Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

64

description

Dieser Führer, der vom Verein der internationalen Studenten geschaffen, InsiDijon, und Grace in der Partnerschaft mit mehreren überlegenen Ausstellungen(Einrichtungen) von Dijon geführt ist, ist vorgesehen, alle Studenten in der Beweglichkeit auf dem Territorium großen Dijons während ihres Aufenthaltes zu begleiten.

Transcript of Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Page 1: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten
Page 2: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten
Page 3: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Willkommensrede und Danksagung 

Seit ihrer Gründung im Jahre 2008 unterstützt die Verei-nigung InsiDijon die kulturelle und soziale Integration der internationalen Studierenden an der Universität Dijon. Zu diesem Zweck wurde auch der Dir vorliegende Studentenführer verfasst!Er ist so umfangreich, weil es uns wichtig war, dass alle Informationen, die euch betreffen oder die euch interes-sieren könnten, hiererscheinen, um euren Aufenthalt so gut wie möglich zu gestalten.Obwohl er vollständig ist, haben wir uns gedacht, euch nicht alles zu sagen, damit euer Aufenthalt außer-gewöhnlich und von euren eigenen Erfahrungen gezeichnet wird.Ohne die tolle Unterstützung unserer Partner wäre es nicht möglich gewesen, dieses Heft zu erstellen. Daher möchten wir diesen an dieser Stelle unseren tiefsten Dank aussprechen.Dieser Führer ist eine Einladung... Eine Einladung, Dijon, Burgund und vieles, vieles mehr zu entdecken. Schnallt euch an! Es geht los!

Das InsiDijon-Team PARTNER Ville de Dijon, Grand Dijon, IxESN, CROUS Dijon, CRIJ Dijon, AgroSup Dijon, Groupe ESC Dijon Bourgogne, Le Conserva-toire, ENSA Dijon Art & Design,Campus européen de Sciences Po Paris à Dijon, Université de Bourgogne.

Page 4: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Inha

ltsve

rzei

chni

s

DIJON in BURGUND 6

◊ BURGUND 6 ◊ Historischer Kontext 6◊ Karte der Region 7◊ Tourismus 8◊ DIJON 9◊ Stadtplan 10

FREIZEIT, KULTURELLE UND SPORT-LICHE AKTIVITÄTEN 12◊ Museen 12◊ Theater, Veranstaltungen, Tanz, Oper 13◊ Bibliotheken / Mediatheken: 14◊ Sportliche Aktivitäten 15◊ Parks und öffentliche Plätze 15◊ Dijon bei Nacht 16◊ Kino 16◊ Lokale und nationale Medien 17◊ Eventkalender 18

ÜBER SYMBOLE UND NATIONAL-FEIERTAGE 20◊ Feiertage 20◊ Daten zum Merken 20

ÜBER DIE FRANZÖSISCHE SPRACHE 21◊ Einige Umgangssprachliche Ausdrücke… bitte nicht mit euren Dozenten verwenden! 21

REISEN 22◊ Mit dem Zug reisen 22◊ Mit dem Auto oder dem Bus reisen 24◊ Flugreisen 25

JETZT SPRECHE ICH... 26

STUDIEREN IN DIJON 29◊ Das akademische System in Fran-kreich 30◊ Abschlüsse des französischen Hochschul-wesens 31

HOCHSCHULEINRICHTUNGEN IN DIJON 32◊ Universität von Burgund 32◊ Europäischer Campus des Collège universitaire der Politikwissenschaften Paris in Dijon 32◊ Business School von Burgund 33◊ AgroSup Dijon 33◊ ENSA Dijon Art & Design 34◊ Conservatoire 34◊ Andere Hochschuleinrichtungen in Dijon 34

LEBEN IN DIJON 35

◊ UNTERKUNFT 36

◊ Unverzichtbare Etappen36◊ Wohngeldzuschuss 37◊ Wohnmöglichkeiten 38◊ Ernährung, Gastronomie 42◊ Ernährung 42◊ Französische Gastronomie und Restaurants in Dijon 42◊ Universitäre Restaurants 43◊ Einkaufen gehen 43

GESUNGHEIT & VERSICHERUNG 44◊ Das Gesundheitssystem in Fran-kreich 44◊ Krankenversicherung 44◊ Haftpflichtversicherung für Studen-ten 45◊ Medizinische Versorgung 45◊ Ärzte 45◊ Das assoziative Netzwerk der Ge-sundheitsvorsorge 46◊ Apotheken 46◊ Kostenerstattung durch die Kran-kenkasse 46◊ Nützliche Adressen 47◊ Notfallnummern 47

SICH IN DIJON BEWEGEN 48◊ Sich zu Fuß bewegen 48◊ Das Fahrrad 48◊ Die Straßenbahn48◊ Das Busnetz von Divia 49◊ Auto, Parkplätze und Parkhäuser 49◊ Taxis 49

STUDENTENJOB 50◊ Behördengang 50◊ Einen Studenten- oder Ferienjob finden 50

FREIWILLIGENARBEIT / FREIWILLIGER DIENST / BÜRGERLEBEN 51◊ Freiwilligenarbeit und freiwilliger Dienst 51◊ Verschiedene freiwillige Dienste 51◊ Konsulate und diplomatische Ein-richtungen 52◊ Erasmus Student Network, ein natio-nales und internationales Netz 53◊ ESN InsiDijon 54

GEISTLICHES LEBEN 56◊ Religionszentren 56

PRAKTISCHE INFORMATIONEN 57◊ Bankkonto 57◊ Zusammentreffen bei einem Früh-stück 57◊ Menschen mit Behinderung 58◊ Diskriminierung 58◊ Lebenshaltungskosten 59◊ Kommunikationsmittel 60◊ Waschsalons 61◊ Die Abfalltrennung 62

Page 5: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

5

DIJON in

BURGUND

Page 6: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Burgund, in Ost-Zentral-Frankreich gelegen, ist eine Region, die aus vier Departements besteht: Yonne, Côte d’Or, Nièvre und Saône et Loire.Burgund ist voll von Burgen, Schlössern und historischen Sehenswürdigkeiten, wie zum Beispiel die Abtei von Cluny oder das Hospiz in Beaune. Es gibt ebenso eine außergewöhnliche Architektur aus der Zeit des Mittelalters und der Renaissance wie zum Beispiel Châteauneuf-en-Auxois, das Schloss Guédelon und der Palais des États de Bourgogne in Dijon, zu entdecken. Darüber hinaus ist Burgund bekannt für seine Weinberge und den Wein, wie zum Beispiel von der Côte de Nuits, der Côte de Beaune, aus Chablis oder Beaujolais… die Auswahl ist groß!

HISTORISCHER KONTEXTDas erste Königreich namens «Bourgogne» ist das Werk der Burgunder. Besiegt von den Franken, hinter-ließen sie ein territoriales Vermächtnis, das ihren Namen verewigt hat.Während der folgenden zehn Jahrhunderte haben die herrschenden Familien - Merowinger, Karolinger, Kapetinger, Valois und Bourbonen die Grenzen und den politischen Status dieses Gebiets stark verändert. Dies gab dem Wort „Bourgogne“ seine verschiedenen Bedeutungen.

Das Burgund des Mittelalters entstand durch die Abteien von Cluny und Cîteaux, den größten Bewegungen der klösterlichen Reform. Diese beiden berühmten Kloster waren über Jahrhunderte die Hei-mat der dogmatischen Wissenschaft und stellten ebenso soziale, wirtschaftliche, künstlerische und politische Zentren Europas dar. Jahrhunderte später haben die Herzöge von Valois die Geschichte von Burgund zutiefst beeinflusst. Philippe le Hardi, Jean sans Peur, Philippe le Bon und Charles le Téméraire machten ihr Land zu einer europäischen Großmacht und zum Rivalen des Königreichs Fran-kreich. Philippe le Bon errichtete einen strahlenden Hof und dehnte seinen Einfluss bis hin zum Orient aus. Die Herrschaft von Charles le Téméraire stellt den Höhepunkt des burgundischen Staates dar,

nach dessen Tod im Jahre 1477 wird Burgund jedoch wieder in das Reich Frankreichs integriert. Als royales Herzogtum, behält Burgund aufgrund des Parlaments und der Generalstände bis zur franzö-sischen Revolution seine Individualität. Seitdem besteht seine Geschichte aus verschiedenen bedeuten-den Ereignissen und allgemeinen wirtschaftlichen Veränderungen in Folge der Revolutionen von Paris.

BURG

UN

D -

Ges

chic

hte

Kennt ihr ihn?

Henry DARCYHenry Darcy: Ingenieur, geboren 1803 in Dijon. Auf Ersuchen des Rates der Stadtrates von Dijon organisierte er die Sammlung von Wasser der Suzon an der Quelle von Rosoir. Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts wurden der Platz des Schlosses und der nahe gelegene Garten nach ihm benannt.

◊ Hauptstadt◊ Departements

◊ Region

◊ Population

Dijon

Cote d’Or (Dijon)Nièvre (Nevers)Saône et Loire (Mâcon)Yonne (Auxerre)Region BurgundWebsite : • www.cr-bourgogne.fr1 638 588 Einwohner (2008)

P R A K T I S C H E INFORMATIONEN

>> 

: clo

s Vou

geot

6

Page 7: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

BURG

UN

D -

Kart

e de

r reg

ion

Wusstet ihr schon?

Die Cote d’Or ist eines der wenigen französischen Departements, die nicht aufgrund von geographischen Kriterien benannt wurde. Sein Name wurde vom goldenen Farbton der Reben im Herbst inspiriert.

Alésia (in Cote d’Or) war der Ort der entscheidenden Schlacht des Gallischen Krieges z wischen Julius Caesar und den Galliern unter der Leitung von Vercingeto-rix, 52 v. Chr.

Einige daten...

1364 – 1477: Herrschaft der vier Herzöge von Burgund: Philippe le Hardi, Jean sans Peur, Philippe le Bon und Charles le Témé-raire.1790: Burgund ist offiziell in v ier Depar-tements gegliedert: Yonne, Cote d’Or, Nievre, and Saone-et-Loire.

1816: Nicéphore Nièpce erfand die Foto-grafie in Chalon sur Saône.Der Name Dijon stammt von Divio : “a sacred market” in the Roman era.

◊ Hauptstadt◊ Departements

◊ Region

◊ Population

Dijon

Cote d’Or (Dijon)Nièvre (Nevers)Saône et Loire (Mâcon)Yonne (Auxerre)Region BurgundWebsite : • www.cr-bourgogne.fr1 638 588 Einwohner (2008)

7

>> 

: Die

Ver

wal

tung

sein

heit

von

Fran

krei

ch

PARIS

LYON

DIJON

>> 

: Bur

gund

und

sei

ne 4

Dep

arte

men

ts

DIJON

Page 8: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

[Page 8] + Photo : La Marianne (en guerre)

Die Côte d’OrDie Côte d’Or verfügt über viele Touristenattraktionen und ein kultu-relles Erbe, das es zu entdecken gilt.  Zu besichtigen: * Dijon, eine Stadt der Kunst und Geschichte* Das Hospiz von Beaune* Die Abtei von Fontenay, ein Weltkulturerbe der UNESCO* Der Schatz von Vix, eine Vase aus der Eisenzeit, die im Museum von Châtillon-sur-Seine aufbewahrt wird.* Das Alésia Museum* Die „Route des Grands Crus“, von Dijon nach Santenay.* Semur-en-Auxois, eine mittelalterliche Stadt.* Der regionale Naturpark Morvan• Mehr Informationen auf: • www.cotedor-tourisme.com

NièvreTourismus in Nièvre ist vor allem privat organisierter Öko-Tourismus in Zusammenarbeit mit den Einheimischen.  Zu besichtigen: * Das Naturschutzgebiet Val de Loire* Nevers • Mehr Informationen auf: • www.nievre-tourisme.com

Saône et LoireDieses Departement stützt seinen Tourismus auf vielfältige Landschaf-ten, renommierte Gastronomie und sein reiches kulturelles Erbe.  Zu besichtigen: * Die Abtei von Cluny* Chalon sur Saône: Fotografie Museum Nièpce* Das Schloss von Pierre de Bresse* Das Kastell von Bibracte• Mehr Informationen auf: • www.bourgogne-du-sud.com

YonneIn Yonne kann man berühmte Weinberge, kulinarische Spezialitäten und weite Landschaften entdecken.   Zu besichtigen: * Die Kathedrale und zahlreiche Museen in Sens* Die Abtei von Saint-Germain in Auxerre* Die Hügel von Vézelay* Die mittelalterliche Burg von Guédelon • Mehr Informationen auf: • www.tourisme-yonne.com

Tour

ism

us

Wusstet ihr schon?

MarianneMarianne stellt als allegorische Figur die französische Republik dar. In Ges-talt einer Frau mit phrygischer Mütze repräsentiert Marianne die republika-nischen Werte der französischen Repu-blik, die im Motto «Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit» enthalten sind.Die Herkunft des Namens ist ungewiss. Dieser war im 18. Jahrhundert in der Form «Marie-Anne» weit verbreitet und vor allem bei Frauen des einfachen Volkes beliebt. Deshalb wurde dieser auch von den Revolutionären gewählt. Wusstet ihr schon ?

Die Marseillaise Die V Marseillaise ist die Nationalhymne der fran-

zösischen Republik, sie wurde von Rouget de Lisle im

Jahre 1792 nach der Kriegserklärung von Frankreich

an Österreich geschrieben. Das Lied wurde zum ersten

Mal in Marseille mit dem Titel «Kriegshymne für die

Armeen an den Grenzen» -»Chant de guerre des armées

aux frontières» veröffentlicht. Die vereinigten Truppen

von Marseille haben dieses Lied bei ihrem triumphalen

Einzug in Paris, dem Sturm auf die Tuileries, am 30. Juli

1792, gesungen. Sofort bezeichnete die Menschenmenge

das Lied als «La Marseillaise».

8

>> 

: La

libe

rté

guid

ant l

e Pe

uple

/ D

elac

roix

(dét

ail)

Page 9: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

dijo

n

9

Wusstet ihr schon?

DIE SYMBOLE VON DIJON>Die EuleDie kleine geschnitzte Eule, die sich großer Beliebtheit erfreut, liegt an der westlichen Seite der Kirche Notre-Dame-de-Dijon. Sie ist als Glücksbringer bekannt, weshalb viele Einwohner von VDijon sie mit der linken Hand berühren und sich etwas dabei wün-schen.

>Die WasserspeierDie geschnitzten Wasserspeier dienen dazu, das Regenwasser von den Dächern zu leiten und sind einzigartig in der romanischen und gotischen Kunst.Die 51 Wasserspeier die an der Westfront von Notre-Dame-de-Dijon liegen, haben jedoch eine rein dekorative Funktion und führen kein Wasser mehr ab.

>Der JacquemartDiese automatische Uhr ist eine der ältesten und berühmtesten der Welt. Der Herzog von Burgund, Philippe le Hardi hat diese von Cou-tray (Belgien) übernommen, und sie der Stadt Dijon im Jahr 1383 angeboten. Ursprünglich war der Herr Jacquemart der einzige Figur, um die Stunden zu markieren. Nach einigen Jahrhunderten der Hänselei über seine Ehe-losigkeit hat ihm Dijon eine Frau, Jacqueline geschenkt. Danach lachten die Leute über die Unfruchtbarkeit des Paares, schließlich hatten sie jedoch einen Sohn, Jacquelinet und eine

DIJONDijon, die Hauptstadt der Region Burgund und des Departements Côte d’Or, die Stadt liegt an der Côte de Nuits, die ebenso als Rue des Grands Crus bezeichnet wird und sich von Dijon nach Beaune erstreckt. Als ehemalige Hauptstadt des Herzogtums Burgund im vierzehnten und fünfzehnten Jahrhunderts ist Dijon eine touristische Stadt, de-ren Attraktivität durch seinen kulinarischen Ruf und sein kulturelles Erbe verstärkt wird.Sie ist auch eine sehr grüne Stadt mit einem wichtigen Dienstleis-tungssektor und die wirkliche Hauptstadt der Region im Bezug auf Schulen, Universitäten, Gerichte, Krankenhäuser und Verwaltung, die eine starke Tradition des kulturellen Lebens garantieren. Dijon hat auch kulinarische Spezialitäten wie zum Beispiel der Dijon-Senf, Kir, Crème de Cassis und Gewürzkuchen zu bieten. International bereits anerkannt, wird dessen Erbe auch weiterhin ausgebaut, wie zum Beispiel mit öffentlichen Gebäuden wie dem Zenith, dem Auditorium (Theater) oder durch High-Tech-Gebäude wie dem Turm Elithis.

◊ Postleitzahl

◊ Gemeindeverband

◊ Höhenlage

21000

Grand DijonWebsite : • www.dijon.fr • www.granddijon.frMin. 220 meters, max 410 meters

P R A K T I S C H E INFORMATIONEN

>> 

: D

er Ja

cque

mar

t

>> 

: Le

pala

is d

es D

ucs

>> 

: D

ie w

asse

rspe

ier (

Not

re-D

ame)

Page 10: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Dijo

n –

STA

DTP

LAN

DijonSTADTZENTRUM

Groupe ESC Dijon Bourgogne

ENSA Dijon (Art & Design)

Sciences Po Paris à Dijon

10

Page 11: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Université de Bourgogne

Groupe ESC Dijon Bourgogne

AgroSup Dijon

Conservatoire

11

Dijo

n –

STA

DTP

LAN

•Dijon versucht, über seine Grenzen hinaus zu wir-ken und sich der Welt zu öffnen, was sich in folgen-den Städtepartnerschaften äußert:

WISSENSWERTES! > Cluj-Napoca (Rumänien) > Dallas (United States) > Mayence (Deutschland) > Opole (Polen) > Guimares (Portugal)

• Städtepartnerschaften > Pécs (Ungarn) > Reggio d’Émilia (Italien) > Skopje (Mazedonien)> Volgograd (Russland) > York (England)

Page 12: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

ZEIT

, KU

LTU

RELL

E U

ND

SPO

RTLI

CHE

AKT

IVIT

ÄTEN

12

• FREIER EINTRITT!Die nationalen Museen bieten jungen Leuten unter 26 Jahren freien Eintritt. Diese Maßnahme erlaubt allen jun-gen Menschen aus der Europäischen Gemeinschaft freien Zugang zum kulturellen und künstlerischen franzö-sischen Erbe.

WISSENSWERTES!Einige Museen in Paris:> Louvre Museum. > Musée d’Orsay. > Musée du quai Branly. > Musée national de la Renaissance. > La Cité de l’architecture et du patrimoine.> Le Centre Georges Pompidou. > Château de Versailles.

•Nationale MuseenEinige Museen in Paris:• Mehr Infos auf : • www.monuments-nationaux.fr  • IN DIJON SIND DIE STADTMUSEEN FÜR ALLE KOSTENLOS. • Mehr Infos auf: • www.musees-bourgogne.org

MUSÉES DES BEAUX ARTSMUSÉE NATIONAL MAGNINEs umfasst eine prachtvolle Sammlung von Bildern

und Möbelstücken, die von der Familie Magnin zusam-mengestellt wurde.4, Rue des Bons Enfants - 21000 Dijon• 03 80 67 11 10 • www.musee-magnin.fr

MUSÉE RUDEEs beherbergt die Abdrücke diverser Statuen von Fran-çois Rude und erlaubt Zugang zur Apsis der Kirche; man kann dort die Reste des alten römischen Militärlagers betrachten, die galloromanische Ringmauer von Dijon.8, Rue Vaillant - 21000 Dijon• 03 80 74 52 70 •  

StadtmuseenMUSÉE DES BEAUX ARTSDie Museumsräume stellen Bilder- und Skulpturen-sammlungen vom Mittelalter bis zur zeitgenössischen Epoche aus.Palais des Etats de Bourgogne – 21000 DijonEingang über die Cour de Bar.• 03 80 74 52 70 • http://mba.dijon.fr/  JARDIN DES SCIENCESEr umfasst das Muséum d’Histoire Naturelle, das Planéta-rium und die Botaniksammlung des Jardin de l’Arquebuse.1 avenue Albert 1er et 14 rue Jehan de Marville - 21000 Dijon• 03 80 76 82 76 • www.dijon.fr  MUSÉE D’ARCHÉOLOGIEEs nimmt einen Teil der alten Gebäude der Abtei Saint-Bénigne ein und besitzt Stücke, die aus regionalen Aus-grabungen Dijons, Alésias, Mâlains, etc. kommen. Die Sammlungen umfassen galloromanische Überreste und Holzskulpturen, welche aus dem Heiligtum der Seine-Quelle stammen.5 Rue Docteur Maret - 21000 Dijon• 03 80 30 88 54 •   MUSÉE DE LA VIE BOURGUIGNONNE PERRIN DE PUYCOUSIN - Monastère des Berna-dinesEs stellt das ethnografische, ländliche Erbe Burgunds aus, mit Rekonstruktionen von Szenen aus dem tägli-chen Leben und der Einrichtung alter Dijoner Geschäfte des XIX. Jahrhunderts.17 Rue Sainte-Anne - 21000 Dijon• 03 80 44 12 69 • www.dijon.fr

MUSÉE D’ART SACRÉ - Monastère des BernadinesEs bietet interessante liturgische Sammlungen und ein meisterhaftes Skulpturenstück: die Heimsuchung Mariä, die aus dem gleichnamigen Kloster stammt, das während der Revolution zerstört wurde. 15 Rue Sainte-Anne - 21000 Dijon• 03 80 44 12 69 • www.dijon.fr   

Museen

Dijon hat zahlreiche Museen, die wichtige regionale Sammlun-gen besitzen und die sich alle in angesehenen historischen Ge-bäuden befinden.

>> 

: sc

ulpt

ure

/ Fra

nçoi

s Ru

de (

déta

il)

KENNT IHR DEN?

François RUDE Er wurde 1784 in Dijon geboren. Als Bildhauer ist er vor allem bekannt für „Le Départ des Volontaires (1792)“, ein Flachrelief, welches für den Triumph-bogen erzeugt wurde und für gewöhnlich „Mar-seillaise“ genannt wird. Das Museum, welches ihm in Dijon gewidmet ist, besitzt einen Abdruck in Lebensgröße.

Page 13: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

 FRE

IZEI

T, K

ULT

URE

LLE

UN

D S

PORT

LICH

E A

KTIV

ITÄT

EN

13

AUDITORIUM - GRAND THÉÂTRE / OPÉRA DE DIJON8 Rue du Général Delaborde - 21000 Dijon• 03 80 60 00 97 • www.auditorium-dijon.fr  ZÉNITH DIJONRue de Colchide - Quartier de la Toison d’Or - 21000 Dijon• 03 80 72 21 21 • www.zenith-dijon.fr

BISTROT DE LA SCÈNE203 Rue d’Auxonne - 21000 Dijon• 03 80 67 87 39

PÉNICHE CANCALE - BISTROT - SPECTACLESPort du canal – 21000 Dijon• 03 80 43 15 72 • www.penichecancale.com

PALAIS DES CONGRÈS ET DES EXPOSITIONS3 Bd de Champagne - 21000 Dijon

• 03 80 77 39 00 • www.dijon-expocongres.com

LA VAPEUR42 Avenue de Stalingrad - 21000 Dijon• 03 80 609 610 • www.lavapeur.com  THÉÂTRE DES FEUILLANTS9 Rue Condorcet - 21000 Dijon• 03 80 76 80 80  THÉÂTRE NATIONAL DIJON BOURGOGNE (TDB)23, Rue Courtépée - 21000 Dijon• 03 80 68 47 47 • www.pdb-cdn.com  ATHENEUM Campus Université de Bourgogne – 21000 Dijon• 03 80 39 52 20 • http://atheneum.u-bourgogne.fr  

THÉÂTRE MANSART94 Boulevard Mansart - 21000 Dijon• 03 80 63 83 33 • www.theatre-mansart.com

CONSORTIUM 37, rue de Longvic - 21000 Dijon• 03 80 49 86 07 • www.leconsortium.com

GALERIE INTERFACE12 Rue Chancelier de l’Hospital - 21000 Dijon• 03.80.67.13.86

Theater, Veranstal-tungen, Tanz, OperJeden Abend kan man in Dijon in den Genuss der Kultur und Bühnenkunst kommen. Dijon beherbergt den größten Veranstal-tungssaal der Region: den „Zénith de Dijon“, der über 7 800 Plätze verfügt. Das „Auditorium de Dijon“ zählt 1 600 Sitzplätze und gehört zu den Konzertsälen mit der besten Akustik in Europa. Das „Grand Théâtre“, welches Anfang des XIX. Jahrhunderts gebaut wurde, bietet Veranstaltungen aller Art (Tanz, Theater, Oper, etc.). Es gibt zahlreiche Veranstaltungsorte: „La Vapeur“, den Parvis Saint-Jean, der in der Kirche Saint-Jean das „Théâtre national Dijon Bourgogne“ beherbergt, das „Théâtre Mansart“ in der Nähe des Campus der Universität, das „Atheneum“ im Herzen des Cam-pus der Universität oder das „Théâtre des Feuillants“. Kleine, private Einrichtungen decken außerdem unterschied-liche Theater- und Musikstile ab. Die selbstverwalteten Räumlichkeiten der „Tanneries“, eines kulturellen, sozialen und politischen Zentrums, zum Beispiel, befinden sich in einer Indus-triebrache.Für jegliche Auskunft über Theaterstücke und kulturelle Erei-

gnisse in Dijon, schaut auf folgender Website nach, unter:

• www.spectacles-publications.com.

• Für nur 5 € werdet ihr Besitzer einer Karte, die euch Zugang zu allen kulturel-len Veranstaltungen zu einem einzigar-tigen Tarif verschafft: > 5,50 € pro Vorstellung> 3,50 € für Kunst- & Essayfilme.

WISSENSWERTES!Verkaufsstellen:> Im Stadtzentrum (Rathaus / Point Info und Nebengebäude des Rathauses Mansart)> Campus der Universität (Athe-neum und Maison de l’étudiant)> FNAC - Rue du Bourg,> Grand Dijon : • www.grand-dijon.fr

• Carte culture Dokumente, die ihr unbedingt mitnehmen müsst:> 1 Passfoto> 1 Kopie eines Ausweises mit Foto > 1 Bescheinigung über den Studen-tenstatus (Kopie des Studentenaus-weises oder Studienbescheinigung).> 5 €.. • Mehr Infos auf: • www.car-teculture.fr

KENNT IHR DEN?

Jacques BOSSUET Er wurde 1627 in Dijon geboren. Er war Bischof, Schriftsteller und bekannter katholischer Prediger.

>> 

: Ja

cque

s-Bé

nign

e Bo

ssue

t

Page 14: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

ZEIT

, KU

LTU

RELL

E U

ND

SPO

RTLI

CHE

AKT

IVIT

ÄTEN

14

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE CENTRALE ADULTES10, Place de la Libération - 21000 Dijon• 03 80 44 94 20  BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE CENTRALE JEUNESSE5, Rue de l’Ecole de Droit - 21000 Dijon• 03 80 44 94 30  BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE FONTAINE D’OUCHEBd Gaston Bachelard - 21000 Dijon• 03 80 41 59 11  BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MALADIÈRE21 Rue Balzac - 21000 Dijon• 03 80 73 43 48

BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MANSART2 Bd Mansart - 21000 Dijon• 03 80 31 84 51  BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PORT DU CANAL2, Place des Mariniers - 21000 Dijon• 03 80 43 17 25  MÉDIATHÈQUE CHAMPOLLION14, Rue Camille Claudel - 21000 Dijon• 03 80 48 84 00

BIBLIOTHEKEN /MEDIATHEKENDie öffentliche Bibliothek von Dijon besteht aus acht Bibliotheken an verschiedenen Standorten, die za-hlreiche Dokumente und verschiedenen Medien für alle bietet. Die Registrierung kostet 4 € für StudentIn-nen. Abgesehen von Bibliotheken und öffentliche Me-diatheken bietet jede Hochschuleinrichtung in Dijon ihr eigenes Netzwerk von Bibliotheken und Mediatheken. (Siehe das Kapitel über die Hochschuleinrichtungen in Dijon).Website der Bibliotheken / Medienzentren in Dijon : • www.bm-dijon.fr.

Kennen sie ihn?Félix KIR (1876 - 1968) Félix Kir war Kanoniker, Politiker und Bürger-meister von Dijon für die Dauer von fast 28 Jahren, während dessen er alte Viertel der Stadt wieder aufbaute. Er gab wichtige Im-pulse für den Wohnungsbau, Schulen, Kran-kenhäuser, usw...

> Lac Kir (See)Félix Kir ist der Initiator und Realisator der Konstruktion des Sees von Dijon, der 1964 eingeweiht wurde. Jetzt wird dieser als Lac Kir bezeichnet.

> Das Getränk « Kir »Kir hat nicht wirklich das Getränk, das seinen Namen trägt, erfunden. Aber er hatte die gute Idee, ein «blanc-cass’ « als Vorspeise für alle BesucherInnen, die ihn als Bürgermeister aufsuchten, anzubieten. Der traditionelle Kir besteht zu 1/3 aus Crème de Cassis, und zu 2/3 aus Weißwein (Aligoté).

Alexis PIRON Geboren in Dijon im Jahr 1689, ist er ein be-kannter Dichter, Schriftsteller und Dramati-ker. Er ist der Autor von „Endriaque“ und hat ebenso eine opéra-comique verfasst, die mit der Musik von Rameau realisiert wurde.

>> 

: La

c Ki

r

Page 15: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

ZEIT

, KU

LTU

RELL

E U

ND

SPO

RTLI

CHE

AKT

IVIT

ÄTEN

15

> Eine Arena und ein Sportpark> Ein Fußballstadion [Lokale Fußballmannschaft: Dijon Football Côte-d’Or (DFCO)].> Viele Fitness-Studios, Stadien und Sportplätze> Vier Schwimmbäder, ein olympisches Schwimmbad und mehrere Wasserparks> Eine Eislaufbahn und mehrere Golfplätze> Ein Schießstand und zwei Reitzentren

Außerdem ist die Umgebung von Dijon, wie die Val-lée de l’Ouche und der westliche Teil der Stadt für die Möglichkeit vieler Freizeitaktivitäten bekannt (Klettern, Mountainbiking, Wandern ...).

Am Lac Kir und dem Kanal von Burgund kann man ebenso Wassersport betreiben (Rudern, Surfen, Kanu und Kajak ...). 

> Parc du Suzon – japanischer Park> Parc de la Combe à la Serpent> Parc de la Toison d’Or> Jardin de l’Arquebuse> Parc Darcy > Port du Canal > Lac Kir > Parc de la Colombière > Place Wilson Wenn ihr einen Park oder Garten in Dijon sucht, besucht die Website des Touristeninforma-tionszentrums von Dijon: • www.visitdijon.com/fr/dijon_nature.htm  •VORSICHT•Die U niversitätsabteilung für Sport und körperliche Ak-tivität (SUAPS) von der Universität von Burgund bietet eine breite Palette an sportlichen Aktivitäten.

Fragt nach, ob die Institution, in der ihr euch befindet, eine Vereinbarung mit dem SUAPS hat und ob ihr deren Kurse besuchen könnt. • Mehr Informationen auf: • www.u-bourgogne.fr/-Sport-.html

Sportliche Aktivitä-tenDie Sportanlagen in Dijon bieten viele Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung und dem Besuchen von Spor-tveranstaltungen. Es stehen zu Auswahl:

GUT ZU WISSEN!Der/Die Besitzer(in) dieser Karte erhält freien Eintritt in folgen-den Sportanlagen:> Indoor und Outdoor Schwimbad Carrousel> Indoor Schwimbad in Fon-taine d’Ouche> Indoor Schwimbad in Grésilles> Kommunale Eisbahn> Dijon Skate Park. 

• Reisepass für junge AusländerUm der Pass zu bekommen, müsst ihr mit einem Passfoto in das Emp-fangsbüro des Rathauses (Hôtel de Ville) der Stadt Dijon gehen.• Mehr Informationen auf: www.dijon.fr

Parks Und öffent-liche PlätzeDijon bietet eine große Auswahl an Entspannungsmö-glichkeiten in freier Natur! Vom Place Darcy im Herzen der Stadt bis zu Grünflächen die von zahlreichen Tieren bewohnt sind. Vergesst nicht den Lac Kir, wo viele Freizei-taktivitäten angeboten werden, wie zum Beispiel «Dijon plage» im Sommer.In Dijon gibt es zahlreiche Parks und schöne Gärten:

• Diese Karte bietet freien Zugang zu verschiedenen kulturellen und sport-lichen Aktivitäten in der Stadt Dijon.. Sie wird kostenlos von der Stadt Dijon allen jungen Menschen, Gruppen und StudentInnen zur Verfügung gestellt, die die Stadt im Rahmen von internationalen Begegnungen oder in Zusammenarbeit mit Partnerstädten besuchen.

Page 16: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

ZEIT

, KU

LTU

RELL

E U

ND

SPO

RTLI

CHE

AKT

IVIT

ÄTEN

16

Bars und Pubs

In Dijon stehen euch diverse Bars zur Verfügung. Die Bars im Stadtzentrum schließen in der Regel um 2 Uhr morgens, außer die Bars in der Nähe vom Bahnhof, die eher um 5 Uhr schließen. Die Bars befinden sich hauptsächlich in der Nähe folgender Gegenden: rue Berbisey / place Emile Zola, rue Jeannin, place François Rude (die Bewohner von Dijon nennen diesen Platz « place du Bareuzai »), place de la Libération.

Diskotheken

Die Diskotheken gehören nicht zu den Stärken Djions, aber es gibt einige Adressen, die euch zufriedenstellen könnten. Wie die Bars schließen einige Diskos um 2 Uhr morgens, aber manche sind bis 5 Uhr geöffnet.  Ihr findet eine Liste mit den Orten des Dijoner Nachtlebens auf: • www.mavillelanuit.com und • www.visitdijon.com/fr/dijon_restaurants.htm

HARMOnuits

Der Verein InsiDijon engagiert sich gegen nächtliche Ruhes-törung während Parties. Um ein Gleichgewicht zwischen der Stadt, die sich amüsiert, und der Stadt, die schläft, zu schaf-fen, verhaltet euch verantwortungsbewusst und respektvoll!Ihr findet die Einrichtungen und Vereine in Dijon, die mit dem Label HARMO-

nuits gekennzeichnet sind, auf: www.dijon.fr

 •ACHTUNG•Für Nachtschwärmer: Denkt an die Busse « Pleine lune », Donnerstag-, Freitag- und Samstagnacht, von September bis Juni.  

Kino  In Dijon gibt es vier kleine Kinos und zwei Multiplex-Kinos.

 CAP-VERTIn Quetigny, Multiplex-Kino mit 12 Sälen. 1 Rue du Cap Vert - 21800 Quetigny • 03 80 48 55 00 • www.capvert.fr  OLYMPIA Multiplex-Kino mit 10 Sälen. 16, Avenue Maréchal Foch - 21000 Dijon• 03 80 43 55 99 • www.cinemaolympia.com  DARCY PALACE(6 Säle), das älteste Kino in Dijon8, Place Darcy - 21000 Dijon• 03 80 30 25 13 • www.cinemaolympia.com  ABC (5 Säle), Ausstrahlung von Kinderprogrammen. . 7, Rue du Chapeau rouge - 21000 Dijon• 03 80 30 55 66 • www.cinemaolympia.com  ELDORADOKunst- und Essayfilme (in Originalversion).21 Rue Alfred de Musset - 21 000 Dijon• 03 80 66 51 89 • www.cinema-eldorado.fr  DEVOSGE (5 Säle), Ausstrahlung von Filmen in Originalversion. 6, Rue Devosge - 21000 Dijon • www.allocine.fr  Alle Kinoneuigkeiten von Dijon auf: • www.cine-ma-dijon.com

Dijon bei Nacht

>> 

: In

siD

ijon

blac

knig

ht

Page 17: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

ZEIT

, KU

LTU

RELL

E U

ND

SPO

RTLI

CHE

AKT

IVIT

ÄTEN

17

FernsehenFRANCE 3 BOURGOGNE • http://bourgogne.france3.fr

Voo TV • www.vootv.fr

PrintmedienLE BIEN PUBLIC • www.bienpublic.com

LA GAZETTE DE LA CÔTE D’OR • www.gazette-cotedor.fr

RadioFRANCE BLEU BOURGOGNE - 91.2Fm  • http://sites.radiofrance.fr/chaines/france-bleu/?tag=bourgogne

RADIO DIJON CAMPUS - 92.2 Fm• www.dijon.radio-campus.org

Online-MedienDIJONSCOPETageszeitung online• www.dijonscope.com

GAZETTE INFOAktuelle Hauptinfos über Dijon und die Côte d’Or:• www.gazetteinfo.fr.

POURSORTIR.COMDer Ausgeh-Guide für Dijon:• http://dijon.poursortir.com

Fernsehen TF1 • www.tf1.fr.

FRANCE TÉLÉVISIONS France 2, France 3, France 4, France 5, France Ô.• www.francetelevisions.fr

M6 • www.m6.fr.

ARTE • www.arte.tv.

Printmedien Ihr könnt die nationalen Tageszeitungen auch online lesen:

Le Monde • www.lemonde.fr.

Libération  • www.liberation.fr.

Le Figaro  • www.lefigaro.fr

L’Humanité • http://humanite.fr

Courrier International • www.courrierinternational.fr

PRESSE EUROPE • www.presseurop.eu

 Radios FmFrequenz • Radio87,9 Fm • EUROPE 2 DIJON88,9 Fm • LE MOUV’90,7 Fm • FUN RADIO BOURGOGNE88.3 Fm • RCF PARABOLE91,8 Fm • RIRE ET CHANSONS91.2 Fm • FRANCE BLEU BOURGOGNE93,7 Fm • FRANCE CULTURE92.2 Fm • RADIO DIJON CAMPUS94.1 Fm • PARENTHÈSE95,4 Fm • FRÉQUENCE PLUS95,9 Fm • FRANCE INTER DIJON94.3 Fm • FRANCE INTER FLEUREY/OUCHE97,5 Fm • NOSTALGIE DIJON100 Fm • RADIO CULTURES DIJON99.2 Fm • FRANCE MUSIQUES94.8 Fm • RMC INFO101.2 Fm • FRANCE INFO99.6 Fm • RFM105.1 Fm • FRANCE MAGHREB 2104.2 Fm • RTL100.6 Fm • NRJ102.5 Fm • CHÉRIE FM DIJON101.6 Fm • K6 FM107.1 Fm • SKYROCK104.7 Fm • Europe 1105.8 Fm • RADIO CLASSIQUE107.7 Fm • AUTOROUTE INFO

Lokale und natio-nale Medien

Lokale Medien

Die Stadt Dijon verfügt über zwei Printmedien, mehrere Radiosender und zwei Fernsehsender.

Nationale Medien

Page 18: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

ZEIT

, KU

LTU

RELL

E U

ND

SPO

RTLI

CHE

AKT

IVIT

ÄTEN

18

Januar> ITINÉRAIRES SINGULIERS (alle 2 Jahre)> MODES DE VIE (Treffen zwischen Künstlern und Einwohnern)> ART DANSE (Festival für zeitgenössischen Tanz) Februar> A PAS CONTÉS (Internationales Theaterfestival für Kinder)> FESTIVAL GÉNÉRIQ (Internationale Pop-, Rock-, Electro-, Soul-, Folk-, Hip-Hop-Bands) März> PRINTEMPS DES POÈTES> IRISH FESTIVAL April> FENÊTRES SUR LE MONDE (Festival der Spielfilme)> KILL YOUR POP Mai> FESTIVAL DE PRINTEMPS DU THÉÂTRE UNIVERSITAIRE> JOURS DE FÊTE À FONTAINE D’OUCHE> THÉÂTRE EN MAI  Festival des Theaters in Dijon/Bourgogne> NUIT DES MUSÉES (kostenlos)> D’JAZZ DANS LA VILLE (Jazznacht in Innenhöfen und auf Plätzen)> PRINTEMPS DE L’EUROPE Juni > DIJON PLAGE (kulturelle und sportliche Animationen am Lac Kir von Anfang Juni bis Anfang September)> GRÉSILLES EN FÊTE (Interkulturelles Festival)> DIJON VU PAR … (Dijon aus der Sicht eines Malers, eines Fotografen …)> FÊTE DU CINÉMA> FÊTE DE LA MUSIQUE> ESTIVADES (Volksmusikensembles, Chöre und Laienblaskapellen) Juli> PASSEURS D’IMAGES (Kino)> FESTIVAL DIÈSE > NUIT DES ÉTOILES> 14 JUILLET – Französischer Nationalfeiertag – großes Feuerwerk am Lac Kir

August> D’JAZZ AU JARDIN> LES JEUDIS DE LA VOIX (französische Chansons, Jazz, Gesang)> D’JAZZ À LA PLAGE> ENTRE COUR ET JARDINS (Vorstellungen in Parks) September> FÊTES DE LA VIGNE DE DIJON (Volksmusik und -tänze)> CONCERT DE RENTRÉE (öffentlichens Open-Air-Kon-zert) > JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE> FEEDBACK (Zeitgenössische Musik, elektronische Instrumente und Kunst)> NUIT DES CHERCHEURS> JOURNÉES DU PATRIMOINE> JOURNÉE D’ACCUEIL DES ÉTUDIANTS INTERNATIONAUX > JOURNÉE DES NOUVEAUX HABITANTS> GRAND DEJ’ Oktober> FÊTE DE LA SCIENCE> LIRE EN FÊTE> NOVOSONIC (Unabhängige Musik : Chanson française, Elektronika, Folk, Rock, Post Rock)> RENCONTRES CINÉMATOGRAPHIQUES DE DIJON> TRIBU FESTIVAL (innovative Musik der Migranten) November> LES ECRANS DE L’AVENTURE (Internationales Festival für Abenteuerfilme)> FOIRE INTERNATIONALE ET GASTRONOMIQUE> FENÊTRES SUR COURTS (Internationales Kurzfilmfes-tival)> WHY NOTE (Zeitgenössische Musik und Weltmusik)> FESTIVAL DE HUMAN BEAT BOX> FÊTE DU BEAUJOLAIS NOUVEAU Décember> FESTIVAL LES NUITS D’ORIENT> TOUR DE COURTS (Kurzfilmfestival in Anwesenheit der Schauspieler und Regisseure)> MARCHÉ DE NOËL Um den Eventkalender zu sehen, werft einen Blick auf die Website des Touristeninforma-tionszentrums: • www.visitdijon.com/fr/dijon_agenda.htm.

EventkalenderDas ganze Jahr über finden in Dijon Festivals und Events statt, die ihr nicht verpassen

Page 19: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten
Page 20: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

ÜBE

R SY

MBO

LE U

ND

NAT

ION

ALF

EIER

TAG

E

20

FeiertageFeiertage in Frankreich beziehen sich auf große nationale Feiertage oder bedeutende Ereignisse des christlichen Kalenders. Es gibt 11 Feiertage im französischen Kalender.  

Drei Zivilfeste > Neujahr : (Le jour de Nouvel-An) - 1. Januar> Der Maifeiertag (La Fête du Travail) – 1. Mai

Gedenkfeier der Ratifizierung des 8 -Stunden -Arbeitstages; Herkömmlicherweise gibt es viele poli-tische und kirchliche Gedenken in Frankreich.> Der Nationaleiertag - 14. JuliGedenkfeier des Föderationsfests am 14. Juli 1790 (auch Jahrestag der Erstürmung der Bastille in 1789). 

Sechs Religionsfeste> Ostermontag (April) > Christi Himmelfahrt (Mai – Juni)> Pfingstmontag (Mai – Juni)> Mariä Himmelfahrt - 15. August > Allerheiligen – 1. November > Weihnachten – 25. Dezember

Gedenkfeier der zwei Weltkriege > Waffenstillstand von Compiègne am 11. Novem-ber 1918Gedenkfeier des Waffenstillstands, der den Ersten Weltkrieg beendete.> Sieg vom 8. Mai 1945 Gedenkfeier der deutsche Kapitulation und des Endes des Zweiten Weltkriegs in Europa (1945). 

Daten zum Merken

> Neujahr : (Le jour de Nouvel-An) - 1. Januar

Die Silvesternacht (Réveillon de la Saint Sylvestre) ist ein Brauch, bis Mitternacht aufzubleiben, um die Ankunft des Neujahrs zu feiern. > Das Dreikönigsfest (l’Epiphanie / le Jour des Rois) - 6. JanuarDas Dreikönigsfest ist ein christliches Fest, das den Be-such der Heiligen Drei Königen an Jesus zelebriert. Heute ist es Usus, an diesem Tag einen Kuchen zu tauschen: der Dreikönigskuchen. > Fastnachtsdienstag (Mardi Gras) – Zwischen dem 6. Februar und 8. MärzFastnachtsdienstag ist eine christliche festliche Periode, die den Abschluss des siebentägigen Fests bildet. Viele Karnevalsumzüge finden am Fastnachtsdienstag statt.> Ostern (Pâques) – zwischen dem 22. März und 25. AprilHerkömmlicherweise schmücken die Feinbäckereien und Schokoladenfabrikanten ihre Schaufenster mit Os-terglocken und Schokoladeneiern, die die Kinder in ihren Gärten oder Wohnungen suchen werden.> Der Maifeiertag (La Fête du Travail) – 1. Mai

Er wird begleitet von großen gewerkschaftlichen De-monstrationen. Aber auch vom Handel mit glückbrin-genden Maiglöckchen > Das Musikfest (La Fête de la Musique) – 21. JuniGratiskonzerte in der ganzen Stadt. Alle Musikstile, von Klassik bis zu Techno, über Rock bis zu ethnischer Musik, werden in allen Ecken der Stadt gespielt.> Beaujolais nouveau – Dritter Donnerstag im No-vemberMan feiert die Ankunft der ersten „AOC“- (Bezeichnung für eine kontrollierte Herkunft) Weine. Ganz Frankreich feiert den Beaujolais Nouveau, der, ohne ein ausgezeich-neter Wein zu sein, die Möglichkeit gibt, zusammen zu feiern.

 

Page 21: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Übe

r die

fran

zösi

sche

spr

ache

21

Einige umgangssprachliche ausdrücke auf französisch … …Bitte nicht mit euren Dozenten verwenden!  

WISSENSWERTES! • Eine SMS übersetzen

Auch wenn wir die französische Sprache beherrschen ist es nicht immer einfach, die SMS-Sprache zu verstehen, da diese sehr besonders ist. Um euch dabei zu helfen, die SMS zu entziffern, haben wir eine Liste mit den verbreitetes-ten Abkürzungen aufgestellt.

avoir la crève  boire un coupbosser /taffer bouffer / on s’fait une bouffe ?c’est chaud c’est chouettec’est rigolo c’est dinguec’est lourd c’est nickelce n’est pas terrible ça craintça me prend la tête carrément !ce n’est pas la peine crevédégueulasse (dégueu) engueuler. s’engueuler. se faire engueulerfastoche flipperglander gossej’en ai marre. j’en ai ras le bol. ça me gave je m’en fousje suis dégoûté (dég’) je suis mort kiffer la bagnole. la caisse le taf. le boulot les sous. la tunemoche nanaoh ! La vache poireauterrigoler s’éclater. délirerse casser. se barrer tchatchertu m’étonnes ! un bouquinun flic. un poteun truc / un machin / un bidule une clopevachement Le truc de fou !faire la chouille

> être malade (krank sein) > boire un verre (etwas trinken gehen)> travailler (arbeiten) > manger / on mange ensemble ? (essen/ Essen wir zusammen ?)> c’est difficile (das ist schwierig) > c’est super (das ist super)> c’est drôle (das ist lustig) > c’est fou (das ist verrückt)> c’est dur (das ist schwierig) > c’est impeccable (das ist ausgezeichnet)> c’est moche, ce n’est pas bien (das ist schrecklich, nicht gut sein) > ce n’est pas bien / C’est nul (das ist nicht gut, das ist schrecklich)> ça m’énerve (das ärgert mich) > absolument ! Vraiment ! (absolut, wirklich! )> ça ne vaut pas la peine (das lohnt sich nicht) > épuisé (sehr müde)> c’est dégoûtant (das ist widerliche) > se disputer (sich streiten)> très facile (sehr einfach) > avoir peur (Angst haben)> ne rien faire (nichts tun) > enfant (Kind)> j’en ai assez (es reicht mir) > ce n’est pas mon problème (das ist nicht mein Problem)> je suis déçu(e) (ich bin enttäuscht) > je suis très fatigué(e), (ich bin sehr müde)> aimer beaucoup, apprécier (sehr gerne mögen) > la voiture (Auto)> le travail (Arbeit) > l’argent (Geld)> laid (häßlich) > jeune fille (junge Frau/Mädchen)> (wird benutzt um Überraschung zu zeigen) > attendre (warten)> rire (lachen) > s’amuser (Spaß haben)> partir, s’en aller (verlassen) > parler (sich unterhalten) > (ironisch gemeint für etw. das nicht neu ist) > un livre (Buch)> un policier (Polizist) > un ami (Freund)> une chose (Ding) > une cigarette (Zigarette)> beaucoup, très (viel, sehr) > c’est incroyable, inimaginable (unglaublich, unvorstellbar)> faire la fête (Party)

Slt < salut (Hallo)kfé < café (Kaffee)A tt < à tout à l’heure (Bis später)ds < dans (in)qd < quand (wann)st < sont (sind)ct < c’était (es war)kan mem < quand même (trotzdem)c < c’est (es ist)pk < pourquoi (warum)biz < bisous, bises (Küsschen)tinkiet < t’inquiète pas (keine Sorge)

dsl < désolé (ents-chuldigung)vrmt < vraiment (wirklich)rdv < rendez-vous (Treffen)sa < ça (das)bjr < bonjour (Hallo)stp / svp < s’il te/vous plaît (bitte))sava < ça va (ok)l < le, la (der/die/das)ke < que (dass)lgtps < longtemps (lange)tt < t’étais (du warst)

pr < pour (für)koi < quoi (was)jamé < jamais (niemlas)grav < grave (schlimm)eske < est-ce que (ist)2m1 < demain (morgen)bi1 < bien (gut)koi 2 9 < quoi de neuf (Was gibt’s neues?)g < j’ai (ich habe)a12c4 < à un de ces quatre

/ à bientôt (in den kommenden Tagen)chui < je suis (ich bin)vlo < vélo (Fahrrad)ve < veux (wollen)fR < faire (machen)mdr < mort de rire (lol)ID < idée (Idee)a’J < âge (Alter)AR < aller-retour (Hin- und Rückfahrt)dak ou dac < d’accord (ok)+ < plus (mehr)mek < garçon (Typ)

Page 22: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

 reis

en

22

TERTDas TER Bourgogne (Transport Express Régional Bour-gogne) ist DAS Transportmittel in Burgund. Es bietet viele Möglichkeiten an, um in Burgund zu reisen!  Preisschlager: 18 € Hin- und Rückfahrkarten > Dijon - Paris - Dijon an Samstagen> Paris - Dijon - Paris an Wochenenden • Mehr Informationen auf : • www.ter-sncf.com/bourgogne • www.sncf.com

TGVEin TGV (Train à Grande Vitesse) ist ein Hochgeschwin-digkeitszug, der bis zu 300 km/h fahren kann. Das TGV-Netz ermöglicht einen schnellen Zugang zu großen französischen Städten wie Paris, Lyon, Marseille oder Straßburg, und auch zu einigen Städten in Burgund (Cha-lon-sur-Saône, Beaune, Le Creusot, Montbard...)

Mit dem Zug reisenDie Société Nationale des Chemins de Fer Français (SNCF) (entspricht der Deutschen Bahn in Deutschland), ist die französische Staatsgesellschaft, die sich um den Eisenbahntransport kümmert. Der Zugfahrgastkalender, der in jedem Bahnhof und in allen SNCF Geschäften verfügbar ist, zeigt den Unterschied zwischen „Blauen“ und „Weißen“ Zeiträumen. Die Tarife passen sich den Zeiträumen an. Wenn ihr im blauen Zeitraum reist, genießt ihr eine Ermäßigung von fünfzig Prozent auf alle Zugfahr-karten, dank eurer SNCF- Karte (12-25 Jahre alt oder Escapades). Wenn ihr im blauen Zeitraum reist, aber ohne SNCF Karte, genießt ihr eine Ermäßigung von fünfundzwanzig Prozent auf alle Zugfahrten. Achtung, wenn ihr im weißen Zeitraum reist, also dem mit dem größten Menschenauflauf, wird die Ermäßigung viel kleiner.

IM REGELFALL

GUTE PLÄNEEs gibt eine andere Art von Ticket namens Prems, das sehr kosten-günstig ist, wenn Du es im Voraus online bestellst. Um diesen Vorteil zu nutzen brauchst Du keine Ermäßigungskarte. Schau Dir die «bons plans» auf der SNCF Website an, die regelmäßig aktualisiert werden. • www.sncf.com

ARIS - DIJON :Gare de Lyon : 1 Stunde 40 MinutenRoissy/ Flughafen Charles de Gaulle : 2 StundenLYON - DIJON :Lyon Part-Dieu: 1 Stunde 40 MinutenMARSEILLE - DIJON: 3 1/2 StundenSTRASBOURG - DIJON : 2 Stunden

WISSENSWERTES! • Mit dem Zug nach Dijon fahren•iDTGV & iDnightZusätzlich gibt es iDTGV und iDnight, welche Filialen der SNCF sind und Reisen mit dem TGV tagsüber oder nachts anbieten. Diese Tickets können nur online bestellt werden, aber es ist mö-glich, Tickets zu einem sehr guten Preis zu finden: www.idtgv.com/fr.

Page 23: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

reis

en

23

Dijon verfügt über direkte Verbindungen zu den Flughäfen in Paris-Roissy und Lille (mit Eurostar- Anschlüssen nach London und Thalys, sowie Anschlüssen nach Brüssel).Es gibt auch TGV-Verbindungen in die Schweiz (Zürich, Bern, Lausanne, Genf) und in den Süden von Frankreich (Marseille / Montpellier).Von Dezember 2011 an wird die neue Hochgeschwindigkeitsbahnstrecke (LGV) des Rhin-Rhône TGVs eingeführt, mit direkten Strecken nach Mülhausen, Straßburg, Basel und Zürich.

WISSENSWERTES! • Die S’Miles Kundenkarte Mit eurer „12-25“- oder „Escapades“- Kundenkarte könnt ihr S’Miles Punkte sammeln, und das jedes Mal wenn ihr eine Zugfahrkarte kauft. Die S’Miles-Punkte bringen euch freie Zug-fahrkarten oder Gratis-Geschenke nach Wahl ein.• Mehr Informationen auf: • www.smiles.fr  Wenn ihr mit der Eisenbahn fahrt, vergesst nicht eure Zugfahrkarte an den gelben Stempe-lautomatenzu entwerten, bevor ihr auf den Bahnsteig geht.

Die „12-25“ Karte (Carte 12-25)Die unter 26-Jährigen können mit dieser Karte regelmäßige Ermäßigungen genießen (auch für Auslan-dreisen). Sie kostet 49€ und ihr könnt sie im Internet, in Bahnhöfen und in SNCF- Geschäften kaufen.Mit dieser Karte genießt ihr Ermäßigungen von bis zu sechzig Prozent auf alle Zugfahrkarten im „blauen“ Zeitraum und fünfundzwanzig Prozent im „weißen“ Zeitraum.• Mehr Informationen auf : • www.12-25-sncf.com

Die „Eskapade“ Karte (Carte Escapades)Für Alle zwischen 26 und 59 Jahren gibt es die Eskapade Karte, die euch Ermäßigungen von 50% im blauen Zeitraum und 25% im weißen Zeitraum einbringt. Sie kostet 75€. • Weitere Informationen : • www.escapades-sncf.com 

Die „Inter-rail“ Karte (Carte Inter-rail)Entdeckt Europa mit dem Zug! Das europäische Eisenbahnnetz ist in 8 „Inter-Rail“ Gebiete eingeteilt. Es ist eure Wahl, wann und wo ihr fahren wollt: Von eurem Abfahrtstag an könnt ihr ganz frei während eines Monats entscheiden, in zwei, drei oder alle Gebiete zu reisen. Die gewählten Gebiete müssen nicht aneinander angrenzen. Wenn ihr nicht so viel Zeit habt, könnt ihr auch einen „22 Tage Pass“ kaufen, der es euch erlaubt, nach Gusto in ein einziges Gebiet zu reisen. „Inter-rail Jeunes“ adressiert sich für die Unter-26-Jährigen. Ihr müsst hierfür seit 6 Monaten in einem europäischen Land, in Maghreb (Algerien, Tunesien, Marokko) oder in dem Baltikum wohnen. • Weitere Informationen: • http://francais.interrailnet.com/enfr

Page 24: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

24

 reis

en

Mit dem Auto /Bus reisenSehr gut entwickelte Straßen- und Autobahnnetze ermöglichen aus Deutschland, Belgien, Luxemburg, oder der Schweiz leicht nach Dijon zu fahren.

WISSENSWERTES!VERKEHRSMELDUNG • Weietere Informationen: • www.autoroutes.frIhr könnt euch auch auf folgender Website informieren • www.info-trafic.com : Eine Straßenverkehr- Meldungswebsite. Um eure Strecke genau zu kennen, besucht diese zwei Webseiten, die euch helfen können:www.mappy.com • www.viamichelin.com 

• Mit dem Auto nach Dijon fahrenEINIGE ORIENTIERUNGSPUNKTE:*Paris - Dijon :Entfernung: 310 km, Dauer: 3h00, Antobahnen: A6.Lyon – Dijon:Entfernung: 200 km, Dauer: 2h00, Antobahnen: A6.Marseille - Dijon:Entfernung: 500 km, Dauer: 4h40, Antobahnen: A7 / A31.

Mit dem BusTRANSCOBeim Transco-Netz handelt es sich um zahlreiche planmäßige Linien, die für alle geöffnet sind und die die Gemeinden aus Côte d’Or und die an die Côte d’Or grenzenden Gemeinden verbinden. Hierbei gibt es einen Einheitstarif von 1,50 € pro Strecke.  CONSEIL GÉNÉRAL DE LA CÔTE-D’OR - SERVICE TRANSPORTS 53 bis, Rue de la Préfecture - 21035 Dijon • 03 80 63 66 00 • www.cotedor.fr

 EUROLINESDank des Eurolines-Netzes ist Dijon gut an zahlreiche europäische Länder angebunden. Wenn eure Zielstadt nicht mit Dijon verbunden ist, könnt ihr es von einer an-deren nahen Stadt (z.B. Paris oder Lyon) aus versuchen. Für die unter 26- Jährigen gibt es 10% Ermäßigung.

 EUROLINES DIJON53 Rue Guillaume Tell - 21 000 Dijon• 0 892 89 90 91 • www.eurolines.fr 

mitfahrgelegenheit

Mit Fahrgemeinschaften können mehrere Personen, mit demselben Auto für die gleiche Strecke zusammen fah-ren. Das hat viele Vorteile:

> Man teilt die Aufwandskosten, die Benzinkosten, die Autobahngebühr, die Parkplatzkosten;> Man reduziert den Verkehr und die Um-weltverschmutzung; > Man hilft einander; > Man kann andere Leute kennen lernen. Auf den folgenden Websites könnt ihr eure Strecke su-chen oder eine Strecke, die ihr mit eurem Fahrzeug fahren werdet, vorschlagen:• www.covoiturage.fr • www.easycovoiturage.com

Page 25: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

25

Ihr habt nationale Luftfahrtgesellschaften und Billigfluganbieter zur Auswahl. Um die ganze Angebot nachzuschlagen, besucht eine Preisver-gleichwebsite: • www.easyvols.fr • www.edreams.fr • www.fr.lastminute.com

WISSENSWERTES! • Flugscheine kaufen

 reis

en

EIN AUTO MIETEN Ihr könnt auch ein Auto mieten, für Zeiträume einiger Stunden bis einiger Monate. Ihr habt mehrere Per-sonenwagen zur Auswahl (vom Kompaktauto bis zum Familienauto). Es gibt mehrere Mietunternehmen in Dijon.

• Für weitere Informationen: • www.location-voi-ture-gare.com/gare-dijon.htm

•ACHTUNG • Normalerweise fordert jedes Mietunternehmen, dass der Fahrer ein Mindestalter hat, und dass er seinen Führerschein seit einer Mindestlaufzeit besitzt (zum Beispiel, bei „Rent a Car“, müsst ihr mindestens 23 Jahre alt sein, und müsst ihr euren Führerschein seit mindestens 2 Jahren haben.) Wenn ihr weniger als 25 Jahre alt seid, müsst ihr unbedingt eine Versicherung für Jungfahrer abschließen.  

FLUGREISENDijon - Bourgogne Flughafen Der Dijon-Bourgogne- Flughafen ist ein mittelhoher Flughafen, der in der Nähe von Dijon liegt (5km vom Stadtzentrum). Im Augenblick gibt es noch nicht viele Ziele (Toulouse, Bordeaux und Nantes in Frankreich, und Southampton in Großbritannien), aber neue Strecken nach Deutschland,

zu den Benelux-Staaten und Skandinavien sind für 2013 vorgesehen.

• Weitere Informationen: • www.aeroport.dijon.cci.fr. 

Internationale Flughäfen Die Flughäfen in Paris, Lyon, Genf und Basel-Mülhausen liegen in unmittelbarer Nähe von Burgund, und sind dank Autobahnen und TGV gut zu erreichen.

EINIGE INTERNATIO-NALE FLUGHÄFEN: PARIS* 3 internationale Flughäfen liegen nahe Paris: > Paris Orly (im Süden von Paris) > Roissy Charles de Gaulle (im Norden von Paris)> Paris Beauvais (im Norden von Paris)• Mehr Informationen auf: • www.aeroportsdeparis.fr • www.aeroportbeau-vais.com • www.voyages-sncf.com LYON

Der Lyon-Saint Exupéry Flughafen liegt 25 km im Osten von Lyon und ist weniger als eine Autostunde von Gre-noble, Saint Etienne oder Annecy entfernt.

Page 26: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Jetz

t spr

eche

ich

...

26

>> 

: Zhe

-min

Zho

u

>> 

: Giu

lia

>> 

: A

less

andr

a

Giulia und Alessandra, aus Italien 

Nonostante Dijon sia una città piccola, noi studenti erasmus troviamo sempre qualcosa da fare per divertirci. Siamo qui da ormai più di due mesi e abbiamo provato ogni tipo di locale, dai pub «sotto casa» alle discoteche. Ad esempio,il VLV è perfetto per una serata tranquilla davanti al pc e ad una pizza, soprattutto se si è troppo stanchi per arrivare in centro; se invece si è partico-larmente coraggiosi da sfidare il freddo degli ultimi giorni allora si può andare in Rue Berbisey che offre una vasta gamma di lo-cali, a cominciare dall’ Irish Pub, ideale per una birra durante le partite, per poi continuare con il Biron Bay e le Shanti, il famoso cafe indiano della città. Se invece si vuole passare una serata assolutamente più movimentata allora si possono provare le due discoteche più carine di Dijon: l’Hit Club al Centre Dauphine e le Chat Noir, un pò più grande e chic della prima. Per chi invece ha uno spirito «più avventuroso» il locale ideale è probabilmente l’ Atmosphère,dove è impossibile passare una serata del tutto tranquilla (lo sconsigliamo). Di recente abbiamo provato anche la Salsa Pelpa e la Noche, dietro suggerimento di ragazzi del posto, e visto l’ambiente frizzante e divertente lo consigliamo a tutti! Enjoy Dijon !

[Auch wenn Dijon eine kleine Stadt ist, finden wir Eras-mus-Studenten immer etwas Unterhaltsames zu erleben. Wir wohnen seit zwei Monaten in Dijon und haben schon viele unterschiedliche Orte besucht: bei uns in der Nähe bis hin zu Discos. Die Bar VLV ist zum Beispiel perfekt für einen ruhigen Abend vor dem Computer bei einer lecke-ren Pizza. Vor allem, wenn man zu müde ist, um in die Stadt zu gehen. Wenn man aber ganz im Gegenteil mutig ist und gegen die Kälte der letzten Tage ankämpfen will, dann kann man in die Stadt gehen, in die Rue Berbisey, wo man viele nette Orte findet. Angefangen bei dem Irish Pub: perfekt um sich bei einem Bier Sport anzuguc-ken. Man kann anschließend ins „Byron Bay“ oder „Shanti“ gehen, ein bekanntes indisches Café der Stadt. Wenn man unbedingt tanzen gehen will, muss man sich zu den zwei beliebtesten Clubs von Dijon begeben: „Hit Club“ im Centre Dauphine und „Chat Noir“, sehr chic und größer als die erste Disco. Für die, die „abenteuerlicher“ drauf sind, ist die Bar „Atmosphère“ wahrscheinlich der ideale Ort; es ist unmöglich, dort einen ruhigen Abend zu verbringen (wir empfehlen, dort nicht hinzugehen!). Kürzlich haben wir auch auf Empfehlung von Studenten aus Dijon mal das „Salsa Pelpa“ und „Noche“ ausprobiert, und nach so einer verrückten und witzigen Atmosphäre, die man dort finden kann, empfehlen wir allen diese Clubs! Enjoy Dijon!]

Zhe-min Zhou, aus China, Student in Social Business Administration

在中国,我们不行贴面礼,但在法国,贴面礼是基本礼节,所以这个就成了我来法国的必修课。刚开始的时候,我最怕的就是这个,每次都把别人和自己弄的很囧。后来发现,人们不仅在见面要亲,告别也要亲。不仅女生之间,女生和男生之间要亲,有时,连男生之间也亲。在第戎,我们亲两下就够了,但当我在马赛旅游的,看见当地人亲四下。后来又有意大利人和我说,他们一般亲三下,德国人告诉我,在德国一般就小女孩亲。各地的贴面礼把我弄的很迷糊,所以贴面礼这堂课还有很 多要我慢慢学。

[In China geben wir uns keine Begrüßungsküsschen, aber in Frankreich ist der Kuss Standard. Daher ist diese Angewohnheit seit meiner Ankunft in Frankreich ein Pflichtkurs für mich gewor-den. Am Anfang hatte ich Angst davor, Küsschen zu geben und jedes Mal habe ich mich unwohl gefühlt. Dann habe ich herausgefunden, dass sich die Leute nicht nur zur Begrüßung Küsschen geben, sondern auch zur Verabschiedung. Das Küss-chen ist für alle Pflicht: zwischen zwei Frauen, zwischen Mann und Frau und sogar zwischen Männern. In Dijon geben sich die Leute zwei Küsschen, aber in Südfrankreich sind es vier Küsschen. Anschließend habe ich herausgefunden, dass sich die Italiener drei Küsschen geben und die Deutschen machen es gar nicht außer unter jungen Mädchen. Also, diese Angewohnheit, sich Küsschen zu geben oder nicht (je nach Land) hat mich durchei-nander gebracht. Eins ist klar: Ich habe noch vieles zu lernen!]

Dijon la nuit« faire la bise » en France

Dijon und die französische Kultur aus der Sicht internationaler Studenten:

EINIGE AUSSAGEN IN DER MUTTERSPRACHE DES STUDENTEN UND AUF DEUTSCH.

Page 27: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Jetz

t spr

eche

ich

...

27

>> 

: A

less

andr

a

>> 

: M

élan

ie

>> 

: Ju

lia

Mélanie, aus Deutschland, Jurastudentint

Ich liebe es, in Dijon zu leben. Auch wenn die Stadt nicht sehr groß ist, hat man trotzdem den Eindruck, dass Leben in der Stadt ist. Durch die vielen Studenten und auslän-dischen Studenten ist die Atmosphäre der Stadt wirklich angenehm. Ich lerne viel über die französische Lebensart, aber auch über die Kultur anderer Länder durch die ande-ren Erasmus Studenten.

[I love living in Dijon. Even if the city isn’t that big we still get the impression that it’s quite lively. With a lot of French and foreign stu-dents the atmosphere is really nice. I learn a lot about French culture and other cultures through Erasmus students…When I realize that I have to leave soon I become really sad.]

Julia, aus Spanien, Pharmaziestudentin

Cuando Dijon cambia el rumbo de tu vida y te abre puertas a un mundo detenido en el tiempo, dónde lo irreal y lo real se funden y los espejismos de una vida perfecta te asedian, llenos de intensas amistades, dónde todo es posible y el olor a croissants recién hechos perfuma las estrechas calles empedradas, cuando las palabras en este encandilante idioma te acarician los oídos y te susurran que te quedes entonces cierras los ojos y piensas que es hora de perderse en el país de los techos de pizarra.

 [Wenn Dijon deinen Lebenslauf ändert und dir die Türen zu einer Welt öffnet, die still steht, dort, wo das Reale und Irreale sich vermis-chen und eine Fata Morgana des perfekten Lebens dich umschließt, viele intensive Freundschaften sich bilden, wo alles möglich ist und der Geruch von frischen Croissants die engen gepflasterten Straßen parfümiert, wenn die Wörter dieser prächtigen Sprache deine Ohren kitzeln und dir zuflüstern, zu bleiben, in diesem Moment schließt du die Augen und denkst, dass es an der Zeit ist, sich in diesem Land der schiefergrauen Dächer zu verirren.]

Kennt ihr die schon?

Gustave EIFFEL Er wurde 1832 in Djion geboren. Er machte eine Ausbildung zum Ingenieur und verlieh seinen Namen an den Eif-felturm, den er 1889 in Paris gebaut hat. Er ist ebenso an der Idee für den Innen-bau der Freiheitsstatue von New York beteiligt.

Jean-Philippe RAMEAU Er wurde 1683 in Djion geboren. Als Musiker beginnt er seine Karriere an der Kathedrale von Dijon, wo er seinem Vater als Organist ins Amt folgt.

Sébastien VAUBANGeneral und Festungsbaumeister von König Ludwig XIV., später Marschall von Frankreich. Vauban (1633-1707) ist der bekannteste Festungsbaunigenieur. Eine Reihe von 12 Standorten, die als repräsentativste Befestigungsanlagen Vaubans‘ geschätzt werden, bildet das erste vollständige Verteidigungssystem der französischen Landes- und See-grenze. Diese Meisterwerke gehören heute zum Welterbe.

Page 28: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten
Page 29: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

STUDIEREN

IN DIJON

Page 30: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

> 40% der französischen Doktorate werden von Ausländern bestanden.

Stud

iere

n in

Dijo

n / d

as a

kade

mis

che

syst

em

30

> Frankreich berücksichtigt das Prinzip „learning by doing“ durch diverse Praktika.> Ausländische Studierende erhalten eine Arbeitserlaubnis, wenn sie eine Stelle spätestens 6 Monaten nach ihrem offiziellen Abschluss finden. 

WISSENSWERTES!

Das akademische system in Fran-kreich

Das französische Hochschulwesen besteht aus verschie-denen Institutionen, die privat oder öffentlich sein kön-nen.

Ein vielfältiges Angebot:> 83 Universitäten, > 205 Ingenieurschulen, > 220 Handelsschulen, Verwaltungsschulen und Rech-nungswesenschulen, > 120 Kunstschulen,> 20 Architekturschulen.> 17 Forschungspole und Hochschulwesenpole (PRES) (Research and Higher Education centers).Frankreich legt Wert auf eine Gleichbehandlungspolitik gegenüber allen Studenten (französische und ausländi-sche):> Die Studiengebühren sind einheitlich für alle Studen-ten (national und international)> Alle Studenten profitieren von den gleichen Rechten (Krankenversicherung, Ermäßigungen, Wohngeld...).In Frankreich fängt das akademische Jahr im September oder Oktober an und endet im Mai oder Juni nach den jeweiligen Hochschulen und Ausbildungen.

DAS LMD-SYSTEM (Licence-Master-Doctorat)Im Zuge der europäischen Angleichung der Studien-gänge haben die Hochschulen von Dijon im Jahre 2004 das LMD-System eingeführt. Das Studium stützt sich auf 3 Ausbildungsgrade:* Bachelor (3 Jahre Grundstudium nach dem Abitur),* Master (2 Jahre Aufbaustudium nach dem Bachelor, bzw.5 Jahre nach dem Abitur, forschungsorientiert oder berufsorientiert).* Doktorat (3 Jahre Forschungsstudium nach dem Mas-ter, bzw. 8 Jahre nach dem Abitur).Das Ziel der LMD-Reform ist die internationale Mobilität der Studenten in Europa zu fördern. Eine „Licence“ (oder ein oder mehrere Semester), die in Frankreich bestanden wird, ist auch in Deutschland, Italien, Polen und in allen anderen Ländern der europäischen Union gültig. Die Ausbildungen sind in Semester und in Anrech-nungseinheiten („Unités d’enseignement“: UE) geglie-dert. Jede Unterrichteinheit hat einen eindeutigen Wert: die europäischen Leistungspunkte („Crédits européens“, ECTS „European Credits Transfer System“). Diese Leis-tungspunkte sind sammelbar.

Lexikon Cours magistraux (CM) : die Vorlesung (theoreti-scher Unterricht).Travaux dirigés et pratiques (TD and TP) : das Seminar (die Studenten sind in mehrere Grup-pen eingeteilt, um das während der Vorlesung Gelernte zu vertiefen).Contrôle continu : kontinuierliche Leistungs-kontrolle (Für das ganze Jahr lang organisiert. Eine Note kann für eine Arbeit gegeben werden, besonders während eines Seminars: Tests, Hau-sarbeiten, mündliche Prüfungen...)Examens partiels : die Prüfungen (zweimal im Jahreslauf organisiert).Examens terminaux ou fin d’année : die Staat-sexamina (schriftlich oder mündlich, im Jah-reslauf organisiert. Zusatzprüfungen werden fallweise organisiert. Im Zuge der Austauschpro-gramme wird das Staatexamen vor der Abfahrt des Studenten organisiert.

Um euch über die genauen Daten zu informieren, be-sucht bitte den Universitätskalender eures Instituts.•Weitere Informationen:Hochschulministerium Webseite : • wvww.ensei-gnementsup-recherche.gouv.fr, Campus France Webseite : • www.campusfrance.org.

WUSSTET IHR DAS?> Frankreich ist eines der Länder, das

gemeinsam mit den Vereinigten Staaten, dem

Vereinigten Königreich Großbritannien und

Deutschland die meisten Nobelpreisträger

(45) zählt.

> Im Bereich der Patentbeantragung und der

Publikationen rangiert Frankreich international

auf Platz 5.

> Das anerkannteste Management-Diplom

kommt aus Frankreich.

> 5 französische Handelsschulen rangieren auf

den 10 Besten weltweit, nach der Wertung der

Financial Times.

> Außerdem zählt Frankreich 6 MBA unter den

besten der Welt zu sich.

Page 31: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

> 40% der französischen Doktorate werden von Ausländern bestanden.

 STu

dier

en in

dijo

n / d

as a

kade

mis

che

Syst

em

31

Abschlüsse des französi-schen Hochschulwesens DAS LMD- SYSTEM

Page 32: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

[Page 32] + Photos :Université de Bourgogne Sciences Po

hoch

schu

lein

richt

unge

n in

dijo

n

32

HOCHSCHULEINRICHTUNGEN IN DIJON

UNIVERSITÄT VON BUR-GUND Als interdisziplinäre Universität bietet die UB Studien-gänge in verschiedenen Richtungen an: > Betriebswirtschaftslehre> Französische Literaturwissenschaft und Sprachen> Sozial- und Geisteswissenschaften> Naturwissenschaften, Technische Hochschul-gänge, Pharmazie und Medizin> Sportwissenschaften (STAPS).  Die UB bietet euch außerdem an:> Berufsbezogene Studiengänge > Fachhochschulstudiengänge> 2-jährige Fachhochschulstudiengänge (DUT)> 3-jährige Fachhochschulgänge (IUT)> Institut für Unternehmensverwaltung (IAE) > Institut für Dokumentation und Kommunika tion (IUP IDERI und IUP Denis Diderot)> Ausbildungsstätte für Kindergärtner und Grundschullehrer (IUFM)> Ingenieurschulen> Institut für Weinanbau und Weinherstellung “Jules Guyot“> Vorbereitungskurse für die Beamtenprüfung6 Boulevard Gabriel - 21000 Dijon • 03 80 39 50 00 • www.u-bourgogne.fr

EUROPÄISCHER CAMPUS DES COLLÈGE UNIVERSI-TAIRE DER POLITIKWIS-SENSCHAFTEN PARIS IN DIJON Der europäische Campus der Politikwissenschaften Paris - Dijon, mit besonderem Fokus auf Mittel- und Osteuropa, bietet einen allgemeinen und interdisziplinä-ren Studiengang als Bachelor in Sozialwissenschaften an (Rechts- und Wirtschaftswissenschaften, Soziologie, Geschichte, Politikwissenschaften), der den Schwerpun-kt auf die Herausforderungen der Europäischen Union heute, die Besonderheiten der mittel- und osteuropäis-chen Länder, die Frage nach Grenzen und Nachbars-chaften der Europäischen Union und die aktuellen Län-derkandidaten setzt. Er nimmt ca. 120 Studenten aus 20 verschiedenen Nationen auf. Die Studenten verbringen 2 Jahre in Dijon, ein Jahr im Ausland, und steigen dann in einen der Masterstudiengänge an der Universität für Politikwissenschaften in Paris ein. Abgesehen von der englischen Sprache, welche Pflicht ist, können Studenten folgende Sprachen lernen oder ihre Sprachfähigkeiten der folgenden Sprachen ausbauen: Deutsch, Spanisch, Italienisch (mit einer parallelen Einführung ins Rumänische), Ungarisch, Polnisch, Russisch, Tschechisch.  14 Avenue Victor Hugo - 21000 Dijon• 03 80 58 99 58 • http://college.sciences-po.fr/sitedijon/

>> 

: Sc

ienc

es P

o

Dijon und seine Vororte verfügen über viele Bildungseinrichtungen: mehrere Hochschulen, 14 öffentliche und private Gymnasien (Lycée), darunter ein euro-päisches Gymnasium, 24 öffentliche und private Collèges, 173 Grundschulen und Kindergärten. Mehr als 30 000 Abiturienten folgen einem Hochschul-Studiengang in der Hauptstadt von Burgund.

>> 

: U

nive

rsité

de

Bour

gogn

e

Page 33: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Hoc

hsch

ulei

nric

htun

gen

in d

jion

33

BUSINESS SCHOOL VON BURGUNDDie Grande École, die 1900 gegründet wurde, gehört zu dem Netzwerk der besten französischen akademischen Management-Institutionen (Conférence des Grandes Écoles). > Bachelor Marketing & Business, Doppel-Diplom mit der Oxford Brookes Universi-tyBusiness School (UK)> Programme Grande École (Master in Manage-ment)> Spezialisierte Masterstudiengänge (Internatio-naler Wein- und Spirituosenhandel; Management für Kultur- und Kreativmanagement; Manage-ment für die Pharmaindustrie; Marketing für Ge-sundheit und Ernährung)> MSc (Internationale Geschäftsentwicklung; In-ternationales Management; Weinhandel).> Master of Arts in Wine, Food and Culture, gemeinsames Programm mit der Oxford Brookes University Business School > Executive ESC > Executive MBA> Executive Coaching Programme 29 Rue Sambin - 21000 Dijon• 03 80 72 59 00 • www.escdijon.eu 

AGROSUP DIJON AgroSup Dijon ist eine nationale Hochschuleinrichtung für Agrar-, Ernährungs- und Umweltwissenschaft. Es handelt sich um eine Ingenieurschule in den Bereichen Agrarwissenschaft und Lebensmittelindustrie und ein Institut, Eduter, das im Dienst der Bildung und Professio-nalisierung steht.AgroSup Dijon entstand aus dem Zusammenschluss der ENESAD und ENSBANA am 1. März 2009 und besteht aus einer Ingenieurschule (Erststudium, weiterführendes Stu-dium, Fernstudium) in den Bereichen Agrarwissenschaft und Lebensmittelindustrie und einem Institut, Eduter, das im Dienst der Bildung und Professionalisierung steht. AgroSup Dijon ist die einzige staatliche Bildungsein-richtung in Frankreich unter doppelter Schutzherrschaft des französischen Ministeriums für Landwirtschaft und Lebensmittelindustrie und des Ministeriums für Hochs-chulwesen und Forschung.Durch dieses neue Zusammenwirken der Kompetenzen trägt AgroSup vollkommen und dauerhaft zum Aufbau des europäischen und internationalen Bildungs- und Wissenschaftsraums bei.

26, Bd Docteur Petitjean - BP 87999 – 21079 Dijon cedex • 03 80 77 25 25 • www.agrosupdijon.fr

>> 

: Agr

osup

>> 

: SE

SC D

ijon

Page 34: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Hoc

hsch

ulei

nric

htun

gen

IN D

IJO

N

34

ENSA DIJON art & designecole nationale supérieure d’art de dijon  Die nationale Kunsthochschule in Dijon (ENSA Dijon) ist die älteste der acht nationalen Hochschulen in Frankreich. Sie wurde 1765 gegründet und wusste sich regional einzugliedern, gewann jedoch auch nationale und internationale Ausstrahlungskraft. ENSA Dijon gehört zum öffentlichen Hochschulnetz und stellt zwei nationale Diplome aus, das Diplôme National d’Arts Plastiques (DNAP) nach 3-jährigem Studium und das Diplôme National Supérieur d’Expression Plastique (DNSEP) nach 5-jährigem Studium, das als Masterstu-dium anerkannt wird. Mehr als 200 Studenten erhalten jedes Jahr, nach einem ersten gemeinsamen Jahr, Un-terricht in den zwei Fachrichtungen Kunst und Design, die symmetrisch aufgebaut sind und sich ergänzen.  3 Rue Michelet - 21000 Dijon, France • 03 80 30 21 27 • www.ensa-dijon.fr • [email protected] 

CONSERVATOIRE JEAN PHILIPPE RAMEAUMusikalische ausbildung, tanz- und theaterunterricht. 24 boulevard Clemenceau - 21000 Dijon• 03 80 78 73 00 • www.dijon.fr  

Andere Hochschulein-richtungen in Dijon: > IRTESS: Institut Régional Supérieur du Travail Educatif et Social

> Viele Einrichtungen nehmen Studenten zur Wei-terbildung auf: GRETA Dijon Tertiaire et Services, AFPA Tertiaire, ESC Formation, Institut Français de Gestion.> Zahlreiche Forschungslaboratorien europäis-chen Ausmaßes und Technologietransferein-richtungen sind im Großraum Dijon aktiv: > Die Laboratorien der Universität von Burgund (etwa 2000 Lehr- und Forschungskräfte, Forscher, Ingenieure und Doktoranden)> Forschungszentrum für Wirtschaft und Organi-sationsmanagement, europäisches Zentrum für Lebensmittelsensorik.> Forschungszentrum des INRA (140 Forscher und spezialisierte Ingenieure). 

>> 

: EN

SA D

IJO

N

Page 35: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

LEBEN

in dijon

Page 36: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

woh

nmög

lichk

eite

n

36

• DIE EINZUGSGEBÜHRENIhr müsst einplanen:> Makler provisionen, wenn ihr eine Im-mobilienagentur konsultiert,> Die Zahlung der Mietkaution,> Die Bezahlung einer Monatsmiete im Voraus,> Die Kosten der Gebäudeversicherung.

WISSENSWERTES ! • Euer Wohnungsbudget• DIE MIETE UND DIE NEBENKOSTEN> Die Miete wird stets monatlich bezahlt. In Einzelfällen ist die Miete einschließlich Nebenkosten gegeben („Charges comprises“ oder „CC“, normalerweise gibt es Wasser- und manchmal Heizungs-kosten, aber sie können sehr unterschiedlich sein). In anderen Fäl-len gibt es auch Nebenkosten, die ihr einzeln zahlen müsst:> Strom und Gas (alle 2 Monate),> Wasser (alle 6 Monate),> Versicherung (einmal pro Jahr),> Wohnsteuer (siehe nebenstehend)> Manchmal muss man die vTeileigentumskosten einplanen (Licht, Haushaltsabfälle...),> Telefon, Internet. Wenn ihr es wünscht, können einige dieser Kosten manchmal auch monatlich bezahlt werden.

UNVERZICHTBARE ETAPPEN

GebäudeversicherungSobald ihr eure Wohnung gefunden habt, müsst ihr obligatorisch eine Gebäudeversicherung abschließen (kombiniert). So versichert ihr im Falle von Diebstahl, Zimmerbrand, Wasserschaden, usw. die entstehenden Unkosten.Die studentischen Krankenversicherungen (SMEREB oder LMDE) oder Banken bieten Verträge an, in denen die Sozialversicherung („Sécurité Sociale“) und/oder die Krankenversicherung („mutuelle“), die Gebäudeversi-cherung und die Haftpflichtversicherung („assurance de responsabilité civile“) mit eingeschlossen sind. Nach den verschiedenen Angeboten könnt ihr bei diesen verschie-denen Einrichtungen nachfragen:• www.lmde.fr ou • www.smereb.fr).

Der BürgeDer Bürge ist jemand, der sich für jemand anderen ver-bürgt und somit garantiert, dass die Miete stets recht-zeitig gezahlt wird u.ä. Der Bürge muss Bewohner der europäischen Union sein und muss auch nachweisen, dass sein Monatseinkommen mindestens so hoch ist wie die doppelte Miete. Ausländische Studenten, die nicht aus der E.U. kommen, und die in den „CROUS“- Wohnungen wohnen, müssen 2 Monatsmieten im Voraus zahlen, falls sie keinen Bürgen vorweisen können. Tatsächlich handelt es sich hier oft um das Haupthin-dernis bei der privaten Wohnungssuche ausländischer Studenten. Die Vermieter fordern nämlich oft einen fran-zösischen Bürger, um die Behördengänge zu erleichter

Die Wohngemeinschaft kann eine Lösung dieses Pro-blems sein.

AbnahmeprotokollDieses Dokument wird von dem Vermieter und dem Mieter gemeinsam erstellt. Es beschreibt den Zustand der Wohnung, Zimmer für Zimmer, zum Zeitpunkt des Einzugs („Ankunftswohnungsabnahme“).Es ist sehr wichtig, alle Probleme, die bei Einzug beste-hen, hervorzuheben (Zustand des Bodens, der Decke, des Briefkastens, der Heizung, der Wasserhähne, der vers-chiedenen Ausstattungen…)Die Abfahrtswohnungsabnahme stellt mögliche, im Mietzeitraum entstandene Schäden fest. Im Falle von Schäden behält der Vermieter die Kaution ein, um anfallende Reparaturen zu finanzieren. Wenn es keine Schäden gibt, ist die Kaution innerhalb von zwei Monaten zurückgegeben

Wohnsteuer für private WohnungenWenn ihr in einer privaten Wohnung wohnt, müsst ihr eine Wohnsteuer zahlen. Sie wird stets zu Jahresbeginn gezahlt. Normalerweise entspricht dem Wohnsteuerbe-trag ungefähr eine Monatsmiete.

Page 37: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

woh

nmög

lichk

eite

n

37

WohngeldzuschussJeder in Frankreich wohnhafte Bürger, egal von welcher Staatsangehörigkeit, darf vom Wohngeld profitieren (APL: „Aide Personnalisée au Logement“ oder ALS: „Allo-cation Logement à Caractère Social“).

Unter welchen Vorraussetzungen? Die ausländischen Studenten, die nicht aus der E.U. kom-men, müssen eine Aufenthaltserlaubnis haben, während Studenten aus dem europäischen Ausland die Bescheini-gung einer europäischen Krankenversicherung vorweisen müssen.Mit allen Wohnungstypen dürft ihr vom Wohngeld profitieren: leere, möblierte, oder untervermietete Wohnungen, Wohngemeinschaften oder Vermietete Wohnungen. Hotels und Pensionen sind auch wählbar.Erklärt in eurem Antrag genau, was für einen Woh-nungstyp ihr bewohnt:Die Höhe des Wohnzuschusses ist nicht universal. Sie ist je nach Höhe der Miete und nach dem letzten Jahres-Einkommen angepasst.Um das Wohngeld zu bekommen, müsst ihr es bei der Ausgleichskasse („Caisse d’Allocations Familiales“, CAF) beantragen. Ihr müsst auch ein Bankkonto in Frankreich eröffnet haben.

Wenn ihr in den „CROUS“ -Wohnungen wohnt Das Studentenwohnheim wird sich um euren Antrag kümmern, sobald es die folgenden Unterlagen bekom-men hat: > Das Wohngeldantragsformular, das online ausgefüllt wird. • www.caf.fr, > Studentenausweis,> sonstige Ausweispapiere, > Krankenversicherungsnachweis,> Aufenthaltserlaubnis (für ausländische Studenten, die nicht aus der E.U. kommen)> Bescheinigung über die Bankverbindung („Relevé d’Identité Bancaire“, RIB).

Wenn ihr nicht in den „CROUS“- Woh-nungen wohntIhr müsst euren Antrag an die Ausgleichskasse schicken (siehe weitere Informationen oben). (8 boulevard Cle-menceau - 21000 DIJON).

Wenn ihr in einer Wohngemeinschaft wohntJeder Mitbewohner muss separat einen Wohngeldan-trag ausfüllen und sein privates Einkommen deklarieren. Bei der Berechnung des Wohngelds wird auf den Teil der Miete, den jeder Mitbewohner bezahlt, Rücksicht genommen.Man muss mit einem Bearbeitungszeitraum von zwei bis drei Monaten rechnen, Die Hilfe wird rückwirkend gewährleistet: im Falle von einer positiven Antwort der Ausgleichskasse wird sie von dem Einzugsdatum an gezahlt. Eure Rechtansprüche werden am ersten Tag des Monates nach eurem Einzug wirksam. Zum Beispiel, wenn ihr zwischen dem 1. und 30. September in eure Wohnung eingezogen seid, werden eure Rechtans-prüche vom 1. Oktober. An wirksam, und sie werden vom nächsten Monat an gezahlt. Das Wohngeld kann entweder direkt an euch gezahlt werden oder dem Vermieter gezahlt werden, wenn er darum bittet. Das Wohngeld ist nicht zeitlich begrenzt.

• Weitere Informationen online • www.dijon.caf.fr Adresse: 8 Boulevard Clemenceau - 21000 DIJON • 03 80 70 40 40.

Page 38: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

38

Woh

nmög

lichk

eite

n

Tarife (2011 – 2012) Für 1-Jahresausbildungen > Traditionelles Zimmer (148,30 €)> Zimmer mit individuellem Komfort (232,55 €)> Kleines Studio von 15 bis 20 Quadratmeter (301,45 €)

Für Studenten die wenig als 1 Jahre studieren> Traditionelles Zimmer (197,25 €)> Zimmer mit individuellem Komfort (309,30 €)> Kleines Studio von 15 bis 20 Quadratmeter (400,95 €)

Für Mietzeiträume unter einem Monat und für Nicht-StudentenInformiert euch beim CROUS.• Weitere Informationen : • www.crous-dijon.fr

WISSENSWERTES! • Studentenwohnheime

WOHNMÖGLICHKEITEN Es gibt mehrere Wohnmöglichkeiten in Dijon: Jugendheime, Studentenwohn-heime, private Mietwohnungen oder durch ein Immobilienbüro vermittelte Woh-nungen.

Die Studentenwohnheime vom CROUS- StudentenwerkDas CROUS- Studentenwerk (« Centre Régional des Oeuvres Universitaires et Scolaires ») verwaltet diese Studentenwohnheime. Sie nehmen ungefähr 163 000 Studenten auf in Frankreich. Diese Woh-nungen sind für Studierende sehr lukrativ, weil sie in der Nähe der Universität liegen und die Miet- Preise hier sehr erschwinglich sind.Ausländische Studenten müssen in einer Hochschule in Dijon immatrikuliert sein und müssen den folgenden Kriterien genügen:- Sie müssen von einem Staatstipendium profitieren, das aus der französischen Regierung oder aus einer ausländischen Regierung, die von einem französischen Organismus kontrolliert wird, entrichtet wird.- Sie müssen von einem Stipendium profitieren, das von der „Agence Universitaire pour la Francopho-nie“ (AUF) oder von der „Société Française d’Exploitation des Ressources Educatives“ (SFERE) geleitet wird. - Sie müssen im Zuge des ERASMUS/SOCRATES- Mobilitätsprogramms nach Frankreich gekommen sein. - Sie müssen durch ein Universitärpartnerschaftsabkommen zwischen Frankreich und ihrer Heimatu-niversität nach Dijon vermittelt worden sein.- In Ausnahmefällen können ausländische Studenten in die Studentenwohnheime aufgenommen werden, wenn sie genügende finanzielle Mittel nachweisen und von ihren Heimatregierung, die bes-tätigt, dass das jeweilige Studienfach in ihrem Land nicht studiert werden kann, unterstützt werden.- Ausländische Studenten, die separat immatrikuliert sind (das heißt ohne besondere Abkommen und ohne CROUS oder EGIDE Stipendium), können dennoch von der Université de Bourgogne geduldet werden, sofern sie im 2. Masterjahr und zum ersten Mal in Frankreich studieren. Außerdem: Die Studenten können von 5 aufeinanderfolgenden Aufnahmen in eine CROUS-Wohnung profitieren (mit Ausnahme von Studenten, die einzeln immatrikuliert sind, und die erstmals in Master 2 an der Université de Bourgogne studieren). Sie müssen unter 40 Jahren alt sein am 1. Oktober des akade-mischen Jahres.In jedem Studentenwohnheim gibt es für den Notfall eine Rezeption und einen Nachtwächter.Die Hilfe- und Vergabebedingungen sind generell sehr unterschiedlich, je nach den Lagen. Informiert euch beim CROUS.

Page 39: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

39

woh

nmög

lichk

eite

n

CROUS DIJON3 Rue Docteur Maret, 21000 Dijon, • 03.80.40.40.23 • www.crous-dijon.fr • [email protected]

Foyers (Heime)Die Heime nehmen französische und ausländische Studenten auf, in individuellen oder kollektiven Zimmer im akademischen Jahreslauf. Manche bieten Catering an Ort und Stelle an, andere die Möglichkeit zu kochen, aber auch Bibliotheken, Studienräume oder Freizeiträume. Die Anmeldegebühren sind am Anfang des Jahres zu zahlen.

LE FOYER DE LA TRÉMOUILLE31 Boulevard de la Trémouille21 000 Dijon • 03 80 30 28 33 • [email protected]  LE FOYER DES ARCADESService hébergement13, Rue du Vieux collège• 03 80 68 48 16• www.foyerdesarcades.com • [email protected]  LE FOYER INTERNATIONAL D’ÉTUDIANTS (garçons et filles)4-6 Rue Maréchal Leclerc • 03 80 71 70 00 • www.u-bourgogne.fr/CIEF

LA RÉSIDENCE STUDEA CLOS- MORLOT4, rue Dr J.B. Morlot21 000 Dijon • www.lamy-residences.fr

FOYER DES ÉTUDIANTES65 rue Saumaise• 03 80 67 18 00 • www.foyer-saumaise.com  

FOYER JEUNES TRAVAILLEURS4 Rue du Pont des Tanneries• 03 80 41 19 56 • www.alislogementjeunes.com  FOYER ST-DOMINIQUE21 Rue Claude Bouchu• 03 80 78 72 30  FOYER SNCF 28 Rue de l’Arquebuse /Rue des ateliers (Chenôve)• 03 80 45 88 70  FOYER ADOMA 4 Avenue du Lac• 03 80 41 23 76 • www.adoma.fr  FOYER ABRIOUX26 Rue du Commandant Abrioux• 03 80 65 28 01

Die Studentenwohnheime verfügen über Küchenzeilen (Kühlschränke, Backöfen) und über Duschen und kollektive Sanitäran-lagen. Computerräume, Sitzungssäle und Fernsehsäle sind auch vorzufinden. Inter-netzugang ist in allen Zimmer und Gemeins-chaftsräumen verfügbar, dank W-LAN oder Ethernet. Die Mensa liegt in direkter Nähe.

Page 40: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

40

Woh

nmög

lichk

eite

n

Für all diejenigen, die kein Glück hatten, eine möblierte Wohnung zu finden, gibt es in Dijon viele Möglichkeiten, im Stadtzentrum Möbelgeschäfte zu finden, aber auch im Umkreis der Stadt in Großsupermärkten. Ihr habt die Wahl zwischen neuen und gebrauchten Möbeln. Die neuen Möbel sind in den Geschäften im Stadtzentrum generell viel teurer. Um Schilder mit der Aufschrift „günstig“ zu finden, müsst ihr euch in Richtung Gewerbegebiet begeben. Einige Geschäfte bieten einen Lieferservice nach Hause an. Denkt auch an Gebrauchtwarenmärkte, wo ihr günstige und qualitativ gute Möbel finden könnt. Schaut euch dazu die folgenden Seiten an: • www.troc.com • www.leboncoin.fr • www.emmaus-dijon.org

WISSENSWERTES ! • Möbel für seine Wohnung kaufen

wohnmöglichkeiten Es gibt mehrere Wohnmöglichkeiten in Dijon: Jugendheime, Studentenwohn-heime, private Mietwohnungen oder durch ein Immobilienbüro vermittelte Wohnungen.

Private MietwohnungenWenn ihr eine Wohnung mieten wollt, könnt ihr euch zwischen einer Privatperson oder einem Vermittler einer Immobilienagentur entscheiden.Die Vermieter von flächenmäßig kleinen Wohnungen bieten diese möbliert oder unmöbliert an, manchmal mit einer ausgestatteten Kochnische. Denkt in jedem Fall immer an Nebenkosten, die zusätzlich zur Miete hinzukommen (Heizung, Strom, Wasser, Telefon, Versicherung,…).Das CROUS bietet ebenfalls Wohnungsannoncen von Privatpersonen an, die auf der Homepage zu finden sind: • www.crous-dijon.fr oder bei Service Logement, 3 Rue Docteur Maret – 21000 Dijon • 03 80 40 40 23

ImmobilienagenturenNachdem ihr den Mietvertrag unterschrieben habt, kommen je nach Immobilienagentur verschiedene Kosten auf euch zu: Agenturgebühren (ca. eine Monatsmiete ohne Nebenkosten), 2 Monate Kaution sowie die laufende Monatsmiete. Denkt daran, euch ein Exemplar des Mietvertrags geben zu lassen: dieses braucht ihr, um einen Antrag auf Wohngeldzuschuss zu stellen. Fragt ebenfalls nach einer beglaubigten Kopie des Mietvertrages und der ersten Mietquittung. Ihr könnt alle Immobilienagenturen auf einen Blick im Online-Telefonbuch finden: • www.118000.fr

Wohngemeinschaften Die „Colocation“ ist das Mieten einer Wohnung (oder eines Hauses) mit mehreren Personen. Diese Konstellation hat viele Vorteile (Miete teilen, kulturelles Leben, sozialer Kontakt, Verbessern der Fremdsprachenkenntnisse,…).Nützliche Internetseiten: • www.crous.fr • www.colocation.fr • www.colocationetudiant.com • www.appartager.com • www.vivastreet.fr • www.leboncoin.fr

Page 41: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

41

woh

nmög

lichk

eite

n

ALS : Allocation au Logement à caractère So-cial. (Sozialwohnungsbeihilfe)ANC : Ancien. (alt)APL : Aide Personnalisée au Logement. (per-sonenbezogener Wohngeldzuschuss)BE : bon état. (guter Zustand)CAF : Caisse d’Allocations Familiales. (Familien-kasse)Caution : Kaution Geldsumme, die ihr dem Vermieter überweisen müsst und die euch bei eurem Auszug zurückerstattet wird, wenn die Wohnung nicht beschädigt ist.CC : Charges comprises (eau, chauffage, électri-cité, poubelle). (Nebenkosten inbegriffen: Was-ser, Heizung, Strom, Müllabfuhr.)1 CH : une chambre. (ein Zimmer)Charges : Summe, die zusätzlich zur Miete hin-zugefügt wird. In der Regel sind dies die Heiz- und Hausmeisterkosten.TTC “Toutes Taxes Comprises (CC = Neben-kosten inbegriffen oder TTC = einschließlich Steuern; oder im Gegenteil HC = ohne Neben-kosten)Contrat de location ou Bail : (Mietvertrag) Das Dokument muss die Mietbedingungen und –daten angeben. Die Mietsumme und Neben-kosten müssen ebenfalls angegeben werden.EDF : Electricité de France, service pour l’installation

de l’électricité.Französische Elektrizitätsgesellschaft. GGE : Garage. (Garage)GDF : Gaz de France, service pour l’installation du gaz.Französische ErdgasversorgerKitchenette : (Küchenecke).IMM – immeuble. (Gebäude).RIB : Relevé d’Identité Bancaire. (Bescheini-gung über eure Bankverbindung mit Konto-nummer und Bankleitzahl, die ihr euch bei eurer Bank holen könnt).RDC : Rez-de-chaussée. (Erdgeschoss)SDB : Salle de bain. (Badezimmer)Studio : Wohnung mit nur einem Zimmer (durchschnittlich zwischen 20 und 30m²), mit kleiner Küche, Dusche und WC..Taxe d’habitation : (Wohnungssteuer) Steuer, die jeder zahlen muss, der am 1. Januar eines Jahres eine Wohnung bewohnt. Sie wird von euch im folgenden Steuerjahr angefordert.TTC : Toutes taxes comprises. (Alle Steuern inbe-griffen)F1/T1. F2/T2. F3/T3 : (F = Verwendungszweck oder T = Typ. Im Grunde genommen das Gleiche! Die Zahlen 1,2,3,4,5 entsprechen der Anzahl der Zimmer – ohne Küche, Badezimmer, WC – die die Wohnung hat.)

Nützliches Lexikon für eure Wohnungssuche

auf derDurchreise  Einige Tipps: CROUS DIJON (für höchstens 5 Tage oder weniger; 13,35€/Nacht)Siehe Bedingungen: auf der Homepage des Crous Dijon/Logement de passage • www.crous-dijon.fr FOYER DES JEUNES TRAVAILLEUSES 31 Boulevard de la Trémouille, 21000 Dijon • 03 80 30 28 33 Preis: 16€/Nacht RÉSIDENCE INTERNATIONALE DES ÉTUDIANTS (RIE)4-6 rue Maréchal Leclerc, 21000 Dijon• 03 80 71 71 00 Preis: 24 €/Nacht CENTRE DE RENCONTRES INTERNATIONALES 1 Avenue Champollion, 21000 Dijon• 03 80 72 95 20 • www.cri-dijon.com Preis: > 40 €

Sie können euch auch bera-ten: TOURISTENINFORMATIONSZENTRUM6 Cour de la Gare, 21000 Dijon• 03 80 44 11 44 • www.visitdijon.com  CRIJ BOURGOGNECentre Régional d’Information Jeunesse, 2 Rue des Corroyeurs, 21000 Dijon• 03 80 44 18 29 • www.ijbourgogne.com. Um die besten Angebote zu finden, könnt ihr fol-gende Möglichkeiten zum Preisvergleich verwen-den:

HOSTELS CLUB• www.hostelsclub.com

VISION BOURGOGNE• www.visionbourgogne.com

Für den dringenden Fall ist die Lösung „in letzter Sekunde“ eine Un-terkunft für die Durchreise. Ihr könnt Zimmer für eine oder mehrere Nächte finden, von Preisen ab 15€ bis ca. 80€.

Page 42: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

ERN

ÄH

RUN

G, G

AST

RON

OM

IE

42

WISSENSWERTES!

ErnährungFrühstück auf französische ArtDas berühmte französische Frühstück ist eine süße Mahlzeit, die aus einem warmen Getränk (Kaffee, Tee oder heißer Schokolade) und einem Butterbrot (bestrichen mit Konfitüre, Honig oder Aufstrich), aber auch Croissants, Brioches, Schokoladen- oder Rosinenbrötchen, usw. zusammengestellt ist.

Mittag- und Abendessen auf französische ArtAuch wenn das Mittagessen in Frankreich die am häufigsten außerhalb des Hauses gegessene Mahlzeit ist, behält es immer noch oft die traditionelle Struktur mit Vorspeise, Hauptgericht, Käse und/oder Nachtisch. Einzig das Hauptgericht ist Pflicht, die anderen Speisen hängen von dem Appetit jedes einzelnen ab. Von der Vorspeise bis zur Nachspeise ist es üblich Brot zu essen. Die Mahlzeiten werden in Frankreich als Gelegenheit angesehen, sich mit der Familie am Tisch zu versammeln.

Französische Gastronomie und Restaurants in DijonDie französische Küche ist außerhalb Frankreichs für ihr Raffinement bekannt und die delikaten Gerichte, die in teuren Restaurants serviert werden. Die ebenfalls sehr schmackhafte, französische Kochkunst wurde von regionalen Kochkünsten, die viel traditioneller und familiärer waren und wo eine große Palette Wein und Käse dicht beieinander liegen, beeinflusst.

Burgund ist für seine Gastronomie und seine Weine berühmt. Schnecken, Bresse-Geflügel, Charolais-Rind, Schinken und Salami aus dem Morvan, Johannisbeerlikör, Gewürzkuchen, die Käsesorten Chaource und der Epoisses sind die Delikatessen, die heute dafür bekannt sind, aus der lokalen Produktion zu stammen. Aber es ist klar, dass der beste Vertreter und das bekannteste Erzeugnis Burgunds unanfechtbar der Wein bleibt!Vom Norden bis in den Süden der Region trefft ihr die renommierten Namen Burgunds: Chablis, Coteaux de l’Auxerrois, Côte-de-Nuits, Côte-de-Beaune, Hautes-Côtes, Côte Chalonnaise und Mâconnais, ohne dabei das Weinbaugebiet von Pouilly-sur-Loire zu vergessen.Um die Burgundischen Weinberge zu entdecken, müsst ihr einfach nur den Weinstraßen folgen, wie die Route des Grand Crus, zwischen Dijon und Beaune. Nutzt die Gelegenheit und besucht die offenen Weinkeller, die von einigen Weinbauern oder Weinhändlern angeboten werden. Wenn ihr außerhalb des Hauses essen wollt, wird euch eine große Auswahl angeboten: die universitäre Mensen, Cafés, Gaststätten, Pizzerien, Restaurants des Stadtviertels, usw. Die Preise betragen 3€ für ein Sandwich, zwischen 15-25€ für ein ganzes Menü (Vorspeise, Hauptspeise, Nachspeise), sogar viel mehr in den gastronomischen Restaurants. Ihr findet eine komplette Liste der Restaurants in Dijon auf der Seite des Touristeninformationszentrums: • www.bourgogne-restaurants.com • www.linternaute.com • www.dijon-tourisme.com.

Das “Gastronomische Essen auf französische Art” wurde 2010 von dem zwischenstaatlichen Komitee der UNESCO zu der repräsentativen Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit hinzugefügt.

Page 43: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

ERN

ÄH

RUN

G, G

AST

RON

OM

IE

43

Die Moneo-Karte ist ein elektronisches Portemonnaie, das fast im ganzen CROUS gebührenfrei aufgeladen werden kann. Mit dieser Karte könnt ihr euer Essen in den Uni-Mensen Mansart und Montmuzard bezahlen, aber auch eure Ein-käufe bei den mit Moneo-gekennzeichneten Händlern überall in Frankreich bezahlen, sowie bei einigen Auto-maten (Getränke, Briefmarken, Tickets für den TER,…)

und Parkuhrautomaten, die dank des Moneo-Logos erkannt werden können. • Für mehr Informationen und um alle Vorteile der Karte zu erfahren, schaut auf die Internetseite: • www.moneo.net.

WISSENSWERTES! • Die Moneo-Karte

Universitäre Restau-rants Das Essen in einer universitären Mensa ist die kostengüns-tigste Lösung, um ein komplettes und ausgewogenes Essen zu genießen.Das CROUS bietet Studenten aus Dijon verschiedene Arten von universitären Restaurants an: Universitäts-Mensa (auch „resto U“ genannt oder noch gängiger „RU“) und Cafe-terias.Für einen Studierendenpreis von 3€ pro Essen bieten die Restos U traditionelle oder exotische Speisen an, abwechs-lungsreich und vor allem ausgewogen.

Die Uni-Mensen: > DIJON - Stadtzentrum*Restaurant Maretvon Montag bis Freitag (11h45 -13h45 und 18h45 -20h00)3 Rue docteur Maret, Dijon> DIJON - Campus*Restaurant Mansartvon Montag bis Freitag (11h30-13h30 und 18h30-20h00)Boulevard Mansart, Dijon *Restaurant Montmuzardvon Montag bis Freitag (11h20 - 13h45) 8b rue Recteur Marcel Bouchard, Dijon

Die Uni-CafereriasCAFÉTÉRIA MANSART, CAFÉTÉRIA IUT, CAFÉTÉRIA LAMARTINE, CAFÉTÉRIA STAPS, CAFÉTÉRIA ENSBANA , CAFÉTÉRIA GABRIEL.•Mehr Infos : • www.crous-dijon.fr  

Einkaufen gehenWenn ihr die Möglichkeit habt, in eurer Unterkunft zu ko-chen, findet ihr zahlreiche Nahrungsmittelhändler in Dijon, Supermärkte im Stadtzentrum, Einkaufszentren und Groß-supermärkte in den Vororten. In Dijon öffnen die Großhändler in der Regel montags bis samstags um 9.00 Uhr und sie schließen um 20.00 Uhr. Einige Händler öffnen früher (um 8.00 Uhr) oder schließen später (22.00 Uhr). Generell sind die Händler sonntags bis auf einige Ausnahmen geschlossen.

• Um alle Händler in Dijon zu finden, schaut auf den fol-genden Seiten nach: • www.achat-dijon.com • www.sitedesmarques.com • www.dijon.fr.

UND NACHTS? In Dijon befinden sich einige Lebensmittelläden, die nachts geöffnet sind. Die Nacht-Preise sind höher als die der Geschäfte, die tagsüber geöffnet sind, aber sie kön-nen im Notfall aushelfen. • Findet einen Nacht-Lebensmittelladen unter• www.118000.fr • www.mavillelanuit.com.

• ACHTUNG •Ihr könnt frische und lokale Produkte auf einigen Märkten kaufen, die im Freien liegen und jede Woche in mehreren Stadtteilen stattfinden (Les Halles Centrales, Grésilles, Fontaine d’Ouche, Cî-teaux). Der größte und bekannteste ist der Markt der Halles Centrales im Stadtzentrum. Der Markt ist am Dienstag Morgen, am Freitag Morgen und Samstag Morgen von 07.30 Uhr bis 12.30 Uhr geöf-fnet, mit einer Verlängerung am Samstag bis 18.00 Uhr auf den Bürgersteigen. Darüber hinaus sind ei-nige Lebensmittelstände am Donnerstag Morgen in den Hallen geöffnet.

Page 44: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

GES

UN

DH

EIT

& V

ERSI

CHER

UN

G

44

WISSENSWERTES! • Die carte vitale

Das Gesundheitssystem in Frankreich Das französische Gesundheitssystem besteht aus zwei Elementen:die Krankenversicherung (Sozialversicherung und optionale Krankenversicherung) und medizinische Ver-sorgung (ärztliche Rezeptausstellung, Überweisungen, Atteste in ärztlichen Praxen oder Krankenhäusern, die von medizinischem Fachpersonal ausgestellt werden).

Nicht-Europäische Studenten, die Mitglied einer französischen Versicherung sind, brau-chen, um die Sozialversicherung und/oder die zusätzliche Gesundheitskarte zu erhal-ten, die “carte vitale“.

Diese Karte dient der Fernübertragung der persönli-chen Daten und medizinischen Akten an die Zentren der Sozialversicherung für Studenten. Ihr müsst sie den medizinischen Fachleuten bei jedem Besuch zeigen. Sie erlaubt euch, von einer einfachen und schnellen Kostenerstattung zu profitieren. • Mehr Infos: • www.ameli.fr

Kranken-versicherung Sozialversicherung für StudentenWenn ihr Student in Frankreich seid, habt ihr das Recht auf eine studentische Sozialversicherung (die Abkürzung dafür ist SS étudiante).

Die Sozialversicherung für Studenten ist:- Pflicht für fast 80% der Studenten- eine Bedingung, um die Einschreibung in eine höhere französische Bildungseinrichtung zu bestätigen- eine Organisation, die euch ca. 70% eurer Gesundheit-sausgaben zurückerstattet (Arzt- und Apothekenbe-suche, Krankenhausaufenthalte, Laboruntersuchun-gen,…).Die Sozialversicherung für Studenten versichert euch ab dem 1.Oktober (also zu Anfang des Hochschuljahres) und während der gesamten Zeit eures Studiums (jedes Jahr erneuerbar). Sie ist für alle, die zu Semesterbeginn (also am 30. Sep-

tember) unter 20 Jahre alt sind, kostenlos. Nach dem 20. Lebensjahr ist sie kostenpflichtig. Ausnahmen gibt es für Stipendiaten oder diejenigen, die unter bestimmten Kran-kenversicherungs-Ordnungen stehen (wie in der untens-tehenden Tabelle angegeben).

Die ZusatzversicherungDie Sozialversicherung deckt nur einen Teil der medizi-nischen, zahnärztlichen, pharmazeutischen, kranken-häuslichen usw. Kosten ab (ca. 70%). Um den Teil der nicht-wiedererstatteten Kosten zu erheben, könnt ihr eine Zusatzversicherung wählen, jedoch ist diese Kostenübernahme freiwillig.

Ihr habt die Wahl zwischen zwei Versicherungen: die LMDE oder die SMEREB. Es werden euch verschiedene Angebote zu unterschiedlichen Preisen angeboten. Ihr müsst mit mindestens 80€ rechnen. .• Mehr Infos findet ihr auf: • www.lmde.fr und • www.smereb.fr

Bewohner der EU und der EWG(Zwisschen 16 und 17 Jahren) Bewohner außerhalb

der EU und der EWG(zwischen 16 und 28

Jahren)

Ihr seid älter als 28, ohne Rück-sicht auf euer HeimatlandIhr habt eine gültige CEAM-

karte order das Formular E128

order E111

Ihr habt eine gültige CEAM-

karte order das Formular E128

order E111

Beitritt der Studenten Kran-kenkasse

Nein Ja JaBeitritt der

CPAM*

Beitrag an die Studenten Kran-kenkasse

Nein Jährlicher Beitrag (ca. 198 €), außer wenn ihr Stipendiat seid

Jährlicher Beitrag (ca. 198 €), außer wenn ihr Stipendiat seid

* CE

AM

= E

urop

äisc

he K

rank

enka

rte

/ * C

PAM

= e

rste

Kra

nken

kass

e

Page 45: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

GES

UN

DH

EIT

& V

ERSI

CHER

UN

G

45

HAFTPFLICHTVERSICHE-RUNG FÜR STUDENTENDenkt daran, eine Haftpflichtversicherung für Studenten abzuschließen:entweder ihr habt schon eine Haftpflichtversicherung und müsst überprüfen, ob sie auch in Frankreich gül-tig ist, oder ihr habt keine und müsst eine bei eurer Ankunft abschließen. Diese Versicherung ist PFLICHT, sobald ihr an einer höheren französischen Hochschule eingeschrieben seid. Sie schützt euch im Falle von Schäden, die während des Studiums, Praktikums, sportlichen Aktivitä-ten verursacht oder hingenommen werden mussten, und sie bringt euch auch andere diverse Sicherungen (Verlust und Diebstahl, gesundheitliche Rückführung, Unfälle, usw.). Verschiedene Organisationen bieten euch diesen Versicherungstypen an (wie LMDE oder SMEREB).

Medizinische Versorgung Dijon hat einen notarztbesetzten Rettungsdienst (SAMU = Service d’Aide Médicale Urgente), eine Universi-tätsklinik (CHU = Centre Hospitalier Universitaire) und mehrere Kliniken für wichtige Versorgung und/oder Notfälle.In eurer Nähe und für alltägliche Versorgung findet ihr in einigen Vierteln medizinische Zentren.

Die Universitätsklinik (CHU) ist in drei Pole aufgeteilt:L’Hôpital du Bocage (2 bd Maréchal de Lattre de Tassigny) L’Hôpital Général (2 rue de l’Hôpital und 3 rue du Faubourg Raines)und das Centre gériatrique de Champmaillot (2 rue Jules Violle).

ÄrzteIn Frankreich ist es möglich, sich seinen Arzt selbst auszusuchen. Die Krankenversicherung zwingt euch dennoch, einen „offiziellen Hausarzt“ zu wählen. Seine Aufgabe ist es, euch bei euren unterschiedlichen Terminen und Untersuchungen, die für eure Gesundheit wichtig sind, zu betreuen. Es kann sich um einen Allgemeinmediziner handeln (für jedes Gesundheitsproblem) oder um einen Spezialisten. Dieser „Hausarzt“ ist derjenige, den ihr als erstes aufsucht. Er kann euch, je nach Krankheit, an Fachärzte überweisen, die sich mit eurer Krankheit befassen. Eine Liste mit Ärzten findet ihr auf der Homepage der Krankenkasse: • www.ameli.fr oder auch im medizinischen Telefonbuch: • www.annuaire-medical.fr.

Wie wählt man seinen Hausarzt?Ihr braucht dazu ein Formular, das ihr bei eurer studentischen Krankenversicherung oder bei der Ortskrankenkasse (europäische Studenten oder aus Quebec) abholen könnt. Dieses Formular müsst ihr ausfüllen und von dem Arzt, den ihr ausgewählt habt, unterschreiben lassen und anschließend an die Organisation, die euch das Formular ausgehändigt hat, zurückschicken. Im Falle eines Krankenhausaufenthaltes müsst ihr Folgendes mitnehmen:Euren Sozialversicherungsausweis,Eure Krankenkassenkarte,Euren Ausweis oder eure Aufenthaltserlaubnis.

•ACHTUNG•Ihr müsst immer erst zu eurem Hausarzt gehen, bevor ihr einen Spezialisten aufsucht. VWenn ihr keinen Hausarzt aussucht oder nicht über ihn zu einem Spezialisten gegangen seid, dann sinken die Rückerstattungskosten der Krankenkasse..

Page 46: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

46

GES

UN

DH

EIT

& V

ERSI

CHER

UN

GDas assoziative Netzwerk der Ge-sundheitsvorsorge Es gibt zahlreiche Verbände oder Organisationen, die sich um Vorsorgemaßnahmen und Informationskam-pagnen auf lokalem, regionalem oder nationalem Niveau kümmern. Ihr findet Informationen bei den folgenden Organisationen:Centre régional d’information jeunesse (CRIJ) • www.ijbourgogne.comMouvement français pour le planning familial (Verhütung, Schwangerschaft) • www.planning-familial.orgAssociation AIDES (AIDS) • www.aides.orgAssociation : Drogen, Alkohol, Tabak Infoservice • www.drogue.gouv.fr

ApothekenIn Frankreich können Medikamente nur in Apotheken ge-kauft werden und die Apotheker sind in der Lage, Kranken Medikamente zu verschreiben. Im Prinzip zahlt ihr nur den Teil der Kosten, der nicht von eurer Kranken- und Zusatzversicherung übernommen wird, wenn ihr eine habt. In Frankreich sind die Apotheken nicht rund um die Uhr geöffnet, aber für Notfälle gibt es immer eine Apotheke, die Bereitschaftsdienst hat. Um eine Apotheke, die den Notdienst sichert, bei euch in der Nähe zu finden, könnt ihr die 3915 (0,15 €/Min) anrufen. Sonst kontaktiert die 15 (SAMU) oder die 18 (Feuerwehr), kostenloser Anruf.Nach 23 Uhr könnt ihr euch mit eurem Ausweis bei der Polizeileitstelle (Place Suquet in Dijon) vorstellen, die euch darüber informiert, welche Apotheke Nachtdienst hat. Eine Liste mit Apotheken findet ihr auf der Seite:• http://abcpharmacie.fr/dijon-21000

Kostenerstattung durch die Kranken-kasseUm die medizinischen Kosten wieder zurückerstattet zu bekommen ist es notwendig, euren behandelnden Arzt (Allgemeinmediziner) anzugeben,die Krankenversiche-rungskarte (Carte Vitale) bei jedem Arztbesuch vorzuwei-sen (Falls ihr sie vergessen solltet, erhaltet ihr einen Behan-dlungsschein, den ihr ausfüllen und an eure Krankenkasse senden müsst) und das Rezept und die Krankenversiche-rungskarte (Carte Vitale) in der Apotheke vorzuzeigen.Ihr bezahlt den Preis der Sprechstunde. Anschließend werden die Kosten von eurer Sozialversicherung und Kran-kenkasse direkt auf euer Konto zurückerstattet: ihr könnt entweder in die Büros der Organisation, die euch versi-chert, gehen (LMDE oder SMEREB), oder eure Anfrage auf Rückerstattung per Post senden.

DIE TARIFGESTALTUNG DER RÜCKERSTATTUNGENArztbesuche  Im Rahmen von koordinierter Pflege von eurem behan-delnden Arzt beträgt die Rückerstattung 70% (außerhalb der Pauschalbeteiligung von 1€, die automatisch gilt). Die Tarife der Sprechstunde und der Betrag, der als Basisrüc-kerstattung der Krankenkasse fungiert, variieren je nach Funktion des Arztes (Allgemeinmediziner oder Spezialist) und seinem Aktivitätsbereich (Bereich 1: Tarif ist mit dem Staat vereinbart oder Bereich 2: freies Honorar).

ArzneimittelDie Kosten werden bei ärztlicher Verschreibung übernom-men (Arzt, Hebamme, Zahnarzt). Der Prozentsatz der Rüc-kerstattung variiert zwischen 15% und 100%.

ImpfungenDie Kosten werden bei ärztlicher Verschreibung übernom-men.

ZahnbehandlungenZahnbehandlungen (Zahnsteinentfernung, Kariesbehan-dlungen, Devitalisierung usw.) und chirurgische Eingriffe (Zahnentfernung) werden zu 70% auf der Basis der ver-traglichen Tarife von der Krankenkasse übernommen. Dagegen liegt der Tarif für Zahnprothesen weit unter den Kosten.

OptikerkostenThe rate of reimbursement for frames and glasses is gene-rally 65%. Contact lenses are equally payed for at 65% but only under certain conditions.• For more information check out the Health insu-rance website : • www.ameli.fr.

•ACHTUNG •Honorarüberschreitungen sind manchmal üblich. .

Page 47: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

47

GES

UN

DH

EIT

& V

ERSI

CHER

UN

G

◊ Nützliche Adres-sen  CPAM (Caisse Primaire d’Assurance Maladie)8 Rue Docteur Maret - 21000 Dijon • 08 11 70 36 46 • www.ameli.fr  LMDE (La Mutuelle Des Etudiants) 33 Rue Nicolas Bornier - 21000 Dijon • www.lmde.com  SMEREB (Société Mutualiste des Etudiants des régions Bourgogne - Franche-Comté)11 Ter Boulevard Voltaire- 21000 Dijon • www.smereb.fr  SAMU (Service d’Aide Médicale Urgente)2 Boulevard Maréchal de Lattre de Tassigny - 21000 Dijon• 03 80 29 55 00 • 15 (Anruf kostenlos) • www.chu-dijon.fr  CHU (Centre hospitalier universitaire) Adresse administrative : 1, boulevard Jeanne d’Arc 21079 Dijon cedex• 03 80 29 30 31 • www.chu-dijon.fr

NotfallnummernMÉDECIN DE GARDE: • 03.80.40.28.28 (Wochentags von 19.30 Uhr bis 8 Uhr, Samstags von

12.30 Uhr bis 20 Uhr und Sonntags von 8 Uhr bis 20 Uhr).

SOS MÉDECINS DIJON: • 03.80.59.80.80SOS MAINS: • 03.80.70.38.38SOS KINÉ: • 03.80.53.70.00SOS 21: • 03.80.78.68.68SAMU: • 15 (kostenloser Anruf )

POLICE: • 17 (kostenloser Anruf )

LOCAL POLICE: • 03.80.74.51.53FIRE SERVICE: • 18 (kostenloser Anruf )

Einheitliche europäische Notrufnummer vom Mobiltelefon aus: • 112 (kostenloser Anruf )

Um einen HIV-Test zu machen (und He-patitis). Kostenlos, anonym, schnell und ohne Termin.

CENTRE DE DÉPISTAGE Anonym und kostenlos

1, Rue Nicolas Berthot - 21000 DIJON

• 03 80 63 68 141 • www.sida-info-service.org

ÄRZTE (englischsprachig)

CABINET MEDICAL:Dr. PISTRE  oder Dr LUCET15c Boulevard de la Marne - 21000 Dijon• 03 80 33 99 25

Dr. ROUGEOT3 Place Saint Bernard - 21000 Dijon• 03. .80.30.72.89

SOS médecins 24/24, 7/7•03.80.59.80.80

SOS 2124/24, 7/7• 03.80.78.68.68

ZAHNÄRZTE (englischsprachig)

Dr. Anthony STAVELEY (Britisch)10 Rue Gymnase - 21000 Dijon • 03 80 50 07 71

Dr. VINCENOT4 Avenue de la 1ère Armée française - 21000 Dijon• 03.80.30.18.18

Dr. Alex AKNIN18 Avenue de la 1ère Armée française - 21000 Dijon• 03.80.50.12.77

PSYCHOLOGE (englischsprachig)

Frau Odile Forgues10 Quai Nicolas Rolin - 21000 Dijon• 03.80.59.15.30

WISSENSWERTES! • (Englischsprachig)

Page 48: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

SICH

IN D

IJO

N B

EWEG

EN

48

SICH IN DIJON BEWEGENIn Dijon wird eine umweltfreundliche nachhaltige Politik geführt, die folgende Ziele hat: - Alternative Methoden zum Auto zu entwickeln (zu Fuß, mit dem Fahrrad, mit öffentlichen Verkehrsmitteln), man in respektvollem Miteinander auf geteilten Verkehrswegen zirkuliert.- Den Gebrauch mehrerer Verkehrsmittel zu fördern (Umstieg zwischen Transportmitteln), indem man Liniennetze bildet, usw. - „Ökomobilität“ zu fördern, indem man Umweltbeeinträchtigungen verringert und die Lebens-qualität der Einwohner erhöht.

Sich zu Fuss bewegenDijon ist eine Stadt von menschlicher Größe und sich zu Fuß zu bewegen wird bevorzugt und ist ratsam. Zum Beispiel beträgt die Entfernung zwischen dem Rathaus (Palais des Ducs) und dem Bahnhof SNCF nur 1 km oder 15 Minuten zu Fuß. Viele Straßen und Plätze im Stadtzentrum sind für Fußgänger ausgerichtet.

Das FahrradDie Vororte von Dijon haben eine günstige Lage für Fahrradwege und diese sind zahlreich! Es werden euch zwei Möglichkeiten von Mitfahrrädern angeboten: DiviaVélo oder Velodi.

DiviaVéloEs handelt sich um einen Fahrradverleih auf mittel- oder langfristige Zeit. Ist das Fahrrad einmal ausgeliehen, habt ihr keine Zeit-, Standort- oder Parkverpflichtungen mehr. Das Fahrrad steht euch jeder Zeit zur Verfügung, um euch zum Unterricht, zur Arbeit, zum Einkaufen oder zur Spazierfahrt zu dienen!

WIE BENUTZT MAN DIVIAVÉLO?Ihr müsst an folgenden Orten einen Leihvertrag mit der Hilfe eines Beraters erstellen:Divia-Büro - Place Grangier in DijonTER / Transco / Divia Boutique am SNCF-Bahnhof in Dijon Mit eurem Vertrag könnt ihr euch nach einem Übernahmeprotokoll euer Fahrrad an einem der drei folgen-den Orte abholen: Stadtzentrum: «La Bécane à Jules», 17 Rue de L’ile in Dijon.Campus Université : CROUS - Résidences Mansart.SNCF-Bahnhof: VéloStation.Detaillierte Informationen Vüber Leihtarife und –konditionen findet ihr in dem Divia-Büro und in der TER / Transco / Divia Boutique am SNCF-Bahnhof. • Mehr Informationen auf: • www.divia.fr/531-DiviaVelo.html

Velodi Velodi ist ein Selbstbedienungsfahrradverleih, der von Grand Dijon (Großraum Dijon) eingerichtet wurde. Mehr als 400 Fahrräder stehen an 40 Stationen zur Verfügung und ermöglichen es, sich einfach im Herzen von Dijon fortzubewegen.Mehr Informationen auf: http://www.velodi.net/. YEs besteht auch die Möglichkeit, Fahrräder für einen Tag im Touristeninformationszentrum (rue des Forges, Place Darcy) auszuleihen, für einen Tarif von 12€ für einen halben Tag und 18€ für einen ganzen.

Die Straßenbahn20 km lange Schienen, 37 Stationen und Bahnen, die zwischen 200 und 220 Reisenden befördern können… Die Straßenbahn kommt 2012 nach Dijon!Informationen über den Fortschritt des Straßenbahnbaus findet ihr auf der offiziellen Seite: • www.letram-dijon.fr

Page 49: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

SICH

IN D

IJO

N B

EWEG

EN

49

Das Busnetz von DiviaTUm die ganze Vielfalt der Burgunder Hauptstadt und sei-ner Umgebung kennenzulernen: nehmt den Bus!Fahrplan und Wartezeiten> Tagsüber alle 3 bis 10 Minuten> Von 5.35 Uhr bis 0.30 Uhr von Montag bis Samstag> Alle 30 Min. nach 21.00 Uhr und Sonntagmorgen.Berechnet eure Route und kauft eure Fahrausweise online auf der Homepage von Divia: • www.divia.fr

•ACHTUNG • Der Pauschaltarif 18-25 ist ein kalkulierter Preis für den jeweiligen Monat! Auch wenn man ihn am 10. April kauft, ist er nur für den Monat April gültig.

Wie erhalte ich eine Karte? YIhr müsst euch einfach nur zum Divia-Büro am Place Grangier in Dijon begeben, um eine Abo-Karte zu erhalten.Was ihr mitbringen müsst:> Eine Kopie eures Ausweises oder Reisepasses,> Eine Kopie eurer Wohnbescheinigung, die nicht älter als 3 Monate ist.> Ihr braucht kein Passfoto mitzubringen, da ihr vor Ort fotografiert werdet.

•ACHTUNG• Wenn ihr ohne Fahrkarte reist, riskiert ihr eine Geldstrafe von 48€ (wenn ihr keine Fahrkarte oder Pass bei euch habt) oder 36€ (wenn ihr ein unges-tempeltes Ticket habt). 

Der kostenlose Shuttlebus «DiviaCity»Die Shuttlebus der Dijoner Innenstadt ist an die Buslinien 1-6 gebunden; ohne die häufig benutzten Fußgängerwege zu nehmen, ermöglicht sie es, sich im Herzen der Innens-tadt (Pl. de la République, Pl. de la Liberté, Pl. des Cordeliers, Rue Berbisey, Pl. St. Bénigne, Pl. Darcy, Pl. Grangier) von Ort zu Ort zu bewegen. Der Shuttlebus fährt regelmäßig alle 8-10 Minuten montags bis samstags von 7 Uhr bis 20 Uhr.  

Pleine Lune – Die Linie für NachtschwärmerDie Linie für Nachtschwärmer: Donnerstag-, Freitag- und Samstagnacht, von September bis Juni, übernimmt sie die Aufgabe des nächtlichen Verkehrsnetzes. Stündlich bindet ein Bus zwischen 1.00 Uhr und 5.45 Uhr den Campus und das Stadtzentrum an die Hauptorte des Nachtlebens (Zénith / la Vapeur, Bahnhof, Campus, Rue Berbisey, Places Wilson/Darcy/de la République…).

Auto, Parkplätze und ParkhäuserIm Stadtzentrum: Es gibt Tiefgaragen (ca. 3000 freie Plät-ze), aber auch Parkplätze auf der Straße. Um alles über die öffentlichen Parkplätze im Großraum Dijon (Grand Dijon) zu erfahren, gibt es eine aktualisierte Webseite mit der Lage, den Zugängen, den Öffnungszeiten, den Tarifen: • www.parking-public.frEs wird empfohlen, das Auto nicht in der Stadt zu benut-zen: der Autoverkehr ist nicht sehr einfach (viele Einbahns-traßen, Fußgängerwege usw.) und wird durch die Baustel-len der Straßenbahn noch erschwert (bis Ende 2012).

•ACHTUNG• Für unerlaubtes Parken riskiert ihr eine Geldstrafe von 35€ oder 17€ für Parken ohne Parkschein.

Taxis Eine Taxistation befindet sich am Bahnhof von Dijon, gege-nüber vom Touristeninformationszentrum.Ihr könnt außerdem jederzeit ein Taxi bei der Telefonzen-trale Taxi Radio Dijon rufen. •+33 (0)3 80 41 41 12. Einen Kostenvoranschlag könnt ihr auf folgender Seite berechnen: • www.taxis-dijon.fr

•ACHTUNG • Wenn ihr zu einer bestimmten Zeit abfahren wollt, dann müsst ihr ein Taxi im Voraus bestellen. Wenn ihr keine Reservierung macht, dann riskiert ihr eine Wartezeit von 30 Minuten.

Page 50: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

STU

DEN

TEN

JOB

50

STUDENTENJOBBehördengangSchritte, die der Student befolgen muss Die gesetzlichen Einstellungsvorschriften eines Studenten variieren je nach Herkunft.Staatsangehörige des europäischen Wirtschaftsraums und der SchweizStudenten aus dem europäischen Wirtschaftsraum und der Schweiz sind nicht dazu verpflichtet, eine Aufen-thaltsgenehmigung zum Arbeiten während ihres Studiums in Frankreich vorzuweisen, außer den Jugendli-chen aus Bulgarien und Rumänien.Staatsangehörige außerhalb des europäischen Wirtschaftsraums und der SchweizInternationale Studenten mit einer Staatsangehörigkeit außerhalb des europäischen Wirtschafts-raums oder der Schweiz, die eine begrenzte „Studenten“-Aufenthaltsgenehmigung besitzen, können als Angestellte in Frankreich arbeiten, ohne eine Arbeitserlaubnis zu beantragen (dies ist auch der Fall für Jugendliche aus Bulgarien oder Rumänien). Der Besitz einer „Studenten“-Aufenthaltsgenehmigung oder eines Studentenvisums für einen langen Aufenthalt mit dem Wert eines Aufenthaltstitels, öffnet die Türen zu allen Angestellten-Tätigkeiten im gesamten Metropolitan-Frankreich.Die französischen Vorschriften untersagen internationalen Studenten, über 20 Stunden pro Woche oder 964 Stunden pro Jahr zu arbeiten. Es erlaubt also drei Monate in Vollzeit zu arbeiten.Um die vorgeschriebenen Konditionen der französischen Bestimmungen zu sehen, schaut nach auf: • http://vosdroits.service-public.fr.

Schritte, die der Arbeitgeber befolgen muss Arbeitgeber, die einen ausländischen Studenten einstellen wollen, müssen diesen bei der Präfektur anmelden, die die befristete Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigung ausgestellt hat. Diese Anmeldung muss mindestens 2 Tage vor Beginn des Arbeitsvertrages an die Präfektur gesendet werden.Die Arbeitsanmeldung muss folgende Elemente enthalten:> Die Sachfirma oder den Namen und Vornamen des Arbeitgebers, die Adresse des Arbeitgebers, die Nummer des Identifikationssystems des Verzeichnisses der Unternehmen und ihrer Niederlassun-gen, oder, stattdessen, die Nummer unter der der Sozialversicherungsbeitrag entrichtet wird,> Name, Vorname, Nationalität, Geburtstag und –ort des Arbeitnehmers,> das vorgesehene Einstellungsdatum,> die Art, die Dauer des Vertrags und die jährlichen Arbeitsstunden,> die Nummer der befristeten Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigung fürs Ausland,> die Kopie der Vorder- und Rückseite der Aufenthaltsgenehmigung des Studenten.

•ACHTUNG  • Passt auf, dass ihr die vertraglichen Arbeitsstunden nicht überzieht, sonst kann die be-fristete Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigung von der Präfektur wieder eingezogen werden.

Einen Studenten- oder Ferienjob fIndenIhr habt mehrere Möglichkeiten: Der Guide « Trouver un Job », der von dem CRIJ Champagne-Ardenne (Centre Régional Information Jeunesse) herausgebracht wurde, steht euch bei einfacher Anfrage beim CRIJ oder als Download auf der Internetseite zur Verfügung: • www.ijbourgogne.com. Ihr findet einige Job-Angebote auf der Internetseite des CROUS unter der Rubrik “Petites An-nonces“ • www.crous-dijon.fr.Ihr habt die Möglichkeit, euch bei der französischen Arbeitsverwaltung (Pôle Emploi) einzus-chreiben, die euch bei eurem Vorgehen zur Seite steht • www.pole-emploi.fr.Die folgenden Seiten können ebenfalls bei der Jobsuche helfen: • www.europairservices.com • www.jobetudiant.net • www.jobsdete-bourgogne.com • www.studyrama-jobs.com • www.jobdete.com • www.anefa.org • www.letudiant.fr

Page 51: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

WIL

LIG

ENAR

BEIT

/ FR

EIW

ILLI

GER

DIE

NST

/ BÜ

RGER

LEBE

N

51

Freiwilligenarbeitund freiwilliger Dienst FreiwilligenarbeitDie Freiwilligenarbeit ist eine ehrenamtliche und frei gewählte Aktivität, die normaler weise innerhalb einer gemeinnützigen Institution bekleidet wird: Vereinigungen, NGO, Gewerkschaften oder Staatsein-richtungen im Bereich des Sports, der Kultur, der Freizeitbeschäftigungen, der humanitären und sozialen Hilfe, der Gesundheit, der Verteidigung der Menschenrechte, des Umweltschutzes oder der Erziehung.Weitere Informationen über der Freiwilligenarbeit: • www.francebenevolat.org • www.coordina-tionsud.org • www.espacebenevolat.org

IIn Dijon kann euch das „Centre du Bénévolat Côte d’Or“ (Freiwilligenarbeitszentrum Côte d’Or) infor-mieren und beraten, dank seiner fundierten Kenntnissen des örtlichen Vereinsmilieu. LE CENTRE DU BÉNÉVOLAT CÔTE D’OR - Maison des Associations 2 Rue des corroyeurs, V3 - 21000 Dijon• 03.80.74.38.11 • www.francebenevolat.org

Freiwilliger Dienst Beim Freiwilligen Dienst handelt es sich um eine Rechtstellung, unter welcher man sich zu freiwilliger Arbeit verpflichten kann. Das kann z.B. eine Arbeit von gemeinsamem Interesse oder von humanitärer, sozialer, sportlicher oder kultureller Berufung sein. Im Unterschied zum Ehrenamtlich Tätigen profitiert der Freiwillige von Schadenersatz und von der Sozialversicherung.

Verschiedene Freiwillige DiensteVon Bürgerdienst bis deutsch-französischem freiwilligem Dienst (VEFA), von europäischem freiwilligem Dienst (SVE) bis internationalem freiwilligem Dienst und von internationalem Unternehmens- Freiwil-ligendienst (VIE) bis internationalem Verwaltungsfreiwilligem Dienst (VIA), hat man vieles zur Auswahl. Für mehr Infos über die verschiedenen freiwilligen Dienste: CENTRE D’INFORMATION EUROPE DIRECT BOURGOGNE 37 Boulevard de la Trémouille - 21000 Dijon• 03 80 30 67 88 • http://region-bourgogne.fr • www.maison-rhenanie-palatinat.org www.service-civique.gouv.fr • www.ofaj.org • www.jeunesseenaction.fr • www.france-volontaires.org • www.ubifance.fr • www.civiweb.com

WISSENSWERTES! • 2011 war das Jahr des freiwilligen Dienstes und der Freiwilligenarbeit!

Page 52: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

WIL

LIG

ENAR

BEIT

/ FR

EIW

ILLI

GER

DIE

NST

/ BÜ

RGER

LEBE

N

52

KONSULATE UND DIPLOMATISCHE EINRICHTUNGENUm eine Botschaft, ein Konsulat oder eine diplomatische Einrichtung in Dijon oder in Frankreich zu finden, könnt ihr die folgende Website besuchen:• www.mfe.org

CONSULAT HONORAIRE– CENTRE CULTUREL ALLEMANDMAISON DE RHÉNANIE-PALATINAT29 Rue Buffon - 21000 Dijon• 03 80 68 07 00 • www.maison-rhenanie-palatinat.org

CONSULAT HONORAIRE DE SUÈDE101 Rue de Talant - 21000 Dijon• 03 80 57 14 46

CONSULAT DU MAROC26 Rue de Broglie - 21000 Dijon• 03 80 56 64 23

CONSULAT HONORAIRE DE BELGIQUE99 Rue de Talant - 21000 Dijon• 03 80 58 38 58

CONSULAT HONORAIRE DE FINLANDE26 rue Chabot Charny - 21000 Dijon• 03 80 67 13 24

CONSULAT HONORAIRE DE MEXIQUE11 bis Cours Charles de Gaulle - 21000 Dijon• 03 80 68 20 10

CONSULAT D’ITALIE64 Rue Vannerie - 21000 Dijon• 03 80 66 27 30

CONSULAT HONORAIRE D’ESPAGNE11 Rue du Tillot - 21000 Dijon• 03 80 49 82 66

DAS VEREINSLEBEN IN DIJON

Dijon vereinigt ungefähr 1000 dynamische Vereinigungen, die sich in verschiedenen Berei-chen bemühen, zum Beispiel soziale Hilfe, Kunst und Kultur, Erziehung und Jugend, Wirts-chaft und Umwelt! Um die passende Vereinigung zu finden:• www.dijon.fr/annuaire-des-associations!0-219

Das Vereinigungshaus, in dem ungefähr 300 Vereine tagen, ist der beste Ort um Verantwort-liche, Freiwillige und aktive Mitglieder zu treffen.MAISON DES ASSOCIATIONS2 rue des Corroyeurs - 21000 Dijon• 03 80 74 56 56

WISSENSWERTES! • Der FreiwilligenreisepassDer Freiwilligenreisepass ermöglicht jedem Freiwilligen, sein geleistetes Engagement in seinen beruflichen Lebenslauf zu integrieren, um sein professionelles Profil und seine Kompe-tenzen aufzuwerten. Man kann den Freiwilligenreisepass im Fall eines Bewerbungsgesprächs oder einer Erfahrung-sanerkennung („Validation des Acquis de l’Expérience : VAE“) einfließen lassen. • Weitere Informationen: • www.passeport-benevole.org

Page 53: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

WIL

LIG

ENAR

BEIT

/ FR

EIW

ILLI

GER

DIE

NST

/ BÜ

RGER

LEBE

N

53

ERASMUS STUDENT NETWORK,EIN NATIONALES UND INTERNATIONALES NETZDas Erasmus Student Network heißt normalerweise „ESN“ und ist eine internationale gemeinnützige Vereinigung. Es wurde 1990 gegründet und bietet ausländischen Studenten hilfreiche Dienste und Aktivitäten. Sein Motto lautet: „Students helping students“ („Studenten helfen Studenten“).

Ziele Das ESN arbeitet im Interesse der internationalen Studenten:- Die soziale und kulturelle Integration der internationalen Studenten in ihren Instituten wird geför-dert. - Bezüglich der Austauschprogramme aktuelle Informationen und treffende Wertbestimmungen geben.- Reintegration der französischen Studenten, die ein Auslandssemester oder –jahr abgeleistet haben, durch eine aktive Beteiligung in der Vereinigung. 

ESN International Auf internationalem Niveau bietet ESN einzelnen Fachrichtungen sowie internationalen Studieren-den verschiedene Hilfen. Die Organisation internationaler, integrativer Events und die Aufstellung eines Medienverteilers erleichtern die Kommunikation zwischen verschiedenen Fachrichtungen. So kann miteinander kommuniziert und sich gegenseitig geholfen werden.Schließlich, um die öffentliche Meinung der Fachrichtungen zu vertreten und um die Probleme, auf die die Studenten im Ausland gestoßen sind zum Thema zu machen, nimmt ESN an organisatorischen Zusammenkünften zu internationalen Studentenaustauschen teil, und kooperiert mit der Europäis-chen Kommission und anderen betroffenen Einrichtungen.

ESN FrankreichDas französische ESN- Netz strebt als erstes an, den Empfang und die Integration ausländischer Studenten zu verbessern, sowie die internationale Mobilität zu fördern. Heute zählt ESN Frankreich 20 französische Vereinigungen und mehr als 200 Freiwillige. ESN internationale Zahlen:360 örtliche Vereinigungen,35 Länder mit ESN-Fachrichtung.Mehr als 12 000 aktive Mitglieder,Mehr als 150 000 studentische Austausch.

Weitere Informationen • www.esn.org oder ESN Frankreich • www.ixesn.fr.Es gibt eine ESN Vertretung in Dijon! • dijon.ixesn.fr

Page 54: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

WIL

LIG

ENAR

BEIT

/ FR

EIW

ILLI

GER

DIE

NST

/ BÜ

RGER

LEBE

N

54

ESN InsiDijonInsidijon als Teil von ESN-Frankreich wurde im Jahre 2008 gegründet.Jede Woche organisiert die InsiDijon Vereinigung Aktivitäten für den internationalen Studenten. Auf diese Weise versteht sich InsiDijon als Bezugsverein für internationale Studenten und für die interna-tionale Mobilität der französischen Studenten.

Ziele - Kulturellen Austausch und internationale Mobilität fördern.- Die soziale und kulturelle Integration der internationalen Studenten erleichtern.

IHR WOLLT EINEVEREINSERFAHRUNG?TRETET INSIDIJON BEI!

Bureau 108 - Maison de l’étudiant - Esplanade Érasme Université de Bourgogne - 21078 - Dijon • +33 (0)3 80 39 90 83 Mail [email protected] • www.dijon.ixesn.fr

WISSENSWERTES! • ESN Karte• Für 5 Euro...profitiert ihr von Ermäßigungen:> Während der ESN Reisen,> Während der ESN Partys und den Events,> Scannt kostenlos alle eure Dokumente in unserem Büro > Druckt alle eure Dokumente in unserem Büro um eure Akte anzulegen (mindestens 10 Seiten) )

> -Profitiert von interessanten Bankvorteilen.> -Eine frei SIM-Karte bekommen!Zudem könnt ihr von weiteren nationalen Vorteilen profitieren.Weitere Infos in unserem Büro, 108 im Maison de l’étu-diant oder auf der Website : • www.dijon.ixesn.fr

WUSSTET IHR DAS?

> Nach offiziellen Zahlen empfängt Dijon mehr als3 000 internationale Studenten, davon ca. 500 im Zuge des europäischen Aus-tauschprogramms Erasmus / Socrates. Das sind ungefähr 10% der Studenten in Dijon!

Page 55: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

FREI

WIL

LIG

ENAR

BEIT

/ FR

EIW

ILLI

GER

DIE

NST

/ BÜ

RGER

LEBE

N

55

InsiDijon Aktivitäten L’ApéroCosmo: Küche von nah und fern.Jeden Monat lädt InsiDijon dich ein,ein typisches nationales Gericht aus deiner Heimat mit anderen internationalen Studenten zu teilen. Dieser Event ist eine günstige Gelegen-heit, um die weltlichen Kulturen zu entdecken und um an-dere Studenten in einer gemütlichen Atmosphäre zu treffen! 

CinéMardi Vierzehntägig lädt InsiDijon dienstags zu einem Kinobe-such ein. Dieser Event ist eine gute Gelegenheit, die fran-zösische Kultur durch das französische Kino zu entdecken. Studentenausweis und/oder ihre ESN-Karte obligatorisch.

Les cafés polyglottes / Erzähl mir alles über deine Sprache!Einen Montag pro Monat bietet dir InsiDijon die Gelegen-heit, an einem polyglotten Eventim Atheneum (Campus, Esplanade Erasme) teilzunehmen, um mit internationalen Studierenden in verschiedenen Sprache zu plaudern. Jedes-mal gibt es ein Motto, unter dem das Treffen s tattfindet.

Die InsiDijon Reisen / Mobilitätsagitato-renDer Verein InsiDijon lädt die Studenten auch zu verschie-denen Reisen überall in Frankreich und Europa ein. Diese Reisen sind eine günstige Gelegenheit, um Frankreich und seine Kultur zu entdecken und viele touristische und kultu-relle Attraktionen kennenzulernen.

Internationale und Erasmus-PartysEntdeckt die anregende Atmosphäre der internationalen Partys in Dijon. Die ESN-Karte gibt euch eine Ermäßigung und verschafft euch Prioritäten bei jedem Event. InsiDijon und Kultur Jedes Jahr organisiert InsiDijon Partnerschaften mit ande-ren örtlichen Vereinen (CROUS, Theatre Dijon Bourgogne, Atheneum...) um die Kulturinteressierten, zu befriedigen.

Weitere Informationen: • www.dijon.ixesn.fr

DAS BÜRGERLEBEN

ÖRTLICHE WAHLEN IN DIJON:- alle sechs Jahre- direktes allgemeines Wahlrecht, um die Mitglieder des „Conseil Municipal“, die den Bürgermeister wählen werden, zu ernennen.- Gemeinden von 3 500 Einwohner : Listenverhältniswahl-system mit zwei Wahlgängen.Alle europäischen Bürger, die in Frankreich wohnen, dürfen wählen. • www.dijon.fr

REPRÄSENTATIVE KÖRPERSCHAFTEN UND WICHTiGE STUDENTISCHEN WAHLEN

CROUS (Studentenwerk): Der CROUS-Verwaltungsrat: unter den 27 Mitglieder, die den CROUS Verwaltungsrat aufstellen, sind sieben Studen-ten. Sie werden alle 2 Jahre durch die Akademie gewählt. Ihr müsst euren CROUS- Verwaltungsratvertreter wählen.

Der Verwaltungsrat (CA: Conseil d’Ami-nistration):Das ist die Staatführungsinstanz der Universität, die in verschiedene Ausschüsse geteilt ist (Finanz, internationale Beziehungen,...). Die Mandatsträger nehmen teil an der Ausarbeitung und an der Wahl der Politik der Schulanstalt, an der Wahl des Vorsitzenden und der Vizepräsidenten der Universität, der übernehmen die Verwaltung des Budgets und an vertreten die Ansichten des CEVU.

Der CEVU (Rat des Universitären Lebens und des Studiums):Der Rat übernimmt die Empfangpolitik, die Informationspo-litik und die Beratungspolitik für den Studenten. Er bemüht sich, das Studium und die Pädagogik zu organisieren, und die Lebensbedingungen der Studenten zu verbessern. Die Repräsentanten beschäftigen sich mit Ansichten über das Unterrichtswesen und organisieren den Universitärkalender..

Wählen ist einfach: ihr müsst immatrikuliert sein und zum Wählen euren Studentenausweis in einem Wahllokal (an der Universität) vorzeigen. • www.u-bourgogne.fr

Page 56: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

GEI

STLI

CHES

LEB

EN

56

GEISTLICHES LEBEN Frankreich ist ein laizistischer Staat, aber die zahlreichen Kathedralen, Kirchen und anderen Kapellen zeugen von katholischer Tradition und Kultur.Religiöse Praktiken sind ungezwungen und Diskrimination, die auf Religionszugehörigkeit oder Reli-gionspraktiken fundiert, ist verboten.Die Hauptreligionen, die sich in Frankreich wiederfinden, sind die Christen (Katholiken, Protestanten, Orthodoxe), Muslime und Israeliten. Kirchen, Tempel, Moscheen und Synagogen bestehen in aller Ruhe nebeneinander in einem geistlichen Respekt untereinander.

Religionszentren (Hauptorte)KATHOLISCHE KIRCHE > Cathédrale Saint-Bénigne, Place Saint-Bénigne.> Église Notre-Dame, Place Notre-Dame.> Église du Sacré-Cœur, Rue Racine.> Chapelle Saint-Vincent-de-Paul, Rue de la Manutention.> Chapelle Saint-François-d’Assise. ORTHODOXE KIRCHE> Église Orthodoxe St Jean le Théologien, Avenue Aristide Briand.  PROTESTANTISCHE KIRCHE> Temple, Rue du Temple. JUDENTUM> Synagogue, Rue de la Synagogue.

ISLAM> Mosquée En-Nour, Impasse Clément d’Esormes.> Mosquée El-Khir, Rue Charles Dumont.

Photo : bougies dans une église

WUSSTET IHR DAS?

> Viele offizielle Feiertage sind katho-lischen Ursprungs.> Viele Ortsnamen (Städte, Dörfer, Vier-tel,…) tragen Namen katholischen Urs-prungs: Saint-Étienne, Saint-Lazare, Nuits-Saint-Georges…> In Frankreich wurden viele Städte und Dörfer rund um Kirchen und Klöster ge-baut..

Page 57: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

PRA

KTIS

CHE

INFO

RMAT

ION

EN

57

BankkontoEin Konto bei einer französischen Bank zu eröffnen ist unverzichtbar und ermöglicht euch praktische und effi-ziente Zahlungsmittel: EC-Karte, Scheckbuch.

Um in Frankreich zu bezahlen, verwendet man oft:> die EC-Karte für Einkäufe im Geschäft,> den Scheck oder die automatische Überweisung für Gas, Elektrizität, etc.,> Bargeld für kleine Summen.

Die Vorteile eines Bankkontos, Kreditkarte oder eines Scheckbuchs:> Einsparungen der Umtauschgebühren, > Einfach Überweisungen machen (z.B. um eure Telefon- oder Gasrechnung zu bezahlen), etc.> Um Wohngeld, Rückerstattungen der Krankenversiche-rung, Gehalt usw. zu bekommen.

Es ist keine komplizierte Formsache, ein Konto zu eröff-nen. Die Vorzuzeigenden Dokumente sind:> ein Personalausweis oder Reisepass, um sich auszuwei-sen, > für Bürger mit einer Staatsangehörigkeit außerhalb der Europäischen Union eine Aufenthaltserlaubnis,> eine Wohnbescheinigung (Rechnungen der EDF, France Telecom, Mietquittung) oder notfalls eine Kopie des Mietvertrages und eine Bescheinigung des Vermieters,> eine Immatrikulationsbescheinigung.

Die Scheckbücher sind meistens kostenlos, im Gegensatz zur Bankkarte, die ungefähr 30-40€/Jahr kostet (generell ist die Bankkarte für Studenten KOSTENLOS).Überweisungen zwischen verschiedenen französischen Banken sind kostenpflichtig: die Gebühren betragen zwischen 0,60€ und 4€. Eine Alternative könnte die Zah-lung per Scheck sein, eine verbreitete Zahlungsweise in Frankreich, um Einkäufe, Miete oder Rechnungen zu bezahlen.

•ACHTUNG • Geldabhebungen von anderen Bankautomaten sind nicht kostenlos.An dem Tag, an dem ihr das Konto eröffnet, müsst ihr mindestens 15€ einzahlen.Ist das Konto eröffnet, erhaltet ihr innerhalt von ca. 10 Tagen ein Scheckbuch (in der Regel kostenlos) und eine Bankkarte (Kosten zwischen 30-40€).Wenn ihr mehr Geld ausgebt, als auf eurem Konto vo-rhanden ist, müsst ihr Überziehungskosten zahlen, soge-nannte „agios“, die generell sehr hoch sind. Rat: Informiert euch bei eurer Bank im Herkunftsland, ob sie an ein französisches Netz angeschlossen ist (Partner-bank), da es euch die Abläufe bei eurer Ankunft verein-fachen könnte.

Zusammentreffen bei einem FrühstückDie Sozialarbeiter des Crous und die Betreuer der auslän-dischen Studenten organisieren alle 15 Tage Zusammen-treffen bei einem Frühstück.Dieser Ort des Zuhörens und Zusammenlebens ermö-glicht Studenten, Ratschläge zu bekommen und Erfah-rungen auszutauschen, die das Einleben in Dijon erleich-tern. • Mehr Infos auf der Seite des Crous: • www.crous-dijon.fr.

ANTENNE DU CROUS (bâtiment vie de l’étudiant)Campus Montmuzard6b Rue recteur Marcel Bouchard - 21000 Dijon

Page 58: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

PRA

KTIS

CHE

INFO

RMAT

ION

EN

58

Menschen mit Behinderung

Auf nationaler Ebene* Universitäten und private Hochschulen beteiligen sich an der beruflichen Eingliederung der jungen behinderten Hochschulabgänger, insbesondere durch Praktika. Informiert euch bei der Empfangs- und Betreuungsbehörde für behinderte Studenten in eurer Einrichtung. > Das Cap Emploi network • http://capemploi.net/accueil> Die Handi-Up Website • http://www.handi-up.org bringt Studenten und junge Absolventen mit Behinderung mit der Welt der Unternehmen zusammen, indem Dienste angeboten werden, wie das Einrichten eines Profils (zusammengefasster und anonymer Lebenslauf ) oder die Beratung von Einstellungsmöglichkeiten.  

Auf lokaler Ebene> Pole handicap de la Ville de DijonCentre Communal d’Action Sociale61 rue des Godrans - 21000 Dijon• 03 80 44 81 08 Mel [email protected] Für mehr Infos über die zuständigen Behörden für Personen mit Behinderung, schaut nach unter: • www.hanploi.fr • www.handicap.fr  

DiskriminierungWenn ihr Opfer von Ungerechtigkeit auf Grund eurer Herkunft, eures Geschlechts, eurer Behinderung usw. in egal welcher Situation seid, könnt ihr „l’antenne municipale et associative de lutte contre les discriminations (AMACOD)“ kontaktieren.Aufgaben der AMACOD:- Sie empfängt und begleitet Personen, die sich diskriminiert fühlen.- Sie informiert Opfer von Diskriminierung über ihre Rechte.- Sie kann Opfer von Diskriminierung an Anwälte oder an spezialisierte Verbände weiterleiten.Für mehr Infos oder um eine Situation von Diskriminierung zu melden, ruft bei Allô mairie unter • 0 800 21 3000 (kostenloser Anruf ) • Mehr Infos auf:: • www.amacod-dijon.fr • http://defenseurdesdroits.fr

Page 59: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

PRA

KTIS

CHE

INFO

RMAT

ION

EN

59

Lebenshaltungs-kostenIm Hinblick darauf, dass die Studenten von vielen Ermäßigungen profitieren, erhöht sich das monatliche Durchschnittsbudget in Dijon von 400 auf 600 €.

Aufstellenskosten Die Wohnungsbürgschaft: Gleicht ein oder zwei MonatsmietenDie ausländischen Studenten, die nicht aus dem europäis-chen Ausland kommen, und die in einer CROUS-Wohnung wohnen, müssen drei Monatsmieten im Voraus zahlen, wenn sie keinen Bürgen haben. Krankenversicherung Für ausländische Studenten, die nicht aus Europa kommen: 195 €Die Gebäudeversicherung pro Jahr 20 bis 60 € Ärztliche Untersuchung Für ausländische Studen-ten, die nicht aus Europa kommen : 55 € Grundausstattung (Geschirr, Putzmittel...) : 100 €

•ACHTUNG  • Wenn ihr Stipendiat seid, ist es ratsam, genug Geld für den ersten Monat einzuplanen, weil das Stipendium in der Regel nicht sofort bezahlt wird.  

Monatliche Kosten Wohnung: von 145 bis 400 €Essen – Nahrung: > In der Mensa : 3,05 € (2011 Tarif )> In einem Fastfood-Restaurant : 4 € bis 7 €> In einem Restaurant : 8 € bis 22 €> Ein Sandwich : 3 € bis 5 €> Eine Pizza : 8 € bis 20 €> Ein Kaffee : 1 € bis 2,50 €> Eine Baguette : 0,80 € bis 1 €> Ein Croissant : 0,80 € bis1,20 €> 6 Eier : 1,50 €> Ein Liter Milch : 0,60 €> Ein Liter und ein Halb Soda (in einem Supermarkt) : 1,40 €>Ein Soda (in einem Restaurant) : 2 € bis 4 €

Kultur und Freizeit: > Eine Kinokarte: €5,50 > Eine Museumskarte: 3 bis 8 €> Eine Theater/ Oper / Tanz / Konzertkarte: 5 bis 30 €> Eine Zeitung: 1,20 €> Eine Nacht in einem Standard-Hotel: 46 bis 65 €> Eine Schwimmbadkarte: 1,50 € (und 2,50 € für der olympischen Schwimmbad)> Tarife: Tennis – Beach Soccer – Tennis Ballon: Reservie-rung

Mit dem „Passeport Jeunes Etrangers”Freier Eintritt : Schwimmbad (Carroussel, Fontaine d’Ouche, Grésilles) und Dijon Skate Park.Freier Eintritt: Eiskunsthalle (aber ihr müsst für das Auslei-hen der Schlittschuhe zahlen: 2,75 €)

Mit der Carte CultureTheater, Musik, Tanz, Festspiele : 5,50 €Kino : 3,50 €

Divia Verkehrsmittel> 1h Fahrkarte : 1,50 €> Tagpauschaltarif : 3,40 €> 10er Fahrkarte : 8,50 €> Monatliches Abonnement für Personen zwischen 18 und 25 Jahren : 24 €

1 Liter Benzin (2011) : 1,50 € (und 1,37 € für Diesel)Mit dem Zug: z.B. Dijon-Paris : am Samstag (TER Rück-fahrkarten) : 18 € ; eine TGV Fahrkarte mit der 12-25 Karte : 17 € ; eine einfache Fahrkarte ohne die 12-25- Karte : 34 €. Autobahngebühr (2011 Tarif ): z.B. Paris-Lyon (A6 – 470 km) : 30,90 €

Page 60: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

PRA

KTIS

CHE

INFO

RMAT

ION

EN

60

KOMMUNIKATIONSMITTEL InternetW-LAN. Wenn ihr einen Laptop hab, bringt ihn mit ohne zu zögern. Der Campus und die Hochschu-len sind mit W-LAN (oder Ethernet)- Ports ausgerüstet. Der W-LAN-Zugang in der Bibliothek und zu elektronischen Datenbanken ist unbegrenzt.Internetflatrate. Wenn ihr von keinem W-LAN- Netz in der Nähe profitiert, könnt ihr eine Internetfla-trate abschließen. Es gibt verschiedene Internetprovider in Frankreich, die Angebote anbieten, die aus Internet, Telefon und Fernsehen bestehen. Aber sie bieten auch nur das Internet an.

TelefonUm aus dem Ausland nach Frankreich zu telefonieren Man muss die französische Vorwahl (0033), dann die Ortsvorwahl (ohne der 0) und dann die eigent-liche Nummer wählen.

Für Anrufe innerhalb FrankreichsMann muss 10 Zahlen wählen (aus Paris oder aus der Provinz). Die Zahlen beginnen mit 01 für die Gegend von Paris, und mit 02, 03, 04, 05 für die jeweilige Provinz. Die Zahlen für Burgund beginnen mit 03.

Um von Frankreich aus ins Ausland zu telefonierenMan muss 00 vorwählen, dann die Vorwahl des anderen Land und die Vorwahl der Stadt oder der Gegend, und schließlich die eigentliche Nummer wählen. Denkt an die Broschüre „Guide du téléphone international“ (International Telefon Führer), wenn ihr zu eurer France Telecom Geschäftsstelle geht : sie erklärt alle internationalen Vorwahlen.Schließlich gibt es billige Telefonkarten, die da und dort verkauft werden (Trafiken, Läden, Super-markte...).

TarifeSobald ihr eine Wohnung habt, könnt ihr einen Telefonanschluss bei France Telecom bestellen, aber das Telefon kann auch mit der Internetflatrate zusammen bestellt werden (einige Angebote bieten auch unbegrenzte internationale Anrufe an).Ihr werdet Einrichtungskosten zahlen, wenn euere Wohnung noch keine Leitung hat, oder wenn diese Leitung lange nicht benutzt wurde. Sobald euer Telefon angeschlossen ist, müsst ihr jeden Monat einen Festpreis und den Betrag eurer Anrufe zahlen. •ACHTUNG • Ihr könnt zwischen mehreren Anbietern wählen. Um Angebote zu vergleichen, besucht folgende Website: • www.ariase.com.

: moyens de communication // internet // téléphone fixe public

Page 61: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

PRA

KTIS

CHE

INFO

RMAT

ION

EN

61

Handy Wenn ihr ein Handy habt oderein Handy kaufen möchtet, gibt es viele Angebote bei verschiedenen Providern.Ihr müsst nur mit der InsiDijon- Vereinigung Kontakt aufnehmen, um eine freie SIM-Karte zu bekom-men und ein Angebot zu wählen (unter der Voraussetzung, dass das Handy nicht von dem Anbieter der Heimat blockiert wurde).

Normalerweise gibt es drei Möglichkeiten: Die Mobicarte: ihr kauft eine Karte, die ihr nachladet.Der Vertrag: Monatsweise zahlt ihr einen festen Preis, der euch eine bestimmte Kommunika-tionszeit erlaubt.Das Abonnement: neben einem geringen Festpreis zahlt ihr monatsweise die Rechnung eurer Anrufe.

Wenn ihr eine Pauschale oder ein Abonnement wollt, müsst ihr die folgenden Dokumente mitbringen:> Ausweispapiere, > Eine Bescheinigung über die Bankverbindung (RIB)> Einen Scheck oder eine Scheckkarte.

Jedoch, wenn ihr eine Pauschale oder ein Abonnement bestellt, müsst ihr euch oft für 12 Monate verpflichten (Minimum), aber in diesem Fall wird der jeweilige Anbieter oft ein billigeres Handy anbie-ten.Es gibt auch Verträge ohne Verpflichtung, die oft billiger sind, die aber kein Handy einschließen.

Um eine Mobicarte zu kaufen braucht ihr nur Ausweispapiere.

•ACHTUNG • Aufgrund einer Vertragsklausel in Frankreich, könnt ihr euren Vertrag jederzeit anhalten und euer Handy behalten, wenn ihr in eure Heimat zurückfahren werdet. Ihr müsst nur eure Abfahrt mit ei-nem Einschreibebrief melden. Ihr müsst es aber früh genug vor eurer Abfahrt machen.

WaschsalonsWenn ihr in einem Studentenwohnheim wohnt, werdet ihr ein oder zwei Waschmaschinen und einen Wäschetrockner zu eurer Verfügung haben. Die Preise sind sehr erschwinglich (z.B. in den „CROUS“ Wohnungen: 2,80 € für einer Wäsche und 1,20 € für Trocknen.)Wenn ihr teilmöbliert wohnt, könntet ihr mit etwas Glück eine Waschmaschine bereits in eurer Wohnung vorfinden, andernfalls werdet ihr in Selbstbedienungswaschsalons gehen müssen: „La-vomatiques“. Die Preise variieren je nach Wäschemenge, aber für die Standardmenge (8kg Wäsche) kostet es ungefähr 4€. Normalerweise kostet der Trockner ungefähr 1 € bis 2 €.Um einen Selbstbedienungswaschsalon in der Nähe zu finden: • www.pagesjaunes.fr.

Page 62: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

PRA

KTIS

CHE

INFO

RMAT

ION

EN

62

Die Abfall-trennungBei der Abfalltrennung handelt es sich darum, den Abfall je nach seiner Art zu teilen und wieder zu verwerten, um ihm ein „zweites Leben“ zu geben, im Allgemeinen durch die Wiederverwer-tung.IIn Dijon gibt es drei Typen von Mülltonnen:Graue Tonne (Restmüll)Gelbe Tonne (recyclebare Abfälle : Plastik, Papier, Pappe...)Grüne Tonne (Glas)

•ACHTUNG • Wenn die Abfalltrennung nicht gewissenhaft geschieht, kostet dies die Sortierstelle viel Zeit. Oftmals werden die Mülltonnen auch gar nicht erst angenommen. Außerdem lauft ihr Gefahr, eine Bußgeldstrafe zu erhalten.

Praktische Informatio-nenSammlungRestmüll (Graue Tonne) und die recyclebaren Abfälle (Gelbe Tonne) werden abgeholt:- in den Grand Dijon- Gemeinden von Montag bis Freitag von 5h30 an - im Zentrum von Montag bis Freitag von 19h30 an 

Nützliche Telefonnum-mern> Emmaüs verwerten weggeworfene Ge-gendstände: • 03 80 23 80 11 • www.emmaus-dijon.org

> Um die sperrigeren Gegendstände („les Encom-brants“: Möbelstück, Kühlschrank ) wieder zu verwerten könnt ihr fragen, ob ihr sie umsonst erhaltet. • 0 800 12 12 11 • www.trionsnosdechets-dijon.frWeitere Informationen: • www.grand-dijon.fr oder Numéro vert : • 0 800 12 12 11

KÜRZELLISTE Um euer Leben in Frankreich zu erleichtern, hier eine Kürzelliste. Es ist nichts Außergewöhnliches auf Französisch, mehr Akronyme als Wörter in einem Satz zu hören.ALS : Allocation logement à caractère Social(sozialer Mietzuschuss)ANPE : Agence Nationale Pour l’Emploi (Bundesagentur für Arbeit)APL :Aide Personnalisée au Logement (individueller Mietzuschuss)APT : Autorisation Provisoire de Travail (provisorische Arbeitserlaubnis )CAF : Caisse d’Allocations Familiales (Ausgleichskasse)CHU : Centre Hospitalier Universitaire (Universitätsklinik)CRIJ : Centre Régional Information Jeunesse(regionales Zentrum für die Informationen der Jugend)CM : Cours Magistraux (die Vorlesung)CNOUS : Centre National des Œuvres Universitaires et Scolaires (nationales Studentenwerk )CROUS : Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires (regionales Studentenwerk)DDTE : Direction Départementale du Travail (regionale Arbeitsdirektion)DSE : Dossier Social Étudiant (soziale studen-tische Akte)EDF : Électricité De France (nationaler Stromanbieter)EEE : Espace Économique Européen (der Europäische Wirtschaftsraum (EWR))LMDE : La Mutuelle des Étudiants (Krankenversiche-rung)RER : Réseau Express Régional d’Île-de-France(S-Bahn-Netz in Paris und Umgebung)RIB : Relevé d’Identité Bancaire (Bescheinigung über die Bankverbindung)RU : Restaurant Universitaire (Mensa)SNCF : Société Nationale des Chemins de fer Français(frz. Staatsbetrieb des Eisenbahntransports)SRI : Service des Relations Internationales(Abteilung internationale Beziehungen)SAMU : Service d’Aide Médicale Urgente(ärztlicher Bereitschaftsdienst)SUMPS : Service Universitaire de Médecine Préventive et de Promotion de la Santé (Präventivmedizin und Gesundheitsförderung, universitäre Abteilung)TD : Travaux Dirigés (Tutorial)TGV : Train à Grande Vitesse (Hochgeschwindi-gkeitszug)TP : Travaux Pratiques (ähnlich einem Seminar, in kleineren Gruppen)UFR : Unité de Formation et de Recherche composante (universitärer Fachbereich) 

Page 63: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

CREDITSKoordination und Redaktion: Dona Ilinca Dobrica mit dem Hilfe von Martial Pernet und die internationale Beziehungen von der Universität; unter der Leitung von Jonathan Leconte.Übersetzung: Anke Tauer und Annabelle Fournier, unter der Leitung von Martial PernetFotografs 4 , s 5, s 6 , s 9 © Fremdeverkehrsamt von Dijon - Atelier Démoulins 16, s 51, s 53, s 55 © Dijon plus s 24 © Jacques Mossots 58 © Christophe CouffinhalHandführung : Studio Indélébil - Dijon

PARTNER Ville de Dijon, Grand Dijon, CRIJ Dijon, CROUS Dijon, Université de Bourgogne, Groupe ESC Dijon Bourgogne, Campus européen de Sciences Po Paris à Dijon, AgroSup Dijon, Le Conservatoire, ENSA Dijon Art & Design

Page 64: Praktischer reisefuhrer fur internationale studenten

Dieser Guide wurde von der ESNInsiDijon Vereinigung veröffentlichtBureau 108 - Maison de l’étudiant Université de Bourgogne Esplanade Érasme - 21000 Dijon www.dijon.ixesn.fr / Mel : [email protected] • +33 (0)3 80 39 90 83