PowerParts Street 2009

74
Your competent authorised KTM dealer will be happy to advise you about the range of conversion parts, necessary mounting parts as well as part options for your particular KTM model. KTM Sportmotorcycle AG reserves the right to alter or discontinue without replacement, equipment, technical details, colours, materials, services, service work etc. without notice and without reason, as well as to cease production of certain models without prior notice. For this reason, we recommend you ask your local KTM dealer for further information before ordering or purchasing a specific model. We accept no liability for printing errors. LEGAL DISCLAIMER Should not be emulated. The riders illustrated are professional motorcycle riders. The photos were taken on a closed racing circuits or closed roads. KTM draws to the attention of all motorcycle riders that they should abide by all traffic laws and regulations, that they should wear the recommended protective clothing and always ride in a responsible way. Über den genauen Lieferumfang der Umrüstungsteile, evtl. notwendige Montageteile sowie die für dein spezielles KTM-Motorrad geeigneten Teilevarianten berät dich gerne jeder autorisierte KTM-Händler. Die KTM-Sportmotorcycle AG behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und ohne Angabe von Gründen technische Spezifikationen, Ausrüstung, Lieferumfang, Farben, Materialien, Dienstleistungsangebote, Serviceleistungen und Ähnliches zu ändern bzw. ersatzlos zu streichen oder die Fertigung eines bestimmten Modells einzustellen. Bitte hol dir vor Bestellung bzw. Kauf eines der angebotenen Produkte oder Modelle bei deinem örtlichen KTM-Händler Informationen zum jeweils aktuellen Ausstattungs- und Lieferumfang ein. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. HAFTUNGSAUSSCHLUSS Nicht zur Nachahmung geeignet! Bei den abgebildeten Fahrern handelt es sich um professionelle Motorradfahrer. Die Bilder sind auf abgeschlossenen Rennstrecken oder abgesperrten Straßen entstanden. KTM macht alle Motorradfahrer darauf aufmerksam, sich im Straßenverkehr an die gesetzlichen Vorschriften zu halten, die vorgeschriebene Schutzbekleidung zu tragen und verantwortungsbewusst zu fahren. NEUHEITEN UNTER » FOR INNOVATIONS SEE » ART.NR.: 3.212.199DE/GB DE / GB Erstbefüllung aller KTM-Motoren. First Oil Filling for all KTM Engines. TRAVEL TRAV TRA TRAVEL VEL RAV TRAVEL TRAVE AVEL POWERPARTSSTREET2009 POWERPARTS STREET 2009 KTM-Sportmotorcycle AG 5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com » » www.ktm.com Photo: H. Mitterbauer, R. Schedl, redeye, Landrichinger, P. Mathis, P. Friedl, J. Sauer www.kiskadesign.com © 2009, KTM-Sportmotorcycle AG

Transcript of PowerParts Street 2009

Page 1: PowerParts Street 2009

Your competent authorised KTM dealer will be happy to advise you about the range of

conversion parts, necessary mounting parts as well as part options for your particular

KTM model. KTM Sportmotorcycle AG reserves the right to alter or discontinue without

replacement, equipment, technical details, colours, materials, services, service work etc.

without notice and without reason, as well as to cease production of certain models without

prior notice. For this reason, we recommend you ask your local KTM dealer for further

information before ordering or purchasing a specific model. We accept no liability for

printing errors.

LEGAL DISCLAIMER

Should not be emulated.

The riders illustrated are professional motorcycle riders. The photos were taken on a closed

racing circuits or closed roads. KTM draws to the attention of all motorcycle riders that they

should abide by all traffic laws and regulations, that they should wear the recommended

protective clothing and always ride in a responsible way.

Über den genauen Lieferumfang der Umrüstungsteile, evtl. notwendige Montageteile sowie

die für dein spezielles KTM-Motorrad geeigneten Teilevarianten berät dich gerne jeder

autorisierte KTM-Händler. Die KTM-Sportmotorcycle AG behält sich das Recht vor, ohne

vorherige Ankündigung und ohne Angabe von Gründen technische Spezifikationen,

Ausrüs tung, Lieferumfang, Farben, Materialien, Dienstleistungsangebote, Serviceleistungen

und Ähnliches zu ändern bzw. ersatzlos zu streichen oder die Fertigung eines bestimmten

Modells einzustellen. Bitte hol dir vor Bestellung bzw. Kauf eines der angebo tenen Produkte

oder Modelle bei deinem örtlichen KTM-Händler Informationen zum jeweils aktuellen

Ausstattungs- und Lieferumfang ein. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Nicht zur Nachahmung geeignet!

Bei den abgebildeten Fahrern handelt es sich um professionelle Motorradfahrer.

Die Bilder sind auf abgeschlossenen Rennstrecken oder abgesperrten Straßen entstanden.

KTM macht alle Motorradfahrer darauf aufmerksam, sich im Straßenverkehr an die

gesetzlichen Vorschriften zu halten, die vorgeschriebene Schutzbekleidung zu tragen

und verantwortungsbewusst zu fahren.

NEUHEITEN UNTER» FOR INNOVATIONS SEE»

ART.

NR.

: 3.2

12.1

99DE

/GB

DE / GB

Erstbefüllung aller KTM-Motoren.First Oil Filling for all KTM Engines.

TRAVELTRAVTRATRAVELVELRAVTRAVELTRAVEAVEL

POWERPARTSSTREET2009

POWERPARTS STREET 2009

KTM-Sportmotorcycle AG5230 Mattighofen, Austriawww.ktm.com

»»www.ktm.com

Phot

o: H

.Mitt

erba

uer,

R. S

ched

l, re

deye

, Lan

dric

hing

er, P

. Mat

his,

P. F

ried

l, J.

Sau

erw

ww

.kis

kade

sign

.com

© 2009, KTM-Sportmotorcycle AG

Page 2: PowerParts Street 2009

Klasse statt Masse

Mal ehrlich: Wer schleppt schon gern überflüssige Kilos mit sich rum? Eben!

Dann stell dir doch jetzt mal einfach vor, wie es sich anfühlt, deine ohnehin hyperagile

KTM um noch mal 15 Kilo zu verringern. Mit original KTM-PowerParts kein Problem!

Allein mit der Akrapovic Evolution-Auspuffanlage auf Seite 9 purzeln die Kilos um satte

9 Kilogramm. Den Unterschied spürst du gewaltig, beim Bremsen, in Schräglage und

jedes Mal, wenn du ans Gas gehst. Dass dabei die Qualität der verbauten Materialien,

die scharfe Raceoptik und die Passgenauigkeit vom Feinsten sind, versteht sich von

selbst. Schließlich werden die PowerParts in der KTM-Rennabteilung direkt an der

Strecke getestet. Mit PowerParts bist du eben immer „Ready to Race“!

Auf den folgenden Seiten findest du von der CNC-gefrästen Gabelbrücke über feinste

Titan-Auspuffanlagen bis hin zu maßgeschneiderten Karbonteilen alles, was deine KTM

auf heißem Asphalt schöner, stärker und vor allem leichter macht.

Viel Vergnügen!

Quality instead of quantity

Be honest: who likes dragging around unnecessary kilos? Exactly! That’s why we’re

going to tell you just how you can shed 15 kilos from your super agile KTM. That’s no

problem with original KTM PowerParts! Alone with the Akrapovic Evolution exhaust

system on page 9 you can drop the weight by a generous 9 kilograms. You’re really

going to notice the difference – when you hit the brakes, go into the corners and every

time you turn up the gas. It goes without saying that the quality of the materials used,

the sharp racing optics and the accuracy of the fit is nothing but the finest. That’s

natural, because all the PowerParts are tested right on the racing circuit by the KTM

Racing Department. With PowerParts you too will always be “Ready to Race”!

In the following pages you’ll find everything from the CNC-machined triple clamp to

the finest titanium exhaust system – all the parts you need to make your KTM more

beautiful, more powerful and above all lighter when you are out there on the hot

asphalt.

Just go ahead and enjoy it!

WARNUNG

Die nachstehenden mit diesem

Zeichen versehenen Artikel sind

unter Umständen zur Verwendung

im öffentlichen Straßenverkehr nicht

zugelassen. Einige dieser Artikel kön-

nen mit zusätzlichem Gutachten in

einigen Ländern zugelassen werden.

WARNING

The articles bearing this symbol,

which are listed below may not be

approved for use on the public road

network. Several countries permit

use of these articles provided that

additional certification is obtained.

DIE MACHT LIEGT IM DETAIL»WHO ACTUALLY

244

2650

6886

114128

138

106

RC8Webspecial990 Super Duke950 / 990 Supermoto950 / 990 Adventure690 LC4LC4 ALL MODELS625 / 640 / 660 LC4Werkzeug » ToolsÜbersicht » Overview

IS IN THE DETAILS» 3

Page 3: PowerParts Street 2009

KARBONTEILE

Feinstes Karbon für edle Optik und maximale Gewichtsreduktion. Auffällig die

bestechend schöne Verarbeitung, gewährleistet durch die jahrelange Erfahrung

von Akrapovic mit der Verarbeitung von Karbon. Die durchschnittliche

Gewichtsreduktion der einzelnen Verkleidungsteile liegt zwischen 30 % und

55 %. Die Montage der Verkleidung kann dank perfekter Passform leicht

durchgeführt werden.

CARBON PARTS

Finest Carbon for a very elegant appearance and maximum weight reduction.

Very impressive and detailed, proven by Akrapovics many years of experience

with carbon. The average weight reduction for each part is between 30 % and

55 %. The fairing is very easy to attach, due to perfect fitting.

[ 690.08.110.000 / 49]

KARBON-KOTFLÜGEL VORNE

CARBON FRONT FENDER

[690.08.050.000 / 49]

KARBON-SEITENVERKLEIDUNG VORNE LINKS

CARBON LEFT SIDE FRONT FAIRING

[690.08.051.000 / 49]

KARBON-SEITENVERKLEIDUNG VORNE RECHTS

CARBON RIGHT SIDE FRONT FAIRING

[690.30.060.000 / 49]

KARBON-RITZELABDECKUNG

CARBON FRONT CHAINGUARD

[690.08.901.000 / 49]

KARBON-FRONTVERKLEIDUNG LINKS KOMPLETT

CARBON LEFT FRONT FAIRING COMPLETE

[690.08.908.000]

GETÖNTER WINDSCHILD

Verbessert die Optik durch die spezielle

Tönung insbesondere bei Verwendung

unserer Karbonverkleidung.

TINTED WINDSHIELD

Improves the appearance of the bike due

to the special tinge particularly when

using our carbon fairing.

[690.08.902.000 / 49]

KARBON-FRONTVERKLEIDUNG RECHTS KOMPLETT

CARBON RIGHT FRONT FAIRING COMPLETE

5RC8»

Page 4: PowerParts Street 2009

[ 690.08.031.000 / 49]

KARBON-HECKBLENDE

CARBON REAR COVER

[ 690.08.917.050 / 49]

KARBON-ABDECKUNG KENNZEICHENHALTERUNG

CARBON COVER NUMBERPLATEHOLDER

[ 690.08.032.000 / 49]

KARBON-UNTERSITZVERKLEIDUNG

CARBON UNDERSEAT FAIRING

[ 690.04.050.000 / 49]

KARBON-KOTFLÜGEL HINTEN

CARBON REAR FENDER

[690.08.052.000 / 49]

KARBON-SEITENVERKLEIDUNG HINTEN LINKS

CARBON LEFT SIDE REAR FAIRING

[690.08.053.000 / 49]

KARBON-SEITENVERKLEIDUNG HINTEN RECHTS

CARBON RIGHT SIDE REAR FAIRING

[690.08.042.000 / 49]

KARBON-HECKVERKLEIDUNG RECHTS

CARBON RIGHT REAR FAIRING

[690.08.043.000 / 49]

KARBON-SITZVERKLEIDUNG LINKS

CARBON LEFT SEAT FAIRING

[690.07.025.000 / 49]

KARBON-TANKPAD LINKS

CARBON TANK PAD LEFT

[690.08.044.000 / 49]

KARBON-SITZVERKLEIDUNG RECHTS

CARBON RIGHT SEAT FAIRING

[690.07.026.000 / 49]

KARBON-TANKPAD RECHTS

CARBON TANK PAD RIGHT

[690.08.041.000 / 49]

KARBON-HECKVERKLEIDUNG LINKS

CARBON LEFT REAR FAIRING

[690.08.055.000 / 49]

KARBON-SCHALLDÄMPFERVERKLEIDUNG LINKS

CARBON LEFT EXHAUST FAIRING

[690.08.056.000 / 49]

KARBON-SCHALLDÄMPFERVERKLEIDUNG RECHTS

CARBON RIGHT EXHAUST FAIRING

[690.08.999.000]

KARBON-DEKOR

CARBON DECAL

7RC8»

Page 5: PowerParts Street 2009

GFK-TEILE

Für jeden ambitionierten Racer ein absolutes Must-Have! Die GFK-Verkleidung

wurde dem FIM Reglement für Superstock entsprechend entwickelt und

umgesetzt. Das bedeutet für dich: Verkleidung nach individuellen Wünschen

lackieren (Auslieferung erfolgt grundiert), mittels Schnellverschlüssen aufs Bike

montieren und ab auf die Strecke. Wichtiger Hinweis für Sponsoren: Bester

Platz am Bike ist das Heck, denn das sieht die Konkurrenz meistens. Kom-

pletter Polyesterverkleidungskit nur in Kombination mit Racing Befestigungskit

für Steuergerät und Spannungsregler 690.12.034.044. Zur Montage notwendig

14 Stück Schnellverschlüsse 690.08.901.050 und 14 Stück Gegenstücke

450.07.040.050.

FIBREGLASS PARTS

An absolute “Must have” for every ambitious Racer! The fibreglass fairing

meets with the FIM requirements for Superstock. This means for you: Paint

the fairing as you like, attach it with the snap closure and hit the track.

Important for sponsors: Best spot on the bike is the rear, cause the competitors

will mostly see that. Fibreglass fairing needs mounting kit for control box and

voltage regulator 690.12.034.044. Necessary for fitting 14 pieces quick

closure 690.08.901.050 and 14 pieces counterparts 450.07.040.050.

RC8» ONLY FOR RACING

[690.05.283.000]

TITAN-ENDDÄMPFER

TITANIUM SILENCER

[690.05.907.000]

TITAN-KRÜMMER

TITANIUM HEADER

Kurz gesagt: „Akrapovic at its best“, technisch und auch optisch. Diese Superstock-Auspuffanlage

wurde speziell für die RC8 entwickelt. Dank der erfahrenen Akrapovic Rennsportabteilung, die diese

Anlage mitentwickelt hat, bedeutet das nochmals optimierte Fahrbarkeit. Der Name ist Programm,

für diese Augenweide aus Titan gibt es keine Straßenzulassung. Zur Nutzung auf Rennstrecken, die

ein Geräuschniveau unter dem des FIM Reglements erlauben, wird die Anlage mit entfernbarem

Geräuschreduzierungseinsatz ausgeliefert. Bei Nutzung auf der Rennstrecke empfehlen wir den

Kupplungskorb 691.32.001.044! Montage nur in Kombination möglich!

In short: “Akrapovic at it’s best”, from point of technics and also appearance. This superstock

exhaust was specially developed for the RC8. Thanks to the experienced Akrapovic racing division

which was included in the R&D, the exhaust delivers increased drivability. The name suggests,

this eye candy is not homologated. For usage on racetracks which allows less noise than FIM, the

exhaust system will be delivered with removeable muffler inserts. We recommend for race track use

the outer clutch hub 691.32.001.044! Mounting only in combination possible!

[690.08.901.050]

SCHNELLVERSCHLUSS

QUICK CLOSURE

[450.07.040.050]

GEGENSTÜCK SCHNELLVERSCHLUSS

COUNTERPART QUICK CLOSURE

[690.08.101.000]

GFK-FRONTVERKLEIDUNG

FIBREGLASS FRONT FAIRING

[690.08.110.000]

GFK-KOTFLÜGEL VORNE

FIBREGLASS FRONT FENDER

[690.08.103.000]

GFK-SEITENVERKLEIDUNG RECHTS

FIBREGLASS RIGHT SIDE FAIRING

[690.08.102.000]

GFK-SEITENVERKLEIDUNG LINKS

FIBREGLASS LEFT SIDE FAIRING

[690.08.147.050]

AUFLAGE SITZVERKLEIDUNG

Die selbstklebende Sitzauflage vermittelt dir den besten

Kontakt zum Bike. Zur Verwendung auf unseren GFK-

Sitzverkleidungen 690.08.147.000 oder 690.08.947.000.

SEAT CONTACT SURFACE

This self-sticking seat contact surface gives you the perfect

contact to your bike. For use with fibreglass seat fairings

690.08.147.000 or 690.08.947.000.

[690.08.160.000]

GFK-UNTERMOTORVERKLEIDUNG

FIBREGLASS UNDERENGINE FAIRING

[690.08.114.000]

GFK-HECKVERKLEIDUNG

FIBREGLASS REAR FAIRING

[690.08.147.000]

GFK-SITZVERKLEIDUNG

FIBREGLASS SEAT FAIRING

[690.08.947.000]

GFK-SITZVERKLEIDUNG MIT SCHNELLVERSCHLUSS

FIBREGLASS SEAT FAIRING WITH QUICK CLOSURE

[690.12.034.044]

RACING BEFESTIGUNGSKIT, STEUERGERÄT UND SPANNUNGSREGLER

RACING MOUNTING KIT FOR CONTROL BOX AND VOLTAGE REGULATOR

9

Page 6: PowerParts Street 2009

[690.10.951.134] Z34[690.10.951.135] Z35[690.10.951.136] Z36[690.10.951.137] Z37[690.10.951.138] Z38[690.10.951.139] Z39[690.10.951.140] Z40[690.10.951.141] Z41[690.10.951.142] Z42

KETTENRAD 520

Aus hochfestem Aluminium. Nur zur

Verwendung mit 520er-Kette.

REAR SPROCKET 520

Made of high strength aluminium.

Only for use with 520 chain.

[690.33.929.015] Z15 [690.33.929.016] Z16 [690.33.929.017] Z17

RITZEL 520

Nur zur Verwendung mit 520er-Kette.

FRONT SPROCKET 520

Only for use with 520 chain.

RC8» ONLY FOR RACING

[690.06.915.000]

LUFTFILTER RACING

Lass deinen Motor freier atmen, er wird es dir

mit verbesserter Performance danken.

AIRFILTER RACING

Let your engine breath easy, it will thank

you with increased performance.

[600.05.022.244]

SLS-DEMONTAGEKIT

Montage nur möglich bei Verwendung von

Akrapovic Auspuff 690.05.283.000 und

den dazupassenden Mappings!

SLS REMOVE KIT

Mounting only possible on Akrapovic

exhaust system 690.05.283.000 and

use of special Akrapovic Mapping!

[690.05.014.000]

AUSPUFFHALTERUNG VORNE

Bringt Gewichtseinsparung durch Entfernen

der Hupe und der Hupenhalterung.

FRONT BRACKET EXHAUST HOLDER

Brings weight reduction due to removed

horn, and horn-holder

[690.10.965.120]

KETTE 520

Hochfeste Leichtlaufkette, reduziert den

Widerstand! Das bedeutet ein Plus

an Leistung!

CHAIN 520

High strength and high efficiency chain,

reduces drag! That means increased

performance of the bike!

[690.03.901.023]

LENKANSCHLAG

Verhindert, dass der Lenkungsdämpfer durch

extremes Lenkerschlagen beschädigt wird.

Passt auf alle RC8 ab VIN VBKVR94068M947878.

STEERING STOPPER

Avoids damaging your steering damper due to

extreme handlebar movement. Fit all RC8 from

VIN VBKVR94068M947878.

[690.11.046.044]

SEITENSTÄNDER-DEMONTAGEKIT

Für die einfache Demontage des Seitenständers.

Einfach abbauen, die Aufnahme verbleibt auf dem

Bike, den Adapter für den Seitenständersensor

einstecken.

SIDE STAND REMOVE KIT

For quick sidestand removal. Leave the support on

the bike and plug in the adapter for the sidestand

sensor.

[690.11.046.144]

SEITENSTÄNDER-DEMONTAGEKIT

Runter mit dem Seitenständer samt der Konsole

und den leichten Kettenausfallschutz mit Schalt-

wellenaufnahme montieren. Bringt maximale

Gewichtsreduktion mit absoluter Raceoptik.

SIDESTAND REMOVE KIT

Completely remove the sidestand and stock

support, and mount the lightweight shifiting shaft

support. Adds weight reduction plus real race

appearance.

[690.34.931.066]

SCHALTUMLENKUNG

REVERSE GEAR CHANGE KIT

[690.13.930.000]

BREMSBELÄGE VORNE

Bremsperformance auf FIM Superbike Niveau,

und das konstant über viele Runden, selbst

unter härtester Belastung. Funktionieren

perfekt sowohl mit orginal Bremsscheiben als

auch mit den Wavediscs 611.09.960.000.

Nur für den Rennsport!

FRONT BRAKE PADS

Brake performance on real FIM Superbike

level, constant for a lot of fast turns, even

under tough stress. Works perfect with stock

brake-discs and also with the Wave-discs

611.09.960.000. For race use only!

11

Page 7: PowerParts Street 2009

RC8» ONLY FOR RACING

[0518.0D08]

WERKS-CARTRIDGE-SYSTEM

Dieses Closed-Cartridge-System mit Race-Abstimmung wird deine

Rundenzeiten auf der Rennstrecke purzeln lassen, ist aber auch

sehr hilfreich beim ambitionierten Angriff auf der Straße. Bietet

dir einen breiten Einstellbereich für die individuelle Anpassung

deines Fahrwerks. Beste Ergebnisse werden in Kombination mit

dem Werksfederbein erzielt.

FACTORY CARTRIDGE SYSTEM

This closed cartridge system with Race Setting will chop down

your laptimes on the race tracks, but will also be helpful in

ambitious street riding. Offers you the possibility to make

individual adjustments in a wide range. Works perfect in

combination with the factory shock.

[1518.7D17.02]

WERKSFEDERBEIN

Das voll einstellbare Werksfederbein wurde in direkter

Zusammenarbeit mit unseren Werkspiloten entwickelt. Die

Rennsportgene sind auf den ersten Metern „erfahrbar“, deutlich

messbar wird der Unterschied bei den Rundenzeiten. Funktioniert

am besten in Kombination mit dem Werks-Cartridge-System.

FACTORY SHOCK

The fully adjustable shock was developed together with our

factory riders. You will feel the race genes in the first meters,

the proof will be in the laptimes. Works best with factory

cartridge system.

[690.07.908.000]

TANKSCHNELLVERSCHLUSS

Tanken wie die Profis! Schlüssellos und extrem schnell.

RACING FUEL CAP

Fuel like the pro’s do! Keyless and extremely quick.

[690.09.085.044]

REIFENWÄRMER

KLS-Reifenwärmer mit dem aus dem GP-Sport be-

kannt hohen Qualitätsniveau. LED zur Kontrolle der

Funktion und Reifenerwärumng. Zwei Heizbahnen

sorgen für gleichmäßige Erwärmung. Nach bereits

40 min wird eine Temperatur von ca. 70 °C erreicht,

diese hält der Reifenerwärmer dann mittels Thermo-

statsteuerung.

TIRE WARMERS

KLS Tirewarmers with the already known high quality

level used in the GP-Series. LED to control function

and tirewarming. Two heating lanes for uniformly

distributed warming. After 40 min. a temperature

of about 70°C is reached and kept by thermostat

controlling.

[690.30.086.000 / 49]

KARBON-KUPPLUNGSDECKELSCHUTZ

CARBON CLUTCH COVER PROTECTOR

[690.30.085.000 / 49]

KARBON-MOTORSCHUTZ LINKS

CARBON ENGINE PROTECTOR LEFT

[690.30.087.000 / 49]

KARBON-MOTORSCHUTZ RECHTS

CARBON ENGINE PROTECTOR RIGHT

Für den FIM-konformen Superstock-Racebetrieb ein Muss,

schützt den Motor auch im Straßenbetrieb im Falle eines Falles.

A must for FIM conform superstock racing , also protects your

engine on the street in case of a fall

[690.34.080.000]

SCHALTAUTOMAT

Die geniale Lösung zum Hochschalten ohne zu kuppeln! Ein elektronischer Sensor registriert den Zeitpunkt, wo der Schalthebel

zum Schalten angesetzt wird, und unterbricht für den Bruchteil einer Sekunde die Zündung. Das erlaubt das widerstandsfreie

Hochschalten ohne zu kuppeln und ohne das Gas zu schließen. Auch verwendbar mit unserer Schaltumlenkung 690.34.931.066.

Benötigt wird der Montagekit 690.34.081.044.

QUICKSHIFTER

The genius solution for quick upshifting without using the clutch! An electronical sensor, recognizes when you push the shift lever.

Then it interrupts the ignition for a fraction of a second, which allows a dragfree up-shifting without using the clutch and without

closing the throttle. Is also useable with our reverse gear change kit 690.34.931.066. Needs mounting kit 690.34.081.044.

13

Page 8: PowerParts Street 2009

[750.38.041.100]

ÖLFILTERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium, orange eloxiert.

OILFILTER CAP

CNC machined Version made of high-

strength aluminium, orange anodized.

[690.08.926.050]

SCHNELLVERSCHLUSS ABDECKUNG

QUICK LOCK COVER

[690.13.950.044]

KLAPPBARER BREMSHEBEL

Verhindert im Falle eines Sturzes das

Abbrechen des Hebels.

ARTICULATED BRAKE LEVER KIT

Prevents the lever breaking in case of a fall.

[690.13.950.045]

BREMSHEBELEINSTELLRAD

BRAKE LEVER ADJUSTER

[690.34.931.044]

KLAPPBARER KUPPLUNGSHEBEL

Verhindert im Falle eines Sturzes das

Abbrechen des Hebels.

ARTICULATED CLUTCH LEVER KIT

Prevents the lever breaking in case of a fall.

[U695.1154]

GASGRIFF MIT VARIABLEM HUB

Der Gasgriff beinhaltet drei unterschiedlich profilierte Kulis-

sen, die eine andere Übersetzung erlauben. Damit kann die

Charakteristik der Gasannahme grundsätzlich variiert werden.

THROTTLE CAM SYSTEM

This throttle includes three different cams, to allow more

conversions. With this system you can realize different

characteristics of the throttle response.

[690.03.937.044]

VERSTELLBARE FUSSRASTENANLAGE

Die CNC-gefräste Fußrastenanlage aus hochfestem Aluminium erlaubt

eine 9-fache Verstellung. Damit ist die perfekte Sitzposition schnell

gefunden. Der passende Fersenschutz ist im Lieferumfang nicht ent-

halten. Wir empfehlen den Karbon-Fersenschutz 690.03.966.050 / 49

und 690.03.965.050 / 49.

ADJUSTABLE FOOTPEG KIT

The CNC machined foot pegs are made of high-strength aluminium.

They are adjustable in 9-positions. That makes it easy to find the

perfect position on the bike. Heel guard is not included. We recommend

the carbon heelguards 690.03.966.050 / 49 and 690.03.965.050 / 49.

15RC8»

Page 9: PowerParts Street 2009

[612.30.026.100]

KUPPLUNGSDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CLUTCHCOVER

CNC machined Version made of high-

strength aluminium.

[610.13.009.100]

CNC-DECKEL BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CAP BRAKE-FLUID RESERVOIR

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[690.13.962.000]

CNC-DECKEL FUSSBREMSZYLINDER

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC REAR BRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[610.02.055.060]

CNC-DECKEL KUPPLUNGSRESERVOIR

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CAP CLUTCH RESERVOIR

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[690.03.945.000]

STURZPAD VORNE

Schützt die Gabel vor Beschädigungen bei

einem eventuellen Sturz.

CRASH BOBBINS FRONT

Will protect your forks in

the event of a crash.

[610.03.046.200]

STURZPAD HINTEN

Schützt die Schwinge vor Beschädigungen

bei einem eventuellen Sturz.

CRASH BOBBINS BACK

Will protect your swingarm in

the event of a crash.

[690.32.900.000]

ANTI-HOPPING-KUPPLUNG

Diese Kupplung mit Anti-Hopping-Funktion ist ein absolutes Muss für jeden ambitionierten Biker. Jeder

kennt das Hinterradstempeln: Starkes Bremsen in einer Kurve kann zu einem nervenaufreibenden Flat-

tern am Hinterrad führen. Erfahrene Fahrer bewältigen dieses Problem mit einem leichten Ziehen des

Kupplungshebels, wodurch sich die Kraftübertragung auf das Hinterrad reduziert. Findige Ingenieure

haben nun eine Lösung für dieses Problem gefunden: die Anti-Hopping-Kupplung. Diese ist für den Einsatz

auf der Rennstrecke entwickelt und kann zu erhöhtem Verschleiß der Kupplungsbeläge beitragen.

ANTIHOPPING CLUTCH

This anti-hopping clutch is a must for every ambitious rider. Everyone knows about rear wheel

hopping: heavy braking in a curve can lead to unnerving shuddering at the rear wheel. Experienced

riders overcome this problem with a gentle pull on the clutch lever, thereby reducing the transmission of

this force to the rear wheel. Resourceful engineers have now come up with the solution: the anti-hopping

clutch. This clutch is developed for use on racetracks, and may cause increased wearing of the clutch

lining.

17

opping-Funktion ist ein absolutes Muss für jeden ambitionierten Biker. Jeder

n: Starkes Bremsen in einer Kurve kann zu einem nervenaufreibenden Flat-

RC8»

Page 10: PowerParts Street 2009

[690.09.001.044] VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[690.10.001.044]

HINTEN / REAR 6" X 17"

MARCHESINI ALUMINIUM-RÄDER

Geschmiedete Felgen mit direkter Abstammung aus dem Rennsport. Das

sind die erfolgreichsten Räder im internationalen Motorradsport der letzten

Jahre. Durch den eigens entwickelten multidirektionalen Schmiedeprozess,

und detaillierte Kraft-Vektor-Analysen bieten diese Felgen ein Maximum an

Gewichtsreduktion bei besten Steifigkeitswerten für optimale Übertragung von

Brems- und Beschleunigungskräften. Gewicht Rädersatz ca. 8,7 kg.

MARCHESINI ALUMINIUM WHEEL

Forged Rims, with direct derivation to racing. Those are the most successful

wheels in several championships all over the world. Due to a special

developed multi-directional forging process, and detailed force vector

analysis, this wheels offer a maximum of weight reduction and very high

rigidity values, for ideal transfer of brake- and accelerationforces.

Weight of wheel set app. 8,7 kg.

[690.09.101.044] VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[690.10.101.044] HINTEN / REAR 6" X 17"

MARCHESINI MAGNESIUM-RÄDER

Geschmiedete Felgen mit direkter Abstammung aus dem Rennsport. Das

sind die erfolgreichsten Räder im internationalen Motorradsport der letzten

Jahre. Durch den eigens entwickelten multidirektionalen Schmiedeprozess,

und detaillierte Kraft-Vektor-Analysen bieten diese Felgen ein Maximum an

Gewichtsreduktion bei besten Steifigkeitswerten für optimale Übertragung von

Brems- und Beschleunigungskräften. Gewicht Rädersatz ca. 6,7 kg.

MARCHESINI MAGNESIUM WHEEL

Forged Rims, with direct derivation to racing. Those are the most successful

wheels in several championships all over the world. Due to a special

developed multi-directional forging process, and detailed force vector

analysis, this wheels offer a maximum of weight reduction and very high

rigidity values, for ideal transfer of brake- and accelerationforces.

Weight of wheel set app. 6,7 kg.

[610.09.001.000 / 49] VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[690.10.001.000 / 49]

HINTEN / REAR 6" X 17"

KARBON-RÄDER

35 % Gewichtsreduktion. Geringere Kreiselkräfte verbessern die Handlingeigen-

schaften des Motorrades maßgeblich, leichteres Einlenken und schnellerer Schräg-

lagenwechsel sind bekannt. Zusätzlich wird die Performance dadurch verbessert,

dass das Motorrad weniger Kraft zum Beschleunigen und zum Bremsen benötigt.

Gewicht Rädersatz ca. 6,6 kg.

CARBON WHEELS

35 % weight reduction. Lower gyroscopic forces – significantly improve the

handling characteristics of the motorcycle and are known to contribute to easier

turning and quicker flicking of the motorcycle from side to side. This in turn leads

to improved performance as the motorcycle requires less power when accelerating

and braking. Weight of wheel set app. 6,6 kg.

19RC8»

Page 11: PowerParts Street 2009

[611.09.099.000] [611.09.099.000 / 20]

FELGENRING-AUFKLEBERSET

Vorgeschnittene Aufkleber für die Montage

an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET

Ready cut sticker for adding on front- and

rear rim.

[626.09.099.000]

FELGENAUFKLEBER „TATTOO“

Nur für Räder im 5-Speichen-Design!

RIM STICKER “TATTOO”

Only for wheels with 5-spokes design!

[611.09.960.000]

WAVE-BREMSSCHEIBE 320 MM

Schwimmend gelagerte Edelstahlbremsscheibe! Die Verwendung von besten Materialien aus

dem Rennsport garantiert gleichbleibende Bremsleistung unter allen Bedingungen. Selbst

unter härtesten Belastungen verzieht sich die Scheibe nicht, das stellt einen gleichbleibenden

Druckpunkt sicher. Die Charakteristik der Scheibe wurde speziell an unsere Superbikes

angepasst, nicht nur Performance-seitig. Mit dem orange eloxierten Innenteil wird die Wave

Disc auch optisch zum Leckerbissen!

WAVE BRAKE DISC 320 MM

Stainless floating disc with anodized orange center provides consistent brake performance

under extreme conditions. Even at the highest temperatures the outer disc does not bend or

wrap due to the advanced design and race proven materials. The alloy center is lighter than

original rotors and is race track approved. Specially designed for the KTM superbikes this rotor

is a great combination of improved performance and visual appeal.

[770.13.920.000]

BREMSENENTLÜFTERSCHRAUBE

Bremsen entlüften so einfach wie noch nie. Einfach die originale Entlüfterschraube am Bremssattel

gegen die neue Entlüfterschraube mit Rückschlagventil tauschen. Zum Wechseln der Bremsflüssigkeit

oder zum Entlüften des Systems einfach die Schraube des Rückschlagventils eine halbe Umdrehung

öffnen und mit dem Bremshebel die Bremsflüssigkeit durch das System pumpen. Das Ventil verhindert,

dass Luft beim Lösen des Bremshebels zurück ins System dringt, d. h.,Bremsen entlüften leicht gemacht.

Sie brauchen keine zweite Person mehr zum Pumpen oder Öffnen und Schließen der Entlüftungsschraube.

Bremsenentlüften oder der Tausch der Bremsflüssigkeit wird zur Arbeit von Sekunden. Wird mit eloxierter

Staubschutzkappe geliefert. Passend für den vorderen Bremssattel.

BRAKE BLEEDERSCREW

Brakesystem bleeding as simple as possible. Change the original bleeder screw on the brake calliper,

to this new bleeder screw with included holding valve. You just have to open the screw of the non

return-valve a half turn and pump the brake fluid with the brake lever through the brake system. The

holding valve avoids that air is coming back into the System. You don’t need to have a second person

to pump or open and close the bleeder screw. Changing the brakefluid or bleeding the system is done

in seconds. Comes with anodized mud cap. For the front brake calliper.

[611.10.051.037 / 04] Z37 [611.10.051.038 / 04] Z38 [611.10.051.040 / 04] Z40[611.10.051.041 / 04] Z41

KETTENRAD

Wenn dir ein Stahlkettenrad zu schwer und ein Alukettenrad nicht

langlebig genug ist, haben wir hier die perfekte Kombination für

dich! Es kombiniert mit einem Zahnkranz aus Stahl und einem

Aluminiuminnenteil die Langlebigkeit und die Gewichtsvorteile der

beiden Materialien. Das erhöht nicht nur die Lebensdauer des Ket-

tenrades, sondern auch die der Kette und des vorderen Kettenrades

um bis zum Dreifachen. Wenn du also auf der Suche nach einem

Kettenrad in Top-Qualität bist und zusätzlich die individuelle Optik

deiner KTM unterstreichen möchtest, bist du hier genau richtig.

SPROCKET

If you think a steel sprocket is too heavy and a aluminium sprocket

wears out too quickly then we have the perfect sprocket for you!

A steel outer chain ring combined with an inner aluminium carrier

combines the best of both worlds to create a light weight long

lasting sprocket. This not only increases rear sprocket life but also

the front sprocket and chain life for up to 3 times compared to

normal sprockets. If you are looking for the highest quality sprocket

available and one that matches the image of your KTM your search

is over![690.07.011.000]

TANKPAD

TANK PAD

21RC8»

Page 12: PowerParts Street 2009

[690.12.007.000]

MOTORRADÜBERWURF INDOOR

Keine Chance für Staub, Kratzer und Co. Die Indoor-Bikeabdeckung macht

deine RC8 dank speziell angepasstem Schnitt zum Blickfang in der Garage.

Das Gewebe besteht aus einem besonderen Material mit einer speziellen

Struktur, die vollkommen staub- und schmutzundurchlässig ist. Die

Innenseite ist weich gefüttert.

PROTECTIVE COVER INDOOR

No chance for dust, or unwanted scratches etc to damage your bike, thanks

to the KTM indoor bike cover which makes your RC8 an eye-catcher in the

garage as well. The cover is made from a special fabric with a distinctive

structure that does not allow dust or condensation to pass through. The

inner-side has a soft lining.

[690.12.035.044]

ALARMANLAGEN-BEFESTIGUNGSKIT

ALARM SYSTEM MOUNTING KIT

[601.12.035.000]

ALARMANLAGE

Plug & Play System – Kabelbaum vorbereitet. Ausfallsichere einfache Wegfahr-

sperre. Wasserfeste und vibrationsbeständige kunstharzgebundene Konstruktion.

Integrierter Mikrochip-Bewegungssensor. Staufach mit Reed-Schalter geschützt.

Zwei wasserdichte Anti-Scan-Funksender mit Rolling Code. Lithiumbatterie (3 Jahre

Lebensdauer). Zur Montage ist der Befestigungskit 690.12.035.044 notwendig.

ALARM SYSTEM

Plug and Play Failsafe single circuit immobilisation. Water and vibration resistant

resin bonded construction. Integral movement sensor. Storage box is also secured.

2 x waterproof anti-scan, anti-grab rolling code remote transmitters. Lithium

transmitter battery (3 year life), 690.12.035.044 necessary for mounting.

[690.12.078.000]

HECKTASCHE

Die praktische Hecktasche folgt in Form und Linienführung exakt dem Heck der RC8.

Eine weitere Besonderheit ist, dass keinerlei Anbauteile notwendig sind, um sie am Mo-

torrad zu befestigen. Vorteil: Keine umständlich zu montierenden Zusatzträger notwendig,

die die schlanke Hecklinie des Bikes zerstören. Die Tasche wird einfach anstatt des Bei-

fahrersitzes in die bestehenden Schlösser gesteckt und verriegelt. Kleinkram wie Handy,

Geldbörse, Schlüssel etc. sind hier ideal aufbewahrt. Bei montierter Hecktasche ist das

Motorrad nur mehr als Einsitzer zu nutzen. Volumen ca. 10 Liter.

REAR BAG

The useful rear bag follows in form and layout the rear of the RC8. A specific feature is

that you don’t need any carrier system for mounting. Advantage: No tricky mounting of

brackets which destroys the nice design of the RC8 rear.You only have to click in the

bag instead of the rear seat. Small items like cell phone, wallets, keys, etc. are kept

perfectly. When the rear bag is mounted the bike can be used only as a single seater.

Capacity app. 10 litres.

[690.12.019.000]

TANKRUCKSACK

Der speziell für die RC8 entwickelte Tankrucksack fügt sich perfekt ins kantige Gesamt-

bild unseres Superbikes. Damit das auch bei höheren Geschwindigkeiten so bleibt,

wurden Fertigungstechniken und Materialien der Zukunft schon heute angewendet. Die

neuartige Kombination aus formstabilem Schaumstoff und textilen Fasern ergibt höchste

Formstabilität und erlaubt die Umsetzung neuer Formen. Das im Lieferumfang enthal-

tene Kartenfach ist in Sekundenschnelle montiert. Inkl. Regenhaube.

TANK BAG

This special developed Tank Bag fits perfect to the chiselled image of our superbike.

To keep this form also at highspeed, we are using materials and technics of the future

today. The novel combination of inherently stable foam and textile fibres results in

high form keeping and allows the realisation of new forms. The included map holder is

mounted within seconds. Comes with rain cover.

[601.12.178.000]

ZIPPER-SCHLOSS

Verhindert, dass flinke Finger dich deines

Gepäckes entledigen! Zur Verwendung mit

690.12.078.000 und 690.12.019.000.

ZIPPER LOCK

Avoids thefts quick entry to your

luggage! For use on 690.12.078.000

and 690.12.019.000.

23RC8»

Page 13: PowerParts Street 2009

WWW.KTM.COM? POWERPARTS

MODELS & ACCESSORIES

DEINE POWERPARTS IM WEB. EIN KLICK – ALLES IM BLICK.

Dank der unkomplizierten Suchfunktion weißt du in Sekunden,

welche KTM-PowerParts für dein Bike erhältlich sind. Einfach

die Modelltype und das Baujahr deiner KTM angeben – schon

hast du den Überblick über alle Extrafeatures, mit denen du dein

oranges Prachtstück noch weiter veredeln kannst.

YOUR POWERPARTS ON THE WEB. ONE CLICK – EVERYTHING AT A GLANCE.

Thanks to the simple search function, you’ll know within seconds

which KTM PowerParts are available for your bike. Just enter your

KTM’s model type and year – and you’ve already got an overview

of all the extra features that you can use to enhance your

orange beauty even further.

WAS PASST ZU DIRUND DEINEM BIKE?

WHAT SUITS YOU ANDYOUR BIKE?

WHICH PART FOR

WHICH BIKE?

WELCHER PART FÜR

WELCHES BIKE?

25WEBSPECIAL»

Page 14: PowerParts Street 2009

[610.08.020.000 / 49] 05 – 09

KARBON-BUGSPOILER

45 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT SPOILER

45 % weight reduction.

[611.08.110.000 / 49] 07 – 09

KARBON-KOTFLÜGEL VORNE

50 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT FENDER

50 % weight reduction.

[610.08.010.000 / 49] 05 – 06

KARBON-KOTFLÜGEL VORNE

50 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT FENDER

50 % weight reduction.

[610.08.050.000 / 49] 05 – 06

[611.08.050.000 / 49] 07 – 09

KARBON-SPOILER LINKS

30 % Gewichtsreduktion.

CARBON SPOILER LEFT

30 % weight reduction.

[610.08.051.000 / 49] 05 – 06

[611.08.051.000 / 49] 07 – 09

KARBON-SPOILER RECHTS

30 % Gewichtsreduktion.

CARBON SPOILER RIGHT

30 % weight reduction.

27990 SUPER DUKE»

Page 15: PowerParts Street 2009

[600.30.085.000] 05 – 09

KARBONSCHUTZ ZÜNDUNGSDECKEL

Der optimale Schutz vor Steinschlägen,

Karbon-Kevlar-Ausführung.

CARBON IGNITION COVER PROTECTION

Effective protection against stones,

made from Carbon Kevlar.

[600.30.086.000] 05 – 09

KARBONSCHUTZ KUPPLUNGSDECKEL

Der optimale Schutz vor Steinschlägen,

Karbon-Kevlar-Ausführung.

CARBON CLUTCH COVER PROTECTION

Effective protection against stones,

made from Carbon Kevlar.

[610.05.099.007] FÜR / FOR 610.05.099.000

KARBON-HITZESCHUTZ

CARBON HEAT PROTECTOR

[610.03.095.000 / 49] 05 – 09

KARBON-FUSSRASTENABDECKUNG SET

CARBON FOOTREST PROTECTION SET

[610.08.014.000 / 49] 05 – 09

KARBON-SPRITZSCHUTZ UND KETTENSCHUTZ

Feinstes Karbon für eine edle Optik und

reduziertes Gewicht.

CARBON CHAINGUARD AND HUGGER

Finest carbon for a very elegant appearance

and a weight reduction.

[610.05.090.030 / 49] 05 – 09

KARBON-HITZESCHUTZ RECHTS55 % Gewichtsreduktion. Verwendbar für die original Auspuffanlage.

Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON HEAT PROTECTION RIGHT

55 % weight reduction. Usable with original exhaust system.

Not useable for R-Versions.

[610.05.090.020 / 49] 05 – 09

KARBON-HITZESCHUTZ LINKS

55 % Gewichtsreduktion. Verwendbar für die original Auspuffanlage.

Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON HEAT PROTECTION LEFT

55 % weight reduction. Usable with original exhaust system.

Not useable for R-Versions.

29990 SUPER DUKE»

Page 16: PowerParts Street 2009

[610.08.041.000 / 49] 05 – 09

KARBON-HECKOBERTEIL LINKS

55 % Gewichtsreduktion. Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON REAR END TOP SECTION LEFT

55 % weight reduction. Not useable for R-Version.

[610.08.042.000 / 49] 05 – 09

KARBON-HECKOBERTEIL RECHTS

55 % Gewichtsreduktion. Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON REAR END TOP SECTION RIGHT

55 % weight reduction. Not useable for R-Version.

[610.08.019.000 / 49] 05 – 09

KARBON-BLENDE FÜR HECKUNTERTEIL

Feinstes Karbon für eine edle Optik und reduziertes

Gewicht. Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON COVER FOR REAR PART

Finest carbon for a very elegant appearance and

a weight reduction. Not useable for R-Versions.

[610.07.040.020 / 49] 05 – 09

KARBON-SITZBANKABDECKUNG

Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON SEAT COVER

Not useable for R-Versions.

31990 SUPER DUKE»

Page 17: PowerParts Street 2009

[610.07.011.000 / 49] 05 – 06

KARBON-TANKPAD

Feinstes Karbon für eine edle Optik.

CARBON TANK PROTECTOR

Finest carbon for a very elegant

appearance.

[600.30.060.000 / 49] 05 – 09

KARBON-KETTENRITZELABDECKUNG

32 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT CHAINGUARD

32 % weight reduction.

[610.08.001.100 / 49] 05 – 06

KARBON-SCHEINWERFERMASKE GESCHLOSSEN

Zur Montage des Drehzahlmessers wird der

Kabelstrang 610.11.179.000 benötigt.

CARBON RACE MASK

For mounting the rev meter you also need cable

wiring 610.11.179.000.

[610.08.001.000 / 49] 05 – 06

KARBON-SCHEINWERFERMASKE

50 % Gewichtsreduktion.

CARBON HEAD LIGHT MASK

50 % weight reduction.

[610.14.070.000 / 49] 05 – 06

KARBON-INSTRUMENTENABDECKUNG

Feinstes Karbon für eine edle Optik

und reduziertes Gewicht.

CARBON INSTRUMENT COVER

Finest carbon for a very elegant appearance

and a weight reduction.

[610.06.003.002 / 49] 05 – 09

KARBON-BLENDE FÜR FILTERKASTENDECKEL RECHTS

CARBON-COVER AIRBOX-CAP RIGHT

[600.06.003.002 / 49] 05 – 09

KARBON-BLENDE FÜR FILTERKASTENDECKEL LINKS

CARBON-COVER AIRBOX-CAP LEFT

[611.08.099.000] 07 – 09

GRAPHIC KIT SUPER DUKE

Keine teure Lackierung mehr nötig, um dein Bike individuell zu gestal-

ten. Dieser Stickerkit ist die günstige Alternative zu einer Lackierung.

GRAPHIC KIT SUPER DUKE

You don’t need an expensive paint job to customize your Super Duke.

This nice looking sticker kit is the easy way to improve the image

of your bike.

33990 SUPER DUKE»

Page 18: PowerParts Street 2009

611.05.099.300 with catalytic converter and EC certificate for model 07 – 09. *610.05.099.300 without

catalytic converter with EC certificate for model 05 – 06, also usable for 07 – 09 model but without

EC certificate (e.g. for Racing). Not useable for 990 Super Duke R 08 – 09.

The Akrapovic Racing and Evolution exhaust systems are designed for all those who just want to squeeze

that little bit more out of their Super Duke. The complete system delivers much more power to the back

wheel and saves a lot of weight, improving handling to say nothing of the sharp appearance. The new design

of the muffler for the Akrapovic Racing and Evolution systems fits exceptionally well to the aggressive naked

bike look. The exhaust is configured as a 2-1-2 system, with two conical header tubes leading into a Y

collector, then into a cylindrical Y link pipe and finally onto the two mufflers. The difference between the

Racing and the Evolution mufflers is in the materials used. The Racing system uses high quality stainless

steel, while the Evolution uses a special type of titanium. The performance characteristics of the two

systems are identical. The individual components are connected with sleeve joints secured with silicon-

shielded springs. The muffler tubes include fittings for attaching lambda sensors. For the KTM Super Duke

we fitted the new design Akrapovic mufflers, which are attached to the frame using Akrapovic carbon-fiber

clamps. The muffler outer sleeves are titanium, as are the perforated inner tube, inlet cap and outlet tube.

The outlet tube is formed using the hydroforming process accurate to the last millimetre. The outlet cap for

the Super Duke is made of carbon. The result is impressive: 9 kg less weight and significantly more

performance and torque. Includes special mapping.

611.05.099.200 with catalytic converter and EC

certificate for model 07 – 09. *610.05.099.200

without catalytic converter with EC certificate

for model 05 – 06, also usable for 07 – 09 model

but without EC certificate (e.g. for Racing)

The Akrapovic Slip-On system is a starting-

level tuning component. It is an excellent

combination of price, performance, top-qual-

ity materials and production quality. Mounting

only possible with original headers. Approx.

9 kg less weight and more performance.

Including special Mapping.

611.05.099.300 inklusive Katalysatoren und EC-Zertifikat für Modell 07 – 09. *610.05.099.300 ohne

Katalysatoren mit EC-Zertifikat für Modell 05 – 06, aber auch verwendbar für Modell 07 – 09, wenn kein

EC-Zertifikat notwendig ist (z. B. für den Rennsport). Nicht verwendbar für 990 Super Duke R 08 – 09.

Die Akrapovic Racing- und Evolution-Auspuffanlagen wurden speziell für Super Duke Fahrer entwickelt,

die gerne noch mehr aus ihrem Bike rauskitzeln möchten. Das komplette System liefert einen optimierten

Drehmomentverlauf ans Hinterrad und spart ordentlich Gewicht. Das macht die Super Duke noch mal

einen Tick handlicher. Von der extrascharfen Optik gar nicht zu reden. Das neue Enddämpfer-Design der

Akrapovic Racing- und Evolution-Auspuffsysteme passt perfekt zur aggressiven Naked-Bike-Linie.

Der Auspuffkrümmer ist als 2-1-2-System ausgeführt. Dabei laufen zwei konische Krümmerrohre in einen

Y-Sammler, von dort in ein zylindrisches Verbindungsrohr und anschließend weiter zu den zwei Enddämp-

fern. Der Unterschied zwischen Racing- und Evolution-Krümmer liegt im Material. Die Racing-Variante

wird aus hochwertigem Edelstahl gebaut – für die Evolution kommt eine spezielle Titanlegierung zum

Einsatz. Beide Anlagen haben die gleiche Leistungscharakteristik. Die einzelnen Komponenten werden

passgenau ineinandergesteckt und über Federn mit Silikonschutz fixiert. Beide Krümmerrohre sind für

den Einsatz von Lambdasonden vorbereitet. Auch die Enddämpfer sind speziell auf die KTM Super Duke

abgestimmt. Sie werden mit eigens entwickelten Akrapovic Karbonklammern am Rahmenheck befestigt.

Alle Teile des Enddämpfers bestehen beim Evolution-Auspuff aus Titan. Das Auslassrohr wird in einem

extra entwickelten Hydroforming-Prozess millimetergenau produziert. Die Endkappe des Dämpfers be-

steht aus Karbon. Das Resultat ist beeindruckend: 9 kg weniger Gewicht und deutlich mehr Leistung bzw.

Drehmoment. Inklusive speziell abgestimmten Mappings.

611.05.099.200 inklusive Katalysatoren und EC-

Zertifikat für Modell 07 – 09. *610.05.099.200 ohne

Katalysatoren mit EC-Zertifikat für Modell 05 – 06,

aber auch verwendbar für Modell 07 – 09, wenn kein

EC-Zertifikat notwendig ist (z. B. für den Rennsport).

Die Slip-On Auspuffanlage von Akrapovic ist der

perfekte Einstieg in die Welt der Leistungsoptimie-

rung. Die Auspuffanlage kombiniert bestmögliche

Leistung mit besten Materialien und einer beste-

chenden Verarbeitungsqualität. Montage nur mit

Originalkrümmer möglich. Ca. 9 kg weniger

Gewicht und mehr Leistung. Inklusive speziell

abgestimmten Mappings.

[610.05.099.000] 05 – 09

SLIP-ON TITAN-ENDDÄMPFER-SET

Das System – entworfen vom gleichen Team, das auch die Rennversionen des Akrapovic

Auspuffsystems konzipiert – hilft, das Potenzial deines Motors besser auszuschöpfen.

Die Verwendung moderner Hightech-Materialien bringt zudem Gewichtseinsparungen

mit sich und verbessert die allgemeinen Leistungsmerkmale der Maschine. 55 % Ge-

wichtsreduktion. Herausnehmbarer Geräuschreduzierungseinsatz. Inklusive speziellen

Mappings.

SLIP-ON TITANIUM SILENCER SET

Your motor’s potential will be awakened; the designs for this system come from the same

department that designs the racing versions of Akrapovic exhaust systems. In addition,

due to the use of high-tech materials, you will save weight and improve the overall

characteristics of your bike. 55 % weight reduction. Removable noise reduction insert.

Includes special Mapping.

[610.05.099.200] 05 – 06 07 – 09*

SLIP-ON TITAN-ENDDÄMPFER-SET

SLIP-ON TITANIUM SILENCER SET

[611.05.099.200]

07 – 09

SLIP-ON TITAN-ENDDÄMPFER-SET

SLIP-ON TITANIUM SILENCER SET

[610.05.007.200] 05 – 09

EVOLUTION TITAN-KRÜMMEREVOLUTION TITANIUM HEADERS

[610.05.007.300] 05 – 09

RACING EDELSTAHL-KRÜMMERRACING STAINLESS STEEL HEADERS

[611.05.099.300]

07 – 09

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFER-SETEVOLUTION TITANIUM SILENCER SET

[610.05.099.300]

05 – 0607 – 09*

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFER-SETEVOLUTION TITANIUM SILENCER SET

35990 SUPER DUKE»

Page 19: PowerParts Street 2009

[600.30.126.200] 05 – 09

CNC-KUPPLUNGSDECKEL

Hochwertiger CNC-gefräster Kupplungsaußendeckel

im Werkslook. Aus hochfestem Aluminium.

CNC CLUTCH COVER

High quality CNC-machined outer clutch cover with

factory look. Made of high-strength aluminium.

[610.04.037.050] 05 – 09

SCHWINGARMBOLZENABDECKUNG SET

SWINGARM BOLT COVER SET

[610.02.055.060] 05 – 09

CNC-DECKEL KUPPLUNGSRESERVOIR

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CLUTCH RESERVOIR

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[610.13.009.100] 05 – 09

CNC-DECKEL BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CAP BRAKE-FLUID RESERVOIR

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[503.13.005.000] 05 – 09

SCHELLE BREMSZYLINDER

Ohne Spiegelhalterung.

CLAMP BRAKE CYLINDER

Without mirror support.

[610.34.030.100] 05 – 09

SCHALTUMLENKUNG

REVERSE GEAR CHANGE KIT

[610.02.044.100] 05 – 09

SCHELLE KUPPLUNGSZYLINDER

Ohne Spiegelhalterung.

CLAMP CLUTCH CYLINDER

Without mirror support.

[610.03.045.200] 05 – 09

STURZPAD VORNE

Schützt die Gabel vor Beschädigungen bei

einem eventuellen Sturz.

CRASH BOBBINS FRONT

Will protect your forks in the event of a crash.

[610.03.046.200] 05 – 09

STURZPAD HINTEN

Schützt die Schwinge vor Beschädigungen

bei einem eventuellen Sturz.

CRASH BOBBINS REAR

Will protect your swingarm in the event

of a crash.

[611.03.038.044] 05 – 09

VERSTELLBARE FUSSRASTENANLAGE

Diese gefrästen Fußrasten aus hochfestem Aluminium erlauben

eine individuelle Einstellung in 6 Positionen.

ADJUSTABLE FOOTPEG KIT

This CNC machined foot pegs are made of high-strength aluminium.

They allow the adjusting in 6-positions.

[610.11.046.044] 05 – 09

SEITENSTÄNDER-DEMONTAGEKIT

Für die einfache Demontage des Seitenständers. Einfach abbauen, die Aufnahme

verbleibt auf dem Bike, den Adapter für den Seitenständersensor einstecken.

SIDE STAND DISASSEMBLY KIT

For quick sidestand removal. Leave the support on the bike and plug in the adapter

for the sidestand sensor.

37990 SUPER DUKE»

Page 20: PowerParts Street 2009

[611.07.908.000] 05 – 09

TANKSCHNELLVERSCHLUSS

Tanken wie die Profis! Schlüssellos und

extrem schnell.

RACING FUEL CAP

Fuel like the pro’s do! Keyless and

extrem quick.

[690.13.950.044] 05 – 09

KLAPPBARER BREMSHEBEL

Verhindert im Falle eines Sturzes das

Abbrechen des Hebels.

ARTICULATED BRAKE LEVER KIT

Prevents the lever bursting in case of a fall.

[690.34.931.044] 05 – 09

KLAPPBARER KUPPLUNGSHEBEL

Verhindert im Falle eines Sturzes das

Abbrechen des Hebels.

ARTICULATED CLUTCH LEVER KIT

Prevents the lever bursting in case of a fall.

[U695.1154] 05 – 09

GASGRIFF MIT VARIABLEM HUB

Der Gasgriff beinhaltet drei unterschiedlich profilierte

Kulissen, die eine andere Übersetzung erlauben.

Damit kann die Charakteristik der Gasannahme

grundsätzlich variiert werden.

THROTTLE CAM SYSTEM

This throttle includes three different cams, to allow

more conversions. With this system you can realize

different characteristics of the throttle response.

[690.34.080.000] 05 – 09

SCHALTAUTOMAT

Die geniale Lösung zum Hochschalten ohne zu kuppeln! Ein elektronischer Sensor registriert den Zeitpunkt, wo der

Schalthebel zum Schalten angesetzt wird, und unterbricht für den Bruchteil einer Sekunde die Zündung. Das erlaubt das

widerstandsfreie Hochschalten ohne zu kuppeln und ohne das Gas zu schließen. Auch verwendbar mit unserer Schaltum-

lenkung 610.34.030.100. Zur Verwendung auf 990 Super Duke 05 – 09 und 990 Super Duke R 07 wird der Montagekit

611.34.081.044 benötigt. Zur Verwendung auf 990 Super Duke R 08 – 09 wird der Montagekit 611.34.181.044 benötigt.

QUICKSHIFTER

The genius solution for quick upshifting without using the clutch! An electronical sensor, recognizes when you push the

shift lever. Then it interrupts the ignition for a fraction of a second, which allows a dragfree up-shifting without using the

clutch and without closing the throttle. Is also useable with our reverse gear change kit 610.34.030.100. For use on

990 Super Duke 05 – 09 and 990 Super Duke R 07 you need mounting kit 611.34.081.044. For use on

990 Super Duke R 08 – 09 you need 611.34.181.044.

39990 SUPER DUKE»

Page 21: PowerParts Street 2009

[611.32.000.100] 05 – 09

ANTI-HOPPING-KUPPLUNG

Diese Kupplung mit Anti-Hopping-Funktion ist ein absolutes Muss für jeden ambitionierten Biker.

Jeder kennt das Hinterradstempeln: Starkes Bremsen in einer Kurve kann zu einem nervenaufreibenden

Flattern am Hinterrad führen. Erfahrene Fahrer bewältigen dieses Problem auf schwierigem Gelände

mit einem leichten Ziehen des Kupplungshebels, wodurch sich die Kraftübertragung auf das

Hinterrad reduziert. Findige Ingenieure haben nun eine Lösung für dieses Problem gefunden: die

Anti-Hopping-Kupplung. Diese ist für den Einsatz auf der Rennstrecke entwickelt und kann zu

erhöhtem Verschleiß der Kupplungsbeläge beitragen.

ANTIHOPPING CLUTCH

This anti-hopping clutch is a must for every ambitious rider. Everyone knows about rear wheel

hopping: heavy braking in a curve can lead to unnerving shuddering at the rear wheel. Experienced

riders overcome this problem on hard terrain with a gentle pull on the clutch lever, thereby reducing

the transmission of this force to the rear wheel. Resourceful engineers have now come up with the

solution: the anti-hopping clutch. This clutch is developed for use on racetracks, and may cause

increased wearing of the clutch lining.

[0518.0D09] 05 – 09

WERKS-CARTRIDGE-SYSTEM

Dieses Closed-Cartridge-System mit Race-Abstimmung wird

deine Rundenzeiten auf der Rennstrecke purzeln lassen, ist

aber auch sehr hilfreich beim ambitionierten Angriff auf der

Straße. Bietet dir einen breiten Einstellbereich für die indivi-

duelle Anpassung deines Fahrwerks. Beste Ergebnisse werden

in Kombination mit dem Werksfederbein erzielt.

FACTORY CARTRIDGE SYSTEM

This closed cartridge system with Race Setting will chop

down your laptimes on the racetracks, but will also be helpful

in ambitious street riding. Offers you the possibility to make

individual adjustments in a wide range. Works perfect in

combination with the factory shock.

[1518.7D1802] 05 – 09

WERKS-FEDERBEIN

Wurde für die Rennstrecke und für den sportlich ambitionierten Straßenfahrer entwickelt. Das Setting ist sportlich

kompromisslos, bietet aber genügend Komfort für den sportlichen Straßeneinsatz. Dieses Federbein ist voll einstellbar

und wird mit Ausgleichsbehälter ausgeliefert. Die Zug- und Druckstufe ist getrennt einstellbar, wobei die Druckstufe

nochmals in High- und Lowspeed eingestellt werden kann. Der Lowspeed-Bereich des Federbeins wurde erweitert,

wodurch eine kontrolliertere Dämpfung und ein höherer Grip des Hinterreifens erzielt werden. Die Federvorspannung ist

einstellbar. Um eine besonders niedrige Reibung zu erzielen, wurde eine Titanium-Nitrid-beschichtete Kolbenstange

verbaut. Sollte nur gemeinsam mit der Racing-Gabel verwendet werden.

FACTORY SHOCK

Developed for the racetrack and the road rider with racing ambitions. The setting is uncompromising in regard to racing

but offers enough comfort for sporty on-road use. This shock absorber is fully adjustable and comes with a compensation

tank. The rebound and compression damping can be adjusted separately, whereby the compression damping can again

be set for high and low speed. The low speed range of the shock has been extended in order to achieve more controlled

damping and greater grip of the rear tyre. The spring preload is adjustable. To achieve an especially low level of friction,

a titanium nitride-coated piston rod was designed. It should only be used in combination with the Racing forks.

41990 SUPER DUKE»

Page 22: PowerParts Street 2009

[610.12.005.144] 05 – 06

HALTERUNG LENKUNGSDÄMPFER

MOUNTING KIT FOR STEERING DAMPER

[611.12.005.144] 07 – 09

HALTERUNG LENKUNGSDÄMPFER

MOUNTING KIT FOR STEERING DAMPER

[1618.0D03] 05 – 09

LENKUNGSDÄMPFER

Zur Montage beim Modell 05 – 06 benötigt man den Halterungskit

610.12.005.144 und die obere CNC-Gabelbrücke 610.01.034.126.

Ab Modell 07 benötigt man den Halterungskit 611.12.005.144.

STEERING DAMPER

For mounting on 05 – 06 models you need also the CNC top triple

clamp 610.01.034.126 and the mounting kit 610.12.005.144.

From models 07 you need mounting kit 611.12.005.144.

[610.01.034.126] 05 – 06

[611.01.134.029 / 30]

07 – 09

CNC-GABELBRÜCKE OBEN

Für die Montage des Lenkers ist zusätzlich der Lenkeraufnahmekit

611.01.039.044 / 30 notwendig. Bei Nutzung der Gabelbrücke 611.01.134.029 / 30 wer-

den 2 Stk. der Buchse 611.01.035.000 und 2 Stk. Schraube 611.11.064.000 zur Mon-

tage des Zündschlosses benötigt.

CNC TOP TRIPLE CLAMP

For mounting of the handlebar you need also the handlebar support 611.01.039.044 / 30.

Using the top triple clamp 611.01.134.029 / 30 needs 2 pcs. bushing 611.01.035.000

and 2 pcs. screw 611.11.064.000 for mounting the starter lock.

43990 SUPER DUKE»

Page 23: PowerParts Street 2009

[611.09.099.000] [611.09.099.000 / 20]

FELGENRING-AUFKLEBERSET

Vorgeschnittene Aufkleber für die Montage

an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET

Ready cut sticker for adding on front- and

rearrim.

[626.09.099.000]

FELGENAUFKLEBER „TATTOO“

Nur für Räder im 5-Speichen-Design!

RIM STICKER “TATTOO”

Only for wheels with 5-spokes design!

[611.09.960.000] 05 – 09

WAVE-BREMSSCHEIBE 320 MM

Schwimmend gelagerte Edelstahlbremsscheibe! Die Verwen-

dung von besten Materialien aus dem Rennsport garantiert

gleichbleibende Bremsleistung unter allen Bedingungen.

Selbst unter härtesten Belastungen verzieht sich die Scheibe

nicht, das stellt einen gleichbleibenden Druckpunkt sicher.

Die Charakteristik der Scheibe wurde speziell an unsere

Superbikes angepasst, nicht nur Performance-seitig. Mit

dem orange eloxierten Innenteil wird die Wave Disc auch

optisch zum Leckerbissen!

WAVE BRAKE DISC 320 MM

Stainless floating disc with anodized orange center provides

consistant brake performance under extreme conditions.

Even at the highest temperatures the outer disc does not

bend or warp due to the advanced design and race proven

materials. The alloy center is lighter than original rotors

and is race track approved. Specially designed for the KTM

superbikes this rotor is a great combination of improved

performance and visual appeal.

[611.10.051.037 / 04] Z37 [611.10.051.038 / 04] Z38 [611.10.051.040 / 04] Z40[611.10.051.041 / 04] Z41

KETTENRAD

Wenn dir ein Stahlkettenrad zu schwer und ein Alukettenrad nicht

langlebig genug ist, haben wir hier die perfekte Kombination für

dich! Es kombiniert mit einem Zahnkranz aus Stahl und einem

Aluminiuminnenteil die Langlebigkeit und die Gewichtsvorteile der

beiden Materialien. Das erhöht nicht nur die Lebensdauer des Ket-

tenrades, sondern auch die der Kette und des vorderen Kettenrades

um bis zum Dreifachen. Wenn du also auf der Suche nach einem

Kettenrad in Top-Qualität bist und zusätzlich die individuelle Optik

deiner KTM unterstreichen möchtest, bist du hier genau richtig.

SPROCKET

If you think a steel sprocket is too heavy and a aluminium

sprocket wears out too quickly then we have the perfect sprocket

for you! A steel outer chain ring combined with an inner

aluminium carrier combines the best of both worlds to create a

light weight long lasting sprocket. This not only increases rear

sprocket life but also the front sprocket and chain life for up to

3 times compared to normal sprockets. If you are looking for the

highest quality sprocket available and one that matches the

image of your KTM your search is over!

[770.13.920.000] 05 – 09

BREMSENENTLÜFTERSCHRAUBE

BRAKE BLEEDERSCREW

Bremsen entlüften so einfach wie noch nie. Einfach die originale Entlüfterschraube am Bremssattel gegen

die neue Entlüfterschraube mit Rückschlagventil tauschen. Zum Wechseln der Bremsflüssigkeit oder zum

Entlüften des Systems einfach die Schraube des Rückschlagventils eine halbe Umdrehung öffnen und mit

dem Bremshebel die Bremsflüssigkeit durch das System pumpen. Das Ventil verhindert, dass Luft beim

Lösen des Bremshebels zurück ins System dringt, d. h., Bremsen entlüften leicht gemacht. Du brauchst keine

zweite Person mehr zum Pumpen oder Öffnen und Schließen der Entlüftungsschraube. Bremsenentlüften

oder der Tausch der Bremsflüssigkeit wird zur Arbeit von Sekunden. Wird mit eloxierter Staubschutzkappe

geliefert. 770.13.920.000 passend für hintere Bremszange 05 – 09 und vordere Bremszange 05 – 06.

770.13.920.100 für vordere Bremszange 07 – 09.

Brakesystem bleeding as simple as possible. Change the original bleeder screw on the brake calliper, to this

new bleeder screw with included holding valve. You just have to open the screw of the non return-valve a half

turn and pump the brake fluid with the brake lever through the brake system. The holding valve avoids that air

is coming back into the System. You don’t need to have a second person to pump or open and close the bleeder

screw. Changing the brakefluid or bleeding the system is done in seconds. Comes with anodized mud cap.

770.13.920.000 for rear brake calliper 05 – 09 and front brake calliper 05 – 06. 770.13.920.100 for front

brake calliper 07 – 09.

[770.13.920.100] 08 – 09

HOHLSCHRAUBE MIT ENTLÜFTERFUNKTION

BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTION

45990 SUPER DUKE»

Page 24: PowerParts Street 2009

[610.09.001.000 / 49] 05 – 09VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[610.10.001.000 / 49] 05 – 09HINTEN / REAR 5,5" X 17"

KARBON-RÄDER

35 % Gewichtsreduktion. Geringere Kreiselkräfte verbessern die Handlingeigenschaften

des Motorrades maßgeblich, leichteres Einlenken und schnellerer Schräglagenwechsel

sind bekannt. Zusätzlich wird die Performance dadurch verbessert, dass das Motorrad

weniger Kraft zum Beschleunigen und zum Bremsen benötigt. Gewicht Rädersatz ca. 6,5 kg.

CARBON WHEELS

35 % weight reduction. Lower gyroscopic forces – significantly improve the handling

characteristics of the motorcycle and are known to contribute to easier turning and

quicker flicking of the motorcycle from side to side. This in turn leads to improved

performance as the motorcycle requires less power when accelerating and braking.

Weight of wheel set app. 6,5 kg.

[690.09.001.044] 05 – 09VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[611.10.801.044] 05 – 09HINTEN / REAR 5,5" X 17"

MARCHESINI ALUMINIUM-RÄDER

Geschmiedete Felgen mit direkter Abstammung aus dem Rennsport. Das sind die

erfolgreichsten Räder im internationalen Motorradsport der letzten Jahre. Durch

den eigens entwickelten multidirektionalen Schmiedeprozess und detaillierte

Kraft-Vektor-Analysen bieten diese Felgen ein Maximum an Gewichtsreduktion

bei besten Steifigkeitswerten für optimale Übertragung von Brems- und

Beschleunigungskräften. Gewicht Rädersatz ca. 8,6 kg.

MARCHESINI ALUMINIUM WHEELS

Forged Rims, with direct derivation to racing. Those are the most successful

wheels in several championships all over the world. Due to a special developed

multi-directional forging process, and detailed force vector analysis, this wheels

offer a maximum of weight reduction and very high rigidity values, for ideal

transfer of brake- and accelerationforces. Weight of wheel set app. 8,6 kg.

[690.09.101.044] 05 – 09VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[611.10.901.044] 05 – 09HINTEN / REAR 5,5" X 17"

MARCHESINI MAGNESIUM-RÄDER

Geschmiedete Felgen mit direkter Abstammung aus dem Rennsport. Das

sind die erfolgreichsten Räder im internationalen Motorradsport der letzten

Jahre. Durch den eigens entwickelten multidirektionalen Schmiedeprozess

und detaillierte Kraft-Vektor-Analysen bieten diese Felgen ein Maximum an

Gewichtsreduktion bei besten Steifigkeitswerten für optimale Übertragung von

Brems- und Beschleunigungskräften. Gewicht Rädersatz ca. 6,6 kg.

MARCHESINI MAGNESIUM WHEELS

Forged Rims, with direct derivation to racing. Those are the most successful

wheels in several championships all over the world. Due to a special

developed multi-directional forging process, and detailed force vector

analysis, this wheels offer a maximum of weight reduction and very high

rigidity values, for ideal transfer of brake- and accelerationforces. Weight of

wheel set app. 6,6 kg.

[610.12.035.044] 05 – 06

[611.12.035.044] 07 – 09

ALARMANLAGE BEFESTIGUNGSKIT

ALARM SYSTEM MOUNTING KIT

[610.07.011.100] 05 – 09

TANKPAD

TANKPAD

[600.12.035.100] 05 – 09

ALARMANLAGE

Thatcham-homologiert (= strengstes europäisches

Prüfverfahren). Plug & Play System – Kabelbaum

vorbereitet. Ausfallsichere zweifache Wegfahrsperre.

Wasserfeste und vibrationsbeständige kunstharzge-

bundene Konstruktion. Integrierter Mikrochip-Bewe-

gungssensor. Sitzbank mit Reed-Schalter geschützt.

Zwei wasserdichte Anti-Scan-Funksender mit Rolling

Code. Lithiumbatterie (3 Jahre Lebensdauer).

ALARM SYSTEM

Thatcham homologated Plug and Play Failsafe twin

circuit immobilisation. Water and vibration resistant

resin bonded construction. Integrated microchip

movement sensor. Seat secured with Reed switch.

2 x waterproof anti-scan, anti-grab rolling code

remote transmitters. Lithium transmitter battery

(3 year life).

47990 SUPER DUKE»

Page 25: PowerParts Street 2009

[611.08.065.100] 07 – 09

TOURING-WINDSCHILD

Den Touring-Windschild empfehlen wir für längere Etappen.

TOURING WINDSCREEN

We recommend the touring windscreen for longer trips.

[610.01.043.018] 05 – 09

LENKERERHÖHUNG

18 mm.

HANDLEBAR RISER

18 mm.

[610.07.040.100 / 04][610.07.040.100 / 30]

05 - 09

ERGO-SITZBANK

Der Geleinsatz erhöht den Komfort besonders auf

langen Etappen. Nicht verwendbar für R-Modelle.

ERGO SEAT

The gel insert will increase the comfort especially

on long trips. Not useable for R-Version.

[610.12.019.000] 05 – 09

TANKRUCKSACK

Gefertigt mit extrarobusten Reißverschlüssen und umlaufenden Stoß-

kanten aus reflektierendem Material. Größenveränderbares Hauptfach,

zwei weitere Einzelfächer, eine Kartentasche. Gesamtvolumen max.

15 Liter. Mit Handgriff, Tragegurt und Regenhaube.

TANKBAG

Made with extra tough zippers and abrasion-resistant edging of reflex

material. Adjustable size main compartment, two smaller compartments,

map sleeve. Total capacity: 15 litres. Carrying handle, shoulder strap

and rain cover.

[601.12.178.000]

ZIPPER-SCHLOSS

Verhindert, dass flinke Finger dich deines

Gepäckes entledigen! Zur Verwendung mit

610.12.019.000.

ZIPPER LOCK

Avoids thefts quick entry to your luggage!

For use on 610.12.019.000.

49990 SUPER DUKE»

Page 26: PowerParts Street 2009

[586.08.001.000 / 49] 950 SM 05 – 08

KARBON-SCHEINWERFERMASKE

Feinstes Karbon für eine edle Optik

und reduziertes Gewicht.

CARBON HEAD LIGHT MASK

Finest carbon for a very elegant

appearance and a weight reduction.

[611.08.110.000 / 49] 990 SM T 09

KARBON-KOTFLÜGEL VORNE

50 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT FENDER

50 % weight reduction.

[610.08.014.000 / 49] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09 990 SM R 09

KARBON-SPRITZSCHUTZ UND KETTENSCHUTZ

Feinstes Karbon für eine edle Optik und

reduziertes Gewicht.

CARBON CHAINGUARD AND HUGGER

Finest carbon for a very elegant

appearance and a weight reduction.

[600.30.086.000] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09990 SM R 09

KARBONSCHUTZ KUPPLUNGSDECKEL

Der optimale Schutz vor Steinschlägen,

Karbon-Kevlar-Ausführung.

CARBON CLUTCH COVER PROTECTION

Effective protection against stones;

made from Carbon Kevlar.

[625.01.094.000 / 49] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM R 09

KARBON-SPRITZSCHUTZ

Feinstes Karbon für eine edle Optik

und reduziertes Gewicht.

CARBON SPLASH PROTECTION

Finest carbon for a very elegant

appearance and a weight reduction.

[625.08.050.000 / 49] LINKS / LEFT950 SM 05 – 07

[625.08.051.000 / 49] RECHTS / RIGHT950 SM 05 – 07

KARBON-SPOILER

Feinstes Karbon für eine edle Optik und reduziertes

Gewicht. Nicht verwendbar für R-Modelle.

CARBON SPOILER

Finest carbon for a very elegant appearance and a

weight reduction. Not useable for R-Versions.

[600.30.085.000] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09990 SM R 09

KARBONSCHUTZ ZÜNDUNGSDECKEL

Der optimale Schutz vor Steinschlägen,

Karbon-Kevlar-Ausführung.

CARBON IGNITION COVER PROTECTION

Effective protection against stones;

made from Carbon Kevlar.

[600.30.060.000 / 49] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09990 SM R 09

KARBON-KETTENRITZELABDECKUNG

32 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT CHAINGUARD

32 % weight reduction.

51950 / 990 SUPERMOTO»

Page 27: PowerParts Street 2009

[625.05.099.000] 950 SM 05 – 07 950 SM R 07 950 SM R 08*990 SM 08 – 09* 990 SM R 09*

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[626.05.099.000] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE) 990 SM 08 – 09 950 SM R 08 990 SM R 09

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[620.05.099.000] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) 990 SM T 09

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[620.05.099.100] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE) 990 SM T 09

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[626.05.099.200] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING)

990 SM 08 – 09 950 SM R 07 – 08 990 SM R 09950 SM 05 – 07

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

625.05.099.000 without catalytic

converter with EC certificate for

model 05 – 07, *also useable for

950 Supermoto R 08, 990 Supermoto

08 – 09 and 990 Supermoto R 09

but without EC certificate

(e.g. for racing).

59 % lighter, Slip-On silencer

increases performance compared

to series implementation. Muffler

inserts can be removed for sports

riding.

620.05.099.100 inklusive Katalysatoren und EC-Zertifikat für Modell 09. 620.05.099.000

nur für den Rennsport, ohne EC-Zertifikat.

Die Slip-On Auspuffanlage von Akrapovic ist der perfekte Einstieg in die Welt der

Leistungsoptimierung. Die Auspuffanlage kombiniert bestmögliche Leistung mit besten

Materialien und einer bestechenden Verarbeitungsqualität. Montage nur mit Original-

krümmer möglich. Ca. 9 kg weniger Gewicht und mehr Leistung. Inklusive speziell

abgestimmten Mappings.

625.05.099.000 ohne Katalysator

mit EC-Zertifikat für Modelle 05 – 07,

*aber auch verwendbar für

950 Supermoto R 08, 990 Supermoto

08 – 09 und 990 Supermoto R 09,

wenn kein EC-Zertifikat notwendig ist

(z. B. für den Rennsport).

59 % leichterer Slip-On Enddämpfer,

der auch die Leistung gegenüber der

Serienausführung erhöht. Geräusch-

dämmende Einsätze lassen sich für

den Sporteinsatz entfernen.

620.05.099.100 with catalytic converter and EC certificate for model 09.

620.05.099.000 only for racing, without EC-certificate.

The Akrapovic Slip-On system is a starting-level tuning component. It is an

excellent combination of price, performance, top-quality materials and production

quality. Mounting only possible with original headers. Approx. 9 kg less weight

and more performance. Including special Mapping.

626.05.099.000 inklusive Katalysatoren und EC-Zertifikat

für Modell 08 – 09. 626.05.099.200 nur für den Renn-

sport, ohne EC-Zertifikat für Modelle 05 – 09.

Die Slip-On Auspuffanlage von Akrapovic ist der perfekte

Einstieg in die Welt der Leistungsoptimierung. Die Aus-

puffanlage kombiniert bestmögliche Leistung mit besten

Materialien und einer bestechenden Verarbeitungsqualität.

Montage nur mit Originalkrümmer möglich. Ca. 9 kg

weniger Gewicht und mehr Leistung. Inklusive speziell

abgestimmten Mappings.

626.05.099.000 with catalytic converter and EC

certificate for model 08 – 09. 626.05.099.200 only for

racing, without EC-certificate for models 05 – 09.

The Akrapovic Slip-On system is a starting-level

tuning component. It is an excellent combination of

price, performance, top-quality materials and

production quality. Mounting only possible with

original headers. App. 9 kg less weight and more

performance. Including special Mapping.

53950 / 990 SUPERMOTO»

Page 28: PowerParts Street 2009

626.05.099.300 inklusive Katalysatoren und EC-Zertifikat für Modell 08 – 09. *625.05.099.300 ohne

Katalysatoren mit EC-Zertifikat für Modell 05 – 07, aber auch verwendbar für Modell 08 – 09, wenn

kein EC-Zertifikat notwendig ist (z. B. für den Rennsport). 620.05.099.300 inklusive Katalysatoren

und EC-Zertifikat. 620.05.099.200 ohne EC-Zertifikat.

Die Akrapovic Racing- und Evolution-Auspuffanlagen wurden speziell für Supermoto-Fahrer ent-

wickelt, die gerne noch mehr aus ihrem Bike rauskitzeln möchten. Das komplette System liefert

einen optimierten Drehmomentverlauf ans Hinterrad und spart ordentlich Gewicht. Das macht die

Supermoto noch mal einen Tick handlicher. Von der extrascharfen Optik gar nicht zu reden. Das

neue Enddämpfer-Design der Akrapovic Racing- und Evolution-Auspuffsysteme passt perfekt zur

aggressiven Supermoto-Linie. Der Auspuffkrümmer ist als 2-1-2-System ausgeführt. Dabei laufen

zwei konische Krümmerrohre in einen Y-Sammler, von dort in ein zylindrisches Verbindungsrohr und

anschließend weiter zu den zwei Enddämpfern. Der Unterschied zwischen Racing- und Evolution-

Krümmer liegt im Material. Die Racing-Variante wird aus hochwertigem Edelstahl gebaut – für die

Evolution kommt eine spezielle Titanlegierung zum Einsatz. Beide Anlagen haben die gleiche Lei-

stungscharakteristik. Die einzelnen Komponenten werden passgenau ineinandergesteckt und über

Federn mit Silikonschutz fixiert. Auch die Enddämpfer sind speziell auf die KTM Supermoto abge-

stimmt. Sie werden mit eigens entwickelten Akrapovic Karbonklammern am Rahmenheck befes-

tigt. Alle Teile des Enddämpfers bestehen beim Evolution-Auspuff aus Titan. Das Auslassrohr wird

in einem extra entwickelten Hydroforming-Prozess millimetergenau produziert. Die Endkappe des

Dämpfers besteht aus Karbon. Das Resultat ist beeindruckend: 9 kg weniger Gewicht und deutlich

mehr Leistung bzw. Drehmoment.

626.05.099.300 with catalytic converter and EC-certificate for model 08 – 09. *625.05.099.300 without

catalytic converter with EC-certificate for model 05 – 07, also usable for 08 – 09 model but without

EC certificate (e.g. for Racing) 620.05.099.300 with catalytic converter and EC-certificate.

620.05.099.200 without EC-certificate (only for racing).

The Akrapovic Racing and Evolution exhaust systems are designed for all those who just want to

squeeze that little bit more out of their Supermoto. The complete system delivers a real improved

torque curve to the back wheel and saves a lot of weight, improving handling to say nothing of the

sharp appearance. The new design of the muffler for the Akrapovic Racing and Evolution systems

fits exceptionally well to the aggressive supermoto look.

The exhaust is configured as a 2-1-2 system, with two conical header tubes leading into a Y collector,

then into a cylindrical Y link pipe and finally onto the two mufflers. The difference between the

Racing and the Evolution mufflers is in the materials used. The Racing system uses high quality

stainless steel, while the Evolution uses a special type of titanium The performance characteristics of

the two systems are identical. The individual components are connected with sleeve joints secured

with silicon-shielded springs. For the KTM Supermoto we fitted the new design Akrapovic mufflers,

which are attached to the frame using Akrapovic carbon-fibre clamps. The muffler outer sleeves are

titanium, as are the perforated inner tube, inlet cap and outlet tube. The outlet tube is formed using

the hydroforming process accurate to the last millimetre. The outlet cap for the Supermoto is made

of carbon. The result is impressive 9 kg less weight and significantly more performance.

[626.05.099.300] 990 SM 08 – 09950 SM R 08990 SM R 09

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFER-SETEVOLUTION TITANIUM SILENCER SET

[625.05.099.300] 950 SM 05 – 07950 SM R 07 950 SM R 08* 990 SM 08 – 09* 990 SM R 09*

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFER-SETEVOLUTION TITANIUM SILENCER SET

[626.05.007.100]

950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09 990 SM R 09

EVOLUTION TITAN-KRÜMMEREVOLUTION TITANIUM HEADERS

[626.05.007.200]

950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09 990 SM R 09

RACING EDELSTAHL-KRÜMMERRACING STAINLESS STEEL HEADERS

[620.05.099.200] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING)

990 SM T 09

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFER-SET

EVOLUTION TITANIUM SILENCER SET

[620.05.099.300] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE)

990 SM T 09

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFER-SET

EVOLUTION TITANIUM SILENCER SET

55950 / 990 SUPERMOTO»

Page 29: PowerParts Street 2009

[610.04.037.050] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09 990 SM T 09 990 SM R 09

SCHWINGARMBOLZENABDECKUNG SET

SWINGARM BOLT COVER SET

[610.13.009.100] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

CNC-DECKEL BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CAP BRAKE-FLUID RESERVOIR

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[SXS.05.450.220] 990 SM 08 – 09 990 SM T 09 990 SM R 09

[SXS.05.450.230] 950 SM 05 – 08

CNC-DECKEL FÜR GEBERZYLINDER-KUPPLUNG

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC HYDRAULIC CLUTCH COVER

CNC machined Version made of high-strength aluminium.

[600.30.126.200] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

CNC-KUPPLUNGSDECKEL

Hochwertiger CNC-gefräster Kupplungsaußendeckel

im Werkslook. Aus hochfestem Aluminium.

CNC CLUTCH COVER

High quality CNC-machined outer clutch cover with

factory look. Made of high-strength aluminium.

[U695.1154] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

GASGRIFF MIT VARIABLEM HUB

Der Gasgriff beinhaltet drei unterschiedlich profilierte Kulissen, die eine andere Übersetzung

erlauben. Damit kann die Charakteristik der Gasannahme grundsätzlich variiert werden.

THROTTLE CAM SYSTEM

This throttle includes three different cams, to allow more conversions. With this system you

can realize different characteristics of the throttle response.

[600.13.059.200] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

CNC-FUSSBREMSZYLINDERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC MAIN-BRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of high-strength aluminium.

[611.10.051.038 / 04] Z38 [611.10.051.040 / 04] Z40[611.10.051.041 / 04] Z41

KETTENRAD

Wenn dir ein Stahlkettenrad zu schwer und ein Alukettenrad nicht

langlebig genug ist, haben wir hier die perfekte Kombination für

dich! Es kombiniert mit einem Zahnkranz aus Stahl und einem

Aluminiuminnenteil die Langlebigkeit und die Gewichtsvorteile

der beiden Materialien. Das erhöht nicht nur die Lebensdauer des

Kettenrades, sondern auch die der Kette und des vorderen Ketten-

rades um bis zum Dreifachen. Wenn du also auf der Suche nach

einem Kettenrad in Top-Qualität bist und zusätzlich die individuelle

Optik deiner KTM unterstreichen möchtest, bist du hier genau

richtig.

SPROCKET

If you think a steel sprocket is too heavy and a aluminium sprocket

wears out too quickly then we have the perfect sprocket for you! A

steel outer chain ring combined with an inner aluminium carrier

combines the best of both worlds to create a light weight long lasting

sprocket. This not only increases rear sprocket life but also the front

sprocket and chain life for up to 3 times compared to normal sprockets.

If you are looking for the highest quality sprocket available and one

that matches the image of your KTM your search is over!

[611.32.000.100] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

ANTI-HOPPING-KUPPLUNG

Diese Kupplung mit Anti-Hopping-Funktion ist ein absolutes Muss für jeden ambitionierten

Biker. Jeder kennt das Hinterradstempeln: Starkes Bremsen in einer Kurve kann zu einem

nervenaufreibenden Flattern am Hinterrad führen. Erfahrene Fahrer bewältigen dieses Problem

auf schwierigem Gelände mit einem leichten Ziehen des Kupplungshebels, wodurch sich die

Kraftübertragung auf das Hinterrad reduziert. Findige Ingenieure haben nun eine Lösung für

dieses Problem gefunden: die Anti-Hopping-Kupplung. Diese ist für den Einsatz auf der

Rennstrecke entwickelt und kann zu erhöhtem Verschleiß der Kupplungsbeläge beitragen.

ANTIHOPPING CLUTCH

This anti-hopping clutch is a must for every ambitious rider. Everyone knows about rear

wheel hopping: heavy braking in a curve can lead to unnerving shuddering at the rear

wheel. Experienced riders overcome this problem on hard terrain with a gentle pull on the

clutch lever, thereby reducing the transmission of this force to the rear wheel. Resourceful

engineers have now come up with the solution: the anti-hopping clutch. This clutch is

developed for use on racetracks, and may cause increased wearing of the clutch lining.

[770.13.920.000] 990 SM R 09

BREMSENENTLÜFTERSCHRAUBEBRAKE BLEEDERSCREW

Bremsen entlüften so einfach wie noch nie. Einfach die originale Entlüfterschraube am Bremssattel

gegen die neue Entlüfterschraube mit Rückschlagventil tauschen. Zum Wechseln der Bremsflüs-

sigkeit oder zum Entlüften des Systems einfach die Schraube des Rückschlagventils eine halbe

Umdrehung öffnen und mit dem Bremshebel die Bremsflüssigkeit durch das System pumpen. Das

Ventil verhindert, dass Luft beim Lösen des Bremshebels zurück ins System dringt, d. h., Bremsen

entlüften leicht gemacht. Du brauchst keine zweite Person mehr zum Pumpen oder Öffnen und

Schließen der Entlüftungsschraube. Bremsenentlüften oder der Tausch der Bremsflüssigkeit wird

zur Arbeit von Sekunden. Wird mit eloxierter Staubschutzkappe geliefert. 770.13.920.100 für die

vordere Bremszange 05 – 09. 770.13.920.000 für die vordere Bremszange 990 SM R 09.

Brakesystem bleeding as simple as possible. Change the original bleeder screw on the brake

calliper, to this new bleeder screw with included holding valve. You just have to open the screw of the

non return-valve a half turn and pump the brake fluid with the brake lever through the brake system.

The holding valve avoids that air is coming back into the system. You don’t need to have a second

person to pump or open and close the bleeder screw. Changing the brakefluid or bleeding the system

is done in seconds. Comes with anodized mud cap. 770.13.920.100 for front brake calliper 05 – 09.

770.13.920.000 for front brake calliper 990 SM R 09.

[770.13.920.100] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09

HOHLSCHRAUBE MIT ENTLÜFTERFUNKTION

BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTION

57

PLUNG

950 / 990 SUPERMOTO»

Page 30: PowerParts Street 2009

[611.09.099.000][611.09.099.000 / 20]

FELGENRING AUFKLEBER-SET

Vorgeschnittene Aufkleber für die Montage

an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET

Ready cut sticker for adding on front-

and rearrim.

[626.09.099.000]

FELGENAUFKLEBER „TATTOO“

Nur für Räder im 5-Speichen-Design!

RIM STICKER “TATTOO”

Only for wheels with 5-spokes design!

[610.09.001.000 / 49] 05 – 09VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[610.10.001.000 / 49] 05 – 09HINTEN / REAR 5,5" X 17"

KARBON-RÄDER

35 % Gewichtsreduktion. Geringere Kreiselkräfte verbessern die Handlingeigenschaften des Motorrades maßgeblich,

leichteres Einlenken und schnellerer Schräglagenwechsel sind bekannt. Zusätzlich wird die Performance dadurch ver-

bessert, dass das Motorrad weniger Kraft zum Beschleunigen und zum Bremsen benötigt. Gewicht Rädersatz ca. 6,5 kg.

CARBON WHEELS

35 % weight reduction. Lower gyroscopic forces – significantly improve the handling characteristics of the

motorcycle and are known to contribute to easier turning and quicker flicking of the motorcycle from side to side.

This in turn leads to improved performance as the motorcycle requires less power when accelerating and braking.

Weight of wheel set app. 6,5 kg.

[690.09.101.044] 05 – 09 VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[611.10.901.044] 05 – 09 HINTEN / REAR 5,5" X 17"

MARCHESINI MAGNESIUM-RÄDER

Geschmiedete Felgen mit direkter Abstammung aus dem Rennsport. Das

sind die erfolgreichsten Räder im internationalen Motorradsport der letzten

Jahre. Durch den eigens entwickelten multidirektionalen Schmiedeprozess

und detaillierte Kraft-Vektor-Analysen bieten diese Felgen ein Maximum an

Gewichtsreduktion bei besten Steifigkeitswerten für optimale Übertragung von

Brems- und Beschleunigungskräften. Gewicht Rädersatz ca. 6,6 kg.

MARCHESINI MAGNESIUM WHEEL

Forged Rims, with direct derivation to racing. Those are the most successful

wheels in several championships all over the world. Due to a special developed

multi-directional forging process, and detailed force vector analysis, this

wheels offer a maximum of weight reduction and very high rigidity values,

for ideal transfer of brake- and accelerationforces.

Weight of wheel set app. 6,6 kg.

[690.09.001.044] 05 – 09VORNE / FRONT 3,5" X 17"

[611.10.801.044]

05 – 09HINTEN / REAR 5,5" X 17"

MARCHESINI ALUMINIUM-RÄDER

Geschmiedete Felgen mit direkter Abstammung aus dem Rennsport. Das sind die

erfolgreichsten Räder im internationalen Motorradsport der letzten Jahre. Durch

den eigens entwickelten multidirektionalen Schmiedeprozess und detaillierte Kraft-

Vektor-Analysen bieten diese Felgen ein Maximum an Gewichtsreduktion bei besten

Steifigkeitswerten für optimale Übertragung von Brems- und Beschleunigungskräf-

ten. Gewicht Rädersatz ca. 8,6 kg.

MARCHESINI ALUMINIUM WHEEL

Forged Rims, with direct derivation to racing. Those are the most successful

wheels in several championships all over the world. Due to a special developed

multi-directional forging process, and detailed force vector analysis, this wheels

offer a maximum of weight reduction and very high rigidity values, for ideal transfer

of brake- and accelerationforces. Weight of wheel set app. 8,6 kg.

59950 / 990 SUPERMOTO»

Page 31: PowerParts Street 2009

[625.12.035.044] 950 SM 05 – 08

ALARMANLAGE BEFESTIGUNGSKIT

ALARM SYSTEM MOUNTING KIT

[626.12.035.044] 990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

ALARMANLAGE BEFESTIGUNGSKIT

ALARM SYSTEM MOUNTING KIT

630.03.094.044 / 30630.03.094.044 / 04

950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

RAHMENSCHUTZ-SET

FRAME PROTECTION SET

[610.03.045.200] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

STURZPAD VORNE

Schützt die Gabel vor Beschädigungen

bei einem eventuellen Sturz.

CRASH BOBBINS FRONT

Protects your forks in the event of a crash.

[610.03.046.200] 950 SM 05 – 08990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

STURZPAD HINTEN

Schützt die Schwinge vor Beschädigungen

bei einem eventuellen Sturz.

CRASH BOBBINS REAR

Protects your swingarm in the event of a crash.

[600.12.035.100] 950 SM 05 – 08

ALARMANLAGE

Thatcham-homologiert (= strengstes europäisches Prüfverfahren). Plug

& Play System – Kabelbaum vorbereitet. Ausfallsichere zweifache Weg-

fahrsperre. Wasserfeste und vibrationsbeständige kunstharzgebundene

Konstruktion. Integrierter Mikrochip-Bewegungssensor. Sitzbank mit

Reed-Schalter geschützt. Zwei wasserdichte Anti-Scan-Funksender mit

Rolling Code. Lithiumbatterie (3 Jahre Lebensdauer). Zur Montage ist der

Befestigungskit 625.12.035.044 notwendig.

ALARM SYSTEM

Thatcham homologated. Plug and Play Failsafe twin circuit immobilisa-

tion. Water and vibration resistant resin bonded construction. Integrated

microchip movement sensor. Seat is secured with Reed switch.

2 x waterproof anti-scan, anti-grab rolling code remote transmitters.

Lithium transmitter battery (3 year life-span).

625.12.035.044 necessary for mounting.

[601.12.035.000] 990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

ALARMANLAGE

Plug & Play System – Kabelbaum vorbereitet. Ausfallsichere Wegfahr-

sperre. Wasserfeste und vibrationsbeständige kunstharzgebundene Kon-

struktion. Integrierter Mikrochip-Bewegungssensor. Staufach mit Reed-

Schalter geschützt. Zwei wasserdichte Anti-Scan-Funksender mit Rolling

Code. Lithiumbatterie (3 Jahre Lebensdauer). Zur Montage ist

der Befestigungskit 626.12.035.044 notwendig.

ALARM SYSTEM

Plug and Play Failsafe twin circuit immobilisation. Water and vibration

resistant resin bonded construction. Integral movement sensor storage

box is also secured. 2 x waterproof anti-scan, anti-grab rolling code

remote transmitters. Lithium transmitter battery (3 year life-span),

626.12.035.044 necessary for mounting.

61950 / 990 SUPERMOTO»

Page 32: PowerParts Street 2009

[600.12.027.252]

RÜCKENLEHNE FÜR TOPCASE 37

Die optional erhältlichen Rückenlehnen

bieten dem Beifahrer mehr Komfort.

BACK REST FOR TOPCASE 37

Optional backrest available; offers pillion

passengers more comfort.

[600.12.027.352]

RÜCKENLEHNE FÜR TOPCASE 46

Die optional erhältlichen Rückenlehnen

bieten dem Beifahrer mehr Komfort.

BACK REST FOR TOPCASE 46

Optional backrest available; offers

pillion passengers more comfort.

[625.12.027.150] 950 SM 05 – 08

[626.12.027.050] 990 SM 08 – 09990 SM R 09

TRÄGERPLATTE FÜR TOPCASE

Für Topcase 37, 46 und Hecktasche 600.12.078.000.

BRACKET FOR TOPCASE

For Top case 37, 46 and rear bag 600.12.078.000.

[600.12.078.000]

HECKTASCHE

Tasche mit Quick-Lock-System zur einfachen Montage.

Das Volumen der Tasche ist zwischen 12 und 18 Liter

variierbar. Zur Montage benötigt man zusätzlich folgende

Trägerplatten: 950 Supermoto 625.12.027.150 für

990 Supermoto 626.12.027.050.

REAR BAG

Bag with Quick-Lock System for easy mounting. The

volume of the bag is between 12 and 18 litres variable.

Necessary brackets for mounting on 950 Supermoto

625.12.027.150 for 990 Supermoto 626.12.027.050.

[750.12.019.100] 950 SM R 07 – 08990 SM 08 – 09

TANKRUCKSACK

Kompakter Tankrucksack mit genügend Platz für die lange Reise. Der neue Verschluss garantiert die

perfekte Verbindung zum Bike ohne Einschränkung der Bewegungsfreiheit. Zwei Außentaschen

nehmen Kleinkram wie Handy, Geldbörse, Schlüssel etc. auf. Ein abnehmbares Kartenfach macht

Navigieren zum Kinderspiel. Das Kartenfach kann auch ohne Tankrucksack verwendet werden.

Inklusive Tragegriff und Regenhaube. Gefertigt mit extrarobusten Reißverschlüssen.

Gesamtvolumen ca. 22 Liter.

TANK BAG

Compact tank tank bag with enough capacity for longer trips. The new closures guarantee it fits

perfectly on the bike without restricting your movement. Two outer pockets take small items like

cell phones, wallet, keys etc. A removable map pocket makes child’s play of navigation. The map

pocket can also be used without the tank bag. Includes carry handle and rain protection.

Finished with extra robust zipper closures. Total volume app. 22 litres.

[626.12.019.000] 990 SM 08 – 09 990 SM T 09

[626.12.019.100] 990 SM R 09

TANKRUCKSACK

Gefertigt mit extrarobusten Reißverschlüssen und umlaufenden Stoßkanten. Hauptfach plus ein

zusätzliches Einzelfach und eine abnehmbare Kartentasche. Einfache Montage.

Gesamtvolumen max. 12 Liter. Inklusive Handgriff und Regenhaube.

TANK BAG

Made with extra tough zippers and is fitted with abrasion-resistant material at the edges. Main

compartment plus one smaller compartment, removable map sleeve. Easy mounting system.

Total capacity 12 litres. Handle and rain cover included.

[600.12.027.200]

TOPCASE 37

Dieses Topcase mit einem Stauraum von 37 Litern verwendet das

praktische Pressing-Lock-System zum einfachen Öffnen und Schließen.

Zur Montage benötigt man zusätzlich folgende Trägerplatten:

950 SM 625.12.027.150 für 990 SM 626.12.027.050.

TOPCASE 37

This top case with an internal volume of 37 litres is using the

practical press-lock-system. Necessary brackets for mounting on

950 SM 625.12.027.150 for 990 SM 626.12.027.050.

[600.12.027.300]

TOPCASE 46

Dieses Topcase mit einem Stauraum von 46 Litern ermöglicht die

problemlose Unterbringung von zwei Integralhelmen. Es verfügt über

einen Druckverschluss jüngster Generation. Der Koffer zeigt eine

äußere Linienführung von großer Eleganz und Persönlichkeit. Zur

Montage benötigt man zusätzlich folgende Trägerplatten:

950 SM 625.12.027.150 für 990 SM 626.12.027.050.

TOPCASE 46

This top case with an internal volume of 46 litres is capable of

holding two full-face helmets. It has the latest generation snap-shut

locking mechanism. It boasts an extremely smart design with

great personality. Necessary brackets for mounting on 950 SM

625.12.027.150 for 990 SM 626.12.027.050.

[620.12.025.000] 990 SM T 09

SEITENTASCHEN

Diese Seitentaschen wurden speziell für die 990 SM T entworfen. Sie folgen

nicht nur in Form und Farbe dem Design des Bikes, sie wurden auch extra

an die originalen Taschenträger angepasst. Sie stellen eine leichte, rasch zu

montierende Transportlösung für die nächste Tour dar. Das Taschenset bein-

haltet wasserdichte Innentaschen. Mit dem optional erhältlichen Absperrkit

620.12.928.000 wird aus den Seitentaschen ein diebstahlsicheres

Gepäcksystem. Volumen ca. 2 x 13 Liter.

SIDE BAGS

This side bags were specially designed for the 990 SM T. They do not only

follow the layout of the line and color of the bike, but were also specially

prepared to fit the original carrier. This is a lightweight and very quick mounted

luggage solution for the next tour. Includes waterproof inside pockets. With the

optional locking kit 620.12.928.000 you can achieve a thief-proove luggage

system. App. volume 2 x 13 litres.

63950 / 990 SUPERMOTO»

Page 33: PowerParts Street 2009

[625.12.025.000]

SEITENTASCHEN

Qualitativ hochwertige robuste Seitentaschen für die lange Reise. Inklusive innenlie-

gender Regenhauben. Zur Montage benötigt man das Trägersystem 625.12.020.000

oder 626.12.020.000. Ca. 18 Liter Volumen.

SIDE BAGS

High quality robust saddlebags for long trips; includes interior rain protector.

625.12.020.000 or 626.12.020.000 is necessary for correct mounting.

Volume appr. 18 litres.

[620.12.092.044] 990 SM T 09

AUFNAHME FÜR GPS-HALTER

Universell einsetzbare Möglichkeit für

die Montage der GPS-Halterung. Auch für

andere Modelle verwendbar.

SUPPORT FOR GPS BRACKET

Universal application possibilities for

mounting the GPS holder. Can also be

used for other models.

[625.12.019.200] 950 SM 05 – 07990 SM 08 – 09990 SM T 09

TANKRUCKSACK

Gefertigt mit extrarobusten Reißverschlüssen und umlaufenden Stoßkanten. Grö-

ßenveränderbares Hauptfach, vier zusätzliche Einzelfächer und eine abnehmbare

Kartentasche. Einfache Montage. Gesamtvolumen max. 18 Liter. Inklusive Hand-

griff, Tragegurt und Regenhaube.

TANK BAG

Made with extra tough zippers and is fitted with abrasion-resistant material at the

edges. Generous adjustments possible to main compartment; four smaller compart-

ments, removable map sleeve. Easy mounting system. Total capacity 18 litres.

Handle, shoulder strap and rain cover included.

[625.12.020.000] 950 SM 05 –08

[626.12.020.000] 990 SM 08 – 09 990 SM R 09

TRÄGERSYSTEM

Verwindungssteifer Stahlrohrrahmen. Einfache Montage ohne Veränderung der Sozius-

fußrasten. Optimale Lastabtragung über vorhandene Montagepunkte am Fahrwerk.

CARRIER SYSTEM Rigid steel tubular construction. Simple installation without any modification to the passenger

foot pegs; perfect load distribution on the existing mounting points on the chassis.

[620.11.042.044] 990 SM T 09

STECKDOSEN-SET

Notwendig, wenn du eine Stromversorgung

für dein Navigationsgerät oder andere

Verbraucher benötigst.

OUTLET KIT

Necessary when a source of power is

needed for a navigation system or for

any other use.

[601.12.078.000]

GEPÄCKTASCHE

Absolut wasserdicht und flexibel in der Größe! Die ideale

Lösung für alle, die gelegentlich auf kleine oder große Tour

gehen wollen.

ROLLBAG

Absolute waterproof and flexible in volume! The perfect

solution for all those how want to go on tour.

[601.12.178.000]

ZIPPER-SCHLOSS

Verhindert, dass flinke Finger dich deines Gepäckes entledigen! Zur Verwendung

mit 626.12.019.000, 626.12.019.100, 600.12.078.000, 620.12.025.000,

625.12.019.200, 601.12.078.000, 625.12.025.000 und 750.12.019.100.

ZIPPER LOCK

Avoids thefts quick entry to your luggage! For use on 626.12.019.000,

626.12.019.100, 600.12.078.000, 620.12.025.000, 625.12.019.200,

601.12.078.000, 625.12.025.000 and 750.12.019.100.

65950 / 990 SUPERMOTO»

Page 34: PowerParts Street 2009

[625.07.040.100 / 30] 950 SM 05 – 07

ERGO-SITZBANK

Der Geleinsatz erhöht den Komfort besonders auf

langen Etappen. Nicht verwendbar für R-Modell.

ERGO SEAT

Gel insert increases comfort especially on long trips.

Not useable for R-Version.

[626.08.065.000] 990 SM 08 – 09 990 SM R 09

TOURING-WINDSCHILD

Den Touring-Windschild empfehlen wir für

längere Etappen.

TOURING-WINDSCREEN

We recommend the touring windscreen

for longer trips.

[620.07.040.100] 990 SM 08 – 09990 SM T 09 990 SM R 09

ERGO-SITZBANK

Der Geleinsatz erhöht den Komfort besonders auf langen Etappen.

ERGO SEAT

Gel insert increases comfort especially on long trips.

[601.12.092.060] 990 SM T 09

UNIVERSALSTECKER

Benötigt man für die Modifikation des Stromversorgungs-

kabels des Navigationsgerätes, um dieses an die Steckdose

620.11.042.044 anschließen zu können.

UNIVERSAL PLUG

Necessary for the modification of the power supply cable

of the navigation system to be able to fit with the socket

620.11.042.044.

67950 / 990 SUPERMOTO»

Page 35: PowerParts Street 2009

[600.07.213.050] 03 – 05

KARBON-TANKSCHUTZ

Superleichter Karbon-Kevlar-Schutz.

CARBON TANK PROTECTION

Super light carbon kevlar protection.

[600.30.060.000 / 49] 03 – 09

KARBON-KETTENRITZELABDECKUNG

32 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONT CHAINGUARD

32 % weight reduction.

[600.12.165.000] 03 – 09

KARBON-HITZESCHUTZ-SET HINTEN

Verringert die Hitzeabstrahlung der Originalauspuff-

anlage für den Beifahrer im Haltegriffbereich.

Bestehend aus rechtem und linkem Teil.

CARBON HEAT PROTECTOR REAR

Will reduce the heat radiation of the original exhaust

system in the handle area. Consisting of right and

left part.

[600.30.086.000] 03 – 09

KARBONSCHUTZ KUPPLUNGSDECKEL

Der optimale Schutz vor Steinschlägen,

Karbon-Kevlar-Ausführung.

CARBON CLUTCH COVER PROTECTION

Effective protection against stones,

made from Carbon-Kevlar.

[600.30.085.000] 03 – 09

KARBONSCHUTZ ZÜNDUNGSDECKEL

Der optimale Schutz vor Steinschlägen,

Karbon-Kevlar-Ausführung.

CARBON IGNITION COVER PROTECTION

Effective protection against stones,

made from Carbon-Kevlar.

[601.12.065.000] 03 – 09

KARBON-HITZESCHUTZ-SET VORNE

Verringert die Hitzeabstrahlung der Originalauspuff-

anlage für den Beifahrer im Fußrastenbereich.

Bestehend aus rechtem und linkem Teil.

CARBON HEAT PROTECTOR FRONT

Will reduce the heat radiation of the original exhaust

system in the footrest area. Consisting of right and

left part.

69950 / 990 ADVENTURE»

Page 36: PowerParts Street 2009

[600.05.099.000] 03 – 0809*

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[601.05.099.100] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE) 03 – 08*09

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[601.05.099.000] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) 03 – 09

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

600.05.099.000 with EC-certificate for 03 – 08.

*Also usable for 09 but without EC-certificate.

59 % lighter Slip-On silencer also increases the power when

compared to the series production. Muffler inserts can be

removed for motor sports.

600.05.099.000 mit EC-Zertifikat für 03 – 08.

*Auch verwendbar für 09, aber ohne EC-Zertifikat.

59 % leichterer Slip-On Enddämpfer, der auch die Leistung

gegenüber der Serienausführung erhöht. Geräuschdämmende

Einsätze lassen sich für den Sporteinsatz entfernen.

601.05.099.100 with catalytic converter and EC-certificate for Model 09.

601.05.099.000 without catalytic converter and without EC-certificate.

*Both versions also usable for Models 03 – 08 but without EC-certificate!

You want to have maximum weight reduction, more performance and

better driveability, great image in combination with a breathtaking sound

and all that street legal? Isn’t that a bit to much? We say no! With this

slipon system you can realize all this wishes. And due to the perfect

treatment the mounting on your KTM is done in very short time!

601.05.099.100 kommt mit Katalysator und EC-Zertifikat für das Modell 09.

601.05.099.000 ohne Katalysator und ohne EC-Zertifikat! *Beide Versionen

auch verwendbar für Modelle 03 – 08, aber ohne EC-Zertifikat!

Du möchtest maximale Gewichtsreduktion, mehr Leistung bei optimierter

Fahrbarkeit, tolle Optik in Kombination mit großartigem Sound und das

Ganze auch noch mit Straßenzulassung? Ist das nicht etwas zu viel ver-

langt? Wir sagen nein! Mit dieser Slip-On Anlage kannst du dir all diese

Wünsche erfüllen! Und durch die perfekte Verarbeitung ist die Montage

auf deiner KTM auch schnell erledigt!

71950 / 990 ADVENTURE»

Page 37: PowerParts Street 2009

[601.12.035.000] 07 – 09

ALARMANLAGE

Plug & Play System – Kabelbaum vorbereitet. Ausfallsichere Wegfahrsperre. Wasserfeste und

vibrationsbeständige kunstharzgebundene Konstruktion. Integrierter Mikrochip-Bewegungs-

sensor. Staufach mit Reed-Schalter geschützt. Zwei wasserdichte Anti-Scan-Funksender mit

Rolling Code. Lithiumbatterie (3 Jahre Lebensdauer). Zur Montage ist der Befestigungskit

601.12.035.144 notwendig.

ALARM SYSTEM

Plug and Play Failsafe twin circuit immobilisation. Water and vibration resistant resin

bonded construction. Integral movement sensor. Storage box is also secured. 2 x waterproof

anti-scan, anti-grab rolling code remote transmitters. Lithium transmitter battery (3 year life),

601.12.035.144 necessary for mounting.

[600.12.068.100] 03 – 09

STURZBÜGEL

Kunststoffbeschichtete Stahlrohrbügel mit stabiler Befestigung am Rahmen.

CRASHBARS

Plastic coated tubular steel bars, which securely attach to the frame.

[601.12.035.144] 07 – 09

ALARMANLAGE BEFESTIGUNGSKIT

ALARM SYSTEM MOUNTING KIT

[600.12.072.000] 03 – 09

TRANSPARENTE TANKSCHUTZFOLIE

Verhindert, dass beim Geländeeinsatz

die Lackierung beschädigt wird.

TRANSPARENT TANK PROTECTION STICKER SET

Avoids marking the paintwork

when riding offroad.

630.03.094.044 / 30630.03.094.044 / 04

03 – 09

RAHMENSCHUTZ-SET

FRAME PROTECTION SET

73950 / 990 ADVENTURE»

Page 38: PowerParts Street 2009

[600.08.008.100] 03 – 09

TOURING-WINDSCHILD

Den Touring-Windschild empfehlen

wir für längere Etappen.

TOURING WINDSCREEN

We recommend the touring windscreen

for longer trips.

[584.01.043.018] 03 – 09

LENKERERHÖHUNG

18 mm.

HANDLEBAR RISER

18 mm.

[601.12.064.044] 03 – 09

HEIZGRIFFE

Die in zwei Stufen schaltbaren Heizgriffe sorgen auch

bei schlechter Witterung für warme Hände. Griffenden

mit Loch für die Handguards-Montage.

HEATED GRIP SET

The heating grips, adjustable to two levels ensure you

have warm hands even when the weather is bad. Grips

have holes for mounting on the hand guards.

[600.07.040.100] 03 – 09

ERGO-SITZBANK

Ca. 20 mm niedrigere Sitzbank mit Geleinsatz. Der

Geleinsatz erhöht den Komfort besonders auf langen

Etappen.

ERGO SEAT

20 mm lower seat with gel insert. The gel insert will

increase the comfort, especially on long trips.

[582.14.069.044] 03 – 08

TRIPMASTERSCHALTER

Inklusive aller notwendigen Anbauteile.

TRIP-MASTER SWITCH

The switch comes with all necessary add-on parts.

[U695.1154] 06 – 09

GASGRIFF MIT VARIABLEM HUB

Der Gasgriff beinhaltet drei unterschiedlich profilierte

Kulissen, die eine andere Übersetzung erlauben. Damit

kann die Charakteristik der Gasannahme grundsätzlich

variiert werden.

THROTTLE CAM SYSTEM

This throttle includes three different cams, to allow

more conversions. With this system you can realize

different characteristics of the throttle response.

75950 / 990 ADVENTURE»

Page 39: PowerParts Street 2009

[600.12.025.090] FÜR / FOR 600.12.025.100 UND / AND 600.12.025.100 / 30

GEPÄCKHAKENSET

LUGGAGE BRACKET SET

[600.12.020.100] 03 – 09

KOFFERTRÄGERSYSTEM

Verwindungssteifer Stahlrohrrahmen zur Aufnahme aller von KTM erhältlichen Koffersysteme.

Einfache Montage ohne Veränderung der Soziusfußrasten. Optimale Lastabtragung über vorhandene

Montagepunkte am Fahrwerk.

SUITCASE CARRIER SYSTEM

Rigid steel tubular construction for mounting of all available case sets. Simple installation,

without any modification of the passenger foot pegs, perfect load distribution on the existing

mounting points on the chassis.

[600.12.027.450]

TRÄGERPLATTE FÜR TOPCASE

Für Topcase 600.12.027.400 + 600.12.027.400 / 30.

BRACKET FOR TOPCASE

For Topcase 600.12.027.400 + 600.12.027.400 / 30.

[600.12.027.400][600.12.027.400 / 30]

TOPCASE ADVENTURE

Adventure Topcase mit einem Stauraum von 42 Litern.

Zur Montage benötigt man zusätzlich die Trägerplatte

600.12.027.450. Eine Rückenlehne 600.12.027.452 und

eine Innentasche 600.12.027.453 sind optional erhältlich.

TOPCASE ADVENTURE

Adventure Top case with an internal volume of 42 litres.

For mounting you need also the bracket 600.12.027.450.

Backrest 600.12.027.452 and Inside Pocket

600.12.027.453 are optional available.

[600.12.025.100][600.12.025.100 / 30]

KOFFERSET ADVENTURE

Zwei absolut wasserdichte, nahezu unzerstörbare Toploader-Seitenkoffer (linker + rechter Koffer) mit

integriertem 3-Liter-Wasserbehälter (2x). Passend für das Adventure Kofferträgersystem (nicht im

Lieferumfang). Rundum doppelschalige Kunststoffwandung. Stabile Metallschlösser oben und seitlich.

Packvolumen ca. 2 x 32 Liter; 48 x 27 x 36 cm. – Passende Innentasche = 600.12.025.060.

CASE SET ADVENTURE

Two, absolutely water-proof, practically indestructible top-loading side bags (left and right), with

2 integrated 3-litre water containers. Fits the Adventure luggage rack system (not included).

Double-wall plastic construction throughout, with robust metal locks on the tops and sides.

Capacity: approx. 2 x 32 litres ; 48 x 27 x 36 cm. Inside pocket: 600.12.025.060.

[600.12.024.000]

KOFFER ALU 35 L

Wasserdichter und widerstandsfähiger Einzelkoffer aus 1,5 Millimeter starkem Aluminium,

ohne Kantenschweißnähte gefertigt. Ecken und Kanten abgerundet. Rechts und links

verwendbar. Passend für das Adventure Kofferträgersystem (nicht im Lieferumfang). Zwei

abschließbare Verriegelungen, Verzurrösen auf dem Deckel sowie Vorbereitung für

zusätzliche Sicherheitsschlösser. Packvolumen ca. 44 x 22,5 x 38 cm. – Passende

Innentasche = 600.12.025.060.

ALUMINIUM CASE 35 L

Durable, water-proof individual bags made of 1.5 mm aluminium without edge welding

seams. Rounded construction. Can be used on right and left sides. Fits the Adventure

luggage rack system (not included). Two locking mechanisms, locking eyelets on the

top and mounts for additional locks. Capacity: approx. 35 litres; 44 x 22.5 x 38 cm –

Inside Pocket = 600.12.025.060.

[600.12.024.100]

KOFFER ALU 41 L

Wie Koffer Alu 35 L, jedoch Packvolumen ca. 41 Liter;

44 x 26,5 x 38 cm. – Passende Innentasche = 600.12.024.160.

ALUMINIUM CASE 41 L

Same as Alu case 35 litres, but with a capacity of approx 41 litres;

44 x 26,5 x 38 cm – Inside pocket = 600.12.024.160.

77950 / 990 ADVENTURE»

Page 40: PowerParts Street 2009

[600.12.078.000]

HECKTASCHE

Tasche mit Quick-Lock-System zur einfachen

Montage. Das Volumen der Tasche ist zwi-

schen 12 und 18 Liter variierbar. Zur Montage

benötigt man zusätzlich die Trägerplatte

600.12.027.550.

REAR BAG

Bag with Quick-Lock System for easy

mounting.The volume of the bag is between

12 and 18 liters variable. The bracket

600.12.027.550 is also necessary for

correct mounting.

[600.12.027.550] 03 – 09

TRÄGERPLATTE FÜR TOPCASE

Für Topcase 37, 46

und Hecktasche 600.12.078.000.

BRACKET FOR TOPCASE

For Top case 37, 46

and rear bag 600.12.078.000.

[600.12.027.252]

RÜCKENLEHNE FÜR TOPCASE 37

Die optional erhältlichen Rückenlehnen bieten

dem Beifahrer mehr Komfort.

BACK REST FOR TOPCASE 37

Available as an optional extra,

offers the passenger more comfort

[600.12.027.200]

TOPCASE 37

Dieses Topcase mit einem Stauraum von

37 Litern verwendet das praktische Pressing-

Lock-System zum einfachen Öffnen und

Schließen. Zur Montage benötigt man

zusätzlich die Trägerplatte 600.12.027.550.

TOPCASE 37

This topcase with an internal volume

of 37 litres is using the practical

press-lock-system. The bracket

600.12.027.550 is also necessary

for correct mounting.

[600.12.027.352]

RÜCKENLEHNE FÜR TOPCASE 46

Die optional erhältlichen Rückenlehnen bieten

dem Beifahrer mehr Komfort.

BACK REST FOR TOPCASE 46

Available as an optional extra,

offers the passenger more comfort.

[601.12.078.000]

GEPÄCKTASCHE

Absolut wasserdicht und flexibel

in der Größe! Die ideale Lösung

für alle, die gelegentlich auf kleine

oder große Tour gehen wollen.

ROLLBAG

Absolute waterproof and flexible in

volume! The perfect solution for all

those how want to go on tour.

[600.12.025.060] INNENTASCHE 35 L

Die clevere Option zum Koffersystem. Ob im Zelt oder im

Hotel: Dein Gepäck ist immer schnell zur Hand.

INSIDE POCKET 35 L

The clever option to the aluminium suitcase system.

Whether you’re staying in a tent or a hotel: your luggage

is always close at hand.

[600.12.024.160]

INNENTASCHE 41 L

Die clevere Option zum Koffersystem. Ob im Zelt oder

im Hotel: Dein Gepäck ist immer schnell zur Hand.

INSIDE POCKET 41 L

The clever option to the aluminium suitcase system.

Whether you’re staying in a tent, or hotel: your luggage

is always close to hand.

[600.12.019.100] 03 – 09

TANKRUCKSACK

Gefertigt mit extrarobusten Reißverschlüssen und umlaufenden

Stoßkanten aus reflektierendem Material. Größenveränderbares

Hauptfach, drei weitere Einzelfächer, eine Kartentasche. Gesamt-

volumen max. 18 Liter. Mit Handgriff, Tragegurt und Regenhaube.

TANK BAG

Tank bag for mounting on the tank. Made with extra tough zippers

and abrasion-resistant edging of reflex material. Adjustable size

main compartment, three smaller compartments, map sleeve. Total

capacity: 18 litres. Carrying handle, shoulder strap and rain cover.

[600.12.027.300]

TOPCASE 46

Dieses Topcase mit einem Stauraum von 46 Litern ermöglicht die problemlose Unterbrin-

gung von zwei Integralhelmen. Es verfügt über einen Druckverschluss jüngster Genera-

tion. Der Koffer zeigt eine äußere Linienführung von großer Eleganz und Persönlichkeit.

Zur Montage benötigt man zusätzlich die Trägerplatte 600.12.027.550.

TOPCASE 46

This topcase with an internal volume of 46 litres is capable of holding two full-face

helmets. It has the latest generation snap-shut locking mechanism. It boasts an ex-

tremely smart design with great personality. For mounting you need also the bracket

600.12.027.550.

[601.12.178.000]

ZIPPER-SCHLOSS

Verhindert, dass flinke Finger dich deines Gepäckes entledigen! Zur Ver-

wendung mit 601.12.078.000, 600.12.019.100 und 600.12.078.000.

ZIPPER LOCK

Avoids thefts quick entry to your luggage! For use on 601.12.078.000,

600.12.019.100 and 600.12.078.000.

79950 / 990 ADVENTURE»

Page 41: PowerParts Street 2009

[601.12.092.060] 03 – 08

UNIVERSALSTECKER

Benötigt man für die Modifikation des

Stromversorgungskabels des Navigations-

gerätes, um dieses an die Steckdose

601.11.042.044 anschließen zu können.

UNIVERSAL PLUG

Necessary for the modification of the

power supply cable of the navigation

system to be able to fit with the socket

601.11.042.044.

[602.12.092.060] 03 – 09

UNIVERSALSTECKER

UNIVERSAL PLUG

[601.11.042.044] 03 – 06

STECKDOSEN-SET

Notwendig für Modelle 03 – 06, wenn du eine

Stromversorgung für dein Navigationsgerät

oder andere Verbraucher benötigst.

OUTLET KIT

Necessary for models 03 – 06 when a source

of power is needed for a navigation system

or for any other use.

[600.12.073.044] 03 – 08

ROADBOOKHALTER-KIT

Robuste, wasserdichte Trägereinheit inkl. Lenkerfernbedienung, Bordsteckdose

und Montagematerial. Beleuchtetes Roadbookgehäuse, elektrischer Antrieb

mit Bremse. Roadbookformat A5, bis 80 Blatt.

ROADBOOK CARRIER KIT

Durable, water-proof mount incl. handlebar remote control, on-board plug and

installation materials. Illuminated road book housing, electrically powered

with brake. Road book format: A5, up to 80 pages.

[601.12.092.070] 03 – 09

LENKERQUERSTREBE FÜR GPS-HALTER

Universell einsetzbare Möglichkeit für die Montage der GPS-Halterung. Auch für andere Modelle verwendbar.

HANDLEBARSUPPORT FOR GPS BRACKET

Universal application possibilities for mounting the GPS holder. Can also be used for other models.

81950 / 990 ADVENTURE»

Page 42: PowerParts Street 2009

[601.12.092.050] 03 – 08

AUFNAHME FÜR GPS-HALTER

Zur Montage der GPS-Halterungen notwendig.

SUPPORT FOR GPS BRACKET

Necessary to mount the GPS holder.

[620.12.092.044] 03 – 09

AUFNAHME FÜR GPS-HALTER

Universell einsetzbare Möglichkeit für die Montage der

GPS-Halterung. Auch für andere Modelle verwendbar.

SUPPORT FOR GPS BRACKET

Universal application possibilities for mounting the

GPS holder. Can also be used for other models.

[601.12.092.150] 09

AUFNAHME FÜR GPS-HALTER

Zur Montage der GPS-Halterungen notwendig.

SUPPORT FOR GPS BRACKET

Necessary to mount the GPS holder.

[601.12.092.080] 03 – 09

GPS-HALTERUNG FÜR GARMIN ZUMO

Mit dieser edlen absperrbaren Konstruktion kann dein Navigationsgerät vibrationsentkoppelt auf deinem

Motorrad montiert werden. Neben der klassischen Befestigung auf der Lenkerquerstrebe (601.12.092.070),

die bei fast allen Modellen verwendet werden kann, gibt es für die 950 / 990 Adventure eine spezielle Aufnahme

(601.12.092.050 oder 601.12.092.150), mit der das Navigationsgerät ideal am Fahrzeug positioniert ist.

GPS BRACKET FOR GARMIN ZUMO

With this elegant lockable construction, your navigation system can be mounted on your motorcycle so that

it does not vibrate. As well as the classic fastening on the handlebar cross member (601.12.092.070), which

can be used with almost all models, there is a special edition (601.12.092.050 or 601.12.092.150) for the

950 / 990 Adventure whereby the navigation system is ideally positioned on the bike.

[601.29.074.050] 07 – 09

LADEKABEL

Ladekabel speziell für die 990 Adventure. Einfach

das Ladegerät 584.29.074.000 und die serienmäßige

Bordsteckdose mit dem Ladekabel verbinden und

schon wird die Starterbatterie geladen. Genial einfach,

einfach genial!

CHARGING CABLE

Special charging cable for the 990 Adventure. Connect

the battery charger 584.29.074.000 and the stock

outlet with the charging cable and the starter battery

gets charged. Very simple, but ingenious.

[601.12.092.140] 03 – 09

GPS-HALTERUNG FÜR TOMTOM RIDER 2

Mit dieser edlen absperrbaren Konstruktion kann dein Navigations-

gerät vibrationsentkoppelt auf deinem Motorrad montiert werden.

Neben der klassischen Befestigung auf der Lenkerquerstrebe

(601.12.092.070), die bei fast allen Modellen verwendet werden

kann, gibt es für die 950 / 990 Adventure eine spezielle Aufnahme

(601.12.092.050 oder 601.12.092.150), mit der das Navigati-

onsgerät ideal am Fahrzeug positioniert ist.

GPS BRACKET FOR TOMTOM RIDER 2

With this elegant lockable construction, your navigation system

can be mounted on your motorcycle so that it does not vibrate.

As well as the classic fastening on the handlebar cross member

(601.12.092.070), which can be used with almost all models,

there is a special edition (601.12.092.050 or 601.12.092.150)

for the 950 / 990 Adventure whereby the navigation system is ide-

ally positioned on the bike.

[601.12.092.040] 03 – 09

GPS-HALTERUNG FÜR TOMTOM RIDER

Mit dieser edlen absperrbaren Konstruktion kann dein Navigationsgerät vibrationsentkoppelt auf deinem

Motorrad montiert werden. Neben der klassischen Befestigung auf der Lenkerquerstrebe (601.12.092.070),

die bei fast allen Modellen verwendet werden kann, gibt es für die 950 / 990 Adventure eine spezielle Aufnahme

(601.12.092.050 oder 601.12.092.150), mit der das Navigationsgerät ideal am Fahrzeug positioniert ist.

GPS BRACKET FOR TOMTOM RIDER

With this elegant lockable construction, your navigation system can be mounted on your motorcycle so that

it does not vibrate. As well as the classic fastening on the handlebar cross member (601.12.092.070),

which can be used with almost all models, there is a special edition (601.12.092.050 or 601.12.092.150)

for the 950 / 990 Adventure whereby the navigation system is ideally positioned on the bike.

83950 / 990 ADVENTURE»

Page 43: PowerParts Street 2009

[SXS.05.450.220] 03 – 09

CNC-DECKEL FÜR GEBERZYLINDERKUPPLUNG

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC HYDRAULIC CLUTCH COVER

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[610.04.037.050] 03 – 09

SCHWINGARMBOLZENABDECKUNG SET

SWINGARM BOLT COVER SET

[600.13.030.100] 03 – 09

BREMSBELÄGE VORNE

Sinter-Bremsbeläge mit sehr gutem Preis-Leistungs-

Verhältnis. Reduzieren auftretende Quietschgeräusche.

Nicht verwendbar für Fahrzeuge mit ABS.

BRAKE PADS FRONT

Sinter brake pad with best price / performance ratio.

Will reduce any noise. Should be not mounted on bikes

with ABS SYSTEM.

[600.13.059.200] 03 – 09

CNC-FUSSBREMSZYLINDERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC MAIN-BRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of high-strength

aluminium.

[770.13.920.000] 03 – 09

BREMSENENTLÜFTERSCHRAUBE

Bremsen entlüften so einfach wie noch nie. Einfach

die originale Entlüfterschraube am Bremssattel gegen

die neue Entlüfterschraube mit Rückschlagventil

tauschen. Zum Wechseln der Bremsflüssigkeit oder

zum Entlüften des Systems einfach die Schraube des

Rückschlagventils eine halbe Umdrehung öffnen und

mit dem Bremshebel die Bremsflüssigkeit durch das

System pumpen. Das Ventil verhindert, dass Luft

beim Lösen des Bremshebels zurück ins System

dringt, d. h., Bremsen entlüften leicht gemacht. Du

brauchst keine zweite Person mehr zum Pumpen

oder Öffnen und Schließen der Entlüftungsschraube.

Bremsenentlüften oder der Tausch der Bremsflüssig-

keit wird zur Arbeit von Sekunden. Wird mit eloxierter

Staubschutzkappe geliefert. 770.13.920.000 für die

vordere Bremszange 03 – 09.

BRAKE BLEEDERSCREW

Brakesystem bleeding as simple as possible. Change

the original bleeder screw on the brake calliper, to this

new bleeder screw with included holding valve. You

just have to open the screw of the non return-valve a

half turn and pump the brake fluid with the brake le-

ver through the brake system. The holding valve avoids

that air is coming back into the System. You don’t

need to have a second person to pump or open and

close the bleeder screw. Changing the brakefluid or

bleeding the system is done in seconds. Comes

with anodized mud cap. 770.13.920.000 for front

brake calliper 03 – 09.

[600.35.040.100] 03 – 09

KÜHLERSCHUTZGITTER ALU

Schwarz beschichteter Aluminium-Kühlerschutz

für eine verbesserte Kühlung.

COOLER PROTECTION ALUMINIUM

Black coated aluminium, for better cooling.

[600.30.126.200] 03 – 09

CNC-KUPPLUNGSDECKEL

Hochwertiger CNC-gefräster Kupplungsaußendeckel

im Werkslook. Aus hochfestem Aluminium.

CNC CLUTCH COVER

High quality CNC-machined outer clutch cover with

factory look. Made of high-strength aluminium.

[600.13.003.100] 03 – 09

CNC-HANDBREMSZYLINDERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC AND-BRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of

high-strength aluminium.

[780.09.099.000][765.09.099.000]

03 – 09

FELGENRING-AUFKLEBERSET

Vorgeschnittene Aufkleber für die Montage

an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET

Ready cut sticker for adding on front-

and rearrim.

[601.10.051.042 / 04] Z42 [601.10.051.045 / 04] Z45

KETTENRAD

Wenn dir ein Stahlkettenrad zu schwer und ein Alu-

kettenrad nicht langlebig genug ist, haben wir hier die

perfekte Kombination für dich! Es kombiniert mit einem

Zahnkranz aus Stahl und einem Aluminiuminnenteil

die Langlebigkeit und die Gewichtsvorteile der beiden

Materialien. Das erhöht nicht nur die Lebensdauer des

Kettenrades, sondern auch die der Kette und des vorde-

ren Kettenrades um mindestens das Dreifache. Wenn du

also auf der Suche nach einem Kettenrad in Top-Qualität

bist und zusätzlich die individuelle Optik deiner KTM

unterstreichen möchtest, bist du hier genau richtig.

SPROCKET

If you think a steel sprocket is too heavy and a alu-

minium sprocket wears out too quickly then we have

the perfect sprocket for you! A steel outer chain ring

combined with an inner aluminium carrier combines the

best of both worlds to create a light weight long lasting

sprocket. This not only increases rear sprocket life but

also the front sprocket and chain life for up to 3 times

compared to normal sprockets. If you are looking for the

highest quality sprocket available and one that matches

the image of your KTM your search is over!

85950 / 990 ADVENTURE»

Page 44: PowerParts Street 2009

[756.04.050.000 / 49] DUKE

KARBON-SPRITZSCHUTZ

CARBON HUGGER

[756.08.010.000 / 49] DUKE

KARBON-KOTFLÜGEL VORNE

CARBON FRONT FENDER

[756.08.120.000 / 49] DUKE

KARBON-BUGSPOILER

CARBON FRONT SPOILER

87690 LC4»

Page 45: PowerParts Street 2009

[750.05.099.000] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE) SM

[750.05.099.100] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) SM

TITAN-ENDDÄMPFER-SET

TITANIUM SILENCER SET

[750.05.099.200] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE) SM TITAN-WERKSENDDÄMPFERTITANIUM FACTORY SILENCER

[750.05.099.300] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) SM TITAN-WERKSENDDÄMPFERTITANIUM FACTORY SILENCER

[750.05.007.200] SM

TITAN-WERKSKRÜMMERTITANIUM FACTORY HEADERS

750.05.099.000 with catalytic converter and

EC certificate. 750.05.099.100 without

catalytic converter and without EC certificate

(e.g. for Racing)

The Akrapovic Slip-On system is a starting-

level tuning component. It is an excellent

combination of price, performance, top-

quality materials and production quality.

Mounting only possible with original head-

ers. Including special Mapping.

750.05.099.000 inklusive Katalysatoren und

EC-Zertifikat. 750.05.099.100 ohne Katalysa-

toren, wenn kein EC-Zertifikat notwendig ist

(z. B. für den Rennsport).

Die Slip-on Auspuffanlage von Akrapovic

ist der perfekte Einstieg in die Welt der

Leistungssteigerung. Die Auspuffanlage

kombiniert bestmögliche Leistung mit besten

Materialien und einer bestechenden Verarbei-

tungsqualität. Montage nur mit Originalkrüm-

mer möglich. Inklusive speziell abgestimmten

Mappings.

[750.05.099.500] (MIT EC-ZERTIFIKAT / WITH EC CERTIFICATE) SM TITAN-WERKSENDDÄMPFERTITANIUM FACTORY SILENCER

[750.05.099.600] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) SM TITAN-WERKSENDDÄMPFERTITANIUM FACTORY SILENCER

[750.05.007.200] SM

TITAN-WERKSKRÜMMERTITANIUM FACTORY HEADERS

750.05.099.500 with catalytic converter and

EC certificate. 750.05.099.600 without

catalytic converter and without EC certificate

(e.g. for racing).

Same finish as 750.05.099.200/300, but

without pillion rider foot pegs. Brings sporty

Look next to further reduced weight.

750.05.099.500 inklusive Katalysatoren und

EC-Zertifikat. 750.05.099.600 ohne Katalysa-

toren, wenn kein EC-Zertifikat notwendig ist

(z. B. für den Rennsport).

Ausführung wie 750.05.099.200/300,

aber ohne Soziusfußrastenaufnahme. Bringt

sportlicheren Look bei nochmals reduziertem

Gewicht.

750.05.099.200 with catalytic converter and

EC certificate. 750.05.099.300 without catalytic

converter and without EC certificate (e.g. for Racing)

The Akrapovic system is designed for those

who want to get even more from their

machines. The system delivers a major

increase in performance and the weight

reduction will make manoeuvring easier,

to say nothing of the awesome look. The

new design of the muffler for the Akrapovic

system fits exceptionally well with the ag-

gressive lines.

The individual components are connected

with sleeve joints secured with silicon-shielded

springs. The outlet cap is made of carbon

fibre. Including special Mapping.

750.05.099.200 inklusive Katalysatoren und EC-Zerti-

fikat. 750.05.099.300 ohne Katalysatoren, wenn kein

EC-Zertifikat notwendig ist (z. B. für den Rennsport).

Die Akrapovic Auspuffanlage wurde speziell für

Fahrer entwickelt, die gerne noch mehr aus ihrem

Bike rauskitzeln möchten. Das komplette System

liefert satte Mehrleistung an das Hinterrad und

spart ordentlich Gewicht. Das macht die 690 SM

noch mal einen Tick handlicher. Von der extra-

scharfen Optik gar nicht zu reden. Das neue

Enddämpfer-Design der Akrapovic Auspuffanlage

passt perfekt zur aggressiven 690-SM-Linie.

Die einzelnen Komponenten werden passgenau

ineinandergesteckt und über Federn mit Silikon-

schutz fixiert. Die Enddämpfer sind speziell auf

die 690 SM abgestimmt. Sie werden mit eigens

entwickelten Akrapovic Karbonklammern am

Rahmenheck befestigt. Alle Teile des Enddämpfers

bestehen aus Titan. Die Endkappe des Dämpfers

besteht aus Karbon. Inklusive speziell abge-

stimmten Mappings.

89690 LC4»

Page 46: PowerParts Street 2009

[765.05.991.000 / 49] ENDURO / SMC

KARBON-HITZESCHUTZ VORNE

Nur verwendbar in Kombination mit

Akrapovic Titan-Werkskrümmer

765.05.907.000. Bei 690 SMC auch

auf Originalkrümmer montierbar.

CARBON FRONT HEATPROTECTOR

Only for use on Akrapovic Titanium Factory

Header 765.05.907.000. On 690 SMC

also on Stock header useable.

[765.05.990.060 / 49] ENDURO / SMC

KARBON-HITZESCHUTZ HINTEN

Zur Montage am Originalauspuff, aber auch

für Akrapovic Krümmer 765.05.907.000 und

Enddämpfer 765.05.099.000.

CARBON REAR HEATPROTECTOR

For Mounting on original Exhaust, but also for

use on Akrapovic Header 765.05.907.000

und Silencer 765.05.099.000.

[765.05.990.050 / 49] ENDURO / SMC

KARBON-HITZESCHUTZ MITTE

Zur Montage am Originalauspuff, aber auch

für Akrapovic Krümmer 765.05.907.000

und Enddämpfer 765.05.099.000.

CARBON CENTER HEATPROTECTOR

For Mounting on original Exhaust, but also

for use on Akrapovic Header 765.05.907.000

und Silencer 765.05.099.000.

[765.05.099.000] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) ENDURO / SMC

SLIP-ON TITAN-ENDDÄMPFERSLIPON TITANIUM SILENCER

[765.05.907.000] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) ENDURO / SMC

TITAN-WERKSKRÜMMERTITANIUM FACTORY HEADER

Das Akrapovic System ist für KTM-Fahrer konzipiert, die die besten auf dem Zubehörmarkt

erhältlichen Auspuffsysteme suchen und wissen, wie sich optimale Leistungssteigerungen

erzielen lassen. Das System hat einen sechseckigen Schalldämpfer, der perfekt auf die kantige

Linienführung der KTM abgestimmt ist. Mit herausnehmbarem Geräuschreduzierungseinsatz.

Montage mit Originalkrümmer und auch mit Werkskrümmer 765.05.907.000 möglich.

The Akrapovic system is designed for KTM riders who are looking for the finest available

aftermarket exhaust systems and know how to get the most out of the increased performance

on the track. The system comes with the hexagonal designed muffler, which goes great with

the sharp lines of your KTM. Muffler inserts can be removed. Mounting with original header

and also with the factory header 765.05.907.000 possible.

[756.05.099.000] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING)

DUKE

EVOLUTION TITAN-ENDDÄMPFEREVOLUTION TITANIUM SILENCER

[756.05.907.000] (NUR FÜR DEN RENNSPORT / ONLY FOR RACING) DUKE

TITAN-WERKSKRÜMMERTITANIUM FACTORY HEADERS

Die stärkste Auspuffanlage für den stärksten Single-Zylinder der Welt. Diese Auspuffanlage

wurde leistungsmäßig und auch in puncto Design speziell an die Bedürfnisse der Duke-Fahrer

angepasst. Das bedeutet in der Praxis weniger Gewicht, kombiniert mit mehr Spitzenleistung.

Die Anlage ist nicht EC-zertifiziert und wird ohne Katalysator geliefert. Montage nur in Kombi-

nation möglich. Für all jene, denen die Anlage im Auslieferungszustand etwas zu kernig klingt,

sind auch die folgenden Einsätze erhältlich: 756.05.099.130 links und 756.05.099.140

rechts. Damit wird das Geräuschniveau auch für sensiblere Ohren erträglicher.

The most powerful exhaust system for the most powerful single cylinder of the world. This

exhaust system is from point of performance and also from point of design specially developed

for Duke riders. This means less weight next to increased performance. The exhaust system is

not EC certified, delivered without catalytic converter. Mounting only in combination possible.

For all those who think the Exhaust is too loud, we offer the following noise reduction inserts,

756.05.099.130 left and 756.05.099.140 right. Therewith the noise level is more tolerable,

also for sensible ears.

91690 LC4»

Page 47: PowerParts Street 2009

[610.02.055.060] DUKE / SM R

CNC-DECKEL KUPPLUNGSRESERVOIR

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CAP CLUTCH RESERVOIR

CNC machined Version made of high-

strength aluminium.

[595.01.039.244]

ENDURO / SMC

WERKS-LENKERAUFNAHME

3-fach höhenverstellbar,

28 mm, 37 mm, 46 mm.

FACTORY HANDLEBAR SUPPORT

Three possible height adjustments,

28 mm, 37 mm, 46 mm.

[765.01.099.025 / 04] ENDURO

CNC-GABELBRÜCKE

Offset 22,5 oder 25,5 mm.

CNC TRIPLE CLAMP

Offset 22.5 or 25.5 mm.

[765.01.199.035 / 04] SMC

CNC-GABELBRÜCKE

Offset 32,5 oder 35,5 mm.

CNC TRIPLE CLAMP

Offset 32.5 or 35.5 mm.

[750.01.099.033 / 04] SM / DUKE

CNC-GABELBRÜCKE

CNC-gefräst, Offset einfach einstellbar:

30,5 mm oder 33,5 mm. Vorderrad und

Gabel müssen zur Offsetverstellung nicht

demontiert werden. Inklusive Gabelschaftrohr

und Steuerkopflager unten. Bei 33,5 mm

Offset ist das Lenkerschloss nicht funktions-

fähig. Zur Montage des Lenkers ist zusätzlich

eine der drei unten angeführten Lenker-

aufnahmen notwendig.

CNC TRIPLE CLAMP

CNC machined. Easy adjustable offset

30.5mm or 33.5 mm. Frontwheel and Fork

must not be removed for changing the offset.

Set includes pivot tube und lower bearing.

At offset 33.5 mm the steering lock is not

useable. For mounting of the handlebar

you need one of the three below listed

handlebar supports.

[610.13.009.100] DUKE / SM R

CNC-DECKEL BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC CAP BRAKE-FLUID RESERVOIR

CNC machined Version made of high-

strength aluminium.

[594.01.039.044] 37 mm [594.01.039.144] 47 mm

ENDURO / SMC

LENKERAUFNAHME

In zwei verschiedenen Höhen lieferbar.

HANDLEBAR SUPPORT

Available in two different heights.

[SXS.05.450.220] SM / ENDURO / SMC

CNC-DECKEL FÜR GEBERZYLINDERKUPPLUNG

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC HYDRAULIC CLUTCH COVER

CNC machined Version made of high-

strength aluminium.

[SXS.08.300.040] SM / DUKE / SMC / ENDURO

CNC-EINSTELLKNOPF-SET

Aus hochfestem Aluminium. CNC-gefräst.

CNC KNOB ADJUSTER SET

CNC machined Aluminium.

[765.13.903.000] ENDURO

CNC-HANDBREMSZYLINDERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium.

CNC HAND-BRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of high-

strength aluminium.

[611.01.039.044 / 30]

LENKERAUFNAHME

HANDLEBAR SUPPORT

[SXS.07.125.200]

ENDURO / SMC

PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM

Vorteile:

– Peitschende und harte Schläge werden gedämpft.

– Vibrationen von Chassis und Motor werden

absorbiert.

– Lenker bekommt eine zusätzliche Dämpfung

in horizontaler Richtung.

– Optimale Lenkpräzision.

– Lenkerposition in der Höhe 2-fach verstellbar.

– Schonung der Hand- und Schultergelenke.

– Individuelle Abstimmung durch verschieden

harte Dämpfungselemente möglich.

– CNC-gefräst.

PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM

Advantages:

– Headshake and hard hits dampened.

– Vibrations from chassis and engine absorbed.

– Handlebars additionally damped in horizontal

direction.

– Optimal steering precision.

– Handlebar height adjustable in two positions.

– Protects the hand and shoulder joints.

– Individual set-up possible due to the selection of

different damping elements supplied.

– CNC-milled.

93690 LC4»

Page 48: PowerParts Street 2009

[770.13.920.000] SM / DUKE / SMC / ENDURO

BREMSENENTLÜFTERSCHRAUBE

BRAKE BLEEDERSCREW

Bremsen entlüften so einfach wie noch nie. Einfach die originale Entlüfterschraube am Bremssattel gegen die

neue Entlüfterschraube mit Rückschlagventil tauschen. Zum Wechseln der Bremsflüssigkeit oder zum Entlüften

des Systems einfach die Schraube des Rückschlagventils eine halbe Umdrehung öffnen und mit dem Bremshebel

die Bremsflüssigkeit durch das System pumpen. Das Ventil verhindert, dass Luft beim Lösen des Bremshebels

zurück ins System dringt, d. h., Bremsen entlüften leicht gemacht. Du brauchst keine zweite Person mehr zum

Pumpen oder Öffnen und Schließen der Entlüftungsschraube. Bremsenentlüften oder der Tausch der Bremsflüs-

sigkeit wird zur Arbeit von Sekunden. Wird mit eloxierter Staubschutzkappe geliefert. 770.13.920.000 für hin-

tere Bremszange SM 07 – 09, SMC 08 – 09, Duke 08 – 09 und vordere und hintere Bremszange Enduro 08 – 09.

770.13.920.100 für vordere Bremszange SM 07 – 09, SMC 08 – 09 und Duke 08 – 09.

Brakesystem bleeding as simple as possible. Change the original bleeder screw on the brake calliper, to this

new bleeder screw with included holding valve. You just have to open the screw of the non return-valve a half

turn and pump the brake fluid with the brake lever through the brake system. The holding valve avoids that air

is coming back into the System. You don’t need to have a second person to pump or open and close the bleeder

screw. Changing the brakefluid or bleeding the system is done in seconds. Comes with anodized mud cap.

770.13.920.000 for rear brake callipers SM 07 – 09, SMC 08 – 09, Duke 08 – 09 and front and rear brake

calliper Enduro 08 – 09. 770.13.920.100 for front brake callipers SM 07 – 09, SMC 08 – 09 and Duke 08 – 09.

[770.13.920.100] SM / DUKE / SMC

HOHLSCHRAUBE MIT ENTLÜFTERFUNKTION

BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTION

[750.09.901.044] SM / DUKE / SMCVORDERRAD TL / FRONT WHEEL TL

[750.10.901.044] SM / DUKE / SMCHINTERRAD TL / REAR WHEEL TL

Das neue KTM Supermoto-Rad ist ein innovatives Speichenlaufrad ohne Luft-

schlauch, das dank der Schlauchlos-Technologie die typischen Vorteile in Bezug auf

Pannensicherheit genießt.

Das Fehlen der hohen Steifigkeit von Gussfelgen verleiht dem Speichenlaufrad

mit Schlauchlos-Technologie höchste Widerstandsfähigkeit sowohl im Straßen- als

auch im Geländeeinsatz. Durch diesen weiteren Vorteil wird die Qualität der uner-

setzlichen Speichenlaufräder erhöht und das volle Leistungspotenzial der Reifen

ausgeschöpft.

Alle Räder haben ausschließlich aus dem Vollen gefräste Naben.

– Erhöhte Pannensicherheit

– Keine Reifenplatzer mehr

– Verbesserte Performance und Wendigkeit

– Reduziertes Gewicht der rotierenden Massen

– Hält gröbsten Belastungen stand

– Reduzierte Reifenabnützung

The new KTM Supermoto wheel is an innovative, spoked wheel without an inner

tube, featuring the usual advantages of puncture protection, thanks to inner-

tubeless technology.

The absence of the cast rims’ high degree of stiffness provides maximum durability

for the spoked wheel with inner-tubeless technology, for onroad as well as offroad

riding. This extra advantage increases the quality of the incomparable spoked

wheels and utilises the tyres’ full power potential.

All wheels have fully machined hubs.

– Greater protection against breakdowns

– No more flat tyres

– Improved performance and mobility

– lighter rotating masses

– Withstands the worst stresses and strains

– Reduced tyre wear

[750.03.045.000] SM / DUKE / SMCVORNEFRONT

[750.03.046.100] SM / DUKE / SMCHINTENREAR

STURZPAD

Schützt die Gabel / Schwinge vor Beschädigungen bei

einem eventuellen Sturz.

CRASH PADS

Will protect your forks / swingarm in the event of a crash.

95690 LC4»

Page 49: PowerParts Street 2009

[750.12.035.044] SM / DUKE

ALARMANLAGE BEFESTIGUNGSKIT

ALARM SYSTEM MOUNTING KIT

[750.03.090.000] SM

MOTORSCHUTZ

SKID PLATE

[765.03.090.100] ENDURO / SMC

MOTORSCHUTZ ALUMINIUM

SKID PLATE ALUMINIUM

[750.35.940.000] SM / DUKE

KÜHLERSCHUTZ

RADIATOR PROTECTION

[600.12.035.100] SM / DUKE

ALARMANLAGE

Plug & Play System – Kabelbaum vorbereitet. Ausfallsichere zweifache Wegfahrsperre. Wasserfeste

und vibrationsbeständige kunstharzgebundene Konstruktion. Integrierter Mikrochip-Bewegungssensor.

Sitzbank mit Reed-Schalter geschützt. Zwei wasserdichte Anti-Scan-Funksender mit Rolling Code.

Lithiumbatterie (3 Jahre Lebensdauer).

ALARM SYSTEM

Plug and Play Failsafe twin circuit immobilisation. Water and vibration resistant resin bonded

construction. Integral movement sensor. Seat is also secured, 2 x waterproof anti-scan, anti-grab

rolling code remote transmitters, Lithium transmitter battery (3 year life).

[780.01.095.000] SM / DUKE / SMC / ENDURO

NEOPREN-GABELSCHUTZ

Der perfekte Schutz aus Neopren für deine Gabel, für

die Verwendung mit dem geschlossenen Gabelschutz.

NEOPRENE FORK COVER

The perfect neoprene protection for your forks, for

use with closed fork protection.

[U695.1154] SM / DUKE / SMC / ENDURO

GASGRIFF MIT VARIABLEM HUB

Der Gasgriff beinhaltet drei unterschiedlich profilierte Kulissen, die

eine andere Übersetzung erlauben. Damit kann die Charakteristik der

Gasannahme grundsätzlich variiert werden.

THROTTLE CAM SYSTEM

This throttle includes three different cams, to allow more conversions. With

this system you can realize different characteristics of the throttle response.

[690.34.931.044] DUKE / SM R

KLAPPBARER KUPPLUNGSHEBEL

Verhindert im Falle eines Sturzes das

Abbrechen des Hebels.

ARTICULATED CLUTCH LEVER KIT

Prevents the lever bursting in case of a fall.

[690.13.950.044] DUKE / SM R

KLAPPBARER BREMSHEBEL

Verhindert im Falle eines Sturzes das

Abbrechen des Hebels.

ARTICULATED BRAKE LEVER KIT

Prevents the lever bursting in case of a fall.

97690 LC4»

Page 50: PowerParts Street 2009

[750.07.040.100] SM / DUKE

ERGO-SITZBANK NIEDRIG

Duke: Höhe ident mit Standardsitzbank /

Supermoto: – 20 mm.

ERGO SEAT LOW

Duke: Hight ident to standardseat /

Supermoto: – 20mm.

[756.07.040.100] SM / DUKE

ERGO-SITZBANK MITTEL

Duke: + 20 mm / Supermoto: Höhe ident

mit Standardsitzbank.

ERGO SEAT MID

Duke: + 20 mm / Supermoto: Hight ident

to standardseat.

[750.07.040.200] SM / DUKE

ERGO-SITZBANK HOCH

Sitzbank mit Geleinlage. Der Geleinsatz erhöht den Komfort

besonders auf langen Etappen. Duke: + 40 mm / Supermoto:

+ 20 mm (Werte im Vergleich zur Standardsitzbank).

ERGO SEAT HIGH

Seat with gel insert. The gel insert will increase the comfort

especially on long trips. Duke: + 40 mm / Supermoto: + 20 mm

(measures compared to standardseat).

[750.12.019.100] SM / DUKE / SMC / ENDURO

TANKRUCKSACK

Kompakter, speziell für die 690er-Modelle designter Tankrucksack mit genügend Platz für die lange Reise. Der neue

Verschluss garantiert die perfekte Verbindung zum Bike ohne Einschränkung der Bewegungsfreiheit. Zwei Außentaschen

nehmen Kleinkram wie Handy, Geldbörse, Schlüssel etc. auf. Ein Kartenfach macht Navigieren zum Kinderspiel.

Inklusive Tragegriff und Regenhaube. Gefertigt mit extrarobusten Reißverschlüssen. Gesamtvolumen ca. 22 Liter.

TANK BAG

Compact tank bag specially designed for the 690 models and with enough capacity for longer trips. The new

closures guarantee it fits perfectly on the bike without restricting your movement. Two outer pockets take small items

like cell phones, wallet, keys etc. A map pocket makes child’s play of navigation. Includes carry handle and rain

protection. Finished with extra robust zipper closures. Total volume app. 22 litres.

[750.08.065.044] SM

TOURING-WINDSCHILD

Den Touring-Windschild empfehlen

wir für längere Etappen.

TOURING WINDSCREEN

We recommend the touring

windscreen for longer trips.

[756.08.065.100] DUKE

TOURING-WINDSCHILD

Den Touring-Windschild empfehlen

wir für längere Etappen.

TOURING WINDSCREEN

We recommend the touring

windscreen for longer trips.

[765.08.065.000] ENDURO / SMC

TOURING-WINDSCHILD

Den Touring-Windschild empfehlen

wir für längere Etappen.

TOURING WINDSCREEN

We recommend the touring

windscreen for longer trips.

99690 LC4»

Page 51: PowerParts Street 2009

[750.12.027.150] SM / DUKE

TRÄGERPLATTE FÜR TOPCASE

Für Topcase 37, 46 (Seite 79) und Hecktasche

600.12.078.000.

BRACKET FOR TOPCASE

For Top case 37 , 46 (page 79) and rear bag

600.12.078.000.

[765.12.027.050] ENDURO / SMC

TRÄGERPLATTE

Für Hecktasche 600.12.078.000. Zur Montage notwendig:

das Kofferträgersystem 765.12.020.000 oder die original

mitgelieferten Beifahrerhaltegriffe.

BRACKET

For rear bag 600.12.078.000. For mounting you need the

suitcase carrier system 765.12.020.000, or the original

provided handhold.

[765.12.020.000] ENDURO / SMC

KOFFERTRÄGERSYSTEM

Verwindungssteifer Stahlrohrrahmen zur

Aufnahme der Alukoffer. Einfache Montage

ohne Veränderung der Soziusfußrasten;

optimale Lastablagerung über vorhandene

Montagepunkte am Fahrwerk.

SUITCASE CARRIER SYSTEM

Rigid steel tubular construction for mounting

of aluminium cases. Simple installation,

without any modification of the passenger

foot pegs, perfect load distribution to the

existing mounting points on the chassis.

[600.12.025.060] INNENTASCHE 35 L

Die clevere Option zum Koffersystem. Ob im

Zelt oder im Hotel: Dein Gepäck ist immer

schnell zur Hand.

INSIDE POCKET 35 L

The clever option to the aluminium suitcase

system. Whether you’re staying in a tent or a

hotel: your luggage is always close to hand.

[600.12.024.160] INNENTASCHE 41 L

Die clevere Option zum Koffersystem. Ob im

Zelt oder im Hotel: Dein Gepäck ist immer

schnell zur Hand.

INSIDE POCKET 41 L

The clever option to the aluminium suitcase

system. Whether you’re staying in a tent, or

hotel: your luggage is always close to hand.

[600.12.024.000] ENDURO / SMC

KOFFER ALU 35 L

Wasserdichter und widerstandsfähiger Einzelkoffer aus 1,5 Millimeter starkem

Aluminium, ohne Kantenschweißnähte gefertigt. Ecken und Kanten abgerundet.

Rechts und links verwendbar. Passend für das Kofferträgersystem 765.12.020.000

(nicht im Lieferumfang). Zwei abschließbare Verriegelungen, Verzurrösen auf dem

Deckel sowie Vorbereitung für zusätzliche Sicherheitsschlösser.

Packvolumen ca. 44 x 22,5 x 38 cm. – Passende Innentasche = 600.12.025.060.

ALUMINIUM CASE 35 L

Durable, water-proof individual bags made of 1.5 mm aluminum without edge

welding seams. Rounded constrution. Can be used on right and left sides. Fits the

luggage rack system 765.12.020.000 (not included). Two locking mechanisms,

locking eyelets on the top and mounts for additional locks.

Capacity: approx. 35 litres; 44 x 22.5 x 38 cm – Inside Pocket = 600.12.025.060.

[600.12.024.100] ENDURO / SMC

KOFFER ALU 41 L

Wie Alukoffer 35 L, jedoch Packvolumen ca. 41 Liter;

44 x 26,5 x 38 cm. – Passende Innentasche = 600.12.024.160.

ALUMINIUM CASE 41 L

Same as Alu case 35 L, but with a capacity of approx 41 litres;

44 x 26,5 x 38 cm - Inside pocket = 600.12.024.160.

[600.12.078.000] SM / DUKE / SMC / ENDURO

HECKTASCHE

Tasche mit Quick-Lock-System zur einfachen Montage.

Das Volumen der Tasche ist zwischen 12 und 18 Liter

variierbar. Zur Montage benötigt man zusätzlich die Trägerplatte

750.12.027.150 oder 765.12.027.050.

REAR BAG

Bag with Quick-Lock System for easy mounting .The volume

of the bag is between 12 and 18 liters variable. The bracket

750.12.027.150 or 765.12.027.050 is necessary for

correct mounting.

[601.12.078.000]

GEPÄCKTASCHE

Absolut wasserdicht und flexibel in der Größe! Die ideale Lösung

für alle, die gelegentlich auf kleine oder große Tour gehen wollen.

ROLLBAG

Absolute waterproof and flexible in volume! The perfect solution

for all those how want to go on tour.

[601.12.178.000]

ZIPPER-SCHLOSS

Verhindert, dass flinke Finger dich deines

Gepäckes entledigen! Zur Verwendung mit

750.12.019.100, 601.12.078.000 und

600.12.078.000.

ZIPPER LOCK

Avoids thefts quick entry to your luggage!

For use on 750.12.019.100,

601.12.078.000 and 600.12.078.000.

101690 LC4»

Page 52: PowerParts Street 2009

[750.38.050.044] SM / DUKE

ÖLKÜHLER-SET

Speziell entwickelt für Fahrer, die die Supermoto / Duke auf

der Rennstrecke verwenden. Dadurch befindet sich die Öltem-

peratur immer im grünen Bereich.

OIL COOLER SET

Specially developed for riders who use their Supermoto / Duke

on the race track. Thereby the oil temperature is always

indicated in the green area.

[765.06.115.000] ENDURO / SMC

SCHAUMLUFTFILTER

FOAM AIRFILTER

[765.07.008.060] ENDURO / SMC

MOOSGUMMI FÜR TANKDECKEL

Verhindert, dass Staub und Schmutz in den Tank

fallen, wenn der Tankdeckel geöffnet wird.

FOAMRUBBER FOR TANKCAP

Restrains dust and mud from falling into the tank,

when you open the tank cap for fuel

[750.38.041.100] SM / DUKE / ENDURO / SMC

ÖLFILTERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem

Aluminium, orange eloxiert.

OILFILTER CAP

CNC machined Version made of high-strentgh

aluminium, orange anodized.

[750.06.115.000] SM / DUKE

K&N LUFTFILTER

Ermöglicht die optimale „Beatmung“ des Motors, denn nur

wer genug Luft bekommt, kann Höchstleistungen bringen.

Ideal in Kombination mit Werksenddämpfer.

K&N AIRFILTER

Allows the engine to “breath” perfectly, cause only those

who get enough air can deliver maximum output.

Ideal in combination with factory exhaust system.

103690 LC4»

Page 53: PowerParts Street 2009

[765.08.999.000]

ENDURO / SMC

GRAPHICS KIT SCHWARZ

Nicht verwendbar für Enduro R.

GRAPHICS KIT BLACK

Not useable for Enduro R.

[780.01.094.100 / 04]

ENDURO

GABELSCHUTZ-SET

FORK PROTECTION SET

[780.01.094.100 / 30]

ENDURO

GABELSCHUTZ-SET

FORK PROTECTION SET

[780.01.094.100 / 20]

ENDURO

GABELSCHUTZ-SET

FORK PROTECTION SET

765.08.013.000 / 30765.08.013.000 / 04

ENDURO / SMC

HECKTEIL

REAR FENDER

765.08.001.000 / 30765.08.001.000 / 04

ENDURO / SMC

SCHEINWERFERMASKE

HEADLIGHT MASK

765.08.041.000 / 30 L 765.08.041.000 / 04 L765.08.042.000 / 30 R765.08.042.000 / 04 R

ENDURO / SMC

SEITENVERKLEIDUNG

L = links, R = rechts.

SIDEFAIRING

765.08.050.000 / 30 L 765.08.050.000 / 04 L765.08.051.000 / 30 R765.08.051.000 / 04 R R

ENDURO / SMC

SPOILER

L = links, R = rechts.

SPOILER

L = Left, R = Right.765.08.010.000 / 30 765.08.010.000 / 04

ENDURO

773.08.210.000 / 30773.08.210.000 / 04 R

SMC

KOTFLÜGEL VORNE

FRONT FENDER

105690 LC4»

Page 54: PowerParts Street 2009

(C)

(A)

(B)

[U695.1087]

NABENAUFKLEBER-SET

HUB DECAL KIT

[600.02.079.100 / 04][600.02.079.100 / 30]

HANDGUARDS

Inklusive Anbauteile für Lenkerdurchmesser

22 und 28 mm.

HANDGUARDS

Includes all necessary adaptors for handlebars

with 22 mm or 28 mm diameters.

[586.02.079.000 / 30] MAGURA[586.02.079.100 / 30] RENTHAL + NEKEN

ALUMINIUM-HANDGUARDS SCHWARZ

ALUMINIUM HANDGUARDS BLACK

[5200.0024] ALL USD FORKS 43 MM (A)

[5200.0025] ALL USD FORKS 48 MM (A)

[5200.0026] ALL USD FORKS 48 MM (B)

[5200.0076] ALL USD FORKS 48 MM (C)

GABELSCHUTZAUFKLEBER-SET

Extrastarke Folie, schützt die Außenrohre

vor Steinschlägen.

FORK PROTECTION STICKER SET

Extra thick material, protects your fork

against stones.

[590.03.090.250]

SCHAUMSTOFF

Für die Montage zwischen Motor und Motorschutz.

Dadurch kann sich weniger Schmutz ablagern,

was eine bessere Kühlung des Motors bewirkt.

FOAM

To be mounted between engine and skid plate.

Thereby, less mud can collect there allowing the

engine to cool better.

[548.02.005.000]

LENKERENDEN

Verhindern das Aufscheuern der Griffgummis

im Fall eines Sturzes.

BAR ENDS

Eliminates the need to replace ripped-up grips

whenever your machine kisses the ground.

[780.09.099.000]

FELGENRINGAUFKLEBER-SET 21" / 18"

Vorgeschnittene Aufkleber für die

Montage an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET 21" / 18"

Ready cut sticker for adding on front-

and rear rim.

[765.09.099.000]

FELGENRINGAUFKLEBER-SET 21" / 18"

Schwarze, vorgeschnittene Aufkleber für die

Montage an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET 21" / 18"

Ready cut sticker for adding on front-

and rear rim.

[611.09.099.000] [611.09.099.000 / 20]

JUEGO ADHESIVOS LLANTAS 17"

Vorgeschnittene Aufkleber für die Montage

an Vorder- und Hinterradfelge.

RIM STICKER SET 17"

Ready cut sticker for adding on front-

and rear rim.

[586.02.079.000 / 04] MAGURA[586.02.079.100 / 04] RENTHAL + NEKEN

ALUMINIUM-HANDGUARDS ORANGE

Die brandneuen, speziell für KTM-Modelle entworfenen

Handguards sind deine unentbehrlichen Begleiter im schweren

Offroad- und Supermoto-Fahr- und Renneinsatz. Das breite,

großzügige Design gewährleistet maximale Mobilität und

Schutz vor Stoßeinwirkungen, aufgewirbelten Steinen etc.

ALUMINIUM HANDGUARDS ORANGE

These brand new handguards designed especially for KTM

are essential for serious off-road and Supermoto riding and

racing. Wide, spacious design offers maximum mobility and

protection from impacts and flying debris.

107LC4 ALL MODELS»

Page 55: PowerParts Street 2009

[503.10.800.118][503.10.800.118 / 04]

5/8 X 1/4

KETTE Z-RING

Der Z-Ring, der sich bei der Montage deformiert, erzeugt einen Feder-

effekt, der eine konstante und dauerhafte Sicherung der Schmierung

gewährleistet. Der besondere Schnitt des Z-Rings garantiert eine höhere

Flexibilität, die die Kette besser laufen lässt. Der konische Teil des

Z-Rings erleichtert dessen Montage auf der Buchse. Die zwischen den

Platten und dem Flügel des Z-Rings angebrachte Schmierung hält diesen

geschmiert und verlängert seine Haltbarkeit.

CHAIN Z RING

The Z-Ring deforms when assembled, creating a spring effect that

produces a long lasting seal. The special Z-Ring section enhances

chain flexibility and smooth operation. The conical section of the

Z-Ring provides accurate positioning on the bushing. The lubricant

is trapped between the plates and the lobes of the Z-Ring, keeping the

Z-Ring lubricated and prolonging its life.

[584.10.051.038 / 04] Z38[584.10.051.040 / 04] Z40[584.10.051.042 / 04] Z42[584.10.051.044 / 04] Z44[584.10.051.048 / 04] Z48[584.10.051.046 / 04] Z46[584.10.051.049 / 04] Z49[584.10.051.050 / 04] Z50[584.10.051.051 / 04] Z51[584.10.051.052 / 04] Z52

5/8 X 1/4

KETTENRÄDER ORANGE

Die Zähne des Kettenrads bestehen aus Stahl, der Mittelteil aus

Aluminium. Die beiden Teile sind durch hochfeste Nieten permanent

miteinander verbunden. Das Kettenrad hat eine mindestens dreimal

höhere Lebensdauer als andere Aluminium-Kettenräder und ist nur halb

so schwer wie herkömmliche Kettenräder aus Stahl. Die Stahlzähne ge-

währleisten eine längere Lebensdauer des gesamten Systems, d. h. nicht

nur der hinteren Kettenräder, sondern auch der Kette und der vorderen

Kettenräder. Wenn du höchste Qualität und Leistung suchst, sind diese

Kettenräder das Richtige für dich.

REAR SPROCKET ORANGE

This sprocket has steel teeth and an aluminium inner part. Both sections

are permanently joined by high strength rivets. Stealth sprockets last at

least 3 times longer than any other aluminium sprocket whilst it is half

the weight of a normal steel sprocket. The steel teeth also offer greater

life for your whole system. Not just the sprocket, but the chain and front

sprocket as well. If you are looking for the ultimate in quality and

performance, this sprocket will meet your demand.

[580.33.029.014] Z14[580.33.029.015] Z15[580.33.029.016] Z16[580.33.029.017] Z17

RITZEL

FRONT SPROCKET

[582.10.051.042] Z42[582.10.051.045] Z45[582.10.051.048] Z48[582.10.051.050] Z50

STAHL-KETTENRAD

Sehr langlebig, empfohlen für die

lange Reise.

REAR SPROCKET STEEL

Very durable, recommended for

long trips.

[583.10.051.038] Z38[583.10.051.042] Z42[583.10.151.040] Z40[583.10.151.045] Z45[583.10.151.048] Z48[583.10.151.049] Z49[583.10.151.050] Z50[583.10.151.051] Z51[583.10.151.052] Z52

KETTENRÄDER

Aus hochfestem Aluminium, extrem leicht.

REAR SPROCKET

High strength aluminium, extra light.

[590.10.051.042 / 04] Z42[590.10.051.045 / 04] Z45[590.10.051.048 / 04] Z48[590.10.051.049 / 04] Z49[590.10.051.050 / 04] Z50[590.10.051.051 / 04] Z51[590.10.051.052 / 04] Z52

KETTENRAD ORANGE

7075-T6 Aluminium – das stärkste Aluminium der Welt. Entwickelt für die Flugzeugindustrie

und wegen der hervorragenden Abnutzungseigenschaften von den besten Zahnkranzherstellern

übernommen. Steht nicht 7075-T6 drauf, ist es wahrscheinlich auch kein 7075-T6. Dieser

Zahnkranz hält länger als Zahnkränze ohne Markennamen. Eben und schlagfrei – die Kette

läuft völlig sauber, denn dieser Zahnkranz ist auf 0,002 mm genau eben geschliffen. Deine

Kette läuft schnurgerade und schlagfrei, ohne Vibrationen. Kein anderer Hersteller kann seine

Zahnräder so eben und schlagfrei fertigen. Kettenvibration kann den ruhigen Lauf eines Rades

und damit den Wirkungsgrad bei der Kraftübertragung vom Motor zum Boden beeinträchtigen.

Dein Zahnkranz arbeitet immer perfekt. Kommt Schmutz zwischen Kette und Zahnkranz, wirkt

ein starker Druck auf die Kettenglieder, was höhere Abnutzung zur Folge hat. Darum ist es

wichtig, dass ein Zahnkranz aus Aluminium Vertiefungen aufweist. Diese Vertiefungen können

kleine Steine und Schmutzteilchen, die unter der Kette stecken bleiben, höchst effektiv besei-

tigen. Die Vertiefungen verlaufen winklig, sodass der Schlamm leicht nach außen fließen kann.

Das gesamte System nutzt langsamer ab. Vertiefungen in der Oberfläche des Zahnkranzes –

nicht nur fürs Aussehen. Durch diese Vertiefungen ist dein Zahnkranz 7 % leichter, ohne dass

seine Festigkeit beeinträchtigt ist. Der leichtere Zahnkranz verursacht geringere Kreiselschwin-

gungen, sodass mehr Beschleunigung und stärkeres Bremsen möglich sind. Die orange Farbe

wurde mit einem organischen Farbstoff hergestellt. Organische Farbstoffe sind dauerhaft und

umweltschonend.

REAR SPROCKET ORANGE

7075-T6 aluminium – The strongest aluminium in the world. Designed for use in the aircraft

industry and adopted by the top sprockets producers because of its outstanding wear proper-

ties. If it does not say 7075-T6, it probably isn’t. This sprockets will last longer than the

unbranded sprockets. Flat and true – This sprockets has been ground to a flatness of 0.002

mm for superior chain running. Your chain will run straight and smooth, without vibration.

No other producer is able to make a sprocket so flat and true. Chain vibration can affect the

smooth running of the wheel and reduce power being transmitted from the engine to the

ground. Your sprocket will work perfectly every time. If dirt gets stuck between the chain and

the sprocket, it will create huge pressure on the chain link and cause premature wear. It is es-

sential to have a grooved sprocket if you are using aluminium. These grooves are all very effec-

tive at dispersing the small stones and particles that can become stuck under the chain. The

grooves are set on an angle to allow mud to flow freely from the outside. Your complete system

will last longer. Grooves on the sprocket surface – not just for their looks. These grooves have

allowed us to make your sprocket 7 % lighter, whilst retaining the integral strength if the

sprocket. The lighter sprocket gives less gyroscopic movement and allows faster acceleration

and braking. The orange colour is created from an organic based dye. Organic dyes last very

well and are better for the environment.

109LC4 ALL MODELS»

Page 56: PowerParts Street 2009

[548.03.047.000] 625 / 640 / 660 SM 05 – 06690 SM690 SMC690 ENDURO690 DUKE

STURZPAD-SET FUSSRASTEN

Glasfaserverstärkter Kunststoff.

Montierbar auf alle Motorräder, die

die Fußrasten 590.03.041.250 rechts

und 590.03.040.250 links verwenden.

FOOT-PEG SLIDERS

Fibreglass reinforced plastic material;

fits on all bikes with foot peg numbers

590.03.041.250 right and

590.03.040.250 left.

[SXS.05.450.200]

SXS ÖLEINFÜLLSCHRAUBE

Aus hochfestem Aluminium, CNC-gefräst.

SXS OIL PLUG

CNC machined Aluminium.

[586.13.003.100] 640 SM 04 – 06625 / 660 SMC 04 – 06640 DUKE 03 – 06690 SM690 SMC

CNC-DECKEL HANDBREMSZYLINDER GEFRÄST

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC HANDBRAKECYLINDER COVER

CNC machined Version made of high-strength

aluminium.

[SXS.08.125.610]

GABELENTLÜFTUNGS-SET

Speziell für WP Gabeln designte Entlüftungsventile. Ein

kurzer Fingerdruck genügt und die Gabel ist entlüftet.

BLEEDER VALVE SET

Specially for WP Fork designed bleeder valves allow

quick and accurate removal of built up, unwanted air

inside your fork legs.

[548.03.040.000]

VERSTELLBARE FUSSRASTEN

Diese Fußrasten können auf die individuellen Wün-

sche jedes Fahrers eingestellt werden. Fußrasten

können 3-fach in der Höhe und 3-fach in der Nei-

gung verstellt werden.

ADJUSTABLE FOOTREST

These footrests can be adjusted according to the

drivers individual wishes – three times in terms of

the height and three times in terms of angle.

[548.03.040.050]

FÜR / FOR 548.03.040.000

CRASHPADS FÜR VERSTELLBARE FUSSRASTEN

SLIDERS FOR ADJUSTABLE FOOTREST SET

111LC4 ALL MODELS»

Page 57: PowerParts Street 2009

[584.12.078.000]

HECKTASCHE

Durchdachte Hecktasche für alle LC4-Modelle mit vielen Einzelfächern.

Montage am Gepäckträger.

REAR BAG

Well thought out rear bag for all LC4 models with many small compart-

ments. For mounting on the luggage rack.

[583.12.078.000]

WERKZEUGTASCHE

TOOL BAG

[601.12.092.070]

LENKERQUERSTREBE FÜR GPS-HALTER

Für GPS-Halterungen Seite 83.

HANDLEBARSUPPORT FOR GPS BRACKET

For GPS brackets page 83.

[600.12.073.000]

ROADBOOK-HALTER

Elektrischer Antrieb mit Bremse, manuelle Betätigung möglich, enormes Fas-

sungsvermögen: bis 80 Blatt DIN-A5-Roadbooks (ca. 17 Meter), wasserdicht,

Beleuchtung serienmäßig, die Scheibe wird ohne Werkzeug geöffnet und geschlos-

sen, Gehäuseabmessungen (L x B x H): 197 x 124 x 70 mm. Bei Montage des

Roadbooks mit der Lenkerquerstrebe 601.12.092.070 oder des Roadbookträgers

582.12.090.144 benötigt man zusätzlich den Montagekit 600.12.173.070.

ROADBOOK

Electrical drive incl. paper brake, manual operation possible, extra large paper

roll: up to 80 A5 sheets (approx. 17 m), Waterproof, Lighting included, opens and

closes with no tools, housing dimensions: (L x W x H) 197 x 124 x 70 mm. If you

want mount the roadbook on the handlebarsupport 601.12.092.070 or on the

roadbook carrier 582.12.090.144 you need also for mounting 600.12.173.070.

113LC4 ALL MODELS»

Page 58: PowerParts Street 2009

[573.05.079.300] ADVENTURE 98 – 07 ENDURO 94 – 06 SM 94 – 04SXC 02660 SMC 03 – 04

TITAN-WERKSENDDÄMPFER

Ultraleicht und mehr Leistung. Montage

nur in Verbindung mit Titan-Werkskrümmer

möglich. Herausnehmbarer Geräuschreduzie-

rungseinsatz. Wir empfehlen die Verwendung

des passenden Tuning-Filterkastendeckels

(Seite 125). EC-Gutachten für diverse

Modelle erhältlich.

TITANIUM FACTORY SILENCER

Ultra-light and enhanced performance.

Mounting only possible with factory headers.

Muffler inserts can be removed. We recom-

mend the tuning filter box cover (page 125).

EC-certificate for various models available.

[573.05.007.300] SXC 02660 SMC 03 – 04

TITAN-WERKSKRÜMMER

35 % Gewichtsersparnis.

TITANIUM FACTORY HEADERS

35 % weight reduction.

[573.05.007.000] ADVENTURE 98 – 07ENDURO 94 – 06SM 94 – 04

TITAN-WERKSKRÜMMER

35 % Gewichtsersparnis.

TITAN FACTORY HEADER

35 % weight reduction.

[573.05.079.400] ADVENTURE 98 – 07 ENDURO / SC / SXC 94 – 06 SM 94 – 04

SLIP-ON TITAN-ENDDÄMPFER

Ultraleicht und mehr Leistung. Montage nur in Verbindung mit Originalkrümmer möglich.

Herausnehmbarer Geräuschreduzierungseinsatz. Wir empfehlen die Verwendung des pas-

senden Tuning-Filterkastendeckels (Seite 125). EC-Gutachten für diverse Modelle erhältlich.

SLIP-ON TITANIUM SILENCER

Ultra-light and enhanced performance. Mounting only possible with original headers. Muffler

inserts can be removed. We recommend the tuning filter box cover (page 125). EC certificate

for various models available.

115625 / 640 / 660 LC4»

Page 59: PowerParts Street 2009

[586.05.007.000]

625 / 660 SMC 05 – 06

640 SM 05 – 06

TITAN-WERKSKRÜMMER

20 % Gewichtsersparnis.

TITANIUM FACTORY HEADERS

20 % weight reduction.

[586.05.099.000] 625 / 660 SMC 05 – 06 640 SM 05 – 06

SLIP-ON TITAN-ENDDÄMPFER-SET

30 % Gewichtsreduzierung und deutliche

Leistungssteigerung. Herausnehmbarer

Geräuschreduzierungseinsatz. Inklusive EC-

Gutachten für diverse Modelle. Montage mit

Original- und Titan-Werkskrümmer möglich.

SLIP-ON TITANIUM SILENCER SET

30% weight reduction and more power.

Muffler inserts can be removed. Includes

EC certificate for various models. Mounting

possible with original and factory headers.

[587.05.099.300] DUKE 99 – 06

RACING KARBON-ENDDÄMPFER

38 % Gewichtsreduzierung und mehr Leistung. Wir empfehlen, den Filterkasten-

deckel 587.06.003.100, eine Hauptdüse 170 (584.31.023.170) und eine

Leerlaufdüse 47,5 (584.31.007.047) zu verwenden. Inklusive EC-Gutachten.

RACING CARBON SILENCER

38 % weight reduction and more power. We recommend you to use the air box

cover 587.06.003.100, a 170 main jet (584.31.023.170) and a 47.5 idle

jet (584.31.007.047). EC certificate available.

117625 / 640 / 660 LC4»

Page 60: PowerParts Street 2009

[584.04.060.100] 625 / 640 / 660 SM 05 – 06

KETTENSCHUTZ EDELSTAHL

Polierter Kettenschutz aus Edelstahl. Sehr edle Optik.

CHAINGUARD STAINLESS STEEL

Polished finish. Noble appearances.

[584.12.099.044] 625 SC / SM / SXC / SMC 02 – 07640 ADVENTURE/ENDURO / SM 02 – 07660 SMC 03 – 06

MOTORSCHUTZ

Aus hochfestem Alu, der effektive Schutz für Rahmen und Motor.

SKID PLATE

High strength aluminium, effective protection for frame and engine.

[586.07.040.200 / 30] 640 SM 05 – 06

ERGO-SITZBANK

Extrabreiter Schaumkern. Der Geleinsatz erhöht den

Komfort besonders auf langen Etappen.

ERGO SEAT

Extra wide foam core. The gel insert will

increase the comfort especially on long trips.

[583.03.005.244] 625 SXC / SMC 03 – 07640 SM / ENDURO 03 – 06660 SMC 03 – 06

MOTORSCHUTZ KUNSTSTOFF

Aus hochfestem Kunststoff, weniger Geräuschentwicklung

als bei einem Alu-Motorschutz.

SKID PLATE PLASTIC

High-strength plastic, it is considerably lighter than aluminium.

[586.01.099.014 / 04] 625 / 660 SMC 05 – 06

SUPERMOTO WERKSGABELBRÜCKE ORANGE

CNC-gefräst, Offset einfach verstellbar, 11 oder 14 mm.

Vorderrad und Gabel müssen zur Offsetverstellung nicht

demontiert werden. Inklusive Gabelschaftrohr und Steuerkopf-

lager unten. 210 mm Abstand zwischen den beiden Gabelbeinen.

SUPERMOTO FACTORY TRIPLE CLAMP ORANGE

CNC machined, easy adjustable offset 11 or 14 mm. The fork or

front wheel don’t have to be removed for changing the offset. Set

includes pivot tube and lower bearing.

210 mm distance between the fork legs.

[548.03.045.200] 625 / 640 / 660 SM 05 – 06

STURZPAD VORNE

Schützt die Gabel vor Beschädigungen

bei einem eventuellen Sturz. Passend

für alle Modelle mit 26 mm Vorderachse.

CRASH PADS FRONT

Will protect your forks in the event of a

crash. Mounting possible on all models

with 26 mm front axle diameter.

[548.03.046.200] 625 / 640 / 660 SM 05 – 06

STURZPAD HINTEN

Schützt die Schwinge vor Beschädigungen

bei einem eventuellen Sturz.

CRASH PADS REAR

Will protect your swingarm in the event

of a crash.

119625 / 640 / 660 LC4»

Page 61: PowerParts Street 2009

[600.12.025.060] INNENTASCHE 35 L

Die clevere Option zum Koffersystem. Ob im

Zelt oder im Hotel: Dein Gepäck ist immer

schnell zur Hand.

INSIDE POCKET 35 L

The clever option to the aluminium suitcase

system. Whether you’re staying in a tent or a

hotel: your luggage is always close at hand.

[600.12.024.160] INNENTASCHE 41 L

Die clevere Option zum Koffersystem. Ob im

Zelt oder im Hotel: Dein Gepäck ist immer

schnell zur Hand.

INSIDE POCKET 41 L

The clever option to the aluminium suitcase

system. Whether you’re staying in a tent, or

hotel: your luggage is always close to hand.

[582.12.090.144] 640 ADVENTURE 97 – 07

ROADBOOKTRÄGER

Unentbehrlich für Rallyfahrer und

Fernreisende.

ROADBOOK CARRIER

Indispensable for rally pilots and

distance travelers.

[586.12.027.050] 625 / 640 / 660 SM 05 – 06

TRÄGERPLATTE FÜR TOPCASE

Für Topcase 37 und 46 (Seite 79).

BRACKET FOR TOPCASE

For Topcase 37 und 46 (page 79).

[584.12.020.000] 640 ENDURO 98 – 06640 ADVENTURE 01 – 07

KOFFERTRÄGERSYSTEM

Verwindungssteifer Stahlrohrrahmen zur Aufnahme aller Koffersysteme für 640 Adventure.

Einfache Montage ohne Veränderung der Soziusfußrasten; optimale Lastablagerung über

vorhandene Montagepunkte am Fahrwerk.

SUITCASE CARRIER SYSTEM

Torsion-resistant tubular steel construction for mounting all case systems for the 640

Adventure. Easy to mount without having to alter the passenger foot pegs; perfect load

distribution via existing mounting points on the chassis.

[600.12.024.000]

KOFFER 35 L ALU

Wasserdichter und widerstandsfähiger Einzelkoffer aus 1,5 Millimeter starkem Aluminium, ohne

Kantenschweißnähte gefertigt. Ecken und Kanten abgerundet. Rechts und links verwendbar.

Passend für das Adventure Kofferträgersystem (nicht im Lieferumfang). Zwei abschließbare Ver-

riegelungen, Verzurrösen auf dem Deckel sowie Vorbereitung für zusätzliche Sicherheitsschlösser.

Packvolumen ca. 44 x 22,5 x 38 cm. – Passende Innentasche = 600.12.025.060.

ALUMINIUM CASE 35 L

Durable, water-proof individual bags made of 1.5 mm aluminum without edge welding seams.

Rounded constrution. Can be used on right and left sides. Fits the Adventure luggage rack system

(not included). Two locking mechanisms, locking eyelets on the top and mounts for additional

locks. Capacity: approx. 35 litres; 44 x 22.5 x 38 cm – inside Pocket = 600.12.025.060.

[600.12.024.100]

KOFFER 41 L ALU

Wie Alukoffer 35 L, jedoch Packvolumen ca. 41 Liter;

44 x 26,5 x 38 cm. – Passende Innentasche = 600.12.024.160.

ALUMINIUM CASE 41 L

Same as Alu case 35 L, but with a capacity of approx 41 litres;

44 x 26,5 x 38 cm - Inside pocket = 600.12.024.160.

[601.12.178.000]

ZIPPER-SCHLOSS

Verhindert, dass flinke Finger dich deines

Gepäckes entledigen! Zur Verwendung mit

584.12.019.000.

ZIPPER LOCK

Avoids thefts quick entry to your luggage!

For use on 584.12.019.000.

[584.12.019.000]

TANKRUCKSACK

Inklusive Regenhaube, bis zu 15 Liter Inhalt.

TANK BAG

Including rain cover, carries up to 15 l load.

121625 / 640 / 660 LC4»

Page 62: PowerParts Street 2009

[584.07.013.400] ENDURO / SM 98 – 06DUKE 99 – 06

TANK

18 Liter Inhalt.

TANK

18 litres volume.

[584.03.023.944 / 90] 640 ADVENTURE 01 – 07SXC 03 – 06ENDURO 00 – 06

SEITENSTÄNDER

Die Lösung für alle LC4-Fahrer, denen der

Mittelständer zu unbequem ist.

SIDE STAND

The solution for all LC4 riders who

find center stand to uncomfortable.

[585.07.013.044 / 44] ENDURO / ADVENTURE

RALLY-TANK

28 Liter Inhalt, je nach Modell wird eine andere Sitzbank benötigt.

LC4 640 Enduro 98 – 06: 582.07.040.500.

RALLY TANK

28 litres volume, depending on the model you will need a different seat.

LC4 640 98 – 06: 582.07.040.500.

[584.01.043.018]

LENKERERHÖHUNG

18 mm. Für Gabelbrücken mit gedämpfter

Lenkeraufnahme.

HANDLEBAR RISER

18 mm. For triple clamps with damped

handlebar support.

[582.14.069.044] 640 ADVENTURE 02 – 07

TRIPMASTERSCHALTER

Inklusive aller notwendigen Anbauteile.

TRIP-MASTER-SWITCH

The switch comes with all necessary add-on parts.

123625 / 640 / 660 LC4»

Page 63: PowerParts Street 2009

[587.06.003.100] BIG AIRBOX

FILTERKASTENDECKEL

Verbesserter Luftdurchsatz.

AIRBOXCOVER

Better airflow rate.

[584.06.003.200] SMALL AIRBOX

FILTERKASTENDECKEL

Verbesserter Luftdurchsatz.

AIRBOXCOVER

Better airflow rate.

[587.08.110.000] DUKE 99 – 06

KARBON-KOTFLÜGEL

55 % Gewichtsreduktion.

CARBON FRONTFENDER

55 % weight reduction.

[583.08.015.100] 640 ADVENTURE 98 – 07ENDURO / SC / SXC 98 – 07SM 98 – 04

NUMMERNTAFELTRÄGER

Für den Renneinsatz.

NUMBER PLATE BRACKET

For racing.

[583.06.002.200] BIG AIRBOX

FILTERKASTENDECKEL

Verbesserter Luftdurchsatz, wie 587.06.003.100,

jedoch mit hinterer Verlängerung, um die beiden

Lufteintrittsrohre zusätzlich abzudecken.

AIRBOXCOVER

Improved air flow, like the 587.06.003.100, but with

a rear extension to also cover both air intake pipes.

125625 / 640 / 660 LC4»

Page 64: PowerParts Street 2009

[SXS.06.540.800] M5[SXS.06.540.810] M4,5

SPEICHENNIPPEL-SET SCHWARZ

36 Stück.

SPOKE NIPPLE SET BLACK

36 pieces.

[590.31.017.200] 625 SXC 04 – 07625 / 660 SMC 04 – 05

FACTORY GEMISCHREGULIERSCHRAUBE

Sinnvolles Tool zum Einstellen des Gemisches am Vergaser

ohne weiteres Werkzeug.

FACTORY MIXTURE CONTROL SCREW

Allows you to adjust the mixture without any additional tools.

[SXS.05.450.210] ENDURO 02 – 06640 ADVENTURE 02 – 03

CNC-DECKEL FÜR HANDBREMSZYLINDER

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC HANDBRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of high-strength aluminium.

[600.13.003.100] 640 ADVENTURE 04 – 07

CNC-HANDBREMSZYLINDERDECKEL

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

CNC HAND-BRAKE CYLINDER COVER

CNC machined Version made of high-strength aluminium.

[SXS.05.450.230]

CNC-DECKEL FÜR GEBERZYLINDERKUPPLUNG

CNC-gefräste Ausführung aus hochfestem Aluminium.

Montage bei allen Magura Kupplungsgeberzylindern

möglich.

CNC HYDRAULIC CLUTCH COVER

CNC machined Version made of high-strength

aluminium. Fits on all Magura hydraulic clutches.

[U695.1089]

ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH

Benzinfest, optimal für Tankentlüftung und Vergaser-

entlüftung, ca. 3 m lang. Sollte nur für Entlüftungszwecke

verwendet werden. Nicht als Verbindung zwischen Tank

und Vergaser verwenden.

VENT HOSE

Petrol resistant, perfect for tank and carburettor ventilation,

approx. 3 meters long. Should not be used as supply line.

127625 / 640 / 660 LC4»

Page 65: PowerParts Street 2009

[610.29.055.130]

UNIVERSAL-GUMMIADAPTER

SET OF RUBBER ADAPTERS

[610.29.055.600] RC8

VORDERRAD-HEBEVORRICHTUNG GROSS

Wie 610.29.055.500, mit zusätzlichem

Aufnahmebolzen 610.29.055.610,

speziell für die RC8.

FRONT HEADSTOCK STAND

As 610.29.055.500 with additional

location bolt 610.29.055.610,

specially for RC8.

[610.29.055.500] 950 / 990 ADVENTURE990 SUPER DUKE690 SM / DUKE

VORDERRAD-HEBEVORRICHTUNG GROSS

Darf nur verwendet werden, wenn die

Hinterrad-Hebevorrichtung schon montiert ist.

FRONT HEADSTOCK STAND

Front headstock stand should only be used

when rear wheel stand is already mounted.

[610.29.055.400]

HINTERRAD-HEBEVORRICHTUNG

Für die Verwendung ist eine der 3 wählbaren

Adapterversionen notwendig.

REAR WHEEL STAND

For using the rear stand you need also one

of the three possible adapter kits.

[610.29.055.300] RC8 990 SUPER DUKE950 / 990 SM690 SM / DUKE / SMC640 DUKE

VORDERRAD-HEBEVORRICHTUNG KLEIN

Inklusive der Aufnahmeadapter. Darf nur verwendet werden,

wenn die Hinterrad-Hebevorrichtung schon montiert ist.

FRONT WHEEL STAND

Including fork adapters, front wheel stand should only be used

when rear wheel stand is already mounted.

[610.29.055.110] 950 / 990 ADVENTURE990 SUPER DUKE950 / 990 SMRC8690 SM / DUKE / ENDURO / SMC

WERKSTATTADAPTER

WORKSHOP ADAPTERS

[610.29.055.120] 950 / 990 ADVENTURE990 SUPER DUKE950 / 990 SMRC8690 SM / DUKE / ENDURO / SMC

UNIVERSAL-V-ADAPTER MIT BUCHSEN

SET OF FORK ADAPTERS WITH BOBBINS

[610.29.055.144] 950 / 990 ADVENTURE990 SUPER DUKE950 / 990 SMRC8690 SM / DUKE / ENDURO / SMC

HEBEBUCHSEN-KIT

BOBBINS FOR REAR WHEELSTAND

WERKZEUG» TOOLS» 129

Page 66: PowerParts Street 2009

[451.29.075.000]

DREHZAHLMESSER

Für 4- und 2-Takt-Motoren,

Anzeige bis 16.000 U / min.

REV METER

Usable on 4-stroke and 2-stroke engines,

displays up to 16,000 rpm.

[U695.1130]

KABELBINDER ORANGE

100 Stk., Länge: 20 cm.

ORANGE CABLE TIES

100 pieces, length: 20 cm.

[548.29.068.000]

REIFENDRUCKPRÜFGERÄT

Messbereich 0 – 4 bar. Um 90 Grad drehbarer

Spannkopf an einer flexiblen Edelstahlzuleitung.

Dadurch ist der Ventilschaft einfach und schnell

zugänglich. Sehr genaue Messungen durch eine

widerstandsfähige Innenmembran. Der Innendruck

wird nach dem Gebrauch durch das Überdruckven-

til (Druckknopf) abgebaut.

TYRE GAUGE

0 – 4 bar; This accurate gauge is a must have for

every KTM tool box. Features a stainless steel

braided line, rubber coated exterior and a pressure

release button.

[773.29.068.000]

REIFENDRUCKPRÜFGERÄT DIGITAL

Bequeme und einfache Anwendung. Passend für alle

gängigen Ventile. Druckanzeige in Bar oder Psi. Integriertes

Druckablassventil zur korrekten Druckanpassung. Zuschaltbare

Display- und Arbeitsplatzbeleuchtung. Energiesparfunktion durch

automatische Abschaltung. Max. Messdruck 11 bar / 154 psi.

TYRE GAUGE DIGITAL

Comfortable and easy to use. Fits all currently available valves.

Pressure display in bar or psi. Integrated pressure release valve for

accurate pressure adjustment. Switchable display and work area

lighting. Battery saver mode by means of automatic switch-off.

Max. measurable pressure 11 bar / 154 psi.

[U690.8840]

VENTILKAPPEN-SET

Orange eloxierte Ventilkappen, mit Ventilöffnerfunktion.

SCHRADER VALVE CAP SET

Orange anodized cap with schrader valve removal tool.

[584.29.074.000]

BATTERIELADE- UND -TESTGERÄT

Batterien testen, laden und frisch halten; vollautomatische

und schonende Batterieladung durch programmierte Lade-

kennlinie, übersichtliches LC-Display zeigt den Ladezustand

an, Verpolschutz, Kurzschlussschutz, Überlastungsschutz.

Absolut einfach und sicher. Adapter für UK: 584.29.074.001,

Adapter für AUS: 584.29.074.002 , Adapter für USA:

584.29.074.004.

BATTERY CHARGING AND TESTING UNIT

Test, charge and store batteries: a fully automatic and

protective battery charger thanks to a programmed charging

characteristic. The well arranged LC-Display shows the charge

state, reverse polarity protection, short-circuit-protection,

overload protection; absolutely simple and safe. Plug for

UK : 584.29.074.001, Plug for AUS: 584.29.074.002,

Plug for USA: 584.29.074.004.

[584.29.074.200]

BATTERIELADEGERÄT

Batterieladegerät mit Testfunktion.

Zusätzliche Funktionen:

- Laden mit Konstantstrom,

- Laden mit Konstantspannung,

- Erhaltungsladen.

Kommt mit Kabel zur festen Installation an der

Batterie und mit Stecker zum schnellen Verbinden

der Batterie mit dem Ladegerät.

BATTERY CHARGER

Battery charger with test function. Further functions:

- Constant current charge,

- Constant voltage charge,

- Float charge.

Includes cable to fix on the battery with quick

plug to be connected to the charger.

[773.12.030.000]

FUSSLUFTPUMPE

Minifußpumpe mit digitalem Manometer am drehbaren Ventilkopf

für alle gängigen Ventile. Integrierter Doppelzylinder mit Druck-

umschaltung auf Hochdruck. Max. 12 bar / 160 psi.

Höhe: ca. 170 mm zusammengeklappt.

FOOT-AIRPUMP

Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve head

that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with

pressure switch-over to high pressure. Max. 12 bar / 160 psi.

Height: approx. 170 mm folded together.

[586.09.085.100]

REIFENWÄRMER-SET

LED zur Kontrolle der Reifenerwärmung: Schaltet sich automatisch ab, wenn eine Temperatur von

78 / 80 °C erreicht ist. Innen feuerfeste Spezialisolierung aus reinem Aramid-Faserkunststoff zur

Einsparung von Energie. Die optimale Reifentemperatur wird bereits nach 30 Minuten erreicht.

Externes Kabel und Stecker aus Spezialgummi, beständig gegen Fett und Öl (bis max. 200 °C).

Hergestellt aus festem Nylon mit silikonbehandelter Oberfläche zum Schutz gegen Säure und Schmutz.

Das einzige von innen wie außen vollständig wasserdichte Modell, mit CE-Kennzeichnung. Sicher und

zuverlässig auch bei feuchten Umgebungsbedingungen. 230 VAC, 50 – 60 Hz, Eurostecker.

TYRE WARMER

LED to check tyre warming: it turns itself off when temperature reaches 78 / 80 °C. Special fire-proof

internal insulation in pure aramidic fibre, to ensure energy saving. Just 30 minutes until your tyres are

ready at the optimum temperature. External cable and plug made with special rubber, resistant to

grease and oil (max temp. 200 °C). Manufactured with strong nylon, with superficial silicone treatment

to keep it acid-proof and dirt-proof. The only one completely waterproof inside and outside, CE marked.

Sure and reliable also in humid conditions. 230 VAC, 50 – 60 Hz, Euro plug.

WERKZEUG» TOOLS» 131

Page 67: PowerParts Street 2009

[689.9792]

GRIFFKLEBER

Perfekter Halt für deine Griffe.

GRIP GLUE

Never have loose grips again.

[595.12.030.000]

VERSCHLUSSPFROPFEN

Kein Wasser im Enddämpfer beim Reinigen.

Für Innendurchmesser 15 – 38 mm.

EXHAUST PLUG

Keeps water out of the silencer when

cleaning, for 15 – 38 mm inner diameters.

[595.12.030.100]

VERSCHLUSSPFROPFEN

Kein Wasser im Enddämpfer beim Reinigen.

Für Innendurchmesser 40 – 62 mm.

EXHAUST PLUG

Keeps water out of the silencer when

cleaning, for 40 – 62 mm inner diameters.

[812.12.016.000]

WASCHKAPPEN SET

Du möchstest deine geliebte KTM sauber

halten, bis ins letzte Eck? Dafür entfernst

du doch sicher den Tank? Dann solltest du

das Waschkappenset verwenden, denn das

verhindert das Wasser in deine Benzinleitung

eindringt!

WASH CAP FUEL HOSE

You want to keep your loved KTM clean in

every corner? You remove your tank therefor?

Than you should use the washcap set, it

keeps the water out of your fuel hose!

[U695.1562]

KRAFTSTOFFKANISTER

KTM-oranger Kunststoff-Kraftstoffkanister.

Inklusive flexiblem Schlauch und

Schraubverschluss. Ca. 18 Liter Inhalt.

PLASTIC DRUM

KTM orange plastic drum. Complete with

flexible hose and twist-on cap. Approximatly

18 liters volume.

[590.29.050.000]

TRICHTER

Speziell für KTM-Motorräder entwickelter

Trichter mit für den Tankeinfüllstutzen

optimiertem Durchmesser (groß und klein)

und speziellen Nuten für eine optimale

Belüftung.

FUNNEL

Specially designed to suit KTM fuel tanks.

This funnel has an optimised diameter to

suit two different filler necks and also has

an integral groove for perfect ventilation

during filling.

[600.12.016.000]

SICHERHEITS-BÜGELSCHLOSS

Hochwertigstes Bügelschloss aus gehärtetem Stahl mit doppelter Verriegelung. Schließzy-

linder mit optimalem Schutz gegen Manipulationsversuche. 250.000 Schlüsselvarianten.

2 Schlüssel werden mitgeliefert. Inklusive drehbarer PVC-Abdeckung, die den Schließzy-

linder vor Verschmutzung schützt. Hochwertiger Korrosionsschutz.

HIGH SECURITY U-LOOK

Double closing U-type lock. Hardened steel body. 7 pin tubular lock, drill protected,

complies with best standards, 250 000 key variations, increased resistance to picking,

supplied with 2 keys. Rotative PVC lock protector. Hardened steel shackle, resists

hacksaws and boltcutters. Corrosion protection by electrical deposit treatment, PVC

coated. Tensile strength superior to 12 tons.

[625.12.007.000]

MOTORRADÜBERWURF INDOOR

Keine Chance für Staub, Kratzer und Co. Die Indoor Bikeabdeckung

macht dein Bike dank KTM-Originallogo zum Blickfang in der Ga-

rage. Das Gewebe besteht aus einem besonderen Material mit einer

speziellen Struktur, die vollkommen staub- und schmutzundurch-

lässig ist. Die Innenseite ist weich gefüttert.

PROTECTIVE COVER INDOOR

No chance for dust, or unwanted scratches etc to damage your

bike, thanks to the KTM indoor bike cover which makes your bike

an eye-catcher in the garage aswell. The cover is made from a

special fabric with a distinctive structure that does not allow dust

or condensation to pass through. The inner-side has a soft lining.

[590.12.007.000]

MOTORRADÜBERWURF OUTDOOR

Die KTM-Motorradabdeckung für draußen garantiert

perfekten Schutz durch alle Jahreszeiten. Die Abdeckung

wird aus einem exklusiven pigmenthaltigen Gewebe

gefertigt. Inklusive praktischer Tragetasche.

PROTECTIVE COVER OUTDOOR

The KTM outdoor bike cover is suitable for all seasons

of the year. Cover is made from a special fabric with a

distinctive structure that does not allow dust or

condensation to pass through. It comes with a practical

bag for proper storage and transporting.

[U695.1409]

SCHRAUBENTASSE

Magnetische Schraubentasse, sehr hilfreich

bei Arbeiten an deiner KTM.

MAGNETIC BOLT PAN

An easy way to keep track of those bolts when

maintaining your KTM . Features a strong

magnetic bottom with a rubber coating.

[000.99.500.001]

MIKROFASERTUCH

Die KTM-Mikrofasertücher bestehen aus Millionen feinster synthetischer Einzelfasern. Die Fasern sind

weniger als ein Mikrometer dünn, d. h., 10.000 Fasern wiegen 1 Gramm. Die einzelnen Fasern stehen

aufrecht und nehmen somit den Schmutz vom Untergrund in die Zwischenräume auf und halten ihn fest.

Die Faser dringt in die Poren der Verunreinigung ein und zerlegt den Schmutz mechanisch in kleinste

Einzelteile. Diese Einzelteile werden mit Wasser vermischt, sodass der Schmutz zurückgehalten wird

– vergleichbar einem Magnet. Das Besondere daran: Es wird kein chemisches Putzmittel benötigt! Die

Reinigung geschieht dank der Mikrofaserstruktur. 2 Stück (ca. 640 x 80 mm und 350 x 350 mm).

MICROFIBRE CLOTH

The KTM cleaning cloth made of microfibre consists of millions of finest synthetic single fibres. The

singular fibre is thinner than 1 micrometer, i.e. 10.000 fibres weight just 1 gramm. These fibres are

upstanding and can easily absorb the dirt. The speciality about our microfibre tissues is the fact,

that no detergent is necessary at all! The cleaning happens thanks to microfibre structure.

2 pieces (approx. 640 x 80 mm and 350 x 350 mm).

WERKZEUG» TOOLS» 133

Page 68: PowerParts Street 2009

[579.29.020.000]

KETTENTRENNER

5/8 x 1/4.

CHAIN BREAKER

5/8 x 1/4.

[510.12.093.000]

MONTIEREISEN LANG

TYRE IRON LONG

[U695.1045]

MONTIEREISEN SET

TYRE IRON SET

[510.12.091.000]

SPEICHENSCHLÜSSEL

6 und 7 mm.

SPOKE WRENCH

6 and 7 mm.

[510.12.092.000]

MONTIEREISEN KURZ

Speziell für KTM optimierte Montiereisen. Kurze

Version ideal für die Werkzeugtasche zum Mitnehmen.

Lange Version für minimalen Kraftaufwand.

TYRE IRON SMALL

Special tyre lever optimized for KTM. Short version

ideal for the travelling tool kit. Longer version for

minimum effort when using.

[583.10.025.000]

ACHSLEHRE

AXLE GAUGE

[503.05.017.000]

FEDERHAKEN

Bequemes Aushängen von Federn.

SPRING HOOK

Easy spring removal.

[590.29.041.000] 0,10; 0,12; 0,15; 0,20; 0,25.

[590.29.041.100]

0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35.

FÜHLERLEHRE

FEELER GAUGES

[000.29.098.200]

SCHRAUBENDREHERSET

5-teiliges hochwertiges Qualitäts-

Schraubendreher-Set im KTM-Design.

SCREW DRIVER SET

High quality 5 piece screw driver set

in KTM design.

[U690.7856]

INBUSSCHLÜSSELSATZ

Alle 5 Inbusschlüssel haben auf einer Seite einen Kugelkopf

für mehr Flexibilität. Beinhaltet die Größen 3, 4, 5, 6 und

8 mm. Lebenslange Garantie.

HEX DRIVER SET

Set features a ball-end Allen Wrench side and a straight end

side for those tight bolts. KTM molded resin erogonomic

no-slip handles. 3, 4, 5, 6, and 8 mm. Lifetime Warranty.

[U690.7851]

ZANGENSATZ

3-teiliges Set. Enthält einen Seitenschneider,

eine Spitzzange und eine Kombizange.

PLIER SET

A high-quality 3pc plier set. Set includes

side cutters, needle nose and slip-joint

pliers. Lifetime Warranty.

[U690.7853]

SCHRAUBENSCHLÜSSEL-SET

Dieser qualitativ hochwertige Schraubenschlüsselsatz wird dir

viele Jahre bei diversen Servicearbeiten an deiner KTM hilfreich

zur Seite stehen. Beinhaltet alle Schlüsselweiten, die auf deiner

KTM notwendig sind: 8, 10, 12, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,

und 27 mm. Lebenslange Garantie.

METRIC COMBO WRENCH SET

This high-quality 12-point combo wrench set will give you years

of service. All the sizes you need for your KTM. Sizes include

8, 10, 12, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, and 27 mm. Lifetime

Warranty.

WERKZEUG» TOOLS» 135

Page 69: PowerParts Street 2009

[610.12.016.000]

BREMSHEBEL-ARRETIERUNGDie Hilfe beim Verladen des Bikes oder beim Aufbocken mit der Hinterrad-

hebevorrichtung.

BRAKE LOCKThe assistance for loading the bike, or lifting it with the rear wheel stand.

[U695.5000] SPANNGURTE2 Stk. hochwertige Spanngurte mit gummierten Befestigungshaken und Lenkerschlaufen. In den KTM-Farben Orange / Schwarz und KTM-Racinglogo.SOFT TIE DOWNSThese tie-down straps have soft ties built in, so you don’t scratch your bars. KTM orange / black with distinctive KTM Racing markings.

[U695.1126] SPEICHENSCHLÜSSELMit diesem Speichenschlüssel kannst du das notwendige Drehmoment richtig einstellen. Somit wird verhindert, dass die Speichennippel zu fest angezogen werden. Zu hohes Drehmoment bei den Speichennippeln ist meistens die Ursache von gebrochenen Speichen.SPOKE TORQUE WRENCHAvoid the common problem of overtightening your spokes. This wrench is preset and lets you know when your spokes are properly tensioned.

[U690.7825] SPANNGURTE MIT KARABINERMit den KTM-Spanngurten „Tie-Down“ mit Schlaufen kannst du deine KTM sichern, ohne den Lenker zu zerkratzen. Diese besonders breiten Gurtbänder sind mit einem Klemmhaken an einem Ende plus hochwertigem Sperrverschluss versehen. KTM-Farben Orange / Schwarz mit sichtbarer KTM-Rennmarkierung.SOFT TIE DOWNS WITH CLIPSOur KTM Tie-Downs feature built-in soft tie loops that allow you to secure your KTM without scratching your handlebars. These extra wide webbing units feature a clip hook on one end, plus high quality friction lock fasteners. KTM Orange/black with distinctive KTM Racing markings.

[000.29.098.100]

WERKZEUGKASTEN

Mit diesem 3/8-Zoll-Werkzeugkasten lassen sich die kleinen Arbeiten an deiner KTM schnell und

zuverlässig erledigen. Ob du nur die Verkleidungsteile wechselst oder den Ölwechsel an deiner KTM

vornimmst, findest du hier das passende Werkzeug. 60-teiliger Werkzeugkasten in Orange, Qualitäts-

Chrom-Vanadium-Werkzeug. Knarre (mit Sicherung), Knebel, zwei Verlängerungen und Steckschlüs-

sel. Außensechskant von 6 bis 24, Innensechskant von 3 bis 10, Kreuzschlitz und

Schlitz sowie Torx Bits von 15 bis 55.

TOOLBOX

With this 3/8" drive tool box small jobs on your KTM can be done quickly and efficiently. Whether

it’s changing the plastic parts or carrying out an oil change on your KTM, you’ll find the right tool

here. 60-item, orange tool box; high-quality chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device),

clamping bolt, two extensions and socket wrench. Nut spinners from 6 to 24; Allen keys from 3 to

10; Phillips, slotted, as well as Torx bits from 15 to 55.

[000.29.098.000]

WERKZEUGKASTEN

Mit diesem 1/4-Zoll-Werkzeugkasten lassen sich die kleinen Arbeiten an deiner KTM schnell und zuverlässig

erledigen. Ob du nur die Verkleidungsteile wechselst oder den Ölwechsel an deiner EXC vornimmst, findest du

hier das passende Werkzeug. 38-teiliger Werkzeugkasten in Orange, Qualitäts-Chrom-Vanadium-Werkzeug.

Knarre (mit Sicherung), Knebel, zwei Verlängerungen und Steckschlüssel. Außensechskant von 4 bis 14,

Innensechskant von 3 bis 8, Kreuzschlitz und Schlitz sowie Torx Bits.

TOOLBOX

With this 1/4" drive tool box small jobs on your KTM can be done quickly and efficiently. Whether it’s changing

the plastic parts or carrying out an oil change on your EXC, you’ll find the right tool here. 38-item, orange tool

box; high-quality chrome-vanadium tools. Ratchet (with locking device), clamping bolt, two extensions and

socket wrench. Nut spinners from 4 to 14; Allen keys from 3 to 8; Phillips, slotted, as well as Torx bits.

[U695.5037] SPANNGURTE Die robusten KTM-Spanngurte ermöglichen eine sichere Befestigung der Maschine ohne Verkratzen von Lenker und Tank. Sie bestehen aus haltbarem ballistischem Nylon und haben eine Tragkraft von 280 kg. Abmessungen: 3,8 cm x 1,8 m.SOFT TIE DOWNS These tough KTM soft ties allow you to strap down your bike without scratching your handlebars or tank. Built from a durable ballistic nylon, they have a 615 LB weight capacity. Dimensions: 1.5" x 6’.

WERKZEUG» TOOLS» 137

Page 70: PowerParts Street 2009

ÜBERSICHT» OVERVIEW»

17RC8»

RC8» ONLY FOR RACING 11 15RC8»RC8» ONLY FOR RACING 13

21RC8»19RC8»

RC8» ONLY FOR RACING 97RC8»5RC8»

35990 SUPER DUKE»

29990 SUPER DUKE» 33990 SUPER DUKE»31990 SUPER DUKE»

39990 SUPER DUKE»37990 SUPER DUKE»

27990 SUPER DUKE»

WWW.KTM.COM? POWERPARTS

MODELS & ACCESSORIES

WAS PASST ZU DIRUND DEINEM BIKE?

WHAT SUITS YOU ANDYOUR BIKE?

WHICH PART FOR

WHICH BIKE?

WELCHER PART FÜR

WELCHES BIKE?

25WEBSPECIAL»23RC8»

139

76 98

1312 15141110

1918 21201716

54 2524 2726

3130 33322928

3736 39383534

2322

Page 71: PowerParts Street 2009

ÜBERSICHT» OVERVIEW»

53950 / 990 SUPERMOTO»

47990 SUPER DUKE» 51950 / 990 SUPERMOTO»49990 SUPER DUKE»

57950 / 990 SUPERMOTO»55950 / 990 SUPERMOTO»

45990 SUPER DUKE»43990 SUPER DUKE»41990 SUPER DUKE»

71950 / 990 ADVENTURE»

65950 / 990 SUPERMOTO» 69950 / 990 ADVENTURE»67950 / 990 SUPERMOTO»

75950 / 990 ADVENTURE»73950 / 990 ADVENTURE»

63950 / 990 SUPERMOTO»61950 / 990 SUPERMOTO»59950 / 990 SUPERMOTO»

141

4342 4544

4948 51504746

5554 57565352

4140 6160 6362

6766 69686564

7372 75747170

5958

Page 72: PowerParts Street 2009

ÜBERSICHT» OVERVIEW»

89690 LC4»

83950 / 990 ADVENTURE» 87690 LC4»85950 / 990 ADVENTURE»

93690 LC4»91690 LC4»

81950 / 990 ADVENTURE»79950 / 990 ADVENTURE»77950 / 990 ADVENTURE»

107LC4 ALL MODELS»

101690 LC4» 105690 LC4»103690 LC4»

111LC4 ALL MODELS»109LC4 ALL MODELS»

99690 LC4»97690 LC4»95690 LC4»

143

7978 8180

8584 87868382

9190 93928988

7776 9796 9998

103102 105104101100

109108 111110107106

9594

Page 73: PowerParts Street 2009

ÜBERSICHT» OVERVIEW»

125625 / 640 / 660 LC4» 125625 / 640 / 660 LC4» 125625 / 640 / 660 LC4»

119625 / 640 / 660 LC4» 119625 / 640 / 660 LC4» 119625 / 640 / 660 LC4» 123625 / 640 / 660 LC4» 123625 / 640 / 660 LC4» 123625 / 640 / 660 LC4»121625 / 640 / 660 LC4» 121625 / 640 / 660 LC4» 121625 / 640 / 660 LC4»

WERKZEUG» TOOLS» 129WERKZEUG» TOOLS» 129WERKZEUG» TOOLS» 129127625 / 640 / 660 LC4» 127625 / 640 / 660 LC4» 127625 / 640 / 660 LC4»

117625 / 640 / 660 LC4» 117625 / 640 / 660 LC4» 117625 / 640 / 660 LC4»115625 / 640 / 660 LC4» 115625 / 640 / 660 LC4» 115625 / 640 / 660 LC4»113LC4 ALL MODELS» 113LC4 ALL MODELS» 113LC4 ALL MODELS»

WERKZEUG» TOOLS» 137WERKZEUG» TOOLS» 137WERKZEUG» TOOLS» 137

WERKZEUG» TOOLS» 135WERKZEUG» TOOLS» 135WERKZEUG» TOOLS» 135WERKZEUG» TOOLS» 133WERKZEUG» TOOLS» 133WERKZEUG» TOOLS» 133WERKZEUG» TOOLS» 131WERKZEUG» TOOLS» 131WERKZEUG» TOOLS» 131

145

115114 117116

121120 123122119118

127126 129128125124

113112 133132 135134

137136

131130

Page 74: PowerParts Street 2009

147