Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

112
POCKET GUIDE 25.-28. SEPT.

description

ABOUT US International Talents, Trends and Trade Whether music lover, industry professional, art enthusiast or avid festivalgoer - Germany’s largest club festival presents more than 400 wide-ranging events in over 70 venues. Featuring international newcomers, an extensive arts programme, a business platform for companies and organisations in the international music and digital industry. The Reeperbahn Festival is one of the three most important music industry platforms in Europe and an indicator for the state of the international musical culture and creative industries.

Transcript of Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

Page 1: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

POCKET GUIDE

25.-28. SEPT.

Page 2: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

LIVE AT REEPERBAHN FESTIVAL 2012

DER SOUND ZUM

REEPERBAHN FESTIVAL

ARKELLS *

CROCODILES *

MINA TINDLE *

SOCALLED *

TU FAWNING *

DOWNLOADEN ITUNES.DE/REEPERBAHNFESTIVAL

Page 3: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

3

Nachdem im letzten Jahr der softe Start am Mittwoch so gut geklappt hat, darf er in diesem Jahr ganz offi-ziell mitspielen. Wir bieten an diesem Tag viele Aus-stellungseröffnungen und zeigen vermehrt deutsche Einzelkünstler und Bands, von denen wir meinen, dass sie das Zeug haben, auch international erfolgreich zu sein. Endlich wieder dabei ist der Mojo Club. Hier feiern wir am Mittwoch ab 23.00 Uhr die Eröffnungsparty des Reeperbahn Festivals.

Wir haben aufgehört zu zählen, schon weil noch flei-ßig weiter programmiert wird, während diese Zeilen geschrieben und gedruckt werden. Man kann aber da-von ausgehen, dass es beim diesjährigen Reeperbahn Festival über 400 Einzelprogramme geben wird, von denen viele bereits nachmittags beginnen, vor allem in den befreundeten Record-Stores, in den Venues unserer Länderpartner, in vielen Galerien und natürlich die Kin-derprogramme am Sonnabend (S. 93).

Heiß gehandelte Künstler sind sicher Chlöe Howl, Fyfe, Milky Chance, Kill It Kid oder Gloria. Zudem freuen wir uns, dass die Verpflichtungen von Anna Calvi, Efter-klang, Kvelertak oder Johnny Flynn 2013 endlich zustan-de kamen. Und auch der Ausbau der Klassik-Sparte, mit der wir im letzten Jahr starteten, ist eine der vielen kleinen und großen Herzensangelegenheiten. Unter Musikern und Musikarbeitern scheint das ge-schriebene Wort Konjunktur zu haben: Tim Renner, Frank Spilker, Berthold Seliger, Steve Blame und An-dere kommen in diesem Jahr lesend zu uns. Auch gibt es einige internationale Album-Releases während des Reeperbahn Festivals, wie das von James Vincent Mc-Morrow, das am 27.9. bei uns Live-Premiere hat.

Unter den rund siebzig Spielstätten finden sich so eini-ge Neulinge, wie das Schulmuseum, der Nochtspeicher (im Gewölbekeller zeigen wir eine Klanginstallation – unbedingt hingehen!) oder die auf dem gleichnamigen Platz aus zwei Bühnen zusammengebaute „Spielbude“.

Für alle,  die sich nicht vierteln können, gilt: Viele der Shows werden von NDR/WDR für Hörfunk und/oder Fernsehen aufgezeichnet. Sendetermine und Portale veröffentlichen wir auf unserer Website.

Wir wünschen großartige Shows und viele Überra-schungen für Augen und Ohren!

Euer Reeperbahn Festival Team

Since the soft start on Wednesday last year was such a success, it is part of the official programme for this year. On this day we are offering a lot of exhibition openings and are presenting increasingly individual German artists and bands who we believe have the talent to be internationally successful. At last the Mojo Club is once again taking part. This is where we will be throwing the opening party of the Reeperbahn Festival on Wednesday from 11 p.m.

We’ve stopped counting because while these lines are being written and printed, we are still working hard on the programming. We can estimate, however, that at this year’s Reeperbahn Festival there will be over 400 individual programmes, of which many begin already in the afternoon, above all in the participating record stores, in the venues of our international partners, in many galleries and, of course, in the children’s pro-grammes on Saturday (p. 93).

Artists which are in great demand are certainly Chlöe Howl, Fyfe, Milky Chance, Kill It Kid or Gloria. We are also gratified that Anna Calvi, Efterklang, Kvelertak and Johnny Flynn have finally given their commitment for 2013. And also the enlargement of the classical section with which we started last year will be matters of the heart to a greater or lesser extent. Among musicians and those working in the music in-dustry the written word seems to be in demand: Tim Renner, Frank Spilker, Berthold Seliger, Steve Blame and others are coming this year to present readings. There are also some international album releases during the Reeperbahn Festival, such as that of James Vincent McMorrow, which he will introduce us to on 27.9.

Among the seventy or so venues there are a few new ones, for instance the Schulmuseum (School Museum), the Nochtspeicher (in the vaulted cellar we will show you a sound installation – you really must go there!) or the “Spielbude“ on the square of the same name, consisting of two stages built together.

For all those who can’t get round to visiting everything, bear in mind: many of the shows are being recorded by NDR/WDR for radio and/or television. We are pub-lishing broadcast times and portals in our website.

We wish you fabulous shows and a lot of surprises for eyes and ears!

Your Reeperbahn Festival Team

WELCOME

Page 4: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

EAST CAMERON FOLKCORE

ROB LYNCH

TORPUS & THE ART DIRECTORS

YOUNG REBEL SET

WIR FEIERN MIT:GRAND HOTEL VAN CLEEF

NACHTSCHICHT

FREITAG 27.09.2013TERRACE HILL

REDBULL.DE/MUSIK

RedBullNachtschicht_Reeperbahn_148x210.indd 1 29.07.13 15:20

Page 5: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

5

INDEX WELCOME 3

TICKETS | TRAVEL 6

INFO 9

MERCH 11

SERVICE 13

LOCATION MAP 56

WEDNESDAY

ACTS 20

FINE ARTS 24

PARTIES 26

THURSDAY

ACTS 28

SHOWS 41

FINE ARTS 42

LITERATURE 47

DIVERSE ARTS 48

PARTIES 50

FRIDAY

ACTS 52

SHOWS 71

FINE ARTS 72

LITERATURE 75

DIVERSE ARTS 76

PARTIES 78

SATURDAY

ACTS 80

SHOWS 92

KIDS 93

FINE ARTS 95

LITERATURE 98

FILM 99

DIVERSE ARTS 100

PARTIES 103

PROGRAMME A-Z 104

THANKS | IMPRINT 110

Page 6: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

6

PREISE3-Tagesticket Do - Sa:  VVK: 68,00 € | AK: 70,00 €2-Tagesticket Do + Fr oder Fr + Sa: VVK: 56,00 € | AK: 60,00 €1-Tagesticket Do / Fr / Sa: VVK: 34,00 € | AK: 35,00 €Alle Preise inklusive Mwst., HVV-Kombiticket, System- und Vorverkaufsgebühr. Alle Besitzer eines 3-Tagesti-ckets haben Zugang zum zusätzlichen Programmange-bot am Mittwoch. Die Möglichkeit, ausschließlich für den Mittwoch Tickets zu erwerben, besteht nicht.

VORVERKAUFTickets gibt es an allen bekannten Vorverkaufsstellen, im Internet unter reeperbahnfestival.com und unter der Tickethotline: +49 40 - 413 22 60. Via eventim.de können Mobile-Tickets oder print@home-Tickets erstan-den werden.

ABENDKASSEWristbänder sind während des Festivals an den Ticket-Countern Spielbudenplatz, Knust und Große Freiheit 36 erhältlich (Öffnungszeiten siehe rechts). Bitte beachten, dass dort ausschließlich Barzahlung möglich ist. Geld-automaten befinden sich in unmittelbarer Nähe.

TAUSCH: TICKET GEGEN WRISTBANDAn den Ticket-Countern Spielbudenplatz, Knust und Große Freiheit 36 erhalten alle Besucher gegen Vorlage des Tickets ihr Wristband (Öffnungszeiten siehe rechts). ACHTUNG: Mobile- und print@home-Tickets können ausschließlich am Ticket-Counter Spielbudenplatz ein-getauscht werden! Ohne Wristband gibt es keinen Zugang zu den Loca-tions. Die Locations öffnen mindestens 30 Minuten vor Konzertbeginn.

GENERELLE HINWEISEBei Verlust des Wristbands besteht kein Anspruch auf Ersatz. Es besteht kein Sitzplatzanspruch, es gibt keine nummerierten Plätze. In ausgelasteten Locations be-steht kein Anspruch auf Einlass. Programmänderungen sind vorbehalten.

HVV | NAHVERKEHRWir empfehlen die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel. Jedes Ticket/Wristband berechtigt an den Tagen seiner Gültigkeit zur Fahrt mit S-Bahn, U-Bahn und Bus im gesamten HVV-Gebiet zu und von den Veranstaltungs-orten (HVV Gesamtbereich, eine Hin- und Rückfahrt inklusive Schnellbus, gültig bis 06.00 des Folgetages).

ÖFFNUNGSZEITENTicket-Counter Spielbudenplatz Mittwoch, 16.30-00.00 (nur Ticket-Tausch, kein Ticket-Verkauf)Donnerstag, Freitag und Samstag, 13.30-01.00 Ticket-Counter Große Freiheit 36 Freitag und Samstag, 18.00-00.00 (Achtung: kein Tausch von ticketdirect-Tickets)Ticket-Counter Knust Donnertstag, Freitag und Samstag, 18.00-00.00 (Achtung: kein Tausch von ticketdirect-Tickets)

TRAVEL | ACCOMODATIONUnter reeperbahnfestival.com/service finden sich An-gebote zu vergünstigten Anreise- und Übernachtungs-Möglichkeiten.

FAHRRAD-GARDEROBEDirekt gegenüber vom Spielbudenplatz auf der ehema-ligen „Heißen Ecke“, sowie am Clubheim St. Pauli, kön-nen während des Festivals von Donnerstag bis Samstag ab 14.00 Uhr Fahrräder sicher abgegeben werden.

TICKETS | TRAVEL

Page 7: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

7

PRICES3-Day-Ticket Thu - Sat: advance sale: 68,00 € | location box office: 70,00 €2-Day-Ticket Thu + Fr or Fr + Sat: advance sale: 56,00 € | location box office: 60,00 €1-Day-Ticket Thu / Fr / Sat: advance sale: 34,00 € | location box office: 35,00 €The additional programme on Wednesday 25 Septem-ber is a goody and can be experienced with the 3-Day-Ticket only. All prices include tax, public transport, and advance sale fee).

ADVANCE SALES Ticket are available at all German box offices, online or by phoning the ticket hotline: +49 40-413 22 60. Guests from abroad can also book a print@home or mobile ticket via eventim.de

BOX OFFICEWristbands can be purchased at the Ticket-Counters Spielbudenplatz, Knust and at Große Freiheit 36 (see right column for opening hours). Please keep in mind that you can only pay cash here. An ATM however is in close vicinity.

EXCHANGE: TICKET FOR WRISTBANDAll visitors must present their ticket at the Ticket-Counters Spielbudenplatz, Knust or Große Freiheit 36 to receive their wristband (see right column for opening hours). print@home tickets can only be ex-changed at the Ticket-Counter Spielbudenplatz! You will not be admitted to the locations without a wrist-band.The locations open at least 30 minutes before concerts begin. All information relating to tickets (both tickets bought in advance and on festival days) shall apply only as long as tickets are available.

GENERAL INFORMATIONLoss of your wristband does not entitle you to a re-placement. There is no guaranteed seating. There are no numbered seats. If locations are overcrowded, entry may be denied. The programme is subject to change.

PUBLIC TRANSPORTYour ticket/wristband entitles you to ride the S-Bahn, U-Bahn and bus (including Schnellbus service) within the HVV area to and from locations on the day(s) (not on Wednesday) of your ticket/wristband (until 06.00 the following day).

OPENING TIMESTicket-Counter SpielbudenplatzWednesday, 16.30-00.00 (wristband exchange only)Thursday, Friday and Saturday, 13.30-01.00Ticket-Counter Große Freiheit 36Friday and Saturday, 18.00-00.00(no ticketdirect-ticket to wristband exchange)Ticket-Counter KnustThursday, Friday and Saturday, 18.00-00.00(no ticketdirect-ticket to wristband exchange)

TRAVEL | ACCOMODATIONSpecial conditions for travel or accomodation can be found on reeperbahnfestival.com/service

BICYCLE WARDROBEDuring the festival days you can turn in your bike across from Spielbudenplatz on the former “Heiße Ecke” as well as in front of Clubheim St. Pauli. The bikes are being watched from 2 pm to 6 am, Thursday to Saturday.

TICKETS | TRAVEL

Page 8: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

WIR WERDEN OFT GEFRAGT, WIE

MAN EIGENTLICH SEIN MUSS, UMMIT EINER HANDVOLL ÜBERZEUGTER

BIERLIEBHABER

VERRÜCKTIN EINEM ROTEN BACKSTEINBAUHERRLICH-LECKERES

ZU BRAUEN. DIE ANTWORT: NULL VERRÜCKT.CRAFT BEERCRAFT BEERCRAFT BEER

HELS

YN

KI

Ratsherrn Brauerei GmbH, Lagerstraße 30a (Schanzenhöfe), 20357 Hamburg, www.ratsherrn.de, facebook.com/ratsherrn

Page 9: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

9

TOOLSBei über 400 Programmpunkten, einem musikalischen Gemenge aus Konzerten internationaler Newcomer, musikbezogenen Ausstellungen, Literatur, Film, Show-cases und vielem mehr, bedarf es eines persönlichen Fahrplans, der in vier Tagen und Nächten des Reeper-bahn Festivals von einem Sahnestück zum nächsten führt. Mit den folgenden hilfreichen Tools steht einem mit persönlichen Highlights bepackten Festival-Wo-chenende nichts mehr im Wege.With more than 400 events, including a musical mix of concerts by international newcomers, music-related exhibitions, literature events, films, showcases, and much more, a personal timetable, which guide from one gem-of-an-event to the next during the four days and nights of the Reeperbahn Festival is a must. The following useful tools will help getting much closer to an own schedule of personal highlights for an event-packed festival weekend.

ONLINE TIMETABLEUnter reeperbahnfestival.com/timetable finden sich ab Anfang September alle Programmpunkte im Überblick. Zudem kann ein persönlicher Timetable zusammenge-stellt und verwaltet werden. Einmal angelegt, kann er jederzeit eingesehen, editiert und ausgedruckt werden.An overview of all festival events is available from the beginning of September at reeperbahnfestival.com/timetable, where a personal timetable can be made and managed. Once created, the timetable can be viewed, edited, redone, and printed at any time.

MOBILE APPMit der kostenlosen Reeperbahn Festival-App (kom-patibel für iPhone und Android) kann aus allen Programmpunkten ein persönlicher Timetable er-stellt werden. Über Push-Nachrichten informieren wir minuten aktuell über Programmänderungen. Zudem stehen redaktionelle Inhalte, soziale Medien, Videos und Fotos bereit. Für Entdecker gibt es in diesem Jahr erstmals eine Funktion, die anhand des persönlichen Musikgeschmacks Programm-Empfehlungen ausspricht. The free-of-charge Reeperbahn Festival App (which runs both on the iPhone and on Android mobile phones) enables a personal timetable, choosing from all the events in the festival programme. In addition, push no-tifications provide up-to-the-minute information about programme changes. Moreover there are editorial content, social media, videos and photos. For the first time there will be a useful tool for all discoverers, which recommends programmes of the line up, based on the personal taste of music.

DAILY PROGRAMMEUnumgänglich für jeden, der ohne fett angemarkerte Lieblingsbands und persönlicher Timetable-Falttechnik keine Festival-Location betritt. Das Daily Programme enthält einen tagesaktuellen Zeitplan, der in jeder Festival-Nacht frisch gedruckt wird und am Info-Desk auf dem Spielbudenplatz bereitliegt.Indispensable for all those who won’t set foot in a fes-tival location without their favourite bands highlighted and their timetable folded just right. The Daily Pro-gramme contains the daily updated timetable, printed up fresh each night of the festival, and available for all at the Spielbudenplatz Info-Desk.

INFO

Page 10: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

10

INFO

WEDNESDAY‘S A GIFTReeperbahn Festival – das bedeutet von Donnerstag bis Samstag drei Tage geballtes Programm aus den Berei-chen Music, Campus und Arts? Das war einmal! Nach dem Warm Up Wednesday im Vorjahr haben wir auch in diesem Jahr den Mittwoch an Bord geholt und das Reeperbahn Festival somit um einen Veranstaltungstag erweitert. Neben einigen Konzerten internationaler Acts liegt der Fokus auf der neu ins Leben gerufenen Reihe „Wunderkinder – German Music Talent“, bei der in verschiedenen Locations deutsche Newcomer ge-zeigt werden. Zudem hält der Mittwoch Präsenta tionen, Shows und insgesamt acht Vernissagen, die teilweise mit Musik-Performances oder Konzerten eröffnet wer-den, bereit. Um 23.00 Uhr startet im Mojo Club die offi-zielle Reeperbahn Festival-Eröffnungsparty.Der Zugang zu diesen Veranstaltungen ist frei für alle Delegierte und 3-Tagesticket-Besitzer, denn der Mitt-woch ist in diesem Jahr geschenkt! Das Programm „Wunderkinder – German Music Talent“ wird gefördert durch die Initiative Musik gemeinnützige Projektgesellschaft mbH mit Projektmitteln des Beauf-tragten der Bundesregierung für Kultur und Medien auf-grund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages.

Reeperbahn Festival – that means a concentrated three-day Music, Campus, and Arts programme, beginning on Thursday and ending on Saturday, right? That’s how it used to be! After last year’s Warm-Up Wednesday we’ve brought Wednesday on board again this year, thus extending the Reeperbahn Festival by one event day. There‘ll be several concerts featuring international acts and a special focus on the new series “Wunder-kinder – German Music Talent”, which will present German newcomers in three different venues. Also in store on Wednesday: presentations, shows, and eight art openings, some of which will include music perfor-mances or concerts. And the official Reeperbahn Festival opening party kicks off at Mojo Club at 23.00. Admission to these events is free for all delegates and 3-day ticket holders – because this year Wednesday’s a gift. The Project Wunderkinder is supported by the Initiative Musik Non-profit Project Company Ltd. with project funds from the Federal Government Commis-sioner for Culture and Media on the basis of a resolution passed by the German Bundestag.

WUNDERKINDERGERMAN MUSIC TALENT

Page 11: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

11

MERCH

MERCHANDISE | INFO-DESK Egal ob T-Shirts, Baumwoll-Taschen, Mützen oder Smartphone-Hüllen, unsere grafischen Festival-Un ge-heuer haben ihren Platz eingenommen, um durch die Welt getragen zu werden. An allen Veranstaltungs-tagen ist die Merchandise-Kollektion am Info-Desk auf dem Spielbudenplatz erhältlich, an dem auch alle Fragen rund ums Festival beantwortet werden. Zusätz-lich sind in einigen Venues, darunter Uebel & Gefährlich, Knust, Gruen span, Große Freiheit 36 und Docks, weitere Verkaufsstellen eingerichtet. Für alle, die ihren Merch-Einkauf bis vor die Haustür geliefert bekommen wollen, haben wir am Info-Desk einen Nachsendeservice einge-richtet. Whether t-shirts, canvas tote bags, beanies or smart phone cases, this year’s graphical festival monsters have taken up their stations and wish to get carried over the whole world. Every festival day, our merchandise collection will be available at our Info-Desk on Spiel-budenplatz, where all questions concerning the Reeper-bahn Festival get answered as well. Additionally, some venues including Uebel & Gefährlich, Knust, Gruenspan, Große Freiheit 36 and Docks offer further merchandise selling points. Those who want to have their merchan-dise directly delivered home can use the parcelling ser-vice at our Info-Desk.

Page 12: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

rz_Pocket Guide_RF_148x210+3mm.indd 1 01.08.13 10:09

Page 13: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

13

REEPERBAHN FESTIVAL EATERYWir haben uns auf die Suche nach den besten Restau-rants, Bars, Cafés oder Bäckereien gemacht, die Sonderangebote, Menüs und Spezialitäten zum Ree-perbahn Festival anbieten, die nach Vorzeigen des Fes-tival-Wristbands genutzt werden können. We’ve been looking around for the best restaurants, bars, cafés and bakers who are making special offers and specialities for the Reeperbahn Festival. reeperbahnfestival.com/service

SERVICE

ALTES MÄDCHEN Lagerstraße 28 b

BLOCK BRÄU Bei den St. Pauli Landungsbrücken 3

BULLEREI Lagerstraße 34 b

CAFÉ BLANCHE Neuer Pferdemarkt 16

COPPER HOUSE Davidstraße 37

DIPS 'N STIX Spielbudenplatz 24-25

GOSCH Reeperbahn 19-21

HAMBORGER VEERMASTER Reeperbahn 162

HARD ROCK CAFÉ Bei den St. Pauli Landungsbrücken 5

HAUSBAR Spielbudenplatz 24-25

HEISSE ECKE Spielbudenplatz 28

HERR MAX Schulterblatt 12

JOLIE Clemens-Schultz-Straße 42

KRUG Paul-Roosen-Straße 35

NIL Neuer Pferdemarkt 5

PAULINE CAFÉ-RESTAURANT-CATERING Neuer Pferdemarkt 3

PEACETANBUL Karolinenstraße 14-15

SCHATTO PAULI Kastanienallee 32

TARTERIE ST. PAULI Paul-Roosen-Straße 31

CAFÉ BAR RESTAURANT WATERGATE Bei den St. Pauli Landungsbrücken 8

Page 14: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

14

AFFENFAUST Ein Raum für aktiven Austausch von Kunst und Kultur jeder Präsentationsart, ob Fotografie, Malerei, Lesung oder Kurzfilm. (Kapazität: 60) A room for the active exchange on arts and culture of any type of presentation, i.e. photography, painting, reading or short film. (Capacity: 60)

ANGIE’S NIGHTCLUB Direkt am Spielbudenplatz gelegen, bietet der Club im 20er-Jahre-Stil über 100 verschiedene Drinks. (Kapazität: 150) Located at the Spielbudenplatz, this 1920’s style club offers about 100 different drinks. (Capacity: 150)

CLUBHEIM FC ST. PAULI Zwischen Reeperbahn und Knust gelegen, öffnet das offizielle Clubheim des FC St. Pauli nach acht Jahren zum zweiten Mal die Türen für Kunst und Musik. (Kapazität: 120) Situated optimally be tween the Reeperbahn and Knust, the of-ficial club house of St. Pauli Football Club is opening its doors for art and music for the second time in 8 years. (Capacity: 120)

DAS HERZ VON ST. PAULI Das Herz von St. Pauli gibt es schon seit über 50 Jahren – es gehört zu den Kult-Kneipen auf dem Kiez. (Kapazität 80) One of the iconic pubs in the Kiez, Das Herz von St. Pauli has been around for more than fifty years. (Capacity: 80)

DOCKS Hier gibt es nicht nur eine große Tanzfläche, sondern auch ein paar Sitzmöglichkeiten für müde Gäs-te. (Kapazität: 1300) The dancefloor is huge, but there are some places to sit down, too. (Capacity: 1300).

EAST HOTEL Gastronomie, Kino und Nachtleben mit innovativem Design. (Kapazität: 80, bestuhlt) Gastrono-my, cinema and nightlife with innovative design. (Capa-city: 80, seated)

FEINKUNST KRÜGER Feinkunst Krüger zeigt inter-nationale zeitgenössische Kunst aus den verschiedens-ten Medien mit Schwerpunkt Malerei und Zeichnung. (Kapazität: 100) Feinkunst Krüger shows all kinds of international contemporary art focusing on painting and drawing. (Capacity: 100)

FLIEGENDE BAUTEN Neben Konzerten im großen Zirkuszelt gibt es hier einen Biergarten mit Blick auf den Park. (Kapazität: 600, bestuhlt) Besides concerts held in the circus tent, a “Biergarten“ with park view can help to relax. (Capacity: 600, seated)

FRAU HEDI / MS CLAUDIA Eine Barkasse mit Bar, DJs und Bands, sozusagen eine schwimmende Disco oder treibende Konzerthalle. (Kapazität: 80) A ballroom-barge, or rather a floating concert hall and a swimming discotheque with a bar, DJs and bands. (Capacity: 80)

LOCATIONS

IMPERIAL THEATER: WOODEN HYMNS IN THE EVENING SKY (2012)

Page 15: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

15

FREIHEIT UND ROOSEN Der Plattenladen dient in diesem Jahr als Startpunkt für die geführte Freiluft-Kino-Tour A Wall is a Screen. The record store is suppo-sed to be starting point for the guided open-air cinema tour A Wall is a Screen in this year.

FROHSTOFF In der Hamburger Siebdruck & Textilma-nufaktur entstehen innovative stoffliche Kostbarkeiten für Mensch und Heim. (Kapazität: 30) In the Hamburg screen print and textile manufacturing company, inno-vative textile treasures for people and home will be created. (Capacity: 30)

GROOVE CITY Direkt im Karoviertel gelegen, ver-sorgt Groove City alle Vinyljunkies mit ihren Lieblings-platten. (Kapazität: 30) Located directly in the Karoline Quarter, Groove City provides all vinyl junkies with their favour ite discs. (Capacity: 30)

GROSSE FREIHEIT 36 Hier geben sich Partyvolk und internationale Künstler seit 1985 die Klinke in die Hand. (Kapazität: 1400) Since 1985 this is the place with an endless coming and going of party folk and internatio-nal artists. (Capacity: 1400)

GRUENSPAN In Deutschlands vielleicht ältester Disco, die 2010 renoviert wurde, ist ein vielfältiges Pro-gramm zu erwarten. (Kapazität: 900) Germany’s maybe oldest discotheque, refurbished in 2010, comes along with a diverse programme. (Capacity: 900)

GRÜNER JÄGER Im Haus auf der Grünfläche zwi-schen Kiez und Schanze gibt es Konzerte und einen Gar-ten zum Chillen. (Kapazität: 150) Situated on a green lawn between Kiez and Schanze, this venue offers con-certs and a garden to relax. (Capacity: 150)

GUDBERG Gudberg ist Galerie, Verlag und Designstu-dio in einem und zeigt wechselnde Ausstellungen in den Bereichen Urban Art, Malerei, Collagen und Fotografie. (Kapazität: 80) Gudberg is a gallery, a publisher and a design studio all in one and provides space for chang-ing exhibitions from the genres urban art, painting, collage and photography. (Capacity: 80)

HANSEPLATTE Der Plattenladen für Hamburger Künstler, Labels und Hamburgensien wird zur Mini-Bühne. (Kapazität: 50) The record-shop for Hamburg’s artists, labels and all things Hamburg becomes a mini-stage. (Capacity: 50)

HASENSCHAUKEL Klein und gemütlich, ein Ge-heimtipp für Geheimtipps seit 2004, gleich bei der S-Bahn Reeperbahn. (Kapazität: 80) Small and cosy, the insider’s tip for insider tips since 2004, located close to the train station Reeperbahn. (Capacity: 80)

HASPA FILIALE Live-Musik zwischen Kontoauszugs-drucker und Geldautomat. (Kapazität: 120) Watch bands as they play among bank statement machines and ATMs. (Capacity: 120)

HEADCRASH Zentral gelegen auf dem Hamburger Berg. Die Mitte der Reeperbahn. Das Herz des Kie-zes. (Kapazität: 250) Centrally located at Hamburger Berg. The middle of Reeperbahn. The heart of the Kiez. (Capacity: 250)

HÖRSAAL Im Hörsaal trifft neue Technik auf Design-klassiker, und über der Tanzfläche schwebt eine beein-druckende Traube aus 21 glitzernden Diskokugeln. (Ka-pazität: 100) At Hörsaal new technology meets design classics and an impressive bunch of twenty-one glittering disco balls hovers above the dance floor. (Capacity: 100)

HUNDERTSECHZEHN Eine Altbauwohnung mit Blick auf das Geschehen und die Lichter der Reeper-bahn, die für ein Ausstellungskonzept zur Galerie wird. (Kapazität: 50) An old apartment with a view of the events and the lights of the Reeperbahn which will be-come a gallery for an exhibition concept. (Capacity: 50)

HUNDERTZEHN Rechts neben dem bekanntesten Penny-Markt Deutschlands, erstreckt sich die großzügige Ausstellungsfläche über die 2. Etage eines Wohnhauses mitten auf der Reeperbahn. (Kapazität: 80) To the right of the best-known Penny supermarket in Germany lies the generously dimensioned exhibition venue on the 2nd floor of a house in the middle of the Reeperbahn. (Capacity: 80)

IMPERIAL THEATER Bekannt als Krimi-Theater, aber auch als Konzert- und Comedy-Venue beliebt. (Kapazi-tät: 270, bestuhlt) Known for its whodunnit plays, it is also loved as a concert and comedy venue. (Capacity: 270, seated)

INDRA Bevor die Beatles hier ihren ersten Auftritt hatten, war das Indra berühmt für seine exotischen Künstler. (Kapazität: 300) Before the Beatles started their career here, the Indra was renowed for its exotic artists. (Capacity: 300)

LOCATIONS

Page 16: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

Foto

: Ral

f Gel

lert

| N

DR

N-JOY AUF DEM REEPERBAHN FESTIVALBIRDY | ALIN COEN BAND MIMI | KINGSFOIL 28.09. AB 19 UHR IM DOCKS

UND DER N-JOY REEPERBUS AUF DEM SPIELBUDENPLATZ: TÄGLICH MITUNPLUGGED-SETS UND INTERVIEWS.

ENJOY THE MUSIC

N-JOY.DE

12633_njoy_reeperb2013_a5.indd 1 06.08.13 16:06

Page 17: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

17

LOCATIONS

JAZZ CAFÉ Im Erdgeschoss der Tanzenden Türme liegt das zum Mojo Club gehörende kleine Café. (Kapazität: 80) The little café belongs to the Mojo Club and is located on the ground floor of Tanzende Türme. (Capacity: 80)

KAISERKELLER Im Keller der Großen Freiheit 36 fin-det sich ein buntes Musik- und Kunstprogramm sowie eine Beatles-Lounge. (Kapazität: 450) In the basement of the Große Freiheit 36 a varied music and arts program-me and a Beatles lounge can be found. (Capacity: 450)

KLEINE FREIHEIT NO. 3 Seit den 50ern eine kultige Kneipe am Eingang zum Hamburger Kiez. Hinterm Tresen stehen echte Hamburger Urgesteine sowie über 20 Jah-re Familientradition. Das Credo lautet Hamburger Ge-mütlichkeit und Spaß am Feiern. (Kapazität: 100) A cult pub at the entrance to the Hamburg Kiez since the 50’s. Genuine Hamburg old hands stand behind the counter together with over 20 years of family tradition. The credo is Hamburg cosiness and party fun. (Capacity: 100)

KNUST Der Live-Musik-Club hat vor einigen Jahren ein neues Gesicht bekommen, existiert aber schon seit 1976. (Kapazität: 550) The live music venue got a face-lift some years ago, but it’s been around since 1976. (Capacity: 550)

KULTURREICH GALERIE Die Galerie legt ihren Fokus auf zeitgenössische Kunst und Fotografie. Es werden Kunstprojekte in Zusammenarbeit mit Unternehmen und selbst initiierte Ausstellungen mit gesellschaftlichen Bezügen präsentiert. (Kapazität: 70) The gallery focuses on contemporary art and photography. It presents arts projects in cooperation with enterprises and its own ex-hibitions of social relevance. (Capacity: 70)

KULTWERK WEST Im Kultwerk West geht es um modernes Design, Stadtplanung, Wohnprojekte oder die Freiheit in unserer Gesellschaft. (Kapazität: 50) Kultwerk West deals with modern design, town planning, housing projects or freedom in our society. (Capacity: 50)

MICHELLE RECORDS Hamburgs Plattenshop direkt in der City. Seit 1977 gibt es hier eine hervorragende Auswahl an Platten und Schaufenster-Konzerte. (Ka-pazität: 50) Hamburg’s record shop in the city centre. There has been an excellent selection of records and shop window concerts here since 1977. (Capacity: 50)

MÖWE STURZFLUG Die Möwe Sturzflug liegt im ruhigen Teil von St. Pauli und lädt ein zum Verweilen auf gemütlichen Sofas oder unter tanzenden Lampions. (Kapazität: 60) The Möwe Sturzflug lies in the quiet part of St. Pauli and invites for lounging on cosy sofas or lin-ger under dancing lampions. (Capacity: 60)

MOJO CLUB In den 90er Jahren zählte der Mojo Club zu den bedeutendsten Orten der deutschen Clubland-schaft. Seit diesem Jahr im neuen Gewand zurück an der Reeperbahn 1. (Kapazität: 750) In the 90’s the Mojo Club was one of the most important locations of the German club scene. Since this year it is back to Reeper-bahn No. 1 with its new look. (Capacity: 750)

MOLOTOW Eine kleine Location, aber ein großer Ruf. Hier feiert das Who-is-Who der Indie-Szene. (Ka-pazität: 250) A small location with a great reputation. This is where the who is who of the Indie scene parties. (Capacity: 250)

MOLOTOW BAR Gleich über dem Molotow gelegen, schließt diese Bar oft erst nach Sonnenaufgang. (Kapa-zität: 80) Right above the Molotow, this bar often closes after sunrise. (Capacity: 80)

MOONDOO Mit goldenen Säulen, samtenen Sofas und abgerundeten Ecken ein Nachtclub der Superlative. (Kapazität: 400) With its golden columns, comfy sofas and rounded ceilings this is a superlative nightclub. (Capacity: 400)

N-JOY REEPERBUS Mitten auf dem Spielbuden-platz lädt N-JOY an allen Festival-Tagen im Reeper-bus, einem Oldtimer-Doppeldeckerbus mit mobiler Unplugged-Stage, zu spontanen Sessions ein. Located in the middle of Spielbudenplatz, N-JOY invites you on all days of the Festival to spontaneous sessions in the Reeperbus, an old-time, double-decker bus with unplugged stage.

NEIDKLUB Hamburgs bester Club für elektronische Beats und feinsten Hip Hop. (Kapazität: 400) Hamburg’s best club for electronic beats and excellent Hip Hop. (Capacity: 400)

NOCHTSPEICHER Der brandneue Kulturclub auf St. Pauli, Heimathafen für Musik, Literatur, Tanz, Kunst, Architektur und Stadtentwicklung. (Kapazität: 350) The brand new culture club of St. Pauli, home of music, lite-rature, dance, art, architecture and urban development. (Capacity: 350)

PADDYWORLD Die Touristeninformation direkt neben dem Spielbudenplatz verwandelt sich zum Ree-perbahn Festival in eine Lounge. Hier gibt es Akustik-Konzerte und Kunst in gemütlicher Atmosphäre. (Kapa-zität: 80) The Tourist Information Office directly next to Spiel budenplatz is converted into a lounge for the dura-tion of the Reeperbahn Festival. There will be acoustic concerts and art in a cosy atmosphere. (Capacity: 80)

Foto

: Ral

f Gel

lert

| N

DR

N-JOY AUF DEM REEPERBAHN FESTIVALBIRDY | ALIN COEN BAND MIMI | KINGSFOIL 28.09. AB 19 UHR IM DOCKS

UND DER N-JOY REEPERBUS AUF DEM SPIELBUDENPLATZ: TÄGLICH MITUNPLUGGED-SETS UND INTERVIEWS.

ENJOY THE MUSIC

N-JOY.DE

12633_njoy_reeperb2013_a5.indd 1 06.08.13 16:06

Page 18: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

18

LOCATIONS

PEARLS TABLE DANCE CLUB Anstatt leicht beklei-deter Damen tanzen hier Festivalbesucher zu Live-Mu-sik. (Kapazität: 80) Instead of barely dressed women fes-tival visitors will dance here to live music. (Capacity: 80)

POOCA BAR In der Bar am Hamburger Berg ist es meist sehr voll, allerdings kann man hier die Nacht durchtanzen. (Kapazität: 60) This bar at the Hamburger Berg is often very crowded, but invites to dance the whole night through. (Capacity: 60)

PRINZENBAR Ein ehemaliges Kino mit Stuck und Jugendstil-Elementen verziert bietet den perfekten Konzert-Background. (Kapazität: 200) This former cine-ma with stucco-ornamented ceilings and art nouveau elements is the perfect concert background. (Capacity: 200)

PURESOUL RECORDS Ein außergewöhnlicher Plat-tenladen und wahre Fundgrube für Soul-Musik aus den 60er und 70er Jahren. (Kapazität: 20) An extraordinary record shop and a true treasure trove for Soul music from the 60s and 70s. (Capacity: 20)

RATSHERRN BRAUEREI Eine Bühne im Herzen der Ratsherrn Brauerei, inmitten der Schanzen-Höfe. Gute Musik und gutes Bier. A stage in the heart of the Ratsherrn brewery, in the centre of Schanzen-Höfe. Music and good beer.

REEPERBAHN FESTIVAL LOUNGE (ARCOTEL ONYX) Die im Arcotel Onyx gelegene Reeperbahn Fes-tival Lounge ist am Samstag auch für Festivalbesucher zugänglich. (Kapazität: 300) The Reeperbahn Festival Lounge located in the new Arcotel Onyx is also open to festival visitors on Saturday. (Capacity: 300)

ROCK CAFÉ Über 20 Jahre lang war das Rock Café in der Großen Freiheit eine Legende. Nach zwei Jahren intensiver Suche gibt es nun ein neues Zuhause. (Ka-pazität: 250) The Rock Café in the Große Freiheit was legendary for over 20 years. After two years of intensive searching it now has a new home. (Capacity: 250)

ST. PAULI MUSEUM Neben wechselnden Sonderaus-stellungen präsentiert das „Kiezmuseum“ einzigartige Exponate und Bilder, die die abwechslungsreiche Entwick-lung St. Paulis vom Mittelalter bis zur Gegenwart lebendig illustrieren. (Kapazität: 70) Apart from changing special exhibitions the “Kiezmuseum” shows unique exhibits and pictures illustrating the exciting development of St. Pauli from the Middle Ages to the present. (Capacity: 70)

SCHMIDT THEATER Einer der schönsten Theatersä-le der Stadt dient während des Festivals als Treffpunkt für Reeperbahn Festival Campus. (Kapazität: 400) One of the city’s most beautiful theaters serves as a meeting point for Reeperbahn Festival Campus. (Capacity: 400)

SCHMIDT’S TIVOLI In diesem bekannten Theater ragt die Bühne in den Saal, so dass alle etwas sehen können. (Kapazität: 630, bestuhlt) In this well-known theater the stage extends into the audience so that everyone can see the performances. (Capacity: 630, seated)

SCHULMUSEUM Die Aula im 2. Stock des klas-sischen Schulgebäudes bezaubert mit hohen Fens-terfronten und anmutenden Balkonen. Ein kleiner Schatz mitten auf dem Kiez. (Kapazität: 80) The lec-ture hall on the second floor of the classical school building enchants with its high windows and charm-ing balconies. A little gem in the middle of the Kiez. (Capacity: 80)

SKA-BUS Der alte US-Schulbus ist der einzig fahrba-re Club des Reeperbahn Festivals und steht am Freitag auf dem Spielbudenplatz. The old US school bus is the only club on wheels in the Reeperbahn Festival and will be on Spielbudenplatz on Friday.

ST. PAULI KIRCHE: MODDI (2010)

Page 19: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

19

SPIELBUDE Durch das Zusammenschieben der ehe-maligen Bühnen Ost und West entsteht mitten auf dem Spielbudenplatz ein einzigartiger Club. (Kapazität: 250) By pushing together the previous east and west stages a unique club has been created in the middle of Spiel-budenplatz. (Capacity: 250)

SPIELBUDENPLATZ Zentraler Anlaufpunkt für alle Festivalbesucher. Neben Info-Desk und Ticket-Schaltern sind hier u.a. die Spielbude, die Flatstock Europe Poster Convention und Tape Art-Performances zu finden. Cen-tral meeting point for all festival guests. Apart from our Info-Desk and ticket counters, this is the place where the Spielbude, the Flatstock Europe Poster Convention and Tape Art Performances are located.

ST. PAULI KIRCHE Eine einzigartige Location aus dem Jahr 1833, die dem Stadtteil seinen Namen gibt. (Kapazität: 350) A unique location from 1833 after which the neighbourhood was named. (Capacity: 350)

STRIPS & STORIES Strips &  Stories ist ein Buch-laden mit dem Schwerpunkt auf Comics und vor allem Graphics Novels, mitsamt einer kleinen Ecke zu Kul-tur, Politik, Kunst, Hamburg und St. Pauli. (Kapazität: 30) A book shop focusing on comics and above all graphic novels with a small area dedicated to culture, politics, arts, Hamburg and St. Pauli. (Capacity: 30)

SÜDTRIBÜNE Mit dem Parkplatz zwischen Südtri-büne und Gegengerade des Millerntorstadions geht die Millerntor Gallery nach draußen auf eine Open-Air-Spielwiese. (Kapazität: 500) With the car park between the south stage and the back straight of the Millerntor stadium, the Millerntor Gallery leads outside onto an open air playing field. (Capacity: 500)

TERRACE HILL Auf der Terrasse im 5. Stock des alten Bunkers am Heiligengeistfeld überblickt man Hamburg. (Kapazität: 300) From the terrace at the fifth floor of the old bunker at the Heiligengeistfeld one has a great view of Hamburg. (Capacity: 300)

UEBEL & GEFÄHRLICH Zu einer weiteren äußerst geräumigen Location im 4. Stock des alten Bunkers gelangt man per Fahrstuhl. (Kapazität: 900) This very spacious location can be found by taking the elevator to the fourth floor of the old bunker. (Capacity: 900)

WEISSRAUMHAMBURG Gestartet hat der Ort als Galerie mit einem Programm, das sich „minimal und mehr“ nannte. Jetzt bietet weissraumhamburg regel-mäßig Raum für einen kleinen Ausschnitt zeitgenössi-scher Kunst sowie Essen und Trinken. (Kapazität: 50) This venue started as a gallery with a programme called “minimal und mehr” – minimum and more. Now it regu-lary offers space for a small selection of contemporary art as well as food and drink. (Capacity: 50)

ZARDOZ Im Schanzenviertel gelegen, zählt Zardoz zu den größten Plattenläden Hamburgs. Auch in den letzten Jahren traten hier während des Reeperbahn Festivals Bands auf. (Kapazität: 50) Located in the Schanzenviertel, Zardoz is one of the biggest record shops in Hamburg. In recent years bands have performed here during Reeperbahn Festival. (Capacity: 50)

PEARLS TABLE DANCE CLUB: NADÉAH (2012)

LOCATIONS

Page 20: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

WEDNESDAY 25.09.

20

ACTS WEDNESDAY 25.09.

ABBY DE

Indie-Pop | Auf ihrem Debut-Album „Friends And Enemies“ spielen die vier Berliner eingängige Indie-Pop-Stücke. Wenn die Band auf der Bühne steht, wird improvisiert und experi-mentiert, bis aus dem Indie-Pop-Stück ein elfminütiger Four-to-the-Floor-Jam wird, der einfach jedes Publikum in einen Rave-Mob ver-wandelt. Their debut album “Friends and Enemies” is full of catchy Indie-Pop tracks. On stage these four guys from Berlin start impro-vising and experimenting, a short Indie-Pop track can develop into an eleven-minute four-to-the-floor jam that turns every crowd into a rave mob.

BEN IVORY DE

Pop | Schon zum zweiten Mal beim Reeperbahn Festival zu Gast, zeigt sein Debut-Album „Neon Cathedral“ tanzbaren Synthie-Pop, geschöpft aus Moderne, Achtziger-Jahre-Wave und New Romantic. Außerdem bewies er eine tolle Live-Performance beim Vorentscheid des Eurovision Song Contest. Playing the second time at the Reeper-bahn Festival, his debut al-bum “Neon Cathedral” is a danceable Synth-Pop album that takes inspiration from modern Pop just as much as from the Wave and New Ro-mantic sound of the Eighties. Besides he demonstrated a fabulous live performance in the Eurovision Song Contest.

BORIS DLUGOSCH (DJ-SET) DE

Electro/DJs | Bereits Mitte der Achtziger, als man an-dernorts noch zu Trance oder Happy-Hardcore tanzte, legte er im legendären Hamburger Club „Front“ House auf. Sein kommerzieller Erfolg kam einige Jahre später gemein-sam mit Moloko-Sängerin Róisín Murphy und „Never Enough“. Already in the mid-eighties, when people were still dancing to Trance in most German night clubs the DJ from Hamburg started to make House popular. The biggest commercial success followed a few years later in collaboration with Moloko singer Róisín Murphy and “Never Enough”.

CHUCKAMUCK DE

Indie-Rock | Gerade noch die Schulbank gedrückt, nahmen Sänger Oska Wald, Gitarrist Lorenz O’Tool, Schlagzeuger Jiles und Bassist Mohair Sam kurz darauf ihr zweites Album auf. Wären die Ra-mones heute noch mal jung, könnten sie so klingen, mit ein bisschen Chuck Berry und The Libertines im Blut. Short-ly after they finished school, singer Oska Wald, guitarist Lorenz O’Tool, drummer Ji-les and bassist Mohair Sam recorded their second album. If The Ramones where young again, this is what they could sound like, mixed with a bit of The Libertines and some Chuck Berry.

D E N A DE

Hip Hop/Rap | Wenn Dena behaupten würde, sie käme aus New York oder London, man würde es ihr abkaufen. Ihre Mischung aus Pop, Hip Hop, Oldschool-R’n’B und Dance kann nämlich durch-aus mit Künstlern wie M.I.A. oder Azealia Banks mithal-ten. Die Bulgarin zog vor ein paar Jahren nach Berlin und machte als Gastsängerin von The Whitest Boy Alive auf sich aufmerksam. If Dena would claim that she is from New York or London, you would buy it. Her mix of Pop, Hip Hop, old school R’n’B and Dance music can defini-tely keep up with artists like M.I.A. or Azealia Banks.

DER RINGER DE

Indie-Pop | Ihre vertrackten Gitarren erinnern an The Maccabees, allerdings sind Der Ringer auf ihrer gerade veröffentlichten Debut-EP „Das Königreich liegt unter uns“ deutlich mutiger. Sie brechen Songstrukturen, ha-ben lange Instrumentalparts und schreien auch mal. Their intricate guitars are remi-niscent of The Maccabees, with the only difference that Der Ringer appear a lot more courageous on the de-but EP “Das Königreich liegt unter uns”. They break song structures, wander through excessive instrumental parts and sometimes even scream out loud.

DINO JOUBERT DE

Singer-Songwriter | Zehn Jahre nachdem Elliott Smith verstarb, klingt Dino Joubert selbst ein bisschen wie sein Idol. Er zupft vor-sichtig an den Saiten seiner Gitarre, manchmal kommt ein bisschen Klavier oder dezente Elektronik hinzu. Er singt von Liebe und den großen Fragen des Lebens. Ten years after Elliott Smith died, Dino Joubert actually sounds like his big idol. He carefully picks the strings of his guitar, sometimes adds a little bit of piano or some discreet electronics and sings about love and all those other big questions in life.

DAVID LEMAITRE DE

Singer-Singwriter | Mit gra-ziöser Leichtigkeit wechselt der Bolivianer Lemaitre zwischen feinfühliger Inti-mität und symphonischer Intensität. Elektronischer Art-Pop trifft auf minima-listische Akustik-Songs und südamerikanischen Swing, Streicher und Laptops, klim-pern de Münzen und rhyth-misches Klopfen. Lemaitre’s songs have a graceful airiness and shift from deli-cate intimacy to symphonic intensity. Electronic Art-Pop meets minimalist acoustic songs and South American swing, strings, laptops, jin-gling coins and a rhythmic knocking.

DER ZUGANG ZUM PROGRAMM AM MITTWOCH IST FREI FÜR ALLE INHABER EINES 3-TAGESTICKETS. ENTRANCE TO THE PROGRAMME ON WEDNESDAY IS FREE FOR ALL 3-DAY-TICKET HOLDERS

Page 21: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

WEDNESDAY 25.09.

ELEKTRIK KEZY MEZY DE

Rock | Die Musik dieser Band könnte man so be-schreiben: Ziemlich cooler Lo-Fi-Rock’n’Roll, der mäch-tig vor sich hin rumpelt. Feine Sixties-Melodien treffen in ihren schmissigen Songs auf Garagen-Rock, dreckige Gitarren auf scheppernde Drums und nölenden Ge-sang. Als hätten sie erst mit den Black Keys getrunken und dann gemeinsam den Geist von Curtis Mayfield be-schworen. You can describe the music of this band as pretty cool Lo-Fi-Rock’n’Roll that rumbles powerfully. Fine 60’s melodies and catchy tunes fuse with Garage-Rock, dirty guitars meet ratt-ling drums and raspy vocals.

FUCK ART, LET‘S DANCE! DE

Electro/DJs | Elektronische Beats mischt das Hamburger Trio mit tanzbarem Indie-Pop. Davon zeigte sich sogar die britische Musikbibel NME begeistert. Nachdem wir Fuck Art, Let‘s Dance! im März schon zu einem Showcase auf dem SXSW Festival in Texas mitge-schleppt haben, dürfen sie im diesjährigen Programm natürlich nicht fehlen. Singer Nico Cham, guitarist Romeo Sfendules and drummer Tim Hansen mix electronic beats and danceable Indie. After having them at our SXSW showcase in March, they ob-viously have to be part of this year’s Reeperbahn Festival.

HUNDREDS DE

Indie-Pop | Die behutsam arrangierten Elektro-Pop-Songs der Geschwister ba-sieren oft auf einer Piano- oder Synthie-Melodie. Am Anfang steht sie alleine da. Doch nach und nach be-kleiden die Milners sie mit weiteren eleganten Syn-thesizern und drücken ihr ein Glockenspiel oder eine Autoharp in die Hand. The carefully arranged Electro-Pop songs of the siblings are often based on a piano or synthesizer melody. At the beginning it stands all by itself. But bit by bit the Milners dress it up with more elegant synthesizers, they hand it some chimes or an auto harp.

ÍSMAIL „ISI“ TÜFEKÇI (DJ-SET) DE

Electro/DJs | Um sich sein DJ-Equipment leisten zu können, jobbte Ísmail „Isi“ Tüfekçi einst an der Super-marktkasse und im Platten-laden. Hat sich gelohnt, denn vom Plattendrehen auf der Schulparty hat der Hambur-ger es mittlerweile zu einem der gefragtesten Elektro- und House-DJs weltweit ge-schafft. To be able to afford his DJ equipment Ísmail “Isi“ Tüfekçi used to work at the supermarket checkout and in record stores for years. It was worth it, because the former school party DJ eventually became one of the most booked Electro- and House-DJs in the world.

DER ZUGANG ZUM PROGRAMM AM MITTWOCH IST FREI FÜR ALLE INHABER EINES 3-TAGESTICKETS. ENTRANCE TO THE PROGRAMME ON WEDNESDAY IS FREE FOR ALL 3-DAY-TICKET HOLDERS

Page 22: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

22

ACTS WEDNESDAY 25.09.

JACK BEAUREGARD DE

Indie-Pop | Die elektroni-schen Beats von Jack Beau-regard sind nicht nur tanzbar, sondern haben auch einen wunderbar sehnsuchtsvol-len Sound. Ihr Händchen für großartige Melodien haben Pär Lammers und Daniel Schaub an der Musikhoch-schule in Amsterdam ge-schult, wo die beiden sich 2006 kennenlernten. The electronic Beats of Jack Beauregard are more than just danceable, they also have a wonderful longing sound. Pär Lammers and Da-niel Schaub have a knack for great melodies, as they are actually trained musicians. They met at Amsterdam’s music academy in 2006.

MAX PAUL MARIA DE

Singer-Songwriter  | Der junge Berliner Max Paul Maria weiß, was ein gu-ter Folk-Song braucht: Die Stimme kratzig und rauchig, als hätte sie schon alle Schatten- und Glanzseiten des Lebens gesehen. Dazu schrammelt eine Akustik-Gitarre, und die Mund-harmonika erinnert an „Mr. Tambourine Man“. The young Berlin-based song-writer Max Paul Maria knows what a good folk songs needs! His voice is raspy and smoky as if he had already gone through all the ups and downs that life has to offer. In addition he strums his acoustic guitar while the harmoni-ca is reminiscent of “Mr. Tambourine Man”.

ME AND MY DRUMMER DE

Indie-Pop | Das Berliner Duo Me And My Drummer kombiniert Schlagzeug mit Keyboards, Klavier und sphärischen Synthesizern zu einem minimalistischen aber eindringlichen Sound. Im Mittelpunkt steht dabei Charlotte Brandis markante Stimme. The Berlin-based duo combines drums with keyboards, piano and sphe-rical synthesizers, resulting in a minimalist yet striking sound. The centre of it all is Charlotte Brandis distinc-tive voice. Sometimes she whispers tenderly, moments later she sings with piercing force as if her life depended on it.

NAKED AS WE CAME DE

Folk | Die Musik von Naked As We Came ist ähnlich rein und ursprünglich wie Nacktsein. Ihre folkloris-tischen Klänge zeichnen sich vor allem durch den zweistimmigen Gesang von Stefan Zollner und Hansja-kob Wedemeyer aus. Dazu kommt eine akustische Instrumentierung – ein paar Gitarren, Perkussion, sanfte Basstöne und Banjo. The music of Naked As We Came is just as pure and natural as is being naked. Their folky sounds are distinguished by the two perfectly matching voices of Stefan Zollner and Hans-jakob Wedemayer, which are accompanied by some guitars, percussion, soft bass notes and banjos.

OKTA LOGUE DE

Indie-Rock | Welche Band traut sich heutzutage noch, einen 20 Minuten langen Song aufzunehmen? Okta Logue haben es mit „De-cay“ getan und wurden dafür belohnt: Gerade durf-te das Indie-Rock Quartett Neil Young supporten, und auch jenseits des Atlantiks wurde man schon auf sie aufmerksam. Which band is brave enough to record a 20-minute long song these days? Okta Logue have done so with their single “Decay” and their courage paid off: Recently the Indie-Rock quartet was invited to support Neil Young and even on the other side of the Atlantic people have picked up on them.

RAIK KRAUSE (DJ-SET) DE

Electro/DJs | Raik Krause dürfte den meisten House-Kennern unter dem Namen Hey Today! bekannt sein. Jahrelang fertigte der DJ und Produzent unter jenem Pseudonym Remixe an, zum Beispiel für Moonbotica und Boys Noize. Electro, House, Pop und Dance – bei seinen DJ-Sets geht fast alles, so-lange es vernünftig rummst. Most House music lovers will probably know Raik Krause by his alter ego Hey Today! During the past years the DJ and producer used this moniker to release remi-xes for artists such as Moon-botica and Boys Noize. His DJ sets consist of Electro, House, Pop and Dance.

ROOSEVELT DE

Electro/DJs | Marius Lau-ber, der 20-jährige Schlag-zeuger der Indie-Band Beat! Beat! Beat!, hat nun sein eigenes Projekt na-mens Roosevelt. Electro, Disco, Chill-Wave, Pop und Synthie-Sounds treffen in seiner ersten Single „Sea“ aufeinander, die wie The Whitest Boy Alive und LCD Soundsystem klingt. Mari-us Lauber, the 20-year old drummer of German Indie band Beat! Beat! Beat!, started his own project called Roosevelt. His first single “Sea” merges Elec-tro, Disco, Chill-Wave, Pop and synthesizers and sounds like The Whitest Boy Alive und LCD Sound-system.

STABIL ELITE DE

Indie-Pop | Stabil Elite ha-ben sich mit der Musikge-schichte ihrer Heimatstadt Düsseldorf gebührend aus- ein andergesetzt. Ihr Sound klingt, als wäre der junge Michael Rother bei Kraft-werk eingestiegen – ein zeitgenössischer Mix aus Kraut-Rock à la Neu!, Elec-tro-Pop und einem Hauch New-Wave. With out doubt Stabil Elite have spent a fair bit of time digging in the music history of their hometown Düsseldorf . Their songs sound as if Michael Rother would have joined Kraftwerk in the ear-ly seventies – a mixture of Kraut-Rock, which is remi-niscent of Neu!, Electro-Pop and a hint of New-Wave.

Page 23: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

09.10.13MGMT Docks

11.10.13Ane Brun ›Songs‹ Tour 2013Uebel & Gefährlich

16.10.13FoAls Docks

18.10.13IconA PoP Docks

20.10.13MArTIn & JAMes ›Life’s a Show‹ TourKnust

28.10.13chvrchesMojo Club

29.10.13AMAndA PAlMer supports: The SimpLe pLeaSure / Jherek BiSchoffGruenspan

04.11.13dIsclosureUebel & Gefährlich

05.11.13QuAdron Stage Club

05.11.13The cAT eMPIre›Steal The Light‹ World TourGroße Freiheit 36

06.11.13The nAked& FAMousMarkthalle

06.11.13AlunAGeorGeStage Club

07.11.13dAuGhTerUebel & Gefährlich

07.11.13nAdIne shAhIndra

07.11.13sohnKnust

08.11.13The vIewIndra

11.11.13BeAr’s denMolotow

12.11.13Ms MrKampnagel / K6

12.11.13Yo lA TenGo›fade‹ Tour 2013Gruenspan

17.11.13vAlerIe Junespec. guest: Ben miLLer BandStage Club

27.11.13whITe lIesGroße Freiheit 36

29.11.13FrIGhTenedrABBITKnust

02.12.13BIFFY clYroSporthalle

12.12.13The FrATellIsLogo

→ → → kJ.deTickeTS: 040 413 22 60

→ Tour promoTer→ feSTivaLS→ LocaL promoTer

Page 24: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

24

FINE ARTS WEDNESDAY 25.09.

ALL DIMENSIONS IN METER

Vernissage | 13 Künstler der Atelier-Gemeinschaft Beerenweg zeigen ihre Arbeiten in einer raumgrei-fenden Installation, die von den Nerven in laufenden Metern erzählt, die es gekostet hat, die Atelier- Gemeinschaft zu bewahren. Geplant ist eine Installa-tion aus diversen Ensembles, die den Aspekt künstler-ischen Arbeitens gebunden an ihren jeweiligen Ort behandelt. 13 artists from the Ateliergemeinschaft Beerenweg show works in an extensive installation. It tells of the strain on the nerves “per meter” that went into keeping the space. The installation will consist of various en-sembles and address the issue of location-bound artistic production. 19.00-23.00 Feinkunst Krüger

DIE CLUBGESCHICHTE(N) SANKT PAULIS

Vernissage | Der Stadtteil St. Pauli ist Knotenpunkt und Mekka der kreativen Musikszene. Die Ausstellung fokus-siert deren Lebendigkeit, um zu beweisen, dass die Kul-turgeschichte Hamburgs nicht mit den Beatles zu Ende gegangen ist. Tracks aktueller Sounds aus den Clubs treffen auf eine Welt kraftvoller und inspirierender Orte und Menschen. As a focal point and mecca for the creative community, Hamburg’s St. Pauli district has an important role to play. The exhibition highlights the vitality of the music scene to prove that Hamburg’s cultural history did not end with the Beatles. Tracks of the latest sounds from Hamburg clubs meet a world of powerful and inspiring people and places.17.00-00.00 St. Pauli Museum

LOCAL LETTERS

Vernissage | Fotografien von Schriftzeichen, an vielen Stellen des kreativen Viertels eingefangen, geben einen Einblick in die Lebenswelt der Hamburger Neustadt. Die „Local Letters“ werden zudem in der Ausstellung von Jeannine Platz und Heinrich von Handzahm in einer Live-Performance zum Klingen gebracht. Basierend auf dem „Local Letters“-Konzept werden Buchstaben und Musik verschmelzen. Alphabetic characters captured in photographs taken in different parts of Hamburg’s creative Neustadt quarter, provide an insight into the particular environment. Jean-nine Platz and Heinrich von Handzahm will pair the “Lo-cal Letters” with a soundperformance in an exhibition. Based on the “Local Letters” concept, letters and music will merge.19.00-22.00 kulturreich Galerie

JENS RANK – THE CARDBOARD WORLD OF JOHNNY MONTEZUMA

Jens Rank zeigt eine Aus-wahl seiner gestalteten Versandkartons, Siebdru-cke, Poster und Platten-cover. Jens Rank shows a selection of art-covered shipping boxes, screen-prints, posters, and album sleeves here.12.00-20.00 Pure Soul Records

JÜRGEN VOLLMER FOTOGRAFIEN

Jürgen Vollmer stellt zum ersten und einzigen Mal ausgewählte Werke aus seiner langen Karriere vor: Er arbeitete in Paris, New York und L.A. als Fo-tograf für Hollywoodfilme. Jürgen Vollmer presents for the first and only time selected works. He worked as a photographer for Hol-lywood films in Paris, New York and L.A..10.00-23.00 East Hotel

Page 25: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

25

WEDNESDAY 25.09. FINE ARTS

MALZKORN´S ROCK´N´ROLL

Vernissage | Seit 20 Jahren begleitet Stefan Malzkorn die Musikszene in und um Hamburg, fängt ein, was sich auf den Bühnen und Festivals abspielt. Momente voller Emotionen, Musiker, Bands und Konzerte wer-den von ihm auf Papier gebannt. Mit der Ausstellung „Rock´n´Roll“ hat der Fotograf einen Querschnitt aus zwei Jahrzehnten Musikfotografie konzipiert. For twenty years photographer Stefan Malzkorn has been following the music scene in and around Hamburg, taking pictures of the nightly goings-on on the stages and at the festivals. Musicians, bands, concerts, emotion- filled moments are preserved in his photos. Malzkorn has designed an exhibition spanning two decades of music photography. 20.00-00.00 Nochtspeicher

MARITIMES LIVE-SIEBDRUCKEN

Mitgebrachte Lieblingsstücke können im Siebdruck-Ver-fahren bedruckt und verschönert werden. Verschiedene maritime Motive stehen zur kreativen Auswahl und las-sen bei Musik textile Unikate entstehen. Frohstoff steht für hochwertige und ökologisch vertretbare Materialien wie für Unikate fernab vom Massenprodukt.You can print in silkscreen and refurbish your favourite pieces which you bring to the workshop. A variety of ma-ritime motives are provided for your creative choice. To the accompaniment of music unique textile items can be created. Upmarket and ecological materials are as im-portant for Frohstoff as the idea of manufacturing unique products very different from mass produced items.19.00-23.00 Frohstoff

INTERACTIVE ARTS

SINGLE CHARTS

Vernissage | Die Überschrift ist hier Programm. Zwei Design-Studios, 2erpack and karlssonwilker inc. gestal-ten Single-Covermotive für ihre persönlichen 20 Top-Hits aller Zeiten. So entstehen 40 Motive, die im Rahmen des Reeperbahn Festivals in der Galerie nach Hitparaden-Art von Platz 20 bis 1 gespielt und versteigert werden. Alle Motive sind während des Festivals sowie über den Gud-berg Verlag erhältlich. The title says it all. Two design studios are designing single covers for their personal top 20 hits of all time. The 40 hits/designs will be played and auctioned off – chart countdown-style from number 20 to number 1 – at the gallery during Reeperbahn Festival. All cover designs will be available during the festival and from publisher Gudberg.19.00-23.00 Gudberg

WELCOME TO THE END

Vernissage | Die Ausstellung widmet sich in humorvoller und hintergründiger Weise gängigen Distopien, Endzeit-Szenarien und zeigt Malerei der Künstler DM Bob und Manfred Kirschner. Ihre Werke leben von der Spannung zwischen Text und Bild. Sie realisieren „Welcome to the End“ mit einer Musikperformance vom Künstlerduo Mireille & Matthieu. This exhibition of paintings by the two artists DM Bob and Manfred Kirschner takes a humorous and cryptic approach to common dystopias and doomsday scena-rios. Their works thrive on a tension between text and image. They show paintings that deal with dystopi-as and doomsday scenarios. The exhibition will also feature a musical performance by the duo Mireille & Matthieu.15.00-22.30 weissraumhamburg

Page 26: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

PARTIES WED 25.09.

>>> elbjazz.de

The inTernaTional FesTival in and around The PorT oF hamburg

May 30th + 31st

ELBJaZZ FEstIVaL 2014

Ad-ReeperbahnFestival_70x210.indd 1 01.07.13 16:27

ABOUT SONGS!

Denn das ist es worum es hier geht, die Songs. Jörg Tresp besitzt ein gu-tes Händchen für schöne, nachhaltige Songs und präsentiert auch dieses Jahr einen Party-Abend in der Hasenschaukel. Be cause that’s what it’s all about – songs. Jörg Tresp has a real talent for beau-tiful, haunting songs and is presenting a party at the Hasenschaukel again.Hasenschaukel

BEATMANIA – SIXTIES BEATBAR

Beatmania – Sixties Beat-bar ist seit 13 Jahren DAS wöchentliche Shangri-La für alle 60s Freunde! Hier gibt es Feinstes aus Beat, Garage, Psychedelic, Surf, Freak-Beat und Soul. Beat-mania – Sixties Beatbar is THE weekly Shangri-La for all friends of the 60’s. You will get the finest Beat, Garage, Psychedelic, Surf, Freak-Beat and Soulsounds.Molotow Bar

REEPERBAHN FESTIVAL WARM UP feat. Master Quest & SkarDie Armbänder umgeschnallt, den Zeitplan der kom-menden Tage studiert, Hunger auf Indie-Sensationen und globale Next Big Things – am Eröffnungsabend des Reeperbahn Festivals wird Seele getankt. Master Quest und sein DJ-Partner Skar spielen treibenden Wildstyle aus modernem Funk, Jazz-Wurzeln, Elektronik-Anleihen und Hip Hop-Sozialisation. Wearing the Reeperbahn Festival Wristband, studying the timetable for the next days, longing for Indie sensations and the global next big things – on the opening night of the Reeperbahn Festival the soul will be fed. Master Quest and his DJ partner Skar will play a driving mix of modern Funk, Jazz Roots, Electronic excerpts and Hip-Hop socialisation.Mojo Club

Page 27: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

LIve. egaL für was sIe sIch begeIstern – das gefühL heIsst:

Ob Rock, Pop, Klassik, Musical, Sport oder Comedy... Bei weit mehr als 180.000 Events pro Jahr aus allen Genres in 21 Ländern finden Sie bei EVENTIM die Tickets, die Sie suchen und das bequem von Zuhause aus oder bei über 10.000 autorisierten Vorverkaufsstellen.

www.eventim.de

EVE_AZ_ALL_148x210_130731.indd 1 01.08.13 12:30

Page 28: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

28

ACTS THURSDAY 26.09.

3421 FEAT. MISS RED IL

Experimental | Auf ihren Bühnen stehen Keyboards und Drums, auf beidem ver-sucht das Duo nachzustellen, was sonst ein DJ tut. Und es klingt unheimlich aufregend, absolut nicht wie der Retorte entstiegen. Deshalb nen-nen 3421 sich „the soulful robots“ oder „the ultimate party starters“, und genau das sind sie auch. There are keyboards and drums on their stage; with both the duo tries to readjust what DJs do. And their sound is extremely exciting. That’s why 3421 call themselves “the soulful robots” or “the ultimate party starters”. It’s exactly what they are!

ÁSGEIR TRAUSTI IS

Indie-Pop | Mal bringt der 21-jährige Songwriter Ás-geir Trausti zu seinen Kon-zerten ein halbes Dutzend Percussionisten mit, dann einen Haufen Bläser und Keyboarder. Der gelernte Gitarrist verbindet Singer-Songwriter mit elektroni-schen Elementen, entspann-ten Beats und einer Portion Folk. When playing live 21-year old songwriter Ásgeir Trausti sometimes brings half a dozen percussionists, sometimes a brass section and a few keyboarders. The classical trained guitarist manages to combine Sin-ger-Songwriter with electro-nic elements, relaxed beats and a little serving of Folk.

A TOYS ORCHESTRA IT

Indie-Rock | Von Newcomern kann bei dem italie nischen Quartett A Toys Orchestra keine Rede sein. Die Band zählt in ihrer Heimat seit mittlerweile zwölf Jahren zum Establishment der Sparte Indie-Rock. Ihre zuweilen epischen Songs wirken wie vertonte Kame-rafahrten über bizarre, men-schenleere Landschaften. A Toys Orchestra from Bolo-gna is anything but a new-comer. At home in Italy the band has been a solid part of the Indie-Rock scene for the past twelve years. Their songs, which often have an epic element about them, feel like a trip through bi-zarre, deserted landscapes.

BAZZOOKAS NL

Rock | Ein Reeperbahn Fes-tival ohne die Bazzookas, das geht einfach nicht. Seit Jahren rollt die achtköpfige Ska-Band jeden September mit ihrem Konzertbus von den Niederlanden nach Hamburg, um das Gefährt auf dem Spielbudenplatz zu parken. Dort begeistern sie mit ihrer mitreißenden Mischung aus Ska und Rock, die von gut gelaunten Bläsern geprägt ist. A Ree-perbahn Festival without Bazzookas is just not pos-sible. For years the 8-piece Ska-Band has travelled from the Netherlands to Hamburg every September to park their concert bus in the midd-le of the Spielbudenplatz.

BELA TAR IL

Indie-Pop | Was Zoe Polan-ski mit ihrer Band Bela Tar produziert, sind fast trau-matisch langsame Klang-orgien ohne viele Zutaten, über denen ihre Stimme kreist wie ein Drachen am Herbsthimmel. Oder ein Engel über dem Paradies. Klingt kitschig, ist aber wahr. Nur reden sollte bei ihrem Konzert möglichst niemand. The songs that Zoe Polanski and her band Bela Tar produce resemble slow and dreamy sound-scapes that don’t need a lot of ingredients. Her voice sails above them like a kite in the autumn sky, or an an-gel above paradise. Sounds cheesy, but it’s true.

BLACK LIZARD FI

Rock | An ihrem selbstbeti-telten Debut-Album haben die vier jungen Männer aus Helsinki mit Anton Newcombe von The Brian Jonestown Massacre so-wie Sonic Boom von Space-man 3 gearbeitet, und das hört man den Songs an. Hypnotischen, düsteren Indie-Rock mischen Black Lizard mit psychedelischen Elementen und etwas Siebziger-Jahre-Punk. Viel verzerrte Gitarren plus viel Hall gleich einfach toll! Black Lizard mix dark, hypnotic Indie-Rock with Psychedelia and a note of 70’s Punk. There are a lot of distorted guitars and a lot of reverb, which makes a great listen!

BORN RUFFIANS CA

Indie-Rock | Auf ihrem drit-ten Album „Birthmarks“ zeigt sich das kanadische Quartett textlich wie auch musikalisch gereift. Auf einer einsamen Farm in Ontario entstanden, ver-eint „Birthmarks“ zwar Indie-Rock, Afro-Beat und Folk mit einer Portion Electro und experimentel-len Elementen, ist aber das bisher eingängigste Album der Band. “Birth-marks”, the third album of Canadian Indie-Rock band Born Ruffians, was writ-ten on a remote farm and still combines Indie-Rock, Afro-Beat and Folk with some electronic and expe-rimental elements, but is their most accessible and catchy album so far.

ALISE JOSTE LV

Singer-Songwriter | Behut-sam zupft Alise Joste die Akustik-Gitarre, dazu singt sie mit warmer und zarter Stimme ihre englischsprachi-gen Singer-Songwriter-Balla-den. Ihr Debut-Album, das sie gemeinsam mit ihrem Bruder in einem einsamen Landhaus aufnahm, sorgte in ihrer Hei-mat schon für viel Aufmerk-samkeit. Alise Joste gently picks her acoustic guitar, while her voice sounds warm and tender when she sings her Singer-Songwriter ballads. Thanks to her debut album, which Joste recorded in a remote country house with her brother, she already received a lot of attention at home in Latvia.

Page 29: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

29

THURSDAY 26.09. ACTS

BRNS BE

Experimental | Ob die belgi-sche Band BRNS sich zwei-mal angestellt hat, als der liebe Gott die Experimentier-freude verteilt hat? Ihre kom-plexen Songs sind voll von ungewöhnlichen Ideen und Sounds, von Klanghölzern bis zu Synthesizern. All das verpacken sie in atmosphä-rischem Indie-Rock mit ein-gängigen Melodien. When it comes to their eagerness to experiment, Belgian band BRNS is hard to top. Their songs are intricate, full of unusual ideas and sounds, percussion elements and synthesizers. All this comes wrapped up in atmospheric Indie-Rock with catchy me-lodies.

C+C=MAXIGROSS IT

Folk | Gitarren hängen an der Fuzzbox, lange Män-nerhaare wehen im Wind, bedeckt von extravaganten Hüten, und das alternative Landleben wird zum Ideal verklärt. Live neigt die Band zu ausgedehnten Jam Sessions, bei denen es mal nach Woodstock, dann wie-der nach New Yorker Litera-ten-Café klingt. Guitars are connected to a Fuzzbox, the guys wear extravagant hats or let their long hair blow in the wind and they romanti-cize about life in the country. Live they tend to enjoy ex-tended jam sessions, which either sound like Woodstock or like a literary café in New York.

CAYUCAS US

Indie-Pop | Benannt nach dem kleinen Surfer-Ort Ca-yucos an der kalifonischen Küste, vereint das Quintett Indie-Rock mit Surf-Pop der Sechziger und einer Portion tropischer Beats. Wenn die Beach Boys heute Mitte 20 wären und ganz von vorne anfangen würden, dann würden sie wahrschein-lich klingen wie Cayucas. Named after a small town on the Californian coast, Cayucos, the quintet melts Indie-Rock with Surf-Pop of the sixties and a fair dose of tropical influenced beats. Let’s say if the Beach Boys would be in their twenties today, just starting out, they would probably sound just like Cayucas do.

CHLÖE HOWL GB

Pop | Die Britin sieht mit ihren Sommersprossen und dem Kurzhaarschnitt ei-gentlich total niedlich aus, doch ihre erste Single „No Strings“, eine gutgelaunte Electro-Pop-Nummer, ist eine freche Abhandlung über One-Night-Stands – und eine Abrechnung mit allen Typen, die glauben, das bringe keinerlei Ver-pflichtungen mit sich. The young Brit looks rather cute with her numerous freckles and her short red hair, but her first single “No Strings”, a joyful Electro-Pop song, is a cheeky disquisition on one-night stands – and a reckoning with all guys who think this brings no commit-ments for them.

CHRIS PUREKA US

Singer-Songwriter | Chris Pureka kommt aus der Kleinstadt Northampton, und irgendwie meint man ihrer Musik das anzuhören. Ihre melancholischen Singer-Songwriter-Balladen klin-gen typisch amerikanisch, vereinen sie doch folkige Akustikgitarren, warme Streicher-Arrangements und Mandoline. Die Songs sind behutsam instrumen-tiert, gleichzeitig aber verdammt ausdrucksstark. Chris Pureka writes very American Singer-Songwri-ter ballads that feature fol-ky acoustic guitars, warm string arrangements and mandolin. Her songs are carefully orchestrated but at the same time incredibly expressive.

CLARENCE + NAPOLEON DE

Pop | Sie sind Meister darin, Gegensätze zu vereinen. Denn wer hätte schon gedacht, dass Danzigs dreckiger Klassiker „Mo-ther“ auch als Pop-Ballade funktioniert? Fragile Töne treffen auf elektronische Beats. Man könnte sagen, bei dieser Band ist alles erlaubt, was sich im wei-testen Sinne unter Pop und Electronica einordnen lässt. They are specialists in uni-ting contrasts – or did you ever think that Danzig’s dirty hit “Mother“ could also work as a Pop bal-lad? Fragile sounds meet electronic beats, it’s like anything, that can roughly be labelled as Pop or Elec-tronica.

COLOURS OF BUBBLES LT

Indie-Rock | Colours of Bub-bles sind keine Freunde von falscher Bescheidenheit. Ihr e Konzerte, so verspricht die Band, seien ein „wah-res Rock’n’Roll-Abenteuer“. Über 100 Shows hat die Band im baltischen Raum, Polen, den Niederlanden und Frankreich schon ge-spielt. Colours of Bubbles promises that their con-certs are nothing less then a ”true Rock’n’Roll adven-ture“. So far they have played over 100 shows all over the Baltic states as well as concerts in Po-land, the Netherlands and France.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 30: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 31: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

31

THURSDAY 26.09. ACTS

D-MAN (DJ-SET) DE

Electro/DJ | In der Club-Szene seiner Heimatstadt ist er so etwas wie ein al-ter Hase. Schon Ende der Achtziger galt er als Pionier in Sachen Acid-House. Ab 1990 war er dann Ge-schäftsführer des Mann-heimer Clubs Milk!, der als Wegbereiter von Breakbeat und damit Jungle und Drum’n’Bass gilt. He’s sort of a legend in the club scene of his hometown. During the late 80s he was regarded a pioneer of Acid-House, from 1990 on he became the manager of Mannheim’s famous Club Milk!, which paved the way for Breakbeat, Jungle and Drum’n’Bass.

DAVID LEMAITRE DE

Singer-Singwriter | Mit graziöser Leichtigkeit wechselt der Bolivianer Lemaitre zwischen fein-fühliger Intimität und symphonischer Intensität. Elektronischer Art-Pop trifft auf minimalistische Akustik-Songs und süd-amerikanischen Swing, Streicher und Laptops, Münzen und rhythmisches Klopfen. Lemaitre’s songs have a graceful airiness and shift from delicate intimacy to symphonic intensity. Electronic Art-Pop meets minimalist acoustic songs and South American Swing, strings, laptops, jingling coins and a rhythmic knocking.

DELOREAN ES

Electro/DJs | Delorean ist eine von diesen Bands, zu denen man sich richtig gut in Trance tanzen kann. Erst drehen die vier Spanier nur vorsichtig an den Knöpfen ihrer Synthesizer, doch je weiter ihr Konzert voran-schreitet, desto mehr wird es zum kollektiven Rave. Kämen sie aus England oder Amerika, wären sie vermutlich längst Super-stars. Delorean is one of these bands that make you dance like you’re in a state of trance. At first they carefully turn the kn-obs of their synthesizers while slowly building up the beats, but the longer you watch them play, the more their concerts turn into a big rave.

DRÅPE NO

Indie-Rock | Mit ihrem warmen Dream-Pop wi-ckeln Dråpe ihre Hörer mit Leichtigkeit um den Finger. Hier treffen verträumte Me-lo dien auf wabernde Klang-teppiche, Shoegaze-Ein-flüsse auf Drone-Gitarren. Im Mittelpunkt steht der hypnotische Gesang von Hanne Olsen Solem, deren Stimme perfekt mit der von Gitarrist Ketil Myhre har-moniert. With their warm Dream-Pop Dråpe win you over in the blink of an eye. Moony melodies, lush sound-sca pes, Shoegaze influences and drone-y guitars centre around the hypnotic vo-cals of singer Hanne Olsen Solem, whose voice make a perfect fit with that of guitarist Ketil Myhre.

DRENGE GB

Rock | Man ist ja immer wieder beeindruckt, wie viel Krach eine Band nur mit Schlagzeug und Gitarre bewaffnet machen kann. Das britische Duo Drenge vereint Garage-Rock, Blues und Stoner-Rock zu einem dreckig-coolen Sound. Ih re Konzerte sind dermaßen energiegeladen und to-send, dass es einem die Sprache verschlägt. Again and again we’re totally stunned by how much of a racket two guys with a drum kit and a guitar can make. The British duo com-bines Garage-Rock with Blues and Stoner-Rock to an undoubtedly cool sound. Their concerts are so rau-cous and furious that you will be left speechless.

EMMA LONGARD DE

Pop | Weil Aretha Franklin genauso zu Emma Longards Einflüssen zählt wie Bon Iver, widmet die 28-Jähri-ge sich auf ihrer ersten EP „Elle“ einer von Klavier und Akustik-Gitarre geprägten Mischung aus Soul und Indie. Ihre Songs sind ge-radeaus und umkompliziert, gleichzeitig aber auch ge-fühlvoll und irgendwie ver-führerisch. Aretha Franklin influenced Emma Longard just as much as Bon Iver, that’s why her debut EP “Elle” is a mixture of Soul and Indie. Dominated by piano and acoustic guitar, her songs are straightfor-ward and uncomplicated, but at the same time very sentimental and somehow seductive.

FABRYKA IT

Indie-Pop | Die Liebe der Ita-liener zur Oper, hier wird sie wieder einmal ins Genre Pop übersetzt. Instrumentiert ha ben Fabryka ihre Songs eher im Stile der Twee-Pop-Bands. Ihre Musik klingt, als sei sie an der Kunsthoch-schule erdacht und vom Designerkurs der Mode-Akademie kostümiert. Ita-lians obviously love opera and Fabryka once again manage to translate it into Pop while the instrumenta-tion of their songs is rather reminiscent of Twee-Pop bands. More so, their music sounds as if it was created at an art school and dressed up by the design course at a fashion academy.

FEEL ABOUT IL

Rock | Ihre Songs klingen oft wie ein Rückblick auf die Jahre nach dem Grunge, nur halt durch eine leicht ge-färbte Brille betrachtet. Et-was weniger absolut, etwas weniger der Pose verpflich-tet. Und eben mit einer Frau-enstimme ganz weit vorn. Die klingt übrigens, um es mal ganz gerade heraus zu formulieren, weit wütender als so manch ein männlicher Kollege. Their music is not as absolute and less worried about posing. Instead Feel About have Weinstock’s re-markable voice. She sounds much angrier than some of her male colleagues, and that’s brilliant.

Page 32: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

32

ACTS THURSDAY 26.09.

FILOSOFISCHESTILTE NL

Electro/DJs | Da ist ner-vöses Geplugger, da sind Bleeps, da geben elektroni-sche Handclaps den Rhyth-mus vor. Alles im Midtempo, ohne Gesang. Fast so, als träfen sich „Popcorn“, der erste synthetische Welthit, mit „Oxygene“ von Jean Michel Jarre und Kubricks „2001“ in irgendeiner Küche zum Abend mit Hausmusik. There’s a nervous beat, topped with lots of beeps and electronic handclaps. Sounds as if “Popcorn”, the first synthetic world hit ever, would have caught up with “Oxygene” by Jean Michel Jarre and Kubricks “2001” in a random kitchen to spend a night making music together.

FRIDA SUNDEMO SE

Pop | Nach richtig gut ge-machter Popmusik muss man heutzutage länger suchen. So gesehen ist Sundemo eine echte Ra-rität. Sie macht nämlich perfekten, skandinavischen Electro-Pop mit großen Hooks und spannenden Ar-rangements. Ihr Debut-Al-bum soll noch dieses Jahr folgen, vorab kann man sich beim Reeperbahn Festival schon einen Eindruck von der talentierten Schwedin machen. Really good pop music is kind of hard to come by nowadays. Sunde-mo is a true rarity, precious like a gem. The Swede makes perfectly crafted, Scandinavian Electro-Pop with big hooks and subtly interesting arrangements.

FUNERAL SUITS  IE

Indie-Rock | Sänger Brian James, Bassist Mik McKe-ogh, Schlagzeuger Greg McCarthy und Keyboarder Dar Grant teilen eine Vorlie-be für epische, verzerrte Gi-tarren, harten, aber harmo-nischen Pop, Art-Rock und elektronische Elemente. Auf ihrem Debut-Album trifft Indie-Rock auf elegischen Post-Punk und schwere Synthie-Sounds. Singer Bri-an James, bass player Mik McKeogh, drummer Greg McCarthy and keyboard player Dar Grant share a love of epic, distorted guitars, blistering, harmoni-ous Pop, Art-Rock and Elec-tronica. Their debut album brings all this together.

FYFE GB

Soul | Der 23-jährige Brite Paul Dixon, der unter dem Namen David’s Lyre schon 2010 für erste Aufmerk-samkeit sorgte, vermischt Electro-Sounds und mi-nimalistische Beats mit einem Hauch Soul – nur um dann plötzlich mit ei-ner Batterie Bläser um die Ecke zu kommen. Bisherige Vergleiche reichten von Patrick Wolf bis zu Miike Snow, aber im Grunde hat Fyfe seinen ganz eigenen Sound. 23-year old Brit Paul Dixon, who already made waves in 2010 under the name David’s Lyre, mingles hypnotic electro sounds and minimalist beats with a breeze of soul – only for Dixon to suddenly turn up with a brass artillery.

GHOSTPOET GB

Hip Hop/Rap | Dass der Musiker Obaro Ejimiwe ganz schön was drauf hat, ist kein Geheimnis mehr. Von hypnotischen Loops geprägt und minimalistisch angelegt, wirken seine Tracks mit ihren Off-Beat-Arrangements wie aus dem Takt gefallen. Dazu rappt er zumeist über den Morgen nach einer Party. It’s pretty much an open secret that London-based musician and producer Obaro Ejimi-we is a little genius. His tracks are dominated by mesmeric loops and mini-malist arrange ments, which Ghostpoet loves to combi ne with unusual off-beat struc-tu res. On top of that, he preferably raps about the morning after a party.

GLORIA  DE

Pop | Fünf Jahre machen TV-Moderator Klaas Heufer- Umlauf und der Wir Sind Helden Gitarrist Mark Ta vas -sol schon gemeinsam Mu-sik. Im September erscheint nun das Debut-Album auf Herbert Grönemeyers Label Grönland. Zu hören gibt es deutschsprachigen Pop, der von der Hamburger Song-writer-Tradition genauso geprägt ist wie von briti-scher und amerikanischer Gitarren-Musik. For five years Gloria has been the hobby of German TV host Klaas Heufer-Umlauf and Wir Sind Helden guitarist Mark Tavassol. In Septem-ber they will release their debut album, which is full of big, German-speaking Pop.

HEISSKALT DE

Rock | Die Biografie von Heisskalt liest sich äu-ßerst vielversprechend: „Wir sind das eine Bier zu viel, wir sind die Ziga-rette danach“, steht auf ihrer Homepage. Wer bitte möchte diese Band jetzt nicht sofort live sehen? Lohnend ist es allemal, denn ihre energetischen Shows sind absolut schweißtreibend. The bio-graphy of Heisskalt sounds very promising: “We are that one beer too many, we are the cigarette after sex“, it says on their home-page. Who doesn’t want to see them live after hearing this? Let us tell you, it’s well worth it, because their energetic shows will definitely make you sweat.

HEY OCEAN! CA

Pop | Zu Hause in Kanada haben sie längst eine Art Sonderstatus. Und das nicht nur, weil die Sängerin die Stimme von „My Little Pony“ ist. Mit ihren unwi-derstehlichen Pop-Hooks, ein gängigen Keyboard-Me -lo dien, Flöten und mehr -s t immigen „Uh -uuhs“ schmie ren sie uns nämlich ordentlich Honig um den Mund. At home in Canada the band has already esta-blished what could be re-garded as a special status. Their mixture of irresistible Pop hooks, catchy keyboard melodies, flutes and coll-ective “uh-uuhs” is sweet as sugar. Curious: Singer Ashleigh Ball is the voice of the comic series “My Little Pony” too.

Page 33: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

33

THURSDAY 26.09. ACTS

HIGHASAKITE NO

Indie-Pop | Zunächst als Duo gegründet, vereint die mittlerweile zum Quintett gewachsene Band Pop, Jazz und norwegischen Folk mit einer Menge Synthesi-zern, Zither und Autoharp zu einem vielschichtigen Klangteppich, dem Ingrid Håviks ergreifender Gesang den letzten Feinschliff gibt. After their first gigs as a duo, Highasakite eventu-ally became a five-piece. Their music is unquestion-ably Pop, but they combine it with elements of Jazz and Norwegian Folk, as well as lots of synthesi-zers, zither and autoharps. All this creates a wall of sound polished by Håvik‘s emotional singing.

IZA LACH PL

Experimental | In Polen ist Iza Lach längst ein kleiner Superstar. Außerdem hat sie einen ziemlich bekann-ten Fan: Snoop Dogg. Er hat unter dem Pseudonym Berhane ihr Album „Off the Wire“ produziert. Ziemlich geschickt vereint Lach dar-auf Pop mit elektronischen Sounds, Samples und Trip Hop. At home in Poland Iza Lach is a little superstar for a while, and she has gained a pretty popular fan in Snoop Dogg. He produced her album “Off The Wire” under his moniker Berhane. “Off The Wire” sees Lach combine Pop with electronic sounds, samples and Trip Hop.

JACCO GARDNER NL

Indie-Pop | Jacco Gardner ist in den Achtzigern ge-boren, musikalisch aber in den Sechzigern Zuhau-se. Er hat sich dem Erbe von Künstlern wie Brian Wilson und Curt Boett-cher verschrieben, dem psychedelischen Pop der Sechziger. Auf seinem Debut-Album macht er keinen Hehl aus diesen Einflüssen. Jacco Gardner was born in the Eighties, but musically he lives in the Sixties. He committed himself to the Psychedelic-Pop of the Sixties and the legacy of artists like Brian Wilson and Curt Boettcher. On his debut album he is not trying to hide these influences.

JACK SAVORETTI GB

Singer-Songwriter | Jack Savoretti, der junge Brite mit italienischen Wurzeln, hat Jake Bugg auf seiner Deutschland-Tour supportet und begeistert mit ähnli-chem jugendlichen Charme. In seinen poetischen Balladen vereint er alles, was das Singer-Songwriter-Gen re hergibt. Seine raue Stimme klingt, als sei er der Sohn von Joe Cocker. Jack Savoretti, the young Brit with Italian roots, suppor-ted Jake Bugg on his Ger-man tour and has the same sort of juvenile charm. His poetic ballads combine everything that the genre Singer-Songwriter stands for. His raw voice sounds as if he was Joe Cocker‘s son.

JAMES BLUNT GB

Pop | Der 39-jährige gehört heute mit 17 Millionen ver-kauften Alben zu den erfolg-reichsten Songwritern. Doch wem die Worte Schmuse-sänger und Hausfrauen-musik jetzt schon auf der Zunge liegen: die Vorurteile zu Hause lassen und dem Briten live eine Chance ge-ben. Having sold more than 17 million albums, the 39-year old is one of the most successful songwriters of the modern era. Our advice for everybody who now has terms like ‘ballad crooner’ and ‘music for housewifes on the tip of their tongue: leave all prejudices at home, because on stage James Blunt is actually a different story.

INSTRUMENTI LV

Pop | Ihr Debut-Album „TRU“ nahmen Instrumenti mit Produzenten und Musi-kern auf, die zuvor mit Sigur Rós, Björk und Jónsi gear-beitet hatten. Danach dau-erte es nicht lange, bis das Duo in den größten Hallen des Baltikums spielte. Mitt-lerweile gelten sie als eine der besten osteuropäischen Live-Bands. Their debut al-bum “TRU“ was recorded with producers and musici-ans who had worked with Sigur Rós, Björk and Jónsi before. After that it didn’t take long until Instrumenti filled the biggest venues in the Baltic area. These days they are considered one of the best Eastern European live acts.

JUVENILES FR

Electro/DJs | Keine zwölf Monate brauchte das fran-zösische Duo Juveniles, um es vom Geheimtipp zum Major Label zu schaffen. Nach zwei EPs auf dem prestigeträchtigen Pariser Electro-Label Kitsuné sind Juveniles nun bei Universal gelandet. Auf ihrem Debut-Album gibt es eingängigen 80´s-Electro-Pop zu hören. It only took the French duo Juveniles twelve months to go from an insiders tip to a major label act. After two EPs on prestigious Paris-based Electro label Kitsuné, Juveniles are now signed to Universal. Their debut album is full of catchy 80’s-Electro-Pop.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 34: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

Foto

: Ran

dy

Fari

s |

Co

rbis

ndr.de/ndr2

SHANNON SAUNDERSLEWIS WATSONJAMES BLUNT 26.09.2013 | 20 UHR | SCHMIDTS TIVOLI

12633_ndr2_reeperb2013_a5.indd 1 06.08.13 14:27

Page 35: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

35

THURSDAY 26.09. ACTS

KATE NASH GB

Indie-Rock | Aus Kate Nash, dem niedlichen Mädchen im hübschen Blümchen-kleid, ist ein echtes Riot Grrrl geworden. Statt Pop macht sie nun Indie-Rock und Punk. Ihr neues Album „Girl Talk“ ist laut und schrill, wütend und rotzig. Diese draufgängerische Wut steht Kate Nash ganz ausgezeichnet. Kate Nash, the cute girl in the pretty flower dress has turned into a proper Riot Grrrl over the past few years. Instead of Pop she is now into Indie-Rock and Punk. Her new album “Girl Talk” is loud and in-your-face, angry and snotty – and to be honest this ballsy anger suits Kate Nash just per-fectly.

KOFELGSCHROA DE

Folk | Kofelgschroa haben ihre Wurzeln in der tradi-tionellen Volksmusik, wid-men sich aber einer völlig neuen Interpretation. Das tragende Instrument ihrer langen Songs ist die Tuba, dazu gesellen sich Akkorde-on, Gitarre, Tenorhorn und mehrstimmiger Gesang in bayrischer Mundart. Klingt verrückt? Ist es auch. Ko-fel gschroa‘s roots lie in traditional Volksmusik, but their interpretation of it is entirely new. The defining instrument of their long songs is the tuba, on top of which they place accordion, guitar, alto horn and poly-phonic vocals in a Bavarian accent. Sounds crazy? It definitely is.

LEWIS WATSON GB

Singer-Songwriter | Seine erste EP „It’s got four sad songs on it BTW“ hielt, was der Titel versprach: vier melancholische Akustikbal-laden, aufrichtig und berüh-rend, irgendwo zwischen Singer-Singwriter und Pop. Diese knackte die Top 10 der britischen iTunes-Charts, und Watson spielte ausver-kaufte Tourneen. His first EP “It’s got four sad songs on it BTW” held what its title promised: Four melancholy acoustic ballads, earnest and touching, somewhere between Singer-Songwriter and Pop. This EP made it to the Top 10 of the British iTunes charts and Watson played sold out tours.

LFNT IL

Rock | LFNT scheinen in den Folk verliebt, allerdings nicht in den orientalischen. Man-che ihrer Lieder, die haupt-sächlich vom Leben „on the road“ und nie schrump-fenden Alkoholvorräten er zählen, könnten auch das Repertoire eines New Yor-ker Bar-Pianisten zieren. Oder das eines Südstaaten-Hobos. LFNT seems to be in love with Folk music, but not necessarily oriental Folk. Their songs, which are mainly about life “on the road“ and never-ending al-cohol supplies, could easily belong to the repertoire of a bar pianist from New York or a hobo from the South of the USA.

LUIS LASERPOWER DE

Pop | Luis fing zunächst als Rapper und Beatboxer an, doch als er Bassistin Judith und die beiden Sebasti-ans (Gitarre, Schlagzeug) kennenlernte, wurde aus dem Ein-Mann-Projekt eine Band. Seinen Hip Hop-Wurzeln bleibt Luis dabei treu, allerdings mischt seine Band Electro-Pop, Rock und Neue-Deutsche-Welle da-runter. Luis initially started out as a rapper, but when he met bass player Judith and the two Sebastians (guitar, drums), the one-man pro-ject turned into a band. Luis stays true to his Hip Hop roots, but his band merges it with Electro-Pop, Rock and New-German-Wave.

MAGIC ARM GB

Indie-Pop | Klassik, Electro und Indie-Pop werden bei Marc Rigelsford alias Magic Arm eins. Atmosphärische Synthesizer legen sich über wunderbare Streicher-Arrangements, bevor Ri-gelsford zu Indie-Pop-Beats zu singen beginnt. Seine anspruchsvollen Songs klingen groß, gleichzeitig aber auch unheimlich intim. The ambitious songs of Marc Rigelford alias Magic Arm unite Classical music, Electronica and Indie-Pop. Atmospheric synthesizers emboss wonderful string arrangements, before Ri-gelsford starts singing to an Indie-Pop beat. It sounds simultaneously grand and gorgeously intimate.

MARQUES TOLIVER & THE SOMETIMES US

Soul | Marques Toliver wird mit ziemlicher Sicherheit die nächste Soul-Sensati-on. Wir übertreiben nicht, wenn wir sagen, dass er den Soul neu erfindet, wenn er R’n’B und Soul mit klassischer Musik und Vio-line kombiniert. Das klingt absurd, funktioniert aber ausgezeichnet. Marques Toliver will most definitely be the next Soul sensation. We are not exaggerating when we tell you that he is reinventing Soul. Marques Toliver combines R’n’B and Soul with classical mu-sic and violin. That might sound bizarre, but it actu-ally works superbly.

MAUSI GB

Electro/DJs | Mausis tanzba-re Electro-Pop-Songs setzen sofort Assoziationen frei. Wie der Soundtrack einer langen Club-Nacht klingt die Synthie-Pop-Nummer „Move“, deren Botschaft übrigens durchaus als Ansa-ge für Mausis Konzert beim Reeperbahn Festival verstan-den werden darf: „You’ve got to dance like you want to dance“! Mausi’s songs immediately evoke plenty of associations. Synthie-Pop song “Move” feels like the soundtrack to a long night out clubbing. By the way, its message can be seen as an order for Mausis concert at Reeperbahn Festival: “You’ve got to dance like you want to dance!”

Page 36: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

36

ACTS THURSDAY 26.09.

MICHAEL SCHULTE DE

Singer-Songwriter | Über 36 Millionen Mal wurden die Videos des Flensburger Sängers schon angese-hen. Sein Album „Wide Awake“ erreichte Platz eins der deutschen Charts. Und wenn er mit seiner Mischung aus Singer-Song-writer und Pop durch das Land tourt, verkauft er ein Konzert nach dem nächs-ten aus. Michael Schulte‘s videos have been watched more then 36 million times. His album ”Wide Awake“ reached number one in the German album charts and when Schulte tours through the country with his mix of Singer-Songwriter and Pop, he plays sold out shows night after night.

MINE DE

Singer-Songwriter | Die Lie-der der Mainzer Songwrite-rin Mine sind leicht melan-cholisch und nachdenklich, die Arrangements ausge-fuchst: Schlagzeug, Gitarre und Bass werden von Pia-no, Autoharp und Vibrafon umschmeichelt. Stuttgarter Hip Hop hat Mine genau-so beeinflusst wie Folk, elektronische Musik und Jazz. Her songs are slightly melancholy and reflective and the arrangements are clever. Drums, guitar and bass are charmed by piano, auto harp and vibraphone. German Hip Hop from Stuttgart has influenced Mine just as much as Folk, electronic music and Jazz.

MISTER AND MISSISSIPPI NL

Indie-Pop | Im ersten Jahr an der Musikschu-le bekamen Mister and Mississippi die Aufgabe, drei Songs zu schreiben. Sie komponierten warme Indie-Folk-Songs, be kamen die Bestnote, wurden zum Gesprächsthema Nummer 1 an ihrer Schule und nah-men ein Album auf. Wir finden: erneut Bestnote! During the first year at the music college Mister and Mississippi got the task to write three songs. They composed warm Indie-Folk songs, scored the highest assessment mark, became the talk of their school and recorded a debut album.

MONOMYTH NL

Rock | Man schaffe sich eine solide Basis aus Bass und Schlagzeug und türme sodann eine Schicht nach der anderen aus Eskapaden von Gitarre und Keyboards darüber. So beschreibt die-ses instrumentale Quartett seine Arbeitsweise. Was sie auf die Bühne bringen, sind Sound-Landschaften, die ihre Vorbilder in der Hea-vy Psychedelia haben. First you create a solid base out of bass and drums then you add layers of adventurous guitars and keyboards on top. This is how this instru-mental four-piece describe their functioning. They create soundscapes whose archetypes are based in Heavy Psychedelia.

MOON KING CA

Indie-Rock | In ihrer Heimat sorgte das kanadische Duo Moon King schon für eine Menge Aufmerksamkeit – wie wir finden zu Recht. Die beiden Kindheitsfreun-de machen Dream-Pop, der so eingängig wie kantig ist. Träumerische Melo-dien unterlegen sie mit verzerrten Gitarren, aller-hand Hall- und Shoegaze-Einflüssen. At home the Canadian duo Moon King gained quite a reputation. Rightly so, we have to say. The two childhood friends play Dream-Pop, which is catchy and edgy at the same time. Dreamlike harmonies fan out over intensely distorted guitar riffs, a lot of reverb and Shoegaze influences.

NAKED LUNCH AT

Indie-Pop | Seit 22 Jahren besteht diese Band. Den Status, den Bands wie Slut oder Tocotronic hierzulan-de haben, nehmen Naked Lunch in der Alpenrepublik ein. Ihr Indie-Pop mit Hang zum Orchestralen schert sich einen feuchten Keh-richt um die Grenzen und Definitionen von Indie, Pop und europäischem Liedgut. This band exists since 22 years! The status, that bands like Slut or Toco-tronic hold in Germany, Naked Lunch live up to in their home country. Their Indie-Pop leans towards orchestral instrumentation and doesn’t give a damn about the definitions and borders of Indie, Pop and classical music.

NEW FOUND LAND SE

Indie-Pop | Anna Roxen-holt alias New Found Land mixt Indie-Pop mit elekt-ronischen Einflüssen. Syn-thetisch surrende Bläser treffen auf atmosphärische Sounds und Overdubs. Ihre Band besteht aus Keyboar-der Patrick Reising, Gitar-rist Martin Brombacher und Schlagzeuger Stefan Wittich, die früher 3/5 der Pop-Band Tele waren. Anna Roxenholt alias New Found Land mixes Indie-Pop with electronic elements. Syn-thetic horns meet atmos-pheric sounds and over-dubs. Her band consists of keyboarder Patrick Reising, guitarist Martin Bromba-cher and drummer Stefan Wittich, who used to be 3/5 of the Pop band Tele.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 37: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 38: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

38

ACTS THURSDAY 26.09.

PATHETIC WASTE OF TALENT (DJ TEAM) DE

Electro/DJ | Die Mitveran-stalter der in Mannheim und Heidelberg stattfinden-den Partyreihe Blank lassen sich bei ihren DJ-Sets nicht von Genre-Grenzen einen-gen. Von 50 Cent bis Little Frenzy veredeln sie jeden Künstler mit ihrem perfek-ten Mixing zwischen House, Garage and Bass Music. The two guys, who are part of the team behind Mann-heim and Heidelberg-based party series Blank, don’t care about genre borders. With their perfect mixing between House, Garage and Bass music they pimp up every artist between 50 Cent to Little Frenzy.

RASABASA LT/NO

Indie-Pop | Wie es klingt, wenn Norweger und Li-tauer gemeinsame Sache machen? Ziemlich erfin-dungsreich, wie Rasabasa beweisen. Indie-Pop trifft auf sphärische Sounds und Dream-Pop. Die Band hat Konzerte in Litauen, Lett-land, Estland und UK ge-spielt sowie den M.A.M.A. Award gewonnen. What does it sound like if Norwe-gians and Lithuanians make music together? Pretty in-ventive as Rasabasa proves. The quartet mixes Indie-Pop with spherical sounds and Dream-Pop. They played gigs in Lithuania, Latvia, Estonia and the United Kingdom and even won the M.A.M.A. Award.

ROOSEVELT DE

Electro/DJs | Marius Lau-ber, der 20-jährige Kölner und Schlagzeuger der Indie-Band Beat! Beat! Beat!, hat nun sein eigenes Projekt namens Roosevelt. Electro, Disco, Chill Wave, Pop und Synthie-Sounds treffen in seiner ersten Single „Sea“ aufeinander, die wie The Whitest Boy Alive und LCD Soundsystem klingt. Mari-us Lauber, the 20-year old drummer of German Indie band Beat! Beat! Beat!, started his own project called Roosevelt. His first single “Sea” merges Elec-tro, Disco, Chill Wave, Pop and synthesizers and sounds like The Whitest Boy Alive und LCD Sound-system.

SARAH FERRI BE

Classical/Jazz | Schon mal gesehen wie Menschen in einem Supermarkt tanzen? Falls die Antwort nein lau-tet, empfehlen wir dringend Ferris Musikvideo „Dancing In The Supermarket“. Die Belgierin macht eine eklek-tische Mischung aus Swing, Soul-Jazz, Piano-Pop und Bossa Nova, die so selbst-bewusst wie verspielt klingt. Have you ever seen people dancing in a supermarket? In case the answer is no, we highly recommend Ferri’s music video “Dancing In The Supermarket“. The Belgian makes an eclectic mixture of Swing, Soul-Jazz, piano Pop and Bossa Nova, which sounds self-confident and playful at the same time.

SCHOLARS GB

Rock | Wenn Scholars sich beim Reeperbahn Festival genauso benehmen wie im Video zu ihrem Song „Bad For Business“, kann nichts schiefgehen. Wie im Zeit-raffer zappeln die fünf Bri-ten zu den punkigen Gitar-ren und polternden Drums, reißen die Augen weit auf und brüllen in die Kame-ra. Verdammt, haben die eine Energie! If Scholars’ Reeperbahn Festival per-formance will be anything like the video for their song “Bad For Business”, nothing can go wrong. They fidget with their Punk riffs and bang the drums in a furious motion, their eyes wide open, howling right into the camera. Damn, they have some energy!

SHANNON SAUNDERS GB

Pop | „Heart Of Blue“, ihre erste Single, ist eine Lie-beskummer-Klavier-Ballade mit Streichern. Als sie den Song Anfang des Jahres über ihr eigenes Label Love-joy Records veröffentlichte, erreichte sie Platz 50 der iTunes-Charts. Man braucht kein Prophet zu sein, um vo-rauszusagen, dass sie eine große Karriere haben wird. “Heart Of Blue“, her first sin-gle, is a lovesick piano ballad with strings. When she re-leased the song via her own label Lovejoy Records earlier this year it went to number 50 on the iTunes charts. You don’t need to be a prophet to predict that she will have a huge career.

SHOUT OUT LOUDS SE

Indie-Pop | Ein ganzes Jahrzehnt haben die Shout Out Louds schon auf dem Buckel! 2007 traten sie beim Reeperbahn Festival im rappelvollen Knust auf. Pünktlich zu ihrem Bandju-biläum kehren sie nun mit ihrem vierten Album „Op-tica“ zurück, das deutlich sonniger ist als sein eher düsterer Vorgänger. Shout Out Louds have ten years under their belt already! At our 2007 edition they played a formidable show at jam-packed Knust. Dead on time with their band jubilee they are now returning with their fourth album “Optica”, which sounds much more cheer-ful than its rather melan-choly predecessor.

SMITH WESTERNS US

Indie-Pop | Als Smith Wes-terns vor vier Jahren auf der Bildfläche erschienen, begeisterten sie mit ei-ner rauen Mischung aus Garage-Rock, Glam und Punk. Nun haben sie die Verstärker leiser gedreht und machen umwerfend eingängigen Indie-Pop mit luftigen Gesangsharmoni-en und wunderbar dahin-fließenden Gitarren-Riffs. When Smith Westerns first entered the spotlight four years ago, they wowed us with a rough mix of Gara-ge-Rock, Glam and Punk. These days, they have tur-ned their amps down and present catchy Indie-Pop melodies, lighter-than-air vocal harmonies and mel-lifluous guitar riffs.

Page 39: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

39

THURSDAY 26.09. ACTS

SODA FABRIC IL

Indie-Rock | Dieses Quar-tett aus den vier Brüdern Moosh, Jill, Shachak und Eylon darf eine ziemlich euphorisch agierende Grup - pe von „Angry Young Men“ genannt werden, deren Songs manchmal an die besten Zeiten des New Yorker CBGB erinnern. Fast so glamourös wie The Ra-mones und kaum weniger elaboriert als Television. This four-piece is a pretty euphoric group of “angry young men“. Sometimes their songs are reminiscent of the best times of New York’s CBGB, almost as glamorous as The Ramones and only a little less elabo-rate than Television.

SOUL SISTER DANCE REVOLUTION NL

Indie-Rock | Ihr Bandname lässt eine Zeitreise in die bunten Siebziger vermuten. Aber weit gefehlt: Mit der Band geht es gerade einmal zehn Jahre zurück, in jene Tage, als britische Indie-Bands ihren rauen Sound mit Anleihen aus der spä-ten Hippie-Ära dekorierten. Hearing this band name one could expect a time travel back to the colourful seven-ties. You couldn’t be more wrong! The band only takes their listeners ten years into the past. Their sound is reminiscent of the time when British Indie bands decorated their rough sound with references of the late hippie era.

SVEN HELBIG & FAURÉ QUARTETT DE

Classical/Jazz | Pocket Sym-phonies sind „zwölf Sinfo-nien für die Hosentasche“ – klassische Kompositionen, die Sven Helbig auf die Länge von Popsongs kom-primiert und mit dem preis-gekrönten Fauré Quartett aufführt. Der in Dresden le-bende Komponist beschreibt seine Miniaturen als „zwölf Möglichkeiten, einen Tag durchzustehen“. Pocket Sym-phonies are “twelve pocket-sized symphonies” – classi-cal compositions that Helbig has condensed to pop-song length and performs with the prize-winning Fauré Quartett. The Dresden-based compo-ser describes his miniatures as “twelve ways to get through a day”.

SPECTOR GB

Indie-Rock | Mit ihren schi-cken Anzügen und glänzen-den Lackschuhen werden Spector bestimmt die am besten gekleidete Band des Festivals sein. Aber auch der Rest ist großartig. Ihre eingängige Mischung aus Indie-Rock, Brit-Pop und den süßen Synthesizern bewegt sich zwischen The Killers, Roxy Music und Pulp. Spector with their smart suits and shiny patent leather shoes will surely be the best dressed band at the Festival. But the rest is pretty brilliant too. The quintet’s catchy mixture of Indie-Rock, Brit-Pop and su-gary synthesizers is settling between The Killers, Roxy Music and Pulp.

SPLENDID NL

Hip Hop/Rap | Jamaika-nische Rhythmen, wildes Tanzen, treffsichere Bläser und ein Sänger, der frü-her wahrscheinlich mal Klassenclown war. Das Rezept funktioniert, denn Splendid bewahren sich bei der Aufführung ihrer herrlich unterhaltsamen Programme ein stets hohes Niveau. Splendid inspire their audience with Jamai-can rhythms, wild dance moves, brilliant horns and a singer that probably used to be the clown of the class during his time at school. Anyhow, this recipe works, because Splendid retain a high level of standard with their admirably entertain-ing performance.

STU LARSEN & NATSUKI KURAI AU

Singer-Songwriter | Stu Lar sen, der Australier mit der warmen Stimme, der so toll die Gitarre zupft, ist ein guter Freund von Mike Rosenberg alias Passen-ger, den er auf seiner Tour begleitet hat. Zum Reeper-bahn Festival bringt Larsen einen anderen Freund mit, und zwar den japanischen Mundharmonikaspieler Na-tsuki Kurai. Stu Larsen, the Australian with the soft voice, who picks his guitar so nicely, is a good friend of Mike Rosenberg alias Passenger and has toured with him lately. To the Reeperbahn Festival Lar-sen will bring a different friend though, harmonica player Natsuki Kurai.

THE ARTIFICIAL HARBOR  IT

Folk | Ungewöhnlich struk-turiert sind fast alle Songs des Quintetts, sie leben vom Spiel zwischen laut und lei-se. Indie-Pop reichern sie mit Folk und psychedeli-schen Elementen an. Wie gut das live funktioniert, bewiesen sie schon bei Wohnzimmersessions, aber auch auf großen Festivals. Unusual song structures characterise almost all their songs. They live off the contrast between quiet and loud. Indie-Pop is enriched with Folk and psychedelic elements. When played live it gets a special twist, as the band demonstrated at living room sessions as well as big festivals.

THE BOXER REBELLION GB

Indie-Rock | Die vier Jungs von The Boxer Rebellion sind aus Amerika, Aust-ralien und Großbritannien zusammengekommen und damit ein gutes Beispiel für Völkerverständigung. Seit 2001 spielen sie ge-meinsam eine Mischung aus Indie-Rock, Post-Rock und Alternative, die live wahrlich beeindruckend ist. The Boxer Rebellion is a good example of cultural diplomacy as the four guys came together from Ame-rica, Australia and Great Britain. Since 2001 they have been playing a mix of Indie-Rock, Post-Rock and Alternative that be comes especially impressive when played live.

Page 40: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

40

ACTS THURSDAY 26.09.

THOMAS DYBDAHL NO

Singer-Songwriter | Jeder Song des Norwegers ist so toll, dass man ihn auf eine einsame Insel mitnehmen und im Notfall auch bis zum Ende aller Tage hören könnte. Anmutige Streicher- oder Klavier-Balladen mit Kammer-Pop-Einschlag be-herrscht er ebenso gut wie Midtempo-Songs mit aus-gefallenen Arrangements. Each and every one of his songs is so genius that you could take it with you to a lonely island and listen to it until the end of your days. Dybdahl masters gracious piano and string ballads with a Chamber-Pop influ-ence, but he is also capable of mid tempo songs with extraordinary arrangements.

TINY FINGERS IL

Rock | Die Band um die ext-raordinäre Sängerin Daniella liefert wahre Soundgewitter vor massiven Grooves, die ganz unvermittelt an Tempo gewinnen und irgendwann beinahe im Irrsinn landen. Das alles klingt fast so wie eine Techno-Lehrstunde im Jahre 1973, als es den Tech-no natürlich noch gar nicht gab. Oder doch? Tiny Fin-gers create massive grooves that sound like a thunder-storm. They constantly pick up speed and eventually end in insanity. It almost sounds like a Techno lesson back in 1973, when Techno was obviously not invented yet. Or was it?

TOBIAS THOMAS (DJ-SET) DE

Electro/DJ | Seit Beginn seiner Karriere 1990 hat er die Massen mit seinen im Minimal-Techno verwurzel-ten Sets in über 20 Ländern und auf vier Kontinenten zum Tanzen, Schwitzen und Durch dre hen gebracht. Denkt man an das Kölner Electro-Label Kompakt, denkt man augenblicklich auch an Thomas. Since the start of his career in 1990 he has played DJ sets in more than 20 countries on four continents and made the masses dance, sweat and go mental to his sounds based on Minimal-Techno.

TUBBE DE

Electro/DJs | Zu dem Sound des 2011 gegrün-deten Elektro-Duos Tubbe lässt sich unglaublich gut tanzen. Mal wabern die Songs entspannt vor sich hin, dann klingen die knar-zenden Beats als würden die Boxen gleich durchbren-nen. Dazu singt Steffi Ja-kobs mit zuckersüßer Stim-me wahlweise auf Deutsch oder Englisch. The sound of Berlin-based electro-duo Tubbe is unbelievably good to dance to. Some songs flow gently, others have dirty beats that sound as if they could blow the speak-ers. On top of that shines Steffi Jakob’s sugar-sweet voice, singing English as well as German lyrics.

YAST SE

Indie-Pop | Auf der Suche nach dem perfekten Sound-track für einen Roadtrip? Wir haben ihn: Yast. Diese Band macht wunderbaren Lo-Fi-Dream-Pop, der zu einer Reise entlang der Westküste der USA sowie zu einer Fahrt mit dem Husky-Schlitten durch das verschneite Schweden passen würde. Ihr Sound ist melancholisch, aber wunderschön. Looking for the perfect soundtrack for a road trip? We got it: Yast. This band creates wonder-ful Lo-Fi-Dream-Pop that would fit to a trip along the West Coast of the United States just as much as to a ride on a husky sled through snowy Sweden. It is melan-cholic but wonderful.

YESTERDAY SHOP DE

Indie-Pop | Selten hat man von einer deutschen Band in letzter Zeit so experimentierfreudigen, sphärischen Indie-Pop ge-hört. Ihr Klangfeld reicht von Shoegaze und Dream-Pop über Post-Rock und Electronica bis zu epischer Wall-Of-Sound-Opu lenz. Erinnerungen an Radio-head werden dabei genau-so wach wie an die kanadi-schen Broken Social Scene. Yesterday Shop’s sound varies from Shoegaze and Dream-Pop to Post-Rock, Electronica and even epic Wall Of Sound opulence. It brings back some of the early stuff of Radiohead, but is also reminiscent of Canadian band Broken So-cial Scene.

ZIGGY HAS ARDEUR + PIXELSCHUBSER DE

Electro/DJ | Mit seinen langen Dreads, den aus-gefallenen Kostümen und riesigen Hüten sieht er aus wie eine barocke Version von Jack Sparrow. Wäh-rend der letzten drei Jahre kreierte der Remixer und Produzent u.a. die Musik für drei Modenschauen bei der Fashion Week Berlin. With his long dread locks, his ext-raordinary costumes and the huge hats that he wears he looks like a baroque version of Jack Sparrow. During the past three years the remixer and producer has composed the soundtracks for fashion shows at the Fashion Week Berlin.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 41: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

41

THURSDAY 26.09. SHOWS

RAY´S REEPERBAHN REVUE

Fünf Jahre Ray´s Reeperbahn Revue! Und noch immer weiß niemand, was auf der Bühne als nächstes passiert! Nur eines ist sicher: Die britische Entertainment-Legende Ray Cokes bringt das Schmidt Theater erneut mit Live-Gigs und Gags über Sex, Drugs und Rock´n´Roll zum Beben. Und wir dürfen uns dreimal auf garantiert hinreißende Unplugged-Performances und unterhaltsam-schräge Talks mit Künstlern des Reeperbahn Festivals freuen. Die tägliche, von Ray zusammengestellte Gästeliste gibt es im Daily Pro-gramme, auf der Reeperbahn Festival App und der Website. Ray Cokes war lange Zeit Moderator bei MTV Europe, seine Sendung MTV‘s Most Wanted entwickelte sich zu einer der erfolgreichsten Fernsehsendungen Europas mit zeitweise 60 Millionen Zuschauern. Five years Ray´s Reeperbahn Revue. And still nobody knows what’ll happen next at Ray’s Reeperbahn Revues! One thing, and one thing only, is certain: British entertainment legend Ray Cokes will bring down the house at Schmidt Theater once again with live-gigs and gags about sex, drugs and Rock’n’Roll. See Daily Programme, app or website for the guest line-up. For a long time Ray Cokes was a TV host at MTV Europe, his show MTV‘s Most Wanted developed into one of the most successful TV shows in Europe with 60 million viewers at times.17.00-18.00 Schmidt Theater

Page 42: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

42

FINE ARTS THURSDAY 26.09.

ALL DIMENSIONS IN METER

13 Künstler der Atelier-Gemeinschaft Beerenweg zei-gen ihre Arbeiten in einer raumgreifenden Installation, die von den Nerven in laufenden Metern erzählt, die es gekostet hat, die Atelier-Gemeinschaft zu bewahren. Ge-plant ist eine Installation aus diversen Ensembles, die den Aspekt künstler ischen Arbeitens gebunden an ihren jeweiligen Ort behandelt. 13 artists from the Ateliergemeinschaft Beerenweg show works in an extensive installation. It tells of the strain on the nerves “per meter” that went into keeping the space. The installation will consist of various ensembles and address the issue of location-bound artistic production. 19.00-23.00 Feinkunst Krüger

DIE CLUBGESCHICHTE(N) SANKT PAULIS

Der Stadtteil St. Pauli ist Knotenpunkt  und Mekka der kreativen Musikszene. Die Ausstellung fokussiert deren Lebendigkeit, um zu beweisen, dass die Kulturgeschich-te Hamburgs nicht mit den Beatles zu Ende gegangen ist. Das wird erlebbar gemacht mit Musik von Karo Fontana.As a focal point and mecca for the creative communi-ty, Hamburg’s St. Pauli district has an important role to play. The primary aim of the exhibition is to high-light the vitality of the music scene and to prove that Hamburg’s cultural history did not end with the Bea-tles. This can be experienced through music by Karo Fontana.11.00-22.00 St. Pauli Museum

FLATSTOCK EUROPE POSTER CONVENTION 10

Die Konzert-Poster-Convention Flatstock ist in Nordamerika bereits seit 2002 fest etabliert. Seit 2006 findet sie in Zusammenarbeit mit dem American Poster Institute und mit Unterstützung von Feinkunst Krüger auch im Rahmen des Reeperbahn Festivals statt. Die Flatstock Europe 10 macht nun wieder im Herzen Hamburgs Station und schlägt ihre Zelte auf dem Spielbudenplatz auf. Drei Tage können Liebhaber, Sammler und Neuentdecker feinste Konzert- und Artist-Poster entdecken und bestaunen. Sie sind begehrte Sammlerstücke, die gleich nach dem Erscheinen aber noch zu Preisen verkauft werden, die sich jeder leisten kann.The Flatstock concert poster convention has been a fixture in North America since 2002. Since 2006 it has also been held as part of the Reeperbahn Festival, in cooperation with the American Poster Institute and with the support of Feinkunst Krüger. With Flatstock Europe 10 in 2013, the convention is once more making a stop in the heart of Ham-burg, pitching its tents on the Spielbudenplatz in St. Pauli. For three days, poster connoisseurs, collectors, and the curious can discover and admire the finest there is in concert and band posters. These works are produced in small editions only—and although sought-after collector’s items, they are sold right after publication at prices everyone can afford.14.00-23.00 Spielbudenplatz

Page 43: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

L I T E R A T U R F E S T I V A L H A M B U R G

ILLU

STR

ATIO

N:

NA

DIN

E K

RAU

SS-W

EILE

R /

© R

EDA

KTI

ON

4

12.–21. September 2013

Ticket-Hotline: 0180 - 50 15 730 *

oder in den Hamburger Abendblatt-Ticketshops,in den Heymann Buchhandlungen sowie an allen bekannten Vorverkaufsstellen

* 0,14 € / Min aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 € / Min

www.harbourfront-hamburg.com

Page 44: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

44

FINE ARTS THURSDAY 26.09.

HAUKE NIETHER – FERNWEH

Vernissage | „Fernweh“ zeigt Bilder des Graffiti- und Street Art-Künstlers Hauke Niether. Comichaft stilisierte Menschen, markante und verschrobene Typen, tierische, maritime und städtische Motive fügen sich darin zu Ge-schichten zusammen. Sie erzählen von Tristesse, Alltag und Großstadt, spüren dem uralten Menschheitswunsch nach, sich aufzumachen in die große, weite Welt. This exhibition presents art works of Hauke Niether. Comic-like stylised figures and striking, somewhat strange-looking characters in a variety of abstract settings as collages to form stories. He tells tales of sadness, everyday life, cities and addresses existential questions like to break free, and head off into the big wide world.17.00-01.00 Möwe Sturzflug

JENS RANK – THE CARDBOARD WORLD OF JOHNNY MONTEZUMA

Jens Rank zeigt eine Aus-wahl seiner gestalteten Versandkartons, Siebdru-cke, Poster und Platten-cover. Jens Rank shows a selection of art-covered shipping boxes, screen-prints, posters, and album sleeves here.12.00-20.00 Pure Soul Records

JÜRGEN VOLLMER FOTOGRAFIEN

Jürgen Vollmer stellt zum ersten und einzigen Mal ausgewählte Werke aus seiner langen Karriere vor: Er arbeitete in Paris, New York und L.A. als Fo-tograf für Hollywoodfilme. Jürgen Vollmer presents for the first and only time selected works. He worked as a photographer for Hol-lywood films in Paris, New York and L.A..10.00-23.00 East Hotel

LOCAL LETTERS

„Local Letters“ ist ein Kunstprojekt, das von den beiden Gestaltern Johannes Kempe und Johannes Schubert mit einer Aufforderung Neustädter Buchstaben zu sammeln, ins Leben gerufen wurde. Fotografien von Schriftzeichen, an vielen Stellen des kreativen Viertels eingefangen, erzeugen eine außergewöhnliche Schriftart und geben einen Einblick in die vielseitige Lebenswelt der Hambur-ger Neustadt.“Local Letters” is an art project initiated by the designers Johannes Kempe and Johannes Schubert. Alphabetic characters captured in photographs taken in different parts of Hamburg’s creative Neustadt quarter, create an unusual and artful font and provide an insight into the variety of this particular Hamburg district.12.00-18.00 kulturreich Galerie

MALZKORN´S ROCK´N´ROLL

Seit 20 Jahren begleitet Stefan Malzkorn die Musik-szene in und um Hamburg, fängt ein, was sich auf den Bühnen und Festivals abspielt. Momente voller Emotio-nen, Musiker, Bands und Konzerte werden von ihm auf Papier gebannt. Mit der Ausstellung „Rock´n´Roll“ hat der Fotograf einen Querschnitt aus zwei Jahrzehnten Musikfotografie konzipiert. For twenty years photographer Stefan Malzkorn has been following the music scene in and around Hamburg, taking pictures of the nightly goings-on on the stages and at the festivals. Musicians, bands, concerts, emotion- filled moments are preserved in his photos. Malzkorn has designed an exhibition spanning two decades of music photography. 16.00-23.00 Nochtspeicher

Page 45: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

45

THURSDAY 26.09. FINE ARTS

P/ARTIKEL 116

Vernissage | Die P/ART 13 und das Reeperbahn Festival schließen sich zusammen. Ort der Untersuchung ist eine leer stehende Wohnung mitten auf der Reeperbahn. Sowohl Künstler der P/ART als auch junge Hamburger Bildhauer präsentieren ihre künstlerischen Interpretatio-nen. Sie zeigen verschiedene, interdisziplinär angelegte Installationen innerhalb der Bereiche Sound, Kunst und Architektur. P/ART 13 and the Reeperbahn Festival will join forces. This investigation is to take place in an unoccupied flat located at the heart of the Reeperbahn. P/ART artists and young Hamburg-based sculptors will present their artistic interpretations, displaying a variety of interdisciplinary installations in the fields of sound, art, and architecture.18.00-00.00 Hundertsechzehn

REEPER – REEPER

Vernissage | „reeper – reeper“ ist eine Gruppenausstel-lung freier künstlerischer Arbeiten von 30 Studierenden der HAW, die von Prof. Gesa Lange, Prof. Alexandra Kardinar und dem Galeristen Ralf Krüger betreut wurde. Zwei benachbarte Wohnungen in der Reeperbahn Nr. 110 zeigen Exponate zum Thema Musik. Medien sind Zeichnung, Druck-Grafik, Installation, Film u.v.m. “reeper – reeper“ is a group exhibition of free artistic works from 30 students of the HAW (Academy of Applied Sciences) and organised by Prof. Gesa Lange, Prof. Alex-andra Kardinar and Ralf Krüger. Two neighbouring apart-ments show the exhibitor’s works based on the theme of music. The media employed are drawings, paintings, print graphics, installation, film and more.18.00-00.00 Hundertzehn

WELCOME TO THE END

Die Ausstellung widmet sich humorvoll und hintergrün-dig gängigen Distopien, Endzeit-Szenarien und zeigt Ma-lerei der Künstler DM Bob und Manfred Kirschner. Die Werke leben sowohl von der Spannung zwischen Text und Bild als auch der kritischen Haltung zum Kunstbe-trieb verdeutlicht durch doppelbödige Titel, in den ver-wendeten Materialien und künstlerischen Sujets.This exhibition of paintings by the DM Bob and Manfred Kirschner takes a humorous and cryptic approach to common dystopias and doomsday scenarios. The works thrive both on a tension between text and image and the artists’ critical stance toward the art business revealed in ambiguous titles, in the materials they use and the subjects of their artworks.15.00-20.00 weissraumhamburg

SINGLE CHARTS

Die Überschrift ist hier Programm. Zwei Design-Studios, 2erpack and karlssonwilker inc. gestalten Single-Cover-motive für ihre persönlichen 20 Top-Hits aller Zeiten. So entstehen 40 Motive, die im Rahmen des Reeperbahn Fes-tivals in der Galerie nach Hitparaden-Art von Platz 20 bis 1 gespielt und versteigert werden. Alle Motive sind während des Festivals sowie über den Gudberg Verlag erhältlich.The title says it all. Two design studios are designing single covers for their personal top 20 hits of all time. The 40 hits/designs will be played and auctioned off – chart countdown-style from number 20 to number 1 – at the gallery during Reeperbahn Festival. All cover designs will be available during the festival and from publisher Gudberg.10.00-18.00 Gudberg

Page 46: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

FUSSBALL UND LIEBE

Das Fest zum Festival.

Ganz St. Pauli feiert das Reeperbahn Festival – und „The world‘s most rock’n’roll football club“ (FourFourTwo/UK) feiert mit!

„Alle reden über Fußball und Gewalt – wir feiern Fußball und Liebe!“ Für drei Tage wird die legendäre Gegengerade des Millerntor-Stadions zum „Liebes-nest“. Musik, Kunst, Film, Talk, Infos, Inspiration – zum Chillen, Schauen, Grooven, Schwelgen. Eintritt frei, Spende erwünscht!In Liebe mit der großartigen MILLERNTOR GALLERY IN THE CAGE von Viva con Agua, ebenfalls am Millerntor!

Mehr Infos: www.fussballundliebe.de || www.kiezhelden.com || www.1910-museum.de

Foto

: Nic

k D

avid

son

1910 – Museum für den FC St. Pauli e.V. und KIEZHELDEN präsentieren:

Bestellen Sie online: www.melodieundrhythmus.com/miniabo

Entdecken Sie die

BOSSE

Kraniche im Flug

S I L LY | J E A N S T E A M | L A I N G | F O A L S | D A N I E L K A H N | N I C K C AV E

4,90 EURO

www.melodieundrhythmus.com

gegründet 1957

März/April 2013

SCHWERPUNKT:

MUSIK ALS WAFFE

Lied zum Krieg: Thomas Kuban Lennon Good morning, Afghanistan

22.10.13 ������������, Dynamo / 23.10.13 �������, Trabendo / 24.10.13 ��������, Rockhal / 25.10.13 ����, E-Werk / 26.10.13 ��������, Swiss L i fe Hal l / 01.11.13 �������, Sporthal le / 02.11.13 �������, Haus Auensee / 09.11.13 ���������, Porsche Arena / 10.11.13 ���������, Komplex / 15.11.13 �������������� ������, Metal Hammer Paradise Fest ival / 16.11.13 ������, Columbiahal le / 21.11.13 �������, Masters of Rock / 22.11.13 ������, Gasometer / 23.11.13 �������, Zeni th / 28.11.13 �����, Phönixhal le29.11.13 ������, Thür ingenhal le / 30.11.13 ����������� (SAARBRÜCKEN) , Mechanische Werkstat t . . .

Support : ����������� T ickets u . a . über : www.headl ineconcerts .deVeranstal ter : Stereopropaganda GmbH, Bonn

��������������

�������������

����������������

In_Ex_Kunstraub_VorabAnzeige.indd 1

13.06.13 11:58

FRIDA GOLDDas eigene Ding durchziehen

EXKLUSIV: SILLY BACKSTAGE | MAXIM | CÄTHE | WIM WENDERS | EMPIRE OF THE SUN

4,90 EURO BELGIEN: 5,30 €FRANKREICH: 5,30 €LUXEMBURG: 5,30 €ÖSTERREICH: 5,30 €SCHWEIZ: 8,50 CHF

www.melodieundrhythmus.com

gegründet 1957

Juli/August 2013

SCHWERPUNKT:MUSIK UND WAHLEN

Beziehen Position: Leslie Mandoki Pankow Lee Atwater

Miniabo

3 Ausgaben für nur 10 Euro

Das Abo endet automatisch

Foto

: Jim

Urq

Uhar

t/re

Uter

s

Page 47: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

47

THURSDAY 26.09. LITERATURE

Bestellen Sie online: www.melodieundrhythmus.com/miniabo

Entdecken Sie die

BOSSE

Kraniche im Flug

S I L LY | J E A N S T E A M | L A I N G | F O A L S | D A N I E L K A H N | N I C K C AV E

4,90 EURO

www.melodieundrhythmus.com

gegründet 1957

März/April 2013

SCHWERPUNKT:

MUSIK ALS WAFFE

Lied zum Krieg: Thomas Kuban Lennon Good morning, Afghanistan

22.10.13 ������������, Dynamo / 23.10.13 �������, Trabendo / 24.10.13 ��������, Rockhal / 25.10.13 ����, E-Werk / 26.10.13 ��������, Swiss L i fe Hal l / 01.11.13 �������, Sporthal le / 02.11.13 �������, Haus Auensee / 09.11.13 ���������, Porsche Arena / 10.11.13 ���������, Komplex / 15.11.13 �������������� ������, Metal Hammer Paradise Fest ival / 16.11.13 ������, Columbiahal le / 21.11.13 �������, Masters of Rock / 22.11.13 ������, Gasometer / 23.11.13 �������, Zeni th / 28.11.13 �����, Phönixhal le29.11.13 ������, Thür ingenhal le / 30.11.13 ����������� (SAARBRÜCKEN) , Mechanische Werkstat t . . .

Support : ����������� T ickets u . a . über : www.headl ineconcerts .deVeranstal ter : Stereopropaganda GmbH, Bonn

��������������

�������������

����������������

In_Ex_Kunstraub_VorabAnzeige.indd 1

13.06.13 11:58

FRIDA GOLDDas eigene Ding durchziehen

EXKLUSIV: SILLY BACKSTAGE | MAXIM | CÄTHE | WIM WENDERS | EMPIRE OF THE SUN

4,90 EURO BELGIEN: 5,30 €FRANKREICH: 5,30 €LUXEMBURG: 5,30 €ÖSTERREICH: 5,30 €SCHWEIZ: 8,50 CHF

www.melodieundrhythmus.com

gegründet 1957

Juli/August 2013

SCHWERPUNKT:MUSIK UND WAHLEN

Beziehen Position: Leslie Mandoki Pankow Lee Atwater

Miniabo

3 Ausgaben für nur 10 Euro

Das Abo endet automatisch

Foto

: Jim

Urq

Uhar

t/re

Uter

s

BIRGIT WEYHE – IM HIMMEL IST JAHRMARKT

Die Comic-Künstlerin und Illustratorin wird ihre dritte Graphic Novel und damit ihre eigene Familienge-schichte „Im Himmel ist Jahrmarkt“ präsentieren. The comic-book artist and illustrator will present her third graphic novel. She in-corporates her own family history in her comic.19.00-21.00 Strips & Stories

JONNIE SCHULZ – KEIN ZUTRITT FÜR HINTERWÄLDLER

Jonnie Schulz begibt sich in seinem Roman-Debut auf die Spuren der legendären Butch Meier Band. Vier Punks aus Hamburg fassen im Jahr 2000 den Entschluss, sich zur einzigen Country- und Western-Band von St. Pauli, Tennessee, zusammenzuschließen. Trotz jeder Menge Unverständnis steht die Band zu ihrem Macho-Gehabe und ihren Schnurrbärten genau wie zu ihrer Musik. Jonnie Schulz retraces in his debut novel the story of the legendary Butch Meier Band. In 2000 four punks from Hamburg decide to form the only Country and Western band from St. Pauli, Tennessee. Despite they are grossly misunderstood the band stand by their macho posturing, moustaches, and music.18.30-19.30 Clubheim FC St. Pauli

TÜRSTEHERLESUNG

Türsteher gelten als rau, brutal und unnachsichtig. In der Lesung wird bewie-sen, dass meistens eher der Kopf statt Fäuste zum Einsatz kommt. Bouncers are said to be rough, brutal, and merciless. The reading will show that more often than not bouncers use their heads instead of their fists.18.00-19.00 Pearls Table Dance Club

Page 48: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

48

DIVERSE ARTS THURSDAY 26.09.

INSIDE AND OUTSIDE

Vernissage | „Inside and Outside“ ist eine interaktive Installation von David Siepert und Stefan Baltensperger. Mit der Ausstellung setzt man sich damit nicht nur über die räumlichen Grenzen des Ausstellungsortes hinweg, son-dern überwindet auch kulturelle Grenzen. Grundlage der Arbeit sind öffentlich zugängliche Telefone auf der ganzen Welt, die sich an öffentlichen Plätzen, Tramhaltestellen oder Unterführungen befinden. Vier Telefonhörer dienen als Schnittstelle zwischen zwei Personen. Nimmt ein Ausstellungsbesucher einen der Telefonhörer ab, wird automatisch eines der öffentlichen Telefone angerufen. Es entsteht somit die Möglichkeit eines Gesprächs zwischen Menschen, die sich sonst wahrscheinlich nie begegnet wären. “Inside and Outside” is an interactive installation by David Siepert und Stefan Baltensperger. Not only does the exhibition go beyond the spatial limits of the exhibition location, but it overcomes also cultural divisions. Basis of the work are publicly accessible telephones throughout the world which are located in public places, at tram stops or in underpasses. Four telephone receivers serve as interface between two persons. When a visitor to the exhibition picks up a telephone receiver, one of the public telephones will ring. Thus the chance arises for a discussion between people who otherwise would probably never have met.19.00-00.00 affenfaust INTERACTIVE ARTS

MARITIMES LIVE-SIEBDRUCKEN

Mitgebrachte Lieblingsstücke können im Siebdruck-Ver-fahren bedruckt und verschönert werden. Verschiedene maritime Motive stehen zur kreativen Auswahl und las-sen bei Musik textile Unikate entstehen. Frohstoff steht für hochwertige und ökologisch vertretbare Materialien wie für Unikate fernab vom Massenprodukt.You can print in silkscreen and refurbish your favourite pieces which you bring to the workshop. A variety of ma-ritime motives are provided for your creative choice. To the accompaniment of music unique textile items can be created. Upmarket and ecological materials are as im-portant for Frohstoff as the idea of manufacturing unique products very different from mass produced items.12.00-19.00 Frohstoff INTERACTIVE ARTS

MIXED TAPES

2erpack studios, die supraintelligente Keimzelle für Corporate Identity, stilvolle Markenentwicklung und Kommunikationslösungen, nehmen auf dem Reeperbahn Festival Klebeband in die Hand und verwandeln schnöde Holz platten in einen glitzernden Mix aus Tape und Farbe mitten auf dem Spielbudenplatz. 2erpack studios, the supra-intelligent nucleus for Cor-porate Identity, stylish brand development and com-munication solutions, transform wooden boards into a glittering mix of tape and colour in the middle of the Spielbudenplatz at Reeperbahn Festival.17.00-22.00 Paddyworld

URBAN ARTS

Page 49: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

49

THURSDAY 26.09. DIVERSE ARTS

SLAVA OSTAPCHENKO

Vernissage | Der aus der Ukraine stammende Künstler hat sich seit knapp zwei Jahren durch die sehr vielsei-tigen Tape Art-Techniken Sprühdose, Schablone und Malerei hervorgetan. Auf dem Reeperbahn Festival kann man live miterleben, wie Slava OstapCHenko zu Klebe-band greift und ein besonderes Tape Art-Kunstwerk an der Fensterfront kreiert. The Ukranian artist has distinguished himself for almost two years by his very versatile tape art techniques spray can, stencil and painting. At the Reeperbahn Festival you can experience live how Slava OstapCHenko applies adhesive tape and produces a tape art creation on the outside of windows.19.00-00.00 affenfaust

URBAN ARTS

ST. PAULISCAPES

Wie klingt St. Pauli? Vom Elbpark in die Kirche, weiter zum Stadion, von den Landungsbrücken bis zum Fleet, von der Barkasse zurück zum Fischmarkt! Der Klangkünstler Lasse-Marc Riek hat den Hamburger Stadtteil eine Zeit lang akustisch aufgezeichnet. Er arbeitet mit der akustischen Feldaufnahme, die er mit diversen Aufnahmemedien festhält, editiert, archiviert und in unterschiedliche Zusammenhänge stellt. Aus dem Aufnahmematerial entsteht eine subjektive Hörreise durch bekannte und unbekannte Klangorte. Riek wird für das Reeperbahn Festival im Kel-lergewölbe des Nochtspeichers eine Klanginstallation zeigen und am Ende der jeweiligen Veranstaltungstage eine Klangkomposition live vorstellen.How sounds St. Pauli? From the Elbpark to the church and on to the stadium; from the landing stages to the canal; from the harbour launch back to the fish market. Sound artist Lasse-Marc Riek recorded the sounds of Hamburg’s St. Pauli district and used the recorded material to create a subjective audio journey through known and unknown sound loca-tions. Riek works with acoustic field recordings, capturing these with various recording media, then editing, archiving, and presenting them in different contexts. For Reeperbahn Festival, he will mount an installation in Nochtspeicher’s vaulted cellar and perform a sound composition live at the end of each festival day.16.00-19.00 Nochtspeicher DIGITAL ARTS

TAPE THAT

Seit 2011 spezialisierte sich das Berliner Tape Art-Kollektiv auf Kunstwerke und Installationen mit Gewebeklebeband sowie Packband. Die Brüder Thomas und Stephan werden für das Reeperbahn Festival auf dem Spielbudenplatz ihrer Kreativität freien Lauf lassen und ihren eigenen Tape Art-Stil mit Live-Taping einbringen. Since 2011 the Berlin tape art collective have been spe-cialising in artworks and installations with fibre fabric adhesive tape as well as packaging tape. The brothers Thomas and Stephan will give free expression to their creativity for the Reeperbahn Festival at Spielbudenplatz as well as displaying their own tape art style with live taping.15.00-18.00 Ticket-Counter

URBAN ARTS

Page 50: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

50

PARTIES THURSDAY 26.09.

HASENRODEO: DER FEINE HERR BERGWERKER

Der Feine Herr Bergwerker ist der netteste Resident-DJ der Hasenschaukel und versteht was von guter, tanzbarer Musik. Die Eck-punkte liegen bei Indie, Überraschungen inklusive. The Feine Herr Bergwerker (the Fine Mr Miner) is the nicest resident DJ of the Ha - sen schaukel and really knows what good dance mu-sic is. The main emphasis is on Indie, surprises included.Hasenschaukel

HEARTBEATS

DJ Flippo Calippo führt durch die Indie-Woods, vorbei an Synthie-Galaxi-en und Beat-Nebeln zum Mittelpunkt des Indietro-nic-Universums. Hier gibt es Indie und Electro auf die Zwölf. DJ Flippo Ca-lippo leads you through Indie woods, past Syn-thie galaxies and beat nebula to the centre of the indietronic universe. Indie and Electro like a direct lightning strike.Molotow Bar

MOJO SPECIAL feat. Emile Omar support: Renegades of JazzDer gesunde Effekt von Radio Nova auf das französi-sche Musikbewusstsein ist nicht von der Hand zu wei-sen, und Emile Omar prägt „Le Grand Mix“ seit Jahren mit überraschender Musik. Mit Aloe Blacc ist er Teil des Kollektivs Roseaux, betreibt Fanon Records, und als DJ spannt er den Bogen von House und Disco durch die Tropen, mit jeder Menge Soul. The healthy effect of Radio Nova on French music awareness cannot be ignored and Emile Omar has been shaping „Le Grand Mix“ for years with surprising music. Together with Aloe Blacc he is part of the collective Roseaux, operates Fanon Records and as a DJ plays House and Disco with a lot of Soul.Mojo Club

SHAKE! ATTACK!

Die DJs von shake! attack! sind mit allen Fritten-Fetten der Indie-Grillbuden der vergangenen Jahre gewaschen. Sie sind die Nutten des Indie-Rock. Warum? Weil sie für ein kleines bisschen mehr einfach alles machen. Wirk-lich alles, egal wie dreckig ... The shake!-attack!-DJs have been washed with the chip fat of Indie-bbq-stalls for the past years. They are the whores of Indie-Rock. Why? because for a tiny bit more they will do everything. No matter how filthy ...Pooca Bar

SILENT DISCO – INDIE ELBE HÜPFEN

Die Silent Disco ist eine Kopfhörer-Party. Jeder Gast bekommt einen Kopfhörer und kann auf zwei Kanälen wählen, ob er lieber zu Indie, Rock, Oldies, 80er- oder 90er-Jahre-Musik tanzen will. An den Mischpulten war-ten dafür DJ Demian (Indie Elbe Hüpfen) und Djane Miss Annie (Lost in Music). Wer einmal den Wahnsinn mitge-macht hat, kommt immer wieder. The Silent Disco is a headphone party. Each guest gets a headphone and can select one of two channels and decide if he prefers dancing to Indie, Rock, Oldies, 80’s or 90’s music. At the mixer we have DJ Damian (Indie Elbe Hüpfen) and Djane Miss Annie (Lost in Music). Whoever has taken part in this madness keeps coming back.Molotow Club

Page 51: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 52: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

52

ACTS FRIDAY 27.09.

-M- AKA MATTHIEU CHEDID FR

Pop | In Frankreich hat -M- sich über die letzten 15 Jahre zu einem Megastar entwickelt, füllt regelmäßig Stadien. Genau dort gehört er auch hin. Rock, Funk, Soul und Blues vereint er mit Chanson, Ethno-Beats und seiner signifikanten Stimme zu einem unverwechselba-ren Sound. -M- has evolved into one of France’s biggest stars during the last 15 years. He regularly fills big stadiums – that’s exactly the place he belongs. He creates a distinctive sound by merging Rock, Funk, Soul and Blues with Chanson, Ethno-Beats and his remark-able voice.

ABBY DE

Indie-Pop | Auf ihrem Debut-Album „Friends And Enemies“ spielen die vier Berliner eingängige Indie-Pop-Stücke. Wenn die Band auf der Bühne steht, wird improvisiert und experi-mentiert, bis aus dem Indie-Pop-Stück ein elfminütiger Four-to-the-Floor-Jam wird, der einfach jedes Publikum in einen Rave-Mob verwandelt. Their debut album “Friends and Enemies” is full of catchy Indie-Pop tracks. On stage these four guys from Berlin start improvising and experimenting, a short Indie-Pop track can develop into an eleven-minute four-to-the-floor jam that turns every crowd into a rave mob.

AIDAN KNIGHT CA

Singer-Songwriter | Knight klingt mal wie in tiefer Ver-wunderung darüber, dass er überhaupt singen kann, und dann wieder wie ein alter Hase, dem plötzlich Musik eingefallen ist, die es so tatsächlich noch niemals gab. Der Kanadier spielt Konzerte, die wohl am besten mit Kerzenlicht zu beleuchten wären. Some-times Knight sounds full of surprise about the fact that he can actually sing and in the next moment he seems like an old hand, who has just come up with music that nobody has ever writ-ten before. His concerts are best enjoyed in can-dlelight.

ANDREW COLLBERG US

Singer-Songwriter | Von der Plattensammlung seines Vaters inspiriert, nahm Coll-berg mit gerade mal 18 Jah-ren sein erstes Album auf und verwebte seine Einflüs-se darauf so geschickt, dass am Ende seine eigenständi-ge Neuauflage von melodie-verliebtem Songwriter-Pop herauskam. Zum Reeper-bahn Festival bringt er seine vierköpfige Live-Band mit, die seine Songs mit Banjo, Trompete, Mundharmoni-ka, Autoharp ausschmückt. Inspired by his father’s record collection, Andrew Collberg recorded his debut album when he was only 18 years old, and created his very own version of melodic Singer-Songwriter-Pop.

ANNA VON HAUSSWOLFF SE

Experimental | Aus Kirchen-orgel und dumpfen Drone-Bässen erschafft von Hauss-wolff eine tiefe Schlucht, durch die ihre klare, warme Stimme förmlich hindurch-segelt. Wer hätte gedacht, dass Pop und Kirchenorgel so gut miteinander harmo-nieren? „Ceremony“ ist das zweite Album der ehemali-gen Architektur-Studentin. With the help of a church organ and a lot of bleak bass drone, von Hausswolff creates a canyon that her warm voice gently sails through. Who would have thought that Pop and church organ chime to-gether so well? “Ceremony” is the second album by the former architecture student.

ANTIMATTER PEOPLE LU

Indie-Pop | Ihre Liebe für Psychedelic mischt die Band mit Einflüssen aus Klassik, Rock und Hip Hop. Bisher gibt es gerade mal vier Songs, aber die sind so vielseitig und eigen-ständig, dass man meinen könnte, Antimatter People hätten schon mit Syd Bar-rett musiziert. Besides their love for Psychedelic, the band also indulge in clas-sical music, Rock and Hip Hop beats. So far they have only recorded four songs, but those are so versatile and unique that you could actually think Antimatter People have been going since Syd Barrett’s earlier days.

BALMORHEA US

Experimental | Die Kom-positionen der amerikani-schen Instrumentalgruppe Balmorhea sind inspiriert von Amerikas Südwesten, von der Folklore der texa-nischen Siedler, von der Einöde und der wunderba-ren Natur. Sie erschaffen Soundlandschaften aus Vi-oline, Klavier, Cello, Gitarre, Banjo, Kontrabass und Per-cussions. The compositions of American instrumental group Balmorhea reflect motifs of the American Southwest, inspired by the folklore of Texas settlers, the solitude and the mar-vellous nature. They create soundscapes consisting of violin, piano, cello, guitar, banjo, double bass and percussion.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 53: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

53

FRIDAY 27.09. ACTS

BARBAROSSA GB

Experimental | Der briti-sche Musiker, Sänger und Produzent James Mathé alias Barbarossa war früher Mitglied der Live-Band von José González. Mittlerwei-le macht er seine eigene Musik und verblüfft mit einer Kombination aus Elec-tronica, Folk, Soul und Pop. Die Songs seines neuen Albums „Bloodlines“ sind düster und grüblerisch, aber gleichzeitig genauso ein-gängig und melodieverliebt. British musician, songwriter and producer James Mathé used to be in the live band of José González. These days he makes his own music, which is a stunning combination of Electronica, Folk, Soul and Pop.

BAZZOOKAS NL

Rock | Ein Reeperbahn Fes-tival ohne die Bazzookas, das geht einfach nicht. Seit Jahren rollt die achtköpfige Ska-Band jeden September mit ihrem Konzertbus von den Niederlanden nach Hamburg, um das Gefährt auf dem Spielbudenplatz zu parken. Dort begeistern sie mit ihrer mitreißenden Mischung aus Ska und Rock, die von gut gelaun-ten Bläsern geprägt ist. A Reeperbahn Festival wit-hout Bazzookas is just not possible. For years the 8-pi-ece Ska-Band has travelled from the Netherlands to Hamburg every September to park their concert bus in the middle of the Spielbu-denplatz.

BENJAMIN FO

Singer-Songwriter | Einige der Stücke des 24-jähri-gen Färingers sind roh und spröde, minimalistisch ins-trumentiert mit Akustikgi-tarre und Mundharmonika. Andere schaffen mit kühlen Synthesizern einen hyp-notischen Sound. Da sind metallische Gitarren, Ban-jos und Kirchenglocken. Bei Benjamin geht alles. Some of the tracks of the 24-year-old Faroese are rough and brittle, relying merely on the support of acoustic guitar and harmonica, whereas others feature cool synthe-sisers that create an almost hypnotic sound. Aggressive guitars, banjos and church bells all have their place in Benjamin’s world.

BIRTH OF JOY NL

Rock | Das Trio, das sich 2005 an der Musikschule „Herman Brood Akademie“ in Utrecht gegründet hat, klingt wie eine moderne Version von The Doors. Da sind dreckige Gitarren-Riffs, das schleppende Schlagzeug und die eksta-tisch Hammond-Orgel. Die Auftritte sind der reinste psychedelische Höllenritt – im positiven Sinne! The trio, which formed at Utrecht-based music school “Her-man Brood Academie” in 2005, sounds like a modern version of The Doors. There are dirty guitar riffs, sag-ging drums and the ecstatic Hammond organ.

BRETON UK

Electro/DJs | Electro-Rock, Hip Hop-Beats, Dubstep und Samples vereinen Breton zu einer so experimentellen wie tanzbaren Mischung. Neben ihrer eigenen Musik machten sie bereits Remixe für Künstler wie Tricky und The Temper Trap, aber auch Filme und Videos gehören zu ihrem künstlerischen Schaf-fen. Breton mash up Electro- Rock, Hip Hop-Beats, Dub-steb and a shit load of samples, which results in an experimental yet danceable mix. Besides their own mu-sic they have done remixes for artists such as Tricky and The Temper Trap, though movies and videos are also part of their creative outlet.

BROKEN TWIN DK

Singer-Songwriter | Die Songs der 24-jährigen Dänin sind unheimlich mi-nimalistisch, haben aber große Wirkung. Sie sind bewegend und atmosphä-risch, melancholisch aber auch tröstend. Zunächst ist da nur eine zaghafte Klavier-Melodie, dann setzt Majke Voss Romme mit ihrer warmen, weichen Stimme ein. At first there’s only a gentle piano melody, then Majke Voss Romme begins to sing with her soft and warm voice before eventually a quiet violin joins her. The songs of the 24-year old Dane, who calls herself Broken Twin, are very minimalistic, but they have a huge effect.

CHAKUZA DE

Hip Hop/Rap | Chakuza ist im deutschen Hip Hop schon lange eine feste Größe. Vor sechs Jahren veröffentlich-te der gebürtige Österrei-cher sein erstes Mixtape, es folgten drei Solo-Alben, mit denen er es in die deut-schen Top Ten schaffte. Das vierte Album „Magnolia“ strotzt vor Ehrlichkeit und Selbstkritik, die Songs sind deutlich musikalischer inst-rumentiert und klingen me-lodiöser. Chakuza has been a well-established part of the German Hip Hop scene for quite a while. On his fourth album “Magnolia”, Chakuza is more honest and self-critical than be-fore while the music fea-tures more instruments.

CHINA RATS GB

Indie-Rock | China Rats machen großartigen Brit-Rock, der von den klas-sischen Gitarren-Bands der 50er, 60er und 70er beeinflusst ist. Ihre cle-veren Hooks sind unwi-derstehlich, und wer die aktuelle Single „To Be Like I“ einmal gehört hat, kriegt sie mindestens 24 Stunden lang nicht mehr aus dem Kopf! China Rats play bril-liant Brit-Rock, which is in-fluenced by classic British guitar bands of the 50s, 60s and 70s. Their clever hooks are hard to resist and we guarantee that once you have heard their latest single “To Be Like I” you won’t get it out of your head for a while!

Page 54: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

54

ACTS FRIDAY 27.09.

CJ RAMONE US

Rock | Wenn das keine Sensation ist: Dieses Jahr kommt Punk-Rock-Legende CJ Ramone zum Reeperbahn Festival! Genau, das ist der Mann, der 1989 Ersatz für Dee Dee Ramone, Bassist von The Ramones, wurde. Nun tritt er erstmals unter eigenem Namen ins Ram-penlicht. Mit befreundeten Musikern spielte er ein Al-bum ein, auf dem es schnör-kellosen Punk-Rock zu hören gibt. This year, Punk-Rock le-gend CJ Ramone will come to Reeperbahn Festival! Yes, we’re talking about the guy who replaced Dee Dee Ra-mone as bass player for The Ramones in 1989. Now he decided to simply play under his own name.

COLUMBIAN NECKTIES DK

Rock | Die Band umschrei-ben ihre Einflüsse mit „Alcohol‘n‘cigarettes“. Zwei fellos dienten dem Quar tett aber auch Bands wie New Bomb Turks oder The Saints als Inspiration. Oder, für die jüngeren Le-ser: Sie klingen wie The Hellacopters und The D4, nur viel dreckiger. The band describe their influences with “Alcohol’n’cigarettes”. However, the quartet was certainly also inspired by bands like New Bomb Turks and The Saints. Or, for our younger readers, we could put it this way: they sound like The Hellacopters and The D4, just a lot dirtier.

COUSINS CA

Rock | Für Garage-Rock war Kanada bisher nicht gerade berühmt. Mit Cousins könn-te sich das ändern, zumal die junge Band sich nicht da-mit zufriedengibt, bekannte Genre-Vorgaben neu zu beleben. Zwar werden hier Erinnerungen wach, aber mit schleppenden Beats und wunderbar geschrieenem Gesang erschließen sich Cousins eine ganz eigene Welt obskurer Sounds. Canada hasn’t really been famous thus far for Garage-Rock. Halifax band Cousins could change this to a cer-tain degree, particularly be-cause this trio doesn’t settle for old and well-known gen-re standards.

DAGOBERT CH

Singer-Songwriter | Dago-bert, das ist ein Schnulzen-sänger aus den Bergen. Ein Dandy mit pomadigen Haa-ren, ein echter Romantiker. Mit schmachtendem Ge-sichtsausdruck und großen Gesten singt Dagobert von nichts anderem als der Lie-be. Von der einen Frau fürs Leben, vom Wunsch nach Haus und Garten und einer Menge Kindern. Dagobert is a crooner from the moun-tains, a true romantic. With pathos and great gestures Dagobert sings only about that one thing: Love. About finding the right woman and his romantic dream of a cosy home, a garden and lots of charming kids.

Bald auf tour

www.selectiveartists.com

uNsere BaNds Beim reePerBaHN festival selective artists a divisioN of a.s.s. coNcerts

youtHkills

Pegasus

BirtH of joy

mausi

farao

david lemaitre

HisgHasakite

lescoP

asgeir trausti

go go BerliN

yes cadets

glitcHes

HigHasakite · miriam BryaNt · joNatHaN klutH · BirtH of joy · misteur valaire · sofi de la torre go go BerliN · farao · woodkid · james viNceNt mcmorrow · agNes oBel

0109_AZ Reeperbahn148x98_07.indd 1 06.08.13 11:29

Page 55: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

55

FRIDAY 27.09. ACTS

DAWA AT

Indie-Pop | Eine Gitarre, eine Cello, ein Cajón und zwei soulige Stimmen, die perfekt harmonieren – das sind DAWA aus Wien. Ihr Repertoire reicht von ruhi-gen, gefühlvollen Nummern bis hin zu gesellschaftskriti-schen, wütenden Songs. In ihrer Heimat spielen DAWA längst ein ausverkauftes Konzert nach dem nächs-ten. A guitar, a cello, a ca-jón and two soulful voices, which perfectly harmo-nise – that’s DAWA from Vienna. Their repertoire in cludes quiet, sentimen-tal tunes as well as angry songs that are critical of society. At home in Vienna, the quartet continuously plays sold out shows.

LASVEGASRECORDS AT

DEATH LETTERS NL

Rock | Das dritte Album des Duos präsentiert elf Songs zwischen Indie-Rock und Post-Rock, von ruhigen Akustik-Balladen bis hin zu Stücken mit Hardcore-Einschlag. Letztere sind vor allem live beeindruckend. Kaum zu glauben, dass zwei Menschen so viel Lärm machen können! The third album of the Dutch duo is complex and diverse, some-where between Indie-Rock and Post-Rock. There are acoustic ballads but also raw songs with Hardcore influences. Especially live the latter are overwhelm-ing. Hard to believe how two guys can make so much noise!

EAGULLS GB

Rock | Das aus der Asche zweier Hardcore-Bands entstandene Quintett ist verdammt wütend und ka-nalisiert seinen Zorn in wil-den Songs zwischen Punk, Indie-Rock, Noise und Ga-rage. Das Schlagzeug pol-tert, und die schrammeligen Gitarren steigern sich zum Feedback-Fiepen, während der Sänger sich den Frust von der Seele brüllt. The quintet, which was born out of the ashes of two hardcore bands, is pretty angry and channels this rage in a ferocious mixture of Punk, Indie-Rock, Noise and Garage. The drums rumble loudly and their distorted guitars often culminate in screaming feedback.

EAST CAMERON FOLKCORE US

Folk | Als neuster Fund des Hamburger Labels Grand Hotel van Cleef bringt das elfköpfige Kollektiv East Cameron Folkcore Folk, Blues, Rock, Country, Jazz, Bluegrass und Punk zusam-men, instrumentiert mit Ban jo, Mundharmonika, Trom pete, Mandoline und ver rück ten Gitarrensoli. The latest find of Hamburg-based label Grand Hotel van Cleef is called East Ca-meron Folkcore, a 11-headed collective. Folk, Blues, Rock, Country, Jazz, Bluegrass and Punk come together in their music, orchestrated with banjo, harmonica, trumpet, mandoline and crazy guitar solos.

ELIZA AND THE BEAR GB

Indie-Pop | Das Londoner Indie-Pop-Quintett mischt Folk à la Mumford & Sons mit Indie-Rock. Dabei klin-gen ihre mit Trompeten und Keyboards dekorier-ten Songs so euphorisch, dass es förmlich ansteckt. In ihrer Heimat London haben Eliza And The Bear schon vor ausverkauftem Haus gespielt, und bald werden sie das garan-tiert auch hierzulande tun. Indie-Pop quintet Eliza And The Bear com-bine Mumford & Sons Folk with Indie-Rock that is sometimes reminiscent of The Flaming Lips. Most songs are decorated with trumpets and keyboards and their euphoria is high-ly contagious.

ELLIPHANT SE

Electro/DJs | Die 27-jäh-rige Schwedin Ellinor Olovs dotter alias Elliphant ent deckte während eines Indien-Urlaubs mit ihrer Oma nicht nur den kiffen-den Hippie in sich, sondern auch ihre Leidenschaft fürs Reisen. Ihr Begleiter auf all ihren Trips: ein Dubstep Soundsystem. Verliebt in den urbanen Sound Lon-dons, begann sie selbst an Songs zu basteln und schuf eine Mischung aus Dance-hall, Dubstep und Electro. Olovsdotter fell in love with the big city’s urban sound that inspired her to write her own songs. She created a mix of Dance-hall, Dubstep and Electro reminiscient of M.I.A. or Santigold.

FARAO NO

Singer-Songwriter | Farao ist das Pseudonym der in London lebenden Norwege-rin Kari Jahnsen. Ihre Sin-ger-Songwriter-Nummern stehen mit einem Bein im Folk und treten mit dem anderen nach elektroni-schen Ambient-Sounds. Für die Aufnahme ihrer ersten EP holte Farao sich Hilfe von Mike Lindsay von der experimentellen Folk-Band Tunng. Farao is the pseudo-nym of London based, Nor-wegian singer Kari Jahnsen. Her Singer-Songwriter-Pop flirts with Folk just as much as it does with electronic Ambient-Sounds. To record her first EP, Farao got some help by Mike Lindsay from British experimental Folk band Tunng.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 56: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

56

LOCATION MAP

TICKET-COUNTERSpielbudenplatzMittwoch, 16.30-00.00Donnerstag bis Samstag, 13.30-01.00Wednesday, 16.30-00.00Thursday to Saturday, 13.30-01.00

Große Freiheit 36Freitag und Samstag, 18.00-00.00 (kein Tausch von ticketdirect-Tickets)Friday and Saturday, 18.00-00.00(no ticketdirect-ticket to wristband exchange)

Knust Donnertstag, Freitag und Samstag, 18.00-00.00 (kein Tausch von ticketdirect-Tickets)Thursday, Friday and Saturday, 18.00-00.00(no ticketdirect-ticket to wristband exchange)

An alle Piraten, die vorhaben, Frau Hedi/MS Claudia zu entern: Das Schiff fährt pro Band ca. 1 Std. durch den Hafen! Aussteigen nur vor/nach jeder Band möglich! Der Platz auf dem Schiff ist begrenzt, frühes Kommen lohnt sich also. To all pi rates who plan to board Frau Hedi/MS Claudia: The boat takes you around the harbour for ca. 1 hour per band! Getting off the boat is only possible before or after each band! There is only limited space on the boat, so make sure to be early.

LOCATION

LOCATION

LOCATION

City Bike STATION

Page 57: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

57

LOCATION MAP

TICKET-COUNTERSpielbudenplatzMittwoch, 16.30-00.00Donnerstag bis Samstag, 13.30-01.00Wednesday, 16.30-00.00Thursday to Saturday, 13.30-01.00

Große Freiheit 36Freitag und Samstag, 18.00-00.00 (kein Tausch von ticketdirect-Tickets)Friday and Saturday, 18.00-00.00(no ticketdirect-ticket to wristband exchange)

Knust Donnertstag, Freitag und Samstag, 18.00-00.00 (kein Tausch von ticketdirect-Tickets)Thursday, Friday and Saturday, 18.00-00.00(no ticketdirect-ticket to wristband exchange)

An alle Piraten, die vorhaben, Frau Hedi/MS Claudia zu entern: Das Schiff fährt pro Band ca. 1 Std. durch den Hafen! Aussteigen nur vor/nach jeder Band möglich! Der Platz auf dem Schiff ist begrenzt, frühes Kommen lohnt sich also. To all pi rates who plan to board Frau Hedi/MS Claudia: The boat takes you around the harbour for ca. 1 hour per band! Getting off the boat is only possible before or after each band! There is only limited space on the boat, so make sure to be early.

LOCATION

LOCATION

LOCATION

City Bike STATION

Page 58: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 59: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

59

FRIDAY 27.09. ACTS

FENECH-SOLER  GB

Electro/DJs | Wie würde es klingen, wenn Delphic und Daft Punk ein uneheliches Kind hätten? Die Antwort auf diese Frage liefern Fenech-Soler. Das Quartett aus dem britischen Dorf Kings Cliffe mischt Electro-Pop und Indie mit Dance-Elementen und bekam für das Debut-Album im Jahr 2010 jubelnde Kritiken. What would it sound like if Delphic and Daft Punk had a lovechild? The answer to this question is Fenech-Soler. The quartet from the British village of Kings Cliffe creates a hybrid of summery Electro-Pop, Indie and big dance-inflected melodies and their debut album received raving reviews in 2010.

FINE TIMES CA

Indie-Rock | Was das Duo gemeinsam mit Produzent Howard Redekopp jüngst auf seinem Debut-Album veröffentlichte, ist opulen-ter, von Synthesizer-Sounds bestimmter Pop. Jetzt zu erleben, wie die beiden Musiker ihr groß angeleg-tes Werk zu zweit auf eine Livebühne bringen werden, verspricht schon einen ziem-lich aufregenden Abend. The debut album that the duo recently recorded is a true Pop opus dominated by synthesizer sounds. To wit-ness how the two musicians will take their large-scale opus to the stage promises a rather exciting live expe-rience.

FLOD DK

Electro/DJs | Flod sind eines der am besten gehü-teten Geheimnisse Däne-marks. Beim diesjährigen Spot Festival ernteten sie wahre Begeisterungsstür-me. Ihre Musik ist im Post-Rock verwurzelt, aber auf gängige Song-Strukturen pfeifen sie. Ihre Musik ist ein Abenteuer für die Oh-ren. So far, Flod are one of Denmarks best kept sec-rets. At this year’s Spot the band were confronted with storms of enthusiasm after their show. Their music is rooted in Post-Rock, but es-tablished song structures is nothing they care about. Their music takes your ears on an adventure!

FUNERAL SUITS  IE

Indie-Rock | Sänger Bri-an James, Bassist Mik McKeogh, Schlagzeuger Greg McCarthy und Key-boarder Dar Grant teilen eine Vorliebe für epische, verzerrte Gitarren, harten, aber harmonischen Pop, Art-Rock und elektronische Elemente. Auf ihrem Debut-Album trifft Indie-Rock auf elegischen Post-Punk und schwere Synthie-Sounds. Singer Brian James, bass player Mik McKeogh, drummer Greg McCarthy and keyboard player Dar Grant share a love of epic, distorted guitars, blistering, harmonious Pop, Art-Rock and Electronica. Their de-but album, brings all this together.

GET YOUR GUN DK

Rock | Das Trio macht eine verdammt coole Mischung aus Rock, Psychedelic und Desert-Blues. New Yorks Sound der Sechzi-ger zählen sie dabei ge-nauso zu ihren Einflüssen wie 80er-Jahre Post-Punk und den Surf-Noir-Sound von B-Movies. Beim Ree-perbahn Festival feiern sie ihre Deutschland-Premiere. The trio plays a damn cool mix of Rock, Psychedelic und Desert-Blues. As influences, they cite New York’s sound of the sixties, 80’s Post-Punk and the Surf-Noir sound of B-movies. Their show at the Reeperbahn Festival will be their premier on German soil.

GIRLS IN HAWAII BE

Indie-Pop | Bei Girls in Ha-waii handelt es sich weder um Mädchen, noch kommt hier irgendjemand aus Hawaii. Vielmehr verbirgt sich dahinter eine Indie-Pop-Band aus Belgien. Mit Grandaddy und Blonde Redhead wurden sie seit der Gründung im Jahr 2001 ebenso verglichen wie mit dEUS. Allerdings ist der Sound des Quintetts irgendwie träumerischer, wärmer. Girls in Hawaii are an Indie-Pop band from Belgium. They started out in 2001 and have since been compared to Grandaddy and Blonde Redhead, but also to dEUS. The sound of Girls in Hawaii is much warmer and dreamier though.

GLITCHES GB

Indie-Pop | Die erste Sin-gle „Only Time Will Tell“ der britischen Glitches ist eine eingängige Electro-Pop-Num mer, die hym-nisch und sehn suchts voll zugleich klingt. „Organic, impe rial grooves“ nennen Glitches das. Schimmernder Indie-Pop mit elektroni-schen Sounds und Groove. Mal tanzbar, mal sphärisch, aber immer mitreißend. The first single “Only Time Will Tell” of British band Glitches, a catchy Indie-Pop song, sounds anthemic and longing at the same time. Shimmering Indie-Pop with electronic elements and groove, which is sometimes danceable, sometimes sphe-rical, but always capturing.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 60: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

60

ACTS FRIDAY 27.09.

GRAND ANALOG CA

Hip Hop | Entspannte Reg-gae-Sounds treffen auf coo-le Hip Hop-Beats und Jazz-Funk, von James Brown inspirierte Drums auf Rock-Gitarren und New-Orleans-mäßige Bläser-Breaks. Dass Grand Analog im Gegensatz zu manch anderer Hip Hop-Band live auf echte Instru-mente setzen, versteht sich bei dieser Mischung von selbst. Chilled Reggae-Grooves meet cool Hip Hop beats and Jazz-Funk, James Brown style drums go hand in hand with rock guitars and New Orleans style horn breaks. Needless to say that Grand Analog rely on real instruments when they play shows.

GRANDE ROSES SE

Rock | Die schwedische Band klingt in etwa so, als würden Joy Division jetzt Punk-Rock machen. Nach mehreren EPs wurde An-fang des Jahres endlich ihr erstes Album „Disease“ veröffentlicht. Es ist voll mit Rock’n’Roll, aber nur 33:33 Minuten lang. Eine Hom-mage an die gute alte LP, denn so viele Umdrehungen macht die bekanntlich per Minute. Swedish Grande Ro-ses sound like Joy Division suddenly making Punk-Rock. After a few EPs they finally released their debut album “Disease” earlier this year. It’s full of Rock’n’Roll but only 33:33 minutes long – the band’s homage to Vinyl.

HANNAH GEORGAS CA

Indie-Pop | Was auch im-mer die rothaarige Schön-heit intoniert, es besitzt den Hang zu altmodischem Rock’n’Roll und gleichzeitig den zu den Sounds des 21. Jahrhunderts. Sie singt dazu mit einer beinahe entrückten Stimme. Je seelenvoller sie singt, des-to kühler agiert die Musik um sie herum. Whatever the red-haired beauty in-tones leans towards old-fashioned Rock’n’Roll as much as it does towards the sounds of the 21st century. She sings with an almost raptured voice. The more soul she puts into her voice, the cooler the music sounds around her.

JACCO GARDNER NL

Indie-Pop | Jacco Gardner ist in den Achtzigern gebo-ren, musikalisch aber in den Sechzigern Zuhause. Er hat sich dem Erbe von Künst-lern wie Brian Wilson und Curt Boettcher verschrie-ben, dem psychedelischen Pop der Sechziger. Auf sei-nem Debut-Album macht er keinen Hehl aus diesen Einflüssen. Jacco Gardner was born in the Eighties, but musically he lives in the Sixties. He committed himself to the Psychedelic-Pop of the Sixties and the legacy of artists like Brian Wilson and Curt Boettcher. On his debut album he is not trying to hide these influences.

JAMES VINCENT MCMORROW IE

Singer-Songwriter | Wenn man der Musik des Iren lauscht, scheint die Welt für einen kurzen Moment stehen zu bleiben. Mit hoher Stimme singt James Vincent McMorrow zu folkigen Gitar-ren-Melodien. Dass es eine Donny-Hathaway-Platte war, durch die er zur Musik ge-funden hat, hört man seinen Liedern an. Listening to the music of this young Irishman, the world seems to stop turning for a short moment. James Vincent McMorrow’s high vocals charm his folky guitar melodies, but you can also hear that it was a Donny Hathaway record that first got him into music.

JOHNNY FLYNN GB

Singer-Songwriter | Als Schauspieler steht der 30-jährige Brite Johnny Flynn in den besten The-atern Englands auf der Bühne. An der Seite von Anne Hathaway dreht er demnächst den Film „Song One“, er beschäftigt sich als Dichter, und als wäre all das nicht genug, kann er auch noch vorzüglich musizieren. The 30-year old Brit Johnny Flynn is such a successful actor that he’s playing in England’s best theatres. Next he will be starring in “Song One”, a film with the Oscar-win-ning Anne Hathaway. Be-sides, Flynn is a poet and, as if that wasn’t enough already, a very talented musician, too.

JON DEROSA US

Singer-Songwriter | Nach-dem Jon DeRosa das Pro-jekt Aarktica gründete, mit dem New Yorker Kammer-Pop-Ensemble Flare spielte und seine Stimme einem Musical lieh, beschloss er vor zwei Jahren, unter seinem eigenen Namen zu musizieren. Das Ergebnis bewegt sich irgendwo zwi-schen Singer-Songwriter und epischem Kammer-Pop. After he started his project Aarktica, Jon De-Rosa joined New York City Camper-Pop ensemble Flare and lend his voice to a musical. Two years ago he decided to release mu-sic under his own name. The result is a mixture bet-ween Singer-Songwriter and epic Chamber Pop.

JOSEF SALVAT AU

Soul | Josef Salvat macht feingeistigen Pop. Seine erste Single „This Life“, eine melancholi sche Er wach senen-Soul-Pop- Num mer mit sonderbaren Rhythmen und Salvats wun derbar schmachtender Stimme, sorgte für Auf-regung in einschlägigen Blogs. Mehr als diesen Song mussten wir nicht hören, um ihn zu uns einzu-laden. Josef Salvat makes sophisticated Pop. His first single “This Life“, an adult Pop-Soul song that shines with quirky rhythms and Salvat’s soft crooning voice, created a lot of buzz in relevant blogs. We only needed to hear this song to invite him to this year’s Reeperbahn Festival.

Page 61: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

61

FRIDAY 27.09. ACTS

KATE BOY SE

Electro/DJs | Inspiriert von Künstlern wie Kate Bush und Peter Gabriel, schufen Kate Boy mit ihrer Debut-Single „Northern Lights“ eine moderne Mischung aus Electro und Pop, die an Karin Park und The Knife erinnert. Blogs zeigten sich begeistert, und auf YouTu-be wurde der Song bereits über eine halbe Million Mal angesehen. Inspired by artists like Kate Bush und Peter Gabriel, Kate Boy’s debut single “Northern Lights“ is a modern mixture of Electro and Pop, which is reminiscent of Karin Park and The Knife. Blogs love the song and the ac-companying video has had over half a million views on YouTube.

KETTCAR DE

Indie-Rock | Kettcar ist die einzige Hamburger Größe, die bisher noch nicht beim Reeperbahn Festival ge-spielt hat. Das wird sich än-dern! Ihr Auftritt verspricht etwas Besonderes zu wer-den, auch, weil sie danach eine kreative Pause einle-gen werden. Bei uns gibt es noch mal alle Kettcar-Hits zu hören. Kettcar is the only big and famous Ham-burgian band that has not yet played at the Reeper-bahn Festival. A fact that is about to change! Their show will be something special, because they will take a creative break af-terwards. The Reeperbahn Festival is your chance to hear Kettcar’s big hits once more.

KOMMANDO ELEFANT AT

Indie-Rock | Kommando Ele-fant machen wunderbaren Indie-Rock zwischen Akustik-Gitarre und Electro-Rödel, Humor und Tragödie, Piano und Synthesizer, Party und Melancholie. Dank ihres Gespürs für große Melodien schafften sie es schon des Öfteren auf die vorderen Plätze der österreichischen Indie-Charts. Kommando Elefant make wonderful Indie-Rock be tween acoustic guitar and electronic sounds, humour and tragedy, piano and synthesizers, party and melancholy. Thanks to their intuition for big melodies they repeatedly reached the top 5 of Austria’s Indie charts.

LASVEGASRECORDS AT

KREISKY AT

Rock | Rock, Punk und Noise treffen bei Kreisky aufein ander. Schroffe Gitar-ren, ein dumpfer Bass und ein polterndes Schlagzeug steigern sich zu schonungs-losen Noise-Exkursionen, die das grantige Gezeter von Sänger Franz Adrian Wenzl untermalen. So wi-derspenstig wie die Musik sind dabei auch die Texte. Since their formation in 2005 the quartet has been combining Rock, Punk and Noise. Abrasive guitars, dirty bass lines and thump-ing drums develop into a brutal and relentless noise excursion that emphasises the grumpy nagging of sin-ger Franz Adrian Wenzl. His lyrics are just as stroppy as the music is.

LAING DE

Pop | Bei Laing handelt es sich um eine Reeperbahn Festival-Erfolgsstory. 2011 spielte die Gruppe ein tolles Konzert im Angie’s. Danach ging es für sie richtig los. Elektronische Sounds treffen bei ihnen auf clevere und freche, deutschsprachige Texte. Wir freuen uns, sie in die-sem Jahr wieder begrüßen zu dürfen. Laing combine electronic sounds with smart and cheeky German lyrics and are a perfect example for a Reeperbahn Festival success story. In 2011 they played a fantas-tic gig at the Angie’s. After this performance their ca-reer really took off. We are happy to welcome them at this year’s festival.

LAKE FOREST CA

Experimental | Der Ka-nadier schreibt und singt Songs, die man sich in den Achtzigern von Bob Dylan sehnlichst gewünscht hat. Introspektiver und melan-cholischer Folk, den Whit-wham mit so simplen wie intensiven Akkorden von der Holzgitarre und be-seeltem Mundharmonika-Spiel begleiten lässt. This Canadian writes and sings songs that we were des-perately waiting to hear from Bob Dylan during the eighties. It’s introspective and melancholy Folk, which Whitwham accompanies with simple but intensive chords on the acoustic guitar and harmonica me-lodies.

LEMÂITRE NO

Electro/DJs | Dass Lemâit-re aus Frankreich kommen, könnte man nicht nur ihres Namens wegen glauben. Auch ihre Musik klingt französisch, Disco-Beats und French House mischen Lemâitre mit weichen Syn-thesizern und packenden Melodien. Wie ein kleiner Urknall sind auch die Kon-zerte des Duos, dabei haben sie nur Gitarre und Synthe-sizer dabei! It’s not just the name that suggests Lemâit-re would hail from France. The music of this duo also sounds French, they mix rag-ing Disco beats and French House with soft synthesi-zers and gripping melodies. Their concerts are like a Big Bang!

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 62: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

Das Inforadio des Norddeutschen RundfunksNDR Info bietet tagsüber Nachrichten im Viertel stundentakt,

Hintergründe und Analysen zum aktuellen Tagesgeschehen.

Ab 22 Uhr gibt es Musik für Jazzfans, ab 23 Uhr populäre und vielfältige

Musik zum Grooven und Chillen in den Sendungen „Nachtclub“ und

„Nightlounge“.

Live auf dem Reeperbahn Festival 2013NDR Info präsentiert u. a.

„Broken Twin“ und „The Staves“ am 27.09. im Imperial Theater und

„Mélissa Laveaux“, „Claire“ und „Y’akoto“ am 28.09. im Mojo Club.

Wissen was die Welt bewegt.

Foto

: Dig

ital

Vis

ion

12633_info_AZ_reeperb2013_a5.indd 1 12.08.13 15:08

Page 63: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

63

FRIDAY 27.09. ACTS

LESCOP FR

Indie-Pop | Matthieu Le-scop hat Großes vor: Der Sänger möchte den franzö-sischen Pop neu erfinden und revitalisieren. Bisher schlägt er sich ziemlich gut. Französischsprachigen Pop verbindet er mit Elementen aus New-Wave und Elect-ronica zu einer wunderbar düsteren Mischung, die wie Joy Division auf Fran-zösisch klingt. Matthieu Lescop has big plans. The singer wants to reinvent and revitalise French Pop music. So far, he has been quite successful. He blends French Pop with elements of New-Wave and Elect-ronica. The result is a dark mixture that sounds a bit like Joy Division in French.

LUBOMYR MELNYK CA

Classical/Jazz | Wenn Lu-bomyr Melnyk am Klavier sitzt, kommt man aus dem Staunen nicht mehr heraus. „Continuous Music“ nennt der 65-Jährige seinen Stil. Konkret gemeint ist da-mit fortlaufendes, extrem schnelles Klavierspiel, bei dem bis zu 19 Töne pro Se-kunde angeschlagen wer-den. Eine ziemliche Meis-terleistung. When Lubomyr Melnyk takes a seat at the piano, you can’t stop mar-velling at his playing. “Con-tinuous Music” is how the 65-year old calls his unique style. It’s characterised by a continuous, rapid stream of sound with up to 19 no-tes per second. An extraor-dinary accomplishment!

LUKE NICHOLSON CA

Pop | Seine Lieder treffen bei Kanadas Jugend auf fruchtbaren Boden, schaff-ten es doch bereits etliche seiner Werke in die Top Ten der dortigen Collage Radios. Der Schwermut von Landsleuten wie Leonard Cohen jedenfalls setzt Luke Nicholson endlich mal er-freulich optimistische Töne entgegen. Nicholson’s mu-sic totally hits Canada’s youth, as several of his works have made it to the top ten of Canadian col-lege radio. Luke Nicholson counters the melancholy of fellow countrymen like Leonard Cohen with joyful optimism.

MARLA BLUMENBLATT DE

Pop | Marla Blumenblatt liebt die Fünfziger, zu Hause hat sie eine riesige Schellack-sammlung. Auf ih rem De but- Album „Immer die Boys“ lässt sie genau jenen Sound nun aufleben. Rock’n’Roll trifft auf Swing, Chanson, Retro-Pop – und Marlas fre-che, zweideutige Texte. Auf der Bühne ist sie eine Sen-sation. Marla Blumenblatt loves the fifties, at home she has a huge shellac collection. Her debut album “Immer die Boys“ (“Always the boys“) brings these sounds back to life. Rock’n’Roll meets Swing, Chanson, Retro-Pop – and Marlas cheeky, sugges-tive lyrics. She is sensational on stage.

MAUR DUE & LICHTER AT

Indie-Pop | Akustik-Balla-den treffen bei dem Wiener Duo Maur Due & Lichter auf sphärische Klangteppi-che, Minimal House Beats und klassische Pop-Tracks. Zu den jazzigen Saxofon-einlagen, melodischen Ins-trumentalstücken und elek-tronischen Pop-Nummern kann getanzt, geflirtet und gefeiert werden. Maur Due & Lichter from Vienna mer-ge acoustic ballads, spheri-cal soundscapes, minimal house beats and classic Pop tracks. Of course you don’t have to be in Vienna to dance, flirt and party to these jazzy saxophone parts, the melodic instru-mentals and the electronic Pop songs.

LASVEGASRECORDS AT

ME AND MY DRUMMER DE

Indie-Pop | Das Duo Me And My Drummer kombiniert Schlagzeug, Keyboards, Kla-vier und sphärische Synthe-sizer zu einem minimalisti-schen aber eindringlichen Sound. Im Mittelpunkt steht Charlotte Brandis markante Stimme. Mal haucht sie zart, dann singt sie mit durchdrin-gender Kraft scheinbar um ihr Leben. The Duo combines drums with keyboards, piano and spherical synthesizers, resulting in a minimalist yet striking sound. The centre of it all is Charlotte Brandis di-stinctive voice. At times she whispers tenderly, moments later she sings with piercing force as if her life depended on it..

MESSER DE

Rock | Zu ihren messer-scharfen Texten poltern Messer eine Mischung aus Rock und Post-Punk, die mit den frühen Blumfeld und Fehlfarben vergleichbar ist. Oft verlieren die Gitarren sich in ausschweifenden Geräusch-Irrgärten, die er-ahnen lassen, dass Messer auch Bands wie Can und Neu! zu ihren Einflüssen zählen. Messer’s sound ranges between Rock and Post-Punk comparable to the early works of Blumfeld or Fehlfarben. But that’s not enough: sometimes the gui-tars lose themselves in an intricate maze of sound that is obviously inspired by the likes of Can or Neu!.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 64: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

64

ACTS FRIDAY 27.09.

MILKY CHANCE DE

Indie-Pop | Hat sich bisher auch noch keiner getraut, Indie-Pop so frech mit Reg-gae und mit Singer-Song-writer zu verbinden, oder? Der aus Kassel stammende Musiker Clemens versteht sich darin ganz hervorra-gend. Seine Musik passt in keine Schublade, und trotzdem passt bei Milky Chance alles hervorragend zusammen. Who has ever mixed Indie-Pop with Reg-gae and Singer-Songwriter in such a cheeky way? Milky Chance, the alias of Kassel-based musician Clemens, is something tru-ly unique. His music fits in no particular category, but still everything fits together nicely.

MISTER AND MISSISSIPPI NL

Indie-Pop | Im ersten Jahr an der Musik-Schule beka-men Mister and Mississippi die Aufgabe, drei Songs zu schreiben. Sie komponierten warme Indie-Folk-Songs, be-kamen die Bestnote, wurden zum Gesprächsthema Num-mer 1 an ihrer Schule und nahmen ein Album auf. Wir finden: erneut Bestnote! During the first year at the music college Mister & Mis-sissippi got the task to write three songs. They compo-sed warm Indie-Folk songs, scored the highest assess-ment mark, became the talk of their school and recorded a debut album. We think it’s top marks again!

MONSTER TRUCK CA

Rock | Monster Truck tra-gen lange Matten und umfangreiche Vollbärte, schauen gern ein bisschen wild in die Gegend und tei-len mit Lemmy von Motör-head noch eine Tugend: Ihre Musik sei doch, bitte-schön, Rock’n’Roll zu nen-nen und nicht etwa Stoner Rock oder Psychedelic. Monster Truck have long hair, impressive full beards and they like staring into the distance with wild looks on their faces. Plus, they share another virtue with Lemmy of Motörhead: They want their music to be called Rock’n’Roll and not Stoner Rock, Psychede-lic or whatever.

MOZES AND THE FIRSTBORN NL

Indie-Rock | Wenn man die Niederländer singen hört, könnte man glauben, sie hätten einen im Tee. Sie schrammeln wie Pavement, poltern mehr als so manche amerikanische Garage-Punk-Rock-Band der Siebziger und machen dabei auf dicke Hose wie die Rolling Stones. Any chance that Mozes And The Firstborn are a little ti-psy? That’s exactly what it sounds like when they sing. They sound like Pavement, their songs rumble more than those of a few Ameri-can Garage-Punk-Bands of the seventies used to and they have an attitude like The Rolling Stones.

MOTORAMA RU

Indie-Rock | Tanzbarer Indie-Rock, Post-Punk und New-Wave treffen bei Motorama auf hochmelodi-sche Gitarren, die nach der britischen Indie-Band Good Shoes klingen. Dabei sind die Songs melancholisch, aber nie düster. Beim Blog Konzerttagebuch.de ste-hen Motorama in der Liste der besten Konzerte des Jahres 2012 ganz oben. Motorama mix catchy Indie-Rock, Post-Punk and New-Wave with extremely melodic guitars that sound a bit like British Indie band Good Shoes. Their songs are melancholy, but never dark. Concert blog Kon-zerttagebuch.de has voted Motorama as one of their best concerts of 2012.

MUSO DE

Hip Hop/Rap | Gemeinsam mit Konstantin Gropper von Get Well Soon und Markus „Pink“ Ganter von Sizarr arbeitete Muso an seinem Debut-Album „Straccia-tella Now“. Dank seiner vielschichtigen, elektroni-schen Beats und lyrischen Texte hat es einen wirklich außergewöhnlichen Flow. Was Muso macht, ist neu, aufregend und hoch ambiti-oniert. For his debut album “Stracciatella Now” Muso worked together with Kon-stantin Gropper of Get Well Soon and Markus “Pink” Ganter of Sizarr. Thanks to its layered electronic beats and poetic lyrics, it has an extraordinary flow. Muso’s music is new, exciting and highly ambitious.

NO CEREMONY /// GB

Experimental | Mit ihrem Post-Rave-Electro-Pop, der von verzerrten Synthesizern geprägt ist, treffen No Cere-mony /// absolut den Nerv der Zeit. Manche Songs sind perfekt für die Warehouse-Rave, andere passen ins WG-Wohnzimmer. Ihr Debut-Album erscheint pünkt lich zum Reeperbahn Festi val. No Ceremony ///’s Post-Rave-Electro-Pop totally fits these modern times with its distort ed synths and poun-ding kick drums. It makes the perfect soundtrack for a warehouse rave, while other tracks tend towards emotive Pop. Just before the Reeper-bahn Festival they will finally release their debut album.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 65: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

65

FRIDAY 27.09. ACTS

NONONO SE

Pop | Eigentlich hätten NO-NONO sich YESYESYES nennen müssen. Denn Ver-neinung ist das Letzte, was einem zu der schwedischen Band in den Sinn kommt, eher will man seine Begeis-terung über ihre erste Single in die Welt hinausschreien. Tanzbaren Pop verbinden sie mit elektronischen Beats. NONONO should have called their band YESYE-SYES. Any sort of denial is definitely the last thing that comes to mind in connec-tion with this Swedish band. They make you want to enthusiastically tell the whole world about their debut single. The trio merges danceable Pop with electro-nic beats.

OK KID DE

Hip Hop/Rap | OK KID schaf-fen einen genreübergrei-fenden Sound. Pluckernde Beats und elektronische Soundlandschaften treffen auf Sprechgesang und cle-vere Texte. Dem einen oder anderen kommt das Trio vielleicht bekannt vor. Es entstand nämlich aus dem fünfköpfigen Hip Hop-Kol-lektiv Jona:S. OK KID indul-ge in blurring genre-borders and create their own unique sound. They come up with bubbling beats and electro-nic soundscapes combined with rap and smart lyrics. The three lads might seem familiar to some of you as they used to be part of the five-pieced Hip Hop collec-tive Jona:S.

OY CH

Experimental | Die Berli-ner Exil-Schweizerin mit ghanaischen Wurzeln Oy nimmt ihre Hörer mit auf eine Reise nach Afrika. Aber mit einem Zwischen-stopp in den Electro-Clubs von Berlin. Afrikanische Folklore mischt sie mit Trip Hop, Electronica, Jazz und Hip Hop. Ihre Songs sind groovig, lebhaft und aus-gesprochen experimentell. Oy, a Swiss with Ghanaian roots living in Berlin, takes her listeners to Africa– but with a stopover in Berlins Electro clubs. Oy mixes African folklore with Trip Hop, Electronica, Jazz and Hip Hop. Her songs are groovy, buoyant and highly experimental.

PEGASUS CH

Pop | Pegasus machen mo-dernen Pop, der mit Dance, R’n’B und Stadion-Rock flir-tet. In der Schweiz hat das Quartett von kleinen Spelun-ken bis zum Berner „Stade de Suisse“ schon so ziemlich überall gespielt. Mit ihrem aktuellen Album „Human Technology 2.0“ schafften sie es außerdem auf Platz 2 der Schweizer Charts. Pega-sus play modern Pop, which enjoys flirting with Dance, R’n’B and Stadium-Rock. At home in Switzerland the quartet played almost every-where, from small dives to Bern’s “Stade de Suisse“. Their latest album “Human Technology 2.0“ reached number 2 on the Swiss charts.

PIMF DE

Hip Hop/Rap | Seinen in der Hip Hop-Szene be-achtlichen Bekanntheits-grad verdankt PIMF seiner Teilnahme am „Videobatt-leturnier“. Sein erster eigener Song heißt „Alt & Jung“. Von Oldschool-Rap beeinflusste Wortsalven treffen darin auf atmo-sphärische Beats, die in Indie und Electronic ver-wurzelt sind. Last year the 19-year old took part in the “Videobattleturnier”, a video Rap tournament, which brought him quite a bit of attention in the Hip Hop scene. His first song called “Alt & Jung” combines influences from Oldschool-Rap with at-mospheric beats rooted in Indie and Electronica.

RAKEDE DE

Electro/DJs | Auf ihrer ersten EP „Ja... Aber was, wenn alles klappt“, auf der sich Samy Deluxe und Dellé die Ehre geben, treffen Gitarren auf Hip Hop und ein Bass-Gewitter aus Dubstep und Electro. Als hätten Seeed einen gemeinsamen Track mit Deichkind aufgenommen und dann Skrillex zum Re-mixen geschickt. Their first EP “Ja... Aber was, wenn alles klappt”, which features guest appearances by acclai-med German Hip Hoppers Samy Deluxe and Dellé, uni-tes guitars, Hip Hop, Dubsteb and Electro beats. It sounds as if Seeed had recorded a track with Deichkind and then sent it to Skillex to re-mix it.

REJJIE SNOW IE

Hip Hop/Rap | Rejjie Snow kommt nicht aus einer coo-len Großstadt wie New York, sondern aus Irland. Und seine Musik ist nicht von alten Recken wie dem Wu-Tang Clan inspiriert, sondern hat einen eigenen Style: Schleppende Raps, die er mit beeindrucken-der Ruhe vorträgt, treffen auf minimalistische Beats und elektronische Sounds. Rejjie Snow wasn’t born in a cool major city like New York, but grew up in Ireland, and his music isn’t influenced by old legends like the Wu-Tang Clan. He developed his very own style. He raps slowly and is accompanied by mini-malist beats and electronic sounds.

ROB LYNCH GB

Singer-Songwriter | Rob Lynch ist anders als jene Songwriter, die filigran ihre Gitarren zupfen, in glaskla-rem Falsett singen und sich hinter Rauschebärten verstecken. Seine Songs vermischen Pop, Punk und Folk. Die Gitarre klingt charmant schroff und sei-ne Stimme ist irgendwo zwischen Geschrei und Gesang. Rob Lynch is dif-ferent then most other songwriters. He doesn’t delicately pick his guitar, sing in crystal clear falset-to or hide behind a bushy beard. His songs are a mix of Pop, Punk and Folk. The guitar sounds charmingly rugged and his voice is somewhere between sin-ging and screaming.

Page 66: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

66

ACTS FRIDAY 27.09.

ROBERT DELONG US

Electro/DJs | Bei seinen Konzerten mischt Robert De Long Midi-Patterns aus sei nem Computer mit Live-Schlag zeug, geloopten Gi -tar ren und Perkussion-Ge-wittern. Schicht um Schicht konstruiert er seine Musik, um sie dann mit einem ei-gens geschriebenen Sound-Programm für die Wii-Spielkonsole per Joystick zu verfremden. During his concerts Robert DeLong mixes Midi-Patterns from his computer with live drums, looped guitars and percus-sions that sound like a thun-derstorm. He adds layer after layer and in the end he puts it all through a sound program-me for the Wii console and alienates it with a joystick.

ROXANNE DE BASTION DE

Singer-Songwriter | 2007 packte die gebürtige Ber-linerin ihre Taschen, nahm ihre Gitarre und buchte sich ein One-Way-Ticket nach London. Sie reiste quer durch das Land und spielte bei jeder Open Mic Night und in jeder Bar, die sie finden konnte. Hat sich gelohnt, denn mittlerweile erliegt wirklich jeder ihrem Charme. In 2007 the Berlin-born packed her bags, grabbed her guitar and booked a one-way ticket to London. Travelling across the country she played at every bar she could find. She has mastered intimate Folk ballads just as well as raw 60’s Blues-Rock.

SAY YES DOG LU

Electro/DJs | Selbst ohne Veröffentlichung gilt die Band längst als neuer Ge-heimtipp in Sachen Electro, spielte sie unter anderem schon in London und beim Fusion Festival. 2011 von zwei Deutschen und einem Luxemburger gegründet, verbinden sie tanzbare Syn-thie-Melodien mit satten Bässen. Without any of-ficial release they are wide-ly regarded as the best-kept secret in terms of Electro-Pop, they already played in London and at Fusion Festi-val. Founded in 2011 by two Germans and one Luxem-bourger, they merge dance-able synthesizer melodies with great beats.

SHEEP,DOG&WOLF NZ

Experimental | Hinter Sheep,Dog&Wolf verbirgt sich der 18-jährige Multi-Instrumentalist Daniel Mc Bride. Seine erste EP „Ablu-tophobia“ nahm er kom-plett in Eigenregie auf, im Studio in seinem Keller. Die mit Streichern und Bläsern arrangierten Songs sind komplexe Symphonien zwi-schen Folk, Jazz und Elect-ro. Sheep,Dog&Wolf is the alter ego of 18-year old multi-instrumentalist Dani-el McBride, who produced his first EP “Ablutophobia” all by himself, in a studio set up in his basement. The complex arrangements are true symphonies combining Folk, Jazz and Electro, layer-ed with strings and horns.

STEAMING SATELLITES AT

Indie-Rock | Die Salzbur-ger Band Steaming Satel-lites klingt gar nicht nach Mozart. Sie mischt Indie-Rock mit Psychedelic- und Space-Rock, unterlegt mit sphä rischen Electro-Ein wür-fen. Konzerte des österrei-chischen Trios haben eine ganz besondere Dynamik, die sich am Ende oft in langen Jam-Sessions ent-lädt.Mozart did not have had much of an impact on Salzburg band Steaming Sa-tellites. This trio combines Indie-Rock with Space- and Psychedelic-Rock while electronic elements shim-mer underneath. On stage the Austrians develop a very unique dynamic that often ends in long jam sessions.

STILL PARADE DE

Indie-Pop | Nichts Genau-es weiß man nicht. „Ac-tors“, Still Parades einzi-ger bisher bekannter Song, ist so mysteriös wie alles andere über diese Band. Eine vorsichtig gezupfte Gitarre trifft auf sanften, mehrstimmigen Gesang, der schließlich von war-men Synthesizer-Sounds und viel Hall umhüllt wird. “Actors”, that’s the title of the only song Still Pa-rade have so far released, is just as mysterious as everything else about this band. The carefully picked guitar is joined by mellow vocals, before some warm synthesizers and a lot of reverb eventually coat eve-rything.

SYNTHESIS LU

Electro/DJs | Die Electro-Pop- und Trip Hop-Num-mern des Duos setzen sich ziemlich schnell im Ohr des Hörers fest. Inspiriert von den Sounds der Achtziger, von Hip Hop, Soul und elek-tronischer Musik, schaffen sie ihr eigenes, kleines Universum, in dem schwe-re Beats eins werden mit Samples und dem Gesang von Deborah Lehnen. The duo mixes Electro-Pop with Trip Hop. Inspired by the sound of the 80s, Hip Hop, Soul and Electronic music they create their own little sound universe, in which heavy beats, samples and Deborah Lehnen’s soulful vocals become one.

THE BALCONIES CA

Indie-Rock | Jacquie Neville ist das, was Jungs einen heißen Feger nennen. Mit Liam an den Drums und ihrem Bruder Stephen am Bass inszeniert sie eine fantastische Rück-kehr zu den Tugenden des Rock’n’Roll der späten Siebziger, als Television und Patti Smith die Szene renovierten. Jacquie Nevil-le is what boys would call a real ‘stunner’. Together with Liam on drums and her brother Stephen on bass, she stages a fantas-tic return to the virtues of late 70s Rock’n’Roll when Patti Smith and Televison were mixing up the scene.

Page 67: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

File Name: STARMAKER LOGO CMYK 15.09.06.eps

STARMAKER BW 15.09.06.eps

CANADA HOUSE SHOWCASES AT REEPERBAHN 2013

Hörsaal (Spielbudenplatz 7)FRIDAY, SEPTEMBER 27 Canadian Blast presents

1:00 PM Luke Nicholson (Gypsy Soul)

1:50 PM Lake Forest (Popguru)

2:40 PM Aidan Knight (Outside)

Music Nova Scotia presents

3:30 PM Cousins (Kelp)

4:20PM The Stanfields (Groundswell)

5:10PM The Motorleague (Sonic Entertainment)

Canadian Blast presents

8:00 PM Grand Analog (Shadow Cabinet)

8:50 PM The Balconies (Audio Blood)

9:40 PM Hannah Georgas (Eggplant)

10:30 PM The Darcys (Arts & Crafts)

11:20 PM Fine Times (Light Organ)

12:10 AM Monster Truck (Dine Alone)

SATURDAY, SEPTEMBER 28Breakout Westpresented by SaskMusic, Alberta Music and Manitoba Music

12:00 PM The Sheepdogs (Dine Alone)

1:00 PM Federal Lights (Aporia)

2:00 PM The Provincial Archive

3:00 PM Boats

(Bedrooms and Basements)

4:00 PM Travis Bretzer (Kelp)

5:00 PM Mise en Scene7:00 PM Les Jupes

(Pipe and Hat)

8:00 PM

(Head in the Sand)

9:00 PM

Rah Rah (Hidden Pony)

Shout Out Out Out Out (Normals Welcome)

CIMA presents

Canadian Blast presents

10:00 PM The Zolas (Light Organ)

11:00 PM Fake Shark–Real Zombie!(Light Organ)

Page 68: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

68

ACTS FRIDAY 27.09.

THE CALLAS GR

Rock | The Callas aus Griechenland sind keine gewöhnliche Band. Neben Musik umfassen ihre Ar-beiten Installationen und Performances, wovon zahl-reiche Fotos auf der Home-page der Band zeugen. Ihre eigenwillige Mischung aus Art-Rock, Avantgarde und Noise-Pop liefert dazu den perfekten Soundtrack. The Callas from Greece are different from other bands. Apart from music The Callas also indulge in installations and performances, which can be seen in numerous photos on their homepage. Their idiosyncratic mixture of Art-Rock, Avantgarde and Noise-Pop serves as the perfect soundtrack.

THE DARCYS CA

Indie-Rock | Diese Band hat ausgerechnet „Aja“, das legendärste der legendären Alben der Legende Steely Dan, komplett gecovert. Geerntet haben die Kanadi-er dafür ausschließlich Lob. Ihre Eigenkompositionen stehen den Covern nicht nach, denn als Songwriter erweisen sich The Darcys als höchst talentiert. This band has indeed recorded their own version of “Aja”, the most legendary albums by Steely Dan. Their own compositions are hardly or not at all inferior to their rightly applauded cover ver-sions. As songwriters The Darcys prove to be highly talented.

THE HEDGEHOGS DK

Indie-Rock | Die Psychede-lic und Garage-Rock-Band tritt als Sextett auf, deshalb können sie sich den Luxus von vier Gitarristen erlau-ben. Entsprechend opulent klingen ihre Songs. Die Arrangements dehnen sich dann oft über mehrere Mi-nuten aus und erinnern stark an den Sound der Sechzi-ger. The Psychedelic und Garage-Rock band are a six-piece. This means they en-joy the luxury of having four guitarists. Respectively, the band has a pretty opulent sound. Their arrange ments often stretch out for several minutes and are reminiscent of the sound of the Sixties.

THE MOTORLEAGUE CA

Rock | Ihr vom Punk beein-flusster Hard-Rock ist voll unerbitterlicher Dringlich-keit. Scharfe Gitarren-Riffs treffen auf knüppelnde Drums. Ihr Debut-Album kam in Kanada so gut an, das The Motorleague mit Bands wie Alexisonfire, Rise Against und Propa-gandhi auf Tour gingen. The Motorleague play Punk influenced Hard-Rock with an unrelenting urgency. Blistering guitar riffs meet bludgeoning drums. Their debut album attracted quite some attention in Canada, and The Motorleague went on tour with bands like Ale-xisonfire, Rise Against and Propagandhi.

THE ROYAL CONCEPT SE

Indie-Pop | Haben die Jungs von Phoenix Ver-wandtschaft in Stockholm? Die Schweden von The Royal Concept erinnert er-staunlich stark an die frü-hen Songs der Franzosen. Indie-Pop und elektronische Elemente vereinen sie zu einer sonnigen Mischung, die wie ihre Konzerte vor allem eins macht: gute Lau-ne. Do the guys of Phoenix have relatives in Sweden? The sound of the Swedish band The Royal Concept is highly reminiscent of the early stuff by Phoenix. Indie-Pop and electronic elements merge into a sunny mixture that imme-diately puts the listener in high spirits, just like their concerts do.

THE SHEEPDOGS CA

Rock | 2011 erschien The Sheepdogs als erste un-gesignte Band auf dem Cover des Rolling Stone. Plattenvertrag, Support von Kings Of Leon und viele kanadische Musikpreise folgten. Ihre Mischung aus klassischem Rock, Blues und Americana ist cool und vor allem verdammt sehenswert! In 2011 The Sheepdogs was the first unsigned group to appear on the cover of the Rolling Stone. They got a record deal, support ed Kings Of Leon and won several Canadian music awards mixing Classic-Rock, Blues and Americana. Damn cool, damn loud and most of all well worth seeing!

THE STANFIELDS CA

Rock | The Stanfields haben ihre Wurzeln gleichzeitig in Australien und Europa gefunden und klingen wie die ziemlich genialische Mixtur aus Irish-Folk und AC/DC. Man fragt sich ganz unwillkürlich, ob nun Guin-ness Stout oder Whisky der passende Drink wäre, und ist doch längst am Tanzen. The 5-piece from Halifax clearly found its roots in Australia and Europe. They sound like a brilliant mix of Irish-Folk and AC/DC. While you’re still wonder-ing whether you should order a Guinness Stout or a Whisky, you might find yourself dancing to their songs.

THE STAVES GB

Folk | Auf Emily, Jessi-ca und Camilla von The Staves kann man eigentlich nur neidisch sein. Die drei Schwestern aus dem briti-schen Watford seh en näm-lich nicht nur verdammt toll aus, sie sind auch noch bril-lante Musikerinnen. War-mer Folk trifft auf wun-derbare Harmonien. Eine Gitarre, drei Stimmen, fer-tig. You can’t help being a little jealous of The Staves’ Emily, Jessica and Camilla. The three sisters from the British town Watford look absolutely stunning and they are brilliant musicians, too. Warm Folk meets won-derful harmonies. One gui-tar, three voices, that’s it.

Page 69: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

69

FRIDAY 27.09. ACTS

THE STRYPES IE ∙

Indie-Rock | The Strypes sehen nicht nur nach 1962 aus, sie klingen auch so. Das ist vor allem deshalb erstaunlich, weil sogar die Eltern der vier Iren in jenem Jahr noch grün hinter den Ohren waren. Ihre Spröss-linge, zwischen 15 und 17 Jahre alt, klingen, als hät-ten sie den Beatles die Gi-tarren gereicht, als die Fab Four noch im Liverpooler Cavern Club auftraten. This four-piece from Ireland doesn’t just look like they came straight from the year 1962, they also sound that way. This is especially astonishing as even their parents were still youngs-ters back then.

THIS VOID DE

Indie-Pop | Benannt nach einem Gefühl der inne-ren Leere nach dem Ab-itur, vereinen This Void Indie-Pop mit Electronic, Akustikgitarren und einem leichtem Folk-Einschlag. Die Songs sind unglaub-lich catchy und erinnern nicht selten an den sehn-suchtsvollen Sound der britischen Band The Mac-cabees. This Void, who took their name from the feeling of emptiness after leaving school, combine Indie-Pop with electronic elements, acoustic guitars and a slight hint of Folk. The songs are incredibly catchy but at the same time show similarities to the longing sound of Bri-tish band The Maccabees.

TORPUS & THE ART DIRECTORS DE

Folk | Torpus & The Art Di-rectors mischen warmen Folk-Pop mit Indie-Rock, Country-Einflüssen und fünf-stimmigem, harmonischen Chor-Gesang. Dabei sind ihre Songs vielseitig instru-mentiert, mit Banjo, Mando-line, Pedal Steel, Trompete und Glockenspiel. Mumford & Sons, zieht euch warm an! Folk-Pop, Indie-Rock and Country influences come to-gether in Torpus & The Art Directors‘ songs. Their ver-satile arrangements feature banjos, mandolins, Pedal Steel, trumpet and chimes. On top of that all five of them sing beautiful harmonies. Mumford & Sons, you better batten down the hatches!

URBAN CONE SE

Indie-Pop | Urban Cone sind echte Perfektionisten und machen auch perfekten Pop. Die Songs sind einer-seits simpel und eingängig, haben aber gleichzeitig das gewisse Etwas: Treiben-de Hi-Hats und verspielte Keyboard-Melodien sorgen dafür, dass man sie so schnell nicht mehr aus dem Kopf kriegt. Urban Cone are real perfectionists and so they play perfect Pop. Their songs are simple and catchy, but at the same time they have something special about them. Fast Hi-Hats and joyful key-board melodies are to blame for the fact that you won’t be able to get these songs out of your head.

WE INVENTED PARIS CH

Indie-Rock | We Invented Paris spielen reich instru-mentierten Indie-Pop mit einer Note Folk, der warm ums Herz macht. Dass sie als eine der besten Indie-Bands der Schweiz gelten, liegt auch an ihren spekta-kulären Konzert-Aktionen. Mal sehen, was sie sich fürs Reeperbahn Festival ein-fallen lassen. We Invented Paris play richly orchestrated Indie-Pop with a hint of Folk that warms the heart. The fact that they are considered one of Switzerland’s best Indie bands also has to do with their spectacular con-cert ideas. We’ll see what they come up with for the Reeperbahn Festival.

WILLIS EARL BEAL US

Singer-Songwriter | Willis Earl Beal braucht nicht viel, um das Publikum sprachlos zu machen. Er begleitet sich mit Gitarre oder Kla-vier, schmeißt nur den alten Kassettenrekorder an oder spart sich all das und singt einfach. Seine Stimme hat so viel Soul, dass es scheint, Robert Johnson, der King des Delta-Blues, sei wie der auferstanden. Willis Earl Beal doesn’t need much to play an as-tonishing concert. He plays the piano or guitar, only turns on his tape recorder, or simply sings. His voice has so much soul that one could think Robert Johnson, the King of Delta-Blues, re-vived from the dead.

YES CADETS GB

Indie-Pop | Wer wissen möchte, wie „Maximist-Heartbreak-Pop“ klingt, muss sich Yes Cadets an-sehen. Genauso bezeichnet die nordirische Band ihre eingängige, aber träumeri-sche Mischung aus Indie-Rock und Art-Pop. Schon bald nach ihrer Gründung im Jahr 2008 galten Yes Cadet als spannendste neue Band des Landes. If you want to know what “Maximist-Heartbreak-Pop” sounds like, you have to see Yes Cadets. This is what the Northern Irish band calls its catchy but dreamy mix of In-die-Rock and Art-Pop. After their formation in 2008 Yes Cadets were regularly named the most exciting new band in their home country.

YOUNG REBEL SET GB

Indie-Rock | 2010 spielten Young Rebel Set zum ers-ten Mal beim Reeperbahn Festival. Nun kehren sie mit ihrem zweiten Album zu-rück, das so klingt, als hätte Bruce Springsteen ein paar Schnäpse mit The Pogues getrunken, sich einen bri-tischen Akzent angeeig-net und anschließend mit Mumford & Sons gejammt. In 2010, Young Rebel Set played at the Reeperbahn Festival for the first time. Now they return with their second album, which sounds as if Bruce Spring-steen had acquired a Bri-tish accent while having a few shots with the Pogues and afterwards teamed up with Mumford & Sons for a long jam.

Page 70: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 71: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

FRI 27.09. SHOWS

RAY´S REEPERBAHN REVUE Fünf Jahre Ray´s Reeperbahn Revue! Und noch immer weiß niemand, was als nächstes passiert! Nur eines ist sicher: Die britische Entertainment-Legende bringt das Schmidt Theater erneut mit Live-Gigs und Gags über Sex, Drugs und Rock´n´Roll zum Beben. Und wir dürfen uns dreimal auf garantiert hinreißende Unplugged-Per-formances und unterhaltsam-schräge Talks mit Künstlern des Reeperbahn Festivals freuen. Die tägliche, von Ray zu-sammengestellte Gästeliste gibt es im Daily Programme, der Reeperbahn Festival App und der Website. Ray Cokes war lange Zeit Moderator bei MTV Europe, seine Sendung MTV‘s Most Wanted entwickelte sich zu einer der erfolg-reichsten Fernsehsendungen Europas mit zeitweise 60 Millionen Zuschauern.

Five years of Ray´s Reeperbahn Revue. And still nobody knows what’ll happen next at Ray’s Reeperbahn Revues! One thing, and one thing only, is certain: British enter-tainment legend Ray Cokes will bring down the house at Schmidt Theater once again with live-gigs and jokes about sex, drugs and Rock’n’Roll. See Daily Programme, app or website for the guest line-up. For a long time Ray Cokes was a TV host at MTV Europe, his show MTV‘s Most Wanted developed into one of the most successful TV shows in Europe with 60 million viewers at times.17.00-18.00 Schmidt Theater

Page 72: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

72

FINE ARTS FRIDAY 27.09.

ALL DIMENSIONS IN METER

13 Künstler der Atelier-Gemeinschaft Beerenweg zei-gen ihre Arbeiten in einer raumgreifenden Installation, die von den Nerven in laufenden Metern erzählt, die es gekostet hat, die Atelier-Gemeinschaft zu bewahren. Ge-plant ist eine Installation aus diversen Ensembles, die den Aspekt künstler ischen Arbeitens gebunden an ihren jeweiligen Ort behandelt. 13 artists from the Ateliergemeinschaft Beerenweg show works in an extensive installation. It tells of the strain on the nerves “per meter” that went into keeping the space. The installation will consist of various en-sembles and address the issue of location-bound artistic production. 12.00-19.00 Feinkunst Krüger

DIE CLUBGESCHICHTE(N) SANKT PAULIS

Der Stadtteil St. Pauli ist Knotenpunkt und Mekka der kreativen Musikszene. Die Ausstellung fokussiert deren Lebendigkeit, um zu beweisen, dass die Kulturgeschich-te Hamburgs nicht mit den Beatles zu Ende gegangen ist. Das wird erlebbar gemacht mit Musik von Hufschlag & Braun und Fee Badenius.As a focal point and mecca for the creative communi-ty, Hamburg’s St. Pauli district has an important role to play. The primary aim of the exhibition is to highlight the vitality of the music scene and to prove that Hamburg’s cultural history did not end with the Beatles. This can be experienced through music by Fee Badenius, Hufschlag & Braun.11.00-22.00 St. Pauli Museum

FLATSTOCK EUROPE POSTER CONVENTION 10

Die Konzert-Poster-Convention Flatstock ist in Nord-amerika seit 2002 etabliert. In Zusammenarbeit mit dem American Poster Institute und von Feinkunst Krüger unterstützt, findet sie auf dem Reeperbahn Festival zum achten Mal statt. Liebhaber und Neuentdecker können Konzert- und Artist-Poster bestaunen und kaufen. The Flatstock concert poster convention has been a fix-ture in North America since 2002. It is held in coope-ration with the American Poster Institute and Feinkunst Krüger for the eighth time at Reeperbahn Festival. Poster connoisseurs and the curious can discover and admire the finest there is in concert and band posters.14.00-23.00 Spielbudenplatz

HAUKE NIETHER – FERNWEH

„Fernweh“ zeigt Bilder des Graffiti- und Streetart-Künst-lers Hauke Niether. Comichaft stilisierte Menschen, markante und verschrobene Typen, tierische, maritime und städtische Motive fügen sich darin zu Geschichten zusammen. Sie erzählen von Tristesse, Alltag und Groß-stadt, spüren dem uralten Menschheitswunsch nach sich aufzumachen in die große, weite Welt.This exhibition presents art works of Hauke Niether. Comic-like stylised figures and striking, somewhat strange-looking characters in a variety of abstract settings as collages to form stories. He tells tales of sadness, everyday life, cities and addresses existential questions like to break free, and head off into the big wide world.17.00-01.00 Möwe Sturzflug

Page 73: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

73

FRIDAY 27.09. FINE ARTS

JENS RANK – THE CARDBOARD WORLD OF JOHNNY MONTEZUMA

Jens Rank aka Johnny Montezuma aka DJ JensOmatic schleicht durch das Unterholz, immer auf der Jagd nach einer guten Scheibe. Hat er sie einmal entdeckt, zerlegt er fachmännisch den Plattenkarton und verziert ihn mit Kunst. Er zeigt eine Auswahl seiner gestalteten Versand-kartons, Siebdrucke, Poster und Plattencover. Jens Rank, aka Johnny Montezuma aka DJ JensOmatic creeps through the underbrush, always in hot pursuit of an oblivious record that comes into his sights. There – a shot is fired – the cardboard record mailer is expertly di-sassembled and covered with art. He is showing a selec-tion of art-covered shipping boxes, screenprints, posters, and album sleeves here.12.00-20.00 Pure Soul Records

MILLERNTOR GALLERY (IN THE CAGE)

Vernissage | Viva con Agua feiert eine BLOCK PARTY mit Kunst und Musik für WASH-Projekte. Die Open-Air- Ga-lerie präsentiert „Herr Fischer bittet zu Tisch“ und Live-Graffiti. Musikalisch gibt´s Gigs von Audiolith: Zecken-Rap mit Trouble Orchestra, Neonschwarz, Sookee und Captain Gips.Viva con Agua celebrates a BLOCK PARTY with art and music. The open air gallery presents “Mr Fischer Invites You to Sit at His Table“ and live graffiti. Musically there’s Audiolith Zecken-Rap with Trouble Orchestra, Neon-schwarz, Sookee and Captain GipsSupporter: Modekatalog Conleys, Partner: Kiezhelden und 1910 – Museum für den FC St. Pauli e.V.17.00-22.00 Südtribüne

MALZKORN´S ROCK´N´ROLL

Seit 20 Jahren begleitet Stefan Malzkorn die Musikszene in und um Hamburg, fängt ein, was sich auf den Bühnen und Festivals abspielt. Momente voller Emotionen, Mu-siker, Bands und Konzerte werden von ihm auf Papier ge-bannt. Mit der Ausstellung „Rock´n´Roll“, hat der Fotograf einen Querschnitt aus zwei Jahrzehnten Musikfotografie konzipiert. For twenty years photographer Stefan Malzkorn has been following the music scene in and around Hamburg, taking pictures of the nightly goings-on on the stages and at the festivals. Musicians, bands, concerts, emotion-filled mo-ments are preserved in his photos. Malzkorn has designed an exhibition spanning two decades of music photography. 18.00-23.00 Nochtspeicher

JÜRGEN VOLLMER FOTOGRAFIEN

Jürgen Vollmer stellt zum ersten und einzigen Mal ausgewählte Werke aus seiner langen Karriere vor: Er arbeitete in Paris, New York und L.A. als Fo-tograf für Hollywoodfilme. Jürgen Vollmer presents for the first and only time selected works. He worked as a photographer for Hol-lywood films in Paris, New York and L.A..10.00-23.00 East Hotel

LOCAL LETTERS

Fotografien von Schriftzei-chen, die an vielen Stel-len des kreativen Viertels eingefangen worden, ge-ben einen Einblick in die Lebenswelt der Hambur-ger Neustadt. Alphabetic characters captured in photographs taken in dif-ferent parts of Hamburg’s creative Neustadt quarter, provide an insight into the particular environment. 12.00-18.00 kulturreich Galerie

Page 74: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

74

FINE ARTS FRIDAY 27.09.

P/ARTIKEL 116

Die P/ART 13 und das Reeperbahn Festival schließen sich zusammen. Ort der Untersuchung ist eine leer stehende Wohnung mitten auf der Reeperbahn. Sowohl Künstler der P/ART als auch junge Hamburger Bildhauer präsentieren ihre künstlerischen Interpretationen. Sie zeigen verschie-dene, interdisziplinär angelegte Installationen innerhalb der Bereiche Sound, Kunst und Architektur.P/ART 13 and the Reeperbahn Festival – will join forces. This investigation is to take place in an unoccupied flat located at the heart of the Reeperbahn. P/ART artists and young Hamburg-based sculptors will present their artistic interpretations, displaying a variety of interdis-ciplinary installations in the fields of sound, art, and architecture.17.00-23.00 Hundertsechzehn

REEPER – REEPER

„reeper – reeper“ ist eine Gruppenausstellung freier künstlerischer Arbeiten von 30 Studierenden der HAW, die von Prof. Gesa Lange, Prof. Alexandra Kardinar und dem Galeristen Ralf Krüger betreut wurde. Zwei benach-barte Wohnungen in der Reeperbahn Nr. 110 zeigen Exponate zum Thema Musik. Medien sind Zeichnung, Druckgrafik, Installation, Film u.v.m.“reeper – reeper“ is a group exhibition of free artistic works from 30 students of the HAW (Academy of Applied Sciences) and organised by Prof. Gesa Lange, Prof. Alex-andra Kardinar and Ralf Krüger. Two neighbouring apart-ments show the exhibitor’s works based on the theme of music. The media employed are drawings, paintings, print graphics, installation, film and more.17.00-23.00 Hundertzehn

SINGLE CHARTS

Die Überschrift ist hier Programm. Zwei Design-Studios, 2erpack and karlssonwilker inc. gestalten Single-Covermo-tive für ihre persönlichen 20 Top-Hits aller Zeiten. So entste-hen 40 Motive, die im Rahmen des Reeperbahn Festivals in der Galerie nach Hitparaden-Art von Platz 20 bis 1 gespielt und versteigert werden. Alle Motive sind während des Fes-tivals sowie über den Gudberg Verlag erhältlich.The title says it all. Two design studios are designing single covers for their personal top 20 hits of all time. The 40 hits/designs will be played and auctioned off – chart countdown-style from number 20 to number 1 – at the gallery during Reeperbahn Festival. All cover designs will be available during the festival and from publisher Gudberg.10.00-18.00 Gudberg

WELCOME TO THE END

Die Ausstellung widmet sich in humorvoller und hinter-gründiger Weise gängigen Distopien, Endzeit-Szenarien und zeigt Malerei der Künstler DM Bob und Manfred Kirschner. Ihre Werke leben von der Spannung zwischen Text und Bild. Sie realisieren „Welcome to the End“ mit einer Musikperformance von DM Bob & friends.This exhibition of paintings by the two artists DM Bob and Manfred Kirschner takes a humorous and cryptic approach to common dystopias and doomsday scena-rios. Their works thrive on a tension between text and image. They show paintings that deal with dystopias and doomsday scenarios. The exhibition will also feature mu-sical performance by DM Bob & friends.15.00-22.30 weissraumhamburg

Page 75: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

75

FRIDAY 27.09. LITERATURE

BERTHOLD SELIGER – DAS GESCHÄFT MIT DER MUSIK

In seinem Buch führt Seliger in alle Facetten des Musik-geschäftes ein und zeigt auf, wovon Popmusiker heute leben. Aber er erklärt auch, wie es anders gehen könn-te, wenn nicht alle Bereiche des Musikgeschäftes von Großkonzernen dominiert würden. Berthold Seliger plä-diert für eine selbstbestimmte Kunst, die nach anderen Kriterien bewertet werden soll als den Verkaufszahlen. In his book Seliger goes into all facets of the music busi-ness and he explains how things could be different if only all sectors of the music business weren’t dominated by large corporations. Seliger makes a case for a self-determined art, one that’s assessed by criteria other than sales figures.18.00-19.30 Imperial Theater

BETTINA VIBHUTI UZLER – PARTY AM ABGRUND

In der Lesung erzählt Bettina Vibhuti Uzler die auto-biografische Geschichte einer jungen Frau, die auf der Suche nach Sinn und Freiheit zwischen Drogenhandel, Frauenknast und Techno-Rausch gerät. Mit 23 Jahren als Drogenkurierin erwischt, schafft Vibhuti Uzler später den Ausstieg. Sie zeichnet das packende Porträt einer Sub-kultur, in der das Bedürfnis nach einem Aussteigerleben immer größer wird.In her autobiographical work, Bettina Vibhuti Uzler of-fers an intimate glimpse into a phase of her life when her world was a rush of drugs. It’s the story of a young woman who, in search of meaning and freedom, gets caught between drug trafficking, prison, and the intoxi-cation of Techno. 18.00-19.00 Rock Café - St. Pauli

JAN OFF

Jan Off ist Autor von Kurzgeschichten und Romanen. Diese sind weder für Kinder noch für Erwachsene geeig-net, wie er sagt, aber trotzdem genial. Seine Erzählun-gen handeln von in Eckkneipen sitzenden Menschen, die den Anforderungen des Alltags bereits entsagt haben, von Punkrocks und Halbleichen unserer Gesellschaft und manchmal auch von Hamburg.Jan Off is an author of short stories and novels – which are suitable neither for children nor for adults, as he says, but ingenious nevertheless. His stories are about people who’ve turned their backs on the demands of everyday life and park themselves in corner pubs; they’re about the punk rocks and half-corpses of our society; and sometimes they’re also about Hamburg.20.00-22.00 affenfaust

FRANK SPILKER – ES INTERESSIERT MICH NICHT, ABER DAS KANN ICH NICHT BEWEISEN

Frank Spilkers erster Roman erzählt vom Niedergang der Kreativwirtschaft und vom Scheitern seines Helden Tho-mas: Die Freundin ist weg, das Grafik-Büro pleite, und dann wird er auch noch gekündigt, weil er vergessen hat, den Mietvertrag zu verlängern – Thomas Troppelmann stehen alles andere als tropische Zeiten bevor. Also setzt er sich in den Zug und flüchtet in die Provinz.The first novel by Frank Spilker tells the story of the decline of the creative industries and of the failure of the book’s protagonist, Thomas. Things aren’t looking so tropical and sunny for Thomas Troppelmann. So he hops on a train and flees to the countryside.18.00-19.00 Nochtspeicher

Page 76: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

76

DIVERSE ARTS FRIDAY 27.09.

BUFF DISS MEETS TAPE THAT

Tape Art-Künstler Buff Diss erschafft zusammen mit Tape That mitten auf dem Spielbudenplatz ein von verschiedensten Tape Art-Stilen beeinflusstes Werk. Tape Art artist Buff Diss creates together with Tape That an artwork with diffe-rent tape art styles in the middle of Spielbudenplatz.19.00-00.00 Spielbudenplatz

URBAN ARTS

DJ COSTAS TIERARZTPRAXIS

Soundscapes, Laut-Ge-d ichte , gepi tchte und rhy th mis ie r te St imm-Sam ples sind Teil des Live-DJ Sets und treten in Dialog zwischen elekt-ronischer und akustischer Musik. Soundscapes, pit-ched and rhythmic vocal samples are a part of this live DJ Set. 18.30-20.00 Kultwerk West

DIGITAL ARTS

GREGORY BÜTTNER – CRABWALKING

Hauptakteure seiner Klangperformance sind Lautspre-cher, die angeregt durch einen tieffrequenten Sinuston in einer lautlosen Vibration schwingen. Der hörbare Klang entsteht rein akustisch durch Alltagsobjekte, die auf der Lautsprechermembran platziert werden. Hinzu kommen quietschende Ventilatoren oder vorproduzierte Klänge, die akustisch gefiltert werden.The main “actors” in his sound performance are loud-speakers that are activated by a low-frequency pure tone, pulsate in a soundless vibration. The audible sound is created in pure acoustic form by placing everyday ob-jects on the loudspeaker diaphragms. Squeaking mecha-nical fans or pre-produced sounds are added, that are acoustically filtered.17.30-18.15 Kultwerk West

DIGITAL ARTS

INSIDE AND OUTSIDE

Vier Telefonhörer in der Ausstellung dienen als Schnittstelle zwischen zwei Personen. Nimmt ein Besucher einen der Tele-fonhörer ab, wird auto-matisch eines der öffentli-chen Telefone weltweit angerufen. When a visitor to the exhibition picks up a telephone receiver, one of the public telephones worldwide will ring. 15.00-18.00 affenfaust

INTERACTIVE ARTS

LET´S GET MECHANICAL

Im Mittelpunkt der Perfor-mance steht der Drumrobo-ter MR-808, ein Replikat der 80er Drum Machine TR-808 und 3,30 x 1,70m große In-stallation mit mechanischer Klangerzeugung. The per-formance centres around the drum robot MR-808, a replica of the 1980s TR-808 drum machine – though with the MR-808 the sound is generated mechanically.17.30-19.00 Location: tba

DIGITAL ARTS

MARITIMES LIVE-SIEBDRUCKEN

Mitgebrachte Lieblings-stücke  können im Sieb-druckverfahren bei Froh-stoff in Unikate bedruckt werden. Es stehen mari-time Motive zur Auswahl. At Frohstoff you can print in silkscreen and refurbish your favourite pieces which you bring to the workshop. Maritime motives are pro-vided for your choice.12.00-19.00 Frohstoff

INTERACTIVE ARTS

MIXED TAPES

2erpack studios nehmen Klebeband in die Hand und verwandeln schnöde Holzplatten in einen Mix aus Tape, Farbe, Neon und Formen auf dem Spielbudenplatz. 2erpack studios transform disdain-ful wooden boards into a mix of tape, colour, neon and forms at the Spielbu-denplatz.17.00-22.00 Paddyworld

URBAN ARTS

Page 77: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

77

FRIDAY 27.09. DIVERSE ARTS

SLAVA OSTAPCHENKO

Der aus der Ukraine stammende Künstler hat sich seit knapp zwei Jahren durch die sehr vielseitigen Tape Art- Techniken, Sprühdose, Schablone & Malerei hervor-getan. Auf dem Reeperbahn Festival kann man ein besonderes Tape Art-Kunstwerk an der Fensterfront bewundern, welches Slava live zum Ausstellungsbeginn kreiert hat. The Ukranian artist has distinguished himself for almost two years by his very versatile tape art techniques, spray can, stencil and painting. At the Reeperbahn Festival you can admire a tape art creation on the inside and outside of a window, which Slava produced live on the window at the beginning of the exhibition.15.00-18.00 affenfaust

URBAN ARTS

ST. PAULISCAPES

Wie klingt St. Pauli? Vom Elbpark in die Kirche, weiter zum Stadion, von den Landungsbrücken bis zum Fleet, von der Barkasse zurück zum Fischmarkt! Lasse-Marc Riek hat den Hamburger Stadtteil akustisch aufgezeich-net und eine Klanginstallation entwickelt, die er ab 18.30 live arrangiert. Es entsteht eine subjektive Hörreise durch bekannte und unbekannte Klangorte. How sounds St. Pauli? From the Elbpark to the church and on to the stadium, the landing stages to the canal and the harbour launch back to the fish market. Lasse-Marc Riek recorded the sounds of Hamburg’s St. Pauli district to create a subjective audio journey through (un)known sound locations. Hence he will perform a sound composition live at 18.30. 16.00-19.00 Nochtspeicher

DIGITAL ARTS

TAPE THAT

Die Tape Art-Künstler Tho mas und Stephan ha-ben auf dem Spielbuden-platz ihrer Kreativität freien Lauf gelassen. The Tape Art-artists Thomas and Stephan gave free expression to their creati-vity display their work at the Spielbudenplatz. 14.00-23.00 Ticket-Counter

URBAN ARTS

VIDEOMAPPING – ALLES IST EINE LEINWAND

Die Gruppe der „Visual Skip-pers“ performt nebst DJ Costa und lässt die Räum-lichkeiten des Kultwerks West in einem neuen Licht erscheinen. The group “Vi-sual Skippers” perform next to DJ Costa and cause the premises of Kultwerk West appear in a different light.18.30-20.00 Kultwerk West

DIGITAL ARTS

STREET ART SPAZIERGANG

Das St. Pauli Museum lädt zu einer gemeinsamen, kre-ativen Urban Art-Entdeckungstour durch seinen Stadtteil ein. Der von Szenekennern begleitete Spaziergang soll die Augen öffnen und Einblicke in die für jedermann zu-gängliche Kunst im öffentlichen Raum geben. In kleiner Gruppe streifen sie durch St. Pauli und zeigen, dass der ganze Stadtteil eine große Freiluftgalerie ist. The St. Pauli Museum invites festivalgoers to discover St. Pauli’s urban art in a creative group tour. This walk provides insights into the freely accessible art in St. Pauli’s public spaces. Wander the streets of this Ham-burg district in a small group and discover the huge open-air gallery that is St. Pauli.18.00-19.00 Info-Desk

URBAN ARTS

Page 78: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

78

PARTIES FRIDAY 27.09.

1MANDISCO – THE INDIELECTRO ALLNIGHTER

Zwischen Brit-Pop, Indie-tronics und Electronica angesiedelt ist der Sound von 1MANDISCO – The In-dielectro Allnighter im mer tanzbar. Jedes Stück kommt vom guten alten Vinyl. The sound of 1MANDISCO – the Indielectro allnighter lies somewhere between Brit-Pop, Indietronics and Electronica. Each piece comes from good old vinyl.Moltow Club

AFTER JAM

Zur After-Jam-Session wer den exklusive Musiker eingeladen und jeder mu-sikalische Freestyler oder Improvisator getreu der sportlichen Devise „Mach mit, mach’s nach, mach’s besser!“ willkommen ge-heißen. Exclusive musici-ans have been invited to the After-Jam-Session and every freestyler or improvi-sator is welcome: „Join us, join in, do it better!“Gruenspan

CLUB TIKKA

Der legendäre Tanzclub um Lounge Records und DJ Mellow kehrt zurück. Bei Club Tikka gibt es Soul, 60er und hier und da Exotica zu durchaus modernen Beats. The legendary dance club of Lounge Records and DJ Mellow is returning. At Club Tikka you get Soul, 60’s but also exotic and definetly modern beats.Hasenschaukel

DELIKATESS DISKO

Die DELIKATESS DISKO-DJs Jan & Jan sind die besten DJs der Stadt. Sie zaubern die absoluten Per-len aus Indie, Punk, Rock, Pop, Hardcore, HipHop und Indietronic aus ihren Vinyl-Koffern. Jan & Jan, the DELIKATESS DISKO-DJs, are the best DJs in town. They play the absolute gems of Indie, Punk, Rock, Pop, Hardcore and Indie-tronic from their cases of vinyls.Molotow Bar

FREQUENCIES FEAT. FALTYDL SUPPORT: OLE KEDING

Bei Frequencies feat. Falty DL gibt es Elektronisches aus Mojo-Perspektive. Mit seinem dritten Album „Hardcourage“ stellt sich FaltyDL noch einmal ganz neu vor. Sehr erfreut. Fre-quencies feat. FaultyDL is electronic dance music from a Mojo perspective. With his third album „Hard-courage“ FaltyDL presents himself in a new light. Mojo Club

LOVE PARASITE

Initiiert von Resident-DJ Matt Dare feiert LOVE PARA-SITE seine Club Premiere im Turmzimmer des Uebel & Gefährlich. Dazu werden New Wave Legende NO MORE und Dark-Electro Formation PLASTIC NOISE EXPERIENCE live zu erleben sein. Verschiedene DJs sorgen für den richtigen Sound von Synth-Wave, Cold-Wave, Minimal, 80s Synth-Pop, Dark-Electro bis hin zu Industrial. Initiated by resident DJ Matt Dare, LOVE PARASITE is celebrating its premier in the tower room of the Uebel & Gefährlich. In addition New Wave legend NO MORE and Dark-Electro formation PLASTIC NOISE EXPERIENCE will play live. Various DJs provide the right sound from Synth-Wave, Cold-Wave, Minimal, 80s Synth-Pop, Dark-Electro up to industrial.Uebel & Gefährlich (Turmzimmer)

OLYMP OF HIP HOP

OLYMP OF HIP HOP ist die Rap-Party, die alles kann! Egal ob alte oder neue Schule gibt es hier nur äußerst Tanzbares für die Schuhe. Darge-boten von DJ Pharao, DJ Mürane und Tutku. OLYMP OF HIP HOP is the Rap party that can do anything! No matter if old or new school, only the best tunes to dance to will be played by DJ Mürane and Tutku.Grüner Jäger

Page 79: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 80: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

80

ACTS SATURDAY 28.09.

65DAYSOFSTATIC GB

Experimental | Der instru-mentale Math- und Post-Rock, der 2001 in Sheffield gegründeten Band, ist von ge- sampletem Off-Beat-Schlag-zeug im Stil von Aphex Twin geprägt, wurde über die Jahre allerdings immer elektronischer. Beim Ree-perbahn Festival werden sie ihr neues Album vor-stellen. The instrumental Math- and Post-Rock is stamped with off-beat sam-pled drums reminiscent of Aphex Twin. Over the past years their sound became more and more electronic. At the Reeperbahn Festival they will present the new album.

ALIN COEN BAND DE

Singer-Songwriter | Mit warmer Stimme singt Alin Coen zur gezupften Akustik-Gitarre, vorsichtig gesellen sich minimalistische Schlag-zeug-Beats und ein sanfter Bass dazu, vielleicht auch mal eine kleine Keyboard-Melodie. Zu Hause sind die zaghaft instrumentierten Lieder im Pop, doch sie flir-ten mit Jazz und Folk. Singer Alin Coen softly picks the gui tar while she sings with her warm voice. Carefully the minimalist drums and a soft bass line kick in, some-times accompanied by a sweet piano melody. Their gently arranged songs can be called Pop, but they are flirting with Jazz and Folk as well.

ALLIE DE

Singer-Songwriter | Der Berliner, der bürgerlich Flo-rian Boss heißt, verziert sei-ne zaghaft gespielten Gitar-ren-Melodien mit etlichen Percussion-Elementen, Samples und ungewöhnli-chen Klangzusätzen. Hier ein undefinierbarer Knall, dort ein sanftes Rascheln. Nach zwei Eigenveröffent-lichungen hat Allie gerade sein drittes Album „Uncan-ny Valley“ aufgenommen. The Berlin-based Song-writer, whose real name is Florian Boss, decorates his gentle guitar melodies with percussion elements, samples and unusual ad-ditional sounds. After two home-recorded albums Allie produced his latest album “Uncanny Valley”.

ALMUT KLOTZ & REVEREND DABELER DE

Indie-Pop | Almut Klotz, die „Grand Dame“ des Berliner Underground, und der han-seatische Vorzeigeflaneur Reverend Dabeler machen clevere, Roots-konnotierte Pop-Musik, die auch aus Omaha stammen könnte. Mit dem Unterschied, dass sie allzu gerne mit alten Casios und grotesken Syn-thie-Sounds spielen. Almut Klotz, the “Grand Dame” of Berlin Underground and Hamburg-based musician, writer and actor Rever-end Dabeler make clever, Roots-inspired Pop music, which could easily be from Omaha. Well, with the dif-ference that they love play-ing around with Casio key-boards and synthesizers.

ANNA CALVI  GB

Singer-Songwriter | „Auf der Bühne bin ich alles, was ich im Alltag gerne wäre“, hat Anna Calvi einmal gesagt. Bei ihren Konzerten wird die sonst schüchterne Sängerin des- halb zur Diva. Einflüsse aus Oper und Klassik, sprich Streicher, Chöre und Harmonium, verbindet die Britin dabei mit Rock und Pop, dessen düstere Dra-matik an Nick Cave und PJ Harvey erinnert. “On stage I am everything that I would like to be in every-day life“, Anna Calvi once said. Consequently, the shy singer turns into a true diva when she is on stage. She combines influences from classical music and opera with Rock and Pop.

ANTLERED MAN GB

Rock | Das Londoner Quar-tett, das bis 2009 unter dem Namen Metro Riots zusam-men musizierte, vereint Rock mit Stoner-Einflüssen, Alternative, Metal, Punk und einer großen Portion Wahnsinn. Ihre vertrackten Gitarren erinnern an System Of A Down, die Stimme des Sängers beizeiten an Mike Patton von Faith No More. The London-based quartet, which previously made mu-sic under the name Metro Riots, combines Rock with Stoner influences, Alter-native, Metal and Punk. Their intricate guitars are reminiscent of System Of A Down while the singer’s voice sometimes sounds like Mike Patton of Faith No More.

APOLOGIES, I HAVE NONE GB

Rock | In der Punk-Rock-Szene sind Apologies, I Have None längst bekannt wie ein bunter Hund auf Rollschuhen. Das Londo-ner Quartett, das 2007 als Gitarren-Schlagzeug-Duo gegründet wurde, tourte als Support von Samiam, Boy-setsfire und Less Than Jake bereits durch ganz Großbri-tannien. In the Punk-Rock circuit Apologies, I Have None is the next big thing. Every man and his dog have heard of them. The Lon-don-based quartet, which was founded in 2007 as a two piece drums and guitar band, toured all over the United Kingdom supporting Samiam, Boysetsfire und Less Than Jake.

BABY IN VAIN DK

Rock | Als Grunge, Alterna-tive und Stoner-Rock in den 90ern ihre Hochzeiten feier-ten, steckten Baby In Vain noch in den Windeln. Die drei Däninnen klingen al-lerdings, als hätten sie jene Musik schon mit der Mut-termilch verabreicht bekom-men. Baby in Vain machen dreckigen Stoner-Rock mit schweren und schleppenden Gitarren-Riffs. During the 90th, when Grunge, Alterna-tive and Stoner-Rock were at its best, Baby In Vain were still wearing nappies. Nevertheless, the three Danes seem to have tak-en this music in with their mother’s milk, playing dirty, ballsy Stoner-Rock with heavy guitar riffs.

Page 81: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

81

SATURDAY 28.09. ACTS

BAZZOOKAS NL

Rock | Ein Reeperbahn Fes-tival ohne die Bazzookas, das geht einfach nicht. Seit Jahren rollt die achtköpfige Ska-Band jeden September mit ihrem Konzertbus von den Niederlanden nach Hamburg, um das Gefährt auf dem Spielbudenplatz zu parken. Dort begeistern sie mit ihrer mitreißenden Mischung aus Ska und Rock, die von gut gelaunten Bläsern geprägt ist. A Reep-erbahn Festival without Ba-zzookas is just not possible. For years the 8-piece Ska-Band has travelled from the Netherlands to Hamburg ev-ery September to park their concert bus in the middle of the Spielbudenplatz.

BIRDY GB

Pop | Ihre reduzierten Cover-versionen von Künstlern wie The XX, Phoenix und Bon Iver sind einfach schön, vor allem dank ihrer bezaubern-den, souligen Stim me. Ihr neu es Album „Fire Within“, das pünktlich zum Reeper-bahn Festival erscheint, be steht komplett aus Eigen-kompositionen. Sie reichen von Piano-Balladen bis zu Upbeat-Tracks. Her cover versions of artists like The XX, Phoenix and Bon Iver are wonderful, especially be-cause of her adorable, sou ly voice. Her second album “Fire Within”, contains noth-ing but original compositions. They range from piano bal-lads to upbeat tracks.

BOATS CA

Indie-Pop | Man könnte sa-gen, dass alles, was Boats so machen, irgendwie an ders und aus der Zeit gefallen scheint. Twenty somethings, die über den Tod und das Altwerden singen, und das alles zu irgendwie feminin klingenden Melodien, über denen Klachevskys exaltier-te Stimme thront. In short, everything Boats do seems to be different or fallen out of time. These twenty-some-things sing about death and getting old, and all this is accompanied by melodies, which have something fem-inine about them and are dominated by Klachevsky’s eccentric voice.

BOTTLED IN ENGLAND DK

Electro/DJs | Eigentlich ist der Name der Band eine Mogelpackung. England auf dem Etikett, tatsäch-lich je doch aus Dänemark. Roh, gewaltig, elektronisch und trotzdem organisch ist das, was Sänger und Bas-sist Daniel Vognstrup und Schlagzeuger August Dyr-borg mit ihren Instrumenten zaubern. To be precise, the name of the band is a bluff. It’s raw and massive, elec-tronic but still organic. In contrast to almost all oth-er bands of these genres, sing er and bass player Dan-iel Vognstrup and drummer August Dyrborg focus on real instruments.

BUILT TO SPILL US

Rock | Built To Spill gehö-ren seit den Neunzigern zu den wichtigsten Indie-Rock-Bands. Dass sie die-ses Jahr zu uns kommen, ist eine Sensation. Ihre Europa-Auftritte sind rar, und ihr letztes Konzert in Hamburg ist über sechs Jahre her. Seit Januar sind Built To Spill mit einer neuen Rhythmus-Sektion unterwegs. Built To Spill have been considered one of the most important In-die-Rock bands since the early 90s. The fact that they will play at this year’s Reeperbahn Festival is sensational. They rarely tour through Europe and their last Hamburg concert was more than six years ago.

CAPTAIN CAPA DE

Electro/DJs | Captain Capa sind der Beweis, dass man nicht aus einer Großstadt kommen muss, um urbanen Electro-Pop zu machen. Das Duo stammt nämlich aus dem beschaulichen Kurort Bad Frankenhausen. Seit 2007 machen sie Hoch-geschwindigkeits-Electro-Pop, der mit einem Bein in der Indie-Rock-Disco steht. Captain Capa is living proof that you don’t need to live in a big city to make urban Electro-Pop. Hannes und Maik were born in a small spa town in Thuringia. Since 2007 they have been making high speed Electro-Pop that could also be played at your local In-die-Rock disco.

CHAMPS GB

Folk | Das britische Trio Champs hatte noch nicht mal eine Homepage, als sie ihren in Eigenregie aufgenommenen Song „St. Peters“ an den heimischen Hörfunksender BBC Radio 2 schickten. Seitdem ver-breitete sich ihre Musik unaufhaltsam im Internet. Ihr melancholischer, nahezu pastoraler Folk-Pop ist aber auch einfach zu schön, um nicht gehört zu werden. British trio Champs didn’t even have a homepage yet when they sent their home-re corded first song “St. Pe-ters“ to radio station “BBC Radio 2”. From then on Champs’ melancholic and pastoral Folk-Pop spread like a wild fire over the In-ternet.

CHARITY CHILDREN NZ

Folk | Was für eine Bandhis-torie: Erst machten sie nur gemeinsam Musik, dann verliebten sie sich ineinan-der, und kurz darauf wan-derten sie aus Neuseeland nach Berlin aus. Als verhei-ßungsvolle Indie-Folk-Band mit Straßenmusik-Charme machen sie nun mit ihrem Debut-Album „The Autumn Came“ auf sich aufmerk-sam. What a band biogra-phy: First they only made music together, then they fell in love and eventually decided to leave New Zea-land to move to Berlin. Re-garded as a promising new Indie-Folk-band, their album “The Autumn Came“ sounds like charming street music.

Page 82: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

82

ACTS SATURDAY 28.09.

COASTS GB

Indie-Pop | Konzerte von Coasts sind wie ein Kurz-urlaub. Die sonnigen Rhyth-men und tropischen Pop- Sounds klingen nämlich, als käme das Quintett aus der Karibik. Ihr Debut- Album erinnert dank der ungewöhnlichen Percussion- Elemente und Gi tar ren- Arrangements an Bands wie Foals oder Vampire Week-end. Seeing Coasts live makes you feel like you’re on holiday. Their sunny rhythms and tropical Pop sound as if the quintet was from the Caribbean. Their debut album features un-usual percussion elements and guitar arrangements and brings bands like Foals and Vampire Weekend to mind.

COUSINS CA

Rock | Für Garage-Rock war Kanada bisher nicht gerade berühmt. Mit Cousins könnte sich das ändern, zumal die junge Band sich nicht damit zufriedengibt, bekannte Genre-Vorgaben neu zu beleben. Zwar werden hier Erinnerungen wach, aber mit schleppenden Beats und wunderbar geschrieenem Gesang erschließen sich Cousins eine ganz eigene Welt obskurer Sounds. Canada hasn’t really been famous thus far for Garage-Rock. Halifax band Cousins could change this to a cer-tain degree, particularly because this trio doesn’t settle for old and well-known genre standards.

CSS BR

Electro/DJs | Wie genial die Konzerte von CSS sind, brauchen wir niemandem mehr zu erzählen, oder? Hämmernde Beats, schril-le Synthies und vertrackte, zum Teil lateinamerikani-sche Rhyth men verbinden sie zu einer hypnotischen Mischung aus Electro, Synthie-Pop und Dance-Punk. Dazu kommt der freche Sprechgesang von Frontfrau Lovefoxxx. We don’t need to tell anyone how good the concerts of CSS are, do we? Pumping beats, sharp synthesizers and intricate, sometimes Latin-American rhythms melt into a mesmeric mixture of Electro, Syn-thie-Pop and Dance-Punk.

DAGOBERT CH

Singer-Songwriter | Dago-bert, das ist ein Schnulzen-sänger aus den Bergen. Ein Dandy mit pomadigen Haa-ren, ein echter Romantiker. Mit schmachtendem Ge-sichtsausdruck und großen Gesten singt Dagobert von nichts anderem als der Lie-be. Von der einen Frau fürs Leben, vom Wunsch nach Haus und Garten und einer Menge Kindern. Dagobert is a crooner from the moun-tains, a true romantic. With pathos and great gestures Dagobert sings only about that one thing: Love. About finding the right woman and his romantic dream of a cosy home, a garden and lots of charming kids.

DEATH LETTERS NL

Rock | Das dritte Album des Duos präsentiert elf Songs zwischen Indie-Rock und Post-Rock, von ruhigen Akustik-Balladen bis hin zu Stücken mit Hardcore-Einschlag. Letz-tere sind vor allem live beeindruckend. Kaum zu glauben, dass zwei Men-schen so viel Lärm ma-chen können! The third album of the Dutch duo is complex and diverse, somewhere between In-die-Rock and Post-Rock. There are acoustic bal-lads but also raw songs with Hardcore influences. Especially live the latter are overwhelming. Hard to believe how two guys can make so much noise!

DEINE FREUNDE DE

Hip Hop/Rap | Dieses Jahr gibt es beim Reeperbahn Festival auch eine Band für die jungen Gäste: Die Hamburger Hip Hop-Grup-pe Deine Freunde macht kindgerechte Rap-Musik. In ihren humorvollen Texten singen die drei Hambur-ger von Pyjama-Partys mit Weingummi, Schokolade, aber auch davon, dass Obst groß und stark macht. This year’s Reeperbahn Festival programme also offers a band for younger guests: Hamburg-based Hip Hop band are devoted to child-friendly Rap music. Their humorous lyrics are about pyjama parties with wine gums and chocolate, but also about how fruit makes you tall and strong.

DOUGLAS DARE  GB

Classical/Jazz | Fragt man die Band Editors nach ihren favorisierten Newcomern, so kommt ein Name wie aus der Pistole geschos-sen: Douglas Dare. Als Sohn einer Klavierlehrerin hat der 23-jährige Song-writer schon in jungen Jahren begonnen, erste Lieder zu komponieren, später studierte er Musik in Liverpool. Seine intimen Songs sind genauso in der Klassik verwurzelt wie im Indie-Pop. Being the son of a piano teacher, Douglas began composing instru-mental music from a young age and later studied pop-ular music in Liverpool. His intimate songs are rooted in classical music just as much as in Indie-Pop.

CLAIRE DE

Electro/DJs | Die Konzer-te von Claire sind wie ein kleines Kunstwerk, das sich aus der Stimmgewalt von Josie-Claire, hypnoti-schen Elektro-Sounds und atmosphärischem Licht zusammensetzt. Mit ihrer verträumten Mischung aus Synthie-Pop, Electro und Indie machten Claire sich innerhalb eines Jahres weit über München hinaus einen Namen. Claire’s concerts are like a total work of art that is comprised by Josie-Claire’s striking voice, hyp-notic Electro sounds and an atmospheric light show. Thanks to their dreamy mixture of Synthie-Pop, Electro and Indie they got popular way beyond Mu-nich within a year.

Page 83: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

83

SATURDAY 28.09. ACTS

EFTERKLANG DK

Experimental | Live wächst das Trio zum Sextett an. Manchmal bringen sie so-gar ein ganzes Orchester mit. Nur so nämlich las-sen sich ihre komplexen Ambient-Indie-Pop-Stücke auf die Bühne bringen. Keyboards, elektronische Elemente und allerlei Per-cussion-Instrumente, aber auch Geigen und Gitar-ren prägen ihren Sound. When playing live the trio grows to be a sextet. Some-times they even bring a full orchestra, because that’s what it takes to bring their complex and experimental Ambient-Indie-Pop on stage. Keyboards, electronic ele-ments and various percuss-ion instruments mould their songs.

FAKE SHARK- REAL ZOMBIE! CA

Indie-Rock | Henry Rollins ist erklärter Fan der Band, die nun seit acht Jahren versu-chen, jedes ihrer Alben mit noch mehr Einflüssen und Ideen zu dekorieren als das letzte. Live pflegen sie ihre Punk-Attitüde, neigen aller-dings auch zu Abstechern in Funk und Industrial. For eight years this band has been trying to decorate every new album with more influences and ideas than its processor. They have done such a good job, that Henry Rollins is a declared fan of thm. Live the band maintained its punk at-titude, but they also tend to incorporate Funk and Indus-trial elements.

FEDERAL LIGHTS CA

Folk | Ihr mit The Wea-kerthans-Produzent Cam Loeppky aufgenomme-nes Debut-Album vereint Folk-Melancholie und eingängigen Indie-Pop. Die Harmonie zwischen Gitarrist Jean-Guy Roy und Keyboarderin Jodi kommt dabei nicht von ungefähr, schließlich sind die beiden ein Ehepaar. Their debut album which they recorded with Weakerthans produc-er Cam Loeppky, combines Folk melancholy and catchy Indie-Pop. The harmony be-tween guitarist Jean-Guy Roy and keyboardist Jodi is no coincidence as the two are not only band mates but also a married couple.

FEINE SAHNE FISCHFILET DE

Rock | Die sechs Jungs stammen aus Mecklenburg-Vorpommern, wo die NPD im Landtag sitzt und rechtsex-treme Gewalt leider zum Alltag gehört. Deshalb soll ihre Musik für sie „eine Art Werkzeug sein, um unsere Wut gegenüber Rassisten, Sexisten, Homophobie und Staat eine Stimme zu ge-ben“. They grew up in Meck-lenburg-West Pomerania, where the NPD is part of the Landtag and right-wing extremists are unfortunately part of everyday life. They regard their music as “a sort of tool to give our an-ger towards racists, sexists, homophobia and the state a voice“.

FRIDA HYVÖNEN SE

Pop | Die 35-Jährige Schwedin Frida Hyvö-nen macht wunderbaren Singer-Songwriter-Pop, der von melancholischen, mit Streichern verzierten Klavierballaden bis zu tanzbaren Nummern mit Achtziger-Jahre-Keyboards reicht. Ihr Konzert beim Reeperbahn Festival ist ihr erster Hamburg-Auftritt überhaupt. 35-year old Swede Frida Hyvönen plays beautiful Singer-Songwrit-er-Pop, which ranges from melancholy piano ballads with string arrangements to catchy tunes loaded with eighties influenced key-boards. Her performance at the Reeperbahn Festival will be her first ever concert in Hamburg.

FUCK ART, LET‘S DANCE! DE

Indie-Pop | Elektronische Beats mischt das Hamburger Trio mit tanzbarem Indie-Pop. Davon zeigte sich sogar die britische Musikbibel NME begeistert. Nachdem wir Fuck Art, Let‘s Dance! im März schon zu einem Showcase auf dem SXSW Festival in Texas mitge-schleppt haben, dürfen sie im diesjährigen Programm natürlich nicht fehlen. Singer Nico Cham, guitarist Romeo Sfendules and drummer Tim Hansen mix electronic beats and danceable Indie. After taking them to SXSW with us this March for a show-case, they obviously have to be part of this year’s Reeper-bahn Festival.

GO GO BERLIN DK

Rock | Hat jemand eine Zeitmaschine angeschmis-sen? Die dänische Band sieht nämlich aus, als käme sie direkt aus den Siebzigern. Auch musi-kalisch ruft das Quintett Erinnerungen an jene Zeit wach, denn Go Go Ber-lin machen klassischen, zeitlosen Gitarren-Rock, der seine Wurzeln in den Siebzigern hat. Has any-body turned on a time ma-chine? Danish Go Go Berlin look like they have come straight from the seven-ties. Their music is also reminiscent of that time. The quintet plays classic and timeless Rock music that clearly has its roots in the seventies.

JEANS TEAM DE

Electro/DJs | Was Deich-kind reich und berühmt machte, machen Jeans Team im Grunde schon seit 1995. Das Berliner Duo lässt elektronische Tanzmusik auf Neue-Deutsche-Welle-Ein-flüsse und kultivierte Non-sens-Texte prallen. In Russ-land, Asien, den USA und Kanada waren sie schon auf Tour. Berlin duo Jeans Team have been doing for a long time what German Electro band Deichkind got famous for: On their records electronic dance music col-lides with influences from Neue Deutsche Welle and cultivated nonsense lyrics. So far, Jeans Team have toured through Russia, Asia, the USA and Canada.

Page 84: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

84

ACTS SATURDAY 28.09.

JOSH KUMRA GB

Singer-Songwriter | Mit zwölf griff Josh Kumra zur Gitarre, mit 20 hatte er sei-nen ersten Nummer-1-Hit, da aus seiner Feder die Hookline zu „Don’t Go“ des Rappers Wretch 32 stammt. Nun hat er sein erstes Album veröffentlicht, auf dem sich Singer-Songwriter-Balla den mit Pop, Soul, Hip Hop, Blues und Gospel-Ein-flüssen mischen. Josh Kum-ra picked up the guitar when he was twelve. Eight years later he had his first num-ber-1-hit, as it was him who wrote the hookline in “Don’t Go” by rapper Wretch 32. Now he released his first album, which mixes Sing-er-Songwriter ballads with Pop, Soul, Hip Hop, Blues and Gospel.

JUNIOR DE

Soul | Folk-Songwriter Ian Fisher und Produzent Fabian Kalker machen gemeinsam unter dem Namen Junior Musik. Das Ergebnis ist eine Mischung aus Pop, Soul und elekt-ronischen Elementen. Als hätten Gitarre und Wurlit-zer Keyboard eine leiden-schaftliche Affäre gehabt. Weiterer Nachwuchs wün-schenswert! Folk-Song-writer Ian Fisher and pro-ducer Fabian Kalker make music under the name Junior. The outcome is a catchy mixture of Pop, Soul and electronic elements, the result of Fisher’s guitar and Kalker’s Wurlitzer key-board having a passionate affair. Hopefully they will have more offspring in the future!

KÄPTN PENG & DIE TENTAKEL VON DELPHI DE

Hip Hop/Rap | Normaler-weise brauchen Hip Hop-Bands auf der Bühne nur ein DJ-Pult. Ein solches haben Käptn Peng & Die Tentakel von Delphi auch, aber obendrauf gibt´s Gitar-re, Kontrabass und Percus-sion, manchmal auch eine Betonmischtrommel. Ihre Texte sind herrlich sinnfrei. Normally when performing live Hip Hop bands have nothing else then a DJ con-sole on stage. Käptn Peng & Die Tentakel von Delphi do have such a console, but they also have guitars, double bass and percus-sions, sometimes even a concrete mixer. Their lyrics are admirably senseless.

KILL IT KID GB

Rock | Schwere Gitarren werden eins mit der souli-gen Stimme von Stephanie Ward und dem bluesigen, gänzlich unfassbaren Organ von Chris Turpin. Beizeiten klingen Kill It Kid so roh und ungeschliffen, so laut und ungestüm, als hätten Led Zeppelin und die Black Keys sich zusammengetan und Alison Mosshart von The Dead Weather abgeworben. Heavy guitars accompany Stephanie Ward’s soulful voice and Chris Turpin’s absolutely incredible bluesy howl. Kill It Kid sound raw and unpolished, loud and boisterous, as if The Black Keys had teamed up with Led Zeppelin to kidnap The Dead Weather’s Alison Mosshart.

KINGSFOIL US

Pop | Schauspieler Frankie Muniz ist vor allem für sei-ne Rolle als Malcom in der Sitcom „Malcom mitten-drin“ bekannt. Nach dem Ende der Serie widmet er sich als Schlagzeuger der Band Kingsfoil der Musik. Kingsfoil’s eingängige Mi-schung aus Rock und Pop erinnert an Bands wie The Fray und One Republic. Actor Frankie Muniz is most known for his lead role Malcom in “Malcom In The Middle“. Af-ter the end of the sitcom the next thing on his list is music. In early 2012 he joined Kings-foil as their new drummer. Kingsfoil’s cheerful mix of Rock and Pop is reminiscent of bands like The Fray and One Republic.

KVELERTAK NO

Rock | Kurz nach ihrer Gründung galt Kvelertak als eine formidable Live-Band und durfte im Jahr 2009 deshalb ohne Plattenver-trag beim Roskilde-Festival spielen. Ihr Sound ist dank drei Gitarristen umwerfend druckvoll, und ihre norwe-gischen Texte machen Kve-lertak nur noch auserge-wöhnlicher. Not long after their formation Kvelertak had such a big reputation as a brilliant live band that in 2009, before signing a record contract, they were asked to play at Roskil-de Festival. Having three guitarists their sound is a staggering force and their Norwegian lyrics make Kv-elertak even more special.

LES JUPES CA

Indie-Rock | Les Jupes scheinen irgendwie fast alles zu können: Mal musizieren sie charmant sanfte Klänge und sehen dabei aus wie eine echt nette Schülerband, dann wieder nehmen ihre Songs auf einmal Tempo auf, und Frontmann Michael Petkau Falk bringt seine Noten in Schieflage. Les Jupes seem to be capable of anything. Sometimes they play charming ly soft songs, looking like a really nice school band, but at other times their songs suddenly pick up speed while Mi-chael Petkau Falk and sec-ond vocalist Kelly Beaton join forces singing.

LILLY WOOD & THE PRICK FR

Indie-Pop | Ihr Debut-Album „Invincible Friends“, eine Mischung aus Pop, Blues und Folk, wurde mit Gold ausgezeichnet, und die an-schließende Tour war kom-plett ausverkauft. Weil es Zeit ist, dass auch Deutsch-land von Lilly Wood & The Prick erfährt, holen wir sie dieses Jahr zum Reeper-bahn Festival. Their debut album “Invincible Friends“, a mixture of Pop, Blues and Folk, reached gold status and their following tour was complete ly sold out. It´s now time that Germany finds out about Lilly Wood & The Prick, that´s why we invited them to this year’s Reeperbahn Festival.

Page 85: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013
Page 86: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

86

ACTS SATURDAY 28.09.

LINKOBAN DK

Electro/DJs | Die neue Kron-prinzessin des Grime kommt nicht aus London, sondern aus Kopenhagen. Linkoban, halb Chinesin, halb Dänin, vereint Grime mit Rave-Synthies, Dancehall und Ghetto-Beats. Besonders fes selnd ist ihre Live-Show, eine Mischung aus Party und Horror-Show. Who would have thought that the new crown princess of Grime is not from London, but from Copenhagen! Linkoban, who is half Chinese and half Dan-ish, combines Grime with Rave synthesizers, Dancehall and Ghetto-Beats. Particu-larly hypnotizing is her live show, a mixture of party and horror show.

LÙISA DE

Singer-Songwriter | Lùisa hat ein eindrucksvolles Organ. Facettenreich, krat-zig und rauchig. Sie leidet und liebt mit jeder Note und klingt fast, als habe sie schon alles erlebt. Was natürlich Quatsch ist, denn sie ist erst 21 Jahre alt. Und doch erinnert sie stimmlich manchmal an die große Patti Smith. Lùisa has an exceptional voice. It’s di-verse, raspy and smoky. She suffers and loves with every note she sings and almost sound like she has lived through everything. That’s nonsense of course, as she is only 21 years old. Still, her voice is some-times reminiscent of the great Patti Smith.

MARY OCHER RU

Singer-Songwriter | Mary Ocher bietet ein schillern-des Sound-Spektrum, das von Kraut-Rock, Folk und Garage bis hin zu Ambient und Piano-Balladen reicht. Mal experimentiert sie mit Computer-Sounds, dann klingt sie wie eine Schlan-genbeschwörerin. Ihre Stim-me ist so extravagant wie ihre Bühnenperformance. Mary Ocher offers a dazzling sound spectrum and ranges from Krautrock, Folk and Ga-rage to Ambient and Piano ballads. Sometimes Ocher experiments with sharp computer sounds, at other times she sounds like a snake charmer. Her piercing voice is just as extravagant as her stage performance.

MÉLISSA LAVEAUX FR

Classical/Jazz | Mélissa Laveaux widmet sich einer modernen Mischung aus Soul und Pop. Bei ihr treffen zeitgemäße Beats auf be-tont rhythmische und elek-tronische Arrangements. Vom gerne gesehenen Gast auf sämtlichen Jazz-Festivals der Welt wird Mélissa Laveaux damit zum Club-Act. Mélissa Laveaux explores the widths of con-temporary Pop and Soul. There are modern beats, rhythmic arrangements and electronic gimmicks. In the old days, Laveaux was a welcome guest at interna-tional Jazz festivals, these days you could also bump into her at your local club.

MIMI & THE MAD NOISE FACTORY GB

Pop | Als MiMi ihr Debut-Album „Road To Last Night“ veröffentlichte, waren die meisten ganz schön über-rascht. So klingt die Tochter von Marius Müller-Western-hagen? So herrlich unauf-geregt? Tatsächlich, MiMis Songs sind deshalb so schön, weil sie erfrischend zwi-schen Rock und Pop pendeln. When MiMi released her debut album, she left quite a few people surprised. That’s how refreshingly laid-back the daughter of German Rock singer Marius Müller-West-ernhagen sounds? Well, that’s the beauty about MiMi’s music. Her songs os-cillate between Pop and Rock in a very pleasant way.

MISE EN SCENE CA

Indie-Pop | Anfangs haben sie gemeinsam gemalt. Irgendwann aber kam die Musik ins Spiel, ganz ein-fach weil Stefanie Blondal Johnson und Jodi Dunlop merkten, dass das „gemein-same Musizieren genauso gut funktionierte wie das gemeinsame Malen“. Und jetzt malen sie als Mise en Scene eben in Tönen. At first, Mise en Scene began painting together, but at some point the duo moved on to music. Purely because Stefanie Blondal Johnson and Jodi Dunlop realised, that “like our painting, it just felt so natural making music together.” They are now painting sounds, you could say.

MISHA MISHENKO RU

Classical/Jazz | Die Musik von Misha Mishenko ver-eint wunderbare Klavier-Melodien mit zaghaften Streicher-Arrangements und spärlich eingesetzten Ambient-Sounds und  wür-de auch als Soundtrack für die Verfilmung einer isländischen Saga funktio-nieren, denn als Inspirati-on für seine Klangwelten dienen die Landschaften Islands. Misha Mishen-ko’s music is a mixture of wonderful piano melodies, delicate string arrange-ments and careful Ambient sounds and could easily soundtrack the film adap-tation of an Icelandic saga, as his emotional sound-scapes are inspired by the landscapes of Iceland.

TIMETABLE?

FOR SCHEDULES & LOCATIONS!

SEE APP, HOMEPAGE & DAILY PROGRAMME

Page 87: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

87

SATURDAY 28.09. ACTS

MÚM IS

Experimental | Das Kollektiv Múm verbindet Electronica mit Ambient, Dream-Pop, Computer-Effekten und al-lerhand ungewöhnlichen akustischen Instrumenten. Mal instrumental, mal be-gleitet von warmen Stimmen wechselnder Sängerinnen. Zuletzt bat niemand gerin-geres als Popstar Kylie Mi-nogue Múm um eine Kolla-boration. In various line-ups the band Múm blend Elec-tronica with Ambient, Dream Pop, computer effects and all sorts of unusual acoustic instruments. Some songs are instrumental, others feature the warm voices of changing singers. Lately popstar Kylie Minogue asked Múm to col-laborate.

OWLLE FR

Electro/DJs | Owlle ist mit ihren feuerroten Haaren und den stahlblauen Augen ein echter Hingucker. Und mit ihrer Mischung aus Pop und Electro, die mit minimalistischen Beats, viel Hall und eingängigen Synthesizer-Melodien un-terlegt ist, eine Wohltat für die Ohren zugleich. Owlle is a real eye-catcher with her flame red hair and her steel blue eyes. Luckily, she’s a real pleasure for your ears aswell. Inspired by Trip Hop, 90s Electro and Bri-an Enos installation “The Quiet Club” she creates a mix of Pop and Electro that feeds on minimalist beats, a lot of echo and catchy synthesizers.

NEW DESERT BLUES GB

Indie-Rock | In einem frühe-ren Leben müssen New De-sert Blues mal Cowboys im Wilden Westen gewesen sein. Ihre atmosphärischen Indie-Rock-Songs sind von klassischem Americana und Roots-Rock geprägt. Sie sind düster, haben aber trotzdem eine gewisse Wärme. Musik für lange Fahrten auf staubigen Wüs-tenstraßen. In a former life New Desert Blues must have been cowboys in the Wild West. Their atmo-spheric Indie-Rock songs are stamped with classic Americana and Roots-Rock. They are dark, but at the same time leave you with a feeling of warmth. Music for long drives on dusty, lonely desert roads.

PARASITE SINGLE DE

Electro/DJs | Bei Parasite Single trifft Electronica auf Singer-Songwriter. Sänge rin Jasmina Quach und Soundtüftler Christian Seim kombinieren zau-berhafte Klaviermelodien mit Trip Hop-Elementen, schwerelosen Synthesizer-Arrangements, program-mierten Streicherteppichen und elektronischen Beats. Parasite Single’s singer Jasmina Quach and musi-cian Christian Seim, who have been making music together since 2010, com-bine Electronica with Sing-er-Songwriter. There are magical piano melodies, Trip Hop elements, light synthesizer arrangements, programmed strings and electronic beats.

RAH RAH CA

Indie-Pop | Rah Rah haben sich in den acht Jahren ih-res Bestehens mindestens lokal zur Sensation empor-gespielt. Und das wird nur bedingt mit den Konfetti-Kanonen zu tun haben, die auf ihren Bühnen stehen. Eher schon mit dem jugend-lich aufgeregten Sound ihrer Musik, der bei ihren Konzerten für unvergessli-che Momente sorgt. During the eight years since their formation, Rah Rah gained the status as a local sensa-tion. The reasons for that are not only the confetti cannons, which they have on stage, it’s also because their music has an exciting and youthful sound.

ROTFRONT DE

Hip Hop/Rap | RotFront steht für einen Clash der Kulturen: Ein Ukrainer, zwei Ungaren, ein Amerikaner, ein Australier und fünf Deut-sche mischen Ska, Reggae, Dancehall- und Cumbia-Sounds mit Klezmer, Hip Hop, osteuropäischem Tur-bo-Polka, mediterranen Me-lodien, Rock-Riffs und einer großen Portion Berliner Schnau ze. RotFront resem-ble a clash of cultures: An Ukrainian, two Hungarians, an American, two Austra-lians and five Germans mix Ska, Reggae, Dancehall and Cumbia sounds with Klezmer, Hip Hop, Eastern European Turbo-Polka, Mediterranean melodies, Rock riffs and a big portion of “Berliner Schnauze”.

RUEN BROTHERS GB

Indie-Rock | Ruen Brothers lassen die Beat-Musik der frühen Sechziger und Siebziger wieder aufleben. Rock’n’Roll à la Rolling Stones verbinden sie mit dem Pathos von Roy Orbi-son. Dass sie ein halbes Jahr und nur einen Song brauchten, bis Plattenfir-men, Manager und Radio-sender ihnen den Hof mach-ten, spricht ja wohl für sich. Ruen Brothers bring back early-60s beat music. Rolling Stones-like Rock’n’Roll meets Roy Orbison’s pathos. The fact that they needed half a year and one song for record companies, mana-gers and radio stations to wait in line certainly proves how damn talented they are.

RADAU! DE

Pop | RADAU! machen Rockmusik für Kinder mit professionellem Anspruch. Ihre eingängigen Lieder handeln von allem, was Kinder so bewegt. Oben-drauf gibt es bei ihren Kon-zerten eine Menge Action und, nun ja, Radau eben. Für alle Kinder ein Erlebnis der besonderen Art und für die Eltern deshalb gleich mit. Since the late nineties RADAU! have been making Rock music for children with a professional stan-dard. Their catchy tunes are about anything that kids can relate to. On top of that there’s a lot of action and, well, racket at their shows. It’s an unforgetta-ble experience for children and parents alike.

Page 88: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

88

ACTS SATURDAY 28.09.

SATELLITE STORIES FI

Indie-Pop | Die Konzerte der finnischen Band Sa-tellite Stories sind eine einzige Party. Ja richtig, das Quartett kommt aus Finnland, obwohl sie eher klingen, als seien sie die kleinen Brüder von Two Door Cinema Club. Ihr Sound ist voller zackiger Gitarren-Riffs und eingän-giger Hooks. The concerts of Finnish band Satellite Stories are like a bois-terous party. Yes, that’s correct, these four guys hail from Finland, although they sound like the little brothers of British Indie band Two Door Cinema Club. Their sound is full of tremolo guitar riffs and catchy hooks.

SEA + AIR DE

Indie-Pop | Daniel Benja-min und seine Frau Eleni Zafiriadou sind Sea + Air. Auf ihrem ersten Album verbinden sie Indie-Pop mit Einflüssen aus griechischer Folklore und Klassik. Live ist das Duo auch deshalb ein Erlebnis, weil jeder der beiden bis zu fünf Instru-mente gleichzeitig spielt. Daniel Benjamin and his wife Eleni Zafiriadou are Sea + Air. Their debut al-bum combines Indie-Pop, influences from Greek folk-lore and classical music. On stage each of the two manages to play up to five instruments at a time which makes the duo’s shows a truly remarkable live expe-rience.

SHOUT OUT OUT OUT OUT CA

Electro/DJs | Die Synthesizer laufen heiß, Stimmen irren verfremdet durch den Raum, trockene Beats halten die Illusion am Leben, in einem Tanzclub zu sein. Ihre Musik hat viel von der genialen Re-dundanz des Kraut-Rock, nur die Mittel sind andere. The synthesizers are warming up, they are slowly getting hot-ter and hotter. There’s voices straying through space and dry beats keep the illusion alive that one is in a dance club. Their songs actually have a lot in common with the brilliant redundance of Kraut-Rock, but with differ-ent tools of course.

SIX60 NZ

Soul | Die Songs der Band Six60 pluckern entspannt vor sich hin und verschmel-zen dabei Soul, Rock, Dubs-tep und Drum’n’Bass. Klingt unmöglich? Ist es aber nicht. Immer dann, wenn man es sich zu den Singer-Songwri-ter-Klängen gerade gemüt-lich gemacht hat, schlägt einem das Quintett plötz-lich eine Dubstep-Bridge ins Gesicht. The songs of Six60 sound extremely re-laxed, merg ing Soul, Rock, Dubstep and Drum’n’Bass. Sounds impossible? Well, it isn’t. Once you’ve gotten comfortable chilling to their sweet Singer-Songwriter melodies in Kiwi style, Six60 suddenly hit you with an unexpected Dubstep bridge.

SLUT DE

Indie-Rock | Unter den deut-schen Indie-Rock-Bands sind Slut eine Insti tution. Seit knapp 20 Jahren macht das Quintett schon gemeinsam Musik. Vom Sound ihrer frühen Songs sind sie zuletzt allerdings zunehmend abgekommen. Beim Reeperbahn Festival werden sie ihr neues Al-bum erstmals live präsen-tieren. Slut, in this case, is no insult but an institution of German Indie-Rock. The quintet has been making music for almost 20 years but recently got a bit side tracked from the sound of their early recordings. Their show at the Reeperbahn Festival will be your first chance to hear their new album live.

SMALL BLACK US

Electro/DJs | Small Blacks Songs sind ungewöhnlich und wahre Feuerwerke aus Effekten, Synthesizern, Loops, Samples und ver-fremdeten Vocals, die sie mit simplen, aber tollen Melodien unterlegen. Da-bei flirten die New Yorker auch mit Achtziger-Jahre-Einflüssen à la Depeche Mode und New Order. Small Black’s sound is un-usual and their songs spark a huge firework of effects, synthesizers, loops, sam-ples and heavily filtered vocals, which they decorate with simple but brilliant melodic lines. At the same time they flirt with eighties influences from the likes of Depeche Mode and New Order.

SOAK GB

Singer-Songwriter | Nach-dem die heute 17-Jährige Soak 2012 in Eigenregie ihre ersten beiden EPs aufgenommen und veröf-fentlicht hatte, ging alles ganz schnell: Radiostatio-nen wurden auf sie auf-merksam, sie spielte rund 100 Konzerte, und Plat-tenfirmen prügelten sich förmlich um sie und ihre zuckersüßen Balladen. So klingt ein Naturtalent. After 17-year-old Soak released her self-recorded and self-produced EPs in 2012, her career picked up quick-ly: She got lots of radio airplay, played around 100 shows and record compa-nies got into a real fight try-ing to sign her. This is what a natural talent sounds like.

SAM LEE GB

Folk | Neue Folk-Musiker gibt es viele, doch keiner ging dem Genre so auf den Grund wie Sam Lee. Er zog quer durch England, um den Gesangsstil der englischen Gypsies zu adaptieren, und fand längst vergessene englische Folk-Songs. Er nahm sie neu auf, und das Ergebnis ist sehr besonders. There’s plenty new Folk art-ists out there, but none of them have been digging in the genre’s history as much as Sam Lee. He has travelled up and down the country to adapt the sing-ing style of English Gypsies and to find long forgotten English Folk songs. He recorded new versions of them and the result is very special.

Page 89: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

89

SATURDAY 28.09. ACTS

SOLANDER SE

Folk | „Wir machen simple Pop-Songs, drehen sie aber immer auf die eine oder andere Art“, sagen die drei Schweden von Solander selbst über ihre Musik. Tatsächlich sind ihre Songs einfallsreich und verspielt. Neben Cello und Percus-sion-Elementen kommen auch Holzbläser, Piano, Banjo und sogar eine Spiel-uhr zum Einsatz. “We like making simple Pop songs but always twist them around one way or anoth-er“, Solander say about their music. In fact their songs are imaginative and playful. Apart from cello und percussion, Solander make use of woodwind instruments, piano, banjo and even a music box.

STEALING SHEEP GB

Experimental | Die drei Liverpoolerinnen von Stea-ling Sheep machen experi-mentellen Lo-Fi-Folk. Mit-hilfe von Keyboards basteln sie Drone-Synthie-Sounds der Sechziger nach, dazu kommen psychedelische E-Gitarren, etwas Twee-Pop und warme Folk-Sounds. „ D o o m y - S u g a r - P o p “ nennen sie selbst diese Mischung. The girl band Stealing Sheep from Liv-erpool plays experimental Lo-Fi-Folk. With the help of keyboards they counter-feit drone synthie sounds of the sixties, topped with psychedelic guitars, a bit of Twee-Pop and warm Folk sounds. “Doomy-Sugar-Pop” is what the three girls call it.

TEMPLES GB

Indie-Pop | Temples Debut-Single „Shelter Song“ klingt wie ein bisher unveröf-fentlichter Song aus den „Revolver“-Sessions der Beatles. Als wäre das nicht schon cool genug, sehen die vier auch noch aus wie die kleinen Brüder von The Hor-rors, sie tragen Glitzer unter den Augen und Jacken mit Fellkragen. Temples’ de-but single “Shelter Song” sounds like an unreleased Beatles track from the “Re-volver” sessions. As if this wouldn’t make them cool enough, the four guys look like the younger brothers of The Horrors, they wear jackets with fury collars and sparkling make-up under their eyes.

THE ELWINS CA

Indie-Pop | The Elwins machen gutgelaunten In-die-Pop, der mit seinen eingängigen Hooks an die frühen Songs von The Shins erinnert. Jedes einzelne Stück strahlt pure Lebens-freude und Zufriedenheit aus. Live sind The Elwins übrigens immer für eine Überraschung gut, so co-vern sie zum Beispiel gerne „Countdown“ von Beyoncé. The Elwins play cheerful Indie-Pop and their catchy hooks are reminiscent of the early stuff by The Shins. Their uplifting songs are filled with joy. On stage they are always good for a surprise, for example they enjoy covering Beyoncé’s “Countdown”.

THE LAST THINGS DE

Rock | The Last Things spielen eine super-tighte Mischung aus Sixties Garage-Rock, Blues, Stax Soul und Rock’n’Roll, die internationales Format hat. Dass sie dabei so lässig und cool klingen, liegt vielleicht auch daran, dass die Musik eben nicht nur ihr Brot-Job, sondern ihre große Leidenschaft ist. The Last Things play a super tight mix of Six-ties Garage-Rock, Blues, Stax Soul und Rock’n’Roll, which doesn’t have to shy away from international comparison. They sound incredibly cool and non-chalant. It seems like you can hear that music isn’t only these guy’s full time job, but a true passion.

THE PROVINCIAL ARCHIVE CA

Folk | Schon der Name ist cool, aber mit Songtiteln wie „Art Museums And Tourist Traps“ punktet man richtig. Das Ganze hört sich an wie das gelungene Experiment, in einem Song die Gräben zwischen Folk-Pop, Electro, Rock’n’Roll und Bluegrass zu überspringen, bis man sich über nichts mehr wun-dert. The name itself is cool enough, but with song titles like “Art Museums and Tourist Traps“, that’s REALLY cool. It sounds like The Provincial Archive suc-cessfully tried to overcome the borders between Folk-Pop, Electro, Rock’n’Roll and Bluegrass.

THE SHEEPDOGS CA

Rock | 2011 erschien The Sheepdogs als erste un-gesignte Band auf dem Cover des Rolling Stone. Plattenvertrag, Support von Kings Of Leon und viele kanadische Musikpreise folgten. Ihre Mischung aus klassischem Rock, Blues und Americana ist cool und vor allem verdammt sehens-wert! In 2011 The Sheep-dogs was the first unsigned group to appear on the cover of the Rolling Stone. They got a record deal, supported Kings Of Leon and won sev-eral Canadian music awards mixing Classic-Rock, Blues and Americana. Damn cool, damn loud and most of all well worth seeing!

THE TOXIC AVENGER FR

Electro/DJs | Simon De-lacroix alias The Toxic Avenger sieht aus wie ein Rockstar. Auf seinem Album „Romance & Ciga-rettes“ gibt es allerdings Club-Sound. Als er sich in eine Club-Gängerin ver-liebte, begann er selbst elektronische Musik zu machen. Simon Delacroix, looks like a typical rock star. However his album “Romance & Cigarettes” consists of club sounds. During his teens he was still a hardcore metal enthusiast, but then he fell in love with an avid club-goer and started making electronic music.

Page 90: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

SATURDAY 28.09.

THE ZOLAS CA

Indie-Pop | Das Debut-Album des von Gitarrist Zachary und Pianist Tom gegründeten Quartetts ent-stand in einem improvi sier ten Studio, das sich Letzte-rer im Keller seiner Eltern eingerichtet hatte – und ein bisschen klingt es auch so. Diesen leichten Lo-Fi-Charme haben sich die aktuellen Songs der Band erhalten. The debut album by The Zolas, a quartet formed by singer and gui-tarist Zachary and piano player Tom, was recorded in an improvised studio in a basement and you can definitely tell by its slight Lo-Fi feel. The latest songs by The Zolas have obtained this charming sound.

TO KILL A KING GB

Indie-Rock | Das 2009 ge-gründete Quintett To Kill A King bewegt sich zwischen Indie-Rock, Indie-Pop und Folk. Übermütige Gitarren treffen auf ihrem Debut-Album „Cannibal With Cut-lery“ auf epische Melodien, große Refrains, aber auch intime Momente in Form von ruhigen Akustik-Bal-laden, die sofort ins Herz treffen. Formed in 2009, this five-piece manoeu-vres between Indie-Rock, Indie-Pop and Folk. Jaunty guitars meet massive cho-ruses and epic melodies, but there’s also room for intimate moments, which come in the form of quiet acoustic ballads, that hit you straight in the heart.

TRAVIS BRETZER CA

Indie-Rock | Der junge Songwriter Travis Bretzer vergreift sich bei seinen sehr schönen Songs re-gelmäßig auf der Gitarre, was besagten Songs stets einen unverwechselba-ren, leicht improvisierten Charme ver leiht, wie man ihn aus New Yorks Lower East Side der Sechziger noch kennt. A curious thing about the young songwriter Bretzer is that he regularly plays the wrong chords while play-ing his guitar, which gives his very beautiful songs a very distinct charm. It al-most sounds improvised, like music made in New York’s Lower East Side in the 60s.

THE UNJUST VILLAINS GB

Singer-Songwriter | The Unjust Villains. Is WHAT I NEED most! And you need it to!! Eine exklusive Ree-perbahn Festival Special-Show. Zwei Gitarren, zwei Stimmen und unglaublich viel Leidenschaft. The Unjust Villains. Is WHAT I NEED most! And you need it to!! A Reeperbahn festival exclusive special show. Two gui tars, two voices and a whole lot of passion.

DAS MERCH ZUM

REEPERBAHN FESTIVAL SHIRTS * BAGS *

& MORE

ONLINE REEPERBAHNFESTIVAL.COM/SHOP

OFFLINE 25.-28. SEPT.

INFO-DESK, SPIELBUDENPLATZ

Page 91: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

91

SATURDAY 28.09. ACTS

TUNNG GB

Folk | 2007 spielten Tunng bereits beim Reeperbahn Festival, nun kehren sie endlich zurück. Seitdem ha-ben sie einiges erlebt, ihrer Mischung aus Elektronic und Folk sind sie aber treu geblieben. Auf dem neuen Album unterlegen sie elekt-ronische Samples mit Lager-feuer-Gitarre, Man doline und verspielten Keyboards. In 2007 Tunng played at the Reeperbahn Festival and now they are returning. Since their last visit they have been very busy, but stayed true to their mixture of electronic elements and Folk. On their latest album they continue to merge electronic samples with campfire guitar, mandolin and keyboard melodies.

TURBOWEEKEND DK

Indie-Rock | Das Debut-Al-bum von Turboweekend war für mehrere Preise nominiert und mit dem aktuellen Album stiegen sie auf Platz 1 der dänischen Charts. Aber sie sind nicht nur Spezialisten darin, Indie-Rock mit elek-tronischen Elementen und Synthie-Pop zu verbinden, sondern auch eine fantasti-sche Live-Band. The debut album of Turboweekend was nominated for several newcomer prizes, with their latest album they even made it to the top of the Danish album charts. They are spe-cialists in mixing Indie-Rock with electronic elements and Synthie-Pop and beyond that a brilliant live band.

VIKTOR & THE BLOOD SE

Rock | Bei Viktor & The Blood handelt es sich um drei alte Bekannte: Sänger Viktor Norén und Gitarrist Jonas Karlsson spielen bei Sugarplum Fairy, Samuel Giers war bis vor einigen Jahren Schlagzeuger von Mando Diao. Gemeinsam haben die drei Freunde nun eine Schwedische „Super-group“ gegründet und ver-einen die Pop-Affinität von Sugarplum Fairy mit harten Gitarren-Riffs. Viktor & The Blood is comprised of three well-known acquaintan-ces. Singer Viktor Norén and guitarist Jonas Karls-son also play in Sugarplum Fairy, while Samuel Giers used to play drums for Mando Diao.

WOOG RIOTS DE

Indie-Pop | Die Aliens sind längst unter uns! Wenn man das neue Album des Darmstädter Duos Woog Riots hört, scheint diese Aussage gar nicht mehr so abwegig. „Post Bomb Chronicles“ klingt nämlich wie die Lieblingsplatte von R2D2. Knarzige Synthesizer treffen auf 90er-Jahre-Computer-Sounds und Lo-Fi-Indie-Pop. Aliens have been living amongst us for a while! Listening to the new album by Darmstadt-based duo Woog Riots, this state-ment doesn’t appear that absurd anymore. “Post Bomb Chronicles” sounds like R2D2’s favourite record. Grating synths team up with 1990s computer sounds and Lo-Fi Indie-Pop.

WOUNDS IE

Rock | 2010 stürzte Wounds-Gitarrist James Coogan von einem Balkon aus dem vierten Stock. Um ein Haar wäre er gestorben, lag sechs Wochen im Koma. Die große Narbe auf seinem Bauch, die er davontrug, ziert nun das Cover des ersten Wounds-Albums „Die Young“. Wounds könnten als offiziel-le Erben der Hardcore-Band Blood Brothers durchgehen. 2010 guitarist James Coo-gan fell off a fourth-story balcony. The big scar that he carried away on his tummy can be seen on the cover of the band’s debut album “Die Young“. After Coogan’s recovery they decided to try even harder, playing heavier songs than ever before.

XUL ZOLAR DE

Experimental | Die Kölner Kunststudenten vereinen Indie-Pop mit Math-Rock und Electronica. Die Expe-rimentierfreude von Bands wie Battles hat das Trio genauso beeinflusst wie die bittersüßen Melodi-en von The Smiths oder Talking Heads und die elektronische Club-Kultur ihrer Heimatstadt. The Co-logne-based band, formed by art students combines Indie-Pop with Math-Rock and Electronica. Battles’ fondness of experimenting has influenced the trio just as much as the bittersweet melodies by The Smiths or Talking Heads and the electronic club culture of their hometown.

Y‘AKOTO DE

Soul | Wer war dabei, als Y‘akoto beim Reeperbahn Festival 2011 das Gruen-span mit ihrem Soul-Pop verzauberte? Damals stand die Hamburger Sängerin noch am Anfang ihrer Kar-riere, seitdem hat sie es mit ihrem Debut-Album „Baby Blues“ auf Platz 20 der deutschen Charts ge-schafft. Westlichen Pop und Soul vereint sie mit afrika-nischen Elementen. Who was present when Y’akoto enchanted the audience at Gruenspan during her per-formance at the Reeperbahn Festival in 2011? Back then she was still at the start of her career, meanwhile her debut album “Baby Blues” has charted at number 20 of the German charts.

YOUTHKILLS GB

Pop | Hinter Youthkills verbergen sich James und Andy Taylor, die Söhne von Duran-Duran-Schlag-zeuger Roger Taylor und Ex-Gitarrist Andy Taylor. Gemeinsam machen sie hymnenhaften Synthie-Pop. Von ihren Papas haben die beiden einiges gelernt. Das merkt man bei ihren Kon-zerten, denn große Gesten scheuen die beiden nicht! Youthkills consist of James and Andy Taylor, the sons of Duran-Duran-Drum-mer Roger Taylor and ex guitarist Andy Taylor. To-gether they create catchy Synth-Pop hymns. They have learnt a lot from their fathers, which you will see during their show – they really know how to pose!

Page 92: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

92

SHOWS SATURDAY 28.09.

BLAME´N´FAME – THE REEPERBAHN FESTIVAL TALKSHOW

Erneut bittet Steve Blame zum ungezwungenen Talk. Er trifft auf Persönlichkeiten, die das Musikgeschäft geprägt haben – egal ob als Künstler „on stage“ oder als Fadenzieher hinter den Kulissen. Wir lernen Insider kennen und dürfen gefasst sein auf manch spannende Geschichte aus der jüngeren Musik-Historie. Die Gäste-liste ist dem Daily Programme, der App und Website zu entnehmen.Again well-known TV presenter Steve Blame will in vite people to the Reeperbahn Festival Lounge for casual conversation – prominent personalities from the music business, be they artists on stage or string pullers behind the scenes. See Daily Programme, app or website for the guest line-up.15.30-17.00 Reeperbahn Festival Lounge

KLASSIK-SLAM

Die Meister der Klassik sind auf dem Kiez unterwegs! Beim Klassik-Slam treten fünf Musiker mit einem selbst gewählten Stück gegeneinander an. Die drei vom Pub-likum gewählten Finalist(inn)en improvisieren auf Zuruf – und dürfen damit die Party-Safari der Komponisten vertonen. Wir freuen uns auf Kiez-Serenaden und Ree-perbahn-Sinfonien! Bewerbungen unter: [email protected] masters of classic are coming! At the Klassik-Slam, five musicians compete against each other by performing a self-selected composition. After that, three finalists chosen by the audience have to impro-vise by acclamation. We are looking forward to Kiez-serenades and Reeperbahn-symphonies! Apply via e-mail: [email protected] Rock Café - St. Pauli

RAY´S REEPERBAHN REVUE

Ray Cokes lädt erneut ins Schmidt Theater. Gäste liste siehe Daily Programme, App, Website. 5 years Ray´s Reeperbahn Revue. Enter-tainment legend Ray Cokes, will bring down the house at Schmidt Theater once again. See Daily Programme, app or website for the guest line-up.17.00-18.00 Schmidt Theater

SECRET SERVICE – THE JOURNALIST´S ROUNDTABLE

Das Reeperbahn Festival leidet unter zu viel qualitativ hochwertigem Programm. Einziges Gegenmittel: zielge-nauer Zugang auf die tägliche internationale Angebots-flut! Eine handverlesene Gruppe aus Musikjournalisten empfiehlt die heißesten Acts und Programme des Sams-tagabends. Unbedingt hingehen und genau zuhören!The Reeperbahn Festival suffers from too much high quality programming. The only remedy: targeted access to the daily flood of international offerings! At this early evening event a handpicked group of music journalists recommends the hottest acts and programmes. Be sure to go and listen carefully!18.00-19.00 Reeperbahn Festival Lounge

REEPERBAHN FESTIVAL SONGWRITER CAMP

Renommierte nationale und internationale Auto ren präsentieren die frisch wäh- rend des Reeper bahn Fes-tivals erarbei teten Werke wieder live vor Publikum. Re nowned national and in-ter national songwriters will once again present their fresh-from-the-stu dio songs live to the audience.20.00-22.00 Reeperbahn Festival Lounge

Page 93: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

93

SATURDAY 28.09. KIDS

KOSTENFREIER EINLASS FÜR KINDER (AB VIER UND BIS ZWÖLF JAHRE) IN BEGLEITUNG EINES ERZIEHUNGSBERECHTIGTEN MIT GÜLTIGIGEM WRISTBAND. ENTRANCE FREE FOR CHILDREN (4 TO 12 YEARS OLD) ACCOMPANIED BY A PARENT OR LEGAL GUARDIAN WITH VALID WRISTBAND.

DEINE FREUNDE DE

Hip Hop/Rap | Dieses Jahr gibt es beim Reeperbahn Fes-tival auch eine Band für die jungen Gäste: Die Hamburger Deine Freunde machen nämlich kindgerechte Rap-Musik. Die Band besteht aus Florian Sump, früher Schlagzeuger bei Echt, Fettes-Brot-DJ Markus Pauli und Lukas Nim-scheck vom Schmidt‘s Tivoli. In ihren humorvollen Texten singen sie von Pyjama-Partys mit Chips und Schokolade, aber auch davon, dass Obst groß und stark macht.This year’s Reeperbahn Festival programme also offers a band for younger guests: Hamburg-based Hip Hop band Deine Freunde (“Your Friends“) are devoted to kid- friendly Rap music.Their humorous lyrics are about pyjama parties with wine gums und chocolate but also about how fruit makes you tall and strong.14.00-15.00 Schmidt Theater

RADAU! WIR GEHEN BADEN!

Workshop | Badesachen packen, ins Wasser springen und vor Krokodilen abtauchen – mit den Jungs von RADAU! geht’s ab ins Schwimmbad. Dabei wird man noch nicht mal nass. Gemeinsam wird zum Song „Wir gehen baden“ eine kleine Choreografie entwickelt, die bei dem anschließenden Konzert ab 15.45 Uhr aufgeführt wird. Das Angebot gilt für 10 bis 30 Kinder ab vier Jahren. Grab your swimming gear, jump in the water and dive in front of crocodiles – it’s off to the pool with RADAU! And you won’t even get wet! A little dance routine for the song “We’re Going Swimming” will be developed together and will be performed afterwards on stage at their concert, starting at 15.45. For children ages four and up.14.30-15.00 Spielbude

RADAU! DE

Pop | Für coole Kinder mit Musikgeschmack gründeten die vier Hamburger Väter Arne Gedigk, Christian Herzog, Oliver Bergmann und Olle Wolski Ende der Neunziger die Gruppe RADAU!. Sie machen Rockmusik für Kinder, garantiert blockflötenfrei, aber mit professionellem An-spruch. Bei ihren Konzerten gibt es eine Menge Action und, nun ja, Radau eben.For all the cool kids who have a taste in music the four Hamburg-based fathers Arne Gedigk, Christian Herzog, Oliver Bergmann and Olle Wolski founded the group Ra-dau! (German for racket). Their catchy tunes are about anything that kids can relate to: About fun at the swim-ming pool, pirates, knights and fire fighters.15.30-16.30 Spielbude

MAL-KINO MIT HASEN UND SOCKEN

Workshop | Live-Storytelling mit iPad-Malerei für Kinder zum Zugucken und Mitmachen: TagTool ermöglicht, Projek-tionen und Animationen am iPad zu kreieren. Bei diesem TagTool-Workshop entwickeln Benjamin Rabe und Fabric Lenny mit Kindern in kleinen Gruppen an bereitgestellten iPads Geschichten, die im Anschluss vorgeführt werden.Live storytelling with iPad painting for kids – to join in or just watch: With TagTool anyone can create projections and animations on an iPad, working alone or in collabo-ration with others. At this TagTool workshop Benjamin Rabe and Fabric Lenny work with kids in small groups to develop stories on iPads. The stories will then be presen-ted. (iPads to be provided).14.00-15.00 Salon Schmidt

Page 94: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

ABATON, CINEMAXX DAMMTOR, PASSAGE, 3001, METROPOLIS UND STUDIO-KINO. VVK AB 12.09.

26 . S E P T–05 . OKT 2 0 13

148x210_FFHH_Reeperbahn_OCV2.indd 1 25.07.13 17:10

Page 95: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

95

SATURDAY 28.09. FINE ARTS

ALL DIMENSIONS IN METER

Die Atelier-Gemeinschaft Beeren weg zeigt eine raum greifende Installation, die von den Nerven in lau-fenden Metern erzählt, die es gekostet hat, die Atelier-Gemeinschaft zu bewahren. Artists from the Atelier-Gemeinschaft Beerenweg show works in an extensive installation. It tells of the strain on the nerves “per meter” that went into kee-ping the space. 12.00-18.00 Feinkunst Krüger

DIE CLUBGESCHICHTE(N) SANKT PAULIS

Die Ausstellung fokussiert die Lebendigkeit der Musik-szene und beweist, dass die Kulturgeschichte Hamburgs nicht mit den Beatles ende-te. Mit Musik von Lilianna. The exhibition highlights the vitality of the music scene and proves that Hamburg’s cultural history did not end with the Beatles. With a gig by Lilianna.11.00-22.00 St. Pauli Museum

COMIC BATTLE

Die Battle-Crew des Comic-Magazins „Pure Fruit“ kommt nach St. Pauli, um sich zeichnerisch zu duellieren. Ham-burger und Kieler Zeichner treffen unter Ringrichter Eck-art Breitschuh aufeinander und ermitteln den weltbesten Kiez-Kritzler. Die Stifte werden zu Waffen im Kampf um die Comic-Battle-Krone. Das Publikum entscheidet per Applaus. The Battle Crew of the Kiel comic magazine “Pure Fruit” is coming to St. Pauli to fight a cartoon duel. Cartoonists from Hamburg and Kiel are facing-off under the eyes of umpire Eckart Breitschuh for the deciding round of who are the champion Kiez scribblers. No kidding: Pencils will be the weapons in the fight for the Comic Battle crown. The audience decides by their applause.18.00-19.30 Kaiserkeller

FLATSTOCK EUROPE POSTER CONVENTION 10

Die Konzert-Poster-Convention Flatstock ist in Nord-amerika seit 2002 etabliert. In Zusammenarbeit mit dem American Poster Institute und von Feinkunst Krüger unterstützt, findet sie auf dem Reeperbahn Festival zum achten Mal statt. Liebhaber und Neuentdecker können Konzert- und Artist-Poster bestaunen und kaufen. The Flatstock concert poster convention has been a fix-ture in North America since 2002. It is held in coope-ration with the American Poster Institute and Feinkunst Krüger for the eighth time at Reeperbahn Festival. Poster connoisseurs and the curious can discover and admire the finest there is in concert and band posters.14.00-23.00 Spielbudenplatz

FENSTER-PROJEKTIONEN ZU REGGAE SOUND

Projektionen der Fotografin Johanna Ahlert flimmern über eine Fensterfront der kultigen Kneipe und erzeugen eine neue Wahrnehmung des Innen- und Außenraumes. Dazu gibt es ein handgemachtes Set von DJ Juls auf dem Schallplattenspieler von Fisher Price und anschlie-ßend feinsten Reggae mit DJ Kaba (MoFire Sound).Projections of Johanna Ahlert will flicker across the win-dows of this iconic St. Pauli pub, and will generate a new perception of the exterior and interior space. But there’s more: a handcrafted set by DJ Jul on a Fisher Price re-cord player. He’ll then deejay alongside DJ Kaba, known as MoFire Sound, playing some of the finest Reggae.21.00-02.00 Kleine Freiheit No. 3

Page 96: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

96

FINE ARTS SATURDAY 28.09.

HAUKE NIETHER – FERNWEH

„Fernweh“ zeigt Bilder des Graffiti- und Streetart-Künst-lers Hauke Niether. Comichaft stilisierte Menschen, markante und verschrobene Typen, tierische, maritime und städtische Motive fügen sich darin zu Geschichten zusammen. Sie erzählen von Tristesse, Alltag und Groß-stadt, spüren dem uralten Menschheitswunsch nach sich aufzumachen in die große, weite Welt.This exhibition presents art works of Hauke Niether. Comic-like stylised figures and striking, somewhat stran-ge-looking characters in a variety of abstract settings as collages to form stories. He tells tales of sadness, every-day life, cities and addresses existential questions like to break free, and head off into the big wide world.17.00-01.00 Möwe Sturzflug

JENS RANK – THE CARDBOARD WORLD OF JOHNNY MONTEZUMA

Jens Rank aka Johnny Montezuma aka DJ JensOmatic ist immer auf der Jagd nach einer guten Scheibe. Hat er sie einmal entdeckt, zerlegt er den Plattenkarton und verziert ihn mit Kunst. Er zeigt eine Auswahl seiner gestalteten Ver-sandkartons, Siebdrucke, Poster und Plattencover. Jens Rank, aka Johnny Montezuma aka DJ JensOmatic creeps through the underbrush, always in hot pursuit of an oblivious record that comes into his sights. There – a shot is fired – the cardboard record mailer is expertly di-sassembled and covered with art. He is showing a selec-tion of art-covered shipping boxes, screenprints, posters, and album sleeves here.12.00-20.00 Pure Soul Records

MALZKORN´S ROCK´N´ROLL

Seit 20 Jahren begleitet Stefan Malzkorn die Musik-szene in und um Hamburg, fängt ein, was sich auf den Bühnen und Festivals abspielt. Momente voller Emotio-nen, Musiker, Bands und Konzerte werden von ihm auf Papier gebannt. Mit der Ausstellung „Rock´n´Roll“ hat der Fotograf einen Querschnitt aus zwei Jahrzehnten Musikfotografie konzipiert.For twenty years photographer Stefan Malzkorn has been following the music scene in and around Hamburg, taking pictures of the nightly goings-on on the stages and at the festivals. Musicians, bands, concerts, emotion- filled moments are preserved in his photos. Malzkorn has designed an exhibition spanning two decades of music photography. 16.00-23.00 Nochtspeicher

JÜRGEN VOLLMER FOTOGRAFIEN

Jürgen Vollmer stellt zum ersten und einzigen Mal ausgewählte Werke aus seiner langen Karriere vor: Er arbeitete in Paris, New York und L.A. als Fo-tograf für Hollywoodfilme. Jürgen Vollmer presents for the first and only time selected works. He worked as a photographer for Hol-lywood films in Paris, New York and L.A..10.00-23.00 East Hotel

LOCAL LETTERS

Fotografien von Schriftzei-chen, die an vielen Stel-len des kreativen Viertels eingefangen worden, ge-ben einen Einblick in die Lebenswelt der Hambur-ger Neustadt. Alphabetic characters captured in photographs taken in dif-ferent parts of Hamburg’s creative Neustadt quarter, provide an insight into the particular environment. 12.00-18.00 kulturreich Galerie

Page 97: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

97

SATURDAY 28.09. FINE ARTS

MILLERNTOR GALLERY (IN THE CAGE)

Viva con Agua feiert eine BLOCK PARTY mit Kunst und Musik für WASH-Projekte. Die Open-Air- Galerie prä-sentiert „Herr Fischer bittet zu Tisch“ und Live-Graffiti. Musikalisch gibt es ein Geheimkonzert präsentiert von Finetunes.Viva con Agua celebrates a BLOCK PARTY with art and music. The open air gallery presents “Mr Fischer Invites You to Sit at His Table“ and live graffiti. Musically there’s a secret concert presented by Finetunes.Supporter: Modekatalog Conleys, Partner: Kiezhelden und 1910 – Museum für den FC St. Pauli e.V.17.00-22.00 Südtribüne

P/ARTIKEL 116

P/ART 13 und das Reeperbahn Festival schließen sich zusammen. Ort der Untersuchung ist eine leer stehende Wohnung mitten auf der Reeperbahn. Sowohl Künstler der P/ART als auch junge Hamburger Bildhauer präsen-tieren ihre künstlerischen Interpretationen. Sie zeigen verschiedene, interdisziplinär angelegte Installationen innerhalb der Bereiche Sound, Kunst und Architektur.P/ART 13 and the Reeperbahn Festival will join forces. This investigation is to take place in an unoccupied flat located at the heart of the Reeperbahn. P/ART artists and young Hamburg-based sculptors will present their artistic interpretations, displaying a variety of interdisciplinary installations in the fields of sound, art, and architecture.16.00-23.00 Hundertsechzehn

SINGLE CHARTS

2erpack and karlssonwilker inc. gestalten Single-Cover-motive für ihre Top-Hits aller Zeiten. So entstehen 40 Mo-tive, die beim Reeperbahn Festival nach Hitparaden-Art gespielt und versteigert werden. Two design studios are designing single covers for their top hits of all time. The 40 hits/designs will be played and auctioned off – chart countdown-style from number 20 to number 1. 12.00-18.00 Gudberg

REEPER – REEPER

„reeper – reeper“ ist eine Gruppenausstellung freier künstlerischer Arbeiten von 30 Studierenden der HAW, die von Prof. Gesa Lange, Prof. Alexandra Kardinar und dem Galeristen Ralf Krüger betreut wurde. Zwei benach-barte Wohnungen in der Reeperbahn Nr. 110 zeigen Exponate zum Thema Musik. Medien sind Zeichnung, Druckgrafik, Installation, Film u.v.m. “reeper – reeper“ is a group exhibition of free artistic works from 30 students of the HAW (Academy of Applied Sciences) and organised by Prof. Gesa Lange, Prof. Alex-andra Kardinar and Ralf Krüger. Two neighbouring apart-ments show the exhibitor’s works based on the theme of music. The media employed are drawings, paintings, print graphics, installation, film and more.16.00-23.00 Hundertzehn

WELCOME TO THE END

DM Bob und Manfred Kirschner zeigen Male-rei, die Distopien und Endzeit-Szenarien offen-baren und von der Span-nung zwischen Text und Bild leben. DM Bob and Manfred Kirschner show paintings that deal with dystopias and doomsday scenarios that thrive on a tension between text and image.15.00-20.00 weissraumhamburg

Page 98: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

98

LITERATURE SATURDAY 28.09. SATURDAY FILM

TIM RENNER UND SARAH WÄCHTER – WIR HATTEN SEX IN DEN TRÜMMERN UND TRÄUMTEN

Wer wissen will, wie die Musikindustrie tickt, muss In-sider wie Tim Renner fragen - Kenner, Macher und einst mächtigster Mann der Branche in Deutschland. In dem Buch „Wir hatten Sex in den Trümmern und träumten“ wirft er gemeinsam mit Promoterin Sarah Wächter einen ebenso liebevollen wie messerscharfen Blick hinter die Kulissen der Popwelt.Anyone who wants to know what makes the music in-dustry tick needs to ask insiders like Tim Renner, expert, man of action, and once the most powerful person in the business. Renner joins up with promoter Sarah Wächter and the two take an affectionate and razor-sharp look behind the scenes of the Pop world.14.30-15.15 Reeperbahn Festival Lounge

WRITE NIGHT

Beim Nachtschreiber-Wettbewerb entstehen in nur einer Festival-Nacht fiktionale Erzählungen. Nacht-schreibern ist jedes Medium erlaubt. Ob Worte oder Bilder. Ob Video-Spiel, iPad-Malerei oder Website. Am Abend drauf präsentieren sie ihre Geschichten bei einer Lesung. At the WriteNight competition fictional stories are crea-ted in a single festival night. Any medium is permitted – words or images, video games, iPad paintings, or web-sites. Night-writers will then present their stories at a reading on the following evening. 17.30-19.30 Board Room (Arcotel Onyx)

STEVE BLAME – EMOTIONALE VASELINE

Steve Blame war Chefredakteur und Moderator der MTV News und hatte praktisch alle wichtigen Popstars vor der Nase. Sein Buch blickt hinter die Fassaden der Stars und untersucht, inwieweit Selbstzerstörung als Treibstoff für Kreativität genutzt werden kann. Mit einem Psychoanalyti-ker analysiert er die Gespräche in drehbuchartigen Szenen.Steve Blame was an MTV News editor and presenter and as such was surrounded by pretty much all the major Pop stars of the era. His book takes a look behind the facades of music stars and examines the extent to which self-destruction can be used to fuel creativity. Together with a psychoanalyst, he analyses these conversations in screenplay-like scenes.18.00-19.00 Imperial Theater

PATRICK SALMEN – LESESHOW

Patrick Salmen wird seine Show „Ich habe eine Axt“ mit staubtrockenem Humor, viel Wortwitz und herzlichem Ruhrpott-Charme präsentieren und absurde sowie abwe-gige Geschichten über seine Mitmenschen und sich selbst erzählen. Man kann sich auf einen Geschichtenerzähler vom Feinsten freuen, der schon so manches Herz zum Er-weichen gebracht hat.Patrick will be taking part with his show “I’ve got an axe“. With bone-dry humour, a lot of puns and the warm charm of the Ruhr he will be presenting absurd and far-fetched sto-ries about his fellow men and himself. 19.30-20.30 Imperial Theater

Page 99: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

SATURDAY FILM

A WALL IS A SCREEN

Das Programm „A Wall is a Screen“ verwandelt die Stadt in eine Leinwand. Ausgewählte Kurzfilme flim-mern über Häuserfassaden, Mauern oder andere Ober-flächen. A Wall is a Screen transforms the city into a gi-ant screen. The films which will be screened have been selected to be films that fit “on the streets“.20.00-22.00 Freiheit und Roosen

ROMY, ICH BIN KRANK

Ein Film von Andreas Grützner über Jürgen Voll-mer, der 1960 die Beatles im Kaiserkeller kennen-lernte, mit ihnen abhing, sie fotografierte und ihnen die Haare schnitt. It’s a film by Andreas Grützner about Juergen Vollmer, who met The Beatles 1960 at Kaiserkeller, Hamburg. He started photographing them and they insisted to get his haircut.16.00-20.00 hourly East Hotel

WELCOME TO THE MACHINE

Nicht immer ernst, aber selbstkritisch und schonungs-los rückt der Filmregisseur Andreas Steinkogler in der Dokumentation „Welcome to the Machine” der Mu-sikindustrie zu Leibe, hinterfragt das Geheimnis des Erfolgs und wie die Großen dahin gekommen sind, wo sie jetzt stehen. An den Film schließt eine kritische Dis-kussion an. Andreas Steinkogler´s documentary “Welcome to the Machine“ takes on the music industry in an approach that’s critical and unsparing if not always dead serious. He tries to get to the bottom of the secret of success and how the big names in music got to where they are today. Subsequently there is held a critical discussion.16.00-17.40 Nochtspeicher

PLAY13 \ FESTIVAL FÜRKREATIVES COMPUTERSPIELENHAMBURG, 18.–20. SEPT. 2013

Gängeviertel \ Emporio \ BigpointMetropolis \ Gänsemarkt \ Nachtasyl

Rathausmarkt \ Opernloft \ Hühnerposten

Weitere Infos: WWW.PLAY13.DE

An drei Tagen wird die Hamburger Innenstadt zum Zentrum für „Creative Gaming“. In praxisnahen Workshops wird gezeigt,

wie Computerspiele entstehen oder kreativ genutzt werden können. Eine interaktive Ausstellung präsentiert eine einzigartige

Auswahl von Independent Games und lädt zum Mitmachen und Ausprobieren ein. Außerdem erklären Profis, welche Berufe es in

der Games-Branche gibt und wie sie arbeiten. Wie Games im Film verarbeitet werden, demonstrieren ausgewählte Film- und Machinima-Vorstellungen im Kino. Auf zahlreichen Bühnen und Plätzen der Stadt gibt es

Aktionen rund um Computerspiele zu erleben, z.B. einen Lookalike-Contest, Musik und Poesie.

Ausstellung in Kooperation mit dem Reeperbahn Festival

25.–28. SEPTEMBER 2013

Page 100: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

100

DIVERSE ARTS SATURDAY 28.09.

ALEXANDER SCHUBERT – F**** SCHUBERT

Die Musik von Alexander Schubert greift großzügig in die Schubladen von Electronica, Hardcore oder Free-Jazz und mischt damit die Welt der zeitgenössischen klas-sischen Musik gehörig auf. Im Mittelpunkt der Stücke stehen das Visuelle sowie eine ganz eigene Art von Per-formance. Die Musiker des Abends sind Mitglieder des Decoder Ensembles, Hamburgs „Band“.Alexander Schubert’s music helps itself to the vast pan-orama of electronics, hardcore or free jazz and thereby stirs up thoroughly the world of contemporary classical music. The visual as well as a quite distinctive type of performance are focused. Musicians of the evening are members of the Decoder Ensemble, Hamburg’s “Band”.22.00-23.00 Nochtspeicher DIGITAL ARTS

BEATLES TOUR

Stefanie Hempel führt mit einer kleinen Ukulele Fans und Journalisten aus der ganzen Welt durch das Rotlichtviertel St. Paulis. Die Tour endet mit einem Konzert. Stefanie Hempel will guide through St. Pauli, all the while play-ing on her small ukulele. The tour will end with a concert.17.00-18.30 Info-Desk

INTERACTIVE ARTS

BUFF DISS MEETS TAPE THAT

Tape Art-Künstler Buff Diss erschafft mit Tape That auf dem Spielbudenplatz ein von verschiedensten Tape Art-Stilen beeinflusstes Werk. Tape Art artist Buff Diss and Tape That create an artwork with different tape art styles on Spielbudenplatz.19.00-00.00 Spielbudenplatz

URBAN ARTS

MARITIMES LIVE-SIEBDRUCKEN

Mitgebrachte Lieblingsstüc-ke können im Siebdruckver-fahren in Unikate bedruckt und verschönert werden. Es stehen maritime Motive zur Auswahl. At Frohstoff you can print in silkscreen and refurbish your favourite pieces which you bring to the workshop. Maritime motives are provided for your choice.12.00-19.00 Frohstoff

INTERACTIVE ARTS

MIXED TAPES

2erpack studios nehmen Klebeband in die Hand und verwandeln ein schnöde Holzplatten in einen Mix aus Tape und Farbe. 2erpack studios take on a band and trans-form disdainful of wooden boards into a mix of tape and colour.17.00-22.00 Paddyworld

URBAN ARTS

INSIDE AND OUTSIDE

Grundlage der interaktiven Installation sind weltweit für die Allgemeinheit zugängliche Telefone, die sich an öf-fentlichen Plätzen befinden. Vier Telefonhörer in der Aus-stellung dienen als Schnittstelle zwischen zwei Perso-nen. Nimmt ein Besucher einen der Telefonhörer ab, wird automatisch eines der öffentlichen Telefone angerufen. Es entsteht somit ein Gespräch zwischen Menschen, die sich wahrscheinlich nie begegnet wären.Basis of the work are worldwide publicly accessible tele-phones that are located in public places. When a visitor to the exhibition picks up a telephone receiver, one of the public telephones will ring. Thus the chance arises for a discussion between people who otherwise would probably never have met.15.00-18.00 affenfaust INTERACTIVE ARTS

Page 101: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

101

SATURDAY 28.09. DIVERSE ARTS

SLAVA OSTAPCHENKO

Der aus der Ukraine stammende Künstler hat sich seit knapp zwei Jahren durch die sehr vielseitigen Tape Art-Techniken Sprühdose, Schablone und Malerei her-vorgetan. Auf dem Reeperbahn Festival kann man ein besonderes Tape Art-Kunstwerk an der Fensterfront bewundern, welches Slava live zum Ausstellungsbeginn kreiert hat.The Ukranian artist has distinguished himself for almost two years by his very versatile tape art techniques, spray can, stencil and painting. At the Reeperbahn Festival you can admire a tape art creation on the outside of a window.15.00-18.00 affenfaust

URBAN ARTS

ST. PAULISCAPES

Wie klingt St. Pauli? Vom Elbpark in die Kirche, weiter zum Stadion, von den Landungsbrücken bis zum Fleet, von der Barkasse zurück zum Fischmarkt! Lasse-Marc Riek hat den Hamburger Stadtteil akustisch aufgezeich-net und eine Klanginstallation entwickelt, die er ab 18.30 live arrangiert. Es entsteht eine subjektive Hörreise durch bekannte und unbekannte Klangorte. How sounds St. Pauli? From the Elbpark to the church and on to the stadium, the landing stages to the canal and the harbour launch back to the fish market. Lasse-Marc Riek re-corded the sounds of Hamburg’s St. Pauli district to create a subjective audio journey through (un)known sound loca-tions. He will perform a sound composition live at 18.30.

16.00-19.00 Nochtspeicher DIGITAL ARTS

TAPE THAT

Seit 2011 spezialisierte sich das Tape Art-Kollektiv auf Kunstwerke und Installationen mit Gewebeklebeband und Packband, die man im öffentlichen Raum sowie in Ausstellungen, Nachtclubs und Showrooms findet. Tape That haben beim Reeperbahn Festival auf dem Spielbu-denplatz ihrer Kreativität freien Lauf gelassen. Ihr Werk kann man nun am Ticket-Counter bewundern. Since 2011 the Tape Art collective has been specialising in artworks and installations with fibre fabric adhesive tape and packaging tape, which can be found in public rooms, exhibitions, nightclubs, and showrooms. They gave free expression to their creativity and display their work. 14.00-23.00 Ticket-Counter

URBAN ARTS

STREET ART SPAZIERGANG

Das St. Pauli Museum lädt zu einer gemeinsamen, kre-ativen Urban Art-Entdeckungstour durch seinen Stadtteil ein. Der von Szene-Kennern begleitete Spaziergang soll die Augen öffnen und Einblicke in die für jedermann zu-gängliche Kunst im öffentlichen Raum geben. In kleiner Gruppe streifen sie durch St. Pauli und zeigen, dass der ganze Stadtteil eine große Freiluftgalerie ist.The St. Pauli Museum invites festivalgoers to discover St. Pauli’s urban art in a creative group tour. This walk provides insights into the freely accessible art in St. Pauli’s public spaces. Wander the streets of this district in a small group and discover the huge open-air gallery that is St. Pauli.18.00-19.00 Info-Desk

URBAN ARTS

Page 102: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

ARENA BERLIN*

BLUR × BJÖRKPET SHOP BOYSCASPER × MIA.FRITZ KALKBRENNER × BASTILLE × JUSTICE (DJ-SET)*

ELLIE GOULDING × BOYS NOIZE* × LEFT BOY × WHITE LIES

MY BLOODY VALENTINE × THE SOUNDS × KLAXONS

TOMAHAWK × TURBOSTAAT × CAPITAL CITIES

JOHN TALABOT (LIVE) × PANTHA DU PRINCE

MAXIM DJ-SET (THE PRODIGY)* × R OYKSOPP (DJ-SET)*

DIE ORSONS × HOODIE ALLEN MISS KITTIN (LIVE)* × DILLON × GET WELL SOON × S O H N × DUMME JUNGS

VILLAGERS × GRAF VON BOTHMER: BERLIN – DIE SINFONIE DER GROSSSTADT

BUSY P (ED BANGER MEGAMIX)* × DELPHIC × SEBASTIAN (DJ-SET)*

BREAKBOT (LIVE)* × SAVAGES × IS TROPICAL × LE1F*× OK KID × PARQUET COURTS

POOL × BOSNIAN RAINBOWS × NYPC × FENECH-SOLER × RUEN BROTHERS

BNR @ CLUB XBERG FEATURING: DJEDJOTRONIC, STRIP STEVE, SCNTST, AUDIONITE*

EXPLOITED SHOWCASE FEATURING: ROUND TABLE KNIGHTS, SHIR KHAN, CLAPTONE,

COCOLORES* × PARA ONE* × MATIAS AGUAYO & THE DISTRICT UNION

BIG BLACK DELTA × GORGON CITY* × AND MANY MORE

12.30 – 00.00 H (SILENT ARENA UNTIL 02.00 H)

6+7 SEPTEMBER 2013 × TEMPELHOF AIRPORT

INFO, TICKETS AND UPDATES WWW.BERLINFESTIVAL.DE

#BERLINFESTIVAL2013

Berlin Festival_Anzeige_Greatest#11.indd 1 05.08.13 12:38

Page 103: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

103

SATURDAY 28.09. PARTIES

ARENA BERLIN*

BLUR × BJÖRKPET SHOP BOYSCASPER × MIA.FRITZ KALKBRENNER × BASTILLE × JUSTICE (DJ-SET)*

ELLIE GOULDING × BOYS NOIZE* × LEFT BOY × WHITE LIES

MY BLOODY VALENTINE × THE SOUNDS × KLAXONS

TOMAHAWK × TURBOSTAAT × CAPITAL CITIES

JOHN TALABOT (LIVE) × PANTHA DU PRINCE

MAXIM DJ-SET (THE PRODIGY)* × R OYKSOPP (DJ-SET)*

DIE ORSONS × HOODIE ALLEN MISS KITTIN (LIVE)* × DILLON × GET WELL SOON × S O H N × DUMME JUNGS

VILLAGERS × GRAF VON BOTHMER: BERLIN – DIE SINFONIE DER GROSSSTADT

BUSY P (ED BANGER MEGAMIX)* × DELPHIC × SEBASTIAN (DJ-SET)*

BREAKBOT (LIVE)* × SAVAGES × IS TROPICAL × LE1F*× OK KID × PARQUET COURTS

POOL × BOSNIAN RAINBOWS × NYPC × FENECH-SOLER × RUEN BROTHERS

BNR @ CLUB XBERG FEATURING: DJEDJOTRONIC, STRIP STEVE, SCNTST, AUDIONITE*

EXPLOITED SHOWCASE FEATURING: ROUND TABLE KNIGHTS, SHIR KHAN, CLAPTONE,

COCOLORES* × PARA ONE* × MATIAS AGUAYO & THE DISTRICT UNION

BIG BLACK DELTA × GORGON CITY* × AND MANY MORE

12.30 – 00.00 H (SILENT ARENA UNTIL 02.00 H)

6+7 SEPTEMBER 2013 × TEMPELHOF AIRPORT

INFO, TICKETS AND UPDATES WWW.BERLINFESTIVAL.DE

#BERLINFESTIVAL2013

Berlin Festival_Anzeige_Greatest#11.indd 1 05.08.13 12:38

ENTDECK THE DRECK

So lange war die Zeit „with out you“, doch nun ist sie vorbei: Ich liebe dich, du wunderschönes ENTDECK THE DRECK!!! Diese Party liefert die besten Titeln aus Euro-dance, 80s und 90s. The wonderful ENTDECK THE DRECK (Discover the filth!!!) provides the best Eurodance, 80’s and 90’s tunes!Grüner Jäger

THE REVOLVER CLUB – THE HAMBURG INDIE- ORIGINAL IN STEREO!

Beim REVOLVER CLUB wer-den alte Wave-Brit-Pop-Alterna tive-Helden und In - die-Klassiker mit den neus-ten Indie-Trends aus UK, USA und Skandinavien fein zusammengemixt. At the REVOLVER CLUB old Wave-Brit-Pop-Alternative-hero-es and Indie classics are mixed with the latest Indie trends from UK, USA and Scandinavia.Uebel & Gefährlich

ESSENTIALS feat. Andy Smith & MC Honey Brown support: Master QuestAndy Smith spielt neben Rap, Boogie, Soul und Reggae auch frühen R‘n‘B, Rockabilly und Ska. Neben seiner neuen Compilation bringt er MC Honey Brown mit. Andy Smith plays Rap, Boogie, Soul and Reggae, but also R‘n‘B, Rockabilly and Ska. In addition to his new compilation he is also bringing MC Honey Brown with him.Mojo Club

TT TONI VINYL CLUB. PLATTENDREHEN.

TT Toni, der plattenlegende Apotheker, ist Resident-DJ der Hasenschaukel mit 7“ Vinyl aus 35 Jahren Punk-Erfahrung, gesprenkelt mit Soul, Disco und anderen Obskuritäten. TT Toni the pharmacist is resident DJ in the Hasenschaukel with 7“ vinyl from 35 years of Punk experience, sprinkled with Soul, Disco and other obscurities.Hasenschaukel

MOTORBOOTY! THE ROCK‘N‘ROLL DANCEFLOOR

Bei MOTORBOOTY! The Rock’n’Roll Dancefloor gibt es viele nette Menschen und viel gute Musik, denn hier wird nur das gespielt, wonach getanzt wird – da-runter auch viel Neues. At MOTORBOOTY! The Rock’n’ Roll dance floor there are plenty of nice people and a lot of good music, because here they only play what you can dance to – among it a good deal of new sounds.Molotow Club

VISIONS PARTY

Seit zehn Jahren arbeitet Jan Schwarzkamp als Redak-teur beim Dortmunder VISIONS-Magazin und leitet seit sechs Jahren die Dependance in Berlin, parallel war er der DJ auf den VISIONS-Partys und schmeißt des-halb auch die im Gruenspan. Sein Mix beinhaltet alles, was in VISIONS stattfindet: Indie, Alternative, Metal, Stoner, Punk, Hardcore, Classics und Evergreens.For ten years Jan Schwarzkamp has been working as editor for the Dortmund magazine VISIONS and has been managing the branch in Berlin. At the same time he worked as DJ at VISION parties and therefore also runs the show at Gruenspan. His mix includes everything you can find in VISIONS Magazine: Indie, Alternative, Metal, Stoner, Punk, Hardcore, Classics and Evergreens.Gruenspan

TANZ.INDIE.NACHT

Bei TANZ.INDIE.NACHT wird das Publikum mit ei-nem bunten Potpourri aus Indie, Electro, Brit-Pop, In-dietronic, Pop, Electronica und Chill-Wave durch die ganze Nacht begleitet. At TANZ.INDIE.NACHT guests will be accompa-nied through the night with a colourful mix of Indie, Electro, Brit-Pop, In-dietronic, Pop, Electronica and Chill-Wave.Molotow Bar

Page 104: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

104

PROGRAMME A-Z NAME CATEGORIE GENRE DAY PAGE-M- aka Matthieu Chedid Acts Pop FRI 521MANDISCO – The Indielectro Allnighter Partys Indie-Pop FRI 783421 feat. Miss Red Acts Experimental THU 2865daysofstatic Acts Experimental SAT 80Abby Acts Indie-Pop WED, FRI 20, 52About Songs! Partys Indie-Pop WED 26AFTER JAM Partys Singer-Songwriter FRI 78Aidan Knight Acts Singer-Songwriter FRI 52Alexander Schubert - F**** Schubert Digital Arts Digital Arts SAT 100Alin Coen Band Acts Singer-Songwriter SAT 80Alise Joste Acts Singer-Songwriter THU 28All dimensions in meter Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 24, 42, 72, 95Allie Acts Singer-Songwriter SAT 80Almut Klotz & Reverend Dabeler Acts Indie-Pop SAT 80Andrew Collberg Acts Singer-Songwriter FRI 52Anna Calvi Acts Singer-Songwriter SAT 80Anna von Hausswolff Acts Experimental FRI 52Antimatter People Acts Indie-Pop FRI 52Antlered Man Acts Rock SAT 80Apologies, I Have None Acts Rock SAT 80Ásgeir Trausti Acts Indie-Pop THU 28A Toys Orchestra Acts Indie-Rock THU 28A Wall is a Screen Film Film SAT 99Baby In Vain Acts Rock SAT 80Balmorhea Acts Experimental FRI 52Barbarossa Acts Experimental FRI 53Bazzookas Acts Rock THU, FRI, SAT 28, 53, 81Beatles Tour Interactive Arts Interactive Arts SAT 100Beatmania – Sixties Beatbar Partys 60s WED 26Bela Tar Acts Indie-Pop THU 28Ben Ivory Acts Pop WED 20Benjamin Acts Singer-Songwriter FRI 53Bertold Seliger – Das Geschäft mit der Musik Literature Literature FRI 75Bettina Vhibuti Uzler – Party am Abgrund Literature Literature FRI 75Birdy Acts Pop SAT 81Birgit Weyhe – Im Himmel ist Jahrmarkt Literature Literature THU 47Birth of Joy Acts Rock FRI 53Black Lizard Acts Rock THU 28Blame‘n‘Fame – The Reeperbahn Festival Talkshow Shows Show SAT 92Boats Acts Indie-Pop SAT 81Boris Dlugosch (DJ-Set) Acts Electro/DJs WED 20Born Ruffians Acts Indie-Rock THU 28Bottled in England Acts Electro/DJs SAT 81Breton Acts Electro/DJs FRI 53BRNS Acts Experimental THU 29Broken Twin Acts Singer-Songwriter FRI 53Buff Diss meets Tape That Urban Arts Urban Arts FRI, SAT 76, 100Built To Spill Acts Rock SAT 81C+C=Maxigross Acts Folk THU 29Captain Capa Acts Electro/DJs SAT 81Cayucas Acts Indie-Pop THU 29Chakuza Acts Hip Hop/Rap FRI 53Champs Acts Folk SAT 81Charity Children Acts Folk SAT 81China Rats Acts Indie-Rock FRI 53Chlöe Howl Acts Pop THU 29Chris Pureka Acts Singer-Songwriter THU 29Chuckamuck Acts Indie-Rock WED 20CJ Ramone Acts Rock FRI 54Claire Acts Electro/DJs SAT 82Clarence + Napoleon Acts Pop THU 29Club Tikka Partys Pop FRI 78Coasts Acts Indie-Pop SAT 82Colours of Bubbles Acts Indie-Rock THU 29Columbian Neckties Acts Rock FRI 54Comic Battle Fine Arts Fine Arts SAT 95Cousins Acts Rock FRI, SAT 54, 82

Page 105: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

105

A-Z PROGRAMME PROGRAMME A-Z NAME CATEGORIE GENRE DAY PAGECSS Acts Electro/DJs SAT 82D E N A Acts Hip Hop/Rap WED 20D-Man (DJ-Set) Acts Electro/DJ THU 31Dagobert Acts Singer-Songwriter FRI, SAT 54, 82David Lemaitre Acts Singer-Singwriter WED, THU 20, 31DAWA Acts Indie-Pop FRI 55Death Letters Acts Rock FRI, SAT 55, 82Deine Freunde Acts, Kids Hip Hop/Rap SAT 82, 93Delikatess Disko Partys Indie-Rock FRI 78Delorean Acts Electro/DJs THU 31Der Ringer Acts Indie-Pop WED 20Die Clubgeschichte(n) St. Paulis Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 24, 42, 72, 95Dino Joubert Acts Singer-Songwriter WED 20DJ Costas Tierarztpraxis Digital Arts Digital Arts FRI 76Douglas Dare Acts Classical/Jazz SAT 82Dråpe Acts Indie-Rock THU 31Drenge Acts Rock THU 31Eagulls Acts Rock FRI 55East Cameron Folkcore Acts Folk FRI 55Efterklang Acts Experimental SAT 83Elektrik Kezy Mezy Acts Rock WED 21Eliza And The Bear Acts Indie-Pop FRI 55Elliphant Acts Electro/DJs FRI 55Emma Longard Acts Pop THU 31Entdeck The Dreck Partys Trash SAT 103Essentials feat. Andy Smith & MC Honey Brown support: Master Quest Partys Soul SAT 103

Fabryka Acts Indie-Pop THU 31Fake Shark-Real Zombie! Acts Indie-Rock SAT 83Farao Acts Singer-Songwriter FRI 55Federal Lights Acts Folk SAT 83Feel About Acts Rock THU 31Feine Sahne Fischfilet Acts Rock SAT 83Fenech-Soler Acts Electro/DJs FRI 59Fensterprojektionen zu Raeggae Sound Fine Arts Fine Arts SAT 95FilosofischeStilte Acts Electro/DJs THU 32Fine Times Acts Indie-Rock FRI 59Flatstock Europe Poster Convention 10 Fine Arts Fine Arts THU, FRI, SAT 42, 72, 95Flod Acts Electro/DJs FRI 59Frank Spilker –Es interessiert mich nicht, aber das kann ich nicht beweisen Literature Literature FRI 75

Frequencies feat. FaltyDL support: Ole Keding Partys Electro FRI 78Frida Hyvönen Acts Pop SAT 83Frida Sundemo Acts Pop THU 32Fuck Art, Let‘s Dance! Acts Electro/DJs WED, SAT 21, 83Funeral Suits Acts Indie-Rock THU, FRI 32, 59Fyfe Acts Soul THU 32Get Your Gun Acts Rock FRI 59Ghostpoet Acts Hip Hop/Rap THU 32Girls In Hawaii Acts Indie-Pop FRI 59Glitches Acts Indie-Pop FRI 59Gloria Acts Pop THU 32Go Go Berlin Acts Rock SAT 83Grand Analog Acts Hip Hop/Rap FRI 60Grande Roses Acts Rock FRI 60Gregory Büttner - Crabwalking Digital Arts Digital Arts FRI 76Hannah Georgas Acts Indie-Pop FRI 60Hasenrodeo: Der Feine Herr Bergwerker Partys Indie THU 50Hauke Niether - Fernweh Fine Arts Fine Arts THU, FRI, SAT 44, 72, 96HEARTBEATS Partys Indie-Pop THU 50Heisskalt Acts Rock THU 32Hey Ocean! Acts Pop THU 32Highasakite Acts Indie-Pop THU 33Hundreds Acts Indie-Pop WED 21Inside and Outside Interactive Arts Interactive Arts THU, FRI, SAT 48, 76, 100Instrumenti Acts Pop THU 33Ísmail „Isi“ Tüfekçi (DJ-Set) Acts Electro/DJs WED 21

Page 106: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

106

PROGRAMME A-Z NAME CATEGORIE GENRE DAY PAGEIza Lach Acts Experimental THU 33Jacco Gardner Acts Indie-Pop THU, FRI 33, 60Jack Beauregard Acts Indie-Pop WED 22Jack Savoretti Acts Singer-Songwriter THU 33James Blunt Acts Pop THU 33James Vincent McMorrow Acts Singer-Songwriter FRI 60Jan Off Literature Literature FRI 75Jeans Team Acts Electro SAT 83Jens Rank – The Cardboard World Of Johnny Montezuma Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 24, 44, 73, 96

Johnny Flynn Acts Singer-Songwriter FRI 60Jon DeRosa Acts Singer-Songwriter FRI 60Jonnie Schulz – Kein Zutritt für Hinterwäldler Literature Literature THU 47Josef Salvat Acts Soul FRI 60Josh Kumra Acts Singer-Songwriter SAT 84Jürgen Vollmer Fotografien Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 24, 44, 73, 96Junior Acts Soul SAT 84Juveniles Acts Electro/DJs THU 33Käptn Peng & Die Tentakel von Delphi Acts Hip Hop/Rap SAT 84Kate Boy Acts Electro/DJs FRI 61Kate Nash Acts Indie-Pop THU 35Kettcar Acts Indie-Rock FRI 61Kill It Kid Acts Rock SAT 84Kingsfoil Acts Pop SAT 84Klassik-Slam Shows Show SAT 92Kofelgschroa Acts Folk THU 35Kommando Elefant Acts Indie-Rock FRI 61Kreisky Acts Rock FRI 61Kvelertak Acts Rock SAT 84Laing Acts Pop FRI 61Lake Forest Acts Experimental FRI 61Lemâitre Acts Electro/DJs FRI 61Les Jupes Acts Indie-Rock SAT 84Lescop Acts Indie-Pop FRI 63Let´s get mechanical Digital Arts Digital Arts FRI 76Lewis Watson Acts Singer-Songwriter THU 35LFNT Acts Rock THU 35Lilly Wood & The Prick Acts Indie-Pop SAT 84Linkoban Acts Electro/DJs SAT 86Local Letters Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 24, 44, 73, 96Love Parasite Partys Elektro/DJs FRI 78Lubomyr Melnyk Acts Classical/Jazz FRI 63Luis Laserpower Acts Pop THU 35Lùisa Acts Singer-Songwriter SAT 86Luke Nicholson Acts Pop FRI 63Magic Arm Acts Indie-Pop THU 35Mal-Kino mit Hasen und Socken Kids Kids SAT 93Malzkorn‘s Rock‘n‘Roll Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 25, 44, 73, 96Maritimes Live-Siebdrucken Interactive Arts Interactive Arts WED, THU, FRI, SAT 25, 48, 76, 100Marla Blumenblatt Acts Pop FRI 63Marques Toliver & The Sometimes Acts Soul THU 35Mary Ocher Acts Singer-Songwriter SAT 86Maur Due & Lichter Acts Indie-Pop FRI 63Mausi Acts Electro/DJs THU 35Max Paul Maria Acts Singer-Songwriter WED 22Me And My Drummer Acts Indie-Pop WED, FRI 22, 63Mélissa Laveaux Acts Classical/Jazz SAT 86Messer Acts Rock FRI 63Michael Schulte Acts Singer-Songwriter THU 36Milky Chance Acts Indie-Pop FRI 64Millerntor Gallery (in the Cage) Fine Arts Fine Arts FRI, SAT 73, 97MiMi & The Mad Noise Factory Acts Pop SAT 86Mine Acts Singer-Songwriter THU 36Mise en Scene Acts Indie-Pop SAT 86Misha Mishenko Acts Classical/Jazz SAT 86Mister and Mississippi Acts Indie-Pop THU, FRI 36, 64Mixed Tapes Urban Art Urban Arts THU, FRI, SAT 48, 76, 100

Page 107: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

PROGRAMME A-Z

EVENTIM TICKET HOTLINE: 01806 - 57 00 00 · WWW.EVENTIM.DE(0,20 EUR/ANRUF INKL. MWST. , MOBILFUNKPREISE MAX. 0,60 EUR/ANRUF INKL. MWST.)

M A R E K L I E B E R B E R G P R E S E N T S

N O R T H E R N H I G H L I G H T S

FACEBOOK.COM/MAREKLIEBERBERGTWITTER.COM/MAREKLIEBERBERG

5.9.13 HAMBURG

DOCKS

17.9.13 HAMBURG

GRUENSPAN

9.10.13HAMBURG

DOCKS

16.10.13HAMBURG

DOCKS

27.10.13 HAMBURGO2 WORLD

MAGNA CARTER WORLD TOUR

5.11.13 HAMBURG

STAGE CLUB

6.11.13 HAMBURG

MARKTHALLE

7.11.13 HAMBURG

UEBEL & GEFÄHRLICH

8.11.13 HAMBURG O2 WORLD

LOVE LUST FAITH + DREAMS

WORLD TOUR

PLUS GUEST:

8.11.13 BREMEN

PIER 2

11.11.13 HAMBURGMOLOTOW

12.11.13 HAMBURG

KAMPNAGEL

18.11.13 HAMBURG

DOCKSSOLD OUT

25.11.13 HAMBURG

GRUENSPAN

28.11.13 HAMBURGO2 WORLD

27.11.13HAMBURG

GROSSE FREIHEIT 36

29.11.13HAMBURG

GROSSE FREIHEIT 36

29.11.13HAMBURG

KNUST

12.12.13 HAMBURG

LOGO

29.1.14HAMBURG

DOCKS

27.9.13 HAMBURG

REEPERBAHN FESTIVAL

OVER THE RADAR

11.9.13 HAMBURG

UEBEL & GEFÄHRLICH

SPECIAL GUEST: KOLLEKTIV22

28.10.13 HAMBURG

UEBEL & GEFÄHRLICHSPECIAL GUEST: MAX SCHROEDER & DAS LOVE

29.10.13 HAMBURG

GRUENSPAN

AMANDA PALMER & THE GRAND THEFT ORCHESTRASPECIAL GUESTS: JHEREK BISCHOFF & THE SIMPLE PLEASURE

MARK LANEGAN

12.11.13 HAMBURG

MOJO

SPECIAL GUEST: DUKE GARWOOD

15.11.13 HAMBURG

SPORTHALLESPECIAL GUESTS: GLASVEGAS & PEGASUS

17.11.13 HAMBURG

STAGE CLUBVALERIE JUNE

SPECIAL GUEST: BEN MILLER BAND

Page 108: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

108

PROGRAMME A-Z NAME CATEGORIE GENRE DAY PAGEMojo Special feat. Emile Omar support: Renegades of Jazz Partys Soul THU 50Monomyth Acts Rock THU 36Monster Truck Acts Rock FRI 64Moon King Acts Indie-Rock THU 36Motorama Acts Indie-Rock FRI 64MOTORBOOTY! The Rock‘n‘Roll Dancefloor Partys Indie-Rock SAT 103Mozes And The Firstborn Acts Indie-Rock FRI 64Múm Acts Experimental SAT 87Muso Acts Hip Hop/Rap FRI 64Naked As We Came Acts Folk WED 22Naked Lunch Acts Indie-Pop THU 36New Desert Blues Acts Indie-Rock SAT 87New Found Land Acts Indie-Pop THU 36No Ceremony /// Acts Experimental FRI 64NONONO Acts Pop FRI 65OK KID Acts Hip Hop/Rap FRI 65Okta Logue Acts Indie-Rock WED 22Olymp of Hip Hop Partys Hip Hop/Rap FRI 78Owlle Acts Electro/DJs SAT 87Oy Acts Experimental FRI 65P/ARTikel 116 Fine Arts Fine Arts THU, FRI, SAT 45, 74, 97Parasite Single Acts Electro/DJs SAT 87Pathetic Waste of Talent (DJ Team) Acts Electro/DJ THU 38Patrick Salmen – Leseshow Literature Literature SAT 98Pegasus Acts Pop FRI 65PIMF Acts Hip Hop/Rap FRI 65RADAU! Acts, Kids Pop SAT 87, 93RADAU! Workshop Kids Pop SAT 93Rah Rah Acts Indie-Pop SAT 87Raik Krause (DJ-Set) Acts Electro/DJs WED 22Rakede Acts Electro/DJs FRI 65Rasabasa Acts Indie-Pop THU 38Ray‘s Reeperbahn Revue Shows Show THU, FRI, SAT 41, 71, 92reeper-reeper Fine Arts Fine Arts THU, FRI, SAT 45, 74, 97Reeperbahn Festival Songwriter Camp Shows Show SAT 92Reeperbahn Festival Warm up feat. Master Quest & Skar Partys Indie-Pop WED 26Rejjie Snow Acts Hip Hop/Rap FRI 65Rob Lynch Acts Pop FRI 65Robert Delong Acts Electro/DJs FRI 66Romy, ich bin krank Film Film SAT 99Roosevelt Acts Electro/DJs WED, THU 22, 38RotFront Acts Hip Hop/Rap SAT 87Roxanne de Bastion Acts Singer-Songwriter FRI 66Ruen Brothers Acts Indie-Rock SAT 87Sam Lee Acts Folk SAT 88Sarah Ferri Acts Classical/Jazz THU 38Satellite Stories Acts Indie-Pop SAT 88Say Yes Dog Acts Electro/DJs FRI 66Scholars Acts Rock THU 38Sea + Air Acts Indie-Pop SAT 88Secret Service - the Journalist´s Roundtable Shows Show SAT 92shake!attack! Partys Indie-Rock THU 50Shannon Saunders Acts Pop THU 38Sheep,Dog&Wolf Acts Experimental FRI 66Shout Out Louds Acts Indie-Pop THU 38Shout Out Out Out Out Acts Electro/DJs SAT 88Silent Disco – Indie Elbe Hüpfen Partys Indie-Rock THU 50Single Charts Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI, SAT 25, 45, 74, 97Six60 Acts Soul SAT 88Slava OstapCHenko Urban Arts Urban Arts THU, FRI, SAT 49, 77, 101Slut Acts Indie-Rock SAT 88Small Black Acts Electro/DJs SAT 88Smith Westerns Acts Indie-Pop THU 38Soak Acts Singer-Songwriter SAT 88Soda Fabric Acts Indie-Rock THU 39Solander Acts Folk SAT 89Soul Sister Dance Revolution Acts Indie-Rock THU 39

Page 109: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

109

A-Z PROGRAMME PROGRAMME A-Z NAME CATEGORIE GENRE DAY PAGESpector Acts Indie-Rock THU 39Splendid Acts Hip Hop/Rap THU 39St. Pauliscapes Digital Arts Digital Arts THU, FRI, SAT 49, 77, 101Stabil Elite Acts Indie-Pop WED 22Stealing Sheep Acts Experimental SAT 89Steaming Satellites Acts Indie-Rock FRI 66Steve Blame Literature Literature SAT 98Still Parade Acts Indie-Pop FRI 66Street Art-Spaziergang Urban Arts Urban Arts FRI, SAT 77, 101Stu Larsen & Natsuki Kurai Acts Singer-Songwriter THU 39Sven Helbig & Fauré Quartett Acts Classical/Jazz THU 39Synthesis Acts Electro/DJs FRI 66TANZ.INDIE.NACHT Partys Indie / Pop / Electro SAT 103Tape That Urban Arts Urban Arts THU, FRI, SAT 49, 77, 101Temples Acts Indie-Pop SAT 89The Artificial Harbor Acts Folk THU 39The Balconies Acts Indie-Rock FRI 66The Boxer Rebellion Acts Indie-Rock THU 39The Callas Acts Rock FRI 68The Darcys Acts Indie-Rock FRI 68The Elwins Acts Indie-Pop SAT 89The Hedgehogs Acts Indie-Rock FRI 68The Last Things Acts Rock SAT 89The Motorleague Acts Rock FRI 68The Provincial Archive Acts Folk SAT 89THE REVOLVER CLUB – The Hamburg Indie-Original in Stereo! Partys Indie-Pop SAT 103The Royal Concept Acts Indie-Pop FRI 68The Sheepdogs Acts Rock FRI, SAT 68, 89The Stanfields Acts Rock FRI 68The Staves Acts Folk FRI 68The Strypes Acts Indie-Rock FRI 69The Toxic Avenger Acts Electro/DJs SAT 89The Unjust Villains Acts Singer-Songwriter SAT 90The Zolas Acts Indie-Pop SAT 90This Void Acts Indie-Pop FRI 69Thomas Dybdahl Acts Singer-Songwriter THU 40Tim Renner und Sarah Wächter – Wir hatten Sex in den Trümmern und träumten Literature Literature SAT 98

Tiny Fingers Acts Rock THU 40To Kill a King Acts Indie-Rock SAT 90Tobias Thomas (DJ-Set) Acts Electro/DJ THU 40Torpus & The Art Directors Acts Folk FRI 69Travis Bretzer Acts Indie-Rock SAT 90TT Toni Vinyl Club. Plattendrehen. Partys Indie-Rock SAT 103Tubbe Acts Electro/DJs THU 40Tunng Acts Folk SAT 91Turboweekend Acts Indie-Rock SAT 91Türsteherlesung Literature Literature THU 47Urban Cone Acts Indie-Pop FRI 69Videomapping – Alles ist eine Leinwand Digital Arts Digital Arts FRI 77Viktor & The Blood Acts Rock SAT 91VISIONS Party Partys Rock SAT 103We Invented Paris Acts Indie-Rock FRI 69Welcome to the End Fine Arts Fine Arts WED, THU, FRI , SAT 25, 45, 74, 97Welcome to the Machine Film Film SAT 99Willis Earl Beal Acts Singer-Songwriter FRI 69Woog Riots Acts Indie-Pop SAT 91Wounds Acts Rock SAT 91Write Night Literature Literature SAT 98Xul Zolar Acts Experimental SAT 91Y‘akoto Acts Soul SAT 91Yast Acts Indie-Pop THU 40Yes Cadets Acts Indie-Pop FRI 69Yesterday Shop Acts Indie-Pop THU 40Young Rebel Set Acts Indie-Rock FRI 69Youthkills Acts Pop SAT 91ZIGGY HAS ARDEUR + Pixelschubser Acts Electro/DJ THU 40

Page 110: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

110

VERANSTALTER UND HERAUSGEBER

Reeperbahn Festival GbR Neuer Pferdemarkt 1, 20359 Hamburg Tel. +49-40-431795917 | Fax. +49-40-431795926

[email protected] reeperbahnfestival.com

PERSÖNLICH HAFTENDE GESELLSCHAFTER

Inferno Events GmbH & Co. KG und Karsten Jahnke Konzertdirektion GmbH  V.i.S.d.P. Alexander Schulz   AUFLAGE 40.000

REDAKTION Ramona Kappmeyer, Hannah Bahr

TEXTE Nadine Lischick, Stefan Krulle, Marita Landgraf, Reeperbahn Festival GbR

THANKS IMPRINT

THANKS

ÜBERSETZUNGEN

Nadine Lischick, Sophie Claassen, Alison Gallup, Patrick Conroy

FOTOS Nina Zimmermann, Stefan Malzkorn, Partner, Agenturen und Labels

VISUAL Rocket & Wink

LAYOUT Sandra Karl

VIELEN DANK AN André Aspelmeier, Kera Nagel, Holger Jacobs, Nadine Oltmanns und alle unterstützenden Volunteers

EIN BESONDERER DANK GILT Hannah Bahr, Laurina Bleier, Janina Netzlaff, Svea Schuhmann und Michael Wohlfarth

Page 111: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

THANKS IMPRINT

Den Druck machen wir.

Wir wissen nicht, wer Ihnen den Druck macht, aber wenn Sie von der Visitenkarte bis zum Megalightperfekte Ergebnisse brauchen, fragen Sie uns. Denn wenn es um Druck geht, sind wir im NordenIhr kompetenter Ansprechpartner.

Tel: (040) 450 32 4-0 . [email protected]

Wir wissen nicht, wer Ihnen den Druck macht, aber wenn Sie von der Visitenkarte bis zum Megalight

perfekte Ergebnisse brauchen, fragen Sie uns. Denn wenn es um Druck geht, sind wir im NordenIhr kompetenter Ansprechpartner.

Tel: (040) 450 32 4-0 . [email protected]

Page 112: Reeperbahn Festival Pocket Guide 2013

reeperbahnfestival.com #reeperbahnfestival