyn poisimu on käytössä, koska ne parantavat pölyn poisimua.

► Paina hioma-arkki kiinni.

Teleskooppivarsi

Käytä teleskooppivartta (14) korkeiden seinien tai sisäkattojen hiontaan.

► Paina lukitusnäppäintä (13) ja säädä teleskooppivarsi halutulle pituudelle.

► Päästä lukitusnäppäin vapaaksi.

Huomioi, että se lukittuu kunnolla.

Liittäminen pölyn poisimuun

Terveydellisistä syistä liitä seinä-hiomakone aina pölyn poisimuun.

► Ohjaa imuletku (21) liitosmuhviin (18) ja varmista se poisputoamista vastaan sitä kääntämällä.

► Yhdistä imuletku pölyn poisimuun.

Käytä yhtä näistä kahdesta välikappaleista, jos laitteita ei voida yhdistää suoraan. Välikappale (19) Ø 40 mm Välikappale (20) Ø 47 mm

► Aseta välikappale kuvan mukaisesti imuletkuun (21) ruuvitaltan avulla.

Käyttöönotto

Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut käyttöohjeen, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten

mukaisesti. Tarkista ennen jokaista käyttöä:

johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)

älä käytä rikkinäisiä johtoja laitteen mahdolliset vauriot

(katso kohtaa "Turvallinen työskentely") että hioma-arkki, hiomalautanen ja harjarenkaan

segmentti on kiinnitetty kunnolla

Verkkoliitäntä  

Vertaile laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim. 20-240 V verkkojännitteen kanssa ja liitä laite vastavaan ja määräyksen mukaiseen pistorasiaan.

Vaihtovirtamoottori: Liitä laite 30 mA Fi-suojakytkimen kautta (vikavirtasuojakytkin).

Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella

Page 47: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

47

Käynnistys

Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.

Kun käytetään pölyn poisimua, se on kytkettävä päälle ensimmäisenä.

Käynnistä kone alimmalla kierrosluvulla (säädinasetus 1)

► Paina ensin PÄÄLLÄ/POIS-katkaisijassa takana olevaa käynnistysestoa (11a) ja työnnä kytkin sitten eteenpäin.

Kytkin on lukittu Kytkintä ei tarvitse pitää painettuna.

Sammutus

► Paina PÄÄLLE/POIS –katkaisijassa (11) olevaa käynnistysestoa (11a).

Kytkimessä oleva lukitus avautuu

Hiomalautasella on jälkikäynti sammutuksen jälkeen. Odota kunnes hiomalautanen ei enää pyöri ennen kuin laitat laitteen maahaan tai käynnistät sen uudelleen.

Kierroslukusäätö

Moottorin kierrosluku on säädettävissä (askel 1 – 6)

► Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti kierroslukusäätimen (12) avulla ja se voidaan sovittaa työstettävän pinnan mukaan.

Asetus 1 pienin teho – HITAASTI. (aineen poisto pieni)

Asetus 6 suurin teho = NOPEASTI. (aineen poisto suuri)

Työskentely seinähiomakoneella

Käyttön ohjeita

Pidä laitteesta aina molemmilla käsillä kiinni. Työskentele liukumattoman ja tasaisen pohjan päällä.

Vältä epänormaalia työasentoa. Huolehdi tukevasta asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa.

Aseta hiomapää hitaasti ja tasaisesti hiottavalle pinnalle. Kääntyvä hiomapää mukailee työstettävää pintaa.

Älä aseta laitetta vinoon ja äläkä paina hiomapäätä liian voimakkaasti pintaa vasten ettei synny epätasaisuksia ja naarmuja.

Liikuta laitetta tasaisesti ja ympyräliikkeellä pinnan yli. Älä hio laitteellaa liian kauan samaa kohtaa, jotta saadaan sileä ja tasainen pinta.

Älä paina hiomapäätä liian voimakkaasti pintaa vasteen, jottei laite vaurioituisi.

Ota harjarengas-segmentti (4) pois, kun hiot reunoja pitkin. ► Paina lukitus (b) alas ja vedä harjarengas-segmentti (4) pois.

Ilman harjarengas-segmenttiä pölyn poistoimu ei ole niin tehokas. Käytä seinä-hiomakonetta ilman segmenttiä ainoastaan reunojen hiomiseen. ► Laita harjarengas-segmentti (4) takaisin työntämällä ensin uloke (c) sille tarkoitettuun hiomakuvun aukkoon.

Huomioi, että lukituksesta kuuluu selvä ääni. Käytä teleskooppivarren jatketta sisäkattojen ja

korkeiden seinien hiontaan (luku kokoonpano, kohta „Teleskooppivarsi“) ►

Pidä taukoja, kun työskentelet pään yläpuolella väsymyksen välttämiseksi.

Käytä valmistajan suosittelemia hioma-arkkeja ja valitse hioma-arkkien raekoko työstettävän pinnan mukaan. Karkea raekoko suuri poisto/esihionta Hieno raekoko vähäinen poisto/hienohionta

Testaa ennen työn aloittamista, että raekoko ja nopeus on sopiva.

Huomioi suurin sallittu halkaisija Ø 225 mm – WS 225.

Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen.

Huolto ja hoito

Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä - - Kytke laite pois päältä - Odota että laite pysähtyvät - Vedä virtapistoke irti

Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.

Huolto- ja puhdistustöytä varten poistetut turvavarusteet täytyy asentaa ehdottomasti asianmukaisesti takaisin.

Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.

Huolto

Jotta taataan laitteen pitkä ja luotettava käyttö, suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti..

Tarkista laite selvien puutteiden kannalta kuten löysät kiinnitykset Kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat. murtuneet tai vaurioituneet osat

Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen laitteen käyttöä.

Page 48: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

48

Hioma-arkki

► Vedä hioma-arkki (3) pois. ► Puhdista hiomalautanen (2). ► Aseta uusi hioma-arkki keskeisesti hiomalautaselle ja paina

se kunnolla kiinni.

Huomio reikien yhteensopivuus.

Hiomalautanen ► Vedä hioma-arkki (3) pois. ► Irrota ruuvi (LH M6x16) mukaan toimitetulla

kuusiokoloavaimella (25) ja ota hiomalaustanen (2) pois.

Huomio! Vasen kierre! ► Aseta uusi hiomalautanen paikalleen ja kiristä se ruuvilla.

Älä koskaan hio ilman hiomalautasta.

Harjarengas

► Irrota ruuvit (8 x St 2,9x14) ja vedä harjarengas (5) / (5a) ulos.

► Aseta uudet harjarenkaat paikalleen ja kiinnitä ne ruuveilla.

Älä koskaan hio ilman harjarenkaita, koska pölyn poisimu vähentyy.

Imuletku - hiomapää

► Irrota kiinnityskiristin (7) ja vedä imuletku (6) pois. ► Poista hiomapään pidikkeessä olevat ruuvit (6 x St

3,9x12). ► Löysää lukitusvipu (10) ja lukitusruuvi (9) ja taita

seinä-hiontakone erilleen. ► Avaa hiomapään pidike (8). ► Vedä imuletku (6) ulos. ► Aseta uusi imuletku kuvan mukaisesti hiomapään

pidikkeeseen.

Huolehdi, että rengas (h) istuu urassa (f). ► Ruuvaa hiomapään pidike kiinni. ► Aseta imuletku kiinnityskiristimellä (7) paikalleen (g)

ja kiristä se kiristimellä.

Älä koskaan hio ilman imuletkua, koska pölyn poisimu ei toimi.

Hiiliharjojen vaihto

Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.

► Poista hiiliharjojen kannet (22) moottorikotelon molemmilta puolilta pöyrittämällä sopivalla ruuvitaltalla vastapäivään.

► Ota hiiliharjat ulos, huomioi jousipidikkeen asento. ► Aseta uudet hiiliharjat (23), huomioi jousipidikkeen oikea

asento.

► Vaihda hiiliharjat vain pareittain ► Ruuva hiiliharjojen kannet taas takaisin.

Puhdistus

Huomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:

Puhdista kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.. Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi

ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua. Pidä kahvat puhtaana öljystä ja rasvasta.

Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja kiillotusaineita.

Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot pysyvät vapaana (ylikuumenemisvaara).

Säilytys

Vedä virtapistoke irti.

Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.

Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:

Suorita perusteellinen puhdistus.

Takuu

Huomioi mukana oleva takuuselvitys.

Page 49: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

49

Mahdolliset häiriöt

Ennen jokaista häiriönpoistoa: Kytke laite pois päältä Odota, että sekoitussauva pysähtyy Vedä virtapistoke irti

Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.

Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide

Moottori ei käynnisty.

Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen Verkkopistoke, moottori tai katkaisia

rikki

Tarkasta sulake (10 A) tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)

defekte Kabel nicht mehr benutzen anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori

tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen

Laite ei ime kunnolla.

Harjarengassegmentti (4) puuttuu Harjarengas (5/5a) on kulunut Hiomapään imuletku on tukossa tai rikki Imuputki on tukossa Pölynimun pussi on täynnä

Aseta harjarengassegmentti Vaihda harjarengas Puhdista tai vaihda imuletku Puhdista imuputki Tyhjennä pussi

Epätavallista värähtelyä / kova ääni

Hiomalautanen tai hioma-arkki ei ole kunnolla paikallaan

Kiinnitä hiomalautanen kunnolla Aseta hioma-arkki keskelle ja paina tiukasti kiinni

Laite käynnistyy, mutta ei saavuta täyttä kierroslukua

Laitetta painetaan liian kovaa

Älä paina laitetta liian kovaa työstettävää pintaa vasten

Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja mahd. sammuu automaattisesti

Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian pieni.

Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.

Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä.

Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm2.

Tekniset tiedot

Tyyppi / Malli WS 225 Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P1 710 W Moottori vaihtovirtamoottori 220 - 240 V ~ 50 Hz Kierrosluku n0 0 - 1200 min-1 Hioma-arkki Ø 225 mm Hioma-arkin kiinnitys Tarrakiinnitys Hiomalautanen Ø 215 mm Laitteen pituus (min. - maks.) ~1340 -1700 mm Imuliitäntä Ø 35 mm Imuletkun pituus 1 m Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa (EN 60745 mukaisesti) – hiominen hioma-arkilla

ahDS = 1,428 m/s²

Mittauksen toistokykyvirhevakio K 1,5 m/s² Mitattu melutehotaso LWA (mukaisesti EN 60745) 99,9 dB (A) Mittauksen toistokykyvirhevakio K 3 dB (A) Äänen painetaso LPA (mukaisesti EN 60745) 88,9 dB (A) Mittauksen toistokykyvirhevakio K 3 dB (A) Turvallisuusluokitus II / suojaeristetty Suojaus IP 20 Paino 3,8 kg

Page 50: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

50

Sadržaj

Sadržaj pošiljke 50 Uklanjanje otpada 50 EU izjava o konformnosti 50 Simboli na uređaju 50 Simboli u uputama za uporabu 51 Odgovarajuća namjenska uporaba 51 Preostali rizici 51 Vibracije (vibracije na šake-ruke) 51 Siguran rad 51 Opis uređaja / Rezervni dijelovi 55 Sastavljanje 55 Puštanje u pogon 55 Rad zidnom brusilicom 55 Održavanje i čišćenje 56 Skladištenje 57 Jamstvo 57 Tehnički podatci 58 Moguće smetnje 58

Sadržaj pošiljke

Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na potpunost eventualna oštećenja od transporta

Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.

1 zidna brusilica 1 cijev za usisavanje 6 brusnih listova s čičkom

2 adaptera imbus ključ SW 5 ugljene četkice (1 par) kovčeg za čuvanje

originalne upute za uporabu listić za montažu i rukovanje Izjava o garanciji

Uklanjanje otpada

Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaje, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.

U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.

EU izjava o usklađenosti

Br. (S-No.): 16376

prema smjernici EZ: 2006/42 EU

Ovime mi, ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod Zidna brusilica WS 225

Serijski broj: 00001 – 20000

usklađen s odredbama gore navedene EU smjernice kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016) i 2011/65/EU.

Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Pohrana tehničke dokumentacije: ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, voditelj konstrukcijskog odjela

Simboli na uređaju

Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.

Prije radova održavanja, popravka i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.

Nositi zaštitu za oči i uši.

Nositi zaštitu protiv prašine.

Nositi zaštitne rukavice.

Zaštititi od vlage.

Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.

Klasa zaštite II

Page 51: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

51

Simboli u uputama za uporabu

Prijeteća opasnost ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili materijalne štete.

Važne upute za stručno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može dovesti do smetnji.

Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.

Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniti što morate učiniti.

Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje kada se u tekstu ukazuje na broj slike.

Odgovarajuća namjenska primjena

Zidna brusilica prikladna je za brušenje suhomontažnih zidova i stropova interijera. Ostaci tapeta, lakova i boja, mase za premazivanje i otpadajuća žbuka mogu se brusiti zidnom brusilicom.

Uređaj nije predviđen za komercijalnu ili sličnu uporabu. U uporabu u skladu s odredbama spada također i

pridržavanje propisanih uvjeta o radu, održavanju i stavljanju u pogon od strane proizvođača kao i pridržavanje sigurnosnih napomena koje su navedene u uputama.

Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.

Svojevoljne promjene na uređaju isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.

Uređaj mogu za uporabu opremiti, upotrebljavati i održavati samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Radove popravaka možemo provoditi samo mi odnosno serivsne službe koje smo za to ovlastili.

Preostali rizici

Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene postojati preostali rizici. Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu. Pažljivost i oprez smanjuju rizik od ozljeda osoba i od oštećenja.

Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju, mogu dovesti do ozljede korisnika ili oštećenja imovine.

Oštećenje dišnih puteva nastalom prašinom zbog nenošenja zaštitne maske i nedostatka odsisavanja prašine.

Ako se uređaj koristi neko dulje vrijeme, ili se ne vodi i održava propisno, može doći do oštećenja zdravlja koja nastaju kao posljedica vibracija na šake-ruke. Ugrožavanje

strujom prilikom korištenja neispravnog električnog priključnog voda.

Dodirivanje dijelova koji provode el. struju kod otvorenih električnih sklopova.

Oštećenje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.

Unatoč poduzetim mjerama opreza mogu postojati i ne toliko očigledni ostali rizici.

Vibracije (vibracije na šake-ruke)

Ručka: ahDS = 1,428 m/s² Faktor nesigurnosti mjerenja K = 1,5 m/s²

Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku kontrole i može se koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s drugim. Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu izloženosti.

Upozorenje: Vrijednost emisije vibracija može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, razlikovati tijekom stvarnog korištenja elektroalata od navedene vrijednosti. Postoji nužnost utvrđivanja sigurnosnih mjera za zaštitu korisnika na osnovu procjene izloženosti tijekom stvarno postojećih uvjeta korištenja (pritom treba uzeti u obzir sve segmente ciklusa rada, primjerice vrijeme u kojem je elektroalat isključen, kao i vrijeme tijekom kojeg je uključen ali radi bez opterećenja).

Sigurnosne napomene

Opće sigurnosne napomene za električne alate

Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti električni udar, požar i/ili teške ozljede.

Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za kasniju uporabu.

Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „Električni alat“ odnosi se na električne alate napajane putem strujne mreže (s mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (bez mrežnog dijela).

1. Sigurnost na radnom mjestu a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro

osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna područja mogu dovesti do nezgoda.

b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolici ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.

c) Tijekom korištenja električnog alata držite podalje djecu i druge osobe. Ako Vam netko odvrati pozornost od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.

Page 52: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

52

2. Električna sigurnost a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati

utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač zajedno s alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.

b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama kao npr. cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima. Postoji povećan rizik od električnog udara ako je Vaše tijelo uzemljeno.

c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.

d) Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen, npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili da biste izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od električnog udara.

e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžne kabele koji su prikladni i za rad na otvorenom. Korištenje kabela koji je prikladan za rad na otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.

f) Ako se rad s električnim alatom u vlažnoj okolini ne može izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.

3. Sigurnost osoba a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na

posao. Ne koristite uređaj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.

b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao npr. maske za zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne skližu, zaštitne kacige ili zaštite za uši, već prema vrsti i korištenju uređaja, smanjuje rizik od ozljeđivanja.

c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je li električni alat isključen prije nego što ga priključite na struju i/ili bateriju i prije nego što ga uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču, ili uključeni uređaj priključite na struju, to može dovesti do nezgode.

d) Uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve prije nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.

e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Pobrinite se da stojite sigurno i u svako doba održavajte ravnotežu. Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.

f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od pokretnih dijelova. Oni mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu.

g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje prašine i prihvatne naprave, provjerite jesu li one priključene i koriste li se na ispravan način. Korištenje usisavanja prašine može smanjiti opasnosti koje uzrokuje prašina.

4. Uporaba i rukovanje električnim alatom a) Nemojte preopterećavati uređaj! Koristite električni alat

koji je namijenjen za vaš posao. S odgovarajućim uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području snage.

b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili isključiti, opasan je i mora se popraviti.

c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite akumulator, prije nego što počnete podešavati uređaj, mijenjati dijelove u uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta mjera opreza sprječava nenamjerno pokretanje električnog alata.

d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu upućene u rad s njime ili nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.

e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog alata. Oštećene dijelove dajte prije korištenja uređaja popraviti. Mnoge nezgode imaju uzrok u loše održavanim električnim alatima.

f) Održavajte rezne alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani rezni alati s oštrim reznim rubovima manje zapinju i s njima je lakše raditi.

g) Koristite električni alat, pribor, namjenske alate itd. u skladu s ovim uputama. Pritom uzmite u obzir radne uvjete i djelatnost koja se želi izvoditi. Korištenje električnih alata u drugačije svrhe od onih za koje su predviđeni, može dovesti do opasnih situacija.

5. Servis a) Električni alat dajte na popravak samo kvalificiranom

stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time se osigurava sigurnost električnog alata.

Sigurnosne napomene za brušenje brusnim papirom a) Ovaj elektroalat primjenjuje se kao brusilica za brušenje

brusnim papirom. Pridržavajte se svih upozorenja, uputa, prikaza i podataka koje dobijete s uređajem. Ako se ne pridržavate sljedećih uputa, može doći do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.

b) Ovaj elektroalat nije prikladan za radove sa žičanom četkom, poliranje ili rezanje. Korištenje elektroalata u svrhe za koje nije namijenjen može uzrokovati opasnosti i ozljeđivanja.

c) Ne koristite pribor koji proizvođač nije specijalno predvidio i preporučio za taj elektroalat. Sama činjenica da pribor možete pričvrstiti na svoj elektroalat ne jamči sigurnu uporabu.

d) Dopušteni broj okretaja pribora mora biti barem jednak najvećem broju okretaja koji je naveden na elektroalatu. Pribor koji se okreće brže nego što je dopušteno može se slomiti i izletjeti.

e) Vanjski promjer i debljina korištenog alata moraju odgovarati podacima o dimenzijama Vašeg elektroalata. Ako koristite pogrešno dimenzionirane višenamjenske alate, oni se ne mogu dovoljno podmazivati niti kontrolirati.

Page 53: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

53

f) Višenamjenski alati s navojem moraju točno odgovarati navoju vretena brusnog alata. Kod višenamjenskih alata koji se montiraju pomoću prirubnice promjer rupe alata mora odgovarati prihvatnom promjeru prirubnice. Namjenski alati koji se ne učvrste točno na elektroalat, okreću se neravnomjerno, jako vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.

g) Ne koristite oštećene namjenske alate. Prije svake uporabe prekontrolirajte imaju li namjenski alati, kao što su brusne ploče, krhotine i pukotine, a brusne tanjure provjerite na pukotine i stupanj istrošenosti. Ako vam elektroalat ili namjenski alat padne, provjerite je li oštećen ili upotrijebite neoštećen namjenski alat. Kad provjerite i stavite namjenski alat u uporabu, vi i osobe u blizini budite izvan ravnine rotirajućeg namjenskog alata i pustite uređaj da radi jednu minutu s najvećim brojem okretaja. Oštećeni namjenski alati pucaju najčešće u ovom vremenu testiranja.

h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o načinu primjene koristite zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je potrebno, nosite masku za zaštitu od prašine, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne pregače koje vas štite od čestica materijala koji brusite. Oči treba zaštititi od stranih tijela koja lete uokolo kod različitih načina rada. Maske protiv prašine i za zaštitu dišnih organa moraju filtrirati prašinu nastalu korištenjem alata. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, može doći do oštećenja sluha.

i) Obratite pažnju na to da se druge osobe nalaze na sigurnom razmaku od vašeg radnog područja. Svatko tko pristupi radnom području mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Otkinuti komadići radnog komada ili slomljeni namjenski alati mogu izletjeti i prouzročiti ozljede, također izvan direktnog radnog područja.

k) Mrežni kabel držite podalje od rotirajućih namjenskih alata. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, on može presjeći ili zahvatiti mrežni kabel i rotirajući alat može zahvatiti Vašu šaku ili ruku.

l) Nikad ne odlažite elektroalat prije nego što se namjenski alat potpuno umiri. Rotirajući namjenski alat može doći u kontakt s površinom za odlaganje i time možete izgubiti kontrolu nad elektroalatom.

m) Elektroalat ne smije raditi dok ga nosite. Slučajnim kontaktom s rotirajućim elektroalatom može biti zahvaćena vaša odjeća i elektroalat može tako ozlijediti vaše tijelo.

n) Redovito čistite otvore za prozračivanje vašeg elektroalata. Motorni ventilator uvlači prašinu u kućište i jako nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električne opasnosti.

o) Ne koristite elektroalat u blizini zapaljivih materijala. Iskre mogu zapaliti ove materijale.

p) Ne koristite namjenske alate koji zahtijevaju tekuća rashladna sredstva. Korištenje vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara.

Povratni udarac i odgovarajuće sigurnosne napomene Povratni udarac iznenadna je posljedična reakcija zakvačenog ili blokiranog namjenskog alata koji se okreće, kao što je brusna ploča, brusni tanjur itd. Uklještenje ili blokada uzrokuju naglo zaustavljanje rotirajućeg alata. Zbog toga će se nekontrolirani

električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera svog okretanja na mjestu blokade.

Ako se npr. brusna ploča zakvači ili blokira u radnom predmetu, rub brusne ploče koja uranja u radni komad može se zaglaviti i zbog toga prouzročiti lom brusne ploče ili povratni udarac. Brusna ploča se u tom slučaju kreće prema korisniku ili od korisnika, ovisno o smjeru okretanja ploče na mjestu blokade. Pritom se brusne ploče također mogu slomiti.

Povratni udarac je posljedica pogrešne ili nepravilne uporabe elektroalata. Može se spriječiti odgovarajućim mjerama opreza kao što je opisano u nastavku.

a) Čvrsto držite elektroalat i stavite svoje tijelo i ruke u položaj u kojem ćete moći izdržati sile povratnog udarca. Uvijek koristite dodatnu ručku, ako postoji, kako biste imali najveću moguću kontrolu nad silom povratnog udarca ili momenata reakcije kod pokretanja alata. Korisnik alata može svladati sile povratnog udarca i reakcije ako se pridržava odgovarajućih mjera opreza.

b) Nikad ne približavajte ruku rotirajućem alatu. Namjenski alat može vam kod povratnog udarca ispasti iz ruke.

c) Izbjegavajte držati tijelo u području u kojem će se elektroalat kretati kod povratnog udarca. Povratni udarac goni elektroalat u smjeru suprotnom od kretanja brusne ploče na mjestu blokade.

d) Naročito oprezno radite u područjima kutova, oštrih rubova itd. Izbjegavajte uklještenja i povratne udarce namjenskog alata na radnom komadu. Rotirajući namjenski alat sklon je zapinjanju i povratnim udarcima u kutevima, oštrim rubovima. To uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udarac.

e) Ne koristite list lančane pile ili nazubljeni list pile. Takvi namjenski alati često uzrokuju povratni udarac ili gubitak kontrole nad elektroalatom.

Posebne sigurnosne napomene u vezi s brušenjem

brusnim papirom a) Ne koristite prevelike brusne listove, već se pridržavajte

podataka proizvođača o veličini brusnih listova. Brusni listovi koji strše iz brusnog tanjura mogu uzrokovati ozljede te dovesti do blokiranja, kidanja brusnih listova ili do povratnog udarca.

Ostale sigurnosne napomene „Električna sigurnost“

Izvedba priključnog kabela prema normi IEC 60245 (H 07 RN-F) s presjekom žile od najmanje 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m

Dugački i tanki priključni vodovi stvaraju pad napona. Motor više ne postiže svoju maksimalnu snagu, te se smanjuje funkcionalnost uređaja.

Utikači i spojne utičnice na priključnim kabelima moraju biti od gume, meke plastike ili nekog drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke čvrstoće ili presvučene takvim materijalom.

Utičnica priključnog kabela mora biti otporna na prskajuću vodu.

Page 54: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

54

Prilikom polaganja priključnog kabla obratiti pažnju, da se ne prignječi, prelomi te da utičnica ne bude mokra.

Ne koristite kabel u svrhe za koji nije namijenjen. Zaštitite kabel od visoke temperature, ulja ili oštrih rubova.

Ako koristite bubanj za namatanje kabela, odmotajte kabel do kraja.

Redovito kontrolirajte produžni kabel te ga zamijenite ako je oštećen.

Ne upotrebljavajte nikakve oštećene priključne kabele. Nemojte koristiti provizorne električne priključke. Nemojte prskati uređaj vodom (opasnost od izvora el. struje). Nikada nemojte premošćivati ili isključivati zaštitne uređaje. Priključite uređaj preko zaštitne (nad)-strujne sklopke (30

mA). Električni priključak, odnosno popravke na električnim

dijelovima stroja mora obavljati ovlašteni električar ili naš servis. Pridržavajte se mjesnih propisa, posebno mjera zaštite.

Ostale sigurnosne napomene „Sigurnost osoba“

Osoba koja rukuje uređajem je u njenom radnom području odgovorna prema trećim osobama.

Obratite pozornost na nacionalne propise koji eventualno mogu sadržavati ograničenje za rukovanje uređajem u pogledu starosti korisnika.

Uvijek kada je to moguće mora se priključiti odgovarajuće usisavanje prašine. Korisnici uređaja kao i osobe koje se nalaze u radnom području moraju nositi masku za zaštitu od prašine. Prašina koja nastaje brušenjem opasna je za zdravlje i može prilikom udisanja ili kontakta izazvati alergijske reakcije ili bolesti dišnih puteva.

Ne brusite materijale koji sadrže azbest! Azbest je kancerogen!

Ne brusite boje koje sadrže olovo! Opasnost od trovanja!

Ako ne možete priključiti usisivanje prašine, pobrinite se za dovoljno prozračivanje.

Odmah završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr. glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povećana opasnost od nesreće!

Nošenje osobne zaštitne opreme, maska za zaštitu od prašine mrežica za kosu ako imate dugu kosu zaštitne rukavice zaštitne naočale i zaštita za uši

Ostale sigurnosne napomene „Uporaba i rukovanje električnim alatom“

Nemojte koristiti uređaj na mokrim površinama! Prije brušenja uklonite sve čavle i metalne predmete s

površine koja će se obrađivati. Ne mijenjajte uređaj odnosno njegove dijelove. U sljedećim slučajevima isključite stroj, pričekajte da se

potpuno zaustavi i izvucite mrežni utikač.

Dodirivanje čavala ili ostalih stranih tijela brusnim listom ( provjerite jesu li brusni list, brusni tanjur ili uređaj oštećeni).

radovi popravaka radovi održavanja i čišćenja uklanjanje smetnji ili blokiranja transport napuštanje uređaja (i kod kratkih prekida rada)

Provjerite ima li na stroju eventualnih oštećenja. Prije daljnje uporabe uređaja pažljivo provjerite

funkcioniraju li zaštitni uređaji besprijekorno i u skladu s njihovim funkcijama. Koristite uređaj samo s potpuno i pravilno montiranim zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo ugroziti sigurnost.

Provjerite, funkcioniraju li pomični dijelovi besprijekorno te ne zapinju li i jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi se moraju pravilno montirati i ispuniti svi uvjeti kako bi se mogao zajamčiti besprijekoran rad uređaja.

Stručna i ovlaštena radionica mora popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne uređaje i dijelove, osim ako u uputama za uporabu nije navedeno drugačije.

Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice moraju se zamijeniti.

Uređaje koje ne koristite čuvajte na suhom i zaključanom mjestu.

Ostale sigurnosne napomene „Servis“

Ne poduzimajte nikakve daljnje popravke na stroju, osim onih koji su opisani u poglavlju “Održavanje“, već se obratite direktno proizvođaču, odnosno nadležnoj servisnoj službi.

Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske dijelove. Uporabom drugačijih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.

Page 55: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

55

► Opis stroja / Rezervni dijelovi

Poz icija

Naziv Br.

narudžbe 1. Poklopac brusilice 2. Brusni tanjur ► 372805 3. Brusni list 372806 4. Nastavak s okruglom četkom 372807 5. Velika okrugla četka 372808 5a Mala okrugla četka 372809 6. Usisno crijevo-glava brusilice 372810 7. Pričvrsna obujmica 372811 8. Držač glave brusilice 9. Vijak zabrave

10. Poluga za aretaciju 11. Prekidač za

UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE

11a Blokada uključivanja 12. Reguliranje broja okretaja 13. Tipka za blokiranje 14. Teleskopski držak 15. Prednja ručka 16. Stražnja ručka 17. Dodatna ručka 18. Priključni nastavak (usisavanje prašine) 19. Adapter Ø 40 mm 372821 20. Adapter Ø 47 mm 372822 21. Usisna cijev 372823 22. Poklopac za ugljene četkice 372817 23. Ugljene četkice (par) 372818 24. Sigurnosna naljepnica 372803 25. Imbus ključ SW 5 26. Kovčeg za čuvanje 372824

Sastavljanje

Molimo obratite pažnju na list za montažu!

Montaža uređaja

► Sklopite zidnu brusilicu i stavite vijak zabrave (9) u otvor kako je prikazano pa pritisnite polugu za aretaciju (10) prema dolje.

Ako se vijak zabrave (9) ne može umetnuti u otvor, podesite duljinu vijka. ► Otpustite protumaticu (a) i uvrnite/odvrnite vijak za zabrave. ► Ponovno čvrsto pritegnite protumaticu.

Zidna brusilica pravilno se zabravi tek kada je poluga za aretaciju do kraja pritisnuta prema dolje.

Brusni list

► Postavite brusni list (3) na brusni tanjur (2) tako da se perforacije brusnog lista poklapaju s perforacijama brusne ploče.

Prilikom usisavanja prašine koristite samo perforirane brusne listove jer oni poboljšavaju usisavanje prašine.

► Pritisnite brusni list.

Teleskopska drška

Koristite teleskopsku dršku (14) za brušenje visokih zidova ili stropova.

► Pritisnite tipku za blokiranje (13) i podesite teleskopsku dršku na željenu duljinu.

► Pustite tipku za blokiranje.

Pritom pripazite da se uglavi.

Priključak za usisavanje prašine

Zbog zdravstvenih razloga na zidnu brusilicu uvijek priključite usisavanje prašine.

► Stavite usisno crijevo (21) u priključni nastavak i fiksirajte ga okretanjem tako da ne ispadne.

► Spojite usisno crijevo s usisavanjem prašine.

Ako se uređaji ne mogu spojiti, upotrijebite jedan od dva adaptera. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm ► Stavite adapter na usisno crijevo (21) pomoću odvijača na način prikazan na slici.

Puštanje u pogon

Ne smijete uređaj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!

Pregledajte je li uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:

priključne vodove na neispravna mjesta (pukotine, rezove ili slično)

nemojte koristiti neispravne vodove uređaj na moguća oštećenja

(vidi siguran rad) jesu li brusni list, brusni tanjur i nastavak s okruglom četkom čvrsto uglavljeni

Mrežni priključak Usporedite napon naveden na tipskoj pločici uređaja, npr.

220-240 V, s mrežnim naponom i priključite uređaj na odgovarajuću, propisanu utičnicu.

Izmjenični motor:

Page 56: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

56

Uređaj priključite preko FI zaštitne sklopke (zaštitna sklopka struje kvara) 30 mA, mrežni napon 220-240 V.

Upotrijebite priključne odnosno produžne kabele prema normi IEC 60 245 (H 07 RN-F) s presjekom žice od minimalno 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m

Uključivanje

Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg se prekidač ne može uključiti i isključiti. Servisna služba mora odmah popraviti ili zamijeniti oštećene prekidače.

Uključite usisavanje prašine prije nego što ga počnete koristiti.

Pokrenite stroj na najnižem stupnju broja okretaja (stupanj 1).

Prvo pritisnite blokadu uključivanja (11a) straga na sklopki za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (11) i gurnite sklopku prema naprijed.

Sklopka je aretirana Ne trebate držati sklopku pritisnutu.

Isključivanje

Pritisnite blokadu uključivanja (11a) straga na sklopki za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (11).

Aretacija na sklopki se otpusti

Nakon isključivanja brusni tanjur se još malo vrti. Zbog toga pričekajte da se brusni tanjur potpuno zaustavi prije nego što ga odložite ili ponovno uključite.

Reguliranje broja okretaja

Broj okretaja motora je podesiv (stupanj 1 do 6)

► Broj okretaja možete kontinuirano podešavati pomoću regulacije broja okretaja (12) i prilagoditi površini koju obrađujete. Stupanj 1 min. snaga = SPORO (slabije skidanje) Stupanj 6 maks. snaga = BRZO (jače skidanje)

Rad zidnom brusilicom

Naputci za uporabu Uređaj uvije držite čvrsto objema rukama. Radite na ravnoj podlozi po kojoj se ne skliže.

Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Sačuvajte u svakom trenutku ravnotežu.

Brusnu glavu stavite polako i u ravnini na površinu koju ćete brusiti. Zakretna brusna glava prilagođava se površini koja se obrađuje.

Ne naginjite uređaj i ne pritišćite brusnu glavu previše na površinu kako biste izbjegli stvaranje neravnina i ogrebotina.

Uređaj vodite ujednačeno i kružnim pokretima po površini. Nemojte predugo brusiti uređajem jedno te isto mjesto kako biste zadržali ravnomjerno glatku i ravnu površinu.

Nemojte previše pritiskati brusnu glavu na površinu kako biste izbjegli oštećenja na uređaju.

Da biste brusili uzduž rubova, skinite nastavak s okruglom četkom (4). Pritisnite blokadu (b) prema dolje i skinite nastavak s okruglom četkom (4).

Bez nastavka s okruglom četkom usisavanje prašine nije tako učinkovito. Zidnu brusilicu bez tog nastavka koristite samo za brušenje rubova. Da biste nastavak s okruglom četkom (4) ponovno umetnuli u poklopac brusilice, prvo gurnite spojnicu (c) u predviđen otvor (d) poklopca brusilice.

Pritom pripazite da se čujno uglavi. Za brušenje stropova ili visokih zidova upotrijebite

produžetak teleskopske drške. (poglavlje Sastavljanje, odlomak „Teleskopska drška“) ►

Da biste preventivno spriječili pojavu zamora, prilikom rada iznad glave napravite stanke.

Koristite samo one brusne listove koje je preporučio proizvođač i prilagodite granulaciju brusnog papira površini koja će se obrađivati. Gruba granulacija jako skidanje/grubo brušenje Fina granulacija slabo skidanje/fino brušenje

Prije početka rada provjerite jesu li granulacija i brzina prikladno podešene.

Pazite na minimalni presjek: Ø 225 mm – WS 225.

Nemojte raditi s malim brojem okretaja u stalnom pogonu. To dovodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, jer nema dostatnog hlađenja.

Održavanje i čišćenje

Prije svakog rada održavanja ili čišćenja - isključite stroj - pričekajte, da se uređaj zaustavi - izvucite mrežni utikač.

Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.

Zaštitni uređaji koji se skinu zbog održavanja i čišćenja moraju se obavezno ponovno pravilno pričvrstiti i provjeriti.

Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidljivih šteta i ozljeda.

Page 57: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

57

Održavanje

Da bi se zajamčilo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito obavljajte sljedeće radove održavanja.

Provjeravajte uređaj u pogledu vidljivih nedostataka kao što su labava mjesta pričvršćenja istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi slomljeni ili oštećeni dijelovi

Prije uporabe uređaja povedite potrebne popravke ili ra-dove održavanja. Brusni list

► Skinite brusni list (3). ► Očistite brusni tanjur (2). ► Stavite novi brusni list u sredinu na brusni tanjur i čvrsto ga

pritisnite.

Obratite pozornost na to da se podudara s perforacijama.

Brusni tanjur ► Skinite brusni list (3). ► Otpustite vijak (LH M6x16) pomoću isporučenog

imbus ključa (25) i skinite brusni tanjur (2).

Pozor! Lijevi navoj! ► Stavite novi brusni tanjur i čvrsto ga pritegnite.

Nikad ne brusite bez brusnog tanjura.

Okrugla četka

► Otpustite vijke (8 x uspon navoja 2,9x14) i izvadite okruglu četku (5) / (5a).

Stavite novu okruglu četku i pričvstite je vijcima.

Nikad ne brusite bez okrugle četke jer tada se smanjuje usisavanje prašine.

Usisno crijevo – brusna glava

► Otpustite pričvsnu obujmicu (7) i skinite usisno crijevo (6).

► Uklonite vijke (6x uspon navoja 3,9x14) s držača brusne glave (8).

► Otpustite polugu za aretaciju (10) i vijak zabrave (9) i rasklopite zidnu brusilicu.

Rasklopite držač brusne glave (8). Izvadite usisno crijevo (6). ► Umetnite novo usisno crijevo u držač brusne glave

na način prikazan na slici.

Pripazite pritom da prsten (h) sjedne u utor (f). Uvrnite držač brusne glave. ► Stavite usisno crijevo s pričvrsnom obujmicom (7) na

prihvatnik (g) i čvrsto pritegnite obujmicu.

Nikad ne brusite bez usisnog crijeva jer tada ne funkcionira usisavanje prašine.

Zamjena ugljenih četkica Ugljene četkice zamijenite kad se istroše na oko 4 mm.

► Okretanjem odgovarajućeg izvijača u smjeru suprotnom od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica (22) na svakoj strani poklopca motora.

► Izvadite ugljene četkice (23), pritom pripazite na položaj opružnih držača.

► Umetnite nove ugljene četkice (23), obratite pažnju na ispravan položaj opružnih držača. Ugljene četkice zamijenite samo u paru.

► Ponovno pričvrstite poklopac ugljenih četkica (22).

Čišćenje

Da biste održali funkcionalnost uređaja, pridržavajte se sljedećeg: Sve pokretne dijelove redovito čistite. Kućište očistite mekom četkom ili suhom krpom. Ne čistite uređaj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje

pod visokim tlakom. Za plastične dijelove nemojte koristiti otapala (benzin,

alkohol, itd.) jer bi oni mogli oštetiti plastične dijelove. Ručke moraju biti očišćene od ulja i masti.

Ne smijete koristiti vodu, otapala i sredstva za poliranje.

Pazite na to da ventilacijski otvori za hlađenje motora budu uvijek čisti (opasnost od pregrijavanja).

Skladištenje

Izvucite mrežni utikač.

Uređaje koje ne koristite skladištite na suhom, zatvorenom mjestu izvan dosega djece

Da biste produljili vijek trajanja stroja i osigurali lako rukovanje, prije duljeg vremena skladištenja pridržavajte se sljedećeg:

Izvršite temeljito čišćenje.

Jamstvo

Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o jamstvu.

Page 58: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

58

Moguće smetnje

Prije svakog uklanjanja smetnje isključite uređaj pričekajte da se uređaj zaustavi izvucite mrežni utikač

Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.

Problem Mogući uzrok Uklanjanje

Motor se ne pokreće

nedostaje mrežni napon (nestanak struje)

Priključni kabel neispravan Motor ili sklopka su neispravni.

pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)

Neispravan kabel više ne koristite. Za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili

tvrtki koju je on za to ovlastio.

Uređaj ne usisava pravilno.

Nedostaje nastavak s okruglom četkom (4).

Okrugla četka (5/5a) je istrošena. Usisno crijevo na brusnoj glavi je

začepljeno ili neispravno. Usisna cijev je začepljena. Vreća za usisavanje prašine je puna.

Nataknite nastavak s okruglom četkom Zamijenite okruglu četku Očistite ili zamijenite usisno crijevo

Očistite usisnu cijev Ispraznite vreću

Neželjene vibracije / glasnoća

Brusni tanjur ili brusni list nisu pravilno pričvršćeni.

Pravilno pričvrstite brusni tanjur. Brusni list smjestite u sredinu i čvrsto pritisnite.

Uređaj se pokrene, ali ne postiže puni broj okretaja.

Uređaj je prejako pritisnut.

Ne pritišćite uređaj prejako na površinu koju ob-rađujete.

Uređaj se doduše pokreće, ali se pri najmanjem opterećenju blokira i eventualno automatski isključuje.

Priključni vod predugačak ili je premalen presjek

Utičnica predaleko od glavnog priključka i premalen presjek priključnog voda.

Priključni vod najmanje 1,5 mm² kod duljine od maksimalno 25 m.

Kod dužeg produžnog kabela presjek najmanje 2,5 mm².

Tehnički podatci

Tip / Model WS 225 Godina proizvodnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P1 710 W Motor izmjenični motor 220 - 240 V ~ 50 Hz Broj okretaja n0 0 - 1200 min-1 Brusni list-Ø 225 mm Prihvatnik brusnog lista sustav s čičkom Brusni tanjur - Ø 215 mm Duljina uređaja (min. – maks.) ~1340 -1700 mm Usisni priključak-Ø 35 mm Duljina usisnog crijeva 1 m Vibracija na šake-ruke na upravljačkoj dršci (prema EN 60745) – brušenje brusnim listom

ahDS = 1,428 m/s²

Faktor nesigurnosti mjerenja K 1,5 m/s² Izmjerena razina intenziteta buke LWA (prema EN 60745) 99,9 dB (A) Faktor nesigurnosti mjerenja K 3 dB (A) Razina zvučnog pritiska LPA (prema EN 60745) 88,9 dB (A) Faktor nesigurnosti mjerenja K 3 dB (A) Zaštitni razred II / zaštitno izoliran Vrsta zaštite IP 20 Težina 3,8 kg

Page 59: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

59

Contenuto

Standard di fornitura 59 Smaltimento 59 Dichiarazione di conformità CE 59 Simboli: apparecchio 59 Simboli: istruzioni per l'uso 60 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 60 Rischi residui 60 Vibrazioni (mano braccio) 60 Utilizzo sicuro 60 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 64 Montaggio 64 Messa in funzione 65 Istruzioni di lavoro 65 Manutenzione e Pulizia 66 Magazzinaggio 67 Garanzia 67 Dati tecnici 67 Possibili guasti 68

Standard di fornitura

Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il conte-nuto della scatola

è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto. Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in con-siderazione i reclami presentati in un momento successivo.

1 levigatrice per pareti 1 tubo flessibile di aspirazione 6 fogli abrasivi con velcro 2 adattatori 1 chiave con esagono incassato SW 5 1 paio di spazzole di carbone valigetta 1 manuale di istruzioni per l‘uso attrezzo per i lavori di montaggio dichiarazione di garanzia

Smaltimento

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio.

Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di appa-recchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elet-triche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.

Dichiarazione di conformità CE

N. (S-No.): 16376

corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE

Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

sotto la nostra responsabilità che il prodotto Levigatrice per pareti WS 225

Numero di serie: 00001 – 20000

è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE fino (al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE.

Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni

Simboli presenti sull’apparecchio

Prima della messa in fun-zione, leggere e applicare quanto conte-nuto nelle

Prima degli inter-venti di riparazio-ne, manutenzione e pulizia, spegne-re il motore e

istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.

disinserire la spina di alimen-tazione.

Indossare occhiali e cuffie di protezione

Indossare una protezione anti-polvere.

Indossare guanti di prote-zione!

Proteggere dall’umidità.

Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.

Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).

Page 60: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

60

Simboli delle istruzioni per l’uso

Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe cau-sare lesioni o danni materiali.

Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può cau-sare dei guasti.

Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.

Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.

Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.

Utilizzo conforme alla finalità d’uso

La levigatrice per pareti è adatta per levigare muri a secco e soffitti interni. La levigatrice per pareti può essere usata per rimuovere i residui di carta da parati, i residui di vernice e di pittura, lo stucco e l'intonaco staccato.

L'apparecchio non è destinato all'uso commerciale o ad altri impieghi simili.

Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten-zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del-le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.

Attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche in vigore, non-ché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.

Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qual-siasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamen-te sull’utente.

L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito fa-miliarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consi-gliati.

Rischi residui

Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbe-ro comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.

I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'appa-recchio in modo conforme alla finalità d’uso.

Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.

Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazio-ne per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.

Se non si indossa l'apposita maschera protettiva e non si utilizza il sistema di aspirazione, l'inquinamento da polveri che ne deriva può causare danni alle vie respiratorie.

Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in caso di utilizzo prolungato dell’apparecchio o di utilizzo e manutenzione inadeguati.

Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma.

Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti.

Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-site protezioni.

Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.

Vibrazioni Vibrazioni (mano-braccio)

maniglia: ahDS, eq = 1,428 m/s² Fattore di incertezza di misura K= 1,5 m/s² Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può esse-re usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore indicato può inoltre essere usato per una valutazio-ne preliminare dell’esposizione alle vibrazioni. Avvertenza: Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto. Sussiste pertanto la necessità di fissare misure di sicurezza a tutela dell’operatore che poggino su una stima dell’esposizione alle vibrazioni nelle reali condizioni d’uso. Si dovrà dunque tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, come ad esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è spento e quelli in cui è sì acceso, ma funziona senza carico.

Utilizzo sicuro

Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili elettrici

Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.

Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.

Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazioni di sicu-rezza si riferisce tanto agli utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alimentati a batte-ria (senza alimentatore).

Page 61: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

61

1. Sicurezza dell’area di lavoro a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben illumi-

nata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate possono portare a incidenti.

b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio di esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in-fiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che pos-sono accendere polvere o vapori.

c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio.

2. Sicurezza elettrica a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere

adatto alla presa. Il connettore non deve essere modifi-cato in alcun modo. Non usare nessun adattatore insie-me a utensili elettrici collegati a terra. Connettori non mo-dificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto corporeo con superfici messe a terra come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche elettriche è maggiore.

c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi. L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il ri-schio di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto, per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per to-gliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-tano il rischio di scosse elettriche.

e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno, utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto alle zone ester-ne riduce il rischio di scosse elettriche.

f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elet-triche.

3. Sicurezza delle persone a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a

quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non uti-lizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare le-sioni serie.

b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di pro-tezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, il rischio di lesioni.

c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttore mentre si traspor-

ta l’utensile elettrico o collegare l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica può essere causa di incidenti.

d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchio può provocare lesioni.

e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. In tal modo potete controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.

f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non indossa-re indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, ve-stiti e guanti da parti in movimento dell’apparecchio. Vestiti penzolanti, gioielli o capelli lunghi possono venir presi dalle parti in movimento.

g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di aspira-zione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-mente. L’uso di un dispositivo di raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alla polvere.

4. Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile

elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel campo di applicazione indicato.

b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è difettoso. Un utensile elettrico che non si riesca più a spe-gnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.

c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evita l’accensione involontaria dell’utensile elettrico.

d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono perico-losi, se utilizzati da persone non esperte.

e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccar-si, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima dell’impiego dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.

f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si bloc-cano meno spesso e sono più facili da guidare.

g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. Un uso degli utensili elettrici di-verso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.

Page 62: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

62

5. Assistenza a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale tecnico

qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. Ciò as-sicura la conservazione della sicurezza dell’utensile elettri-co.

Norme di sicurezza per la levigatura con carta vetrata a) Questo utensile elettrico deve essere usato come levi-

gatrice a carta vetrata. Osservare tutte le avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni e i dati che vengono forniti as-sieme all'apparecchio. La mancata osservanza delle se-guenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

b) Questo utensile elettrico non è adatto per eseguire lavori con spazzole metalliche, per la lucidatura o la troncatura. Impiegare l'utensile elettrico per scopi diversi da quelli a cui è destinato può determinare l'insorgere di pe-ricoli e causare lesioni.

c) Non usare accessori che il produttore non ha specifica-tamente previsto e raccomandato per questo utensile elettrico. Il solo fatto che gli accessori possano essere fis-sati all'utensile elettrico non garantisce un uso sicuro.

d) Il numero di giri consentito degli accessori deve essere come minimo uguale al numero massimo di giri indica-to sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella consentita possono rompersi ed essere proiettati tutt'intorno.

e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile accesso-rio devono corrispondere alle dimensioni dell'utensile elettrico. Un accessorio con misure sbagliate non può es-sere adeguatamente protetto né controllato.

f) Gli utensili accessori con inserto filettato devono adat-tarsi perfettamente alla filettatura del mandrino porta-mola. Negli utensili accessori montati tramite flangia, il diametro del foro deve corrispondere a quello della se-de della flangia. Gli utensili accessori che non vengono perfettamente fissati all'utensile elettrico girano in modo ir-regolare, vibrano in maniera eccessiva e possono far perde-re il controllo all'utilizzatore.

g) Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che i dischi abrasivi non siano scheggiati e non presentino incrinature e che i platorelli non abbia-no crepe né mostrino segni di usura o di eccessivo consumo. In caso di caduta dell'utensile elettrico o dell'utensile accessorio, controllare che non abbia subi-to danni oppure usare un accessorio non danneggiato. Una volta controllato e montato l'utensile accessorio, l'utilizzatore e le persone che si trovano nelle vicinanze devono allontanarsi dal piano di rotazione dell'utensile. L'utilizzatore deve far girare l'apparecchio al massimo numero di giri per un minuto. Durante questo tempo di prova, si verifica quasi sempre la rottura degli utensili ac-cessori danneggiati.

h) Indossare dispositivi di protezione individuale. A se-conda dell'impiego, usare la visiera di protezione com-pleta, la maschera di protezione per gli occhi o gli oc-chiali protettivi. Se opportuno, indossare la maschera antipolvere, le cuffie antirumore, i guanti protettivi o il grembiule speciale, che impediscono il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-

vono essere protetti dai corpi estranei volanti che vengono generati durante i vari utilizzi. La maschera antipolvere o antigas deve essere in grado di filtrare la polvere che si forma durante l'utilizzo. L'esposizione prolungata al rumore di forte intensità può causare la perdita dell'udito.

i) Assicurarsi che le altre persone si mantengano a di-stanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare i dispositivi di pro-tezione individuale. I frammenti del pezzo lavorato o degli utensili accessori che si rompono possono essere proiettati tutt'intorno e provocare lesioni anche al di fuori dell'imme-diata zona di lavoro.

k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Nel caso si perda il controllo dell'apparecchio, il ca-vo di alimentazione potrebbe venire tranciato o attorcigliarsi, avvicinando l'utensile rotante alla mano o al braccio.

l) Non posare mai l'utensile elettrico finché l'utensile accessorio non si sarà completamente fermato. L'uten-sile rotante può entrare in contatto con la superficie di ap-poggio e l'utensile elettrico può quindi sfuggire al controllo dell'utilizzatore.

m) Non lasciare l'utensile elettrico in funzione durante il trasporto. Nel contatto accidentale con l'utensile rotante i vestiti possono rimanere impigliati e l'utensile può penetrare nel corpo.

n) Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'uten-sile elettrico. La ventola del motore attira polvere nell'al-loggiamento e un accumulo eccessivo di polveri metalliche può determinare la comparsa di pericoli dovuti all'elettricità.

o) Non usare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi mate-riali.

p) Non usare utensili accessori che richiedono l'impiego di refrigeranti liquidi. L'acqua o altri refrigeranti liquidi possono causare scosse elettriche.

Contraccolpo e relative istruzioni di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa causata da un utensile accessorio rotante che si incastra o rimane bloccato (disco abrasivo, platorello, ecc.). Questo determina un arresto improv-viso dell'utensile in questione. A causa di ciò, un utensile elet-trico che non è saldamente controllato subisce, nel punto di blocco, un'accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell'utensile accessorio.

Se ad es. un disco abrasivo si incastra o rimane bloccato nel pezzo lavorato, il bordo del disco infilato in quest'ultimo può impigliarsi, causando quindi la rottura del disco abrasivo o un contraccolpo. Il disco abrasivo, dunque, si avvicina all'operatore o si allontana da lui a seconda del senso di rotazione del disco nel punto di blocco. In questi frangenti, i dischi abrasivi possono anche rompersi.

Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o difet-toso dell’utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando misure precauzionali idonee come descritto di seguito.

a) Afferrare saldamente l'utensile elettrico e assumere con il corpo e le braccia una posizione in grado di trattenere le forze di contraccolpo. Se presente, usare sempre l'impugnatura supplementare, al fine di avere il massi-mo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sui

Page 63: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

63

momenti di reazione durante l'accelerazione. Adottando misure precauzionali idonee, l'operatore potrà controllare le forze di contraccolpo e di reazione.

b) Non avvicinare mai la mano agli utensili rotanti. In caso di contraccolpo l'utensile accessorio può raggiungere la mano.

c) Evitare di rimanere nella zona di movimento dell'utensi-le elettrico in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'utensile elettrico in direzione opposta al movimento del disco abrasivo nel punto di blocco.

d) Prestare particolare prudenza nell'eseguire lavori su angoli, bordi appuntiti, ecc. Impedire che gli utensili ac-cessori rimbalzino o rimangano bloccati sul pezzo lavo-rato. L'utensile rotante tende a incastrarsi negli angoli, nei bordi appuntiti o quando rimbalza. Ciò fa perdere il controllo oppure provoca un contraccolpo.

e) Non usare lame per seghe a catena o dentate. Tali utensili accessori causano spesso un contraccolpo o fanno perdere il controllo dell'utensile elettrico.

Norme di sicurezza speciali per la levigatura con carta

vetrata a) Non usare fogli abrasivi troppo grandi, ma attenersi alle

dimensioni indicate dal produttore. I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare le-sioni e causare blocchi, strappi dei fogli abrasivi o contrac-colpi.

Altre indicazioni di sicurezza “Sicurezza elettrica”

Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m

I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua po-tenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ri-dotto.

Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.

La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua.

Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido.

Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Pro-teggere il cavo da calore, olio e bordi affilati.

In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere comple-tamente il cavo.

Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quan-do sono danneggiati.

Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo

corrente elettrica). Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli

fuori servizio.

Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA).

Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettri-che della macchina devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicu-rezza.

Altre indicazioni di sicurezza “Sicurezza delle persone”

L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro

Attenersi alle disposizioni nazionali e all’età minima dell’utente dell’apparecchio da esse eventualmente indicata.

Includere sempre, se possibile, un adeguato sistema di aspirazione. L'operatore e le persone che si trovano nel-la zona di lavoro devono indossare una maschera pro-tettiva antipolvere. Le polveri che si formano durante la levigatura sono nocive per la salute e in caso di inalazione o contatto possono pro-vocare reazioni allergiche o malattie delle vie respiratorie.

Non levigare materiali contenenti amianto! L'a-mianto è cancerogeno!

Non levigare vernici contenenti piombo! Pericolo di avvelenamento!

In caso non si riesca a includere un sistema di aspirazione, provvedere a una ventilazione adeguata.

In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigi-ni, nausea e così via) interrompere immediatamente il lavo-ro. Grave pericolo di lesioni!

Indossare abbigliamento per la protezione personale: maschera antipolvere una retina per raccogliere i capelli lunghi guanti di protezione occhiali e cuffie di protezione

Altre indicazioni di sicurezza “Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico”

Non usare l'apparecchio su superfici bagnate! Prima di eseguire la levigatura, rimuovere tutti i chiodi e

gli oggetti metallici dalla superficie da trattare. Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Nei casi seguenti, spegnere la macchina, attendere finché

non si sarà arrestata e staccare la spina: contatto del foglio abrasivo con chiodi o altri corpi estra-

nei ( controllare che il foglio abrasivo, il platorello o l'apparecchio non abbiano subito danni).

interventi di riparazione interventi di manutenzione e pulizia eliminazione di guasti o blocchi trasporto quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi

interruzioni). Controllare se l'apparecchio presenta danni:

Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verifica-re attentamente se le protezioni funzionano in modo cor-retto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi

Page 64: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

64

e correttamente montati; sull’apparecchio non modifica-re nulla che possa comprometterne la sicurezza.

Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottima-le senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della macchina, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.

Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ripa-rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.

Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggi-bili.

Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto e chiuso.

Altre indicazioni di sicurezza

“Assistenza”

Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi diret-tamente al produttore o al centro di assistenza autorizza-to.

Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare inci-denti per l’utente. Il costruttore declina ogni respon-sabilità per i danni da ciò risultanti.

► Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio

Pos Denominazione N. ordinazione 1. Cuffia 2. Platorello ► 372805 3. Foglio abrasivo 372806 4. Segmento della spazzola a corona 372807 5. Spazzola a corona grande 372808 5a Spazzola a corona piccola 372809 6. Tubo di aspirazione della testa leviga-

trice 372810

7. Fascetta di fissaggio 372811 8. Supporto della testa levigatrice 9. Vite di chiusura

10. Leva di arresto 11. Interruttore On/Off 11a Blocco dell’accensione 12. Blocco dell’accensione 13. Pulsante di bloccaggio 14. Manico telescopico 15. Maniglia anteriore 16. Maniglia posteriore 17. Impugnatura supplementare 18. Manicotto di raccordo (sistema di

aspirazione)

19. Adattatore Ø 40 mm 372821 20. Adattatore Ø 47 mm 372822 21. Flessibile di aspirazione 372823 22. Copertura delle spazzole di carbone 372817 23. Paio di spazzole di carbone 372818 24. Adesivo di sicurezza 372803 25. Chiave con esagono incassato SW 5 26. Valigetta 372824

Montaggio

Prestare attenzione alle istruzioni di montag-gio allegate!

Montaggio dell'apparecchio

► Chiudere la levigatrice per pareti inserendo la vite di chiusura (9) nella fessura, come rappresentato in figura. Abbassare la leva di arresto (10).

Se la vite di chiusura (9) dovesse avere difficoltà a en-trare nella fessura, regolare la lunghezza della vite. ► Allentare il controdado (a) e avvitare/svitare la vite di chiusura. ► Avvitare nuovamente il controdado.

La levigatrice per pareti è bloccata correttamente solo quando la leva di arresto è completamente abbassata.

Page 65: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

65

Foglio abrasivo

► Posizionare il foglio abrasivo (3) sopra il platorello (2) in maniera tale che i fori del foglio combacino con quelli del platorello.

In caso si utilizzi un sistema di aspirazione, usare solo fogli abrasivi forati, poiché garantiscono un'aspi-razione migliore.

► Far aderire il foglio abrasivo.

Manico telescopico

Avvalersi del manico telescopico (14) per levigare pareti di una certa altezza o soffitti.

► Premere il pulsante di bloccaggio (13) e regolare il manico telescopico fino alla lunghezza desiderata.

► Rilasciare il pulsante di bloccaggio.

Accertarsi che scatti in posizione.

Collegamento di un sistema di aspirazione

Per motivi legati alla salute, collegare sempre la levi-gatrice per pareti a un sistema di aspirazione.

► Inserire il tubo di aspirazione (21) nel manicotto di raccordo (18) e girarlo per evitare che cada.

► Collegare il tubo di aspirazione al sistema di aspirazione.

Se non si dovesse riuscire a collegare gli apparec-chi, usare uno dei due adattatori. Adattatore (19) Ø 40 mm Adattatore (20) Ø 47 mm

► Con l'aiuto di un cacciavite, inserire l'adattatore nel tubo di aspirazione (21) come rappresentato in figura.

Messa in funzione

Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!

Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e correttamente.

Prima di ogni utilizzo, controllare: se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrina-

ture, tagli o simili)

non utilizzare conduttori difettosi se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di sicurezza) che il foglio abrasivo, il platorello e il segmento della spaz-

zola a corona siano ben fissati

Allacciamento alla rete Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esem-

pio 220-240 V, con la tensione di rete e collegare corretta-mente la tagliasiepe alla presa a massa corrispondente.

Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 220-240 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA).

Utilizzare cavi di prolunga conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25m

Accensione

Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.

In caso si utilizzi un sistema di aspirazione, accendere prima quest'ultimo.

Avviare la macchina con il numero di giri minimo. (livello 1)

Premere innanzitutto il blocco di accensione (11a) situato dietro l'interruttore ON/OFF (11). Dopodiché spinger-lo in avanti.

L'interruttore è bloccato. Non occorre tener premuto l'interruttore.

Spegnimento

Premere il blocco di accensione (11a) dell'interrutto-re ON/OFF (11) spingendolo indietro.

L'interruttore è sbloccato.

Dopo lo spegnimento il platorello continua a girare. Pertanto, prima di posare o riaccendere l'apparecchio, attendere fino all'arresto del platorello.

Regolazione del numero di giri

Il numero di giri del motore è regolabile (livello da 1 a 6).

È possibile regolare il numero di giri in continuo attraverso la regolazione del numero di giri (12), adattando-lo alla superficie da trattare. Livello 1 Potenza min. = LENTO. (minima asporta-

zione) Livello 6 Potenza max. = VELOCE. (massima aspor-

tazione)

Utilizzo della levigatrice per pareti

Istruzioni di utilizzo

Impugnare sempre saldamente l’apparecchio con entrambe le mani durante il lavoro.

Lavorare su una base antiscivolo e piana. Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un suppor-to sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.

Page 66: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

66

Adagiare la testa levigatrice sulla superficie da levigare e metterla a livello. La testa girevole della levigatrice si adatterà alla superficie da trattare.

Non disporre l'apparecchio ad angolo e non premere la testa levigatrice in modo troppo deciso sulla superficie, per evitare di graffiarla e di creare irregolarità.

Manovrare l'apparecchio sulla superficie effettuando movi-menti uniformi e circolari. Al fine di ottenere una superficie piana, liscia e uniforme, non levigare lo stesso punto troppo a lungo.

Per evitare di danneggiare l'apparecchio, non premere la testa levigatrice in modo troppo deciso contro la superfi-cie.

Per levigare lungo i bordi, rimuovere il segmento della spaz-zola a corona (4). Premere il pulsante di bloccaggio (b) ed estrarre il segmento della spazzola a corona (4).

L'assenza del segmento della spazzola a corona rende l'aspirazione meno efficace. Pertanto, togliere il segmento dalla levigatrice per pareti solo quando si de-vono levigare i bordi. Per reinserire il segmento della spazzola a coro-na (4) nella cuffia (1), spingere prima la linguetta (c) nell'ap-posita apertura (d) della cuffia.

Accertarsi di udire lo scatto in posizione. Utilizzare il manico telescopico per tagliare siepi e

piante tappezzanti alte e larghe. (Capitolo Montaggio, sezio-ne "Manico telescopico") ►

Fare delle pause durante i lavori sopra l’altezza della testa per evitare di affaticarsi troppo.

Usare solo fogli abrasivi raccomandati dal produttore e adat-tare la grana degli stessi alla superficie da trattare. Grana grossa elevata asportazione/prelevigatura Grana fine poca asportazione/finitura

Prima di eseguire il lavoro, verificare che la grana e la velocità siano adeguate.

Accertarsi del diametro massimo Ø 225 mm – WS 225.

Non lavorare in funzionamento continuo con un basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surri-scaldamento del motore, non risultando sufficiente il raf-freddamento.

Manutenzione e Pulizia

Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia - Spegnere l’apparecchio - Attendere l'arresto l’apparecchio - Disinserire la spina di alimentazione

Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.

I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la puli-zia devono essere rimontati e controllati come prescritto. Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.

Manutenzione

Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.

Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, con-trollare regolarmente l'eventuale presenza di danneggia-menti visibili come fissaggi allentati; componenti usurati o danneggiati. parti rotte o danneggiate

Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’utilizzo dell’utensile elettrico. Foglio abrasivo

► Togliere il foglio abrasivo (3). ► Pulire il platorello (2). ► Collocare il nuovo foglio abrasivo sul platorello, in posizione

centrale, facendolo ben aderire.

Assicurarsi che i fori combacino.

Platorello ► Togliere il foglio abrasivo (3). ► Allentare la vite (LH M6x16) usando la chiave a

esagono incassato fornita in dotazione (25) e rimuovere il platorello (2).

Attenzione! Filettatura sinistra! ► Inserire il nuovo platorello e avvitarlo saldamente.

Non levigare mai senza platorello.

Spazzola a corona

► Allentare le viti (8x pz 2,9x14) ed estrarre le spazzole a corona (5) / (5a).

Inserire le nuove spazzole a corona e fissarle con le viti.

Non levigare mai senza spazzole a corona, poiché riduce l'efficacia dell'aspirazione.

Tubo di aspirazione della testa levigatrice

► Allentare la fascetta di fissaggio (7) ed estrarre il tubo di aspirazione (6).

► Rimuovere le viti (6x pz 3,9x12) del supporto della testa levigatrice (8).

► Sollevare la leva di arresto (10) e la vite di chiusura (9) e aprire la levigatrice per pareti.

Alzare il supporto della testa levigatrice (8). Estrarre il tubo di aspirazione (6). ► Inserire il nuovo tubo di aspirazione nel supporto

della testa levigatrice, come rappresentato in figura.

Assicurarsi che l'anello (h) si trovi in corrispondenza della scanalatura (f).

Page 67: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

67

Avvitare il supporto della testa levigatrice. ► Inserire il tubo di aspirazione con la fascetta di fis-

saggio (7) nell'alloggiamento (g) e avvitare saldamente la fascetta.

Non levigare mai senza tubo di aspirazione, altri-menti il sistema di aspirazione non funziona.

Sostituzione delle spazzole di carbone

Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a circa 4 mm.

► Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone (22) su ogni lato della copertura del motore, ruotando in senso antiorario con un giravite appropriato.

► Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla posizione del portamolla.

► Inserire le nuove spazzole di carbone (23), facendo atten-zione alla corretta posizione del portamolla. Sostituire le spazzole di carbone sempre a coppie.

► Riavvitare la copertura delle spazzole di carbone (22).

Pulizia

Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in modo da preservare il funzionamento ottimale.

Pulire regolarmente tutte le parti mobili. Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno strac-

cio bagnato. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in

plastica, in quanto possono danneggiarle.

Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.

Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti. Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore non

sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).

Magazzinaggio

Disinserire la spina di alimentazione.

Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.

Prima di un periodo di conservazione di lunga durata presta-re attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:

Effettuare una pulizia di fondo.

Garanzia

Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allega-ta.

Dati tecnici

Tipo / Modello WS 225 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P1 710 W Motore Motore a corrente alternata 220 - 240 V ~ 50 Hz Numero di giri n0 0 - 1200 min-1 Ø foglio abrasivo 225 mm Inserto per fogli abrasivi sistema a velcro Ø platorello 215 mm Lunghezza apparecchio (min. – max.) ~ 1340 -1700 mm Ø raccordo di aspirazione 35 mm Lunghezza tubo di aspirazione 1 m Vibrazione mano-braccio sulla manopola (secondo EN 60745) – levigatura con foglio abrasivo

ahDS = 1,428 m/s²

Tolleranza K 1,5 m/s² Livello di potenza sonora misurato LWA (secondo EN 60745) 99,9 dB (A) Tolleranza K 3 dB (A) Livello di pressione sonora LPA (secondo EN 60745) 88,9 dB (A) Tolleranza K 3 dB (A) Classe di protezione II / isolamento di protezione Categoria di protezione IP 20 Peso 3,8 kg

Page 68: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

68

Possibili guasti

Prima di rimuovere qualsiasi guasto Spegnere l’apparecchio Attendere l’arresto del frullino agitatore Disinserire la spina di alimentazione

Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.

Problema Possibile causa Eliminazione

Il motore non si avvia

Manca la tensione di rete (mancanza di corrente).

Cavo di collegamento difettoso Motore o interruttore difettosi

Controllare la protezione (10 A) Sostituire il cavo oppure far controllare il cavo

(tecnico specializzato in elettrotecnica)

I cavi difettosi non devono più essere utilizzati Per la riparazione dei guasti, rivolgersi al produtto-

re oppure ad un'azienda da lui autorizzata

L'apparecchio non aspira bene

Manca il segmento della spazzola a corona (4)

La spazzola a corona (5/5a) è consu-mata

Il tubo di aspirazione della testa leviga-trice è ostruito o difettoso

Il condotto di aspirazione è ostruito Il sacchetto del sistema di aspirazione è

pieno

Inserire il segmento della spazzola a corona

Sostituire la spazzola a corona

Pulire o sostituire il tubo di aspirazione

Pulire il condotto di aspirazione Svuotare il sacchetto

Vibrazioni e/o rumori insoliti Il platorello o il foglio abrasivo non sono

fissati correttamente

Fissare correttamente il platorello Posizionare il foglio abrasivo al centro facendolo

ben aderire L'apparecchio si avvia ma non raggiunge il numero di giri completo

L'apparecchio viene premuto con troppa forza

Non premere l'apparecchio con troppa forza sulla superficie da trattare

L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente.

Cavo di prolunga troppo lungo o sezio-ne troppo piccola.

Presa troppo lontana dal collegamento principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola

Cavo di allacciamento con una sezione di almeno 1,5 mm² e una lunghezza massima di 25 m.

Con i cavi più lunghi la sezione deve essere alme-no di 2,5 mm².

Page 69: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

69

Innhold

Samlet leveranse 69 Avfallsbehandling 69 EU- konformitetserklæring 69 Symboler: apparates 69 Symboler: bruksanvisning 70 Hensiktsmessig anvendelse 70 Restrisikoer 70 Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger) 70 Arbeide under trygge forhold 70 Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 74 Montasje 74 Ibruktaking 74 Informasjoner ang. bruk 75 Vedlikehold og pleie 75 Lagring 76 Garantibetingelser 75 Mulige driftsforstyrrelser 77 Tekniske data 77

Samlet leveranse

Kontroller følgende når du har pakket ut esken: er esken komplett har det oppstått ev. transportskader

Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten.

1 Veggsliper 1 sugeslange 6 borrelås-slipeblader 2 Adaptere 1 unbraconøkkel 2 kullbørster Oppbevaringskoffert (transportkoffert) bruksanvisning montering og betjeningsark Garantierklæring

Avfallsbehandling

Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballas-je må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.

I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.

EU- konformitetserklæring

Nr. (S-No.): 16376

tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EF

Herved erklærer vi ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

seg eneansvarlig for at produktet Veggsliper WS 225

Serienummer: 00001 – 20000

er konform med bestemmelsene i EF-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor: 2004/108/EC (inntil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU.

Følgende harmoniserte normer ble benyttet: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Oppbevaring av de tekniske dokumentene: ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Konstruksjonsledning

Apparatets symboler

Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhets-henvisningene før apparatet tas i drift.

Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider.

Bruk øye- og hørselsvern.

Bruk støvbeskyt-telsesmaske.

Bruk ver-nehansker.

Må beskyttes mot fuktighet.

Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.

Maskin beskyttelsesklasse II (verneisolert).

Page 70: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

70

Bruksanvisningens symboler

Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.

Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.

Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.

Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.

Ta en titt på det vedlagte monterings- og betjeningsark når det henvises til bildenr. i teksten.

Hensiktsmessig anvendelse

Veggsliperen er egnet for sliping av tørrvegger og tak inne. Tapetrester, lakk- og fargerester, spatelmasse og løs puss kan slipes av med veggsliperen.

Apparatet er ikke ment brukt til profesjonell eller liknende bruk.

Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons-betingelser og overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisningen.

Man må overholde de gjeldene forskriftene ang. skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.

Hvis du selv foretar endringer på maskinen, er vi ikke ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.

Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.

Restrisikoer

Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon. Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen. Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader.

Ignorerte eller oversette sikkerhetstiltak kan medføre skader på operatøren eller materialskader.

Man kan skade luftveiene grunnet den støvbelastningen som oppstår hvis man ikke bruker støvbeskyttelsesmaske og støvoppsuging.

Helseskader, som oppstår grunnet hånd-arm-svingninger fordi apparatet brukes over tid eller ikke brukes og vedlikeholdes riktig.

Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er intakt.

Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske bestanddeler.

Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.

Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.

Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger)

Handgriff: ahDS = 1,428 m/s² Måleusikkerhetsfaktor K= 1,5 m/s²

Det oppgitte svingningsemisjonsverdien er målt iht. en normert kontrollprosess og kan benyttes til sammenlikning av et elektroverktøy med et annet. Den oppgitte svingningsemisjonsverdien kan også benyttes til den første vurderingen av svikten.

Advarsel: Svingningsemisjonsverdien kan under bruk av elektroverktøyet avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan elektroverktøyet benyttes.

Det er nødvendig å fastlegge sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren, som er basert på en antakelse av svikten under de aktuelle brukerbetingelsene (her må man ta hensyn til alle andelene i driftssyklusen, for eksempel tider, hvor elektroverktøyet er slått av, og tider hvor det er slått på men går uten belastning).

Arbeide under trygge forhold

Generelle sikkerhetsinstrukser angående elektroverktøy

Les alle sikkerhetsinstruksene og anvisningene.

Hvis man unnlater å overholde sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan det medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og anvisningene for fremtidig bruk.

Uttrykket "Elekttroverktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksene viser til nettdrevet elektrisk verktøy (med nettkabel) og batteridrevet elektrisk verktøy (uten strømtilførsel). 1) Sikkerhet på arbeidsplassen

a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller for mørke arbeidsområder kan medføre ulykker.

b) Arbeid ikke med elektroverktøy i områder med eksplosjonsfare, hvor det befinner seg brennbare

Page 71: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

71

væsker, gass eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne støv eller damp.

c) Barn og andre personer må holdes på behørig avstand mens elektroverktøyet benyttes. Ved distrahering kan du miste kontrollen over apparatet.

2) Elektrisk sikkerhet

a) Tilkoplingsstøpselet til elektroverktøyet må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke endres. Ikke bruk adapterstøpsel sammen med vernjordete elektroverktøyer. Uendrete støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.

b) Unngå kroppskontakt berøring med jordete overflater som f. eks. rør, varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er en større risiko for elektrisk støt, når kroppen din er jordet.

c) Hold elektroverktøyet borte fra regn eller fuktighet. Inntrengning av vann i elektroverktøyet øker risikoen for elektrisk støt.

d) Ikke bruk ledningen til å bære, henge opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som beveger seg. Ska-dete eller viklete kabler øker risikoen for elektrisk støt.

e) Hvis du jobber ute med elektroverktøy, må du kun bruke skjøteledning som er egnet til bruk ute. Bruk av en skjøteledning som er ment til bruk utendørs reduseres for elektrisk støt.

f) Hvis man ikke kan utelukke at elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du benytte en feilstrømsvernebryter. Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for elektrisk støt.

3) Sikkerhet for personer

a) Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.

b) Bruk alltid personlige verneutstyr og vernebriller: Bruk personlig verneutstyr som - støvmaske, - sklisikre arbeidssko, - vernehjelm eller - hørselsvern (lydtrykknivå på arbeidsplassen kan

overskride 85 dB (A)), alt etter type og bruk av elektroverktøyet reduserer risikoen for skader.

c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av, før du kopler til strømforsyningen og/eller akkumulatoren, ta det opp eller bære det. Hvis du har fingeren på bryteren mens du bærer elektroverktøyet eller apparatet er på mens det koples til strømforsyningen, kan det medføre ulykker.

d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen for du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg på en apparatdel, kan medføre skader.

e) Unngå en uvanlig kroppsholdning. Sørg for at du står sikkert og hold alltid likevekten. Dermed kan du kontrolle-re elektroverktøyet bedre i uventete situasjoner.

f) Bruk alltid egnete klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra bevegelige deler. Lettsittende klær, smykker eller langt hår kan trekkes med av bevegelige deler.

g) Hvis støvoppsuging- og fangeinnretninger kan monteres, må du forsikre deg om at de er tilkoplet og benyttes riktig. Bruk av støvoppsuging kan redusere faren grunnet støv.

4) Bruk og behandling av elektroverktøy a) Ikke overbelast apparatet. Bruk det elektroverktøyet

som er ment til det bruk for å gjennomføre arbeidet. Med det passende elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det oppgitte ytelsesområdet.

b) Ikke bruk elektroverktøy som har en defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke kan slås av eller på er farlig og må repareres.

c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern akkumulatoren før du foretar apparatinnstillinger, bytter tilbehørsdeler eller legger bort apparatet. Dette forsiktighet-stiltaket forhindrer at elektroverktøyet slås på utilsiktet.

d) Oppbevar elektroverktøy som ikke benyttes utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke kjenner det eller som ikke har lest disse anvisningene benytte apparatet. Elektroverktøy kan være farlige hvis de benyttes av uerfarne personer.

e) Elektroverktøy må stelles nøye: Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke henger fast eller om deler er brukket eller skadet, slik at funksjonen til elektroverktøyet påvirkes. La de skadete delene repareres før de benyttes igjen. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.

f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent. Godt vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter klemmes mindre fast og er lettere å føre.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten som skal utføres. Hvis elektroverktøyet brukes til annen bruk enn det er ment til, kan det oppstå farlige situasjoner.

5) Service

a) Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med originale reservedeler. Dermed sikrer man at elektroverktøyets sikkerhet forblir.

Sikkerhetsinstrukser angående sliping med sandpapir a) Dette elektroverktøyet skal benyttes som

sandpapirsliper. Følg alle varslene, anvisningene, illustrasjonene og dataene som følger med dette apparatet. Hvis du ikke følger anvisningene, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.

b) Dette elektroverktøyet er ikke egnet til arbeid med stålbørster, polering eller skillesliping. Hvis elektroverktøyet brukes til oppgaver det ikke er ment brukt til, kan det forårsake farer og skader.

Page 72: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

72

c) Ikke benytt tilbehør som ikke er spesielt ment til dette og anbefalt av produsenten. Det at man kan feste tilbehøret til elektroverktøyet betyr ikke nødvendigvis at det sikrer riktig bruk.

d) Det tillatte omdreiningstallet til tilbehøret må være minst like høyt som det maksimale omdreiningstallet som er oppgitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreier seg raskere enn tillatt kan knuse eller slynges rundt.

e) Utvendig diameter og tykkelsen på verktøyet som er i bruk målene som er oppgitt på elektroverktøyet. Verktøy med feilaktige mål kan ikke avskjermes eller kontrolleres godt nok.

f) Verktøy med gjengeinnsats som er i bruk må passe nøyaktig på gjengen til slipespindelen. For verktøy som monteres med flens, må hulldiameteren til verktøyet passe nøyaktig til festediameteren til flensen. Verktøy som ikke festes nøyaktig på verktøyet, vris uregelmessig, vibrerer svært sterkt og det kan medføre at man mister kontrollen.

g) Ikke bruk verktøy som er skadet. Kontroller slipeskivene og slipetallerkenen før hver bruk av verktøyet, slik at sprekker og sterk slitasje oppdages. Hvis elektroverktøyet eller verktøyet som er i bruk faller ned, må du kontrollere om det er ødelagt, eller du må bruke et uskadet verktøy. Når du har kontrollert og satt inn verktøyet, må du og andre personer som oppholder seg i nærheten holde dere utenfor området til det roterende verktøyet og du må la apparatet gå 1 min. med maksimal hastighet. Verktøy som er skadet vil for det meste brekke i løpet av denne testtiden.

h) Bruk alltid personlig verneutstyr. Alt etter hvilket arbeid som utføres må du bruke heldekkende ansiktsmaske, øyeveskyttelse eller vernebrille. Sålangt mulig må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle, som holder slipe- og materialpartikler på avstand. Du må beskytte øynene dine mot fremmedelementer som slynges rundt. Disse kan oppstå ved ulike bruksformål. Støv- og åndedrettsmasken må filtrere støv som oppstår under bruken. Hvis du utsettes for sterk støy over lengre tid, kan det hende at du mister hørselen.

i) Påse at andere personer oppholder seg i sikker avstand fra arbeidsområdet ditt. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av arbeidsstykket eller brukne verktøy kan slynges rundt og de kan forårsake skader utenfor det direkte arbeidsområdet.

k) Hold nettkabelen unna roterende verktøy. Hvis du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes over eller treffes og hånden din kan komme inn i det roterende verktøyet.

l) Legg aldri fra deg elektroverktøyet, før verktøyet som er i bruk har stanset helt. Det roterende verktøyet kan komme i kontakt med underlagsflaten og du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.

m) Ikke la elektroverktøyet være på mens du bærer det. Klærne dine han henge seg fast i det roterende verktøyet og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.

n) Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet ditt regelmessig. Motorviften trekker støv inn i huset, og en

sterk oppsamling av metallstøv kan forårsake elektriske farer.

o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.

p) Ikke bruk verktøy som trenger flytende kjølemiddel. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan medføre elektrisk støt.

Tilbakeslag og respektive sikkerhetsanvisninger Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen som oppstår når et roterende verktøy henger seg opp eller blokkeres, som for eksempel hvis slipeskiven, slipetallerkenen osv. henger seg fast eller blokkeres medfører det en plutselig stopp for det roterende verktøyet. Dermed slynges et ukontrollert verktøy mot dreieretningen yil verktøyet ved blokkeringsstedet.

Hvis f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkeres i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven gå inn og fanges i arbeidsstykket og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra betjeningspersonen, alt etter skivens dreieretning på blokkeringsstedet. Det kan også medføre at slipeskivene brekker.

Et tilbakeslag er et resultat av feilaktig bruk av det elektriske verktøyet. Dette kan hindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under:

a) Hold elektroverktøyet godt fast og bring kroppen din og armene dine i en slik posisjon at de kan fange opp tilbakeslagskreftene. Bruk alltid tilleggshåndtaket, hvis tilstede, for å ha best mulig kontroll over tilbakeslagskreftene eller reaksjonsmomentene ved oppstart. Betjeningspersonen kan beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene ved hjelp av egnete forsiktighetstiltak

b) Hold alltid hendene dine unna roterende verktøy. Verktøyet kan bevege seg over hånden din ved tilbakeslag.

c) Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveges ved tilbakeslag. Tilbakeslaget driver elektroverktøyet i motsatt retning i forhold til slipeskivens bevegelse ved blokkeringsstedet.

d) Arbeid spesielt forsiktig i området ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhinde at verktøy slås tilbake eller klemmes fast av arbeidsstykket. Det roterende verktøyet har entendens til å klemmes seg fast ved hjørner eller skarpe kanter. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.

e) Ikke bruk kjede- eller sagblader med tenner. Hvis verktøyet forårsaker hyppige tilbakeslag eller kontrolltap over elektroverktøyet.

Spesielle sikkerhetsinstrukser angående sliping med

sandpapir a) Ikke bruk overdimensjonerte slipeblader. Følg

produsentens informasjoner angående slipebladstørrelse. Slipeblader som rager utenfor slipetallerkenen, kan medføre skader som blokkering, avrivning av slipeblader eller tilbakeslag.

Page 73: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

73

Ytterligere sikkerhetsinstrukser "Elektrisk sikkerhet"

Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretverrsnitt på minimum: 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m

Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall. Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.

Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må være produsert i gummi, myk PVC eller annet termo-plastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.

Støpselinnretningen til tilkoplingsledningen må være sprutevannsbeskyttet.

Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den ikke er i veien, at den ikke blir klemt, knekt og at ikke pluggforbindelsen blir våt.

Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.

Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er

ødelagt. Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Ikke dann bro ved verneinnretningene eller sett dem ut av

drift. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).

Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.

Ytterligere sikkerhetsinstrukser "Sikkerhet for personer"

Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre personer i maskinenes arbeidsområde.

Ta hensyn til de nasjonale forskriftene. De inneholder kanskje en aldersbegrensning for brukeren av apparat.

Man må alltid koble til en egnet støvoppsuging. Betjeningspersonen og andre personer som oppholder seg i arbeidsområdet, må ha på seg en støvbeskyttelsesmaske. Det støvet som oppstår ved slipingen er helsefarlig og det kan medføre allergiske reaksjoner eller luftveissykdommer ved innånding eller kontakt.

Ikke slip materialer som inneholder asbest! Asbest er kreftfremkallende!

Ikke slip farger som inneholder bly! Fare for for-giftning!

Hvis du ikke kan koble til støvoppsuging, må du sørge for tilstrekkelig ventilasjon

Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f. eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) – Det er økt fare for ulykker!

Bruk alltid personlige verneklær:: støvmaske

hårnett hvis du har langt hår vernehansker vernebriller og hørselsvern

Ytterligere sikkerhetsinstrukser "Bruk og behandling av elektrisk verktøy"

Apparatet må ikke benyttes på våte overflater! Før slipingen må alle spiker og metallgjenstander fjernes

fra overflaten som skal bearbeides. Ikke endre apparatet eller deler av det.. I disse tilfellene må du slå av maskinen, vente til maskinen

har stanset og trekke ut nettstøpselet: Fjern spiker og andre fremmedlegemer fra slipebladet

( kontroller, om slipebladet, slipetallerkenen og apparatet er skadet).

Reparasjonsarbeider vedlikeholds- og rengjøringsarbeider Utbedring av feil Transport av maskinen Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)

Kontroller om maskinen ev. er skadet: kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene

fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet.

kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.

Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.

Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes..

Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar apparater som ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for barn.

Ytterligere sikkerhetsinstrukser

"Service"

Ikke foreta andre reparasjoner på maskinen enn de som er beskrevet i kapittelet ”Vedlikehold”. For andre reparasjoner må du ta kontakt med produsenten eller ansvarlig kundetjeneste..

Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.

Page 74: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

74

► Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste

Pos Betegnelse Bestillingsnr. 1. Slipehette 2. Slipetallerken ► 372805 3. Slipeblad 372806 4. Børstekrans-segment 372807 5. Børstekrans stor 372808 5a Børstekrans liten 372809 6. Oppsugingsslange-slipehode 372810 7. Festeklammer 372811 8. Slipehodeholder 9. Låseskrue

10. Stoppespak 11. Av/på-bryter 11a Tilkoplingssperre 12. Regulerings av omdreiningstall 13. Låsetast 14. Teleskopskaft 15. Håndtak foran 16. Bakre håndtak 17. Tilleggshåndtak 18. Tilkoblingsstuss (støvoppsuging) 19. Adapter Ø 40 mm 372821 20. Adapter Ø 47 mm 372822 21. Sugeslange 372823 22. Kullbørstelokk 372817 23. Kullbørste (Paar) 372818 24. Sikkerhetsmerke 372803 25. Unbrakonøkkel NV 5 26. Oppbevaringskoffert 372824

Montasje

Ta hensyn til det vedlagte monteringsarket!

Montage veggsliper

► Klapp sammen veggsliperen og før låseskruen (9) inn i slissen som vist på bildet og trykk stoppespaken (10) ned. Hvis ikke låseskruen (9) ikke kan føres inn i slissen,

må du korrigere skruelengden. ► Løsen kontramutteren (a) og skru låseskruen inn/ut. ► Trekk til kontramutteren igjen.

Veggsliperen er ikke riktig låst før stoppespaken er trykket helt ned.

Slipeblad

► Legg slipebladet (3) på slipetallerkenen (2) på en slik måte at hullene i slipebladet stemmer overens med hullene på slipetallerkenen. Ved bruk av en støvoppsuging må du kun bruke hullete slipeblader, da det forbedrer effekten ved støvoppsuging.

► Trykk på slipebladet.

Teleskopskaft

Bruk teleskopskaftet (14) til sliping av høye vegger eller tak.

► Trykk på låsetasten (13) og still inn teleskopskaftet på den ønskete lengden.

► Slipp løs låsetasten.

Påse at den går i lås.

Tilkobling av en støvoppsuging

Av helsemessige grunner må man alltid koble veggsliperen til en støvoppsuging.

► Før oppsugingsslangen (21) inn i tilkoblingsåpningen (18) og sikre den slik at den ikke faller ut.

► Kople oppsugingsslangen til støvoppsugingen.

Hvis det ikke er mulig å kople sammen apparatene må man bruke en av adapterne. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm

► Fest adapteren på oppsugingsslangen (21) som vist på bildet ved hjelp av en skrutrekker.

Ibruktaking

Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på et så lavt nivå som mulig. Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en

forskriftsmessig måte. Kontroller før hver bruk:

om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller lignende)

Ikke bruk defekte ledninger. er apparatet ev. skadet

(se ”Arbeide under trygge forhold”) om slipebladet, slipetallerkenen og børstekrans-

segmentet sitter godt fast

Nettilkopling Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets

typeskilt, f. eks. 220-240 V med nettspenningen og kople apparatet til den respektive og forskriftsmessige stikkontakten.

Vekselstrømmotor:

Koble til apparatet ved hjelp av feilstrømsvernebryteren 30 mA.

Benytt tilkoplings- eller skjøteledning iht. IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en årediameter på minst 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m

Page 75: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

75

Slå på apparatet

Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.

Ved bruk av en støvoppsuging, må du først slå på denne. Start maskinen på det laveste trinnet for omdreinings-tallet (trinn 1)

Trykk først på tilkoplingssperren (11a) bak på AV/PÅ-bryteren (11) og skyv bryteren forover.

Bryteren er sperret Du trenger ikke å holde bryteren inne

Slå på laseren

Trykk bak på tilkoplingssperren (11a) til AV-PÅ-bryteren (11).

Sperren på bryteren har løst seg

Slipetallerkenen retarderer etter at man har slått av. Derfor må du vente til slipetallerkenen står helt stille, før du legger fra deg apparatet eller slår det på igjen.

Hastighetsregulering

Motorens hastighet kan reguleres (nivå 1 til 1)

Du kan innstille hastigheten trinnløst ved hjelp av hastighetsreguleringen (12) og tilpasse den overflaten som skal bearbeides. Trinn 1 min. ytelse = LANGSOM. (svak fjerning) Trinn 6 maks. ytelse = LANGSOM. (sterk fjerning)

Arbeide med veggsliper

Informasjoner ang. bruk

Hold alltid apparatet med begge hender. Arbeid på sklisikkert og jevnt underlag.

Unngå en uvanlig kroppsholdning. Sørg for at du står sikkert og hold alltid likevekten.

Fest slipehodet langsomt på den overflaten som skal slipes. Slipehodet som kan svinges tilpasser seg lett den overflaten som skal bearbeides. Ikke vipp apparatet og trykk ikke slipehodet så hardt på overflaten, slik at ujevnheter og riper forhindres.

Før apparatet jevnt og i sirkel på overflaten. For å oppnå en jevn og glatt overflate må man ikke la apparatet slipe for lenge på samme sted.

Ikke trykk slipehodet så hardt mot overflaten. Det kan skade apparatet.

For å slipe langs kantene, må du ta av børstekranssegmentet (4). Trykk låsen ned (b) og trekk av børstekranssegmentet (4).

Uten børstekranssegmentet er støvoppsugingen ikke så effektiv. Bruk derfor veggsliperen uten segmen-tet kun til kantsliping. For å feste børstekranssegmentet (4) i slipehetten (1) igjen, skyver du først lasken (c) i den åpningen til slipehetten som er ment til dette (d).

Påse at du hører at den går i lås. For slipingen av tak eller høye vegger må man bruke

teleskopskaft-forlengelse (Kapittel Montering, avsnitt „Teleskopskaft“) ►

Ta pauser når du arbeider over hodehøyde. Det fo-rebygger tretthet.

Bruk slipebladene som er anbefalt av produsenten og velg det slipebladet som passer til kornstørrelsen på overflaten som skal bearbeides. Stor kornstørrelse sterk fjerning/forhåndssliping Finkornet svak fjerning/finslipe Før arbeidet starter må du teste om kornstørrelsen og hastigheten passer.

Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet: Ø 225 mm – WS 225.

Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdreiningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.

Vedlikehold og pleie

Før hvert vedlikeholds- og rengjørings-arbeid Slå av apparatet Vente til apparatet står helt stille Trekk ut nettpluggen

Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice. Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må monteres igjen på riktig måte og kontrolleres.

Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader.

Vedlikehold

Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å sikre lang og pålitelig bruk av maskinen..

Kontroller maskinen for å finne åpenbare mangler som løst feste slitte eller skadete komponenter brukne eller skadete deler

Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må gjennomføres før maskinen brukes. Slipeblad

► Trekk av sagbladet (3). ► Rengjør slipetallerkenen (2). ► Legg slipebladet midt på slipetallerkenen og trykk det fast. Påse at hullene stemmer overens med markeringene.

Page 76: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

76

Slipetallerken ► Trekk av sagbladet (3). ► Løsne skruen (LH M 6x16) med den vedlagte

unbrakonøkkelen (25) og ta av slipetallerkenen (2). OBS! Venstregjenger!

► Sett på den nye slipetallerkenen og skru den fast

Ikke slip uten slipetallerken.

Børstekrans

► Løsne skruene (8 x St 2,9x14) og trekk ut børstekransen (5) / (5a).

Sett inn den nye børstekransen og fest den med skruene.

Slip aldri uten børstekranser, da støvoppsugingen reduseres.

Oppsugingsslange-slipehode

► Løsne festeklammen (7) og trekk av oppsugingsslangen (6).

► Fjern skruene (6x St 3,9x12) på slipehodeholderen (8).

► Løsne stoppespaken (10) og låseskruen (9) og klapp veggsliperen fra hverandre.

Åpne slipehodeholderen (8). Trekk ut oppsugningsslangen (6). ► Fest den nye oppsugingsslangen i

slipehodeholderen som vist på bildet. Påse at ringen (h) ligger i sporet (f).

Skru fast slipehodeholderen. ► Fest oppsugingsslangen med festeklemmen (7) på

mottaket (g) og trekk klemmen godt til.

Slip aldri uten oppsugingsslange, da støvoppsugingen ikke fungerer.

Bytte kullbørster Bytt ut kullbørstene når de er slitt til ca. 4 mm.

► Fjern kullbørsteforkledningen (22) på den ene siden av motorforkledningen, ved at du dreier dem med klokken samtidig som en skrutrekker er satt inn i motsatt retning

► Ta ut kullbørstene (23), pass på posisjonen til fjærholderen.

► Sett inn de nye kullbørstene, pass på at fjærholderen sitter i riktig posisjon Setzen Sie die Kullbørstene må kun byttes ut parvis.

► Skru på kullbørsteforkledningen igjen

Rengjøring

Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din funksjonssikker:

rengjør regelmessig på alle bevegelige deler Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og

høytrykksspyler.

Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunst-stoffdeler, da kunststoffdelene kan skades..

Hold håndtakene frie for olje og fett.

Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og poleringsmiddel.

Pass på at ventilasjonsspaltene for motorkjølingen er fri (fare for overoppheting).

Lagring

Trekk ut nettpluggen

Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted utilgjengelig for barn.

Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for å forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:

Gjennomfør en grundig rengjøring.

Garantibetingelser

Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.

Page 77: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

77

Mulige driftsforstyrrelser

Før hver retting av feil Slå av apparatet Vente til rørepinnen står helt stille Trekk ut nettpluggen

Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.

Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak

Motoren starter ikke.

Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt Nettpluggen, motoren eller bryteren er

defekt

Kontroller sikring. (10 A) La faglært elektriker kontrollere ledningen.

Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en gang

Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av godkjent elektriker.

Apparatet suger ikke riktig opp.

Børstekranssegmentet (4) mangler Børstekransen (5/5a) er slitt Oppsugingsslangen på slipehodet er

tilstoppet eller defekt Oppsugingsrøret er tilstoppet Støvsugerposen er full.

Sett på børstekranssegmentet Bytt ut børstekranssegmentet Rengjør eller bytt oppsugingsslangen

Rengjør oppsugingsrøret Tøm posen

Uvanlige vibrasjoner / Lydstyrke

Slipetallerkenen eller slipebladet er ikke riktig festet

Fest slipetallerkenen riktig. Legg slipebladet midt på og trykk det godt fast.

Apparatet starter, men oppnår ikke full hastighet

Apparatet trykkes for hardt.

Ikke trykk apparatet så hradt mot den flaten som skal bearbeides.

Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås eventuelt av automatisk.

Skjøteledningen er for lang eller tverrsnittet er for lite.

Stikkontakten er for langt vekk fra hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.

Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25 m lang.

Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.

Tekniske data

Type / Modell WS 225 Byggeår se siste side Motorytelse P1 710 W Motor vekselstrømsmotor 220 - 240 V ~ 50 Hz Omdreiningstall n0 0 - 1200 min-1 Slipeblad-Ø 225 mm Slipebladopptak Borelåssystem Slipetallerken-Ø 215 mm Lengde apparat (min. – maks.) ~1340 -1700 mm Oppsugingstilkopling-Ø 35 mm Lengde oppsugingsslange 1 m Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshåndtaket (iht. EN 60745) – Slipe med slipeblad

ahDS = 1,428 m/s²

Måle-usikkerhetsfaktor K 1,5 m/s² Målt lydeffektnivå l LWA (iht. EN 60745) 99,9 dB (A) Usikkerhet K 3 dB (A) Lydtrykkniv LPA (iht. EN 60745) 88,9 dB (A) Usikkerhet K 3 dB (A) Beskyttelsesklasse II / verneisolert Beskyttelsesart IP 20 Vekt 3,8 kg

Page 78: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

78

Inhoud

Leveringsomvang 78 Afvalverwijdering 78 EG-Conformiteitsverklaring 78 Symbolen: apparaat 78 Symbolen: bedieningshandleiding 79 Reglementaire toepassing 79 Restrisico’s 79 Vibraties (hand-arm-trillingen) 79 Veilig werken 79 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 83 Montage 83 Ingebruikname 84 Opmerkingen m.b.t. het gebruik 85 Onderhoud en verzorging 85 Opslag 86 Garantie 86 Technische gegevens 87 Storingen 87

Leveringsomvang

Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:

Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade

In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.

1 Wandslijper 1 Afzuigslang 6 Klittenband-slijpbladen 2 Adapter 1 inbussleutel SW 5 1 paar koolborstels Opbergkoffer (transportkoffer) Bedieningshandleiding Montage- en bedieningsblad Garantieverklaring

Afvalverwijdering

Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.

Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.

EG-Conformiteitsverklaring

Nr. (S-No.): 16376

overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG

Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany

in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Wandslijper WS 225

Seriennummer: 00001 – 20000

aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU.

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding

Symbolen apparaat

Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-handleiding en veiligheids-voorschriften en neem deze in acht.

Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigings-werkzaamheden en haal de net-stekker uit het contactdoos.

Oog- en geluidsbe-scherming dragen.

Stofmasker dragen.

Veiligheids-handschoenen dragen.

Tegen vochtigheid beschermen.

Het product stemt overeen met de product-specifiek geldige Europese richtlijnen.

Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).

Page 79: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

79

Symbolen bedieningshandleiding

Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.

Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken.

Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.

Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.

Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.

Reglementaire toepassing

De wandslijper is voor het slijpen van droogbouwmuren en plafonds in het binnenbereik geschikt. Behangresten, lak- en verfresten, plamuurmassa en los pleisterwerk kunnen met de wandslijper worden afgeslepen.

Het toestel is niet voor de beroepsmatige of analoge inzet beoogd.

Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.

Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheidsvoorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.

Eigenmachtige verbouwingen aan het apparaat sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.

Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.

Restrisico’s

Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Geïgnoreerde of over het hoofd geziene

veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.

Beschadiging van de atemwegen door ontstaande stofbelasting zonder stofbeschermmasker en stofafzuiging.

Schade voor de gezondheid die uit hand-arm-trillingen resulteren, indien het toestel over een tijdruimte wordt benut of niet reglementair wordt gevoerd en onderhouden.

Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden.

Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen.

Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.

Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.

Trillingen Vibraties (hand-arm-trillingen)

Handgreep: ahDS= 1,428 m/s² Meet-onveiligheidK = 1,5 m/s²

De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.

Waarschuwing: De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werktuig wordt toegepast.

Er bestaat de noodzakelijkheid, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen die op een beoordeling van de uitzetting gedurende de feitelijke exploitatiecondities berusten (hierbij dienen alle aandelen van het bedrijfscyclus in acht te worden genomen, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrisch werktuig is uitgeschakeld en zulke, waarin het ingeschakeld is, maar zonder belasting draait).

Veiligheidsinstructies

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische werktuigen

Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Nalatigheid bij het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de toekomst op. Het in de veiligheidsinstructies toegepast begrip “Elektrisch werktuig” relateert naar netbedreven elektrische werktuigen (met netkabel) en naar accubedreven elektrische werktuigen (zonder netdeel).

Page 80: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

80

1. Werkplaatsveiligheid a) Houdt uw werkbereik schoon en goed verlicht! Wanorde

of onverlichte werkbereiken kunnnen tot ongelukken leiden. b) Werk met het elektrisch werktuig niet in een door

explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische werktuigen vervaardigen vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.

c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het gebruik van het elektrisch werktuig weg. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen.

2. Elektrische veiligheid a) De aansluitingssteker van het elektrisch werktuig moet

in het stopcontact passen. De steker mag in generlei manier worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker samen met veiligheidsgeaarde elektrische werktuigen. Ongewijzigde stekers en passende stopcontacten reduceren het risico van een elektrische slag.

b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, verwarmingen, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische slag, wanneer uw lichaam is geaard.

c) Houdt elektrische werktuigen van regen en vochtigheid vandaan. Het binnendringen van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische slag.

d) Ontrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het elektrisch werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich bewegende toestelonderdelen. Beschadigde of verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrische slag.

e) Wanneer u buiten met elektrisch werktuig werkt, gebruik een verlengingskabel dat speciaal vor het buitenbereik is geschikt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikt verleningskabel reduceert het risico van een elektrische slag.

f) Kan het bedrijf van het elektrisch werktuig in vochtige omgeving niet worden vermeden, maak gebruik van een storingstroomveiligheidsschakelaar. Het gebruik van een zulke schakelaar reduceert het risico van een elektrische slag.

3. Veiligheid van personen a) Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met

verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.

b) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en een veiligheidsbril: Het dragen van persoonlijke beschermmiddelen zoals stofmasker, glijvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging, al naar soort en inzet van het toestel, voorkomt het risico van verwondingen.

c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist u zich dat het elektrisch werktuig uitgeschakeld is, alvorens u het aan de stroomvoeding en/of de accu

aansluit, het opneemt of draagt. Wanneer u bij het dragen van elektrisch werktuig de vinger aan de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld aan de stroomvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.

d) Verwijder instelwerktuigen of schroefsleutels, alvorens u het elektrisch werktuig inschakelt. Een werktuig of sleutel die zich in een draaiend toestelonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.

e) Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Daardoor kunt u het elektrisch werktuig in onverwachte situaties beter controleren.

f) Draag de juiste werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt u haren, kleding en handschoenen weg van zich bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen van zich bewegende onderdelen worden gegrepen.

g) Kunnen stofopvang- en afzuigvoorzieningen worden gemonteerd, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn en correct kunnen worden toegepast. Gebruik van een stofafzuiging kan bedreigingen door stof reduceren.

4. Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig a) Overbelast het toestel niet! Gebruik vor uw werk het

hiervoor geschikte elektrische werktuig. Met het passend elektrisch werktuig werkt u beter en veiliger in het vermeld prestatiebereik.

b) Gebruik geen elektrisch werktuig, waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig dat zich niet meer in- of uitschakelen laat, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, alvorens u toestelinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het toestel weglegt. voorzichtigheidsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het elektrisch werktuig.

d) Bewaar ongebruikte elektrische werktuigen buiten de rijkwijdte van kinderen op. Laat personen het toestel niet benutten die met het toestel niet bekend zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen kunnen gevaarlijk zijn, wanneer ze door onervaren personen worden benut.

e) Onderhoudt elektrische werktuigen met zorgvuldigheid. Controleer of beweeglijke onderdelen foutvrij werken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrisch werktuig is belemmerd. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het toestel repareren. Vele ongelukken hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen.

f) Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten verklemmen zich minder en kunnen gemakkelijker worden gevoerd.

g) Gebruik elektrische werktuigen, toebehoren, inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies. Houdt u hierbij steeds rekening met de werkcondities en de uit te voeren activiteiten. Het gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de

Page 81: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

81

reglementaire toepassingen kan tot gevaarlijke situtaties leiden.

5. Service

a) Laat uw elektrisch werktuig slechts door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reservedelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch werktuig blijft bewaard.

Veiligheidsinstructies met betrekking tot schuurpapierslijpen

a) Dit elektrisch werktuig is als schuurpapierslijper te gebruiken. Houdt rekening met alle waarschuwingen, instructies, afbeeldingen en gegevens die u met het toestel ontvangt. Wanneer u de volgende instructies niet in acht neemt, kan het tot elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen komen.

b) Dit elektrisch werktuig is niet voor een werken met draadborstels, polijsten of flexen geschikt. Wordt het elektrisch werktuig voor gebruiksdoeleinden toegepast, waarvoor het niet beoogd is, kunnen gevaren en verwondingen ontstaan.

c) Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet bijzonder voor dit elektrisch werktuig zijn beoogd en werden geadviseerd. Alleen omdat u de toebehoren aan uw elektrisch werktuig kunt bevestigen, garandeert dit geen veilig gebruik.

d) Het toegestaan toerental van de toebehoren moet ten minste zo hoog zijn, dan het op het elektrisch werktuig vermelde maximumtoerental. Toebehoren die zich sneller dan toegestaan draaien, kunnen verbreken en rondvliegen.

e) Buitendiameter en dikte van het inzetwerktuig moeten aan de afmetingen van uw elektrisch werktuig voldoen. Verkeerd bemeten inzetwerktuig kan niet voldoende afgeschermd en gecontroleerd worden.

f) Inzetwerktuigen met schroefdraadinzet moeten exact op de schroefdraad van de slijpspil passen. Bij inzetwerktuigen die door middel van flens worden gemonteerd, moet de holdoorsnede van het inzetwerktuig bij de opnamediameter van de flens passen. Inzetwerktuigen die niet exact aan het elektrisch werktuig worden bevestigd, draaien zich ongelijkmatig, trillen heel sterk en kunnen tot verlies van de controle leiden.

g) Maak geen gebruik van beschadigde inzetwerktuigen. Controleer vóór ieder gebruik de inzetwerktuigen zoals slijpschijven op afsplitsingen en scheuren en het slijpbord op scheuren, slijtage en sterke afslijting. Valt het elektrisch werktuig of het inzetwerktuig, controleer, of het schade vertoont of maak gebruik van een onbeschadigd inzetwerktuig. Wanneer u inzetwerktuig gecontroleerd heeft aangebracht, dient u en dienen in de buurt aanwezige personen buiten het niveau van het roterend inzetwerktuig te verblijven en laat u het toestel 1 min lang met maximumtoerental draaien. Beschadigde inzetwerktuigen breken meestal in deze testtijd.

h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Maak al naar toepassing gebruik van een volbescherming voor het gezicht, oogbescherming of veiligheidsbril. Indien

gepast, draag stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of speciale schort die kleine slijp- en materiaaldeeltjes van u weghouden. De ogen moeten tegen rondvliegende vreemde voorwerpen worden beschermd die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en adembeschermmasker moeten het bij het gebruik onstaande stof filteren. Wanneer u lang luid lawaai bent blootgesteld, kunt u een lawaaislechthorendheid oplopen.

i) Let bij andere personen op een veilige afstand tot uw werkbereik. Eenieder die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten van het werkstuk of gebroken inzetwerktuigen kunnen wegvliegen en verwondingen ook buiten het direct werkbereik veroorzaken.

k) Houdt de netsnoer van zich draaiende inzetwerktuigen vandaan. Wanneer u de controle over het toestel verliest, kann de netsnoer worden doorgesneden of worden vastgegegrepen en uw hand of arm in het zich draaiende elektrische werktuig geraken.

l) Leg het elektrische werktuig nooit neer, alvorens u het werktuig geheel tot stilstand is gekomen. Het zich draaiende elektrische werktuig kan in contact met de neerlegvlakte geraken, waardoor u de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen.

m) Laat het elektrische werktuig niet draaien als u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het zich draaiend elektrisch werktuig worden gegrepen en het inzetwerktuig zich in uw lichaam boren.

n) Reinig regelmatig de ventilatiegleuven van uw elektrisch werktuig. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metalen stof kan elektrische gevaren veroorzaken.

o) Gebruik het elektrische werktuig niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.

p) Gebruik geen inzetwerktuigen die vloeibare koelmiddelen vereisen. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot elektrische slag leiden.

Terugslag en daartoe strekkende veiligheidsinstructies Terugslag is de plotselinge reactie tengevolge van een hakend of geblokkeerd draaiend inzetwerktuig, zoals slijpschijf, slijpbord enz. Verhaken of blokkeren leidt tot een onverhoeds stoppen van het roterend inzetwerktuig. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrische werktuig tegen de draairichting van het inzetwerktuig aan de plaats van de blokkade versnelt. Blokkeert b.v. een slijpschijf in het werkstuk, kann zich de kant van de slijpschijf die in het werkstuk insteekt, vervangen en hierdoor de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan op de bedieningspersoon toe of van haar weg, al naar draairichting van de schijf aan de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerde of gebrekkige handhaving van het elektrisch werktuig. Dit kan door geschikte veiligheidsmaatregelen, zoals onderstaand beschreven, worden voorkomen. a) Houdt het elektrisch werktuig goed vast ven breng uw

lichaam en uw armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt afvangen. Maak altijd gebruik van de extra greep, indien voorhanden, om de

Page 82: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

82

maximale controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De bedieningspersoon kan door geschikte voorzichtigheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.

b) Breng uw hand nooit in de buurt van zich draaiende inzetwerktuigen. Het inzetwerktuig kan zich bij de terugslag over uw hand bewegen.

c) Mijdt met uw lichaam het bereik, waarin het elektrisch werktuig bij een terugslag wordt beweegd. De terugslag drukt het elektrisch werktuig in de richting tegengesteld tot de beweging van de slijpschijf aan de blokkeerplaats.

d) Werk bijzonder voorzichting in het bereik van hoeken, scherpe kanten enz. Voorkom, dat inzetwerktuigen van het werkstuk ketsen en verklemmen. Het roterende inzetwerktuig heeft de neiging bij hoeken, scherpe kanten of wanneer het weerkaatst, te verklemmen. Dit veroorzaakt een verlies van controle of terugslag.

e) Maak niet gebruik van een kettingzagblad of van een zaagblad met tanden. Zulke inzetwerktuigen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van controle over het elektrisch werktuig.

Bijzondere veiligheidsinstructies met betrekking tot

schuurpapierslijpen a) Gebruik geen oversized slijpbladen, maar volg de

gegevens van de fabrikant met betrekking tot de grootte van het slijpblad op. Slijpbladen die boven het slijpblad uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken alsook tot blokkeren, scheuren van de slijpbladen of tot terugslag leiden.

Verdere veiligheidsinstructies “Elektrische veiligheid”

De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.

Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.

Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVC of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.

De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn.

Bij het verleggen van de aansluitleiding erop letten, dat deze niet gekneust, geknikt, en de steekverbinding niet nat wordt.

Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet bestemd is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.

Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen

en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte aansluitkabels. Maak geen gebruik van provisorische elektrische

aansluitingen.

Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom).

Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten werking stellen.

Het toestel via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.

Elektrische aansluitingen of reparaties aan elektrische onderdelen van de machine mogen alleen door een erkend bedrijf of een van onze reparatiewerkplaatsen worden uitgevoerd. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.

Verdere veiligheidsinstructies “Veiligheid van personen”

De operator is in het werkbereik tegenover derden verantwoordelijk.

Houdt rekening met de nationale voorschriften die eventueel een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven.

Een geschikte stofafzuiging dient, indien mogelijk, steeds te worden aangesloten. De operator, alsook personen die in het werkbereik verblijven, moet een stofbeschermmasker dragen. De bij het slijpen vrij komende stoffen zijn schadelijk voor de gezondheid en kunnen bij het inademen of bij contact tot allergische reacties of ziekte van de ademwegen leiden.

Slijp geen asbesthoudige materialen! Asbest gilt als krebserregend!

Slijp geen loodhoudende kleuren! Gevaar van vergiftiging!

Indien u geen stofafzuiging kunt aansluiten, zorg voor voldoende ventilatie.

Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!

Draag bij het werken geschikte beschermuitrusting: stofmasker een haarnetje bij lang haar veiligheidshandschoenen veiligheidsbril en geluidsbescherming

verdere veiligheidsinstructies

“Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig”

Het toestel niet op natte oppervlakken toepassen! Verwijder voor het slijpen alle nagels en metalen

voorwerpen uit de te bewerken oppervlakte. Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. In de volgende gevallen schakel de machine uit, wacht tot

de machine tot stilstand is gekomen en neem de netsnoer uit het stopcontact: contact van het slijpblad met nagels of overige vreemde

voorwerpen (-> controleer, of het slijpblad, het slijpbord of het toestel is beschadigd).

reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het

blokkeren van de snijvoorziening) transport

Page 83: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

83

verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen) Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.

Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.

Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.

Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.

Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.

Bewaar onbenutte toestellen aan een droge, afgesloten plaats op.

Verdere veiligheidsinstructies „Service“

Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.

Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kann voor hieruit voortvloeiende ongelukken niet aansprakelijk worden gesteld

► Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen

Pos Benaming Order.-Nr.

1. Slijpkap 2. Slijpbord ► 372805 3. Slijpblad 372806 4. Borstelkrans-segment 372807 5. Borstelkrans groot 372808 5a Borstelkrans klein 372809 6. Afzuigslang-slijpkop 372810 7. Bevestigingsklem 372811 8. Slijpkophouder 9. Sluitschroef

10. Blokkeerhendel 11. AAN / UIT-schakelaar 11a Inschakelblokkering 12. Toerentalregeling 13. Vergrendelingstoets 14. Telescoopsteel 15. Handgreep voren 16. Handgreep achteren 17. Extra greep 18. Aansluitstuk (stofafzuiging) 19. Adapter Ø 40 mm 372821 20. Adapter Ø 47 mm 372822 21. Afzuigslang 372823 22. Deksel koolborstel 372817 23. Koolborstel (Paar) 372818 24. Waarschuwingsbord 372803 25. Inbussleutel SW 5 26. Opbergkoffer 372824

Samenbouw

Houdt rekening met het ingesloten montageblad!

Montage apparat

► Klap de wandslijper in en voer de sluitschroef (9) zoals afgebeeld in de gleuf en druk de blokkeerhendel (10) omlaag.

Wanneer zich de sluitschroef (9) niet in de gleuf laat invoeren, corrigeer de schroeflengte. ► Maak de contramoer (a) los en schroef de sluitschroer erin/eruit. ► Trek de contramoer weer vast aan.

De wandslijper is pas correct vergrendeld, wanneer de blokkerhendel geheel naar beneden is gedrukt.

Page 84: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

84

Slijpblad

► Leg het slijpblad (3) zo op het slijpbord (2), dat de gaten van het slijpblad met de gaten van het slijpbord overeenstemmen.

Bij gebruik van een stofafzuiging gebruikt u alleen geponste slijpbladen, omdat zet de stofafzuiging verbeteren.

► Druk het slijpblad aan.

Telescoopsteel

Gebruik de telescoopsteel (14) voor het slijpen van hoge muren of plafonds.

► Druk de vergrendelingstoets (13) en stel de telescoopsteel op de gewenste lengte in.

► Laat de vergrendelingstoets los.

Let erop, dat hij hoorbaar vastklikt.

Aansluiting aan een stofafzuiging

Sluit om gezondheidsredenen de wandslijper steeds aan een stofafzuiging aan.

► Voer de afzuigslang (21) in het aansluitstuk (18) en zeker hem door draaien tegen eruit vallen.

► Verbindt de afzuigslang met de stofafzuiging.

Wanneer zich de toestellen niet laten verbinden, maak gebruik één van de twee adapters. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm

► Steek de adapter zoals afgebeeld met behulp van een schroevendraaier op de afzuigslang (21).

Ingebruikname

U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en

volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder gebruik:

de aansluitkabels op beschadiging (scheuren, sneden o. d.)

gebruik geen beschadigde aansluitkabels. de machine op eventuele beschadigingen

(zie veiligheidsinstructies) of het slijpblad, het slijpbord en het borstelkrans-

segment vast zitten

Aansluitingen op het net Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde

spanning, bv 220-240 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.

Wisselstroommotor: Sluit het toestel via een differentiëelschakelaar 30 mA aan. De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:

1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.

 

Inschakelen

Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.

Bij gebruik van een stofafzuiging, schakel deze eerst in.

Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1)

Druk eerst de inschakelblokkering (11a) achteren op de AAN-UIT schakelaar (11) en schuif dan de schakelaar naar voren.

De schakelaar is vergrendeld U hoeft de schakelaar niet ingedrukt te houden

Uitschakelen

Druk achteren op de inschakelblokkering (11a) van de AAN-UIT schakelaar (11).

De vergrendeling aan de schakelaar verbreekt

Het slijpbord draait na het uitschakelen na. Wacht vandaar af, tot het slijpbord stilstaat, alvorens u het toestel neerlegt of weer inschakelt.

Toerentalregeling

Het toerental van de motor kan worden geregeld (trap 1 tot 6)

U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling (12) instellen en aan de te bewerken oppervlakte aanpassen. Niveau 1 min. vermogen = LANGZAAM

(geringe verwijdering) Niveau 6 min. (grote verwijdering)

Page 85: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

85

Werken met de wandslijper

Opmerking met betrekking tot het gebruik

Houdt het toestel goed vast met twee handen. Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.

Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.

Zet de slijpkop langzaam en sluitend op de te slijpen oppervlakte. De zwenkbare slijpkop past zich aan de te bewerken oppervlakte aan.

Verkantel het toestel niet en druk de slijpkop niet te vast op de oppervlakte, om oneffenheden en krassen te voorkomen.

Voer het toestel gelijkmatig en cirkelvormig over de oppervlakte. Laat het toestel niet te lang aan dezelfde plek slijpen, om een gelijkmatige gladde oppervlakte te verkrijgen.

Druk de slijpkop niet te vast tegen de oppervlakte, om schade aan het toestel te voorkomen.

Om langs kanten te slijpen, verwijder het borstelkranssegment (4). Druk de vergrendeling (b) omlaag en verwijder het borstelkrans-segment (4).

Zonder het borstelkrans-segment is de stofafzuiging niet zo doelmatig. Maak vandaar alleen van de wandslijper zonder het segment voor het slijpen van kanten gebruik. Om het borstelkrans-segment (4) weer in de slijpkap (1) te steken, schuif eerst de lus (c) in de beoogde opening (d) van de slijpkap.

Let erop, dat het hoorbaar vastklikt. Voor het snijden van hoge, brede heggen alsook

bodemdekkers maak gebruik van de telescoopsteel. (hoofdstuk Samenbouw, gedeelte "Telescoopsteel") ►

Leg bij werkzaamheden boven hoofdhoogte werkpauzes in, om vermoeidheidsverschijnselen voor te buigen.

Gebruik alleen door de fabrikant geadviseerde slijpbladen en pas de korreling van de slijpbladen aan de te bewerken oppervlakte aan. Grove korreling grote verwijdering/voorslijpen Fijne korreling geringe verwijdering/fijnslijpen

Test voor werkbegin, of de korreling en de snelheid passend zijn.

Let op de maximale doorsnede: Ø 225 mm – WS 225.

Niet met te laag toerental in continu bedrijf werken. Dit leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat.

Onderhoud en verzorging

Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt - Toestel uitschakelen - Wachten tot het apparaat stilstaat - Neem de steker uit het stopcontact.

Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven. De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.

Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.

Onderhoud

Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.

Controleer het aparaat op blijkbare gebreken zoals losse bevestigingen versleten of beschadigde onderdelen gebroken of beschadigde delen

Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van het aparaat te worden uitgevoerd. Slijpblad

► Verwijder het slijpblad (3). ► Reinig het slijpbord (2). ► Leg het slijpblad in het midden op de slijpteller en druk het

vast aan.

Let op de overeenstemming van de ponsbeelden.

Slijpbord ► Verwijder het slijpblad (3). ► Maak de schroef (LH M6x16) met de meegeleverde

inbussleutel (25) los en verwijder het slijpbord (2).

Attentie! Linkse schroefdraad! ► Zet een nieuw slijpbord op en schroef het vast.

Slijp nooit zonder slipbord.

Borstelkrans

► Maak de schroeven (8 x St 2,9x14) en trek de borstelkransen (5) / (5a) eruit.

Zet de nieuwe borstelkransen in en bevestig deze met de schroeven.

Slijp nooit zonder borstelkransen, omdat de stofafzuiging wordt gereduceerd.

Page 86: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

86

Afzuigslang-slijpkop

► Maak de bevestigingsklem (7) los en verwijder de afzuigslang (6).

► Verwijder de schroeven (6x St 3,9x12) aan de slijpkophouder (8).

► Maak de vergrendelingshendel (10) en de sluitschroef (9) los en klap de wandslijper uit elkaar.

► Klap de slijpkophouder (8) open. ► Trek de afzuigslang (6) eruit. ► Zet de nieuwe afzuigslang zoals afgebeeld in de

slijpkophouder.

Let erop, dat de ring (h) in de gleuf (f) ligt. ► Schroef de slijpkophouder dicht. ► Zet de afzuigslang met de bevestigingsklem (7) op

de opname (g) en trek de klem vast aan.

Slijp nooit zonder afzuigslang, omdat de stofafzuiging niet werkt.

Koolborstels vervangen Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca. 4 mm zijn versleten. ► Verwijder de afdekking van de koolborstels (22) op

iedere kant van de motorafdekking, door ze met een passende schroevendraaier tegen de wijzers van de klok in te draaien.

► Neem de koolborstels (23) eruit, let hierbij op de positie van de veerhouder.

► Zet de nieuwe koolborstels in, let op de correcte positie van de veerhouder.

Vervang de koolborstels paarsgewijs. ► Schroef de afdekking van de koolborstels weer in.

Verzorging

Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.

Reinig regelmatig alle beweeglijke delen. Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge

doek. De machine niet met stromend water of met

hogedrukreinigers reinigen. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden

onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.

Hou de handgrepen vrij van vet en olie.

Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.

Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).

Opslag

Neem de steker uit het stopcontact.

Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten plaats buiten de rijkwijdte van kinderen op.

Let vóór een langere opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:

De machine grondig reinigen.

Garantie

Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.

Page 87: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

87

Technische gegevens

Type/modell WS 225 Bouvwjaar zie laatste pagina Motorvermogen P1 710 W Motor Wisselstroommotor 220 - 240 V ~ 50 Hz Toerental n0 0 - 1200 min-1 Slijpblad-Ø 225 mm Opname slijpblad Klittenband-systeem Slijpbord-Ø 215 mm Lengte toestel (min. - max.) ~ 1340 -1700 mm Afzuigaansluiting-Ø 35 mm Lengte afzuigslang 1 m

Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep (volgens EN 60745) – Slijpen met slijpblad

ahDS = 1,428 m/s²

Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² gemeten geluidsniveau LWA (volgens EN 60745) 99,9 dB (A) Meet-onveiligheid K 3 dB (A) Geluiddrukpegel LPA (volgens EN 60745) 88,9 dB (A) Meet-onveiligheid K 3 dB (A) Veiligheidsklasse II / dubbelt geïsoleerd Veiligheidssoort IP 20 Gewicht 3,8 kg

Storingen

Voor het verhelpen van iedere storing apparaat uitschakelen stilstand van het apparaat afwachten neem de steker uit het stopcontact.

Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Motor doet het niet

Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect Motor of schakelaar defect.

Zekering controleren (10 A) Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren

(elektricien).

Defecte kabels niet meer gebruiken. Om het probleem op te lossen neemt u contact op

met de fabrikant of een door hem genoemde firma

Het toestel zuigt niet goed af.

Borstelkrans-segment (4) ontbreekt Borstelkrans (5(5a) is versleten Afzuigslang aan de slijpkop is verstopt of

defect Afzuigpijp is verstopt Zak van de stofafzuiging is vol.

Borstelkrans-segment aanbrengen Borstelkrans vervangen Afzuigslang reinigen of vervangen

Afzuigpijp reinigen Zak ledigen

Ongewone trillingen / Volume Slijpbord of slijpblad zijn niet correct

bevestigd!

Slijpbord correct bevestigen. Het slijpblad in het midden opleggen en vast

aandrukken. Het toestel start, behaalt echter niet het vol toerental

Toestel wordt te sterk opgedrukt

Het toestel niet te sterk op de te bewerken vlakte drukken.

Apparaat begint wel te draaien lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.

Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede.

Stekker te ver van hoofd-aansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.

Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.

Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.

Page 88: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

88

SPIS TREŚCI

Zakres dostawy 88 Usuwanie 88 Deklaracja zgodności UE 88 Symbole na urządzeniu 88 Symbole w instrukcji obsługi 89 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 89 Pozostałe ryzyko 89 Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 89 Bezpieczna praca 89 Opis urządzenia / części zamienne 93 Montaż 93 Uruchomienie 94 Prace wykonywane za pomocą szlifierki do ścian 95 Konserwacja i czyszczenie 95 Składowanie 96 Gwarancja 96 Dane techniczne 96 Możliwe zakłócenia 97

Zakres dostawy

Po rozpakowaniu zawartości kartonów należy sprawdzić ich kompletność ewentualne uszkodzenia transportowe

Zastrzeżenia należy natychmiast zgłosić sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.

1 szlifierka do ścian 1 wąż odsysający 6 arkuszy ściernych na rzep 2 adaptory klucz imbusowy rozmiar 5 1 para szczotek węglowych walizka do przechowywania (walizka transportowa) instrukcja obsługi instrukcja montażu i obsługi oświadczenie o gwarancji

Usuwanie

Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z odpadami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko

naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie urządzeń elektrycznych niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.

Deklaracja zgodności WE

Nr. (S-No.): 16376

z dyrektywą: 2006/42/WE

Niniejszym my, firma ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Szlifierka do ścian WS 225

Numer seryjny: 00001 – 20000

jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE (do 19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016) i 2011/65/UE.

Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami

Symbole na urządzeniu

Przed urucho-mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać

Przed rozpo-częciem wykonywania czynności związanych z naprawą,

instrukcję obsługi i stoso-wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.

obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Nosić okulary i nauszniki ochronne.

Nosić ochronę dróg oddechowych.

Należy nosić rękawice ochronne.

Chronić przed wilgocią.

Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.

Klasa ochrony II

Page 89: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

89

Symbole w instrukcji obsługi

Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.

Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.

Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.

Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.

Należy skorzystać z załączonej instrukcji montażu i obsługi, jeśli w tekście są odniesienia do numeru rysunku.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Szlifierka do ścian jest przystosowana do szlifowania ścian i sufitów gipsowych wewnątrz budynków. Za pomocą szlifierki do ścian można usuwać resztki tapet, lakierów i farby oraz luźny tynk.

Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań przemysłowych lub podobnych.

Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.

Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.

Samowolne przeróbki urządzenia wykluczają gwarancję producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.

Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.

Pozostałe ryzyko

Także w przypadku eksploatacji urządzenia zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania. Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.

Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.

Uszkodzenie dróg oddechowych poprzez powstałe obciążenie pyłem bez stosowania maski chroniącej przed pyłem i systemu odsysania

Szkody na zdrowiu, które wynikają z drgań przenoszonych na dłonie i ręce, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub nie jest prawidłowo prowadzone i serwisowane.

Zagrożenie porażenia prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.

Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych podzespołach elektrycznych.

Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu.

Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.

Wibracje (przenoszone na dłonie/ręce)

Chwyt: ahDS = 1,428 m/s² Współczynnik niepewności pomiarowej K= 1,5 m/s²

Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia. Ostrzeżenie: Poziom wibracji podczas rzeczywistego używania urządzenia może być inny, niż podana wartość – w zależności od sposobu jego użycia. Istnieje konieczność określenia środków ochrony użytkownika na podstawie oceny narażenia w warunkach rzeczywistego używania urządzenia (w tym celu należy uwzględnić składniki cyklu pracy, na przykład czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz czas, w którym jest ono włączone, ale pracuje bez obciążenia).

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych

Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.

Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.

Pojęcie „narzędzie elektryczne” stosowane w instrukcjach bezpieczeństwa odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) oraz do zasilanych z akumulatora narzędzi elektrycznych (bez zasilacza).

Page 90: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

90

1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy

a) Obszar wykonywania pracy musi być czysty i dobrze oświetlony! Nieporządek lub nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków.

b) Nie wolno pracować z wykorzystaniem elektronarzędzi w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w której znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia powodują powstawanie iskier, które mogą spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.

c) Podczas pracy z wykorzystaniem elektronarzędzi w pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.

2. Bezpieczeństwo elektryczne

a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób przerabiać wtyczki. Nie wolno stosować wtyczek adaptera wraz z uziemionymi ochronnie elektronarzędziami. Nie przerabiane wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, ogrzewanie, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.

c) Elektronarzędzia należy trzymać z dala od deszczu i wilgoci. Wnikanie wody do elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

d) Nie wolno ciągnąć za kabel w celu przenoszenia, zawieszania lub wyjmowania z gniazda elektronarzędzia. Kabel należy trzymać z dala od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się elementów urządzenia. Uszkodzone lub zawinięte kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym powietrzu należy stosować wyłącznie kable przedłużacza przystosowane do stosowania na zewnątrz. Stosowanie kabla przedłużacza przeznaczonego do stosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

f) Gdy użytkowanie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik ochronny. Stosowanie wyłączników ochronnych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

3. Bezpieczeństwo osób

a) Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.

b) Należy zakładać środki ochrony osobistej i zawsze okulary ochronne: Zakładanie środków ochrony osobistej, takich jak maska pyłowa, antypoślizgowe buty ochronne, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń.

c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed możliwością niezamierzonego uruchomienia. Proszę się upewnić, że

elektronarzędzie jest wyłączone przed jego podłączeniem do zasilania oraz/lub podłączeniem do akumulatora lub przenoszeniem. W przypadku, gdy podczas przenoszenia elektronarzędzia naciśnie się włącznik lub gdy załączone urządzenie zostanie podłączone do zasilania, może dojść do wypadku.

d) Proszę usunąć narzędzia nastawcze lub klucze przed załączeniem elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w obracającym się elemencie urządzenia, mogą doprowadzić do obrażeń.

e) Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę. Dzięki temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.

f) Należy stosować odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Należy uważać, aby włosy, odzież i rękawice znajdowały się z dala od obracających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez obracające się części.

g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odciągających lub wychwytujących pył należy się upewnić, że są one podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie odciągu pyłu może zmniejszyć zagrożenia ze strony pyłów.

4. Stosowanie i obchodzenie się z narzędziem elektrycznym

a) Nie należy przeciążać urządzenia! Należy stosować elektronarzędzie dostosowane do określonej pracy. Praca z odpowiednim urządzeniem w podanym zakresie wydajności jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.

b) Nie wolno użytkować elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie da sie załączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i należy je naprawić.

c) Proszę wyłączyć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć akumulator przed wyłączeniem urządzenia z eksploatacji, wymienić akcesoria lub odłożyć urządzenie. Te działania zabezpieczające zapobiegają niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia.

d) Nieużywane elektronarzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie znają sposobu obsługi urządzenia lub nie zapoznały się z odpowiednimi instrukcjami, nie mogą go użytkować. Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są użytkowane przez niedoświadczone osoby.

e) Elektronarzędzia należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy części ruchome prawidłowo funkcjonują, czy nie są blokowane oraz czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu w sposób naruszający prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed uruchomieniem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczynę wielu wypadków stanowią nieprawidłowo konserwowane elektronarzędzia.

f) Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące posiadające ostre krawędzie tnące są mniej narażone na blokowanie i łatwiejsze w prowadzeniu.

g) Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria oraz inne narzędzia, itp. zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Proszę uwzględniać równocześnie panujące warunki

Page 91: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

91

pracy i wykonywane czynności. Użytkowanie elektronarzędzi do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

5. Serwis

a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane tylko przez wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo elektronarzędzi.

Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym

a) To narzędzie elektryczne należy stosować jako szlifierkę do szlifowania papierem ściernym. Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych, instrukcji, prezentacji oraz danych, które otrzymują Państwo wraz z urządzeniem. W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.

b) To narzędzie elektryczne nie jest przystosowane do prac ze szczotkami drucianymi, do polerowania lub cięcia. Zastosowania, które nie są przewidziane dla narzędzi elektrycznych, mogą powodować zagrożenia i obrażenia.

c) Nie stosować żadnych akcesoriów, które nie zostały przewidziane i nie są zalecane przez producenta specjalnie dla tego narzędzia elektrycznego. Możliwość przymocowania akcesoriów do swojego elektronarzędzia nie gwarantuje bezpiecznej eksploatacji.

d) Dopuszczalna prędkość obrotowa akcesorium musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesorium, które obraca się z prędkością większą, niż prędkość dopuszczalna, może pęknąć i odprysnąć.

e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia muszą odpowiadać wymiarom Państwa elektronarzędzia. Źle dobrane pod względem wymiarów narzędzie może być nieodpowiednio osłonięte lub kontrolowane.

f) Narzędzia montowane z wkładką gwintowaną muszą dokładnie pasować do gwintu trzpienia szlifierki. W przypadku narzędzi montowanych za pomocą kołnierza, średnica otworu narzędzia wkładanego musi być dopasowana do średnicy uchwytu kołnierza. Narzędzia montowane, które nie są dokładnie zamontowane do elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, wpadają w bardzo silne drgania i mogą doprowadzić do utraty kontroli.

g) Nie stosować uszkodzonych narzędzi montowanych. Przed każdym stosowaniem narzędzi montowanych, jak tarcze szlifierskie, należy je skontrolować pod kątem odprysków i pęknięć, tarcze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia. W razie upadku elektronarzędzia lub montowanego narzędzia należy sprawdzić, czy nie jest ono uszkodzone lub zastosować nieuszkodzone narzędzie montowane. Po skontrolowaniu i założeniu narzędzia montowanego należy zapewnić, aby osoby przebywające w pobliżu znajdowały się poza płaszczyzną obracającego się narzędzia i uruchomić urządzenie na co najmniej 1 min. z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone

montowane narzędzia najczęściej ulegają w tym czasie uszkodzeniu.

h) Nosić sprzęt ochrony osobistej. W zależności od zastosowania należy nosić pełną maskę, okulary ochronne lub osłonę oczu. Jeżeli dotyczy, nosić maskę przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, rękawice ochronne lub fartuch specjalny, które chronią przed niewielkimi cząsteczkami ze szlifowania oraz materiału. Należy chronić oczy przed odskakującymi ciałami obcymi, które powstają w przypadku różnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa musi filtrować pył powstający podczas pracy. W przypadku narażenia na głośny hałas może dojść do utraty słuchu.

i) Zwracać uwagę na bezpieczną odległość innych osób od swojego obszaru pracy. Każda osoba wchodząca do obszaru pracy musi nosić sprzęt ochrony osobistej. Elementy pękniętego narzędzia lub złamane narzędzia mogą odskakiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim obszarem pracy.

k) Kabel musi znajdować się w bezpiecznej odległości od obracających się montowanych narzędzi. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, może dojść do przerwania się kabla lub jego uchwycenia, co może doprowadzić do obrażeń ręki lub ramienia przez obracające się montowane narzędzie.

l) Nie wolno nigdy odkładać elektronarzędzia, zanim nie zatrzyma się ono całkowicie. Obracające się narzędzie może dotknąć powierzchni, na której jest odkładane, co doprowadzi do utraty kontroli nad elektronarzędziem.

m) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia. Może dojść do kontaktu odzieży z obracającym się montowanym narzędziem, a przez to to obrażeń ciała.

n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a silne nagromadzenie się metalowego pyłu może spowodować zagrożenia elektryczne.

o) Nie stosować elektronarzędzia w pobliżu palnych materiałów. Iskry mogą doprowadzić do zapłonu materiałów.

p) Nie stosować montowanych narzędzi, które wymagają stosowania płynnych chłodziw. Stosowanie wody lub innych płynnych chłodziw może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.

Odrzut i odpowiednie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

Odrzut jest to nagła reakcja spowodowana zahaczeniem lub zablokowaniem obracającego się montowanego narzędzia, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza szlifierskiego itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego się montowanego narzędzia. Powoduje to przyspieszenie elektronarzędzia w niekontrolowany sposób w stronę przeciwną do kierunku obrotu montowanego narzędzia w miejscu zablokowania.

W przypadku, gdy np. dojdzie do zahaczenia lub zablokowania tarczy szlifierskiej w montowanym narzędziu, krawędź tarczy szlifierskiej może zagłębić się w obrabianym przedmiocie, zostać w nim uchwycona, co doprowadzi do złamania tarczy szlifierskiej lub odbicia. Tarcza szlifierska porusza się wówczas w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku

Page 92: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

92

obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Może w takim przypadku dojść również do pęknięcia tarczy szlifierskiej.

Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub nieprawidłowego używania elektronarzędzi. Można mu zapobiec zachowując odpowiednie środki ostrożności, które są opisane poniżej.

a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno, a ciało i ramiona ustawić w takiej pozycji, w której możliwe jest przeciwdziałanie siłom odbicia. Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt, jeżeli występuje, aby zachować jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentami reakcji podczas uruchomienia. Operator poprzez zapewnienie odpowiednich środków ostrożności może opanować siły odrzutu i reakcji

b) Nie wolno sięgać ręką w pobliże obracających się montowanych narzędzi. Montowane narzędzie może w momencie odrzutu spowodować obrażenia ręki.

c) Unikać przebywania w obszarze, w którym może poruszać się elektronarzędzie w momencie odrzutu. Odbicie kieruje elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.

d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas prac w obszarze narożników, ostrych krawędzi itp. Należy zapobiegać przed uderzaniem montowanych narzędzi w obrabiany przedmiot i ich blokowaniem. Obracające się montowane narzędzie ma skłonność do blokowania się na narożnikach, ostrych krawędziach lub w momencie uderzenia. Dochodzi wówczas do utraty kontroli lub odbicia.

e) Nie stosować łańcuchowych lub uzębionych tarcz tnących. Takie narzędzia montowane powodują często odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.

Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące

szlifowania papierem ściernym a) Nie stosować arkuszy ściernych o zbyt dużych

rozmiarach, przestrzegać wskazówek producenta dotyczących wielkości arkuszy ściernych. Arkusze ścierne wystające poza tarczę szlifierki mogą powodować obrażenia oraz doprowadzić do zablokowania, zerwania arkusza ściernego lub do odbicia.

Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „Bezpieczeństwo elektryczne”

Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: 1,5 mm² przy długości kabla do 25 m 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m

Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnej mocy, spada także wydajność i moc urządzenia.

Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.

Gniazdo wtykowe kabla przyłączeniowego musi być chronione przed wodą rozpryskową.

Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.

Nie używać przewodu zasilania do celów, do których nie jest on przeznaczony. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.

Podczas używania bębna do nawijania kabla, kabel należy w pełni rozwinąć.

Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony.

Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi.

Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami elektrycznymi.

Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).

Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń zabezpieczających, ani ich wyłączać.

Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy (30 mA).

Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.

Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „Bezpieczeństwo osób”

W obszarze pracy obsługujący szlifierkę do ścian jest odpowiedzialny wobec osób trzecich.

Należy przestrzegać krajowych przepisów, które mogą przewidywać minimalny wiek do obsługi urządzenia.

Jeżeli to możliwe, należy zawsze podłączać odpowiedni odkurzacz. Operator oraz osoby znajdujące się w obszarze roboczym, muszą nosić maskę przeciwpyłową. Pyły powstające podczas szlifowania zagrażają zdrowiu i gdy są wdychane lub w razie kontaktu z nimi mogą doprowadzić do reakcji alergicznych lub chorób dróg oddechowych.

Nie wolno szlifować materiałów zawierających azbest! Azbest jest uważany za materiał rakotwórczy!

Nie wolno szlifować farb zawierających ołów! Niebezpieczeństwo zatrucia!

Jeżeli nie ma możliwości podłączenia systemu odkurzania, należy zapewnić odpowiednią wentylację

W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!

Należy stosować następujące środki ochrony osobistej: maskę przeciwpyłową długie włosy zakryć siatką rękawice ochronne okulary i nauszniki ochronne

Page 93: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

93

Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi”

Nie stosować urządzenia na mokrych powierzchniach! Przed rozpoczęciem szlifowania należy usunąć

wszystkie gwoździe i metalowe przedmioty z obrabianej powierzchni.

Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. W następujących przypadkach należy wyłączyć maszynę,

odczekać do momentu jej zatrzymania i wyjąć wtyczkę sieciową: Dotknięcie przez tarczę tnącą gwoździ lub innych ciał

obcych ( skontrolować, czy arkusz ścierny, tarcza szlifierki lub urządzenie nie są uszkodzone).

prace naprawcze prace związane z czyszczeniem i konserwacją usuwanie zakłóceń transport opuszczanie urządzenia (także przy krótkotrwałych

przerwach) Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych

uszkodzeń: Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy

starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.

Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.

Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne i części muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.

Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.

Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu.

Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

„Serwis“

Nie wolno wykonywać jakichkolwiek innych napraw maszyny oprócz napraw opisanych w rozdziale „Konserwacja”. W przypadku takich napraw należy zwrócić się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego serwisu klienta.

Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.

.

► A Opis urządzenia / części zamienne

Poz. Oznaczenie Nr zamówienia

1. Pokrywa szlifierki 2. Tarcza szlifierki ► 372805 3. Arkusz ścierny 372806 4. Segment wieńca szczotki 372807 5. Duży wieniec szczotki 372808 5a Mały wieniec szczotki 372809 6. Wąż odsysania-głowica szlifierki 372810 7. Opaska mocująca 372811 8. Uchwyt głowicy szlifierki 9. Śruba zamykająca

10. Dźwignia blokująca 11. Włącznik/wyłącznik 11a Blokada włączenia 12. Regulacja obrotów 13. Przycisk blokowania 14. Trzpień teleskopowy 15. Przedni uchwyt 16. Tylny uchwyt 17. Dodatkowy uchwyt 18. Króciec połączeniowy

(odsysanie pyłu)

19. Adaptor Ø 40 mm 372821 20. Adaptor Ø 47 mm 372822 21. Wąż odsysający 372823 22. Pokrywa szczotki węglowej 372817 23. Para szczotek węglowych 372818 24. Naklejka bezpieczeństwa 372803 25. Klucz imbusowy rozmiar 5 26. Walizka do przechowywania 372824

Montaż

Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją montażu!

Montaż urządzenia

► Złożyć szlifierkę do ścian i włożyć śrubę zamykającą (9) zgodnie z ilustracją w szczelinę i nacisnąć dźwignię blokującą (10) w dół.

Jeżeli nie da się włożyć śruby zamykającej (9) w szczelinę, należy skorygować długość śruby. ► Odkręcić przeciwnakrętkę (a) i wkręcić/wykręcić śrubę zamykającą. ► Dokręcić nakrętkę.

Szlifierka do ścian jest prawidłowo zablokowana, gdy dźwignia blokująca jest całkowicie wciśnięta.

Page 94: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

94

Arkusz ścierny

► Nałożyć arkusz ścierny (3) na talerz szlifierki (2) w taki sposób, aby otwory arkusza ściernego były ustawione w osi z otworami tarczy szlifierki.

Podczas stosowania systemu odsysania pyłu należy stosować wyłącznie arkusze ścierne z otworami, ponieważ poprawiają one odsysanie pyłu.

► Docisnąć arkusz ścierny.

Trzpień teleskopowy

Do szlifowania wysokich ścian lub sufitów należy stosować wysięgnik teleskopowy (14).

► Nacisnąć przycisk blokady (13) i ustawić wysięgnik teleskopowy na żądaną długość.

► Zwolnić przycisk blokady.

Zwrócić uwagę, aby nastąpiło zatrzaśnięcie.

Podłączenie do układu odsysania pyłu

Ze względów zdrowotnych szlifierkę do ścian należy zawsze podłączać do systemu odsysania pyłu.

► Włożyć wąż odsysania (21) do króćca połączeniowego (18) i zabezpieczyć go obracając przed wypadnięciem.

► Podłączyć wąż odsysania z systemem odsysania pyłu.

Jeżeli nie da się połączyć urządzeń, należy użyć jeden z obu adapterów. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm

► Nałożyć adapter, jak pokazano, za pomocą śrubokręta na na wąż odsysania (21).

Uruchomienie

Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a szlifierka do ścian nie zostało zmontowane w opisany tu sposób!

Należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest prawidłowo zmontowane.

Przed każdym użyciem sprawdzić: czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć,

przecięć itp.),

Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami.

czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)

czy arkusz ścierny, tarcza szlifierki i segment wieńca szczotki są prawidłowo zamocowane

Przyłącze sieciowe

Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 220-240 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.

silnik prądu zmiennego: Urządzenie należy podłączyć przez ochronny wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA.

Należy stosować kable przyłączowe i przedłużające według IEC 60 245 (H 07 RN-F) o minimalnym przekroju żył 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m

Włączenie

Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.

W przypadku stosowania układu odsysania należy go najpierw włączyć.

Uruchomić urządzenie na najniższym stopniu prędkości obrotowej (stopień 1).

Najpierw nacisnąć blokadę włączania (11a) za wyłącznikiem (11), a następnie przesunąć przełącznik do przodu.

Przełącznik jest zablokowany Nie trzeba przytrzymywać wciśniętego przełącznika

Wyłączenie

Nacisnąć z tyłu na blokadę włączania (11a) wyłącznika (11).

Nastąpi zwolnienie blokady na wyłączniku

Tarcza szlifierki obraca się jeszcze po wyłączeniu. Dlatego przed ponownym włączeniem lub odłożeniem urządzenia należy odczekać, aż tarcza szlifierki się zatrzyma.

Regulacja prędkości obrotowej

Prędkość obrotowa silnika jest regulowana (stopień 1 do 6)

Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (12) dostosowując ją do obrabianej powierzchni. Stopień 1 min. moc = POWOLI.

(niewielkie ścieranie) Stopień 6 maks. moc = SZYBKO. (duże ścieranie)

Page 95: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

95

Praca ze szlifierką do ścian

Wskazówki dotyczące użytkowania

Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz. Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu.

Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze równowagę.

Głowicę szlifierki przyłożyć powoli i dokładnie do szlifowanej powierzchni. Obracana głowica szlifierki dopasowuje się do obrabianej powierzchni.

Nie przechylać urządzenia i nie dociskać głowicy szlifierki zbyt mocno do powierzchni, aby uniknąć powstawania nierówności i rys.

Urządzenie należy prowadzić po powierzchni w sposób równomierny, wykonując ruchy kołowe. Nie szlifować za pomocą urządzenia zbyt długo w jednym miejscu, aby uzyskać równomiernie gładką i równą powierzchnię.

Nie dociskać zbyt mocno głowicy szlifierki do powierzchni, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.

Do szlifowania wzdłuż krawędzi należy zdjąć segment wieńca szczotki (4). Nacisnąć blokadę (b) w dół i zdjąć segment wieńca szczotki (4).

Bez segmentu wieńca szczotki odsysanie pyłu nie jest w pełni efektywne. Dlatego też szlifierkę do ścian stosować bez tego segmentu tylko do szlifowania krawędzi. Aby ponownie włożyć segment wieńca szczotki (4) w głowicę szlifierki, należy najpierw wsunąć zaczep (c) w przewidziany otwór (d) głowicy szlifierki.

Musi być słyszalny odgłos zatrzaśnięcia. Do szlifowania sufitów oraz wysokich ścian należy

stosować trzpień teleskopowy. (Rozdział Montaż, część „Trzpień teleskopowy”) ►

Podczas prac powyżej wysokości głowy należy wykonywać przerwy w pracy, aby zapobiec objawom zmęczenia.

Stosować wyłącznie arkusze ścierne zalecane przez producenta i dopasować uziarnienie arkuszy ściernych do obrabianej powierzchni. Grube uziarnienie usuwanie dużej ilości materiału/szlifowanie wstępne Drobne uziarnienie usuwanie niewielkiej ilości materiału/szlifowanie dokładne

Przed rozpoczęciem pracy należy przetestować, czy uziarnienie i prędkość są odpowiednie.

Należy przestrzegać maksymalnej średnicy: Ø 225 mm – WS 225.

W trybie ciągłym nie należy pracować z niską prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia / przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest wówczas słabsze.

Konserwacja i czyszczenie

Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem - wyłączyć urządzenie - odczekać, aż urządzenie zatrzyma się - wyciągnąć wtyczkę z gniazda

Inne prace serwisowe, które nie są opisane w tym punkcie, mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta.

Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.

Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.

Konserwacja

Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.

Należy sprawdzać czy urządzenie nie ma widocznych wad, takich jak:

luźne mocowania zużyte lub uszkodzone elementy maszyny złamane lub uszkodzone części

Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem urządzenia. Arkusz ścierny

► Zdjąć arkusz ścierny (3). ► Wyczyścić tarczę szlifierki (2). ► Założyć nowy arkusz ścierny na środku tarczy szlifierki i

mocno go docisnąć.

Proszę zwracać uwagę na dopasowanie otworów.

Tarcza szlifierki ► Zdjąć arkusz ścierny (3). ► Odkręcić śrubę (LH M6x16) dostarczonym kluczem

sześciokątnym (25) i zdjąć tarczę szlifierki (2).

Uwaga! Lewy gwint! ► Nałożyć nową tarczę szlifierki i mocno dokręcić

Nigdy nie szlifować bez tarczy szlifierki.

Wieniec szczotki

► Odkręcić śruby (8 x St 2,9x14) i wyjąć wieńce szczotki (5) / (5a).

Włożyć nowe wieńce szczotki i przymocować je za pomocą śrub.

Nie szlifować nigdy bez wieńców szczotki, ponieważ zmniejsza to efektywność odsysania pyłu.

Page 96: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

96

Wąż odsysania - głowica szlifierki

► Poluzować opaskę mocującą (7) i zdjąć wąż odsysania (6).

► Wyjąć śruby (6 x St 3,9x12) umieszczone na uchwycie głowicy szlifierki (8).

► Odkręcić dźwignię blokującą (10) i śrubę zamykającą (9) i rozłożyć szlifierkę do ścian.

Rozłożyć uchwyt głowicy szlifierki (8). Wyjąć wąż odsysania (6). ► Włożyć nowy wąż odsysania, jak przedstawiono na

ilustracji, w uchwyt głowicy szlifowania.

Zwracać uwagę, aby pierścień (h) wszedł w rowek (f). Dokręcić uchwyt głowicy szlifierki. ► Nałożyć wąż odsysania z opaską mocującą (7) na

uchwyt (g) i dociągnąć mocno opaskę.

Nie szlifować nigdy bez węża odsysania, ponieważ system odsysania pyłu wówczas nie działa.

Wymiana szczotek węglowych

Wymienić szczotki węglowe, kiedy zużyją się do ok. 4 mm.

Usunąć pokrywę szczotek węglowych (22) z każdej strony obudowy silnika, odkręcając ją odpowiednim wkrętakiem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.

Wyjąć szczotkę węglową uważając przy tym na położenie zawieszenia sprężynowego.

Wstawić nowe szczotki węglowe (23), uważając przy tym na prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego. Wymieniać szczotki węglowe tylko parami.

Ponownie przykręcić osłonę szczotek (22).

Składowanie

Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.

Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia żywotności urządzenia i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek: dokładnie wyczyścić szlifierkę.

Gwarancja

Należy przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.

Dane techniczne

Typ / Model WS 225 Rok produkcji patrz ostatnia strona Moc silnika P1 710 W Silnik silnik prądu zmiennego 220 - 240 V ~ 50 Hz Prędkość obrotowa n0 0 - 1200 min-1 Ø arkusza ściernego 225 mm Uchwyt arkusza ściernego System mocowania rzepowego Ø tarczy szlifierki 215 mm Długość urządzenia (min. – maks.) ~1340 -1700 mm Ø przyłącza odsysania 35 mm Długość węża odsysania 1 m Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi (wg EN 60745) – szlifowanie arkuszem ściernym

ahDS = 1,428 m/s²

Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg EN 60745) 99,9 dB (A) Niepewność pomiaru K 3 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego LPA (wg EN 60745) 88,9 dB (A) Niepewność pomiaru K 3 dB (A) Klasa bezpieczeństwa II / izolacja ochronna Stopień ochrony IP 20 Ciężar 3,8 kg

Page 97: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

97

Możliwe zakłócenia

Przed każdą naprawą wyłączyć urządzenie odczekać do momentu zatrzymania się szlifierki wyciągnąć wtyczkę z gniazda

Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.

Rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie

Silnik urządzenia nie podejmuje pracy

Brak napięcia w sieci (zanik zasilania elektrycznego)

Uszkodzony przewód przyłączeniowy Uszkodzony silnik lub włącznik

Sprawdzić zabezpieczenie (10 A)

Kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez wykwalifikowanego elektryka.

Uszkodzonych kabli nie używać. W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z

producentem lub wskazaną przez niego firmą.

Urządzenie nie odsysa odpowiednio.

Brak segmentu wieńca szczotki (4) Wieniec szczotki (5/5a) jest zużyty Wąż odsysania na głowicy szlifierki jest

zatkany lub uszkodzony Rura odsysania jest zatkana Worek odsysania pyłu jest pełny.

Nałożyć segment wieńca szczotki Wymienić wieniec szczotki Wyczyścić lub wymienić wąż odsysania

Wyczyścić rurę odsysania Opróżnić worek

Nietypowe wibracje / głośna praca

Tarcza szlifierki lub arkusz ścierny nie są prawidłowo przymocowane

Przymocować prawidłowo tarczę szlifierki. Arkusz ścierny nałożyć na środku i mocno

docisnąć. Urządzenie uruchamia się, jednak nie osiąga pełnej prędkości obrotowej

Urządzenie zbyt mocno dociskane Nie dociskać zbyt mocno urządzenia do obrabianej powierzchni.

Urządzenie podejmuje pracę, ale nawet przy niewielkim obciążeniu blokuje się i ew. automatycznie się wyłącza.

Przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za długie lub o zbyt małym przekroju.

Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.

Przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m

Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²

Page 98: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

100

Cuprins Pachetul livrat 98 Evacuarea 98 Declaraţie de conformitate 98 Simboluri de pe aparat 98 Simboluri din instrucţiunile de folosire 99 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 99 Riscuri reziduale 99 Vibraţii (oscilaţii transmise către mână-braţ) 99 Munca în siguranţă 99 Descrierea aparatului/Piese de schimb 103 Montarea 103 Punerea în funcţiune 104 Lucrul cu şlefuitorul pentru pereţi 105 Întreţinerea şi curățarea 105 Depozitarea 106 Date tehnice 106 Defecţiuni posibile 107 Garanția 107

Pachetul livrat Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cutiei este complet şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului. Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.

• 1 Şlefuitor pentru pereţi • 1 Furtun de aspiraţie • 6 Discuri de şlefuit cu scai • 2 Adaptori • Cheie imbus • Perii de cărbune (1 pereche) • Cutie de depozitare • Instrucţiuni de folosire originale • Foaie de montaj și utilizare • Declaraţie de garanţie

Evacuarea

Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.

Conform Directivei Europene 2012/19/UE privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.

Declaraţie de conformitate CE

Nr. (S-No.): 16376

conform directivei: 2006/42/CE

Prin prezenta, noi ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germania

declarăm pe proprie răspundere că produsul Şlefuitor pentru pereţi WS 225

numărul de serie: 00001 – 20000

este conform cu prevederile directivei numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive: 2004/108/CE (până în 19.04.2016), 2014/30/UE (din 20.04.2016) şi 2011/65/UE.

Au fost aplicate următoarele standarde armonizate: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Păstrarea documentelor tehnice: ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germania i.A. Burgau, 04.04.2015 i.A. G. Koppenstein, Conducerea Departamentului de Construcţie

Simboluri de pe aparat

Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.

Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecherul din priză.

Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.

Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.

Purtaţi mănuşi de protecţie.

A se feri de umezeală.

Clasa de protecţie II

Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produsului.

Page 99: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

101

Simboluri din instrucţiunile de folosire

Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.

Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni.

Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.

Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.

Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată, când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.

Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat

• Şlefuitorul pentru pereţi se pretează la şlefuirea pereţilor uscaţi şi a plafoanelor din interiorul clădirilor. Cu ajutorul şlefuitorului pentru pereţi se pot înlătura resturile de tapet, de vopsea şi lac, chitul şi tencuiala desprinsă.

• Aparatul nu este prevăzut pentru uz comercial sau alte utilizări similare.

• Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.

• Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile de medicina muncii şi reguli tehnice de siguranţă.

• Modificările arbitrare ale aparatului exclud răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.

• Montarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului sunt permise doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, respectiv de firme de prestare a serviciilor numite de noi.

Riscuri reziduale

În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, pot să apară, totuşi, riscuri reziduale datorită construcţiei conform scopului de folosire. Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Indicațiile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat” şi instrucţiunile de folosire în totalitate. Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.

Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea bunurilor.

Vătămarea căilor respiratorii prin generarea unor cantităţi mari de praf, atunci când nu se folosesc o mască de protecţie împotriva prafului sau un dispozitiv de aspirare a prafului.

Afecţiuni ale sănătăţii ce rezultă din oscilaţiile transmise către mână-braţ, în cazul în care aparatul este utilizat o perioadă prea mare de timp sau nu este utilizat şi nu este întreţinut corect.

Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor racorduri electrice necorespunzătoare.

Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului.

Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot să apară riscuri reziduale imprevizibile.

Vibraţii (oscilaţii transmise către mână-braţ)

Mânerul: ahDS= 1,428 m/s² Factorul de incertitudine K = 1,5 m/s²

Valoarea emisiilor de oscilaţii indicată a fost măsurată conform unei proceduri de testare standardizate şi poate fi utilizată la compararea uneltelor electrice între ele. Valoarea emisiilor de oscilaţii indicată poate fi utilizată şi pentru o estimare iniţială a expunerii. Avertizare: Valoarea emisiilor de oscilaţii poate să difere de valoarea indicată în timpul utilizării propriu-zise a uneltei electrice, în funcţie de modul în care se utilizează unealta electrică. Este necesară stabilirea de măsuri de siguranţă pentru protecţia operatorului, care să se bazeze pe o estimare a expunerii în timpul condiţiilor reale de utilizare (aici se vor lua în considerare toate componentele ciclului de operare, de exemplu, perioadele în care unealta electrică este oprită, precum şi perioadele în care este pornită, dar funcţionează fără sarcină).

Indicaţii de siguranţă

Instrucţiuni generale de siguranţă pentru uneltele electrice

Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă. Omisi-unile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de siguranţă pot provoca electrocutarea, incendii şi/sau accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor. Noţiunea de „unealtă electrică“ utilizată în instrucţiunile de siguranţă se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de reţea) şi la uneltele electrice alimentate cu acumulatori (fără componenta de reţea).

AVERTIZARE

Page 100: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

102

1. Siguranţa la locul de muncă a) Păstraţi zona dumneavoastră de muncă curată şi bine

iluminată! Dezordinea sau zonele de lucru prost iluminate pot favoriza producerea de accidente.

b) Nu lucraţi cu unealta electrică într-un mediu exploziv în care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.

c) În timpul utilizării uneltei electrice, ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane. În caz că vi se distrage atenţia, puteţi pierde controlul asupra maşinii.

2. Siguranţa electrică a) Ştecherul de racordare al uneltei electrice trebuie să se

potrivească cu priza. Nu este permisă sub nicio formă modificarea ştecherului. Nu utilizaţi fişe de adaptor împreună cu unelte electrice având împământare de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări.

b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate, cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, maşinile de gătit şi frigiderele. Riscul de electrocutare este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră este în contact cu o împământare.

c) Feriţi unealta electrică de ploaie sau umezeală. Intrarea apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării.

d) Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, ca de exemplu pentru a transporta unealta electrică, pentru a o agăţa sau pentru a scoate ştecherul din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, margini tăioase sau părţi mobile ale maşinii. Cablurile avariate sau încurcate sporesc pericolul de electrocutare.

e) Când lucraţi cu o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi doar cabluri de prelungire adecvate pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru zona exterioară diminuează riscul de electrocutare.

f) Când operarea unei unelte electrice în mediu umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.

3. Siguranţa persoanelor a) Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi

raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.

b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, cum ar fi masca de protecţie contra prafului, încălţămintea de securitate antiderapantă, casca de protecţie sau dispozitivele de protecţie a auzului, în funcţie de tipul de utilizare a aparatului, diminuează riscul de rănire.

c) Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului. Asiguraţi-vă că unealta electrică este oprită, înainte de a o racorda la energie electrică şi/sau înainte de a racorda acumulatorul, înainte de a o ridica sau de a o transporta. Dacă ţineţi degetul pe întrerupător când transportaţi unealta electrică sau dacă racordaţi aparatul pornit la curent, se pot produce accidente.

d) Îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheia de şuruburi, înainte de a porni unealta electrică. O unealtă sau o cheie, care se află într-o parte rotativă a maşinii, poate duce la accidentări.

e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel puteţi controla unealta electrică mai bine în situaţii neaşteptate.

f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de părţile mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părţile mobile.

g) Când pot fi montate dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, vă rugăm să vă asiguraţi că acestea sunt racordate şi utilizate corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.

4. Utilizarea şi tratarea uneltei electrice a) Nu suprasolicitaţi aparatul! Utilizaţi doar unealta

electrică destinată efectuării lucrării dumneavoastră. Cu unealta electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.

b) Nu utilizaţi unelte electrice cu întrerupătorul defect. O unealtă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.

c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a înlocui accesorii sau de a depozita aparatul. Această măsură de precauţie împiedică pornirile neintenţionate ale uneltei electrice.

d) Păstraţi uneltele electrice neutilizate în afara razei de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea maşinii de către persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt periculoase când sunt utilizate de persoane fără experienţă.

e) Întreţineţi cu grijă uneltele electrice. Controlaţi dacă părţile mobile ale maşinii funcţionează ireproşabil şi nu se blochează, dacă există piese sparte sau atât de avariate încât funcţionarea aparatului să fie afectată. Asiguraţi repararea pieselor avariate înaintea utilizării maşinii. Multe accidente sunt cauzate de o întreţinere necorespunzătoare a uneltelor electrice.

f) Menţineţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele de tăiere întreţinute cu grijă şi cu tăişuri ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de manipulat.

g) Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile, sculele de intervenţie etc. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de munca de efectuat. Utilizarea uneltelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.

5. Service a) Vă rugăm să dispuneţi repararea uneltei dumneavoastră

electrice numai de către personal de specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră electrice.

Page 101: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

103

Indicaţii de siguranţă pentru şlefuirea cu şmirghel a) Această unealtă electrică se utilizează ca un şlefuitor cu

şmirghel. Respectaţi toate indicaţiile de avertizare, instrucţiunile, ilustraţiile şi datele primite împreună cu aparatul. Dacă nu respectaţi următoarele instrucţiuni, pot să survină electrocutări, incendii şi/sau vătămări grave.

b) Această unealtă electrică nu se pretează la lucrări cu perii din sârmă, lucrări de polizare sau de tăiere prin şlefuire. Dacă executaţi aplicaţii pe care unealta electrică nu a fost concepută să le realizeze, puteţi provoca pericole şi vătămări.

c) Nu utilizaţi niciun accesoriu care nu a fost prevăzut şi recomandat de producător special pentru lucrul cu această unealtă electrică. Faptul că reuşiţi să fixaţi un accesoriu pe unealta electrică nu garantează că acesta poate fi utilizat în siguranţă.

d) Turaţia permisă pentru accesoriu trebuie să fie cel puţin egală cu turaţia maximă specificată pe unealta electrică. Accesoriile care se rotesc mai repede decât este permis se pot sfărâma şi pot zbura necontrolat.

e) Diametrul exterior şi grosimea uneltelor inserabile trebuie să corespundă specificaţiilor de mărime ale uneltei dvs. electrice. Uneltele inserabile cu dimensiuni necorespunzătoare nu pot fi protejate şi controlate suficient de bine.

f) Uneltele inserabile cu inserţie filetată trebuie să se potrivească exact la filetul arborelui de şlefuire. În cazul uneltelor inserabile care se montează cu flanşă, diametrul orificiului uneltei inserabile trebuie să se potrivească la diametrul suportului flanşei. Uneltele inserabile care nu se fixează bine pe unealta electrică se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului asupra uneltei.

g) Nu utilizaţi unelte inserabile deteriorate. Înaintea oricărei utilizări, controlaţi uneltele inserabile, căutând, de exemplu, fisurile şi crăpăturile discurilor de şlefuire, crăpăturile talerelor de şlefuit, semne de uzură sau eroziune puternică. Dacă unealta electrică sau unealta inserabilă cade pe jos, verificaţi dacă s-a deteriorat sau utilizaţi o unealtă inserabilă nedeteriorată. După ce aţi controlat şi aţi inserat unealta inserabilă, asiguraţi-vă că nici dvs., nici persoanele aflate în apropiere nu vă aflaţi în zona în care se roteşte unealta inserabilă şi puneţi aparatul în funcţiune la turaţie maximă, timp de 1 minut. Uneltele inserabile deteriorate se rup, de obicei, în timpul acestei perioade de testare.

h) Purtaţi echipamente individuale de protecţie. În funcţie de aplicaţie, utilizaţi o mască de protecţie pentru întreaga faţă, dispozitive de protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască împotriva prafului, dispozitive de protecţie a auzului, mănuşi de protecţie sau un şorţ special, care vă protejează de particulele şlefuite şi particulele de material fine. Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine volante ce pot fi generate în timpul anumitor aplicaţii. Măştile împotriva prafului şi măştile de protecţie respiratorie trebuie să fie în măsură să filtreze praful generat în timpul aplicaţiei respective. Dacă vă supuneţi la perioade îndelungate de zgomot puternic, puteţi suferi pierderi de auz.

i) Aveţi grijă ca terţii să păstreze o distanţă sigură faţă de zona în care lucraţi. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipamente individuale de protecţie. Porţiuni rupte din piesa de lucru sau din unelte inserabile rupte pot să zboare necontrolat şi pot provoca vătămări chiar şi în afara zonei de lucru propriu-zise.

k) Ţineţi cablul de alimentare departe de uneltele inserabile care se rotesc. Dacă pierdeţi controlul asupra aparatului, cablul de alimentare poate fi tăiat sau prins, iar mâna sau braţul dvs. pot să ajungă în contact cu unealta inserabilă care se roteşte.

l) Nu puneţi niciodată jos unealta electrică înainte ca unealta inserabilă să se oprească pe deplin. Unealta inserabilă aflată în mişcare de rotaţie poate să intre în contact cu suprafaţa pe care o aşezaţi, fapt pentru care aţi putea pierde controlul asupra uneltei electrice.

m) Nu lăsaţi unealta electrică în funcţiune atunci când o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. ar putea fi prinsă în urma contactului neintenţionat cu unealta inserabilă aflată în mişcare de rotaţie, unealtă care poate şi să vă taie.

n) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale uneltei electrice. Suflanta cu motor aspiră praf în carcasă, iar o acumulare abundentă de praf metalic poate provoca pericole de natură electrică.

o) Nu utilizaţi unealta electrică în apropierea materialelor combustibile. Scânteile generate ar putea aprinde aceste materiale.

p) Nu utilizaţi unelte inserabile care trebuie răcite cu lichide. Utilizarea apei sau a alor lichide de răcire poate provoca electrocutări.

Reculul şi instrucţiuni de siguranţă în privinţa acestuia Reculul este o reacţie bruscă provocată de prinderea sau blocarea uneltelor inserabile rotative, cum sunt discurile de şlefuire, talere de şlefuire etc. Prinderea sau blocarea duce la oprirea abruptă a uneltei inserabile rotative. Drept urmare, unealta electrică ieşită de sub control este accelerată în sensul opus direcţiei de rotaţie a uneltei inserabile, la momentul blocării. De exemplu, în cazul în care un disc de şlefuire se prinde sau se blochează cât timp se află în piesa de lucru, muchia acestuia poate rămâne înfiptă în piesa de lucru, ceea ce poate duce la ruperea discului sau la producerea reculului. În această situaţie, discul de şlefuire se deplasează fie către operator, fie în sens opus, în funcţie de direcţia în care se rotea discul la momentul blocării. În astfel de cazuri, este posibil şi ca discul să se rupă. Reculul este urmarea unei utilizări greşite sau necorespunzătoare a uneltei electrice. El poate fi evitat prin măsuri de siguranţă corespunzătoare, conform celor descrise în continuare. a) Ţineţi bine unealta electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi

braţele astfel încât să puteţi rezista fără probleme forţelor de recul. Utilizaţi întotdeauna mânerul suplimentar, dacă există, pentru a obţine un control cât se poate de bun asupra forţelor de recul sau a momentelor de reacţiune în timpul funcţionării la viteză

Page 102: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

104

mare. Operatorul poate să facă faţă forţelor de recul şi de reacţiune, prin măsuri de precauţie corespunzătoare.

b) Nu ţineţi niciodată mâna aproape de uneltele inserabile aflate în mişcare de rotaţie. În caz de recul, unealta inserabilă se poate deplasa către mâna dvs.

c) Evitaţi să pătrundeţi cu corpul în zona în care s-ar deplasa unealta electrică în caz de recul. Reculul împinge unealta electrică în sens invers direcţiei de mişcare a discului de şlefuire în momentul blocării.

d) Lucraţi cu deosebit de mare grijă în apropierea colţurilor, a muchiilor ascuţite etc. Evitaţi să lăsaţi unealta inserabilă să ricoşeze de pe piesa de lucru sau să se blocheze. Unealta inserabilă rotativă are tendinţa să se blocheze atunci când lucraţi în apropierea colţurilor, a muchiilor ascuţite sau atunci când ricoşează. Drept urmare, puteţi pierde controlul sau poate să survină un recul.

e) Nu utilizaţi lanţuri sau pânze de ferăstrău cu dinţi. Astfel de unelte inserabile provoacă adesea reculuri sau pierderea controlului asupra uneltei electrice.

Indicaţii de siguranţă speciale pentru şlefuirea cu

şmirghel a) Nu utilizaţi discuri de şlefuire supradimensionate, ci

respectaţi specificaţiile producătorului cu privire la dimensiunea discului de şlefuire. Discurile de şlefuire care ies în afara talerului de şlefuire pot să provoace vătămări, precum şi blocări sau smulgeri ale discului sau reculuri.

Instrucţiuni suplimentare de siguranţă

„Siguranța electrică” • Conductele de legătură se realizează conform IEC 60245 (H

07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minim − 1,5 mm² la lungimi de cablu de până la 25 m − 2,5 mm² la lungimi de cablu peste 25 m

• Cablurile electrice lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, iar capacitatea de funcţionare a aparatului este redusă.

• Ştecherele şi dozele de conectare de la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.

• Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă.

• La pozarea cablului de racordare, asiguraţi-vă că acesta nu este turtit, îndoit şi că ştecherul nu se udă.

• Nu folosiţi cablul de racordare în scopuri care nu corespund domeniului de aplicaţie specificat. Protejaţi cablul împotriva căldurii, a uleiului şi a muchiilor ascuţite.

• Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri.

• Verificaţi cu regularitate cablurile de racordare şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.

• Nu folosiţi conductori de legătură defecţi. • Nu folosiţi racorduri electrice provizorii. • Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol: curentul

electric). • Nu şuntaţi şi nu scoateţi niciodată din funcţiune instalaţiile de

protecţie.

• Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra curenţilor vagabonzi (30 mA). Racordul electric, respectiv reparaţiile părţilor electrice ale maşinii, trebuie efectuate de către un specialist electrician autorizat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale, în special cele referitoare la măsurile de protecţie, trebuie respectate.

Instrucţiuni suplimentare de siguranţă „Siguranţa persoanelor”

• În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care îl deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.

• Respectaţi normele naţionale care stabilesc, eventual, o limită de vârstă pentru utilizatorul aparatului.

• Atunci când este posibil, trebuie să racordaţi întotdeauna un dispozitiv adecvat de aspirare a prafului. Operatorul, precum şi persoanele aflate în zona în care se lucrează, trebuie să poarte mască de protecţie împotriva prafului. Prafurile generate de procedura de şlefuire dăunează sănătăţii şi pot provoca reacţii alergice sau îmbolnăviri ale căilor respiratorii, atunci când sunt inhalate sau prin contact.

Nu şlefuiţi materiale ce conţin azbest! Azbestul este cancerigen!

Nu şlefuiţi vopsele ce conţin plumb! Pericol de otrăvire!

Dacă nu puteţi racorda un dispozitiv de aspirare a prafului, asiguraţi aerisirea suficientă a spaţiului

• Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex. dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) – pericol sporit de accidente!

• În timpul lucrului purtaţi echipament de protecţie corespunzător: − mască de respirat, − o plasă pentru părul lung, − mănuşi de protecţie, − protecţie pentru ochi şi urechi.

Instrucţiuni suplimentare de siguranţă „Utilizarea şi tratarea uneltei electrice”

• Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe umede! • Înainte de şlefuire, îndepărtaţi toate cuiele şi obiectele

din metal de pe suprafaţa de prelucrat. • Este interzisă modificarea aparatului sau a unor părţi ale

acestuia. • În următoarele cazuri, opriţi maşina, aşteptaţi până aceasta

se opreşte complet şi scoateţi ştecherul din priză: − în caz de atingere între discul de şlefuire şi cuie sau alte

corpuri străine (verificaţi dacă discul de şlefuire, talerul de şlefuire sau aparatul prezintă deteriorări):

− la efectuarea lucrărilor de reparaţie; − la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi curăţare; − la remediarea defecţiunilor (inclusiv blocarea cuţitelor): − la transport; − în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă

durată). • Verificaţi dacă maşina prezintă eventuale deteriorări:

Page 103: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

105

− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu efectuaţi modificări la maşină care ar putea diminua siguranţa.

− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil şi nu sunt blocate şi dacă nu există piese deteriorate. Toate piesele trebuie să fie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru ca maşina să funcţioneze ireproşabil.

− Dispozitivele de protecţie defecte şi alte piese deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.

− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite.

• Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, încuiat.

Instrucţiuni suplimentare de siguranţă „Service”

Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele descrise în capitolul „Întreţinerea“, ci adresaţi-vă direct producătorului, respectiv serviciului pentru clienţi.

Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de schimb şi a altor accesorii poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele provocate astfel.

► Descrierea aparatului/Piese de schimb

Poz Denumire Nr. comandă 1. Carcasa șlefuitorului 2. Taler de șlefuire ► 372805 3. Disc de șlefuire 372806 4. Segment cu perii rotative 372807 5. Perie rotativă mare 372808 5a Perie rotativă mică 372809 6. Furtun de aspiraţie pentru capul de

șlefuire 372810

7. Bridă de fixare 372811 8. Suportul capului de șlefuire 9. Șurub de închidere

10. Pârghie de blocare 11. Comutator pornit/oprit. 11a Buton de blocare 12. Regulator de turaţie 13. Tastă de blocare 14. Tijă telescopică 15. Mânerul din faţă 16. Mânerul din spate: 17. Mâner suplimentar 18. Ştuţ de racordare (dispozitivul de

aspirare a prafului)

19. Adaptor Ø 40 mm 372821 20. Adaptor Ø 47 mm 372822 21. Furtun de aspiraţie 372823 22. Capacul periilor de cărbune 372817 23. Perii de cărbune (pereche) 372818 24. Autocolant cu indicaţii de siguranţă 372803 25. Cheie imbus nr. 5 26. Cutie de depozitare 372824

Montarea

Respectaţi foaia de montaj livrată!

Montarea aparatului

► Închideţi şlefuitorul pentru pereţi şi introduceţi şurubul de închidere (9) în fantă, aşa cum arată imaginea, apoi împingeţi în jos pârghia de blocare (10). Dacă şurubul de închidere (9) nu poate fi introdus în

fantă, corectaţi lungimea şurubului. ► Desfaceţi contrapiuliţa (a) atunci când înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de închidere. ► Strângeţi din nou bine contrapiuliţa.

Şlefuitorul pentru pereţi este blocat corect atunci când pârghia de blocare este complet apăsată.

Page 104: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

106

Disc de șlefuire

► Aşezaţi discul de şlefuire (3) pe talerul de şlefuire (2) în aşa fel, încât orificiile discului de şlefuire să se potrivească peste orificiile talerului de şlefuire. Dacă se utilizează un dispozitiv de aspirare a prafului, utilizaţi numai discuri de şlefuire cu orificii, fiindcă acestea contribuie la o mai bună aspirare a prafului.

► Apăsaţi discul de şlefuire în poziţie.

Tijă telescopică

Utilizaţi tija telescopică (14) pentru a şlefui pereţii înalţi sau plafoanele.

► Apăsaţi tasta de blocare (13) şi reglaţi tija telescopică la lungimea dorită.

► Eliberaţi tasta de blocare. Aveţi grijă să se blocheze.

Racordarea la un dispozitiv de aspirare a prafului

Pentru a vă proteja sănătatea, racordaţi întotdeauna şlefuitorul pentru pereţi la un dispozitiv de aspirare a prafului. ► Introduceţi furtunul de aspiraţie (21) în ştuţul de

racordare (18) şi asiguraţi-l prin rotire împotriva căderii. ► Conectaţi furtunul de aspiraţie la dispozitivul de aspirare a

prafului. Dacă aparatele nu se pot conecta, utilizaţi unul

dintre cele două adaptoare. • Adaptor (19) Ø 40 mm • Adaptor (20) Ø 47 mm

► Introduceţi adaptorul pe furtunul de aspiraţie (21), ca în imagine, cu ajutorul unei şurubelniţe.

Punerea în funcţiune

Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a citi aceste instrucţiuni de folosire, de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii! Asiguraţi-vă că aparatul este montat conform indicaţiilor. Verificaţi înainte de fiecare utilizare:

− Dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri, tăieturi etc.);

Nu utilizaţi cabluri defecte! − Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni

(consultaţi Munca în siguranţă); − Dacă discul de şlefuire, talerul de şlefuire şi segmentul

cu perii rotative sunt prinse fix.

Racordarea la reţea Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie, de ex. 220-240 V, cu tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.

Motor de curent alternativ Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi (comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.

Folosiţi cabluri de conectare şi de prelungire conform IEC 60 245 (H 07 RN-F) cu un diametru de cel puţin 1,5 mm² la lungimi de cablu de până la 25 m 2,5 mm² la lungimi de cablu peste 25 m

Pornirea

Nu folosiţi aparate la care comutatorul nu se poate folosi pentru a porni şi opri aparatul. Comutatoarele defecte trebuie reparate sau înlocuite imediat de către atelierul de service.

Atunci când se utilizează un dispozitiv de aspirare a prafului, porniţi-l mai întâi pe acesta.

Porniţi maşina la cea mai mică treaptă de turaţie (treapta 1).

► Apăsaţi întâi butonul de blocare (11a) din spatele comutatorului pornit/oprit (11) şi apoi împingeţi comutatorul înainte. Comutatorul este fixat Nu trebuie să ţineţi comutatorul apăsat

Oprirea ► Apăsaţi butonul de blocare (11a) din spatele

comutatorului pornit/oprit (11). Blocarea comutatorului este eliberată

Talerul de şlefuire continuă să funcţioneze din inerţie după oprire. De aceea, trebuie să aşteptaţi până talerul de şlefuire se opreşte complet, înainte de a pune jos aparatul sau a-l reporni.

Reglarea turaţiei Turaţia motorului este reglabilă (trepte de la 1 la 6).

► Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului de turaţie (12), adaptând-o la suprafaţa de prelucrat. • Treapta 1 putere min. = ÎNCET. (abraziune redusă) • Treapta 6 putere max. = REPEDE.

(abraziune crescută)

Page 105: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

107

Lucrul cu şlefuitorul pentru pereţi

Indicaţii pentru utilizare Ţineţi întotdeauna aparatul bine, cu ambele mâini. Lucraţi pe teren neted şi rezistent la alunecare. Evitaţi

poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.

Aşezaţi capul de şlefuire lent şi drept pe suprafaţa de şlefuit. Capul de şlefuire oscilant se adaptează la suprafaţa de prelucrat.

Nu înclinaţi aparatul şi nu apăsaţi prea tare cu capul de şlefuire pe suprafaţă, pentru a evita şlefuirea inegală şi zgârieturile.

Dirijaţi aparatul uniform, descriind cercuri peste suprafaţă. Nu lăsaţi aparatul să şlefuiască prea mult timp acelaşi loc, pentru a obţine o suprafaţă şlefuită uniform, netedă şi dreaptă.

Nu apăsaţi prea tare capul de şlefuire pe suprafaţă, pentru a evita deteriorările aparatului..

Pentru a şlefui de-a lungul unei muchii, îndepărtaţi segmentul cu perii rotative (4). ► Apăsaţi dispozitivul de blocare (b) în jos şi trageţi segmentul cu perii rotative jos de pe aparat (4).

În lipsa segmentului cu perii rotative, aspirarea prafului nu este la fel de eficientă. De aceea, nu se recomandă să utilizaţi şlefuitorul pentru pereţi fără acest segment decât pentru a şlefui muchii. ► Pentru a aşeza înapoi segmentul cu perii rotative (4) pe carcasa şlefuitorului (1), împingeţi mai întâi urechea (c) în orificiul prevăzut (d) al carcasei şlefuitorului.

Fiţi atent să auziţi când se blochează. Utilizaţi tija telescopică pentru a şlefui pereţii înalţi sau

plafoanele. (Capitolul Montarea, secţiunea „Tijă telescopică“) ►

Faceţi pauze atunci când lucraţi peste înălţimea capului pentru a preîntâmpina fenomenele de oboseală.

Utilizaţi numai discuri de şlefuire recomandate de producător şi adaptaţi granulaţia discurilor de şlefuire la suprafaţa de prelucrat. Granulaţie grosieră abraziune crescută/şlefuire preliminară Granulaţie fină abraziune redusă/şlefuire de finisare Înainte de a începe lucrul, testaţi dacă granulaţia şi viteza sunt adecvate.

Atenţie la diametrul maxim Ø 225 mm – WS 225.

Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare în domeniul de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă.

Întreţinerea şi curățarea

Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare: - opriţi aparatul - aşteptaţi oprirea completă a aparatului - scoateţi din priză ştecherul

Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie, cu excepţia celor descrise în acest capitol, este permisă doar serviciului pentru clienţi. Dispozitivele de siguranţă demontate pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi curăţare trebuie montate la loc în mod regulamentar şi trebuie verificate în mod obligatoriu. Utilizaţi numai piese originale. Alte piese pot produce pagube şi accidentări imprevizibile.

Întreţinerea Pentru a asigura o utilizare de lungă durată şi fiabilă a aparatului dumneavoastră, executaţi la intervale regulate următoarele lucrări de întreţinere: Verificaţi înainte de fiecare utilizare: − dacă elementele de fixare nu sunt slăbite, − componentele uzate sau deteriorate, − dacă există componente uzate sau deteriorate.

Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor executa înaintea folosirii uneltei electrice. Disc de șlefuire ► Extrageţi discul de şlefuire (3). ► Curăţaţi talerul de şlefuire (2). ► Aşezaţi noul disc de şlefuire centrat pe talerul de şlefuire şi

apăsaţi bine. Atenţie la potrivirea dintre orificii.

Taler de şlefuire ► Extrageţi discul de şlefuire (3). ► Desfaceţi şurubul (LH M6x16) cu cheia imbus

furnizată (25) şi demontaţi talerul de şlefuire (2). Atenţie! Filet pe stânga!

► Aşezaţi noul taler de şlefuire şi înşurubaţi-l strâns. Nu şlefuiţi niciodată fără un taler de şlefuire.

Peria rotativă ► Desfaceţi şuruburile (8 x St 2,9x14) şi scoateţi afară

periile rotative (5)/(5a). ► Introduceţi noile perii rotative şi prindeţi-le cu şuruburile.

Nu şlefuiţi niciodată fără periile rotative, deoarece acest lucru reduce eficienţa dispozitivului de aspirare a prafului.

Page 106: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

108

Furtun de aspiraţie - capul de șlefuire ► Desfaceţi brida de fixare (7) şi scoateţi furtunul de

aspiraţie (6). ► Îndepărtaţi şuruburile (6x St 3,9x12) de pe suportul

capului de şlefuire (8). ► Desfaceţi pârghia de blocare (10) şi şurubul de

închidere (9) şi desfaceţi şlefuitorul pentru pereţi. ► Desfaceţi suportul capului de şlefuire (8). ► Scoateţi furtunul de aspiraţie (6). ► Introduceţi noul furtun de aspiraţie în suportul capului

de şlefuire, aşa cum arată imaginea. Aveţi grijă ca inelul (h) să se aşeze în canelura (f).

► Înşurubaţi suportul capului de şlefuire. ► Aşezaţi furtunul de aspiraţie împreună cu brida de

fixare (7) pe suportul (g) şi strângeţi bine brida. Nu şlefuiţi niciodată fără furtunul de aspiraţie,

deoarece în acest caz nu funcţionează dispozitivul de aspirare a prafului.

Înlocuirea periilor de cărbune

Înlocuiţi periile de cărbune, dacă s-au uzat până la cca. 4 mm.

► Demontaţi capacele periilor de cărbune (22) de pe ambele părţi ale capacului motorului, rotind cu o şurubelniţă corespunzătoare în sensul opus al acelor de ceasornic.

► Scoateţi periile de cărbune (23), având grijă la poziţia suportului arcurilor.

► Montaţi noile perii de cărbune, având grijă la poziţia corectă a suportului arcurilor. Înlocuiţi periile de cărbune numai în pereche!

► Înşurubaţi la loc capacele periilor de cărbune (22).

CCuurrăăţţaarreeaa

Respectaţi următoarele indicaţii pentru a menţine funcţionalitatea aparatului.

• Curăţaţi în mod regulat toate piesele mobile. • Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată. • Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă sau cu o maşină de curăţat

cu presiune înaltă. • Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi

(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.

• Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.

Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a substanţelor de lustruit.

• Asiguraţi-vă că fantele de aerisire pentru răcirea motorului sunt libere (pericol de supraîncălzire).

Depozitarea

Scoateţi din priză ştecherul

Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, încuiat, departe de copii.

Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:

− Efectuaţi o curăţare temeinică.

Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.

Page 107: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

109

Date tehnice

Tip/Model WS 225 An de construcţie consultaţi ultima pagină Puterea motorului P1 710 W Motor Motor de curent alternativ 220 - 240 V ~ 50 Hz Turaţie n0 0 - 1200 min-1 Ø Disc de șlefuire 225 mm Suport disc de șlefuire Sistem cu scai Ø Taler de şlefuire 215 mm Lungime aparat (min – max) 1340 -1700 mm Ø Racord de aspirare 35 mm Lungime furtun de aspiraţie 1 m Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire (conform EN 60745) – şlefuire cu disc de şlefuire ahDS = 1,428 m/s²

Factorul de incertitudine K 1,5 m/s² Nivel de putere a zgomotului LWA (conform EN 60745) 99,9 dB (A) Factorul de incertitudine K 3 dB (A) Nivelul de presiune acustică LPA (conform EN 60745) 88,9 dB (A) Factorul de incertitudine K 3 dB (A) Clasa de protecţie II/ cu izolaţie de protecţie Tip de protecţie IP 20 Greutate 3,8 kg

Defecţiuni posibile

Înaintea remedierii unei defecţiuni: − Opriţi aparatul; − Aşteptaţi ca acesta să se oprească; − Scoateţi din priză ştecherul.

După ce au fost înlăturate toate defecţiunile, montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.

Problema Cauza posibilă Remedierea

Motorul nu porneşte

⇒ Lipseşte alimentarea (cădere de tensiune)

⇒ Cablu de conectare defect ⇒ Motor sau comutator defect

⇒ Verificaţi siguranţa (10 A)

⇒ Schimbaţi, respectiv verificaţi cablul (specialist electrician)

Cablurile defecte nu se vor mai utiliza! ⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă

producătorului sau unei firme numite de acesta

Aparatul nu aspiră corect.

⇒ Lipseşte segmentul cu perii rotative (4). ⇒ Peria rotativă (5/5a) este uzată. ⇒ Furtunul de aspiraţie din capul de şlefuire

este colmatat sau defect. ⇒ Ţeava de aspiraţie este colmatată. ⇒ Punga dispozitivului de aspirare a prafului

este plină.

⇒ Introduceţi segmentul cu perii rotative. ⇒ Înlocuiţi peria rotativă. ⇒ Curăţaţi sau înlocuiţi furtunul de aspiraţie.

⇒ Curăţaţi ţeava de aspiraţie. ⇒ Goliţi punga

Vibraţii/zgomot neobişnuite ⇒ Talerul de şlefuire sau discul de şlefuire

nu este bine fixat.

⇒ Fixaţi corect talerul de şlefuire. ⇒ Aşezaţi discul de şlefuire centrat şi apăsaţi-l în poziţie.

Aparatul funcţionează, însă nu ajunge la turaţia maximă.

⇒ Aparatul este apăsat prea tare pe supra-faţă.

⇒ Nu apăsaţi prea tare aparatul pe suprafaţa de prelu-crat.

Aparatul porneşte, se blochează deşi funcţionează la sarcină mică şi eventual se opreşte automat

⇒ Cablul de legătură este prea lung sau are diametru prea mic.

⇒ Priza prea îndepărtată de conexiunea principală şi diametru prea mic al cablului de legătură.

⇒ Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime maxim 25 m.

⇒ În cazul în care se foloseşte un cablu mai lung, diametrul minim 2,5 mm2˛.

Page 108: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

108

Obsah

Obsah dodávky 108 Zaobchádzanie s odpadmi 108 Vyhlásenie o zhode 108 Symboly na prístroji 108 Symboly v návode 109 Určenie použitia 109 Zvyškové riziká 109 Vibrácie (chvenie ruka – rameno) 109 Bezpečná práca 109 Popis prístroja/Náhradné diely 113 Zostavenie prístroja 113 Uvedenie do prevádzky 114 Práca s brúskou na stenu 114 Údržba a starostlivosť o prístroj 114 Skladovanie 115 Záruka 115 Technické údaje 116 Možné poruchy 116

Obsah dodávky

Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah, či je úplný, nedošlo ku škodám spôsobeným dopravou.

V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené.

1 brúska na stenu 1 odsávacia hadica 6 brúsnych kotúčov so suchým zipsom 2 adaptéry kľúč s vnútorným šesťhranom 1 súprava uhlíkových kefiek skladovací kufor (transportný kufor) Návod na obsluhu Návod na montáž a na použitie stroja Záručné vyhlásenie

Zaobchádzanie s odpadmi

Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do recyklačného strediska.

Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojoch je potrebné tieto prístroje jednotlivo zhromažďovať a dodať na ekologickú recykláciu.

ES – Vyhlásenie o zhode

Č. (S-No.): 16376

podľa smernice ES: 2006/42/ES

Vyhlasujeme ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany

na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Brúska na stenu WS 225

Sériové číslo: 00001 – 20000

zodpovedá daným požiadavkám smerníc ES a ustanoveniam nasledujúcich smerníc: 2004/108/ES (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016) a 2011/65/EU.

Boli použité nasledujúce normy: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Archív technickej dokumentácie: ATIKA GmbH – Technické oddelenie – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany Z poverenia Burgau 4. 4. 2016 Z poverenia G. Koppenstein, Vedenie odd. konštrukcie

Symboly na prístroji

Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte

Pred opravami alebo údržbárskymi prácami vždy prístroj odpojte od siete vytiahnutím

všetky bezpečnostné pokyny.

vidlice zo zásuvky.

Používajte ochranné okuliare a

Používajte rúško proti prachu.

ochranné slúchadlá.

Noste ochranné rukavice.

Chráňte pred vlhkom.

Stroj ochrannej triedy II

Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám smerníc EÚ pre tieto produkty.

Page 109: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

109

Symboly v návode

Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo vecné škody.

Dôležité pokyny na správne použitie prístroja. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy prístroja.

Pokyny pre používateľov. Tieto pokyny vám pomôžu optimálne prístroj využívať.

Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko, čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.

Majte, prosím, montážny návod a návod na obsluhu poruke, ak to vyžaduje text pri obrázkoch!

Určenie použitia prístroja Brúska na stenu je vhodná na brúsenie sadrokartónových

stien a stropov vnútri. Pomocou brúsky na steny je možné obrúsiť zvyšky tapiet, lakov a farieb, tmely a uvoľnenú omietku.

Zariadenie nie je vhodné na priemyselné alebo podobné použitie.

K použitiu brúsky na stenu patrí taktiež dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.

Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov, rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať.

Svojvoľné zmeny na prístroji vylučujú zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.

Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a o práci s ním poučené. Opravy môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.

Ostatné riziká

Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na použitie prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie je možné všetky riziká, vzhľadom na konštrukciu prístroja, vylúčiť. Ostatné riziká je možné minimalizovať dokonalým preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov nachádzajúcich sa v návode z hľadiska určenia použitia prístroja. Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto riziká.

Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení môžu zapríčiniť zranenie používateľa či majetkovú škodu.

Poškodenie dýchacích ciest z dôvodu znečistenia prachom bez ochrannej masky proti prachu a bez odsávania prachu

Ak je prístroj prevádzkovaný dlhší čas alebo v prípade, že sa prístroj nepoužíva podľa predpisov, či je zle udržiavaný, môže dôjsť k poškodeniu zdravia vzhľadom na vibračný symptóm ruka – rameno.

Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či poškodených prívodných káblov.

Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom, ak sú bez krytia.

Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší.

Ďalšie riziká, i napriek dodržaniu všetkých opatrení, nie je možné vylúčiť.

Vibrácie (chvenie ruka – rameno)

Držadlo: ahDS= 1,428 m/s² Faktor neistoty merania K = 1,5 m/s²

Udaná oscilačná emisná hodnota je po normovaných skúškach nameraná a môže byť ako porovnanie porovnávaná s iným elektronáradím. Udaná oscilačná emisná hodnota môže byť použitá aj na vyhodnotenie vylúčenia. Varovanie: Oscilačné emisné hodnoty sa môžu, v priebehu reálneho použitia elektronáradia od udaných hodnôt líšiť v závislosti od spôsobu a účelu práce, pre ktorú sa elektronáradie používa. Preto je nutné prísne dodržiavať všetky ochranné opatrenia pre používateľov, ktoré sú po zvážení a odhade priebehu reálnych používateľských podmienok určujúce (tu je potrebné zohľadniť všetky kroky výrobného procesu, napr. čas, keď je elektronáradie vypnuté, a aj čas, keď je zapnuté, ale beží bez zaťaženia).

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím

Prečítajte si pozorne všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Zanedbanie dodržania bezpečnostných pokynov a upozornení môže privodiť úraz el. prúdom, požiar alebo vážne zranenie.

Všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia uschovajte pre ďalšie použitie

Výraz elektrické náradie, použitý v kapitole o bezpečnosti, sa vzťahuje na prístroje, ktoré pracujú s prívodovým káblom, a na prístroje, ktoré pracujú s akumulátorom.

1. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte pracovisko čisté a dostatočne osvetlené!

Neporiadok na pracovisku alebo zlá viditeľnosť vedú k úrazom.

b) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti explozívnych látok, horľavých tekutín, plynu alebo v prašnom prostredí. Elektrické náradia iskria a môžu prach alebo horľavé pary zapáliť.

Page 110: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

110

c) Pri práci s elektrickým náradím nesmú do pracovného okruhu vstupovať deti či ďalšie nezúčastnené osoby (taktiež domáce zvieratá). V prípade rozptýlenia môžete nad prístrojom stratiť kontrolu.

2. Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí do zásuvky presne

zapadnúť. Zástrčka nesmie byť v žiadnom prípade upravovaná. Nikdy nepoužívajte adaptér na pripojenie elektrického náradia, ktoré je chránené uzemnením. Originálne a pasujúce zástrčky znižujú riziko úrazu el. prúdom.

b) Vylúčte telesný kontakt s uzemnenými telesami ako rúry, kúrenie, rúry na pečenie, chladnička. Tým vzniká zvýšené riziko úrazu el. prúdom, ak je vaše telo uzemnené.

c) Elektrické náradie prevádzkujte a skladujte v suchom prostredí. Prienik vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu.

d) Nepoužívajte prívodový kábel na iné účely, ako je určený, t. j. na prívod el. energie. Kábel nie je možné použiť ako nosný popruh na prenášanie prístroja, ako závesné lano na zavesenie prístroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí náradia. Poškodené či prekrútené káble zvyšujú riziko úrazu el. prúdom.

e) Ak s elektrickým náradím pracujete vo vonkajšom prostredí, používajte vždy predlžovací kábel, ktorý je určený do vonkajšieho prostredia. Použitie správneho kábla do vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu el. prúdom.

f) Ak s elektrickým náradím budete pracovať v prostredí, kde nie je možné vylúčiť vlhkosť, je potrebné vždy použiť prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu el. prúdom.

3. Bezpečnosť osôb a) Pri práci buďte pozorní. Sústreďte sa na to, čo robíte.

Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liečiv. Stačí okamih nepozornosti a následky môžu byť veľmi vážne.

b) Používajte odporúčané osobné ochranné pracovné prostriedky a ochranné okuliare. Použitie ochranných pracovných pomôcok, ako je maska proti prachu, ochranná helma, ochranné slúchadlá, vždy podľa charakteru práce, znižuje riziko zranenia.

c) Zaistite elektrické náradie pred nechceným spustením. Pred pripojením k zdroju el. energie sa uistite, že prístroj je vypnutý. Ak máte pri prenášaní prístroja prst na spínači, alebo sa prístroj spustí pri pripojení k zdroju energie, môže dôjsť k úrazu.

d) Nezabudnite z prístroja pred jeho spustením odstrániť všetko náradie. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v elektrickom náradí, môže spôsobiť úraz.

e) Pri práci zaujmite prirodzenú pracovnú polohu. Nepracujte v abnormálnych pozíciách. Vždy dbajte na udržanie rovnováhy. Tým môžete v nečakanej situácii prístroj lepšie kontrolovať.

f) Používajte vhodný pracovný odev. Nepoužívajte odev, ktorý je príliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, časti

oblečenia a rukavice udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí stroja. Voľné časti odevu, ozdoby alebo dlhšie vlasy môžu byť zachytené pohyblivými časťami stroja.

g) Ak patrí k prístroju odsávacie a záchytné zariadenie prachu, uistite sa, že je správne namontované a funkčné. Použitie odsávacieho zariadenia znižuje ohrozenie zdravia prachom.

4. Používanie a zaobchádzanie s elektrickým náradím

a) Prístroj nepreťažujte! Na určitú prácu použite vhodné elektrické náradie. So zodpovedajúcim prístrojom pracujete lepšie a bezpečnejšie v udanom výkonnostnom rozsahu.

b) Nikdy nepoužívajte elektrické náradie, ktoré má poškodený spínač. Elektrické náradie, ktoré sa nedá spínačom zapnúť/vypnúť, je nebezpečné a musí byť opravené v servise.

c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou jeho častí či jeho odložením vždy prístroj odpojte od siete el. energie, prípadne vytiahnite akumulátor. Toto opatrenie zamedzí neočakávanému spusteniu prístroja.

d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte v priestoroch mimo dosahu detí. Nenechajte prístroj používať osoby, ktoré s ním nemajú skúsenosť, nie sú oboznámené s návodom. Elektrické náradia sú nebezpečné, ak s nimi pracujú neskúsené osoby.

e) O elektrické náradie je potrebné sa riadne starať. Kontrolujte, či sú pohyblivé časti funkčné a nezadierajú sa, či sú všetky diely v bezchybnom stave a nezlomené, prasknuté či inak poškodené. Ak zistíte nedostatky, nechajte prístroj opraviť v servise. Veľa úrazov je zavinených prístrojom, ktorý nie je v poriadku.

f) Rezné časti prístroja udržiavajte čisté a ostré. Starostlivo udržiavané rezné časti sa nezadierajú a prístroj je jednoduchšie ovládateľný.

g) Elektrické náradie a jeho príslušenstvo používajte v súlade s týmito pokynmi. Dbajte na pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Použitie elektrického náradia na iné účely, ako je určený, vedie k nebezpečným situáciám.

5. Servis a) Svoje elektrické náradie nechajte opravovať iba v

autorizovanom servise, kde budú použité iba originálne náhradné diely. Tým je daná istota, že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre brúsenie pomocou brúsneho papiera

a) Toto elektrické náradie sa používa ako brúska s brúsnym papierom. Dodržiavajte všetky upozornenia, návody, zobrazenia a údaje, ktoré spolu s prístrojom dostanete. Ak nedodržíte nasledujúci návod, môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo závažným poraneniam.

b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na prácu s drôtenými kefami, leštenie alebo rozbrusovanie. Ak sa elektrické náradie použije spôsobom, na ktorý nie je určené, môže to viesť k ohrozeniu alebo zraneniu.

Page 111: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

111

c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré výrobca pre toto elektrické náradie neoznačil za vhodné alebo odporúčané. To, že dokážete príslušenstvo pripevniť na elektrické náradie, neznamená, že je možné ho bezpečne používať.

d) Povolený počet otáčok príslušenstva musí byť minimálne taký vysoký, aký je najvyšší možný počet otáčok elektrického náradia. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže rozpadnúť a rozletieť.

e) Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia zodpovedať údajom o rozmeroch vášho elektrického náradia. Nesprávne zmeraný pracovný nástroj nie je možné dostatočne chrániť a kontrolovať.

f) Pracovný nástroj so závitovou vložkou musia presne sadnúť na závit brúsneho vretena. Pri pracovnom nástroji, ktorý je namontovaný pomocou príruby, sa musí priemer otvoru pracovného nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby. Pracovné nástroje, ktoré nie sú na elektrickom náradí presne upevnené, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly.

g) Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje. Pred každým použitím skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako napr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené, či nemajú brúsne taniere trhliny alebo miesta intenzívneho opotrebovania. Keď elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadli na zem, prekontrolujte, či nie sú poškodené, alebo použite nepoškodený pracovný nástroj. Keď ste prekontrolovali a upli pracovný nástroj, zabezpečte, aby ste neboli v rovine rotujúceho pracovného nástroja a aby sa v jej blízkosti nenachádzali žiadne iné osoby, a nechajte zariadenie bežať jednu minútu na maximálne obrátky. Poškodené pracovné nástroje sa obyčajne počas tohto testovania zlomia.

h) Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá vás uchráni pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia predovšetkým odfiltrovať konkrétny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia náradia. Keď je človek dlhšie vystavený hlasnému hluku, môže utrpieť stratu sluchu.

i) Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi na pracovisko, musí byť vybavená osobnými ochrannými pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený pracovný nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj mimo priameho pracoviska.

k) Držte pripojovací kábel rotujúceho pracovného nástroja bokom. Ak nad zariadením stratíte kontrolu, môže sa pripojovací kábel pretrhnúť alebo zachytiť a vašu dlaň alebo ruku vtiahnuť do rotujúceho pracovného nástroja.

l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví. Rotujúci pracovný nástroj

sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, následkom čoho by ste mohli stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.

m) Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté vtedy, keď ho prenášate na iné miesto. Náhodným kontaktom vášho oblečenia s rotujúcim pracovným nástrojom by sa vám pracovný nástroj mohol zavŕtať do tela.

n) Pravidelne čistite vetracie otvory svojho elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje do telesa náradia prach a veľké nahromadenie kovového prachu by mohlo spôsobiť vznik nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.

o) Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by mohli tieto materiály zapáliť.

p) Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré vyžadujú chladenie kvapalinou. Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.

Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia Spätný ráz je náhlou reakciou na zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, napríklad brúsny kotúč, brúsny tanier atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto spôsobom sa nekontrolované elektrické náradie rozkrúti na zablokovanom mieste proti smeru otáčania pracovného nástroja.

Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je zapichnutá do obrobku, zachytiť a tým sa vylomiť z brúsneho taniera alebo spôsobiť spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k osobe alebo smerom preč od nej podľa toho, aký bol smer otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomiť.

Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného používania elektrického náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré opisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.

a) Elektrické náradie vždy držte pevne a svoje telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby ste dokázali odraziť prípadný spätný ráz náradia. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak ju máte k dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri rozbehu náradia. Pomocou vhodných opatrení môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu a sily reakčných momentov zvládnuť.

b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by vám mohol pracovný nástroj zasiahnuť ruku.

c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu dostať. Spätný ráz vymrští ručné elektrické náradie proti smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania.

d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov, ostrých hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok vymrštil pracovný nástroj proti vám alebo aby sa v ňom pracovný nástroj zablokoval. Rotujúci pracovný nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo vtedy, keď je vyhodený. To spôsobí stratu kontroly nad náradím alebo jeho spätný ráz.

Page 112: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

112

e) Nepoužívajte žiadny reťazový ani iný ozubený pílový list.

Takéto pracovné nástroje často spôsobujú spätný ráz alebo stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.

Osobitné bezpečnostné predpisy pre brúsenie brúsnym

papierom a) Nepoužívajte žiadne nadrozmerné brúsne listy, ale

dodržiavajte údaje výrobcu o rozmeroch brúsnych listov. Brúsne listy, ktoré presahujú okraj brúsneho taniera, môžu spôsobiť poranenie a viesť k zablokovaniu alebo k roztrhnutiu brúsnych listov alebo k spätnému rázu.

Ďalšie bezpečnostné pokyny „Elektrická bezpečnosť“

Vyhotovenie prípojných vedení podľa IEC 60245 (H 07 RN-F) s priemerom žíl minimálne 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m

Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.

Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov s rovnakou mechanickou pevnosťou alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.

Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti striekajúcej vode. Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby

neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.

Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.

Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak

sú poškodené. Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia. Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické pripojenia. Prístroj nepostrekujte vodou. (Zdroj nebezpečenstva –

elektrický prúd). Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte ani nevyraďujte z

prevádzky. Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).

Elektrické pripojenie, príp. opravy elektrických častí stroja treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť týkajú ochranných opatrení.

Ďalšie bezpečnostné pokyny „Osobná bezpečnosť“

Obsluha prístroja je v pracovnom priestore zodpovedná voči tretím osobám.

Dbajte na regionálne predpisy, ktoré obmedzujú vek pre prácu s nožnicami.

Ak je to možné, malo by byť pripojené vhodné odsávanie prachu. Obsluhujúca osoba, ako aj osoby,

ktoré sa na pracovisku zdržiavajú, musia nosiť ochrannú masku proti prachu. Prach, ktorý pri brúsení vzniká, je zdraviu škodlivý a pri vdýchnutí alebo pri kontakte môže viesť k alergickým reakciám alebo ochoreniam dýchacích ciest.

Nebrúste žiadne materiály, ktoré obsahujú azbest! Azbest je karcinogénna látka!

Nebrúste žiadne farby s obsahom olova! Nebezpečenstvo otravy!

Ak nie je možné pripojiť žiadne odsávanie prachu, zabezpečte dostatočné vetranie.

Ihneď ukončite prácu, ak pocítite telesné problémy (bolesť hlavy, závraty, pocit na vracanie atď.) V týchto prípadoch sa zvyšuje riziko úrazu!!

Pri práci používajte odporúčané ochranné pomôcky. Ochranný respirátor (dýchacia maska) Ak máte dlhšie vlasy, použite vlasovú sieťku. ochranné rukavice ochranu očí a sluchu

Ďalšie bezpečnostné pokyny „Použitie a zaobchádzanie s elektrickým náradím“

Zariadenie nepoužívajte na vlhkých plochách! Pred brúsením odstráňte z plochy, ktorú budete

opracovávať, všetky klince a kovové predmety. Stroj, resp. jeho časti nemeňte. V nasledujúcich prípadoch stroj vypnite, počkajte, kým sa

úplne nezastaví, a vytiahnite sieťovú zástrčku. Kontakt brúsneho kotúča s klincami alebo inými cudzími

telesami ( skontrolujte, či nie je brúsny kotúč, brúsny tanier alebo zariadenie poškodené)

opravách údržbe a čistení odstránení poruchy doprave opustení prístroja na pracovisku (i na krátky čas).

Skontrolujte stroj na možné poškodenia: Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné

prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované. či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov. Náradie používajte iba s úplným a správne nasadením ochranným zariadením a na prístroji neupravujte nič, čo súvisí s bezpečnosťou.

Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa alebo či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka stroja.

Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.

Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými.

Pokiaľ stroj nepoužívate, uskladnite ho v suchej a uzamknutej miestnosti.

Page 113: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

113

Ďalšie bezpečnostné pokyny „Servis“

Na prístroji nevykonávajte žiadne opravy ako práce, ktoré sú uvedené v kapitole Údržba. Vo všetkých ostatných prípadoch sa obráťte na odborný servis alebo na výrobcu.

Na opravy je nutné použiť iba originálne náhradné diely, príslušenstvo a zvláštne doplnky. Použitím iných ako originálnych dielov vzniká nebezpečenstvo úrazu pre používateľa. Za škody vzniknuté pri takomto použití nenesie výrobca žiadnu zodpovednosť.

► Popis prístroja/Náhradné diely

Poz Označenie Obj. č.

1. Brúsny kryt 2. Brúsny tanier ► 372805 3. Brúsny list 372806 4. Segment kefového venca 372807 5. Veľký kefový veniec 372808 5a Malý kefový veniec 372809 6. Odsávacia hadica brúsnej hlavy 372810 7. Príchytka 372811 8. Držiak brúsnej hlavy 9. Uzatváracia skrutka

10. Aretačná páka 11. Zapínač a vypínač 11a Blokovanie zapnutia 12. Regulácia otáčok 13. Odblokovacie tlačidlo 14. Teleskopická rúčka 15. Predná rukoväť 16. Zadná rukoväť 17. Prídavná rukoväť 18. Prípojka (odsávanie prachu) 19. Adaptéry Ø 40 mm 372821 20. Adaptéry Ø 47 mm 372822 21. Odsávacia hadica 372823 22. Kryt uhlíkových kefiek 372817 23. 1 súprava uhlíkových kefiek 372818 24. Bezpečnostná nálepka 372803 25. Kľúč s vnútorným SW 5 26. Skladovací kufor 372824

Montáž

Dodržiavajte priložený montážny list!

Montáž zariadenia

► Zložte brúsku na stenu a uzatváraciu skrutku (9) veďte tak, ako na obrázku, do štrbiny a aretačnú páku (10) zatlačte nahor.

Ak sa uzatváracia skrutka (9) nedá vsunúť do štrbiny, upravte dĺžku skrutky. ► Uvoľnite kontramaticu (a) a zaskrutkujte/vyskrutkujte uzatváraciu skrutku.

► Opäť pevne dotiahnite kontramaticu.

Brúska na stenu je správne zablokovaná, ak je aretačná páka stlačená úplne dole.

Brúsny list

► Brúsny list (3) položte na brúsny tanier (2) tak, aby otvory brúsneho listu súhlasili s otvormi na brúsnom tanieri.

Pri použití odsávania prachu používajte iba brúsne listy, pretože zlepšujú odsávanie prachu.

► Brúsny list pritlačte.

Teleskopická rúčka

Na brúsenie vysokých stien alebo stropov používajte teleskopickú rúčku (14).

► Stlačte blokovacie tlačidlo (13) a nastavte želanú dĺžku teleskopickej rúčky.

► Uvoľnite blokovacie tlačidlo.

Dávajte pozor na to, aby zapadlo.

Pripojenie na odsávanie prachu

Zo zdravotných dôvodov vždy pripojte brúsku na stenu na odsávanie prachu.

► Pripojte odsávaciu hadicu (21) na prípojku (18) a otočením ju zaistite proti vytiahnutiu.

► Spojte odsávaciu hadicu s odsávaním prachu.

Ak nie je možné hadice spojiť, použite jeden z adaptérov. Adaptér (19) Ø 40 mm Adaptér (20) Ø 47 mm

► Podľa obrázka pripojte adaptér pomocou skrutkovača na odsávaciu hadicu (21).

Uvedenie do prevádzky

Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa oboznámite s návodom, budete dodržiavať všetky uvedené pokyny a presvedčte sa, že prístroj je správne zostavený!

Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých pokynov

zmontovaný. Pred každým použitím preskúšajte:

či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy na káble)

nikdy nepoužívajte poškodené káble či el. spojovacie prvky (pozri Kap. Bezpečná práca)

či brúsny list, brúsny tanier a segment kefového venca sedia pevne

Page 114: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

114

Pripojenie k sieti el. energie Na výrobnom štítku porovnajte uvedené napätie zariadenia,

napr. 220 – 240 V, so sieťovým napätím a zapojte zariadenie na príslušnú a predpísanú zásuvku.

Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie 220 – 240 V s ochranným prúdovým spínačom (prúdový chránič 30mA).

Používajte prípojné, resp. predlžovacie káble podľa IEC 60 245 (H 07 RN-F) s priemerom žily minimálne 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m

Zapnutie

Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom servise.

Pri použití odsávania prachu ho najprv zapnite. Stroj štartujte vždy pri nastavení najnižších otáčok (Stupeň 1)

Zatlačte najprv blokovanie zapnutia (11a) vzadu na spínači ZAP-VYP (11) a potom spínač posuňte dopredu.

Spínač je aretovaný. Spínač nepotrebujete držať stlačený.

Vypnutie

Zatlačte dozadu na blokovanie zapnutia (11a) spínača ZAP-VYP (11).

Uvoľní sa aretovanie na spínači

Brúsny tanier po vypnutí dobieha. Počkajte, kým sa brúsny tanier nezastaví, pred tým, ako nástroj odložíte alebo opäť zapnete.

Regulácia otáčok

Počet otáčok motora je regulovateľný (stupeň 1 až 6).

Počet otáčok môžete plynulo nastaviť pomocou regulácie počtu otáčok (12) a prispôsobiť ho opracovávanému povrchu.

Stupeň 1 minimálny výkon = POMALY (menšie obrúsenie)

Stupeň 6 maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE (väčšie obrúsenie)

Práca s brúskou na stenu

Návod na použitie

Stroj držte pevne a vždy oboma rukami. Pracujte na nekĺzavom a rovnom podklade.

Nepoužívajte nenormálne držanie tela. Udržujte bezpečný pracovný postoj a vždy udržujte rovnováhu.

Brúsnu hlavu prikladajte na brúsený povrch pomaly a v jednej rovine. Otočná brúsna hlava sa prispôsobí opracovávanému povrchu.

Zariadenie neskrížte a brúsnu hlavu nepritláčajte na povrch príliš silno, aby ste predišli nerovnostiam a škrabancom.

Zariadením prechádzajte po ploche pravidelne a kruhovými pohybmi. Nenechávajte zariadenie príliš dlho na jednom mieste, aby ste dosiahli rovnomerne hladký a rovný povrch.

Brúsnu hlavu nepritláčajte na povrch príliš silno, aby ste predišli poškodeniu zariadenia.

Aby bolo možné brúsenie pozdĺž hrán, odoberte segment kefového venca (4). Zatlačte blokovanie (b) smerom nadol a stiahnite segment kefového venca (4).

Bez segmentu kefového venca nie je odsávanie prachu také efektívne. Brúsku na stenu preto používajte bez segmentu iba na brúsenie hrán. Ak chcete segment kefového venca (4) vložiť späť do brúsneho krytu (1), najprv vsuňte sponu (c) do určeného otvoru (b) brúsneho krytu.

Dávajte pozor na to, aby počuteľne zapadla. Na strihanie vysokých, širokých živých plotov a rastlín

pokrývajúcich pôdu použite teleskopickú rúčku (kapitola Montáž, odsek „Teleskopická rúčka“) ►

Pri prácach nad úrovňou hlavy si doprajte pracovné prestávky, aby ste predišli prejavom únavy.

Používajte iba brúsne listy odporúčané výrobcom a prispôsobte zrnitosť brúsnych listov opracovávanému povrchu. Hrubá zrnitosť veľké obrúsenie/hrubovanie Jemná zrnitosť malé obrúsenie/brúsenie načisto

Pred začatím práce skontrolujte, či sú zrnitosť a rýchlosť primerané.

Dodržte max. priemer metly: Ø 225 mm – WS 225.

Pri dlhodobej práci nepoužívajte nízke otáčky. To vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie.

Údržba a starostlivosť

Pred každou údržbou alebo čistením: - Prístroj vypnite - Počkajte na pokojový stav metly - Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo

zásuvky

Práce, ktoré prekračujú rámec prác v tejto kapitole, môže vykonávať iba odborný servis.

Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.

Page 115: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

115

Používajte len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.

Údržba

Aby bolo zaručené dlhé a spoľahlivé používanie zariadenia, vykonávajte pravidelne nasledujúce údržbové práce

Pre vysokú spoľahlivosť prístroja vykonávajte pravidelne údržbu. Skontrolujte, či sa na prístroji nenachádzajú viditeľné nedostatky Voľné upevnenie opotrebované alebo poškodené diely prístroja, zlomené alebo poškodené časti

Pred uvedením prístroja do prevádzky vykonajte nutné opravy a údržbu.

Brúsny list

► Brúsny list (3) stiahnite. ► Vyčistite brúsny tanier (2). ► Položte do stredu brúsneho taniera nový brúsny list a pevne

ho pritlačte.

Dbajte na zhodu vzoru otvorov.

Brúsny tanier ► Brúsny list (3) stiahnite. ► Uvoľnite skrutku (LH M6x16) pomocou dodaného

kľúča s vnútorným šesťhranom (25) a odoberte brúsny tanier (2).

Pozor! Ľavý závit! ► Nový brúsny tanier nasaďte a pevne ho priskrutkujte

Nikdy nebrúste bez brúsneho taniera.

Kefový veniec

► Uvoľnite skrutky (8x St 2,9x14) a vytiahnite kefový veniec (5)/(5a).

Nasaďte nový kefový veniec a pevne ho skrutkami upevnite.

Nikdy nebrúste bez kefového venca, pretože sa tým zníži odsávanie prachu.

Odsávacia hadica – brúsna hlava

► Uvoľnite príchytku (7) a vytiahnite odsávaciu hadicu (6).

► Odoberte skrutky (6x St 3,9x12) na držiaku brúsnej hlavy (8).

► Uvoľnite aretačnú páku (10) a uzatváraciu skrutku (9) a brúsku na steny sklopte.

Odklopte držiak brúsnej hlavy (8). Vytiahnite odsávaciu hadicu (6). ► Nasaďte novú odsávaciu hadicu do držiaka brúsnej

hlavy tak, ako na obrázku.

Dbajte na to, aby kruh (h) ležal v drážke (f). Zaskrutkujte držiak brúsnej hlavy. ► Nasaďte odsávaciu hadicu pomocou príchytky (7) na

uchytenie (g) a príchytku pevne utiahnite.

Nikdy nebrúste bez odsávacej hadice, pretože odsávanie prachu nebude fungovať.

Výmena uhlíkových kefiek Uhlíkové kefky vymeňte, keď sú opotrebované na cca 4 mm.

► Vhodným skrutkovačom proti smeru hodinových ručičiek odstráňte kryt uhlíkových kefiek (22) na každej strane krytu motora.

► Vyberte uhlíkové kefky (23), dbajte pritom na polohu pružinového uchytenia.

► Vložte nové uhlíkové kefky, dbajte na správnu polohu pružinového uchytenia.

Uhlíkové kefky vymieňajte vždy po pároch. ► Kryt uhlíkových kief (22) opäť naskrutkujte.

Čistenie

Prístroj očistite po každom použití, aby boli jeho funkcie dlhodobo zachované.

Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti. Kryt prístroja očistite mäkkým štetcom alebo suchou

handričkou. Odstráňte prach a znečistenia handrou alebo štetcom. Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom. Na umelohmotné časti nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá

(benzín, alkohol atď.), pretože tieto môžu umelohmotné časti poškodiť.

Rúčky chráňte pred olejom a tukom.

Nepoužívajte na očistu vodu, riedidlá alebo leštidlá.

Dbajte na to, aby rebrá chladenia zostávali čisté a voľné (nebezpečenstvo prehriatia motora).

Skladovanie

Odpojte vidlicu zo zásuvky.

Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti nemajú prístup.

Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu podmienku:

Urobte základnú očistu prístroja.

Záruka

Dodržiavajte priložené vyhlásenie o záruke.

Page 116: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

116

Možné poruchy

Pred každým odstránením poruchy: Vypnite prístroj Počkajte na pokojový stav metly Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky

Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uveďte do funkcie a preskúšajte.

Problém Možná príčina Odstránenie

Nebeží motor

Výpadok prúdu Prívodný kábel je poškodený Motor alebo spínač sú poškodené

Kontrola istenia (10A) Výmena kábla, resp. jeho kontrola (servis)

Poškodený kábel vyraďte z prevádzky Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo

servisné stredisko.

Zariadenie neodsáva správne.

Segment kefového venca (4) chýba Kefový veniec (5/5a) je opotrebovaný Odsávacia hadica na brúsnej hlave je

upchatá alebo poškodená Odsávacia rúra je upchatá Vrecko odsávania prachu je plné

Nasaďte segment kefového venca Vymeňte kefový veniec Vyčistite alebo vymeňte odsávaciu hadicu

Vyčistite odsávaciu rúru Vyprázdnite vrecko

Neobvyklé vibrácie/hlasitosť Brúsny tanier alebo brúsny list nie sú

pevne upevnené

Brúsny tanier pevne upevnite. Brúsny list položte na stred a pevne pritlačte.

Zariadenie sa rozbieha, ale nedosiahne plné otáčky

Zariadenie pritláčate príliš silno

Netlačte na zariadenie na opracovávanom povrchu príliš silno.

Motor beží, ale blokuje sa pri najmenšom zaťažení alebo automaticky sa vypína.

Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel

Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od hlavného prípoja a malý prierez kábla

Predlžovací kábel – najmenej 1,5 mm2 priečny prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m.

Pri dlhšom predĺžení je priečny prierez najmenej 2,5 mm2.

Technické dáta

Typu/Modell WS 225 Výrobný rok Pozri poslednú stranu Výkon motora P1 710 W Motor Striedavý prúd 220 – 240 V ~ 50 Hz Otáčky n0 0 – 1 200 min-1 Brúsny list Ø 225 mm Uchytenie brúsneho listu Systém suchého zipsu Brúsny tanier Ø 215 mm Dĺžka zariadenia (min. – max.) ~1 340 – 1 700 mm Pripojenie odsávania Ø 35 mm Dĺžka pripojenia odsávania 1 m

Ruka – rameno vibrácie s dodatočnými držadlami (podľa EN 60745) – brúsenie s brúsnym listom

ahDS = 1,428 m/s²

Chyba merania K 1,5 m/s² Hladina hluku LWA (podľa EN 60745) 99,9 dB (A) Chyba merania K 3 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA (podľa EN 60745) 88,9 dB (A) Chyba merania K 3 dB (A) Izolačná trieda II / ochranná izolácia Spôsob ochrany IP 20 Hmotnosť 3,8 kg

Page 117: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

117

Vsebina

Obseg dobave 117 Odstranitev 117 ES-Izjava o skladnosti 117 Simboli na stroja 117 Simboli v navodilu za uporabo 118 Namenska uporaba 118 Preostala tveganja 118 Tresljaji (vibracije dlan-roka) 118 Varno delo 118 Opis naprave / Nadomestni deli 122 Montaža 122 Zagon 122 Napotki za uporabo 123 Vzdrževanje in nega 124 Skladiščenje 124 Garancija 124 Možne motnje 125 Tehnični podatki 125

Obseg dobave

Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede popolnosti morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.

Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.

1 stenski brusilnik 1 sesalna cev 6 brusilnih listov na ježka 2 adapterja Ključ z notranjim šestrobom št. 5 Grafitne ščetke Kovček za shranjevanje Navodila za uporabo Navodila za montažo in upravljanje Garancijska izjava

Odstranitev

Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.

V skladu z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.

ES - Izjava o skladnosti

Št. (S-No.): 16376

v skladu z Direktivo 2006/42/ES

S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany,

z izključno odgovornostjo, da je izdelek Stenski brusilnik WS 225

Serijska številka: 00001 – 20000

v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016), in 2011/65/EU.

Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: EN 60745-2-3:2011/A11:2014; 60745-1:2009+A1:2010; EN 55014-1:2006/+A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH – Tehnična pisarna – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 04.04.2016 i.A. G. Koppenstein, Vodstvo gradnje

Simboli na napravi

Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.

Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izklopite motor in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.

Nosite zaščito za oči in sluh.

Nosite protiprašno zaščito.

Nosite zaščitne rokavice.

Napravo zaščitite pred vlago.

Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za tovrstne izdelke.

Stroj zaščitnega razreda II (zaščitna izolacija).

Page 118: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

118

Simboli v navodilu za uporabo

Grozeča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.

Važni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.

Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij.

Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti.

V primeru sklicevanja v besedilu na št. slike, si oglejte priložena navodila za montažo in upravljanje.

Namenska uporaba

Stenski brusilnik je primeren za brušenje suhomontažnih sten in stropov v notranjosti. S stenskim brusilnikom lahko odbrusite ostanke tapet, ostanke lakov in barv, kita za lopatico in odstopljeni omet.

Naprava ni primerna za uporabo v obrti ali podobno uporabo.

Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.

Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.

Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.

Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.

Preostala tveganja

Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala tveganja. Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo. Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.

Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.

Poškodbe dihal zaradi obremenitve s prahom pri neuporabi zaščitne maske in odsesovanja prahu.

Škoda za zdravje, ki nastane zaradi nihanja dlan-roka, če napravo dalj časa uporabljate ali če je ne upravljate in vzdržujete pravilno.

Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih priključnih vodov.

Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi sestavnimi deli.

Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za sluh.

Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja.

Tresljaji (vibracije dlan-roka)

Sprednji ročaj: ahveq= 1,428 m/s² Faktor merilne negotovosti K = 1,5 m/s²

Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo. Navedeno vrednost emisije tresljajev je mogoče uporabiti tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.

Opozorilo: Vrednost emisije tresljajev se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikuje od navedene vrednosti, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja. Zaradi varnosti uporabnika moramo določiti varnostne ukrepe, ki temeljijo na ocenjeni izpostavljenosti med dejansko uporabo orodja (pri tem je treba upoštevati vse dele obratovalnega cikla, na primer čas, ko je električno orodje izklopljeno, in čas, ko je sicer vklopljeno, vendar dela brez obremenitve).

Varno delo

Splošni varnostni napotki za električno orodje

Preberite si vse varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko vodi do električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.

Navodila za uporabo in varnostna navodila shranite za kasnejšo uporabo.

Izraz "električno orodje", ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električno orodje (z električnim kablom) in na električno orodje na akumulator (brez polnilnika). 1. Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto vzdržujte čisto in dobro osvetljeno!

Nered ali neosvetljeno delovno območje lahko vodi do nesreč.

b) Električnega orodja ne uporabljajte v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje proizvaja iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape.

c) Med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom in drugim osebam v bližino orodja. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo.

Page 119: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

119

2. Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja se morajo ujemati z

vtičnico. Vtiča ne smete nikakor spreminjati. Ne uporabljajte prilagojevalnega vtiča skupaj z električnim orodjem z zaščitno ozemljitvijo. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.

b) Ne dotikajte se ozemljenih površin, kot so cevi, grelne napeljave, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečana nevarnost zaradi električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.

c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje poveča nevarnost električnega udara.

d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, kot je npr. prenašanje ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju, ostrim robom ali premikajočim se delom naprave. Poškodovani ali zviti kabli povečajo nevarnost električnega udara.

e) Pri delu z električnim orodjem na prostem, uporabite le podaljševalni kabel, primeren za zunanjo uporabo. Uporaba podaljševalnega kabla, primernega za zunanjo uporabo, zmanjša nevarnost električnega udara.

f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša nevarnost električnega udara.

3. Varnost oseb a) Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.

Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.

b) Vselej nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot so protiprašna maska, protizdrsni varnostni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki, glede na vrsto in uporabo električnega orodja zmanjša tveganje poškodb.

c) Preprečite nenadzorovano uporabo. Pred priklopom električnega orodja na električno napajanje in/ali akumulator in pred dviganje ali prenašanjem orodja se prepričajte, ali je orodje izklopljeno. Če pri nošenju orodja držite prst na stikalu ali vklopljeno napravo priklopite na električno napajanje, lahko pride do nesreč.

d) Pred vklopom električnega orodja, odstranite nastavitveno orodje ali izvijače. Orodje ali izvijač, ki je v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči poškodbe.

e) Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za to, da boste vedno stali trdno in ohranjali ravnotežje. Tako boste lahko električno orodje bolje nadzirali v nepričakovanih situacijah.

f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Las, oblačil in rokavic ne približujte premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se vam lahko zapletejo med premikajoče se dele.

g) Če lahko montirate sesalne naprave ali lovilne naprave za prah, se prepričajte, ali so priklopljene in se pravilno uporabljajo. Uporaba sesalnikov za prah lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.

4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Naprave ne obremenite prekomerno! Za delo

uporabljajte ustrezno električno orodje. Z ustrezno napravo boste lahko delali bolje in varneje v navedenem območju.

b) Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.

c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo dodatnih delov ali odlaganjem naprave, izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta varnostni ukrep preprečuje nenadzorovan vklop električnega orodja.

d) Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite izven dosega otrok. Naprave ne dovolite uporabljati osebam, ki z njo niso seznanjene ali si niso prebrale navodil. Električne naprave so lahko nevarno, če jih uporabljajo neizkušene osebe.

e) Električno orodje skrbno vzdržujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo in ali so zlomljeni ali poškodovani deli, ki bi oviralo delovanje orodja. Pred uporabo naprave naj vam poškodovane dele popravijo. Vzrok številnih nesreč so slabo vzdrževana električna orodja.

f) Rezalno orodje vzdržujte ostro in čisto. Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva.

g) Električno orodje, dodatke, vstavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite izvesti. Uporaba električnega orodja v drugačne namene lahko vodi do nevarnih situacij.

5. Servis a) Električno orodje naj vam popravlja samo kvalificirano

strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je vedno zagotovljena varnost vašega električnega orodja.

Varnostni napotki za brušenje z brusnim papirjem a) To električno orodje se uporablja kot brusilnik na

brusni papir. Upoštevajte vse opozorilne napotke, navodila, ilustracije in podatke, ki ste jih prejeli z napravo. Če naslednjih navodil ne boste upoštevali, lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.

b) To električno orodje ni primerno za delo z žičnimi krtačami, polirniki ali za rezalno brušenje. Uporaba, ki ni predvidena za električno orodje, vas lahko ogroža ali poškoduje.

c) Ne uporabljajte opreme, ki je izdelovalec ni predvidel in je ne priporoča posebej za to električno orodje. Zgolj dejstvo, da lahko na svoje električno orodje namestite opremo, še ne zagotavlja varne uporabe.

d) Dovoljeno število vrtljajev opreme mora biti vsaj tako visoko, kot je največje število vrtljajev, navedeno na električnem orodju. Oprema, ki se obrača hitreje kot je dopustno, se lahko zlomi in poleti v zrak.

e) Zunanji premer in debelina vstavljenega orodja morajo ustrezati meram na vašem električnem orodju. Napačno izmerjenega vstavljenega orodja ni mogoče ustrezno izolirati ali kontrolirati.

Page 120: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

120

f) Vstavljena orodja z navojnim vložkom se mora natančno prilegati navoju brusilnega vretena. Pri vstavljenih orodjih, ki se montirajo s prirobnico, se mora premer luknje nastavka prilegati premeru sprejemne prirobnice. Vstavljena orodja, ki niso natančno nameščena na električno orodje, se neenakomerno vrtijo, močno vibrirajo in lahko povzročijo izgubo nadzora.

g) Ne uporabljajte poškodovanih vstavljenih orodij. Pred vsako uporabo preverite, ali so vstavljena orodja, kot so brusilne plošče, odkrhane oz. imajo zareze in ali imajo brusilni krožniki zareze, so obrabljeni ali močno izrabljeni. Če električno orodje ali vstavljeno orodje pade na tla, preverite, ali je poškodovano in uporabite nepoškodovano vstavljeno orodje. Ko vstavljeno orodje preverite in vstavite, se vi in osebe v bližini, zadržujte zunaj območja krožečega vstavljenega orodja, in pustite, da naprava eno minuto deluje ob najvišjem številu vrtljajev. Poškodovano vstavljeno orodje se običajno v tem testnem času zlomi.

h) Uporabljati morate osebna zaščitna sredstva. Glede na delo uporabljajte celoobrazno zaščito, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je primerno, nosite masko za prah, glušnike, zaščitne rokavice ali posebni predpasnik, ki odbija odbrušene delce in dele materiala. Oči zaščitite pred tujki, ki letijo naokoli, in nastajajo v različnih primerih uporabe. Maska za prah ali dihanje mora filtrirati prah, ki nastaja pri delu. Če ste dolgo izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko utrpite izgubo sluha.

i) Pazite, da so druge osebe na zadostni razdalji do vaše delovne mize. Vsak, ki stopa na delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni delci ali obdelovanci ali zlomljeno vstavljeno orodje lahko poletijo in povzročijo poškodbe tudi zunaj neposrednega delovnega območja.

k) Omrežni kabel umaknite s področja vstavljenega orodja. Če izgubite kontrolo nad napravo, se lahko omrežni kabel prekine ali zajame, vaša dlan ali roka pa pride v obračajoče se vstavljeno orodje.

l) Električnega orodja nikoli ne odložite, dokler se vstavljeno orodje povsem ne ustavi. Vstavljeno orodje, ki se obrača, lahko pride v stik z odlagalno površino, zato lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.

m) Električnega orodja ne pustite delovati, medtem ko ga nosite. Vstavljeno orodje, ki se obrača, lahko zaradi nehotnega stika zagrabi vaša oblačila, pri čemer se zavrta v vaše telo.

n) Redno čistite prezračevalne reže svojega električnega orodja. Motorni ventilator vleče prah v ohišje in lahko povzroči močne obloge kovinskega prahu, iz katerih izhajajo električne nevarnosti.

o) Električnega orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih materialov. Iskre lahko ta materiali vžgejo.

p) Ne uporabljate vstavljenega orodja, ki za delovanje potrebuje tekoče hladilno sredstvo. Uporaba vode in drugih tekočih hladilnih sredstev lahko povzroči električni udar.

Povratni udarec in ustrezni varnostni napotki Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zatika ali zagozditve obračajočega se vstavljenega orodja, kot je brusilna plošča,

brusilni krožnik ipd. Zatik ali zagozditev povzročita, da se vstavljeno orodje nenadno ustavi. Zaradi tega se nenadzirano pospeši vrtenje električno orodje v nasprotni smeri vstavljenega orodja na mestu zapore. Če se npr. v obdelovancu zatakne ali ustavi brusilni kolut, se lahko rob brusilnega koluta, potopljena v obdelovanec, zatakne, brusilni kolut pa izskoči ali povzroči povratni udar. Brusilni kolut se nato premakne v smer upravljavca ali v nasprotni smeri, odvisno od smeri vrtenja koluta na mestu, kjer se zagozdi. Brusilni kolut se lahko tudi zlomi. Povratni udarec povzroči napačna ali pomanjkljiva uporaba električnega orodja. Preprečiti ga je mogoče z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju. a) Električno orodje dobro držite in telo in roke namestite

v položaj, kjer lahko kljubujete silam povratnega udarca. Vedno uporabljajte dodatni ročaj, če obstaja, da imate najboljši možni nadzor nad povratnimi silami ali reakcijskimi momenti pri zagonu. Upravljavec lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi obvlada sile povratnega udarca in reakcijske sile.

b) Rok nikoli ne približujte vstavljenemu orodju, ki se obrača. Vstavljeno orodje se lahko pri povratnem udarcu premakne čez vaše roke.

c) S telesom se izognite območju, v katerega se električno orodje obrne v primeru povratnega udarca. Povratni udarec požene na točki zagozditve električno orodje v smer, ki je nasprotna gibanju brusine plošče.

d) Posebno previdno delajte na območju kotov, ostrih robov itd. Preprečite, da bi se vstavljeno orodje odbilo od obdelovanca in zagozdilo. Obračajoče se vstavljeno orodje se pri kotih, ostrih robovih ali ob odbijanju rado zagozdi. To povzroči izgubo nadzora ali povratni udarec.

e) Ne uporabljajte verižnega ali zobatega žaginega lista. Taka vstavljena orodja pogosto povzročijo povratni udarec ali izgubo nadzora nad električnim orodjem.

Posebni varnostni napotki za brušenje z brusnim papirjem a) Ne uporabljajte prevelikih brusilnih listov, temveč

upoštevajte velikost, ki jo navaja proizvajalec. Brusilni listi, ki molijo čez brusilni krožnik, lahko povzročijo nesreče in blokiranje, raztrganje brusilnih listov ali povratni udarec.

Nadaljnji varnostni napotki „Električna varnost“

Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245 (H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m 2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m

Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti. Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi česar se zmanjša zmogljivost naprave.

Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi materiali.

Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred škropljenjem vode.

Page 121: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

121

Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči.

Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.

Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti.

Redno kontrolirajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in jih po potrebi zamenjajte.

Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. Naprave ne škropite z vodo. (Vir nevarnosti: električni tok). Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav. Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim

tokom (30 mA). Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja

lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati je potrebno lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne ukrepe.

Nadaljnji varnostni napotki „Varnost oseb“

Uporabnik naprave na delovišču odgovarja za tretje osebe. Upoštevajte nacionalne predpise, ki morda omejujejo starost

uporabnika tega pripomočka. Če je možno, mora biti vedno priključen primeren

sesalnik za prah. Upravljalec in osebe, ki se zadržujejo v delokrogu, morajo nositi masko za prah. Prah, ki nastaja med brušenjem, je zdravju nevaren in lahko pri vdihavanju ali stiku povzroči alergijske reakcije ali bolezni dihal.

Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest! Azbest je rakotvoren!

Ne obdelujte svinčenih barv! Nevarnost zastrupitve!

Če sesalnika za prah ne morete priključiti, poskrbite za ustrezno prezračevanje.

Če nastopijo telesne težave (npr. glavobol, omotica, slabost itd.), takoj prenehajte z delom – obstaja večja nevarnost nesreče!!

Pri delu nosite ustrezno zaščitno opremo: zaščitno masko pri daljših laseh nosite mrežico za lase zaščitne rokavice zaščitna očala in glušnike

Nadaljnji varnostni napotki „Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim“

Naprave ne uporabljajte na mokrih površinah! Pred brušenjem iz površine, ki jo obdelujete, odstranite

vse žeblje in kovinske predmete. Ne spreminjajte naprave oz. njenih komponent. V naslednjih primerih izklopite stroj, počakajte, da se ustavi,

in izvlecite omrežni vtič: brusilni list se je dotaknil žeblja ali drugega tujka (

preverite, ali so brusilni list, brusilni krožnik ali naprava poškodovani)

popravilo

pri vzdrževalnih delih in popravilih odstranjevanju motenj in blokad transport zapuščanju (tudi pri kratkotrajnem premoru)

Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb: Pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno

preveriti, ali varnostne naprave brezhibno delujejo. Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno nameščenimi varnostnimi napravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost.

Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje stroj.

Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.

Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno zamenjati.

Naprave, ki jih je uporabljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru.

Nadaljnji varnostni napotki „Servis“

Ne izvajajte drugih popravil, razen opisanih v poglavju „Vzdrževanje“ na napravi, temveč se povežite z izdelovalcem ali ustrezno službo za stranke.

Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo škodo proizvajalec ne jamči.

Page 122: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

122

► Opis naprave / Nadomestni deli

Pos Oznaka Št. za naročilo

1. Brusilni pokrov 2. Brusilni krožnik ► 372805 3. Brusilni list 372806 4. Segment venca ščetin 372807 5. Velik venec ščetin 372808 5a Majhen venec ščetin 372809 6. Brusilna glava sesalne cevi 372810 7. Pritrdilna objemka 372811 8. Držalo brusilne glave 9. Zaporni vijak

10. Aretirna ročica 11. Stikalo za VKLOP/IZKLOP 11a Vklopna zapora 12. Regulator števila vrtljajev 13. Zapahnitvena tipka 14. Teleskopska palica 15. Sprednji ročaj 16. Zadnji ročaj 17. Dodatni ročaj 18. Priključni nastavek (sesalnik prahu) 19. Adapter Ø 40 mm 372821 20. Adapter Ø 47 mm 372822 21. Odsesovalna cev 372823 22. Pokrivalo grafitnih ščetk 372817 23. Grafitna ščetka 372818 24. Varnostna nalepka 372803 25. Ključem z notranjim šestrobom SW 5 26. Kovček za shranjevanje 372824

Montaža

Upoštevajte priložena navodila za montažo!

Montaža naprave

► Zložite stenski brusilnik in, kot je na sliki, vpeljite zaporni vijak (9) v režo, nato pa pritisnite aretirno ročico (10) navzdol.

Če zapornega vijaka (9) ne morete vpeljati v režo, popravite dolžino vijaka. ► Odpustite protimatico (a) in zaporni vijak izvijačite/uvijačite. ► Ponovno pritegnite protimatico.

Stenski brusilnik je pravilno zapahnjen, ko je aretirna ročica potisnjena čisto navzdol.

Brusilni list

► Brusilni list (3) položite na brusilni krožnik (2) tako, da se luknje brusilnega lista prekrivajo z luknjami brusilnega krožnika.

Če uporabljate sesalnik za prah, uporabljajte le naluknjane brusilne liste, saj izboljšajo odsesavanje prahu.

► Pritisnite na brusilni list.

Teleskopska palica

Za brušenje visokih sten ali stropov uporabljajte teleskopsko palico (14).

► Pritisnite na zapahnitveno tipko (13) in nastavite želeno višino teleskopske palice.

► Izpustite zapahnitveno tipko.

Bodite pozorni, da se zaskoči.

Priključitev na sesalnik za prah

Zaradi zdravstvenih razlogov stenski brusilnik vedno priključite na sesalnik za prah.

► Odsesovalno cev (21) speljite v priključni nastavek (18) in jo z obračanjem pritrdite, da ne izpade.

► Povežite odsesovalno cev s sesalnikom za prah.

Če naprav ne morete povezati, uporabite enega od obeh adapterjev. Adapter (19) Ø 40 mm Adapter (20) Ø 47 mm

► Adapter vtaknite na odsesovalno cev (21) s pomočjo izvijača, kot je na sliki.

Zagon

Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih!

Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s predpisi.

Pred vsako uporabo preverite: priključne vode na poškodovana mesta (razpoke,

reze in pd.)

ne uporabljajte poškodovanih vodov stroj na morebitne poškodbe

(gl. Varno delo) ali brusilni list, brusilni krožnik in segment venca ščetin

dobro nasedajo

Page 123: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

123

Omrežni priključek

Preverite ali napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 220-240 V. Vtič napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in vtičnico, ki ustreza pravilom.

Motor na izmenični tok: Napravo priključite prek zaščitnega stikala FI (stikalo za okvarni tok) 30 mA. Priključni vod oz. podaljšek mora biti izveden v skladu z IEC 60245 (H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m 2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m

Vklop

Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.

Pri uporabi sesalnika za prah najprej vklopite le-tega. Napravo zaženite z najnižjo stopnjo števila vrtljajev (stopnja 1)

Najprej pritisnite na blokado vklopa (11a) za stikalom VKLOP-IZKLOP (11) in nato stikalo potisnite naprej.

Stikalo je blokirano Stikala ni treba držati stisnjenega.

Izklop

Pritisnite na blokado vklopa (11a) za stikalom za VKLOP-IZKLOP (11).

Blokada na stikalu se odpre

Po izklopu naprave se brusilni krožnik še premika. Zato počakajte, da se brusilni krožnik ustavi, preden napravo odložite ali ponovno vklopite.

Regulator števila vrtljajev

Število vrtljajev motorja lahko regulirate (stopnje 1 do 6)

Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate z reguliranjem števila vrtljajev (12) in prilagodite površini, ki jo obdelujete. Stopnja 1 min. zmogljivost = POČASI.

(majhno odstranjevanje) Stopnja 6 maks. zmogljivost = HITRO.

(veliko odstranjevanje)

Delo s stenskim brusilnikom

Napotki za uporabo

Napravo med delom vedno varno držite z obema rokama.

Delajte na nedrsni in ravni podlagi. Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za to, da boste vedno stali trdno in ohranjali ravnotežje.

Brusilno glavo počasi in ravno nastavite na površino, ki jo želite brusiti. Vrtljiva brusilna glava se prilagodi površini, ki jo želite obdelati.

Naprave ne zagozdite in brusilne glave ne pritisnite premočno na površino, da preprečite nastanek neravnih ali opraskanih mest.

Napravo enakomerno in s krožnimi gibi vodite preko površine. Z napravo ne brusite predolgo na enem in istem mestu, da dobite enakomerno gladko in ravno površino.

Brusilne glave ne pritisnite premočno na površino, da se naprava ne poškoduje.

Za brušenje vzdolž robov snemite segment venca ščetin (4). Zapah (b) potisnite navzdol in snemite segment venca ščetin (4).

Brez segmenta venca ščetin odsesovanje prahu več ni učinkovito. Stenski brusilnik zato uporabljajte brez segmenta le za brušenje robov. Za ponovno namestitev segmenta venca ščetin (4) v brusilni pokrov (1), najprej potisnite vezico (c) v predvideno odprtino (d) brusilnega pokrova.

Pozorno poslušajte, da se slišno zaskoči. Za brušenje stropov ali visokih sten uporabljajte

teleskopski podaljšek. (Poglavje Sestava, del „Teleskopska palica“) ►

Med delom nad višino glave si jemljite odmore, da preprečite utrujenost.

Uporabljajte le brusilne liste, ki jih priporoča izdelovalec, in zrnatost brusilnih listov prilagodite površini, ki jo želite obdelati. Groba zrnatost veliko odstranjevanje/predbrušenje Fina zrnatost majhno odstranjevanje/fino brušenje

Pred začetkom dela preverite, ali sta zrnatost in hitrost primerni.

Upoštevajte največji premer Ø 225 mm – WS 225.

V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja motorja, ker ni zadostnega hlajenja.

Page 124: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

124

VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa

Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del - napravo izklopite, - počakajte, da se rezalna nitka ustavi - izvlecite vtič iz električne vtičnice

Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.

Varnostne naprave, ki ste jih sneli s stroja zaradi vzdrževanja ali čiščenja, morate po končanih delih ponovno pravilno montirati in preveriti njihovo delovanje.

Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.

Vzdrževanje

Da zagotovite dolgo in zanesljivo uporabo višinskega naprave, redno izvajajte naslednja vzdrževalna dela.

Odkrivajte očitne pomanjkljivosti, kot so rahla pritrditev izrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli ali so ohišja ali varnostne naprave pravilno montirane in

nepoškodovane.

Potrebna popravila in vzdrževalna dela morate izvajati pred uporabo električnega orodja.

Brusilni list

► Snemite brusilni list (3). ► Očistite brusilni krožnik (2). ► Nov brusilni list središčno položite na brusilni krožnik in nanj

dobro pritisnite.

Pazite, da se luknje prekrivajo.

Brusilni krožnik ► Snemite brusilni list (3). ► Odpustite vijak (LH M6x16) z dobavljenim ključen z

notranjim šestrobom (25) in snemite brusilni krožnik (2).

Pozor! Levi navoj! ► Vstavite nov brusilni list in ga čvrsto privijačite.

Nikoli ne brusite brez brusilnega krožnika.

Venec ščetin

► Odpustite vijake (8 x kosa 2,9x14) in izvlecite vence ščetin (5) / (5a).

Vstavite nove vence ščetin in jih pritrdite z vijaki.

Nikoli ne brusite brez vencev ščetin cevi, saj s tem zmanjšate moč odsesovanja prahu.

Brusilna glava sesalne cevi

► Odpustite pritrdilno objemko (7) in snemite sesalno cev (6).

► Odstranite vijake (6x kosa 3,9x12) na držalu brusilne glave (8).

► Odpustite aretirno ročico (10) in zaporni vijak (9) in razstavite stenski brusilnik.

Odprite držalo brusilne glave (8). Izvlecite odsesovalno cev (6). ► Vstavite novo sesalno cev v držalo brusilne glave,

kot je na sliki.

Pazite na to, da leži obroč (h) v utoru (f). Privijačite držalo brusilne glave. ► Odsesovalno cev s pritrdilno objemko (7) nastavite

na sprejem (g) in pritegnite objemko.

Nikoli ne brusite brez odsesovalne cevi, saj odsesovanje prahu ne deluje.

Menjavanje graftinih ščetk Zamenjajte grafitne ščetke, če so obrabljene do približno 4 mm. ► Odstranite pokrivalo za grafitne ščetke (22) na vsaki

strani pokrova za motor. To naredite tako, da ustrezni izvijač obračate v nasprotni smeri urinega kazalca.

► Izvzemite grafitne ščetke (23) in pazite na položaj vzmetnega držala.

► Vstavite nove grafitne ščetke in pri tem pazite na pravilni položaj vzmetnega držala.

Grafitne ščetke menjavajte samo v paru. ► Ponovno privijačite pokrivalo grafitnih ščetk.

Čiščenje

Po vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo lahko le-ta še naprej brezhibno delovala.

Redno čistite vse gibljive dele. Ohišje očistite z mehko krtačo ali s suho krpo. Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi

napravami. Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil

(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo. Ročke morajo biti vedno suhe in nemastne (z njih odstranite

morebitno olje ali mast).

Pri čiščenju ne smete uporabljati vode, razredčil in polirnih sredstev.

Pazite, da bodo zračniki za hlajenje motorja prosti (nevarnost pregretja).

Skladiščenje

Izvlecite vtič iz električne vtičnice

Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok

Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje:

Temeljito očistite napravo.

Garancija

Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.

Page 125: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

125

Možne motnje

Pred vsakim odpravljanjem motenj izklopite napravo počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi izvlecite vtič iz električne vtičnice

Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.

Težava Možni vzrok Odpravljanje motnje

Motor se ne zaganja

Ni omrežne napetosti (izpad toka) Priključni kabel poškodovan

Motor ali stikalo pokvarjena

Preverite varovalko (10 A) Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar)

poškodovanih kablov ne uporabljajte več Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi

pooblaščeni firmi

Naprava ne odsesava pravilno.

Manjka segment venca ščetin (4) Venec ščetin (5/5a) je obrabljen Odsesovalna cev na brusilni glavi je

zamašena ali okvarjena Odsesovalna cev je zamašena Vreča sesalnika za prah je polna

Nataknite segment venca ščetin Zamenjajte venec ščetin Očistite ali zamenjajte odsesovalno cev

Očistite odsesovalno cev Izpraznite vrečo

Nenavadni tresljaji / glasnost Brusilni krožnik ali brusilni list ni pravilno

pritrjen Pravilno pritrdite brusilni krožnik. Brusilni list položite središčno in nanj dobro pritisnite.

Naprava zažene, a ne doseže polnega števila vrtljajev

Na napravo premočno pritiskate Ne pretiskajte premočno na napravo ali na površino, ki jo obdelujete.

Naprava se zažene ,vendar pri majhni obremenitvi zablokira in se sčasom samodejno izklopi.

Priključni vod je predolg ali ima premajhen presek.

Vtičnica je preveč oddaljena od glavnega priključka in premajhen presek priključnega voda.

Priključni vod najmanj 1,5 mm², dolg največ 25 m. Pri daljših kablih presek najmanj 2,5 mm².

Tehnični podatki

Tip / Modell WS 225 Leto izdelave glejte zadnjo stran Zmogljivost motorja P1 710 W Motor Motor na izmenični tok 220 - 240 V ~ 50 Hz

Število vrtljajev n0 0 - 1200 min-1

Ø brusilnega lista 225 mm Nastavek brusilnega lista Sistem ježka Ø brusilnega krožnika 215 mm Dolga naprava (najm. – najv.) ~1340 -1700 mm Ø odsesovalnega priključka 35 mm Dolžina odsesovalne cevi 1 m

Vibriranje dlan-roka na upravljalnem ročaju (po EN 60745) – brušenje z brusilnim listom

ahDS = 1,428 m/s²

Faktor nenatančnosti meritve K 1,5 m/s² Nivo jakosti zvoka LWA (po EN 60745) 99,9 dB (A) Faktor nenatančnosti meritve K 3 dB (A) Nivo zračnega tlaka L PA (po EN 60745) 88,9 dB (A) Faktor nenatančnosti meritve K 3 dB (A) Zaščitni razred II / zaščitna izolacija Vrsta zaščite IP 20 Teža 3,8 kg

Page 126: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

 

Page 127: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

 

Page 128: Page 13 Ponceuse murale - atika.euatika.eu/wp-content/uploads/2018/04/319100-Manual-WS-225-00.pdf · Zidna brusilica Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi

372801 – 00 04/16

Baujahr Byggeår Year of construction Bouvwjaar Année de construction Rok produkcji Rok výroby An de construcţie Valmistusvuosi Výrobný rok Godina gradnje Leto izdelave Anno di costruzione

ATIKA GmbH

Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau Germany

Tel.: +49 (0) 82 22 / 414 708 - 0 Fax: +49 (0) 82 22 / 414 708 - 10

E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de