Pieps Katalog 2010

31
2010 PREMIUM ALPINE PERFORMANCE

description

Pieps Katalog 2010

Transcript of Pieps Katalog 2010

Page 1: Pieps Katalog 2010

2 0 1 0P R E M I U M A L P I N E P E R F O R M A N C E

Page 2: Pieps Katalog 2010

P R E M I U M A L P I N E P E R F O R M A N C E I N D E X

Im Ernstfall zählt nur eines: Bedingungslose Praxistauglichkeit! Um diesem hohen Anspruch gerecht zu werden, zählt PIEPS bei der Produktentwicklung auf die Zusammenarbeit mit Profis von Bergführ-ern, Bergrettern, Skilehrern und Wissenschaf-tern! Dieses KnowHow bei der Herstellung und Entwicklung von Bergsportausrüstung und mehr als 30 Jahre Erfahrung bei der Entwicklung und Herstellung von Lawinen-Verschütteten-Suchgeräten sind der Garant für die Qualität unserer PREMIUM ALPINE PERFORMANCE Produkte!

In an emergency only one thing counts: unconditional, hands-on reliability! To live up to this challenge, PIEPS collaborates with mountain guides, mountain rescue teams, ski instructors and scientists during product development. When it comes to manufacturing and developing mountaineering equipment, their professional know-how as well as 30 years of experience in the development and manufacture of avalanchesearch beacons ensures the quality of our PREMIUM ALPINE PERFORMANCE products.

En cas d’avalanche, une seule chose compte :  une  réactivité  et  une  efficacité absolue! Pour relever ce défi de taille, le développement des produits PIEPS repose sur la collaboration de professionnels tels que des guides et des sauveteurs en montagne, des moniteurs de ski et des scientifiques ! Associé à plus de 30 ans d’expérience dans le développement et la fabrication des détecteurs de victimes d’avalanche, ce savoir faire est le garant de la performance absolue de nos produits PREMIUM ALPINE PERFORMANCE!

In caso di emergenza conta una cosa sola:  un’efficacia  impeccabile  modo  uso nella pratica ! Al fine di riuscire a soddisfare questa esigenza, PIEPS per la realizzazione dei suoi prodotti si avvale della collaborazione di guide alpine, soccorritori, maestri di sci professionisti e di scienziati! Queste conoscenze unite a più di 30 anni di esperienza nello sviluppo e nella realizzazione di apparecchi di ricerca in valanga costituiscono la garanzia dell’assoluta efficacia dei nostri prodotti PREMIUM ALPINE PERFORMANCE al momento del bisogno!

LVS-GErätE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 – 13Avalanche transceiversDétecteur de victimes en avalanche (DVA)Apparecchio per la ricerca di dispersi in valanga (ARDIV)

LawInEnSondEn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 23Avalanche probesSonde d’avalancheSonda valanghe

PIEPS-SIchErhEItSSyStEm . . . . . . . . . . . . . 24 – 27PIEPS safety systemSysteme de sécurité PIEPSPIEPS-Sistema di sicurezza

LawInEnSchaufELn . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 – 33Avalanche shovelsPelle à neigePala per valanghe

SIchErhEItSProduktE . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 41Safety equipmentProduits de sécuritéProdotti di sicurezza

ruckSäckE & taSchEn . . . . . . . . . . . . . . . 42 – 53Backpacks & bagsSacs à dos et sacsZaini & borse

BEkLEIdunG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 – 57ClothingVétementsAbbigliamento

Foto © Barbara Pöll

Partner & Conference Sponsor

I S S WLake Tahoe, Ca

2 0 1 0

Page 3: Pieps Katalog 2010

LawInEnVErSchüttEtEnSuchGErätE (LVS)

AVALANCHE TRANSCEIVERS | DéTECTEUR DE VICTIMES EN AVALANCHE | APPARECCHIO PER LA RICERCA DI DISPERSI IN VALANGA

British Columbia, CARider Geoff Kyle

Foto ©Hans Wärdell

Page 4: Pieps Katalog 2010

Technische DaTen

Sendefrequenz: 457 kHz (EN 300718)Stromversorgung: 3 Batterien, Alkaline (AAA), IEC-LR03, 1,5VBatterielebensdauer: min. 200 h SendebetriebMaximale Reichweite: 60 MeterSuchstreifenbreite: 50 Meter Ohrhörerbuchse: Stereo Ohrhörer 3,5 mm, min. 32 OhmTemperaturbereich: -20°C bis +45°CGewicht: 198 g (inkl. Batterien)Abmessungen (LxBxH): 116 x 75 x 27 mm

proDucT DescripTion

the PIEPS DSP is the first patented 3-antenna-transceiver (2003) worldwide with integrated mark and scan function for easiest use for companion rescue.

✓ range: The DSP has an unrivalled, outstanding digital range – all around in all directions✓ direction and distance indication from the start!✓ 3 antennas allow exact pinpointing✓ Search-strip width: 50 meters (without turning and swivelling the DSP)✓ iProBE Support: The DSP (Software 5.0) can be temporarily deactivated by the iPROBE and the searcher can focus on the next strongest signal! (Details page 21)✓ unique Self-check: Using a fourth antenna all major functions are tested during power-on: Transmitting frequency, all antennas, amplifiers and processors ✓ frequency measurement checks the transmitting frequency (extended transceiver check)✓ mark and Scan function as additional support in multiple burial scenarios✓ update possibility to the latest firmware

Technical DaTa

Transmission frequency: 457 kHz (EN 300718)Power supply: 3 batteries, alkaline (AAA), IEC-LR03, 1.5VBattery lifetime: min. 200 h Send-modeMaximum range: 60 metresSearch-strip width: 50 metresEarphone socket: Stereo earphone 3.5 mm, min. 32 ohmsTemperature range: -20°C to +45°CWeight: 198 g (incl. batteries)Dimensions (LxWxH): 116 x 75 x 27 mm

DescripTion Du proDuiT

au monde entier le PIEPS dSP est le premier détecteur à 3 antennes brevetée (2003) avec une fonction de marquer y de scanner intégrée pour une utilisation simple pendant le sauvetage des camarades.

✓ Portée: Le DSP a une portée numérique inégalée dans toutes les directions – Indications de la direction et de la distance dès le premier signal!✓ Indication de la direction et de la distance dès le début du signal.✓ 3 antennes permet ainsi une localisation exacte✓ Largeur de la bande de recherche: 50 mètres (sans tourner ni orienter le DSP)✓ fonction iProBE: Le DSP (5.0) est désactivé en peu de temps par la sonde intelligente iPROBE. Le signal suivant le plus fort s’affiche automatiquement (Détails page 21)✓ autocontrôle plus précis : A chaque mise enmarche, le PIEPS DSP contrôle sa fréquence d’émission, toutes ses antennes, son amplificateur et ses processeurs grâce à une 4ème antenne✓ La mesure de fréquence sert à une révision de la fréquence d´émission.✓ La fonction de marquer y de scanner aide pendant une recherche multiple.✓ Possibilité de mise à jour de la dernière version du firmware.

Données Techniques

Fréquence d’émission: 457 kHz (EN 300718)Alimentation: 3 piles alcalines (AAA), IEC-LR03, 1,5 VDurée de vie des piles: 200 h minimum en mode d’émissionPortée maximale: 60 mètresLargeur de la bande de recherche: 50 mètres Ecouteurs: stéréo, 3,5 mm, 32 ohms minimumPlage de température: - 20°C à + 45°CPoids: 198 g (piles incluses)Dimensions (LxLxH): 116 x 75 x 27 mm

DescriZione Del proDoTTo

Il PIEPS dSP è il primo apparecchio brevettato con 3 antenne (2003) con integrata funzione mark e funzione Scan per il maneggio facilissimo durante il soccorso del compagno.

✓ Portata: il DSP è il primo strumento a raggiungere una portata digitale in tutte le direzioni – indica la distanza e la direzione da quando riceve il primo segnale!✓ Segnalazione di distanza e direzione dal segnale primario✓ 3 antenne consente di ottenere in tal modo una localizzazione esatta✓ Larghezza della fascia di ricerca: 50 metri (senza girare o muovere il DSP)✓ funzione iProBE: il DSP (5.0) può venire disattivato per brevi periodi tramite la sonda intelligente iPROBE. Il segnale successivo più forte viene automaticamente visualizzato. (Dettagli vedi pagina 21)✓ controllo automatico precisissimo: il DSP PIEPS controlla tramite una quarta antenna le frequenze trasmesse, tutte le antenne, gli amplificatori e i processori ad ogni accensione. ✓ misuratore di frequenza serve per l’esaminazione della frequenza di trasmissione (ARDIV-check) ampliato✓ funzione mark e funzione scan per sostenimento durante sepoltura multipla✓ Abile per aggiornamento firmware

DaTi Tecnici

Frequenza di trasmissione: 457 kHzAlimentazione: 3 batterie, alcalina (AAA), IEC-LR03, 1,5VDurata batterie: min. 200 ore funziona- mento in trasmissionePortata massima: 60 metriLarghezza della fascia di ricerca: 50 metri Presa per auricolare: Auricolari stereo 3,5 mm, min. 32 ohmVariazione temperatura: -20°C – +45°CPeso: 198 g (batterie incluse)Dimensioni (LxLxA): 116 x 75 x 27 mm

PIEPS Dsp

proDukTbeschreibung

das PIEPS dSP ist das weltweit erste patentierte 3-antennen-Gerät (2003) mit integrierter mark- und Scan-funktion für einfachste Bedienung bei der kameradenrettung.

✓ reichweite: Das DSP hat die unerreichte digitale Reichweite rundum in alle Richtungen✓ Entfernungs- und richtungsanzeige ab dem Erstsignal!✓ 3 antennen ermöglichen eine punkt- genaue Ortung✓ Suchstreifenbreite: 50 Meter (ohne Drehen und Schwenken des DSP)✓ iProBE funktion: Das DSP (ab 5.0) ist über die intelligente Sonde iPROBE kurzzeitig deaktivierbar. Automatisch wird das nächst stärkste Signal angezeigt. (Details Seite 21)✓ Genauester Selbstcheck: Das PIEPS DSP überprüft mittels einer 4. Antenne bei jedem Einschalten Sendefrequenz, alle Antennen, Verstärker und Prozessoren✓ frequenzmesser dient zur Überprüfung der Sendefrequenz (erweiterter LVS-Check)✓ mark- und Scan-funktion unterstützen bei der Mehrfachverschüttung✓ updatefähig auf neueste Firmware

7

Page 5: Pieps Katalog 2010

upDaTe

Every transceiver (since 2003) can be tested and updated annually with the latest PIEPS firmware.

With your safety in mind our R&D team is constantly working on improving the firmware to reflect and incorporate all our experiences from working life in the outdoors. Every new firmware is developed to be compatible with any PIEPS DSP since 2003. The table on the side shows you an overview of the different firmware-improvements.

You can have your PIEPS transceiver checked and its firmware updated at every PIEPS service centre and PIEPS distributor. For more informa-tion see www.pieps.com.

Mise À Jour

chaque dSP (depuis 2003) peut être mis à jour et révisé grâce au tout nouveau logiciel PIEPS firmware.

Notre équipe de développement a un souci permanent de l’amélioration du firmware qui prend en compte toutes les expériences pra-tiques. En adoptant le nouveau firmware nous prenons en compte la mise à jour de tous les DSP (depuis 2003). Vous trouvez un aperçu des nouveautés de versions différentes dans la grille à coté.

Vous avez la possibilité de réviser et mettre à jour votre PIEPS DSP dans les centres de service de PIEPS et chez les distributeurs.

aggiornaMenTo

ogni dSP (dal 2003) è abile per l’aggiornamento PIEPS-firmware e control-labile.

Con incarico nostro per la vostra sicurezza il team di sviluppo lavora permanente al miglio-ramento della firmware. Vengono preso in con-siderazione le esperienze particolari della pras-si. Ogni nuova firmware viene adattata così che tutti i DSP prodotti (dal 2003) durante l’update possono presi in considerazione. Uno specchio delle novità delle versioni varie le trova nella tabella qui accanto.

Nei centri PIEPS Service e con i distributori lei ha la possibilità di esaminare vostro PIEPS DSP e di lasciar fare l’update. Di più informazioni lei trova sotto www.pieps.com.

PIEPS Dsp

upDaTe

Jedes dSP (seit 2003) ist mit der neuesten PIEPS-firmware updatefähig und überprüf-bar.

Im Auftrag Ihrer Sicherheit arbeitet unser Ent-wicklungsteam permanent an der Verbesserung der Firmware, wobei besonders Erfahrungen aus der Praxis berücksichtigt werden. Jede neue Firmware wird so angepasst, dass alle bisher produzierten DSP (seit 2003) bei dem Update berücksichtigt werden können. Eine Übersicht der Neuerungen der verschiedenen Versionen finden Sie in der nebenstehenden Tabelle.

In den PIEPS-Service-Centern und bei den Dis-tributoren haben Sie die Möglichkeit, Ihr PIEPS DSP zu überprüfen und upzudaten. Mehr Infor-mationen finden Sie unter www.pieps.com.

1 Anzeige: 1 Sender innerhalb 5 m Reading: 1 beacon within 5 m Affichage:1posteémetteurdansunrayonde5m Visualizzazione: 1 trasmettitore entro 5m

2 Anzeige: 2 Sender innerhalb 20 m Reading: 2 beacons within 20 m Affichage:2postesémetteursdansunrayonde20m Visualizzazione: 2 trasmettitori entro 20m

3 Anzeige: 4 oder mehr Sender innerhalb 50 m Reading: 4 ore more beacons within 50 m Affichage:4 (ou plus) postes émetteurs dans un rayon de 50 m Visualizzazione: 4 o più trasmettitori entro 50m

1 Anzeige 3 Verschüttete Reads 3 burials Affichage3 victimes Visualizzazione 3 sepolti

2 Lokalisieren des 1. Verschütteten Locate 1st burial Repérage 1ère victime Localizzare il 1° sepolto

3 Ausblenden mit MARK Suppress with MARK Masquer le repérage en appuyant sur MARK Interrompere con MARK

4 Neues stärkstes Signal am Display Next strongest signal Affichagedunouveausignalleplusfort Nuovo segnale, più forte, su display

5 5 20 50+2050+

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

8

PIEPS Dsp | FirMWare 2.8 3.1 4.0 5.0 6.2

Intelligenter SenderSmart transmitterEmetteur intelligentTrasmettitore intelligente

– – ✓ ✓ ✓

iPROBE FunktioniPROBE SupportAssistance iPROBESupporto iPROBE

– – – ✓ ✓

iPROBE Funktion optimiertOptimized iPROBE SupportFonction iPROBE optimiséeOttimizzato la funzione iPROBE

– – – – ✓

Stromverbrauch optimiert (iPROBE Funktion)Optimized wattage (iPROBE Support)Puissance améliorée (assistance iPROBE)Ottimizzato l’economia delle batterie

– – – – ✓

FrequenzmessungFrequency measurementMesurage des fréquencesMisurazione di frequenza

– ✓ ✓ ✓ ✓

Altgeräte ModusOld beacon modeMode anciens appareilsModus apparecchi vecchi

✓ ✓ ✓ ✓ ✓

MARK-Funktion optimiertOptimized MARK functionFonction MARQUAGE amélioréeFunzione MARK ottimizzata

✓ ✓ ✓ ✓ ✓

SCAN-Funktion erweitertAdvanced SCAN functionFonction SCAN amélioréeFunzione SCAN ampliata

– – – ✓ ✓

Selbsttest, Seriennummer- & ReleaseanzeigeSelf–Check, serial and release indicationAutodiagnostic, numéro de série et versionSelftest, numero di serie e segnalazione release

– – – ✓ ✓

5 Lokalisieren des 2. Verschütteten Locate 2nd burial Repérage 2e victime Localizzare il 2° sepolto

6 Ausblenden mit MARK Suppress with MARK Masquer le repérage en appuyant sur MARK Interrompere con MARK

7 Neues stärkstes Signal am Display Next strongest signal Affichagedunouveausignalleplusfort Nuovo segnale, più forte, su display

8 Lokalisieren des 3. Verschütteten Locate 3rd burial Repérage 3e victime Localizzare il 3° sepolto

Markscan

wie kann ich meine aktuelle Software abfragen?

Howdodisplayyourfirmware?

Comment est-ce que je peux consultermonlogicielactuel?

Come posso consultare miasoftwareattuale?

-> Press Scan + Press SEnd = fIrmwarE

9

Page 6: Pieps Katalog 2010

Technische DaTen

Sendefrequenz: 457 kHz (EN 300718)Stromversorgung: 1 Batterie, Alkaline (AA), LR6, 1,5VBatterielebensdauer: min. 200 h SendebetriebMaximale Reichweite: 40 MeterSuchstreifenbreite: 30 MeterTemperaturbereich: -20°C bis +45°CGewicht: 110 g (inkl. Batterie)Abmessungen (LxBxH): 110 x 58 x 24 mmZusatzfunktion: iPROBE-Support

proDucT DescripTion

the PIEPS frEErIdE is a digital 1-antenna transceiver with simple and clear handling – the first transceiver the size of a mobile phone!

✓ The PIEPS-Freeride has an elliptical receiving range of up to 40 m

✓ The dynamic field line guiding and the distinct acoustic signal support the search process

✓ iProbe Support: Like the PIEPS-DSP, the Freeride can also be deactivated temporarily by the iPROBE and the searcher can focus on the next strongest signal! So PIEPS provides the first truly perfect safety solution for multiple avalanche burials! (Details page 21)

✓ fall back function in case of a second avalanche (optional)

✓ Small, light, dynamic, cool

✓ In open terrain – off the controlled slopes: Never be without your PIEPS!

Technical DaTa

Transmission frequency: 457 kHz (EN 300718)Power supply: 1 battery, alkaline (AA), LR6, 1,5VBattery lifetime: min. 200 h Send-modeMaximum range: 40 metresSearch Strip: 30 metresTemperature range: -20°C to +45°CWeight: 110 g (incl. battery)Dimensions (LxWxH): 110 x 58 x 24 mmOption pack: iPROBE-Support

DescripTion Du proDuiT

PIEPS frEErIdE – dVa numérique 1 antenne d’utilisation ultra simple - le premier dVa de la taille d’un téléphone mobile !

✓ Le Freeride dispose d’une zone de réception elliptique pouvant atteindre jusqu’à max. 40 m

✓ L’indication dynamique des lignes de champ et le son clair facilitent la recherche des victimes

✓ fonction iProBE: Le Freeride est désactivé en peu de temps par la sonde intelligente iPROBE. Le signal suivant le plus fort s’affiche automatiquement. PIEPS offre ainsi la première vraie solution 100% fiable au monde en cas d’ensevelissement multiple ! (Détails page 21)

✓ fonction de réinitialisation en cas de seconde avalanche (optionnel)

✓ Petit, léger, dynamique, cool

✓ En dehors des pistes balisées : jamais sans PIEPS !

Données Techniques

Fréquence d’émission : 457 kHz (EN 300718)Alimentation : 1 pile Alcaline (AA) LR6 1,5vDurée de vie des piles : min. 200 h en mode émissionPortée maximale : 40 mètresBande de recherche : 30 mètresPlage de température : -20°C à +45°CPoids : 110 g (pile incluse)Dimensions (LxLxH): 110 x 58 x 24 mmPack avec options : iPROBE-Support

DescriZione Del proDoTTo

apparecchio di ricerca in valanga digitale e ad 1 antenna, semplice e chiaro da utiliz-zare – per la prima volta disponibile nelle dimensioni di un telefono cellulare!

✓ Il Freeride ha un campo di ricezione ellittico fino ad un massimo di 40 m

✓ La segnalazione dinamica della linea di campo e il segnale acustico ben udibile facilitano la ricerca del sepolto

✓ funzione iProBE: è possibile disattivare il Freeride per un breve periodo di tempo attraverso la sonda intelligente iPROBE. Il segnale successivo più forte viene indicato automaticamente. In tal modo PIEPS offre la prima soluzione al mondo veramente sicura al 100% nel caso di seppellimenti multipli! (Dettagli vedi pagina 21)

✓ cambiamento dalla modalità ricezione a quella trasmissione in caso di una valanga secondaria (optional)

✓ piccolo, leggero, dinamico, trendy

✓ fuori pista: mai senza PIEPS!

DaTi Tecnici

Frequenza di trasmissione: 457 kHzAlimentazione: 1 batterie, alcalina (AA), LR6, 1,5VDurata batterie: min. 200 ore funziona- mento in trasmissionePortata massima: 40 metriLarghezza della fascia di ricerca: 30 metriVariazione temperatura: -20°C – +45°CPeso: 110 g (batteria inclusa)Dimensioni (LxLxA): 110 x 58 x 24 mmPack opzionale: iPROBE-Support

proDukTbeschreibung

das PIEPS frEErIdE ist ein digitales 1-antennen-LVS-Gerät mit einfacher und übersichtlicher Bedienung – erstmals in handygröße!

✓ Das FREERIDE hat einen elliptischen Empfangsbereich bis max. 40 Meter

✓ Die dynamische feldlinienanzeige und der klare Ton unterstützen die Verschüttetensuche

✓ iProBE funktion: Das FREERIDE ist über die intelligente Sonde iPROBE kurzzeitig deaktivierbar. Automatisch wird das nächst stärkste Signal angezeigt. Damit bietet PIEPS die weltweit erste wirklich 100%ig sichere Lösung bei der Mehrfach- verschüttung! (Details Seite 21)

✓ umschaltfunktion für Nachlawine (optional)

✓ Klein, leicht, dynamisch, cool

✓ abseits der gesicherten Pisten: Niemals ohne PIEPS!

PIEPS FreeriDe

<<<orIGInaL

SIzE!

11

Page 7: Pieps Katalog 2010

proDucT DescripTion

with the PIEPS checker it is possible to quickly and efficiently check the transmitting function of any beacon. a beacon check is a standard safety measure on any tour outside of controlled areas.

✓ Easy avalanche transmitter check✓ Check your own avalanche transmitter✓ Functional, small, easy to use

Technical DaTa

Receiving frequency: 457 kHzPower supply: intern Li-ion BatteryBattery lifetime: 100 h at 10°CMaximum range: 100 cmTemperature range: -20°C to +45°CWeight: 19 g (incl. battery)Dimensions (LxWxH): 51 x 35 x 17 mm

DescripTion Du proDuiT

Le PIEPS checker permet un contrôle rapide et efficace des fonctions de transmission des dVa utilisés. Le contrôle des dVa est une étape obligatoire avant de débuter toute ac-tivité hivernale hors du domaine sécurisé.

✓ Contrôle des DVA simplifié✓ Vérification de son propre appareil✓ Pratique, petit, facile d’utilisation

Données Techniques

Fréquence de réception : 457 kHzAlimentation : pile Li-ionDurée de vie de la pile : 100 h à 10°CDistance maximum de détection : 100cmPlage de température : -20 à +45°CPoids : 19 g (avec les piles)Dimensions (LxLxH): 51 x 35 x 17 mm

DescriZione Del proDoTTo

con il PIEPS check-up (controllo) si può esa-minare veloce ed efficiente ogni apparecchio ardIV ala sua funzione. L’ardIV check-up (controllo) è un provvedimento importante all’inizio di ogni tour distante le piste sicure.

✓ Semplice controllo check-up ARDIV✓ Controlo del’ARDIV personale✓ Pratico, piccolo e maneggevole

DaTi Tecnici

Frequenza di ricezione: 457 kHzRifornito di corrente: batteria interna Li-ionVita della batteria: 100 ore a 10°CPortata massima: 100 cmTemperatura nell’ambito: -20°C fino a +45°CPeso: 19 g (batteria inclusa)Dimensioni (LxLxA): 51 x 35 x 17 mm

proDukTbeschreibung

der PIEPS Checker überprüft schnell und effizi-ent jedes LVS-Gerät auf dessen Sende-funkti-on. der LVS-check ist eine wichtige Standard-maßnahme zu Beginn einer tour abseits der gesicherten Pisten.

✓ Einfacher LVS-Sende-Check✓ Überprüfung des eigenen LVS-Senders ✓ Praktisch, klein und handlich

Technische DaTen

Empfangsfrequenz: 457 kHzStromversorgung: interne Li-ion BatterieBatterielebensdauer: 100 h bei 10°CMaximale Reichweite: 100 cmTemperaturbereich: -20°C bis +45°CGewicht: 19 g (inkl. Batterie)Abmessungen (LxBxH): 51 x 35 x 17 mm

PIEPS TragesysTeM

proDucT DescripTion carryInG harnESS

Carry your PIEPS beacon using the supplied carrying equipment, on your body and out-side the innermost layer of clothing. The clasp on the safety line should be connected to the appropriate strap (=recommended and safest option).

ImPortant! Always carry the PIEPS beacon with the display towards your body and under as many layers of clothing as possible, as near as possible to your body.

DescripTion Du proDuiT harnaIS dE PortaGE

Pour porter votre DVA Pieps, utilisez le harnais fourni en le disposant par dessus la couche de vêtement la plus proche du corps. Il est forte-ment recommandé de connecter la boucle de la bretelle de sécurité à la sangle appropriée (op-tion la plus sûre).

ImPortant! Portez toujours votre DVA Pieps avec l’écran côté corps, le plus prêt possible de la peau .

DescriZione Del proDoTTo cInGhIa da PortarE L’ardIV

Porta il suo apparecchio PIEPS nel sacchetto ARDIV (che è stato fornito) al corpo e sopra la biancheria intima. La carabina della corda sicu-rezza si dovrebbe collegare con il cappio ( = la variante consigliata ed è la più sicura).

ImPortantE! Porta il suo ARDIV PIEPS sem-pre con il display versato al corpo, sotto più strati di abbigliamento possibili e più vicino al corpo possibile.

proDukTbeschreibung LVS-traGEGErüSt

Tragen Sie Ihr PIEPS LVS-Gerät mit dem mit-gelieferten Tragesystem am Körper, über der untersten Kleidungsschicht. Der Karabiner der Sicherheitsleine sollte mit der angebrachten Schlaufe verbunden werden (=empfohlene und sicherste Variante).

wIchtIG! Tragen Sie das PIEPS LVS-Gerät im-mer mit dem Display zum Körper, unter mög-lichst vielen Kleidungsschichten, so nahe wie möglich am Körper.

PIEPS checker

max. 10 cm

Weiches und elastisches Mesh-Material

Soft and flexible mesh-material

Matérial-mesh douce et élastique

Tenero ed elastico materiale Mesh

Stufenloses Verstellen und perfektes Verstauen der Bänder

Continuous adjustable and perfect to store the straps

Réglage en contenu et rangement parfait des rubans

Regolazione variabile continua e di sistemazione dei nastri perfetta

Drehschnalle für perfekten Tragekomfort

Turnable buckle for perfect fit

Boucle amovible pour un meilleur confort

L’affibbiatura cirevole per una portata in modo perfetto

Befestigungsschlaufe für LVS-Gerät

Fixation loop for transceiver

Dragonne pour accrocher le DVA PIEPS

Cappio per fissaggio dell’apparecchio ARDIV

<<<orIGInaL

SIzE!

13

Page 8: Pieps Katalog 2010

LawInEnSondEn

AVALANCHE PROBES | SONDE D’AVALANCHE | SONDA VALANGHE

Hohe Tauern, ATFoto © Barbara Pöll

Page 9: Pieps Katalog 2010

Stubaier Gletscher, ATFoto © Gregor Krenn

SONDE PIEPS probe

SPEED-CONE1

PrESS2

1 Special Speed-cone for quick extension

2 Quick-closing latch for reliable locking and efficient assembly of the probe

3 coating for perfect grip – even with winter gloves

4 centimetre scale to estimate burial depth and for snow profiles

5 Easy to fixate with velcro strap

6 Space saving collapsible

1 Speed-cone spécial pour une tension plus rapide

2 dispositif de blocage de la sonde sûr et rapide; Déploiement de la sonde Assemblage et blocage rapides de la sonde

3 revêtement antiglisse pour un maniement parfait – même avec des gants de ski

4 Graduations en centimètres permettant de lire la profondeur d’ensevelissement et d’établir le profil de la neige

5 Fixation simple avec un ruban-crochets

6 Sonde pliante pour gagner de la place

1 Speed cone apposito per riuscire a distendere il più rapidamente possibile la sonda

2 Chiusura a scatto per fissare in modo sicuro la sonda; Lanciare la sonda; Tendere e fissare rapidamente la sonda

3 rivestimento antisdrucciolo per un’impugnatura perfetta, anche con guanti da neve

4 Scala graduata in cm per rilevare la profondità del seppellimento e riuscire a misurare il profilo della neve

5 Con chiusura a velcro facile da fissare

6 richiudibile in modo da salvare spazio

1 Spezial Speed-cone für schnellstes Spannen

2 Schnell-Spannverschluss zur verlässlichen Arretierung der Wurfsonde; Auswerfen der Sonde – Schnelles Spannen und Fixieren der Sonde

3 rutsch-Stopp für perfektes Arbeiten – auch mit Schneehandschuhen

4 zentimeter-Skala zum Ablesen der Verschüttungstiefe und als cm-Maß bei der Schneeprofilaufnahme

5 Mit klettband einfach fixierbar

6 Platzsparend zusammenlegbar

4

3

2

1

5

6

17

Page 10: Pieps Katalog 2010

PIEPS PROBE aluMiniuM

✓ Stabile Rohre (2-färbig) aus hochwertiger Aluminium-Legierung mit geringem Biegeverhalten✓ Durchmesser ø 12,5 mm✓ Wurfsonde einfach und schnell aufspannbar

✓ Tubes in two colours made out of a special aluminium alloy guarantee optimal stability✓ Diameter ø 12,5 mm✓ Easy and fast assembly of the probe

✓ Tubes (bicolore) dans un alliage d’aluminium spécial solide – offrant une plus grande stabilité ✓ Diamètre ø 12,5 mm✓ Dispositif de blocage de la sonde sûr et rapide

✓ Tubi solidi (bicolore) in una speciale lega di alluminio particolarmente resistente allaflessione✓ Diametro ø 12,5 mm✓ Sondadagettofacileesveltodafissare

PIEPS PROBE carbon Tour

✓ Stabile Rohre aus extrem leichter und hochwertiger carbonfaser✓ Durchmesser ø 13,25 mm ✓ Wurfsonde einfach und schnell aufspannbar

✓ Durable tubes made of extremely light and high quality carbon fibre✓ Diameter ø 13,25 mm✓ Easy and fast assembly of the probe

✓ Tubes en fibre de carbone extrêmement légère et solide✓ Diamètre ø 13,25 mm✓ Dispositif de blocage de la sonde sûr et rapide

✓ Tubi resistenti molto leggeri in fibra di carbonio✓ Diametro ø 13,25 mm✓ Sondadagettofacileesveltodafissare

PIEPS probe carbon Tour | PIEPS probe aluMiniuM

carbon tour 220

carbon tour 260

aluminium 260

aluminium 300

rohreTubesTubesTubi

5 6 6 7

Länge zusammengelegtLength collapsedLongueur repliéeLunghezza una volta chiusa

42 cm 42 cm 42 cm 42 cm

Länge gespanntLength tightenedLongueur de sondageLunghezza tirata

220 cm 260 cm 260 cm 300 cm

GewichtWeightPoidsPeso

230 g 265 g 290 g 330 g

1 3 4

1 2 3 4

2

19

Page 11: Pieps Katalog 2010

The sMarT probe

as an avalanche probe with integrated dig-ital technology, the PIEPS iProBE carbon is a world novelty. It provides a hit and proxim-ity reading for every standard beacon trans-mitter and enables a brief deactivation of the detected transmitter (for transceivers with iProBE support).

When the tip of the probe is about 2 meters from the transmitting beacon, the first acoustic signal is given (Piep_Piep_) and the LED lights up. At a distance of about 50 cm a continu-ous sound (Piiiiiiiiiep) is emitted and the LED remains continuously on.

If the transmitting beacon supports the iPROBE function, the rescuer can deactivate it by press-ing the MARK button (on the probe handle). By pressing the MARK button again for a longer time or by removing the iPROBE tip from the vi-cinity of the transmitting beacon (>50 cm), the deactivated transmitting beacon is activated once more.

la sonDe inTelligenTe

La toute nouvelle sonde PIEPS iProBE en carbone avec technologie numérique in-tégrée donne des indications d’approche et de localisation à chaque dVa émetteur aux normes et permet de désactiver en peu de temps l’émetteur trouvé (avec la sonde iProBE).

A partir d’env. 2 mètres de distance entre la pointe de la sonde et le DVA émetteur, le premier signal sonore retentit (Piep_Piep_) et le voyant lumineux clignote. A partir d’env. 50 cm, la tonalité est continue (Piiiiiiiiiep) et le voyant lumineux est permanent.

Si la fonction iPROBE existe pour le DVA émetteur, le sauveteur peut désactiver le DVA émetteur sondé en appuyant sur MARK (sur la poignée de la sonde). En appuyant à nouveau longtemps sur la touche MARK ou en éloi-gnant la pointe de la sonde iPROBE de l’endroit où se trouve le DVA émetteur (>50 cm), le DVA émetteur désactivé sera réactivé.

la sonDa inTelligenTe

La novità mondiale PIEPS iProBE carbon, una sonda per le valanghe dotata di tecnolo-gia digitale integrata, fornisce un’indicazione del ritrovamento e dell’avvicinamento a tutti i trasmettitori ardIV conformi alle norme inter-nazionali e consente di disattivare per un breve periodo il trasmettitore che è stato trovato (nel caso dell’ardIV tramite il supporto iProBE).

Da una distanza di circa 2 metri dalla punta del-la sonda al trasmettitore ARDIV viene emesso il primo segnale acustico (Piep_Piep_) e lampeggia il diodo luminoso. Da una distanza di circa 50cm vengono emessi un segnale acustico costante (Piiiiiiiiiep) e un segnale luminoso ininterrotto.

Se il trasmettitore ARDIV è dotato di funzione iPROBE, il soccorritore premendo il tasto MARK (sull’impugnatura della sonda) può disattivare il trasmettitore ARDIV rilevato con la sonda. Pre-mendo nuovamente a lungo il tasto MARK oppu-re allontanando la punta dell’iPROBE dalle imme-diate vicinanze del trasmettitore ARDIV (>50cm), il trasmettitore ARDIV che è disattivato si attiva nuovamente.

Die inTelligenTe sonDe

die weltneuheit PIEPS iProBE carbon, eine Lawinensonde mit integrierter digitaltech-nik, gibt eine treffer- und näherungsanzeige zu jedem normgerechten LVS-Sender aus und ermöglicht ein kurzzeitiges deaktivieren des gefundenen Senders (bei LVS mit iProBE-Support).

Ab einer Nähe von ca. 2 Metern der Sonden-spitze zum LVS-Sender erfolgt die erste Tonaus-gabe (Piep_Piep_) und die Leuchtdiode blinkt. Ein akustischer Dauerton (Piiiiiiiiiep) und eine permanente Lichtanzeige werden ab einer Nähe von ca. 50 cm ausgegeben.

Unterstützt das Sende-LVS die iPROBE-Funkti-on, kann der Retter durch Drücken der Taste MARK (Sondengriff) das sondierte Sende-LVS deaktivieren. Durch neuerliches langes Drücken der Taste MARK oder durch das Entfernen der iPROBE-Spitze aus dem Nahbereich des Sende-LVS (>50 cm), wird das deaktivierte Sende-LVS wieder aktiviert.

PIEPS iprobe

21

Page 12: Pieps Katalog 2010

Technische DaTen

Elektronische Lawinensonde aus hochwertigen carbon rohren.

Empfangsfrequenz: 457 kHzStromversorgung: 1 Batterie, Alkaline (AA), LR6, 1,5VBatterielebensdauer: 250 hReichweite Annäherung: 2 MeterReichweite Trefferanzeige: 0 – ca. 50 cmTemperaturbereich: -20°C bis +45°C

proDucT DescripTion

1 iProBE handle

2 The optical target indicator flashes while approaching any avalanche transceiver

3 The acoustic target indicator “beeps” while approaching any avalanche transceiver. Once the distance is less than approx. 50 cm: continuous signal

4 Button “mark”: Deactivate/activate the located transceiver with iPROBE support

5 Quick-closing latch for efficient assembly of the probe

6 durable tubes made of extremely light and high quality carbon fibre – space saving because collapsible and easy to stow with velcro strap

7 coating for perfect grip – even with winter gloves

8 Printed centimetre-scale to estimate burial depth and for snow profiles

9 Probe tip with integrated receiver – locates any avalanche transceiver

Technical DaTa

Electronic avalanche probe with high quality carbon tubes.

Receiving frequency: 457 kHzPower supply: 1 Battery, Alkaline (AA), LR6, 1,5VBattery lifetime: 250 hApproaching range: 2 metresTargeting range: 0 – approx. 50 cmTemperature range: -20°C to +45°C

DescripTion Du proDuiT

1 Poignée de la sonde

2 Le voyant clignote à l’approche de chaque DVA émetteur

3 L’indicateur sonore émet un “piep“ à l’approche de chaque DVA émetteur. A partir de 50cm de distance du DVA émetteur: son continu

4 touche mark: Désactivation/Activation de l’émetteur localisé compatible avec la sonde iPROBE

5 dispositif de blocage de la sonde sûr et rapide

6 Tubes en fibre de carbone extrêmement légers et solides avec bande velcro pour en faciliter le rangement

7 revêtement antiglisse résistant au froid pour un maniement parfait – même avec des gants de ski

8 Graduations en centimètres permettant de lire la profondeur d’ensevelissement et d’établir le profil de la neige

9 Pointe de la sonde avec récepteur intégré pour localiser chaque DVA émetteur

Données Techniques

Sonde électronique pour la détection de victimes d‘avalanche avec tube en fibre de carbone de haute qualité.

Fréquence de réception: 457 kHzAlimentation: 1 pile, Alcaline (AA), LR6, 1,5VDurée de vie de la pile: 250 hPortée maximale: 2 mètresPortée de localisation: 0 – env. 50 cmTempérature: -20°C á +45°C

DaTi Tecnici

Sonda da valanga con tubi in pregiata fibra di carbonio.

Frequenza di ricezione: 457 kHzAlimentazione: 1 batteria, Alcaline (AA), LR6, 1,5VDurata batteria: 250 orePortata di avvicinamento: 2 metriPortata di localizzazione: 0 – circa 50 cmTemperatura: -20°C fino +45°C

DescriZione Del proDoTTo

1 manico della sonda

2 La segnalazione ottica lampeggia durante l’avvicinamento per ogni trasmettitore ARDIV

3 La segnalazione acustica emette dei “piep” avvicinandosi ad ogni trasmet-titore ARDIV. Da una distanza di circa 50 cm dal trasmettitore ARDIV viene emesso un suono continuo

4 Pulsante mark: Disattivare/Attivare il trasmettitore ARDIV localizzato, con il supporto iPROBE

5 chiusura rapida per fissare la sonda a ancio in maniera sicura

6 tubi stabili d’estrema leggerezza in pregiata fibra di carbonio con chiusura a velcro, facili da riporre

7 Antiscivolo “a prova di inverno” per poter lavorare in modo ottimale anche con i guanti da neve

8 Scala in centimetri per rilevare la profondità del superstite e riuscire a ricavare i profili della neve

9 Punta della sonda con ricevitore integrato per localizzare ogni trasmettitore ARDIV

proDukTbeschreibung

1 Sondengriff

2 Die optische trefferanzeige blinkt bei der Annäherung zu jedem LVS-Sender

3 Die akustische trefferanzeige „piepst“ bei der Annäherung zu jedem LVS-Sender. Ab ca. 50 cm Entfernung zum Sende-LVS: Dauerton

4 taste mark: Deaktivieren/Aktivieren des georteten LVS-Senders mit iPROBE-Support

5 Schnell-Spannverschluss zur verlässlichen Arretierung der Wurfsonde

6 Stabile rohre aus extrem leichter und hochwertiger Carbonfaser mit Klettband einfach verstaubar

7 rutsch-Stopp für perfektes Arbeiten – auch mit Schneehandschuhen

8 zentimeter-Skala zum Ablesen der Verschüttungstiefe und als cm-Maß bei der Schneeprofilaufnahme

9 Sondenspitze mit integriertem Empfänger lokalisiert jeden LVS-Sender

PIEPS iprobe

7

8

6

9

5

4

3

2

1

PIEPS iProBE 220 260

Gewicht (inkl. Batterie) Weight (incl. battery) 350 g 390 g

Sondier-Länge (mechanisch) Probing length (mechanically) 1,80 m 2,20 m

Sondier-Länge total(mechan. + elektr. Trefferanzeige)

Probing length total(mechan. + electr. target range)

max. 3,60 m

max. 4,00 m

PIEPS iProBE 220 260

Poids (pile incluse) Peso (batteria inclusa) 350 g 390 g

Longueur de sondage (mécanique) Lunghezza sondabile (meccanica) 1,80 m 2,20 m

Longueur de sondage totale (affi-chage mécanique et électronique)

Lunghezza totale sondabile (rilevazione mecc. ed elettr.)

max. 3,60 m

max. 4,00 m

23

Page 13: Pieps Katalog 2010

PIEPS-SIchErhEItSSyStEm

PIEPS SAFETY SYSTEM | SYSTÈME DE SéCURITé DE PIEPS | PIEPS -SISTEMA DI SICUREZZA

Dachstein, ATFoto © Herbert Raffalt

Page 14: Pieps Katalog 2010

PIEPS saFeTy sysTeM

2

3

iProBE

iProBE

a

b

1

ac

soluTion WiTh The pieps saFeTy sysTeM

(1) After successfully pin-pointing with his 3-antenna transceiver PIEPS DSP (only one maximum), rescuer A starts grid-shaped probing with the electronic PIEPS iPROBE. The continuous acoustic signal of the iPROBE and the light indicator validate the probe hit (<50cm to the target). Now rescuer A presses the MARK button which deactivates a further transmission of the beacon (only works with iPROBE support) of victim A. (2) Automatically, the display of rescuer A’s PIEPS DSP guides him directly to the next buried victim. Now the display shows “only 1 victim”. (3) While rescuer A takes the probe from rescuer B, following the directional indication of his PIEPS DSP guiding him to the next victim D, rescuer B starts to dig and recover victim C. Rescuer A now is hurrying to victim D.

lösung MiT DeM pieps sicherheiTssysTeM

(1) Nach der erfolgreichen Punktortung mit seinem 3-Antennengerät PIEPS DSP (nur ein Maximum) startet Retter A das rasterförmige Sondieren mit der elektronischen PIEPS Sonde iPROBE. Der laute akustische Dauerton der Sonde iPROBE und die Lichtanzeige signalisieren dem Retter A den Treffer (0 bis 50 cm am LVS Sender). Retter A drückt die Taste MARK an seiner Sonde iPROBE und deaktiviert damit das Sende LVS (mit iPROBE Support) des lokalisierten Verschütteten C. (2) Automatisch zeigt nun das digitale PIEPS DSP des Retters A den nächsten Verschütteten am Display an. Display-Anzeige: „nur 1 Verschütteter“ (3) Während Retter A mit der Sonde des Retters B nun den Richtungspfeilen seines PIEPS DSP zum nächsten Verschütteten D folgt, beginnt Retter B mit dem Ausschaufeln des Verschütteten C. Retter A eilt nun zum Verschütteten D.

soluZione con il sisTeMa Di sicureZZa pieps

(1) Dopo essere riusciti a localizzare con precisione grazie al dispositivo PIEPS DSP a 3 antenne (solo un massimo), il soccorritore A incomincia a sondare seguendo uno schema reticolare con la sonda elettronica PIEPS iPROBE. Il forte e continuo segnale acustico della sonda iPROBE e il segnale luminoso indicano al soccorritore A il ritrovamento (da 0 a 50 cm sul trasmettitore ARDIV). Il soccorritore A preme il pulsante MARK della sua sonda iPROBE e disattiva quindi il trasmettitore ARDIV (con il Supporto iPROBE) del sepolto C che è stato localizzato. (2) Il PIEPS DSP del soccorritore A indica ora automaticamente sul display il prossimo sepolto. Sul display viene indicato: “solo 1 sepolto” (3) Mentre il soccorritore A con la sonda del soccorritore B ora segue le frecce direzionali del suo PIEPS DSP verso il prossimo sepolto D, il soccorritore B incomincia a disseppellire con la pala il sepolto C. Il soccorritore A corre ora dal sepolto D.

soluTion le sysTèMe De sécuriTé pieps

(1) Une fois la victime localisée grâce au détecteur PIEPS DSP à 3 antennes (seulement un maximum), le sauveteur A sonde en dessinant un quadrillage avec la sonde électronique PIEPS iPROBE. La forte tonalité acoustique de la sonde iPROBE et le voyant lumineux signalent au sauveteur l’endroit où se trouve la victime (0 à 50cm du DVA émetteur). Le s auveteur A appuie sur la touche MARK de sa sonde iPROBE et désactive ainsi le DVA émetteur (compatible avec la sonde iPROBE) de la victime A localisée. (2) Le détecteur numérique PIEPS DSP du sauveteur A affiche alors automatiquement la victime suivante sur l’écran. Indication à l’écran: “1 seule victime ensevelie“ (3) Pendant que le sauveteur A suit avec la sonde du sauveteur B la direction indiquée par les flèches de son détecteur PIEPS DSP jusqu’à la victime suivante D, le sauveteur B commence à creuser pour dégager la victime C. Le sauveteur A s’active alors vers la victime D.

a, b = Rettera, b = Rescuera, b = Sauveteura, b = Soccorritore

c, D = Verschütteterc, D = Victimc, D = Victime enseveliec, D = Sepolto

D

a

a

27

Page 15: Pieps Katalog 2010

LawInEnSchaufELn

AVALANCHE SHOVELS | PELLE à NEIGE | PALA PER VALANGHE

Mont Blanc, FRFoto © Barbara Pöll

Page 16: Pieps Katalog 2010

proDucT DescripTion

the small and lightweight PIEPS Tour is the perfect shovel for ski tours in low and high mountain regions.

the PIEPS pro with telescope handle and extra large blade is the perfect tool for pro-fessional mountain guides, mountain rescue teams and ski instructors.

✓ Ergonomic shape✓ A special aluminium alloy and a special coating assure extreme durability as well as lowest possible weight✓ The shovel has its own place in the special safety gear compartment in every PIEPS backpack (Myotis & Plecotus)

DescripTion De proDuiT

La petite pelle légère PIEPS Tour est la pel-le parfaite pour des randonnés en journée à la moyenne et à la haute montagne.

La pelle PIEPS pro avec une manche téle-scopique et une pale hyper grande est l´outil idéal pour tous les professionnels dans le sport de montagne, comme guide de montagne, sauveteur de montagne et moniteur de ski.

✓ forme ergonomique✓ Poids aussi léger que possible et extrême solidité de par son alliage d´aluminium et son revêtement spécial✓ La pelle a son propre compartiment de rangement dans le sac à dos PIEPS (Myotis & Plecotus)

DescriZione Del proDoTTo

La piccola e facile PIEPS Tour è la pala per-fetta per un tour giornaliero nella montagna di media altezza e d’alta montagna.

PIEPS pro con maniglia telescopica e di un extra-lama larga è lo strumento ideale per tutti i professionisti della montagna: guide alpine, istruttori di sci e del soccorso alpino.

✓ forma ergonomica✓ Peso minimo, durezza e superficie estrema speciale lega di alluminio ✓ La pala ha un apposito spazio nello scomparto per l’equipaggiamento di soccorso degli zaini PIEPS (Myotis & Plecotus)

proDukTbeschreibung

die kleine und leichte PIEPS Tour ist die perfekte Schaufel für Schitouren im mittel- und hochgebirge.

die PIEPS pro mit teleskopstiel und extra großem Schaufelblatt ist das ideale werk-zeug  für alle Profis  im Bergsport, wie Berg-führer, Bergretter und Schilehrer.

✓ Ergonomische form✓ Geringstes Gewicht und extreme Härte durch spezielle Aluminiumlegierung und Oberflächenbeschichtung✓ Die Schaufel hat ihren eigenen Platz im notfallfach der PIEPS rucksäcke (Myotis & Plecotus)

PIEPS SHOVEL Tour | PIEPS SHOVEL pro

ovaler Schaufelstiel mit t-Griff verhindert das Ver-drehen in der Hand beim Schaufeln

t-handle with oval profile avoids twisting while shovelling

manche ovale avec une poignée en t pour ne pas besoin de tourner la main en creusant

Pala ovale con manico t evita la rotazione in mano mentre spalando

rutsch-Stopp unterstützt den guten Griff

rip Stop coating for perfect grip

revêtement antiglisse pour une meilleure prise

materiale antisdrucciolo per facilitare una buona presa

Schnellverschluß ohne Knopfdruck verbindet Stiel mit Schaufelblatt

Quick lock without pressing the buttons that connect handle and blade

Emboîtement manche/plaque de la pelle: blocage rapide sans pression sur les boutons-poussoir

Giuntura manico/ pala: chiusura rapida senza dover premere il bottone

Spezielle Oberflächen-beschichtung

Special surface coating

Revêtement spécial en surface

Apposito rivestimento

Geschärfte kanten sorgen für leichtes Abstechen bei Hartschnee

Sharpened edges for easier cutting of hard and compressed snow

Les bords aiguisés de la pelle facilitent la découpe de la neige dure

Bordi della pala taglienti per riuscire a togliere con maggiore facilità con la pala la neve indurita

4 Löcher für den behelfs-mäßigen Skischlittenbau

four holes for rescue purposes

Quatre trous pour construire une civière de fortune

Quattro fori per la realizzazione di una slitta provvisoria

PIEPS SHOVEL | SCHAUFEL tour Pro

Schaufelblatt (Breite)Shovel blade (width)Godet de la pelle (largeur)Pala (larghezza)

22 cm300 g

25 cm370 g

Kompaktstiel (Länge)Compact handle (length)Manche compact (largeur)Manico compatto (lunghezza)

45 cm240 g

optionaloptional

en optionsu richiesta

Teleskopstiel (Länge)Telescopic handle (length)Manche télescopique (largeur)Manico telescopico (lunghezza)

optionaloptional

en optionsu richiesta

72 cm370 g

GesamtgewichtTotal weightPoids totalPeso totale

540 g 740 g

PIEPS SHOVEL Tour PIEPS SHOVEL pro

31

Page 17: Pieps Katalog 2010

proDucT DescripTion

the ergonomically shaped and lightweight PIEPS racer is the perfect shovel for ski touring and competitive ski touring.

✓ Ergonomic shape

✓ A special aluminium alloy and a special coating assure extreme durability as well as lowest possible weight

✓ The shovel has its own place in the special safety gear compartment in every PIEPS backpack (Myotis & Plecotus)

✓ Handle connection integrated in the blade

DescripTion Du proDuiT

La pelle légère ergonomique PIEPS racer est la pelle parfaite pour des randonnés en journée et pour des courses.

✓ Forme ergonomique

✓ Poids aussi léger que possible et extrême solidité de par son alliage d´aluminium et son revêtement spécial

✓ La pelle tient sa propre place dans la poche de sécurité du sac à dos de PIEPS (Myotis & Plecotus)

✓ Contacte de la manche intégrée à la pale

DescriZione Del proDoTTo

Il design ergonomico e leggero PIEPS racer è la pala perfetta per gite di un giorno e da corsa.

✓ Forma ergonomica

✓ Peso minimo, durezza e superficie estrema speciale lega di alluminio

✓ La pala ha il proprio posto nel comparto speciale d’emergenza nei PIEPS Zaini (Myotis e Plecotus)

✓ La maniglia viene integrata nella lama della pala durante il trasporto

proDukTbeschreibung

die ergonomisch geformte und leichte PIEPS racer ist die perfekte Schaufel für tages-touren und den rennsport.

✓ Ergonomische Form

✓ Geringstes Gewicht und extreme Härte durch spezielle Aluminiumlegierung und Oberflächenbeschichtung

✓ Die Schaufel hat ihren eigenen Platz im Notfallfach der PIEPS Rucksäcke (Myotis & Plecotus)

✓ Integrierte Schaufelstielaufnahme im Schaufelblatt

PIEPS SHOVEL racer

ovaler Schaufelstiel mit t-Griff verhindert das Ver-drehen in der Hand beim Schaufeln

t-handle with oval profile avoids twisting while shovelling

manche ovale avec une poignée en t pour ne pas besoin de tourner la main en creusant

Pala ovale con manico t evita la rotazione in mano mentre spalando

rutsch-Stopp unterstützt den guten Griff

rip Stop coating for perfect grip

revêtement antiglisse pour une meilleure prise

materiale antisdrucciolo per facilitare una buona presa

Schnellverschluß ohne Knopfdruck verbindet Stiel mit Schaufelblatt

Quick lock without pressing the buttons that connect handle and blade

Emboîtement manche/plaque de la pelle: blocage rapide sans pression sur les boutons-poussoir

Giuntura manico/ pala: chiusura rapida senza dover premere il bottone

Spezielle Oberflächen-beschichtung

Special surface coating

Revêtement spécial en surface

Apposito rivestimento

Geschärfte kanten sorgen für leichtes Abstechen bei Hartschnee

Sharpened edges for easier cutting of hard and compressed snow

Les bords aiguisés de la pelle facilitent la découpe de la neige dure

Bordi della pala taglienti per riuscire a togliere con maggiore facilità con la pala la neve indurita

6 Löcher für den behelfs-mäßigen Skischlittenbau

Six holes for rescue purposes

Six trous pour construire une civière de fortune

Sei fori per la realizzazione di una slitta provvisoria

PIEPS SHOVEL racEr Standard tELEScoPIc

Schaufelblatt (Breite)Shovel blade (width)Godet de la pelle (largeur)Pala (larghezza)

21 cm325 g

21 cm325 g

Kompaktstiel (Länge)Compact handle (length)Manche compact (largeur)Manico compatto (lunghezza)

49 cm220 g

optionaloptional

en optionsu richiesta

Teleskopstiel (Länge)Telescopic handle (length)Manche télescopique (largeur)Manico telescopico (lunghezza)

optionaloptional

en optionsu richiesta

71 cm335 g

GesamtgewichtTotal weightPoids totalPeso totale

545 g 660 g

33

Page 18: Pieps Katalog 2010

SIchErhEItSProduktE

SAFETY EQUIPMENT | PRODUITS DE SéCURITé | PRODOTTI DI SICUREZZA

Hohe Tauern, ATFoto © Barbara Pöll

hangneigungsmesser

Goniometer | Inclinometre |Inclinometro

Bivouac bag | Sac de bivouac |Sacco di bivacco

First Aid | Secourisme | Pronto soccorso

Biwaksack Erste hilfe

Page 19: Pieps Katalog 2010

proDucT DescripTion INCLINOMETER PIEPS 30°PLuS

The angle of a specific slope is one of the most essential factors when determining local avalanche danger. with the PIEPS 30°PLuS it is possible to check the slope angle in an easy, uncomplicated and fast way.

1 PIEPS 30°Plus – detachable2 Button ON-OFF3 Display: Slope angle (accuracy 1°), outside temperature in °F or °C (change by pressing ON-Button 2 sec.)4 Easy to attach to every commercially available ski pole

range of application

✓ Fast and accurate measurement of the parameter “current slope angle” for rating the slope specific avalanche danger using classical avalanche science and risk reduction methods.✓ training for a better estimation by eye of the slope gradient ✓ Fast and accurate measurement of the parameter “current slope angle” while doing snow profiles and snow stability tests like “Rutschblock” or “Rutschkeil.”✓ temperature measurement: The PIEPS 30°PLuS is attached to the ski pole and always shows the current outside temperature.

DescripTion Du proDuiT INCLINOMETRE PIEPS 30°PLuS

L’inclinaison d’une pente est l’un des prin-cipaux facteurs de déclenchement d’une avalanche et un indicateur essentiel du ris-que. L’inclinomètre PIEPS 30° PLuS permet une évaluation simple et rapide de l’incli-naison.

1 PIEPS 30°Plus – amovible2 Bouton ON-OFF3 Affichage : degré de pente (précision à 1°) Température extérieure en °F ou °C (changeable en appuyant 2 sec. sur le bouton ON)4 compatible avec tous les modèles de bâtons disponibles sur le marché

Secteur d´opération en pratique

✓ Estimation rapide et précise du degré de pente – pour une meilleure évaluation des dangers réels d’avalanches en utilisant les méthodes classiques de réduction des risques. ✓ Entraînement pour mieux juger l’inclinaison de la pente. ✓ Estimation rapide et précise du degré de pente pendant la réalisation de coupes de neiges et de tests de stabilité du manteau neigeux type «coin Suisse». ✓ mesure de température : Le PIEPS 30°PLuS s’attache sur le bâton de ski et indiquera la température extérieure ambiante

DescriZione Del proDoTTo INCLINOMETRO PIEPS 30°PLuS

L’inclinazione del pendio comporta un’in-clinazione dell’origine del pericolo di valan-ghe. con l’inclinometro elettronico PIEPS 30ˇ PLUS si può constattare  l’inclinazione del pendio in modo facile, risparmiando tempo.

1 PIEPS 30°Plus – rimovibile2 Pulsante On-Off3 Display: Misuratore dell’inclinazione pendio a precisione di 1°; Segnalazione della temperatura d’aria in °C o °F, cambiabile a mezzo bottone ON – OFF (premere 2 sec.)4 Facile fissaggio su ogni racchetta da sci sul mercato

campi di applicazione nella pratica

✓ Rapida e precisa determinazione di parametro dell’attuale inclinazione del pendio per verificare il pericolo di valanghe con lezioni classici in material valanghe o con “strategie” diverse. ✓ allenamento per la valutazione in modo meglio del pendio. ✓ Rapida e precisa determinazione del parametro dell’attuale inclinazione durante la verificazione del profilo di neve. Come il test “scivolamento blocco” o test “scivolamento a cuneo”.✓ misurazione temperatura: Il PIEPS 30°PLuS è montato sul bastoncino da sci è segnala di questo sempre la temperature esterna attuale.

proDukTbeschreibung HANGNEIGUNGSMESSER PIEPS 30°PLuS

die hangneigung ist einer der Indikatoren zur Entstehung von Lawinen und unerlässlich zur Beurteilung der Lawinengefahr. mit dem elektronischen neigungswinkelmesser PIEPS 30°PLuS kann die hangneigung einfach, zeit-sparend und unkompliziert ermittelt werden.

1 PIEPS 30°PLuS – abnehmbar2 Button ON-OFF3 Display: Hangneigungsmesser auf 1° genau, Lufttemperaturanzeige in °C oder °F, umschaltbar mittels ON-OFF Button (2 Sek. drücken)4 Einfache Montage an allen handelsüblichen Schistöcken

Einsatzbereiche in der Praxis

✓ Rasches und genaues Bestimmen des Parameters „aktuelle Hangneigung“ zur Beurteilung der Lawinengefahr mittels klassischer Lawinenkunde oder diverser „Strategien“. ✓ training zur besseren Einschätzung der Hangneigung✓ Rasches und genaues Bestimmen des Parameters „aktuelle Hangneigung“ bei der Schneeprofilaufnahme und Schneedeckenstabilitätstests wie „Rutsch- blocktest“, „Rutschkeiltest“ etc.✓ temperaturmessung: Der PIEPS 30°PLuS ist am Schistock montiert und gibt daher immer die aktuelle Außentemperatur an.

PIEPS 30°plus

4

1

2

3

Technische Daten Maße (LxBxH): 8,8 x 2,3 x 2,2 cm; Gewicht: 30 g; Neigungssen-sor: 0° – 90°; ±1° bei 0°C; Temperaturmess-bereich: -20°C bis +45°C; -4°F bis +113°F

✓ messbereich: 3-dimensional✓ Stromversorgung: Li-ion Batterie✓ Lebensdauer: > 5 Jahre

Technical data Dimensions (LxWxH): 8,8 x 2,3 x 2,2 cm; Weight: 30 g; Gonio-menter: 0° – 90°; ±1° at 0°C; Temperature range: -20°C to +45°C; -4°F to +113°F

✓ measuring: 3-dimensional✓ Power supply: Li-ion battery✓ Battery lifetime: > 5 years

Données techniques Dimensions (LxLxA): 8,8 x 2,3 x 2,2 cm; Poids: 30 g ; Mesure d’angle: 0° - 90° ; ±1° à 0° C Plage de tem-pérature: -20° C à +45° C ; -4° F à +113° F

✓ mesure: 3 dimensions✓ alimentation: batterie Li-ion✓ autonomie de batterie: > à 5 ans

Dati tecnici Dimensioni (LxLxH): 8,8 x 2,3 x 2,2 cm; Peso: 30 g; Sensore d’inclino: 0°–90°; ±1° su 0°C; Campo d’operazione della tempe-ratura: -20°C fino +45°C; -4°F fino +113°F

✓ campo di misura: 3-dimensionale✓ Erogazione di corrente: batteria Li-ion✓ durata: > 5 anni

<<<orIGInaL

SIzE!

37

Page 20: Pieps Katalog 2010

proDucT DescripTionBIVOUAC BAG MFl MULTI-FUNCTION-LIGHT

the PIEPS biVy MFl plays an essential part in companion rescue and may save lives. Eve-ry careful mountaineer should carry a bivybag in his backpack at all times.

range of application

✓ Use as bivouac

✓ For provisional evacuation in case of an emergency

✓ Multifunctional use on tour (e.g. seat-pad, sun sail, rain poncho…)

✓ Alpine emergency signals printed on the bivy bag

DescripTion Du proDuiT SAC DE BIVOUAC MFl MULTI-FUNCTION-LIGHT

Le PIEPS biVy MFl fait parti de l´équipement de sécurité standard de chaque sportif mon-tagnard circonspect et peut sauver la vie au cas d´urgence.

Secteur d´opération en pratique

✓ Utilisation comme bivouac

✓ Pour un transport provisoire au cas d´urgence

✓ Pratique et polyvalente pendant des randonnés (p.ex. pouf, panneau solaire, poncho,…)

✓ Application des signes de secours

DescriZione Del proDoTTo SACCO DI BIVACCO MFl MULTI-FUNCTION-LIGHT

Il PIEPS biVy MFl appartiene all’attrezza-tura standard di emergenza in ogni stagione nello zaino di un atleta prudente di montagna e può salvare vite umane in casi di emergenza.

campi di applicazione nella pratica

✓ Uso come un bivacco

✓ Per l’evacuazione in caso di emergenza

✓ Pratico e versatile durante un tour (ad esempio, cuscino, parasole, poncho pioggia, ...)

✓ Stampa dei segnali di Soccorso Alpino

proDukTbeschreibung BIWAKSACK MFl MULTI-FUNCTION-LIGHT

der PIEPS biVy MFl gehört als Standard-notfallausrüstung zu jeder Jahreszeit in den rucksack eines umsichtigen Bergsportlers und kann im Ernstfall Leben retten.

Einsatzbereiche in der Praxis

✓ Verwendung als Biwak

✓ Für behelfsmäßigen Abtransport im Notfall

✓ Praktisch und vielseitig einsetzbar auf Tour (z. B. Sitzpolster, Sonnensegel, Regenponcho,…)

✓ Aufdruck der alpinen Notsignale

PIEPS BIVY MFl

OrtsangabeFoto © name-fotograf

PIEPS BIV Y MFl single (cm) Double (cm)

abmessungen (LxB)Dimension (LxW)Dimensions (LxL)Misurazion (LxL)

190 x 85 190 x 138

Packmaß Sitzpolster (LxBxh)Dimension seatpad (LxWxH)Dimensions de l’assise (LxLxH)Misura pacco cuscino da sedersi (LxLxA)

30 x 24 x 2,5 30 x 24 x 3

Packmaß komprimiert (LxBxh)Dimension compressed (LxWxH)Dimensions compressé (LxLxH)Dimensione compressa (LxLxA)

24 x 6,5 x 6,5 24 x 8 x 8

GewichtWeightPoidsPeso

325 g 525 g

Silberbeschichtung innen

Silver coating on the inside

Intérieur argenté

Coperto argento d’interno

Leicht zu verstauen, klein komprimierbar

Easy to store, compresses to small size

Facile à ranger, compression importante

Facile per accampare; con compressione piccolissimo

Als Sitzpolster verwendbar

Usable as seating pad

Peut s’utiliser comme protection

Per usare come appoggio

Mittels Kordelzug verschließbar

Closes with a cord

Corde de fermeture

Chiudere con una benda

Tragetuch

Special loops to carry an injured person

Boucles spéciales pour porter une personne blessée

Cappi speciali per trasportare persone feriti

Biwaksack-Schleife

Provisional evacuation

évacuation provisoire

Parella improvisata

39

Page 21: Pieps Katalog 2010

proDucT DescripTion

In order to ensure that our products meet the high demands of day-by-day practical use, PIEPS works with professional mountain guides, moun-tain rescue teams, ski instructors and the Austrian Air Rescue when developing products.

BE PrEParEd for EmErGEncIES: Attend first-aid courses regularly! Practise life-saving first-aid measures and using your emergency kit! Your PIEPS kit is the ideal equipment in an emer-gency!

✓ Available filled or unfilled ✓ Dimensions (LxWxH): 26 x 18 x 7,5 cm✓ Weight: unfilled 170 g, filled 470 g✓ Material: RipStop Nylon✓ Colour front: red/black Colour back: yellow/black

DescripTion Du proDuiT

Afin de s’assurer que les produits Pieps répondent aux exigences d’un usage intensif, leur développe-ment s’effectue en collaboration avec des guides de haute montagne, les équipes du secours en monta-gne, des instructeurs de ski et l’Austrian Air Rescue.

SoyEz PrEt En caS d’urGEncE : Suivez ré-gulièrement des cours de secourisme ! Exercez-vous aux techniques de secourisme en utilisant votre trousse de secours ! Le kit Pieps est parfai-tement adapté aux situations d’urgence !

✓ Disponible rempli et vide✓ Dimensions (LxLxH): 26 x 18 x 7,5 cm✓ Poids: vide 170 g, remplis 470 g✓ Matériaux: Nylon enduit EPO✓ Couleur face avant : rouge/gris Couleur dos: jaune/gris

DescriZione Del proDoTTo

Per soddisfare l’esigenza alta, e orientato sulla prassi, conta la PIEPS nello sviluppo del prodotto alla collaborazione con professionisti di guide alpi-ne, uomini di pronto soccorso alpino, maestri da sci e del soccorso aereo Austriaco.

PrEParatEVI PEr IL caSo dI EmErGEnza: Fre-quentate regolarmente i corsi da pronto soccorso! Allenatevi i procedimenti di salva vita del pronto intervento e l’uso dei vostri attrezzi di pronto in-tervento! Vostra attrezzatura PIEPS in caso d’emer-genza vi da appoggio nel miglior modo possibile!

✓ Riempite e vacanti disponibili✓ Misurazione (LxLxA): 26 x 18 x 7,5 cm✓ Peso: 170 g vuoti, riempiti 470 g✓ Materiale: Nylon (rivestito EPO)✓ Colore: La parte davanti: rosso/grigio Colore: La parte di dietro: giallo/grigio

proDukTbeschreibung

Um dem hohen Anspruch der Praxistauglichkeit gerecht zu werden, zählt PIEPS bei der Pro-duktentwicklung auf die Zusammenarbeit mit Profis von Bergführern, Bergrettern, Skilehrern und der Österreichischen Flugrettung.

rüStEn SIE SIch für dEn ErnStfaLL: Besuchen Sie regelmäßig Erste Hilfe-Kurse! Trainieren Sie die lebensrettenden Erste-Hilfe-Maßnahmen und die Anwendung Ihrer Notfall-ausrüstung! Ihre PIEPS-Ausrüstung unterstützt Sie im Notfall bestmöglich!

✓ Befüllt und unbefüllt erhältlich✓ Abmessungen (LxBxH): 26 x 18 x 7,5 cm✓ Gewicht: unbefüllt 170 g, befüllt 470 g✓ Material: RipStop Nylon✓ Farbe Vorderseite: Rot/Schwarz Farbe Rückseite: Gelb/Schwarz

PIEPS FirsT aiD PRO

Großer Handgriff – auch mit Handschuhen bedienbar

Big handle for use with gloves

Grande poignée pour utilisation même avec des gants

Grande cappio per l’uso con guanti

2 Hauptfächer für Ordnung und Übersicht

Two main compartments for better arrangement and overview

Deux compartiments princi-paux pour meilleure dispositi-on et vue d‘ensemble

Due settori resistenti per un miglior ordine e più funzionalità

Verstaumöglichkeit für Alu-Synthetikschiene (Splint)

Stow pocket for Alu-Synthetic Splint

Rangement pour atèle multi-usages

Tasca per sistemare un Alu-Synthetic-Splint

Splint hält die Hauptfächer offen

The splint keeps the main compartments open

Les compartiments majeurs restent ouverts par un splint

Splint tiene aperto gli comparti principali

Zusätzliche kleine Innenfächer

Additional small inner compartments

Des petits compartiments supplémentaires

Ulteriori piccole tasche interne

Hochwertige Befüllung für die Erste-Hilfe unterwegs

High quality filling for First Aid on tour

Remplissage de haute qualité pour secourisme en route

Riempimento di alta qualità per il primo soccorso sulla strada

41

Page 22: Pieps Katalog 2010

ruckSäckE | taSchEn

BACKPACKS/BAGS | SACS à DOS ET SACS | ZAINI / BORSE

Schladminger Tauern, ATFoto © Herbert Raffalt

Page 23: Pieps Katalog 2010

Eigenes Notfallfach für Schaufel und Sonde

Special safety gear compart-ment for shovel and probe

Compartiment pour la pelle et la sonde

Apposito scomparto per pala e sonda

Komprimiergurt mit wintertauglicher Schnalle

Compression strap with non-icing buckle

Lanière de serrage avec bou-cle adaptée au froid

Cinghia di compressione con fibbia antigelo

Abwurfschlinge für Gletschertouren

Integrated safety strap for glacier tours

Boucle de délestage pour ran-donnée sur glacier

Cordino di sicurezza integrato per escursioni sui ghiacciai

Pickelbefestigung – perfekt verstaubar

Ice axe holder for perfect storage

Fixation pour piolet – complètement escamotable

Fissaggio piccozza – perfettamente inseribile

Komprimiergurt und Skibefestigung

Upper compression strap and fixture

Lanière de serrage et fixation pour les skis

Cinghia di compressione e porta sci „superiori“

Schneeabweisender Rückenteil

Snow repelling rear part

Dos étanche

Schienale che impedisce alla neve di aderire

proDukTbeschreibung

der PIEPS myotIS ist der funktionelle und praxisorientierte rucksack für tagesschitou-ren und Variantenabfahrten.

✓ Volumen: 30 Liter

✓ Gewicht: 1.500 g

✓ Farben: Silbergrau, Gelb und Rot

✓ Material: spritzwasserdichte YKK Reißverschlüsse, Kevlar (TPU beschichtet), Nylon 420d (EPO beschichtet), Nylon 6.6 Nähgarn (extrem reißfest)

proDucT DescripTion

PIEPS myotIS is the functional and practice-oriented backpack for ski touring and freeriding.

✓ Volume: 30 litres

✓ Weight: 1.500 g

✓ Colour: silver grey, yellow and red

✓ Material: splash-water proofed YKK zippers, Kevlar (TPU coated), Nylon 420d (EPO coated), Nylon 6.6 thread (extremely strong)

DescripTion Du proDuiT

Le PIEPS myotIS est un sac à dos fonction-nel et pratique pour des randonnés en jour-née et pour des descentes hors pistes.

✓ Volume: 30 litre

✓ Poids: 1.500 g

✓ Couleur: gris, jaune et rouge

✓ Matériaux: fermetures à glissière YKK étanches, Kevlar (revêtement TPU), Nylon 420d (revêtement EPO), Nylon 6.6 fil à coudre (extrêmement solide)

DescriZione Del proDoTTo

PIEPS myotIS è lo zaino funzionale e pratico per escursioni giornalieri di sci d‘alpinismo e discese off piste.

✓ Volume: 30 litro

✓ Peso: 1.500 g

✓ Colore: grigio, giallo e rosso

✓ Materiale: cerniere YKK altamente impermeabili agli schizzi, Kevlar (rivestito in TPU), Nylon 420d (rivestimento EPO), filo per le cuciture in Nylon 6.6

PIEPS MyoTis

45

Page 24: Pieps Katalog 2010

Eigenes Notfallfach für Schaufel und Sonde

Special safety gear compart-ment for shovel and probe

Compartiment pour la pelle et la sonde

Apposito scomparto per pala e sonda

Komprimiergurt mit wintertauglicher Schnalle

Compression strap with non-icing buckle

Lanière de serrage avec bou-cle adaptée au froid

Cinghia di compressione con fibbia antigelo

Abwurfschlinge für Gletschertouren

Integrated safety strap for glacier tours

Boucle de délestage pour ran-donnée sur glacier

Cordino di sicurezza integrato per escursioni sui ghiacciai

Pickelbefestigung – perfekt verstaubar

Ice axe holder for perfect storage

Fixation pour piolet – complètement escamotable

Fissaggio piccozza – perfettamente inseribile

Komprimiergurt und Skibefestigung

Upper compression strap and fixture

Lanière de serrage et fixation pour les skis

Cinghia di compressione e porta sci „superiori“

Seitlicher Reißverschluss in das Hauptfach

Zipper for lateral access to the main compartment

Fermeture à glissière latérale du compartiment principal

Cerniera laterale che consente di accedere allo scomparto principale

proDukTbeschreibung

der PIEPS PLEcotuS ist der funktionelle und praxisorientierte rucksack für tagesschitouren und hochtouren.

✓ Volumen: 36 Liter

✓ Gewicht: 1.650 g

✓ Farben: Silbergrau, Gelb und Rot

✓ Material: spritzwasserdichte YKK Reißverschlüsse, Kevlar (TPU beschichtet), Nylon 420d (EPO beschichtet), Nylon 6.6 Nähgarn (extrem reißfest)

proDucT DescripTion

PIEPS PLEcotuS is the functional and practice-oriented backpack for ski touring in low and high mountain regions.

✓ Volume: 36 litres

✓ Weight: 1.650 g

✓ Colour: silver grey, yellow and red

✓ Material: splash-water proofed YKK zippers, Kevlar (TPU coated), Nylon 420d (EPO coated), Nylon 6.6 thread (extremely strong)

DescripTion Du proDuiT

Le PIEPS PLEcotuS est un sac à dos fonc-tionnel et pratique pour des randonnés en journée et des randonnés de haute montagne.

✓ Volume: 36 litre

✓ Poids: 1.650 g

✓ Couleur: gris, jaune et rouge

✓ Matériaux: fermetures à glissière YKK étanches, Kevlar (revêtement TPU), Nylon 420d (revêtement EPO), Nylon 6.6 fil à coudre (extrêmement solide)

DescriZione Del proDoTTo

Il PIEPS PLEcotuS è lo zaino funzionale e pratico per escursioni giornalieri di sci d‘al-pinismo e alta montagna.

✓ Volume: 36 litro

✓ Peso: 1.650 g

✓ Colore: grigio, giallo e rosso

✓ Materiale: cerniere YKK altamente impermeabili agli schizzi, Kevlar (rivestito in TPU), Nylon 420d (rivestimento EPO), filo per le cuciture in Nylon 6.6

PIEPS plecoTus

47

Page 25: Pieps Katalog 2010

Pickelköcher zum Verstauen an der Seite – Pickel ist schnell griffbereit

Ice axe holder for perfect storage

Système de fixation des pio-lets avec accès facile et rapide

faretra per piccozza al lato – subito pronto e a portata di mano

Seitliche Öffnung: wasserdichter 2-Wege- Reißverschluss führt direkt ins Hauptfach

Side access: Waterproof 2-way zipper for access to the main compartment

accès au compartiment principal sur le côté du sac avec double zip étanche

Apertura a fianco: chiusu-ra lampo a due vie porta direttamente nello scomparto principale

„cap in the bag“ verstaut bei halb vollem Rucksack die Deckeltasche

“cap in the bag,” allows to stow the top compartment of the pack in the half filled bag

Système de ‘rabat dans le sac’, permettant de ranger le rabat dans un sac à moitié plein

“cap in the bag” sta sisteman-do nello zaino mezzo pieno la tasca coperchio

„Light in the bag“: transparentes Material bringt Licht in das Hauptfach

“Light in the bag,” transparent material allows for more light in the main compartment

Système ‘Léger dans le sac’ : matériel transparent permet-tant d’avoir un compartiment principal plus léger

“Light in the bag”: materiale trasparente trasporta luce verso lo scomparto principale

ausweisfach: 100% wasserdichtes Innen-fach in der Deckeltasche

100% waterproof inner compartment in the top for valuables

Poche intérieur dans le rabat, 100% imperméable

In tasca coperchio lo scompar-to documenti interno è 100% impermeabile

Gletscher-Schlinge: Rucksack ist durch Sicherungsschlinge gesichert abwerfbar

Glacier Sling: Safe Jettison of the backpack with the safety sling

Sangle Glacier : amarrage du sac à dos avec sangle de sécurité

cappio per ghiacciaio: Lo zaino è assicurabile con un cappio ed è sganciabile

proDukTbeschreibung

der PIEPS aLPInISt ist der hochfunktionelle alpinrucksack für hochtouren und hoch-alpine klettertouren.

✓ Volumen: 36 Liter

✓ Gewicht: 1.230 g

✓ Farbe: Gelb, Rot und Blau

✓ Material: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, Hypalon Verstärkung

proDucT DescripTion

the PIEPS aLPInISt is the highly functional alpine backpack for mountaineering and alpine climbing.

✓ Volume: 36 litres

✓ Weight: 1.230 g

✓ Colour: yellow, red and blue

✓ Material: nylon 420D dia rip, nylon 420D, cordura, hypalon reinforced

DescripTion Du proDuiT

Le PIEPS aLPInISt est le sac à dos hyper fonctionnel pour des randonnés et pour de l´alpinisme.

✓ Volume: 36 litre

✓ Poids: 1.230 g

✓ Couleur: jaune, rouge et bleu

✓ Matériel: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, renforcement Hypalon

DescriZione Del proDoTTo

Il PIEPS aLPInISt è estremamente funzionale per l’escursione nelle alpi di alta montagna o arrampicate alpine.

✓ Volume: 36 litro

✓ Peso: 1.230 g

✓ Colore: giallo, rosso e blu

✓ Materiale: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, Hypalon rinforzo

PIEPS alpinisT

49

Page 26: Pieps Katalog 2010

Pickelköcher zum Verstauen an der Seite – Pickel ist schnell griffbereit

Ice axe holder for perfect storage

Système de fixation des pio-lets avec accès facile et rapide

Faretra per piccozza al lato – subito pronto e a portata di mano

Seitliche Öffnung: wasserdichter 2-Wege- Reißverschluss führt direkt ins Hauptfach

Side access: Waterproof 2-way zipper for access to the main compartment

accès au compartiment principal sur le côté du sac avec double zip étanche

Apertura  a  fianco: chiusura lampo a due vie porta diretta-mente nello scomparto prin-cipale

rückenfach für Karte oder Kletterführer

Separate compartment in the back for map or climbing guide

compartiment séparé à l’arrière du sac pour cartes et guides

Nella parte schiena uno scom-parto appositamente per la cartina geografica o guida per rocciatori

„cap in the bag“ verstaut bei halb vollem Ruck-sack die Deckeltasche

“cap in the bag” allows to stow the top compartment of the pack in the half filled bag

Système de ‘rabat dans le sac’, permettant de ranger le rabat dans un sac à moitié plein

“cap in the bag” sta sisteman-do nello zaino mezzo pieno la tasca coperchio

„Light in the bag“: transparentes Material bringt Licht in das Hauptfach

“Light in the bag” transparent material allows for more light in the main compartment

Système ‘Léger dans le sac’: matériel transparent permet-tant d’avoir un compartiment principal plus léger

“Light in the bag”: materiale trasparente trasporta luce ver-so lo scomparto principale

ausweisfach: 100% wasserdichtes Innen-fach in der Deckeltasche

100% waterproof inner compartment in the top for valuables

Poche intérieur dans le rabat, 100% imperméable

In tasca coperchio lo scompar-to documenti interno è 100% impermeabile

proDukTbeschreibung

der PIEPS cLImBEr ist der innovative, praxisorientierte rucksack für den anspruchsvollen felskletterer.

✓ Volumen: 28 Liter

✓ Gewicht: 1.060 g

✓ Farbe: Gelb, Rot und Schwarz

✓ Material: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, Hypalon Verstärkung

proDucT DescripTion

PIEPS cLImBEr is the innovative and practice-oriented backpack for thesophisticated rock climber.

✓ Volume: 28 litres

✓ Weight: 1.060 g

✓ Colour: yellow, red and black

✓ Material: nylon 420D dia rip, nylon 420D, cordura, hypalon reinforced

DescripTion Du proDuiT

Le PIEPS cLImBEr est un sac à dos innovateur et pratique pour un grimpeur exigeant.

✓ Volume: 28 litre

✓ Poids: 1.060 g

✓ Couleur: jaune, rouge et noir

✓ Matériel: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, renforcement Hypalon

DescriZione Del proDoTTo

Il PIEPS cLImBEr è lo zaino innovativo e specializzato per l’arrampicatore impegnativo.

✓ Volume: 28 litro

✓ Peso: 1.060 g

✓ Colore: giallo, rosso e nero

✓ Materiale: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, Hypalon rinforzo

PIEPS cliMber

51

Page 27: Pieps Katalog 2010

tragesystem „fiber air“ Netz-Rückenbelüftung und weich gepolsteter Hüftgurt

“fiber air” Ventilation system and soft padded hip belt

Système de ventilation ‘fiber air’ et ceinture matelassée

Sistema da portare “fiber air” con areazione a rete alla schiena e cintura morbida imbottita ai fianchi

Befestigung seitlich für Schi- oder Wanderstöcke

fixation for ski- or hiking poles

Système de fixation pour les skis ou les bâtons de marche

fissaggio per sci o racchette

Integrierte regenhülle schützt den Wanderer!

Integrated rain cover for backpack and hiker

Couvre pluie intégré qui protègera aussi le marcheur lui-même

Fodera integrata contro pioggia custodisce anche l’escursionista.

„Light in the bag“: transparentes Material bringt Licht in das Hauptfach

“Light in the bag” transparent material allows for more light in the main compartment

Système ‘Léger dans le sac’: matériel transparent permet-tant d’avoir un compartiment principal plus léger

“Light in the bag”: materiale trasparente trasporta luce verso lo scomparto principale

ausweisfach: 100% wasserdichtes Innenfach in der Deckeltasche

100% waterproof inner compartment in the top for valuables

Poche intérieur dans le rabat, 100% imperméable

In tasca coperchio lo scompar-to documenti interno è 100% impermeabile

neben- und Seitenfächer für strukturierte Verstau-möglichkeiten

additional compartments for organized stowing possibilities

compartiments supplémentaires pour un rangement structuré

comparti laterali e secondari per una organizzazione strutturata

proDukTbeschreibung

der PIEPS hIkEr ist der funktionelle rucksack für den ambitionierten wanderer und klettersteiggeher.

✓ Volumen: 32+4 Liter

✓ Gewicht: 1.350 g

✓ Farbe: Gelb, Rot und Blau

✓ Material: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, Hypalon Verstärkung

proDucT DescripTion

PIEPS hIkEr is the functionalbackpack for ambitious hiking and via ferrata.

✓ Volume: 32+4 litres

✓ Weight: 1.350 g

✓ Colour: yellow, red and blue

✓ Material: nylon 420D dia rip, nylon 420D, cordura, hypalon reinforced

DescripTion Du proDuiT

Le PIEPS hIkEr est un sac à dos fonction-nel pour des randonneurs ambitieux et pour des via ferrata.

✓ Volume: 32+4 litre

✓ Poids: 1.350 g

✓ Couleur: jaune, rouge et bleu

✓ Matériel : Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, renforcement Hypalon

DescriZione Del proDoTTo

Il PIEPS hIkEr è lo zaino funzionale per il trekker ambizioso e lo scalatore di vie ferrate.

✓ Volume: 32+4 litro

✓ Peso: 1.350 g

✓ Colore: giallo, rosso e blú

✓ Materiale: Nylon 420D Dia Rip, Nylon 420D, Cordura, Hypalon rinforzo

PIEPS hiker

53

Page 28: Pieps Katalog 2010

BEkLEIdunG

CLOTHING | VêTEMENTS | ABBIGLIAMENTO

Dachstein, ATFoto © Barbara Pöll

Page 29: Pieps Katalog 2010

proDukTbeschreibung das PIEPS aLPInE Pro besitzt beste first-Layer-Eigenschaften für den winterlichen outdoor-Einsatz.

✓ Höhere Leistungsfähigkeit durch optimierten Wärmehaushalt (durch TecnoWOOL)✓ Hohe Bewegungsfreiheit und angenehmer Tragekomfort – ideal für Beruf, Freizeit und Sport in der Natur✓ Optimaler Schweißtransport nach außen und Geruchsvermeidung durch Verarbeitung von Polypropylen (Endlosfasern)

material – tecnowool: 72 % Merino Wolle,23 % Polypropylen, 5 % Polyamid

Farbe Damen: Alpaca Braun-EisblauFarbe Herren: Alpaca Braun-OrangeGröße Damen: XS/S/M/LGröße Herren: S/M/L/XLGewicht: 260 g (Größe M, Men)

proDucT DescripTion

PIEPS aLPInE Pro has ideal first-layer-features for outdoor use in winter.

✓ Higher performance because of optimized temperature regulation (TecnoWOOL)✓ High mobility and comfortable fit – perfect for job, leisure and outdoor sports✓ Polypropylene (using endless fibres) supports an optimized humidity transport from the inside to the outside and avoids smell

material – tecnowool: 72 % Merino wool,23 % Polypropylene, 5 % Polyamide

Colour Women: Alpaca brown-Ice blueColour Men: Alpaca brown-OrangeSize Ladies: XS/S/M/LSize Men: S/M/L/XLWeight: 260 g (Size M, Men)

DescripTion Du proDuiT Le PIEPS aLPInE Pro tenant des qualités first-layer est parfait pour le sport hivernal.

✓ Grande qualité de fonctionnement grâce à la régulation de la température (fabriqué en tecnoWOOL)✓ Coupe ajustée et confortable - idéal pour le travail, le loisir et le sport dans la nature✓ Transfert optimale à l´extérieur évitant les mauvaises odeurs et l´humidité grâce au polypropylène

matériel – tecnowool: 72 % laine (Marino), 23 % Polypropylène, 5 % Polyamide

Couleur femme: marron alpaca-bleu glaceCouleur homme: marron alpaca-orangeTaille femme: XS/S/M/LTaille homme: S/M/L/XLPoids: 260g (taille M, homme)

DescriZione Del proDoTTo

Il PIEPS aLPInE Pro ha le migliori caratteristiche di primo livello per l‘uso invernale all‘aperto.

✓ Maggiore efficienza attraverso il bilancio termico ottimizzato (attraverso Tecnowool)✓ Alta mobilità e elevato comfort - ideale per gli affari, il tempo libero e sport nella natura✓ la traspirazione ottimale verso l‘esterno e di evitazione di odore dalla traspirazione con l‘elaborazione di polipropilene (fibra continua)

materiale - tecnowool: 72% lana merino, 23% polipropilene, poliammide 5%

Colore donne: Alpaca marrone-Ice blueColore uomini: Alpaca marrone-orangeMisure donne: XS/S/M/LMisure uomini: S/M/L/XLPeso: 260 g (taglio M, uomo)

Verschließbarer Stehkragen mit Zip Clip GarageStand up collar with Zip Clip GarageCol refermable avec un zip clip garageChiusura collo con zip-clip Garage

Keine Nähte an den SchulternNo shoulder seamsPas de couture au niveau des épaules Senza cuciture sulle spalle

Praktische BrusttaschePractical breast pocketPoche poitrineTasca pettorale

Integrierte LVS-TascheIntegrated transceiver bagPoche DVA intégréeTasca ARVA integrata

Durch Flachnähte keine Reib-stellen am KörperFlat seams do not chafe the skinCoutures plates anti-frictionCucitura piatta(senza strofinamenti al corpo)

Woman: Alpaca brown-iceblueMan: Alpaca brown-orangeFemme: marron alpaca-bleu glaceHomme: marron alpaca-orangeDonne: Alpaca marrone-Ice blue / Uomini: Alpaca marrone-orange

PIEPS alpine pro

57

Page 30: Pieps Katalog 2010

ImPrESSum

PIcturES

Eck Markus(48)

Kranebitter Klaus(Cover, 10, 36, 44, 50)

Krenn Gregor(16, 18, 56)

Pöll Barbara(02, 06, 14, 28, 30, 32,

34, 38, 46, 54, 58)

Raffalt Herbert(20, 24, 42, 52)

Wärdell Hans(04)

Layout

UHL Solutionswww.uhlsolutions.at

contEnt

PIEPS GmbHParkring 4

A-8403 Lebringwww.pieps.com

Satz- und Druckfehler vorbehalten .Subject to change .

Sous réserve d´erreurs de frappe et d´imprimerie .Riservato errori di impaginazione e stampa .

Niedere Tauern, ATFoto © Barbara Pöll

Page 31: Pieps Katalog 2010

ManuFacTurer, sales anD serVice

PIEPS GmbH, Parkring 4, 8403 Lebring, Austria www.pieps.com, E-Mail: [email protected]