Programa de mano 10 de agosto

12
LIEDERABEND LIEDER DE ROBERT SCHUMANN Y RICHARD STRAUSS NOEL QUIROZ, TENOR / DIETLIND GERSDORF, PIANISTA Sábado 10 de agosto de 2013 Sala Manuel M. Ponce del Centro Cultural Jardín Borda 18:00 horas

description

Programa de mano, 8 de agosto Programa de mano concierto "Liederabend" 10 de agosto de 2013. Dirección General de Música de la Secretaría de Cultura del Estado de Morelos.

Transcript of Programa de mano 10 de agosto

Page 1: Programa de mano 10 de agosto

LIEDERABENDLIEDER DE ROBERT SCHUMANN Y RICHARD STRAUSS

NOEL QUIROZ, TENOR / DIETLIND GERSDORF, PIANISTA

Sábado 10 de agosto de 2013Sala Manuel M. Ponce del Centro Cultural Jardín Borda

18:00 horas

Page 2: Programa de mano 10 de agosto

- 2 -

Robert Schumann (1810-1856)Liederkreis, Op. 39

Textos: Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)

In der Fremde Intermezzo

Wald gesprächDie Stille

MondnachtSchöne FremdeAuf einer BurgIn er Fremde

Wehmut ZwielichtIm Walde

Frühlingsnacht

- Intermedio -

Richard Strauss (1864-1949)Allerseelen, Op. 10/8

Texto: Hermann von Gilm (1812-1864)

Ständchen, Op. 17/2Texto: Adolf Friedrich von Schack (1815-1894)

Heimliche Aufforderung, Op. 27/3Texto: John Henry Mackay (1864-1933)

Zueignung, Op. 10/1Texto: Hermann von Gilm

TENOR: Noel Quiroz / PIANISTA: Dietlind Gersdorf

• P R O G R A M A •

Page 3: Programa de mano 10 de agosto

NOEL QUIROZTENOR

Noel Quiroz Sánchez se inició en el canto desdemuy temprana edad siendo solista del coro de suescuela, donde se le otorga una beca para ingresaral Coro Niños Cantores de Viena. Se gradúa comocantante de ópera y concierto en el ConservatorioNacional de México con los maestros Héctor Rojas(piano), Irma González (canto) y Mercedes Zolliker(Lied). Se perfecciona con la maestra ErikaKubacsek. Se perfecciona en el Mozarteum deSalzburgo, Austria, en donde se gradúa como cantante

de escena dramática. En Europa realiza diversos conciertos en diferentes ciudades europeas de Francia, Alemania, Noruega, Dinamarca, Italia, Suiza,Holanda y Austria. Grabó la Misa en Re mayor de Antonín Dvorák. Es contratadoen teatros de las ciudades alemanas Koblenz y Kassel. Participa en diversosfestivales europeos de verano.

Pertenece a diversas compañías europeas de opereta como lo son Opereta del Teatro de Viena, Dusseldorf, Múnich, Hanóver y a la Compañía de Óperade Milán, Italia. Ha cantado diversos roles en óperas y óperetas y también tieneoratorios, Lieder y canciones mexicanas en su repertorio.

Se prepara para interpretar los papeles de Alfredo en La Traviata de G. Verdi,Werther de J. Massenet, Tamino en La flauta mágica y Ferrando en Così fantutte de W. A. Mozart.

Obra en portada:Schubertiade

(detalle) 1868Moritz von Schwind (1804-1871) Lápiz sobre papel

- 3 -

• N O E L Q U I R O Z S Á N C H E Z •

Page 4: Programa de mano 10 de agosto

- 4 -

DIETLIND GERSDORFPIANISTA

Originaria de Salzburgo, Austria, se inicia enla música a la edad de 6 años estudiandoen primer lugar la flauta dulce, prosiguiendocon estudios de violín y piano. Adquiere lasprimeras experiencias de acompañante enconcursos como el famoso Jugend musiziertde Salzburgo acompañando violín y canto.

Después visita diferentes cursos como el de Feistritz y Zell an der Pram.Ingresa al Mozarteum de Salzburgo y conjuntan sus estudios ahí con los deenseñanza pedagógica de música elemental y avanzada para niños y adultos.Participa en diferentes cursos de la carrera de pianista concertista, especializadaen la música de cámara, con maestros de la talla de C. Bresgen, G. Schmidt-Gaden, H. Walter, L. Moll y otros.

Recibe el Diploma en Maestra de Música y Arte en el Mozarteum. Despuéstiene la posibilidad de viajar a la ciudad de Koblenz, Alemania, luego efectúadiversos conciertos en diferentes salas de Alemania, Francia, Suiza y Austria.En México realiza muy variados conciertos en la Casa de la Cultura deHermosillo, Sonora, y en la Ciudad de México (en el Anfiteatro Simón Bolivar,Sala Carlos Chávez, Sala del Palacio del Arzobispado, Teatro Argüelles, etc.

Es maestra de música para niños en la cátedra de flauta, piano y enseñanzade música elemental en la Escuela de Música de Kassel. Actualmente ha rea-lizado varios conciertos de canciones en alemán, ruso, español e italiano enAlemania y Austria. Con el tenor Noel Quiroz ha realizado varias Liederabendeen Suiza, Austria y Alemania.

• D I E T L I N D G E R S D O R F •

Page 5: Programa de mano 10 de agosto

Robert Schumann (1810-1856)Liederkreis, Op. 39

1 In der Fremde (En tierra extraña)Desde mi tierra natal llegan las nubes tras rojizos relámpagos, pero padre y madre han muerto hace tiempo.Nadie me conoce allí.

Pronto, muy pronto, llegará el tiempo silenciosoen el que yo también reposaré, y sobre mí,susurrará la hermosa soledad del bosque.Nadie me conocerá aquí.

2 IntermezzoTu imagen adoradaconservo en lo profundo de mi corazón.Ella me contempla lozana y feliz, en todo momento.

Mi corazón canta secretamente en su interioruna antigua y hermosa canción,que se agita en el aire y presurosa,me lleva hacia ti.

3 Wald gespräch (Diálogo en el bosque)Es ya muy tarde, hace mucho frío.¿Por qué cabalgas sola a través del bosque?El bosque es extenso, estás sola.¡Tú, hermosa novia! ¡Yo te guiaré!

"Grande es el engaño y la astucia humana,empero, vagando extraviado, el cuerno resuena aquí y allí, ¡Oh, huye, tú no sabes quien soy!"

Ricamente engalanados están el corcel y la dama,es maravilloso tu joven cuerpo.Ahora te reconozco...¡Dios me proteja! ¡Tú eres la hechicera Lorelei!

"Me conoces bien, desde la alta roca se reflejasilencioso mi castillo en el profundo Rin.Es ya muy tarde, hace mucho frío, de este bosque no saldrás nunca jamás"

- 5 -

• T R A D U C C I O N E S •

Page 6: Programa de mano 10 de agosto

- 6 -

4 Die Stille (Quietud)¡Nadie conoce ni puede adivinar hasta que punto soy dichoso!¡Ah, sólo lo sabe uno, sólo uno, fuera de él ningún otro lo conoce!

No es tan silenciosa la nieve caída,ni son tan mudas y sigilosaslas estrellas en lo altocomo lo son mis pensamientos.

¡Yo desearía ser un pajarilloy volar sobre el mar,sobrevolar muy lejos el mar, hasta llegar al cielo!

5 Mondnacht (Noche de luna)Una vez el cielo silenciosamentebesó a la tierra,y ella, en resplandecientes florecillas,sólo a él debió soñar.

La brisa caminó a través de los campos,haciendo ondular las espigas,susurraban suavemente los bosquesy la noche era estrellada.

Mi alma extendió sus alashacia la lejanía,voló a través de silenciosas tierras,como dirigiéndose hacia el país natal.

6 Schöne Fremde (Bella región extraña)Susurran las cimas de los árboles y observan,como si en esta hora los antiguos dioses hicieran la ronda en torno a los muros en ruinas.

Aquí, tras de los mirtos,en el misterioso esplendor de la penumbra,¿Qué me prometes tú, confusamente, como en sueños, fantástica noche?

• T R A D U C C I O N E S •

Page 7: Programa de mano 10 de agosto

- 7 -

Se encienden sobre mí todas las estrellascon ardiente mirada de amor,y el horizonte habla embriagado de una futura e inmensa felicidad.

7 Auf einer Burg (En un castillo)Arriba al acecho, está el viejo caballero, adormecido.Sobre él cae el aguacero mientras el bosque susurra a través de la reja.

Rojizos barba y cabello,petrificados pecho y voz.Sentado está desde hace muchos siglos,allí arriba, en el silencioso refugio.

Afuera reinan la calma y la paz.En el valle todo es quietud, sólo cantan los pájaros del bosque en el vacío arco de la ventana.

Una boda se celebra abajo,sobre el Rin, bajo los rayos del sol.Los músicos tocan alegresy la hermosa novia, llora.

8 In er Fremde (En tierra extraña)Escucho susurrar los arroyitos, en el bosque, aquí y allí.En el bosque, bajo el rumor,no sé donde estoy.

Los ruiseñores cantanen soledad,queriendo evocar los antiguos y bellos tiempos.

Los reflejos de la luna vuelan.Creo ver mis huellas el castillo, en el fondo del valle.¡Y es que está tan lejos de aquí!

• T R A D U C C I O N E S •

Page 8: Programa de mano 10 de agosto

El jardín está completamente sembrado de rosas blancas y rojas.Mi bien amada, que me espera, hace tiempo que no pertenece a este mundo.

9 Wehmut (Melancolía)A veces puedo cantar deliciosamente, como si fuera feliz,pero secretas lágrimas caen liberando mi corazón.

Mientras las brisas primaverales soplan afuera,cantan los ruiseñores la canción nostálgica desde lo profundo de su prisión.

Entonces escuchan los corazonesy todo se alegra.No se siente ningún dolor,sólo en la canción está el profundo lamento.

10 Zwielicht (Crepúsculo)El crepúsculo quiere extender sus alas,los árboles se rozan estremecidos,las nubes pasan como pesados sueños...¿Qué significa este miedo?

Si posees un venado dócil,no lo dejes pastar solo.Los cazadores atraviesan el bosque y, aquí y allí, resuenan sus voces.

Si tienes un amigo en esta vida, no confíes en él en esta hora, aunque sonría amigable con sus ojos y boca, piensa él en la guerra, durante la pérfida paz.

Quien hoy cansado camina agachado, se elevará mañana renaciendo, pero muchas veces puede perderse en la noche...¡Cuidado, mantente despierto y alerta!

- 8 -

• T R A D U C C I O N E S •

Page 9: Programa de mano 10 de agosto

- 9 -

11 Im Walde (En el bosque)Un cortejo nupcial se extiende por la montaña.Escucho el canto de los pájaros, relucen muchos caballeros, los cuernos suenan, ¡es una alegre cacería!

Y apenas lo he visto, todo se desvanece.La noche cubre la tierra,sólo susurra el bosque sobre la montañay a mí se me estremece el corazón.

12 Frühlingsnacht (Noche de primavera)Percibo a los pájaros migratorios que sobrevuelan el jardíny anuncian los perfumes de primavera,mientras que abajo comienzan a surgir las flores.

Quisiera gritar de júbilo.¡Quisiera llorar! ¡Esto no puede ser verdad!Todas las maravillas resurgen a la luz de la luna.

Y la luna y las estrellas lo dicen, y en sueños lo susurra el bosque, y los ruiseñores lo cantan:¡Ella es tuya, ella es tuya!...

Richard Strauss (1864-1949)

Allerseelen (Día de Todos los Santos)

Dispón sobre la mesa resedas perfumadas,trae aquí los últimos ásteres rojos,y hablemos de nuevo del amor,como antaño, en mayo.

Dame la mano para que te la estreche secretamente,y si alguno lo advierte, ¿qué me importa?Dame una sola de tus dulces miradas,como antaño, en mayo.

• T R A D U C C I O N E S •

Page 10: Programa de mano 10 de agosto

Hoy florecen y despiden fragante olor todas las tumbas,un día al año se otorga libertad a los muertos,ven a mi corazón, pues yo te he recobrado,como antaño, en mayo.

Ständchen (Serenata)

Abre, abre, pero con suavidad, niña mía,para no despertar a nadie de su sueño.El arroyo murmura apenas, el viento hace estremecerse apenas una sola hoja en los arbustos y las hayas.Por eso, niña mía, para que nada se agite,pon la mano suavemente sobre el picaporte.

Con pasos tan dulces como los de los elfoscuando saltan sobre las flores,vuela ligera fuera, hacia la noche bañada por el fulgor de la luna,para reunirte conmigo en el jardín.A nuestro alrededor, junto al fluente arroyo, duermen las flores, despidiendo su perfume; únicamente el amor vela.

Siéntate; misteriosamente oscureceaquí bajo los tilos;sobre nuestras cabezas el ruiseñorsoñará con nuestros besos;y la rosa, cuando despierte por la mañana,resplandecerá con fuerza a causa de la contemplación del goce nocturno.

Heimliche Aufforderung (Invitación secreta)

Vamos, lleva a tu boca la centelleante copa,y bebe en esta fiesta dichosa para sanar tu corazón.Y cuando la levantes, hazme una señal en secreto,entonces sonreiré y beberé, tan silenciosamente como tú...

Y silenciosamente, como yo, observa a tu alrededor las hordasde charlatanes borrachos: no los desprecies demasiado.No, eleva la copa centelleante, llena de vino,y déjalos ser dichosos en la ruidosa fiesta.

Pero cuando hayas saboreado la comida y apagado la sed,deja la ruidosa compañía de los felices dicharacheros

- 10 -

• T R A D U C C I O N E S •

Page 11: Programa de mano 10 de agosto

y sal al jardín, a la rosaleda,allí estaré esperándote, como siempre he hecho.

Y me hundiré en tu pecho antes de que lo esperes,y beberé tus besos, como solía hacer antes,y entrelaza en tu pelo el esplendor de las rosas:¡oh, ven, maravillosa y anhelada noche!

Zueignung (Dedicatoria)

Sí, tú lo sabes, alma querida,que me atormenta el estar lejos de ti.El amor hace enfermar el corazón.¡Te doy las gracias!

Una vez yo alcé bien alto, ebrio de libertad,la copa de amatistay tú bendijiste la libación.¡Te doy las gracias!

Y exorcizaste así los demoniosa fin que yo, como jamás antes lo había estado,santificado, santificado, cayera sobre tu pecho.¡Te doy las gracias!

- 11 -

• T R A D U C C I O N E S •

• P R Ó X I M O S C O N C I E R T O S •

• Sábado 17 de agosto 18:00 horasSala Manuel M. Ponce del Centro Cultural Jardín BordaCiclo “Jóvenes virtuosos” // Obras de Liszt y Chopin

Agustín Escalante, PIANO

• Sábado 24 de agosto 18:00 horasSala Manuel M. Ponce del Centro Cultural Jardín BordaCiclo “Jóvenes virtuosos” // Obras de Beethoven, Chopin, Schumann, Prokofiev y Benjamin

Jaime Rivera, PIANO

• Sábado 31 de agosto 18:00 horasSala Manuel M. Ponce del Centro Cultural Jardín BordaCiclo “Jóvenes virtuosos” // Obras de Bach, Haydn, Liszt y Debussy

Rolando Valdez, PIANO

Page 12: Programa de mano 10 de agosto