QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder...

25
PLATELIA™ LYME IgM 1 Platte - 96 72951 QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN BORRELIA BURGDORFERI SENSU LATO IN HUMANSERUM ODER -PLASMA MITTELS ENZYMIMMUNOASSAY 883712 - 2016/10

Transcript of QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder...

Page 1: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

PLATELIA™ LYME IgM

1 Platte - 96 72951QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN BORRELIA BURGDORFERI SENSU LATO IN HUMANSERUM ODER -PLASMA MITTELS ENZYMIMMUNOASSAY

883712 - 2016/10

Page 2: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

2

1- VERWENDUNGSZWECKPlatelia™ Lyme IgM ist ein Immunoassay unter Anwendung des Immunocapture-Prinzips für den qualitativen Nachweis von IgM-Antikörpern gegen Borrelia burgdorferi sensu lato in Humanserum oder –plasma.

2- KLINISCHE BEDEUTUNGDie Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie übertragenes Bakterium aus der Familie der Spirochetaceae, Borrelia burgdorferi, ausgelöst wird (2). Verschiedene Tiere dienen dem Bakterium als Wirt. Die Übertragung auf den Menschen erfolgt durch Bisse infizierter Zecken. Das Risiko einer Übertragung nimmt zu, je später die Zecke von der Haut entfernt wird.Eine hohe Prävalenz der Lyme-Borreliose ist in Ländern gemäßigter oder kälterer Klimazonen der Nordhalbkugel von China bis Nordamerika und von Skandinavien bis Nordafrika vorzufinden. Jedes Jahr werden schätzungsweise ca. 17.000 Fälle in den USA (3) und wahrscheinlich mehr als 50.000 Fälle in Europa berichtet, wobei es einen positiven Gradienten von Westen nach Osten gibt (4). Heutzutage ist eindeutig erwiesen, dass Borrelia burgdorferi , im Jahre 1984 als einzigartige Bakterienspezies beschrieben, in Wirklichkeit ein Komplex mehrerer Arten ist, darunter fünf, die für den Menschen pathogen sind: Borrelia burgdorferi sensu stricto (ss), Borrelia garinii, Borrelia afzelii, Borrelia spielmanii und Borrelia bavariensis (6,8). Zwei weitere Spezies sind potenziell pathogen: Borrelia valaisiana und Borrelia lusitaniae. Diese sieben Arten sind in Europa vertreten, in den USA jedoch nur B. burgdorferi sensu stricto.Die klinischen Symptome der Lyme-Borreliose sind sehr unterschiedlich und bisweilen schwierig zu diagnostizieren (7). Während des klinischen Verlaufs der Krankheit können drei Stadien unterschieden werden: Das Frühstadium (Stadium I) kann asymptomatisch verlaufen und weist grippeähnliche Symptome auf. Bei 50 bis 80% der Fälle tritt mehrere Tage oder Wochen nach dem Zeckenbiss eine als Erythema migrans (EM) bezeichnete, typische örtlich begrenzte Hautrötung auf, die sich kreisförmig ausbreitet. Ohne Behandlung führt die Verbreitung der Borrelien über das Blut mehrere Wochen später zu entzündlicher Arthritis, neurologischen Symptomen sowie Schädigung von Haut, Hirnhaut und Herz (Stadium II). Nach mehreren Monaten oder Jahren kann die Krankheit ein chronisches Stadium erreichen mit unterschiedlichem Schweregrad an Acrodermatitis chronica atrophicans, Enzephalopathie, Encephalomyelitis und chronischer Arthritis (Stadium III) (1).Jede Borrelia burgdorferi-Spezie besitzt einen spezifischen Tropismus.

Page 3: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

3

Das im Stadium I auftretende Erythema migrans wird mit allen drei Spezies unspezifisch assoziiert. Neurologische Symptome werden jedoch häufiger mit B. garinii und Arthritis eher mit B. burgdorferi ss assoziiert, wohingegen Acrodermatitis chronica atrophicans spezifisch für B. afzelii ist.Die Diagnose der Lyme-Borreliose darf nicht ohne sorgfältige Untersuchung der Anamnese, klinischer und biologischer Daten sowie einer Abschätzung des Risikos eines Zeckenbefalls bestätigt werden. Aufgrund der Schwierigkeiten beim direkten Nachweis, der Kulturisolation oder molekularbiologischer Methoden bleibt der serologische Nachweis ein wesentlicher Bestandteil bei der biologischen Diagnose der Lyme-Borreliose (1,5,9). IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi treten ca. 3 bis 6 Wochen nach der Infizierung auf und bleiben während des Krankheitsverlaufs bestehen, während IgG-Antikörper später auftreten und ihre Höchstkonzentration erst Monate oder sogar Jahre später erreichen. Ist der serologische Nachweis während des Frühstadiums noch von geringerem Nutzen, ist dieser während des zweiten bzw. dritten Stadiums und insbesondere bei nicht vorhandenem Erythema migrans von wesentlicher Bedeutung. Ist der serologische Nachweis trotz eines klinischen Verdachts negativ, muss ein weiterer serologischer Test innerhalb von 3 Wochen nach der ersten Untersuchung vorgenommen werden. Der positive Nachweis von spezifischen IgM-Antikörpern bedeutet nicht unbedingt eine kürzlich erfolgte Infektion. Ebenso deutet der positive Nachweis von spezifischen IgG-Antikörpern nicht immer auf eine frühere Infektion hin. Die im Platelia™ Lyme IgM (Best.-Nr. 72951) und Platelia™ Lyme IgG (Best.-Nr. 72952) verwendeten Antigene und Antikörper wurden für den Nachweis spezifischer IgM- bzw. IgG-Antikörper gegen verschiedene amerikanische und europäische Stämme von Borrelia burgdorferi sensu lato (B. burgdorferi ss, B. garinii, B. azfelii) ausgewählt.

3- PRINZIP Platelia™ Lyme IgM ist ein qualitativer Test zum Nachweis von IgM-Antikörpern gegen Borrelia burgdorferi sensu lato in Humanserum oder –plasma mittels Enzymimmunoassay mit Bindung der IgM-Antikörper an die Festphase.Humane µ-Ketten-Antikörper werden an die Festphase (die Vertiefungen der Mikrotiterplatte) gebunden. Eine Mischung aus nativem Borrelia-Antigen und dem mit Peroxidase markierten, monoklonalen Antikörper gegen das Borrelia-Flagellenantigen wird als Konjugat verwendet. Der Test erfolgt in folgenden Schritten:

Page 4: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

4

• Schritt 1Patientenproben und Kontrollen werden im Verhältnis 1 : 101 verdünnt und anschließend in die Vertiefungen der Mikrotiterplatte gegeben. Während der 1-stündigen Inkubationsphase bei 37°C binden die in der Probe vorhandenen IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi an die in den Vertiefungen der Mikrotiterplatte vorhandenen µ-Ketten-Antikörper. Nach der Inkubation werden ungebundene unspezifische Antikörper und weitere Serumproteine durch Waschgänge entfernt.

• Schritt 2Das Konjugat (eine Mischung aus Borrelia-Antigen und mit Peroxidase markiertem Borrelia-Antikörper) wird in die Vertiefungen der Mikrotiterplatte gegeben. Während dieser 1-stündigen Inkubation bei 37°C bindet das Konjugat an die spezifischen Borrelia-IgM-Antikörper. Das ungebundene Konjugat wird am Ende der Inkubation durch Waschgänge entfernt.

• Schritt 3Durch Zugabe von enzymatischer Entwicklungslösung in jede Vertiefung wird das Vorliegen von Immunkomplexen (humane µ-Ketten-Antikörper / Borrelia-IgM-Antikörper / Borrelia-Antigen / mit Peroxidase markierter monoklonaler Borrelia-Antikörper) sichtbar gemacht.

• Schritt 4Nach einer Inkubationsphase bei Raumtemperatur (+18-30°C) wird die Enzymreaktion durch Zugabe von 1N Schwefelsäurelösung gestoppt. Die Extinktion wird durch Ablesen mittels Spektrophotometer bei 450/620 nm proportional zur Menge an in der Probe vorhandenen IgM-Antikörpern gegen Borrelia burgdorferi ermittelt.

4- PRODUKTINFORMATIONENDie mitgelieferten Reagenzien reichen aus für 96 Tests in maximal 6 Testreihen. Alle Reagenzien sind ausschließlich für die in-vitro-Diagnostik bestimmt.

Page 5: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

5

Etikett Art der ReagenzienDarreichungs-

FormR1 Microplate Mikrotiterplatte (gebrauchsfertig) : 12

Streifen mit 8 abknickbaren Vertiefungen, beschichtet mit humanem µ-Ketten-Antikörper

1

R2 Concentrated Washing

Solution (20x)

Konzentrierte Waschlösung (20x) :TRIS-NaCl-Puffer (pH 7,4), 2% Tween® 20Konservierungsmittel: 0,04% ProClin™ 300

1 x 70 ml

R3 Negative Control

Negative Kontrolle : Humanserum, negativ für IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi sensu lato und negativ für HBs-Antigen, HIV1-, HIV2- und HCV-AntikörperKonservierungsmittel: 0,15% ProClin™ 300

1 x 0,75 ml

R4 Cut-off Control

Grenzwert-Kontrolle : Humanserum, reaktiv für IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi sensu lato und negativ für HBs-Antigen, HIV1-, HIV2- und HCV-AntikörperKonservierungsmittel: 0,15% ProClin™ 300

1 x 0,75 ml

R5 Positive Control

Positive Kontrolle : Humanserum, reaktiv für IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi sensu lato und negativ für HBs-Antigen, HIV1-, HIV2- und HCV-AntikörperKonservierungsmittel: 0,15% ProClin™ 300

1 x 0,75 ml

R6a Antigen Antigen (lyophilisiert) : Rinderserumalbumin, nativem Borrelia burgdorferi sensu stricto-Antigen

2 x qs 8,0 ml

R6b Conjugate(51x)

Konjugat (51x) :An Peroxidase gekoppelter, gegen Borrelia gerichteter monoklonaler Mausantikörper.Konservierungsmittel: 0,16% ProClin™ 300

1 x 0,4 ml

R7 Diluent Verdünnungsmittel für Proben und Konjugat (gebrauchsfertig) : Tris-NaCl (pH 7,7), fetales Kälberserum, 0,1% Tween® 20 und Phenolrot.Konservierungsmittel: 0,15% ProClin™ 300

2 x 65 ml

R9 Chromogen TMB

Chromogen (gebrauchsfertig) : 3,3’,5,5’ Tetramethylbenzidin (< 0,1%), H2O2 (<1%)

1 x 28 ml

R10 Stopping Solution

Stopplösung (gebrauchsfertig) :1N Schwefelsäurelösung

1 x 28 ml

Page 6: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

6

Informationen zur Lagerung sowie das Verfallsdatum sind auf der Packung angegeben.

5- WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMENDie Zuverlässigkeit der Ergebnisse hängt von der Einhaltung folgender GLP-Richtlinien ab:• Die Reagenzien nicht über das Verfallsdatum hinaus verwenden.• Keine Reagenzien aus unterschiedlichen Chargen in einem Testansatz

vermischen oder miteinander verwenden.

ANMERKUNG: Für die Waschlösung (R2, Etiketten-Kennung: 20x, grüner), Chromogen (R9, Etiketten-Kennung: TMB, türkis) und die Stopplösung (R10, Etiketten-Kennung: 1N, rot) können Chargen aus unterschiedlichen Kits mitei-nander verwendet werden, sofern dies entsprechende Reagenzien sind und immer die gleiche Charge für einen bestimmten Testansatz verwendet wird.

• Vor Gebrauch 30 Minuten warten, damit sich die Reagenzien bei Raumtemperatur (+18-30°C) stabilisieren.

• Reagenzien vorsichtig auflösen oder verdünnen und jegliche Kontamination vermeiden.

• Den Test nicht in Gegenwart reaktiver Dämpfe (von Säuren, Alkalien, Aldehyden) oder Staub durchführen. Die Enzymaktivität des Konjugats könnte dadurch beeinträchtigt werden.

• Wenn möglich, Einmalartikel verwenden. Glaswaren müssen vor Gebrauch gründlich gereinigt und mit entionisiertem Wasser gespült werden.

• Das Waschen der Mikrotiterplatte ist ein wesentlicher Arbeitsgang: Die vorgeschriebene Zahl der Waschzyklen ist unbedingt einzuhalten. Weiterhin ist darauf zu achten, dass alle Vertiefungen vollständig gefüllt und danach wieder vollständig geleert werden. Nicht korrekt durchgeführte Waschgänge können zu fehlerhaften Ergebnissen führen.

• Die Mikrotiterplatte zwischen dem Ende der Waschgänge und dem Pipettieren der Reagenzien nicht austrocknen lassen.

• Zum Pipettieren des Konjugats und der Entwicklungslösung nie dasselbe Gefäß verwenden.

• Die enzymatische Reaktion weist gegenüber Metallen oder Metallionen eine hohe Sensitivität auf. Folglich dürfen die verschiedenen Konjugat- und Chromogenlösungen nicht mit Metallen in Berührung kommen.

• Die Chromogenlösung (R9) sollte farblos sein. Ist eine Blaufärbung sichtbar, darf das Reagenz nicht verwendet und muss ersetzt werden.

• Für jede neue Probe die Pipettenspitze wechseln.• Pipetten und Geräte auf Genauigkeit und korrekte Funktion prüfen.

Page 7: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

7

HYGIENE- UND SICHERHEITSVORSCHRIFTENDas Humanmaterial zur Vorbereitung der Reagenzien wurde getestet und als nicht reaktiv für Hepatitis-B-Oberflächenantigen (HBs Ag), Antikörper gegen das Hepatitis-C-Virus (anti-HCV) und gegen das humane Immundefizienz-Virus (anti-HIV1 und anti-HIV2) befunden. Da keine Testmethode eine potentielle Infektionsgefahr mit absoluter Sicherheit ausschließen kann, müssen alle Reagenzien, die Humanmaterial enthalten, und Patientenproben als potentiell infektiös behandelt werden.• Alle Materialien einschließlich der Waschlösung, die mit Proben und

Reagenzien, die Humanmaterial enthalten, in Berührung kommen, sollten als potentiell infektiös betrachtet werden.

• Beim Umgang mit Reagenzien und Proben Einweghandschuhe tragen.• Nicht mit dem Mund pipettieren.• Probenspritzer bzw. Spritzer probenhaltiger Lösungen vermeiden. Spritzer

müssen mit 10%iger Natriumhypochloritlösung behandelt werden. Ist die verunreinigende Lösung eine Säure, die Oberflächen zunächst mit Natriumbircarbonat neutralisieren, dann mit 10%iger Natriumhypochlorit-lösung reinigen und mit Papiertüchern abtrocknen. Das zum Reinigen verwendete Material ist in einen Behälter für Sondermüll zu geben.

• Die Patientenproben und Reagenzien humanen Ursprungs sowie kontami-nierte Materialien und Produkte dürfen nur nach einer Dekontaminierung entsorgt werden:- entweder durch Eintauchen in Natriumhypochloritlösung mit einer

Natriumhypochlorit-Endkonzentration von 5% für die Dauer von 30 Minuten

- oder durch Autoklavieren bei 121°C über mindestens 2 Stunden.

VORSICHT: Natriumhypochlorit-haltige Lösungen nicht in den Autoklaven stellen.

• Jeglicher Haut- und Schleimhautkontakt mit dem Chromogen und der Stopplösung ist zu vermeiden.

• Chemikalien und biologische Proben müssen gemäß den GLP-Richtlinien verwendet und entsorgt werden.

• Alle Reagenzien des Kits sind ausschließlich für die in vitro-Diagnostik bestimmt.

• Bezüglich Empfehlungen zu Risiken und Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenhang mit einigen Chemikalien in diesem Testkit sind das/die Piktogramm(e) auf den Etiketten und die Angaben am Ende der Gebrauchsanweisung zu beachten. Das Sicherheitsdatenblatt ist auf www.bio-rad.com erhältlich.

Page 8: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

8

6- ENTNAHME, VORBEREITUNG UND LAGERUNG DER PROBEN1. Als Probenmaterial wird Serum oder Plasma (Heparin, EDTA und Citrat)

empfohlen.2. Folgende Empfehlungen für die Handhabung, Vorbereitung und Lagerung

der Blutproben beachten:• ß Alle Blutproben unter Beachtung der üblichen Vorsichtsmaßnahmen

für Venenpunktion entnehmen.• Serumproben vor dem Zentrifugieren vollständig gerinnen lassen.• Probenröhrchen stets verschlossen halten.• Nach dem Zentrifugieren Serum oder Plasma vom Blutkuchen bzw.

den Erythrozyten trennen und in einem fest verschlossenen Röhrchen aufbewahren.

• Die Proben können bei +2-8°C aufbewahrt werden, sofern sie innerhalb von 7 Tagen getestet werden.

• Wird der Test nicht innerhalb von 7 Tagen durchgeführt oder bei Versand der Proben, die Proben bei mind. -20°C einfrieren.

• Keine Proben verwenden, die mehr als fünfmal eingefroren und wieder aufgetaut wurden. Zuvor tiefgefrorene Proben sollten nach dem Auftauen und vor der Analyse gründlich gemischt werden (Vortex).

3. Proben mit einer Albuminkonzentration bis 90 g/l oder einer Konzentration an ungebundenem Bilirubin bis 100 mg/l, lipämische Proben mit einer entsprechenden Triolein-(Triglyzerid-)-Konzentration bis 36 g/l und hämolytische Proben mit einer Hämoglobinkonzentration bis 10 g/l beeinträchtigen das Testergebnis nicht.

4. Proben nicht erhitzen.

Page 9: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

9

7- TESTVERFAHREN

7.1. ZUSÄTZLICH BENÖTIGTES MATERIAL• Rührgerät Typ Vortex.• Mikrotiterplatten-Lesegerät, mit 450 nm- und 620 nm-Filtern

ausgestattet (*).• Inkubator für Mikrotiterplatten mit Temperaturregelung, auf 37°C ± 1°C

einstellbar (*).• Automatisches, halbautomatisches oder manuelles Mikrotiterplatten-

Waschsystem (*).• Steriles destilliertes oder entionisiertes Wasser.• Einweghandschuhe.• Schutzbrille.• Saugfähige Papiertücher• Automatische oder halbautomatische Pipetten oder Multipipetten,

einstellbar oder voreingestellt, zum Abmessen und Verteilen von 10 µl bis 1000 µl und 1, 2 und 10 ml.

• Zylinder mit Maßeinteilung für 25 ml, 50 ml, 100 ml und 1000 ml.• Natriumhypochloritlösung (Natronbleichlauge) und Natriumbicarbonat.• Behälter für infektiösen Abfall.• Einwegröhrchen.(*) Wenden Sie sich an unseren Kundendienst für detaillierte Informationen zu den empfohlenen Materialien.

7.2. REKONSTITUTION DER REAGENZIEN• R1: Vor dem Öffnen den Beutel 30 Minuten bei Raumtemperatur

(+18-30°C) aufbewahren. Den Halterahmen und die benötigte Anzahl an Streifen entnehmen und die unbenutzten Streifen unverzüglich wieder in den Beutel stecken. Überprüfen Sie, ob Trockenmittel im Beutel vorhanden ist. Den Beutel wieder sorgfältig verschließen und bei +2-8°C lagern.

• R2: Die Waschlösung R2 im Verhältnis 1:20 mit destilliertem Wasser verdünnen: Um die gebrauchsfertige Waschlösung herzustellen, zum Beispiel 50 ml R2 mit 950 ml destilliertem Wasser verdünnen. Wenn manuell gewaschen wird, 350 ml verdünnte Waschlösung für eine Platte mit 12 Streifen vorbereiten.

• R3, R4, R5: Im Verhältnis 1:101 mit Verdünnungsmittel R7 verdünnen (Beispiel: 10 µl R3 + 1 ml R7).

Page 10: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

10

• R6a: Für eine Platte das lyophilisierte Antigen durch Zugabe von 8 ml Verdünnungsmittel (R7) in einer Flasche Antigen auflösen. Gründlich mischen. Vor dem Mischen mit dem Konjugat (R6b) 15 Minuten warten, um eine homogene Rehydrierung des Antigens zu ermöglichen.

• R6b: Die für eine Messreihe benötigte Menge an Konjugat durch Zugabe von 1 Teil konzentriertem Konjugat (51fach) zu 50 Teilen Verdünnungs mittel (R7) vorbereiten. Für eine Platte 0,3 ml R6b in 15 ml R7 verdünnen.

• R6 (R6a+R6b): Gleiche Teile der rekonstituierten Reagenzien R6a und R6b mischen. Für eine Platte 12 ml der rekonstituierten Lösung R6a und 12 ml der rekonstituierten Lösung R6b mischen. Vor Gebrauch 45 Minuten warten.

7.3. LAGERUNG UND HALTBARKEIT GEÖFFNETER BZW. REKONSTITUIERTER REAGENZIEN

Das Kit bei +2-8°C lagern. Bei dieser Lagertemperatur können alle Kitkompo-nenten bis zu dem auf der Packung angegebenen Verfallsdatum verwendet werden.• R1: Nach dem Öffnen sind die Streifen 1 Monat haltbar, sofern sie in dem

sorgfältig wieder verschlossenen Originalbeutel bei +2-8°C aufbewahrt werden (überprüfen Sie, ob Trockenmittel enthalten ist).

• R2: Nach der Verdünnung kann die Waschlösung bei +2-30°C 2 Wochen lang aufbewahrt werden. Die konzentrierte Waschlösung kann bei +2-30°C ohne Kontamination bis zu dem auf dem Etikett angegebenen Verfallsdatum aufbewahrt werden.

• R3, R4, R5, R6b, R7: Nach dem Öffnen sind die bei +2-8°C gelagerten Reagenzien ohne Kontamination bis zu einem Monat haltbar.

• R6a+R7: Bei einer Lagerung bei +2 - 8°C oder tiefgefroren bei -20°C ist das rekonstituierte Antigen 15 Tage lang haltbar. Das rekonstituierte und tiefgefrorene Antigen darf höchstens dreimal aufgetaut werden.

• R6b+R7 : Nach dem Verdünnen ist die Konjugatlösung bei Raumtemperatur (+18-30°C) 8 Stunden bzw. bei +2-8°C 24 Stunden haltbar.

• R6 (R6a+R6b): Die rekonstituierte Konjugatarbeitslösung ist bei Raum-temperatur (+18-30°C) 8 Stunden lang haltbar.

• R9: Nach dem Öffnen ist das bei +2-8°C gelagerte Reagenz ohne Kontamination bis zu zwei Monate haltbar.

• R10: Nach dem Öffnen ist das bei +2-8°C gelagerte Reagenz ohne Kontamination bis zu dem auf dem Etikett angegebenen Verfallsdatum haltbar.

Page 11: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

11

7.4. TESTDURCHFÜHRUNGDie vorliegende Beschreibung und die GLP-Richtlinien sind strikt zu befolgen.Die Reagenzien vor der Verwendung auf Raumtemperatur (+18-30°C) bringen.Zur Validierung der Testergebnisse sollten die negative, die positive und die Grenzwert-Kontrolle in jedem Testansatz mitgeführt werden.1. Probenverteilung und Identif ikationsplan für Kontrollen und

Patientenproben sorgfältig festlegen.2. Die verdünnte Waschlösung (R2) vorbereiten (siehe Abschnitt 7.2).3. Die Blotwanne und die Streifen (R1) aus der Schutzhülle nehmen (siehe

Abschnitt 7.2).4. Das Antigen R6a durch Zugabe von 8 ml Verdünnungsmittel (R7) rekons-

tituieren. Gründlich mischen.5. Die Kontrollen R3, R4, R5 und die Patientenproben (S1, S2...) in

Verdünnungsmittel (R7) zu einem 1:101-Verhältnis verdünnen: 10 µl Probe und 1,0 ml Verdünnungsmittel (R7). Die verdünnten Proben auf dem Vortex mischen.

6. Die Konjugatarbeitslösung vorbereiten (R6): Die benötigte Menge an Konjugat (R6b) mit Verdünnungsmittel (R7) im Verhältnis 1 : 51 verdünnen. Anschließend gleiche Teile der rekonstituierten Reagenzien R6a und R6b mischen (siehe Abschnitt 7.2). Die Konjugatarbeitslösung muss mindestens 45 Minuten vor der Zugabe in die Platte zubereitet werden. Gründlich mischen.

7. Die nachfolgend angegebene Reihenfolge unbedingt einhalten. In jede Vertiefung 200 µl verdünnte Kontrollen und Patientenproben geben:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

A R3 S5 S13

B R4 S6

C R4 S7

D R5 S8

E S1 S9

F S2 S10

G S3 S11

H S4 S12

Page 12: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

12

8. Die Mikrotiterplatte mit Folie abdecken und fest auf die Platte drücken, damit sie dicht versiegelt ist. Die Mikrotiterplatte in einem Wasserbad mit Temperaturregelung oder in einem Mikrotiterplatten-Inkubator bei 37°C ± 1°C eine Stunde ± 5 Minuten inkubieren.

9. Nach Beendigung der ersten Inkubationsphase die Klebefolie entfernen. Den Inhalt aller Vertiefungen in einen Behälter für infektiöse Abfälle (mit Natriumhypochlorit) absaugen. Die Mikrotiterplatte viermal mit 350 µl Waschlösung (R2) waschen. Die Mikrotiterplatte umdrehen und vorsichtig mit Papiertüchern abtupfen, um die restliche Flüssigkeit zu entfernen.

10. 200 µl der Konjugatarbeitslösung (R6) in alle Vertiefungen geben. Vor der Verwendung muss die Lösung vorsichtig geschüttelt werden.

11. Die Mikrotiterplatte mit Folie abdecken und fest auf die Platte drücken, damit sie dicht versiegelt ist. Die Mikrotiterplatte in einem Wasserbad mit Temperaturregelung oder in einem Mikrotiterplatten-Inkubator bei 37°C ± 1°C eine Stunde ± 5 Minuten inkubieren.

12. Nach Beendigung der zweiten Inkubationsphase die Klebefolie entfernen. Den Inhalt aller Vertiefungen in einen Behälter für infektiöse Abfälle (mit Natriumhypochlorit) absaugen. Die Mikrotiterplatte viermal mit 350 µl Waschlösung (R2) waschen. Die Mikrotiterplatte umdrehen und vorsichtig mit Papiertüchern abtupfen, um die restliche Flüssigkeit zu entfernen.

13. 200 µl Chromogenlösung (R9) schnell und unter Lichtausschluss in alle Vertiefungen pipettieren. Für die Entwicklung der Reaktion die Platte lichtgeschützt bei Raumtemperatur (+18-30°C) 30 ± 5 Minuten stehen lassen. Während dieser Inkubation keine Folie verwenden.

14. Die enzymatische Reaktion durch Zugabe von 100 µl Stopplösung (R10) in jede Vertiefung stoppen. In der gleichen Reihenfolge und im gleichen Zeitrahmen wie die Entwicklungslösung verteilen.

15. Den Boden der Platte sorgfältig abwischen. Innerhalb von 30 Minuten nach Stoppen der Reaktion die Extinktion mit einem Plattenleser bei 450/620 nm ablesen. Die Streifen müssen vor dem Ablesen stets lichtgeschützt aufbewahrt werden.

16. Vor dem Weiterleiten alle Ergebnisse hinsichtlich der Übereinstimmung zwischen den Werten sowie gegen die Platten- und Probenverteilung überprüfen.

Page 13: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

13

8- BERECHNUNG UND AUSWERTUNG DER ERGEBNISSE8.1. BERECHNUNG DES GRENZWERTS (GW)Der Grenzwert (GW) entspricht der mittleren Extinktion (DE) der Grenzwert-Kontrollen (R4) in Doppelbestimmung:Grenzwert = DE R4

8.2. BERECHNUNG DES PROBENVERHÄLTNISSESDas Ergebnis der Probe wird ausgedrückt als Verhältnis, unter Anwendung folgender Formel:Probenverhältnis = DE der Probe / GW

8.3. QUALITÄTSKONTROLLEFür jede Mikrotiterplatte und jede Testreihe alle Kontrollen mitführen und die ermittelten Ergebnisse analysieren. Für die Validierung des Tests müssen folgende Kriterien erfüllt werden:

• Extinktionswerte:- Grenzwert > 0,2- 0,80 x Grenzwert < DE R4 Einfachbestimmung < 1,20 x Grenzwert- 0,80 x Grenzwert < DE R4 Doppelbestimmung < 1,20 x Grenzwert

(Einzelne Extinktionswerte jeder Bestimmung der Grenzwert-Kontrolle (R4) dürfen nicht mehr als 20% vom Grenzwert abweichen)

• Extinktionsverhältnisse:- Verhältnis R3 (DE R3 / GW) < 0,5- Verhältnis R5 (DE R5 / GW) > 2,0

Werden diese Qualitätskontrollkriterien nicht erfüllt, muss die Messreihe wiederholt werden.

8.4. AUSWERTUNG DER ERGEBNISSE

Probenverhältnis Ergebnis AuswertungVerhältnis < 0,80 Negativ Die Probe gilt als nicht-reaktiv für IgM-Antikörper gegen

Borrelia burgdorferi sensu lato.

0,80 ≤ Verhältnis < 1,2

Zweifelhaft Die Probe gilt als zweifelhaft für IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi sensu lato. Das Ergebnis muss mit einem anderen Test innerhalb von 3 Wochen nach der ersten Untersuchung unter Verwendung einer zweiten Probe bestätigt werden.

Verhältnis ≥ 1,2 Positiv Die Probe gilt als reaktiv für IgM-Antikörper gegen Borrelia burgdorferi sensu lato.

Page 14: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

14

Bei Verdacht auf eine Infektion können zur Bestätigung der Diagnose weitere serologische Tests wie der Nachweis von Borrelia-IgG-Antikörpern von Nutzen sein. Ist der serologische Test positiv oder zweifelhaft, sollte die Probe mit einem Bestätigungstest wie z. B. Western-Blot untersucht werden (9).

8.5. FEHLERURSACHENNicht validierte oder nicht reproduzierbare Reaktionen haben häufig folgende Ursachen:• unzureichendes Waschen der Mikrotiterplatte,• Verunreinigung der negativen Proben durch Serum oder Plasma mit

hohem Antikörpertiter,• Verunreinigung der Entwicklungslösung durch chemische

Oxidationsmittel (Natronbleichlauge, Metallionen...),• Verunreinigung der Stopplösung.

8.6. BEISPIEL FÜR DIE BERECHNUNGAnmerkung: Folgende Daten dienen als Beispiel und sollten nicht anstelle von tatsächlichen Ergebnissen verwendet werden.

• Grenzwert :- Grenzwert = (0,709+0,697)/2 = 0,703

• Extinktionswerte :- DE GW = 0,703 (n > 0,200)- DE R4 Einfachbestimmung = 0,709 (0,80 x DE GW < DE R4

Einfachbestimmung < 1,20 x DE GW)- DE R4 Doppelbestimmung = 0,697 (0,80 x DE GW < DE R4

Doppelbestimmung < 1,20 x DE GW)

• Extinktionsverhältnisse :- Verhältnis R3 = 0,22 (n < 0,5)- Verhältnis R5 = 3,24 (n > 2,0)

• Qualitätskontrolle: akzeptiert.

Kontrollen und Patientenproben DE (450/620 nm) Verhältnis Ergebnis

R3 0,155 0,22 Negativ

R4 0,709 / /R4 0,697 / /R5 2,280 3,24 Positiv

Probe 1 1,181 1,67 PositivProbe 2, etc... 0,597 0,85 Positiv

Page 15: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

15

9- LEISTUNGSMERKMALE9.1. PRÄVALENZDie Prävalenz von IgM-Antikörpern gegen Borrelia burgdorferi sensu lato in Humanserum wurde anhand eines Panels von 296 Proben bestimmt, die von Blutspendern aus Nordfrankreich stammten. Es wurden folgende Ergebnisse erzielt: 286 negative Seren, 8 zweifelhafte Seren und 2 positive Seren. Die mit Hilfe des Platelia™ Lyme IgM-Tests bestimmte Prävalenz lag damit bei 0,68% (2/296).

9.2. SPEZIFITÄT9.2.1 Spezifität in einer nicht endemischen RegionDie Spezifität wurde mit einem Panel von 286 Seren von gesunden Blutspendern aus einer nicht endemischen Region in Nordfrankreich bestimmt. Die Proben wurden ausgewählt, nachdem sie in einem in Europa verwendeten handelsüblichen EIA-Test (mit CE-Zeichen) negative Ergebnisse erzielten und als Referenzproben herangezogen.

9.2.2 Spezifität in einer endemischen RegionDie Spezifität wurde ferner mit einem Panel von 197 Seren von gesunden Blutspendern aus einer endemischen Region in Ostfrankreich bestimmt, die keine Kriterien in Verbindung mit Lyme-Borreliose zeigten (keine klinischen Symptome einer Borreliose, keine zurückliegenden Zeckenbisse). Die Proben wurden ausgewählt, nachdem sie in einem in Europa verwendeten handelsüblichen EIA-Test (mit CE-Zeichen) negative Ergebnisse erzielten, und als Referenzproben herangezogen.Die Ergebnisse sind in der folgenden Tabelle aufgeführt:

(1) Zweifelhafte Ergebnisse wurden von der Spezif itätsberechnung ausgeschlossen..(2) Eine der drei im Platelia™ Lyme IgM-Test positiven Proben war auch im

Western Blot positiv.(3) IC 95%: Konfidenzintervall von 95%.

Seren-Panel Negativ Zweifelhaft (1) Positiv (2) Spezifität

Nicht endemische Region (n=286)

[IC 95%] (3)

280 5 199.6%

(280/281)[98,0% - 100,0%]

Endemische Region(n=197)[IC 95%]

191 4 299.0%

(191/193)[96,3% - 99,9%]

Page 16: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

16

9.3. SENSITIVITÄT Es wurde die Sensitivität des Platelia™ Lyme IgM-Tests berechnet und gemeinsam mit der Sensitivität des Platelia™ Lyme IgG-Tests (Bestellnr. 72952) bei einem Panel von 70 Proben von Patienten mit verschiedenen Formen einer Lyme-Borreliose in unterschiedlichen klinischen Stadien dargestellt. Die Ergebnisse sind in der folgenden Tabelle aufgeführt. Sie wurden mit den Sensitivitätsdaten verglichen, die mit einem in Europa verwendeten handel süblichen EIA-Test (mit CE-Zeichen) erzielt wurden, und als Referenzproben herangezogen:

(1) Zweifelhafte Ergebnisse wurden von der Sensitivitätsberechnung ausgeschlossen.

Die Sensitivität des Platelia™ Lyme IgM-Assays wurde ferner anhand eines dokumentierten Panels von Proben des US-amerikanischen Center for Disease Control (CDC) aufgezeigt und mit den Sensitivitätsdaten verglichen, die mit in Europa (mit CE-Zeichen) und in den USA (zugelassen von der FDA) verwendeten und handelsüblichen EIA-Tests erhalten wurden, und als Referenz verwendet. Die Ergebnisse sind in der folgenden Tabelle aufgeführt:

Klinisches Stadium

Anzahl der

Seren

Platelia™ Lyme (1) Referenz Europa (1)

IgM IgG IgM + IgG IgM + IgG

Erythema migrans

(Stadium I)[IC 95%]

17 58.8%[32.9%-81.6%]

66.7%[38.4%-88.2%]

82.4%[56.6%-96.2%]

93.3%[68.1%-99.8%]

Neuroborreliose (Stadium II)

[IC 95%]33 36.7%

[19.9%-56.1%]96.9%

[83.4%-99.9%]96.9%

[83.4%-99.9%]97.0%

[84.2%-99.9%]

Acrodermatitis chronica

atrophicans (Stadium III)

[IC 95%]

5 20.0%[0.05%-71.6%]

100.0%[54.9%-100.0%]

100.0%[54.9%-100.0%]

100.0%[54.9%-100.0%]

Lyme-Arthritis(Stadium III)

[IC 95%]15 0.0%

[0.0%-18.1%]100.0%

[81.9%-100.0%]100.0%

[81.9%-100.0%]100.0%

[81.9%-100.0%]

Page 17: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

17

(1) Zweifelhafte Ergebnisse wurden von der Sensitivitätsberechnung ausgeschlossen.

9.4. PRÄZISION• Intraassay-Präzision (Reproduzierbarkeit):Zur Bestimmung der Intraassay-Reproduzierbarkeit wurden 1 negative und 3 positive Proben 30mal in einer Messreihe getestet. Das Verhältnis (Extinktion der Probe/Grenzwert) wurde für jede Probe bestimmt. In der nachfolgenden Tabelle sind für alle vier Proben jeweils das mittlere Verhältnis, die Standardabweichung (SA) sowie der prozentuale Variationskoeffizient (VK%) angegeben:

Intraassay-Präzision (Reproduzierbarkeit):

• Interassay-Präzision (Reproduzierbarkeit):Zur Bestimmung der Interassay-Reproduzierbarkeit wurde jede der 4 Proben (1 negative und 3 positive Proben) in Doppelbestimmung in zwei Messreihen pro Tag über einen Zeitraum von 20 Tagen getestet. Das Verhältnis (Extinktion der Probe/Grenzwert) wurde für jede Probe bestimmt. In der nachfolgenden Tabelle sind für alle vier Proben jeweils das mittlere Verhältnis, die Standardabweichung (SA) sowie der prozentuale Variationskoeffizient (VK%) angegeben:

Klinisches Stadium

Anzahl der

Seren

Platelia™ Lyme (1) Referenz Europa (1)

Referenz USA (1)

IgM IgG IgM + IgG IgM + IgG IgM + IgG

Erythema migrans[IC 95%]

28 73.7%[48.8%-90.9%]

38.5%[20.2%-59.5%]

86.4%[65.1%-97.1%]

70.4%[49.8%-86.3%]

87.0%[66.4%-97.2%]

Arthritis / Arthralgie

[IC 95%]6 40.0%

[5.3%-85.3%]100.0%

[60.7%-100.0%]

100.0%[60.7%-100.0%]

100.0%[60.7%-100.0%]

100.0%[60.7%-100.0%]

Unbekanntes Stadium[IC 95%]

4100.0%[0.05%-100.0%]

100.0%[36.8%-100.0%]

100.0%[47.3%-100.0%]

100.0%[19.4%-99.9%]

73.7%[36.8%-100.0%]

N=30Negative

ProbeSchwach positive

ProbePositive Probe

Stark positive Probe

Verhältnis (Extinktion der Probe / Grenzwert)Mittelwert 0.24 1.17 1.88 4.23

Standard-abweichung

0.040 0.052 0.070 0.104

VK% 15.2% 4.4% 3.7% 2.5%

Page 18: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

18

Interassay-Präzision (Reproduzierbarkeit)

9.5. KREUZREAKTIVITÄTEs wurden 338 Proben mit Merkmalen, die möglicherweise zu unspezifischen Reaktionen führen können, mit dem Platelia™ Lyme IgM-Test untersucht. Die Ergebnisse sind in der folgenden Tabelle aufgeführt:

(1) Zweifelhafte Ergebnisse wurden von der Berechnung der Kreuzreaktivität ausgeschlossen..

(2) Kein signifikanter Unterschied zur Prävalenz in der endemischen Region (Fisher-Test, p>0,05).

(3) Signifikanter Unterschied zur Prävalenz in der endemischen Region (Fisher-Test, p>0,05).

N=80Negative

ProbeSchwach

positive ProbePositive Probe

Stark positive Probe

Verhältnis (Extinktion der Probe / Grenzwert)

Mittelwert 0.24 1.21 1.76 4.18Standard-

abweichung0.029 0.067 0.104 0.153

VK% 12.0% 5.5% 5.9% 3.7%

PanelAnzahl der

ProbenZweifelhaft (1) Positiv

Kreuzreaktivität in %

Syphilis 83 0 1 1.2% (2)

CMV 30 0 1 3.3% (2)

EBV 17 1 5 29.4% (3)

Leptospirose 15 0 2 13.3% (3)

Malaria 20 0 6 30.0% (3)

Antinukleäre Antikörper (ANA)

22 1 0 0.0%

Heterophile Antikörper (HAMA)

10 0 0 0.0%

Rheumafaktor 43 0 0 0.0%HSV 10 0 0 0.0%

Toxoplasmose 38 0 1 2.6% (2)

Rubella 10 0 0 0.0%Masern 10 0 0 0.0%Mumps 10 2 0 0.0%

HIV 10 0 0 0.0%VZV 10 0 0 0.0%

GESAMT 338 4 16 4.8%

Page 19: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

19

Die im Platelia™ Lyme IgM-Test positiv getesteten 16 Proben wurden außerdem mit einem in Europa verwendeten und im Handel erhältlichen EIA-Test (mit CE-Zeichen) und im Western Blot getestet. Die Ergebnisse sind in der folgenden Tabelle aufgeführt:

(1) NT: Nicht getestet aufgrund eines zu geringen Probenvolumens.

10- GRENZEN DES VERFAHRENSEine Diagnose einer Borrelia burgdorferi-Infektion kann nur in Zusammenhang mit klinischen und biologischen Daten erfolgen. Das Ergebnis eines einzelnen Tests zum Nachweis von Borrelia burgdorferi-IgM-Antikörpern genügt nicht für die Diagnose einer Infektion durch Borrelia burgdorferi sensu lato. Ist der serologische Test positiv oder zweifelhaft, sollte die Probe mit einem Bestätigungstest wie z. B. Western-Blot untersucht werden (9).Es ist insbesondere dokumentiert, dass Seren von Patienten mit Malaria oder von Patienten mit Epstein-Barr-Virusinfektion oder einer Spirochäteninfektion (Leptospirose, etc.) in diagnostischen Tests auf Antikörper gegen Borrelia burgdorferi möglicherweise falsch positive Reaktionen liefern. Solche Situationen sind bei der Auswertung von Ergebnissen solcher Tests zu berücksichtigen.

11- QUALITÄTSKONTROLLE DES HERSTELLERSAlle von der Firma Bio-Rad hergestellten Reagenzien unterliegen einem Qualitätssicherungssystem vom Rohstoffeingang bis zur Vermarktung der Fertigprodukte. Jede Fertigproduktcharge wird einer Qualitätskontrolle unterzogen und nur dann verkauft, wenn sie den Freigabekriterien entspricht. Die Unterlagen bezüglich Herstellung und Kontrolle der einzelnen Chargen werden bei Bio-Rad aufbewahrt.

ProbeEIA

AssayWestern

blot (1)

Syphilis Negativ NegativCMV Negativ NegativEBV Positiv PositivEBV Positiv NegativEBV Positiv NegativEBV Positiv NTEBV Positiv Zweifelhaft

Leptospirose Negativ Positiv

ProbeEIA

AssayWestern

blot (1)

Leptospirose Positiv PositivMalaria Zweifelhaft NTMalaria Positiv NTMalaria Zweifelhaft NTMalaria Positiv NTMalaria Negativ NTMalaria Negativ NT

Toxoplasmose Positiv Negativ

Page 20: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

20

12- LITERATUR1. Aguero-Rosenfeld, M. E., Wang, G., Schwartz, I., Wormser, G. 2005. Diagnosis

of Lyme borreliosis. Clin. Microbiol. Rev. 18: 484-509.

2. Burgdorfer, W., Barbour, A. G., Hayes, S. F., Benach, J. L., Grunwaldt, E., Davis, J.P. 1982. Lyme disease – a tick-borne spirochetosis? Science. 216: 1317-1319.

3. Center for Disease Control and Prevention. 2004. Lyme disease – United States, 2001-2002. Morb. Mortal. Wkly. Rep. 53: 365-369.

4. Hubalek, Z., Halouzka, J. 1997. Distribution of Borrelia burgdorferi sensu lato genomic groups in Europe, a review. Eur. J. Epidemiol. 13: 951-957.

5. Reed, K. D. 2002. Laboratory testing for Lyme disease: possibilities and practicalities. J. Clin. Microbiol. 40: 319-324.

6. Rudenko, N., Golovchenko, M., Grubhoffer, L. 2011. Updates on Borrelia burgdorferi sensu lato complex with respect to public health. Ticks Tick Borne Dis. 2(3): 123-128.

7. Stanek, G., Strle, F. 2003. Lyme borreliosis. Lancet. 362: 1639-1647.

8. Wang, G., Van Dam, A. P., Spanjaard, L., Dankert, J. 1999. Molecular typing of Borrelia burgdorferi sensu lato: taxonomic, epidemiological, and clinical implications. Clin. Microbiol. Rev. 12: 633-653.

9. Wilske, B. 2003. Diagnosis of Lyme borreliosis in Europe. Vector Borne Zoonotic Dis. 3: 215-227.

Page 21: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

(BG) •Този продукт съдържа човешки или животински компоненти. Бъдете внимателни при работа с него.

(CZ) • Tentovýrobekobsahujelidskénebozvířecíkomponenty.Zacházejtesnímopatrně.(DE) • Dieses Produkt enthält Bestandteile menschlichen oder tierischen Ursprungs. Vorsichtig

handhaben.(DK) • Dette produkt indeholder humane og animalske komponenter. Skal behandles med

forsigtighed.(EE) • Käesolev toode sisaldab inim-või loomseid komponente. Käsitseda ettevaatlikult.(EN) • This product contains human or animal components. Handle with care.(ES) • Este producto contiene componentes humanos o animales. Manejar con cuidado.(FI) • Tässä tuotteessa on ihmisestä tai eläimistä peräisin olevia osia. Käsittele varovasti.(FR) • Ce produit contient des composants d’origine humaine ou animale. Manipuler avec pré-

caution.(GR) • Αυτό το προϊόν περιέχει ανθρώπινα ή ζωικά στοιχεία. Χειριστείτε το με προσοχή.(HR) • Ovaj proizvod sadrži ljudske ili životinjske sastojke. Pažljivo rukovati.(HU) • A készítmény emberi vagy állati eredetű összetevőket tartalmaz. Óvatosan kezelendő.(IT) • Questo prodotto contiene componenti umane o animali. Maneggiare con cura.(LT) •Šiameprodukteyražmogiškosiosarbagyvūninėskilmėssudėtiniųdalių.Elgtisatsargiai.(MT) • Dan il-prodott fih komponenti umani jew tal-annimali. Uża b’attenzjoni.(NL) • Dit product bevat menselijke of dierlijke bestanddelen. Breekbaar.(NO) • Dette produktet inneholder humane eller animalske komponenter. Håndteres med forsik-

tighet.(PL) • Niniejszy produkt zawiera składniki pochodzenia ludzkiego lub zwierzęcego. Należy obcho-

dzić się z nim ostrożnie.(PT) • Este medicamento contém componentes de origem humana ou animal. Manuseie com

cuidado.(RO) •Acestprodusconţinematerialedeorigineumanăsauanimală.Manevraţi-lcugrijă.(SE) • Denna produkt innehåller beståndsdelar från människa eller djur. Hantera produkten

varsamt.(SI) • Izdelek vsebuje človeške ali živalske sestavine. Rokujte previdno.(SK) • Tentovýrobokobsahujeľudskéalebozvieraciezložky.Narábajtesnímopatrne.

Page 22: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

H314-H317 P280-P305+P351+P338- P301+P330+P331-P303+P361+P353- P333+P313-P501

(BG)опасноПричинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите. Може да причини алергична кожна реакция. Използвайте предпазни ръкавици/предпазно облекло/предпазни очила/предпазна маска за лице. ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължавайте да промивате. ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане. ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ При поява на кожно дразнене или обрив на кожата: Потърсете медицински съвет/помощ. Изхвърлете съдържанието/контейнера в съответствие с местните/регионалните/националните/международните разпоредби.

(CZ)Nebezpečí Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí. Může vyvolat alergickou kožní reakci. Používejte ochranné rukavice/ochranný oděv/ochranné brýle/obličejový štít. PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte. Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. Obsah/nádobu likvidujte v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

(DE)Gefahr Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden. Kann allergische Hautreaktionen verursachen. Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen. BEI KONTAKT MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle

beschmutzten, getränkten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. Entsorgung des Inhalts / des Behälters gemäß den örtlichen / regionalen / nationalen/ internationalen Vorschriften.

(DK)FareForårsager svære forbrændinger af huden og øjenskader. Kan forårsage allergisk hudreaktion. Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl/brus huden med vand. Ved hudirritation eller udslet: Søg lægehjælp. Bortskaffelse af indholdet/beholderen i henhold til de lokale/regionale/nationale/internationale forskrifter.

(EE)Ettevaatust Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi. Võib põhjustada allergilist nahareaktsiooni. Kanda kaitsekindaid/kaitserõivastust/kaitseprille/kaitsemaski. SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist. NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all. Nahaärrituse või _obe korral: pöörduda arsti poole. Sisu/konteineri käitlus vastavuses kohalike/regionaalsete/rahvuslike/rahvusvaheliste nõuetega.

(EN)DangerCauses severe skin burns and eye damage. May cause an allergic skin reaction. Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. IF SWALLOWED: rinse mouth. Do NOT induce vomiting. IF ON SKIN (or hair): Remove/Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower. If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention. Dispose of contents/container in accordance with local/regional/national/international regulations.

(ES)Peligro Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves. Puede provocar una reacción alérgica en la piel.

Page 23: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

Llevar guantes que aíslen del frío/gafas/máscara. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o ducharse. En caso de irritación o erupción cutánea: Consultar a un médico. Eliminar el contenido o el recipiente conforme a la reglamentación local/regional/nacional/internacional.

(FI)Vaara Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. Käytä suojakäsineitä/suojavaatetusta/silmiensuojainta/kasvonsuojainta. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä. Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Hakeudu lääkäriin. Säilytä säiliö(t) noudattaen paikallisia/alueellisia/kansallisia/kansainvälisiä määräyksiä.

(FR)DangerProvoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. Peut provoquer une allergie cutanée. Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/du visage. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): enlever immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/se doucher. En cas d’irritation ou d’éruption cutanée: consulter un médecin. Éliminer le contenu/récipient conformément à la réglementation locale/régionale/nationale/internationale.

(GR)Κίνδυνος Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερματική αντίδραση. Να φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικά ενδύματα/μέσα ατομικής προστασίας για ταμάτια/πρόσωπο. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ

ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ενδύματα. Ξεπλύνετε το δέρμα με νερό/στο ντους. Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτεγιατρό. Απορρίψτε τα περιεχόμενα/δοχείο σύμφωνα με τους τοπικούς/εθνικούς/διεθνείς κανονισμούς.

(HR)OpasnostUzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. Može izazvati alergijsku reakciju na koži. Nositi zaštitne rukavice/zaštitnu odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za lice. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje. U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah ukloniti/skinuti svu zaganenu odjeću. Isprati kožu vodom/tuširanjem. U slučaju nadražaja ili osipa na koži: zatražiti savjet/pomoć liječnika. Odložite sadržaje /spremnike u skladu s lokalnim/regionalnim/nacionalni/međunarodnim odredbama. (HU)Veszély Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. Allergiás bőrreakciót válthat ki. Védőkesztyű/védőruha/szemvédő/arcvédő használata kötelező. SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni. HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani/le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén: orvosi ellátást kell kérni. Az edény tartalmát / a tartályt a helyi/regionális/nemzeti/nemzetközi szabályozásoknak megfelelően kell hulladékként elhelyezni.

(IT)PericoloProvoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari. Può provocare una reazione allergica cutanea. Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito. IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia. In caso di irritazione o eruzione della pelle: consultare un medico. Smaltire il prodotto/recipiente in conformità con le disposizioni locali / regionali / nazionali / internazionali.

Page 24: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

(LT)PavojingaSmarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. Gali sukelti alerginę odos reakciją. Mūvėti apsaugines pirštines/dėvėti apsauginius drabužius/naudoti akių (veido) apsaugos priemones. PATEKUS Į AKIS: Kelias minutes atsargiai plauti vandeniu. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo. PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): Nedelsiant nuvilkti/pašalinti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu/čiurkšle. Jeigu sudirginama oda arba ją išberia: kreiptis į gydytoją. Turinį/talpą išpilti (išmesti) - šalinti pagal vietines / regionines / nacionalines / tarptautines taisykles.

(NL)Gevaar Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel. Kan een allergische huidreactie veroorzaken. Beschermende handschoenen/beschermende kleding/oogbescherming/gelaatsbescherming dragen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. NA INSLIKKEN: de mond spoelen — GEEN braken opwekken. BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken — huid met water afspoelen/afdouchen. Bij huidirritatie of uitslag: een arts raadplegen. De inhoud en de verpakking verwerken volgens de plaatselijke/regionale/nationale/internationale voorschriften.

(NO)FareForårsaker alvorlige hudforbrenninger og øyeskader. Kan forårsake allergiske hudreaksjoner. Bruk vernehansker/verneklær/vernebriller/ansiktsskjerm. VED KONTAKT MED ØYNENE: Skyll forsiktig med vann i opptil flere minutter. Fjern evt. kontaktlinser såfremt dette er lett mulig. Fortsett skyllingen. VED SVELGING: Skyll munnen. IKKE fremkall brekninger. VED HUDKONTAKT (eller kontakt med hår): Alle tilsølte klær må fjernes straks. Vask/dusj huden med vann. Ved hudirritasjon eller -utslett: Kontakt / tilkall lege. Innholdet / emballasjen skal avhendes i henhold til de lokale / regionale / nasjonale / internasjonale forskrifter.

(PL)NiebezpieczeństwoPowoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu . Może powodować reakcję alergiczną skóry. Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. W PRZYPADKU KONTATKU

ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast usunąć/zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. Zawartość / pojemnik usuwać zgodnie z przepisami miejscowymi / regionalnymi / narodowymi / międzynarodowymi.

(PT)PerigoProvoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. Pode provocar uma reacção alérgica cutânea. Usar luvas de protecção/vestuário de protecção/protecção ocular/protecção facial. SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito. SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): despir/retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche. Em caso de irritação ou erupção cutânea: consulte um médico. Eliminar o conteúdo/recipiente de acordo com a legislação local/regional/nacional/internacional.

(RO)Pericol Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor. Poate provoca o reacţie alergică a pielii. Purtaţi mănuşi de protecţie/îmbrăcăminte de protecţie/echipament de protecţie a ochilor/ chipament de protecţie a feţei. ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: clătiţi cu atenţie cu apă timp de mai multe minute. Scoateţi lentilele de contact, dacă este cazul şi dacă acest lucru se poate face cu uşurinţă. Continuaţi să clătiţi. ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: clătiţi gura. NU provocaţi voma. ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiţi pielea cu apă/faceţi duş. În caz de iritare a pielii sau de erupţie cutanată: consultaţi medicul. Aruncaţi conţinutul/containerul în acord cu regulamentele locale/regionale/naţionale/internaţionale.

(SE)Fara Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon. Kan orsaka allergisk hudreaktion. Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning. VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha. Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp. Innehållet / behållaren avfallshanteras enligt lokala / regionala / nationella / internationella föreskrifter.

Page 25: QUALITATIVER NACHWEIS VON IGM-ANTIKÖRPERN GEGEN …€¦ · Die Lyme-Borreliose (oder Lyme-Krankheit) ist eine nicht-ansteckende Infektion, die durch ein über Zecken der Ixodes-Spezie

(Sl)NevarnoPovzroča hude opekline kože in poškodbe oči. Lahko povzroči alergijski odziv kože. Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito za obraz. PRI STIKU Z OČMI: previdno izpirajte z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. PRI ZAUŽITJU: izprati usta. NE izzvati bruhanja. PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): takoj odstraniti/sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo z vodo/prho. Če nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. Vsebino/vsebnik odstranite v skladu z lokalnimi/regionalnimi/narodnimi/mednarodnimi predpisi.

(SK)NebezpečenstvoProvoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor. Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu. Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ochranu tváre. PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie. PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Odstráňte/vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou/sprchou. Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. Zneškodnenie obsahu/obalu v súlade s miestnymi/oblastnými/národnými/medzinárodnými nariadeniami.

Bio-Rad 3, boulevard Raymond Poincaré 92430 Marnes-la-Coquette France Tel. : +33 (0) 1 47 95 60 00 2016/10 Fax.: +33 (0) 1 47 41 91 33 883712 www.bio-rad.com