Prof . Dr . Željka Matulina Universität Zadar, Kroatien [email protected]

8
Prof. Dr. Željka Matulina Universität Zadar, Kroatien [email protected] PHRASEOLOGISCHE VERGLEICHE IM ROMAN TRAVNIČKA HRONIKA UND IHRE TRANSLATE IN DER DEUTSCHEN ÜBERSETZUNG WESIRE UND KONSULN 1

description

Phraseologische Vergleiche im Roman Travnička hronika und ihre Translate in der deutschen Übersetzung Wesire und Konsuln. Prof . Dr . Željka Matulina Universität Zadar, Kroatien [email protected]. Korpus. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Prof . Dr . Željka Matulina Universität Zadar, Kroatien [email protected]

Page 1: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

1

Prof. Dr. Željka Matulina Universität Zadar, Kroatien

[email protected]

PHRASEOLOGISCHE VERGLEICHE IM ROMAN TRAVNIČKA HRONIKA UND IHRE TRANSLATE IN DER DEUTSCHEN ÜBERSETZUNG WESIRE UND KONSULN

Page 2: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

2

Korpus

• Originaltext: Ivo Andrić Travnička hronika (Roman), 1963, Zagreb: Mladost, 496 Seiten, ca. 8.432 Sätze, ca. 176.400 Wörter, 859 Vergleichswendungen, 154 phraseologische Vergleiche

 • Übersetzung von Hans Thurn: Wesire und Konsuln (Roman), ³1993, München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 404 Seiten, ca. 6.060 Sätze, ca.170.892 Wörter

 

Page 3: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

3

Definition

• Definition des „phraseologischen Vergleichs“ /PHV/ (Burger 1998, Grzybek 1999, Hessky 1989, Lichtenberg 1995, Matešić 1978, Matta 1999, Mellado Blanco 2009) und Abgrenzung von anderen Klassen von Vergleichswendungen /VWE/

Page 4: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

4

Aspekte der Beschreibung des Belegmaterials

• Formal-strukturelle Merkmale der PHV und VWE

• Semantische Merkmale der PHV und VWE

• Pragmatisch-kommunikativer Aspekt

• Translatorischer Aspekt

Page 5: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

5

Semantische Analyse der PHV im Originaltext

• die Komponente des „Vergleichsobjekts“

• die Komponente des „Vergleichssignals“

• die Komponente des „Vergleichsspenders“

• die Komponente des „Vergleichsempfängers“

Page 6: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

6

Translatorische Analyse der PHV • formal und inhaltlich identisches Translat• sinnentsprechendes Translat mit unterschiedlichen Komponenten• synthetische Struktur mit „Vergleichssignal“ als Translat• synthetische Struktur ohne „Vergleichssignal“ als Translat• nominale Konstruktion mit „Vergleichssignal“ als Translat•Umschreibungsparaphrase als Translat•wörtliche Übersetzung des AS – PHV• ein PHV in der ZS als Translat für eine nicht phraseologische Einheit der AS

 

Page 7: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

7

Schlusswort

• Typische Kennzeichen des Gebrauchs von phraseologischen Vergleichen und Vergleichswendungen im Roman Travnička hronika und in seiner deutschen Übersetzung Wesire und Konsuln

Page 8: Prof .  Dr . Željka  Matulina  Universität Zadar, Kroatien matulina@unizd.hr

8

Phraseologische Vergleiche im Roman Travnička hronika und ihre Translate in der deutschen Übersetzung Wesire und Konsuln

vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit

[email protected]