Reflecta Programmheft

28
Rethink Your World Filmfestival 5. - 7. DEZEMBER 2014 FILME. DEBATTEN. MUSIK. ARTIVIST AWARD. WORKSHOPS. PROGRAMMHEFT WIE WOLLEN WIR LEBEN?

description

Programm des Reflecta Filmfestivals vom 5. bis 7. Dezember 2014, Mousonturm Frankfurt am Main

Transcript of Reflecta Programmheft

Page 1: Reflecta Programmheft

Rethink Your World Filmfestival

5. - 7. DEZEMBER 2014FILME. DEBATTEN. MUSIK. ARTIVIST AWARD. WORKSHOPS.

PROGRAMMHEFT

WIE WOLLEN WIR LEBEN?

Page 2: Reflecta Programmheft

Reflecta wurde von der UNESCO als Dekadeprojektfür nachhaltige Bildung ausgezeichnet.

Premium Partner:

Europas führende Nachhaltigkeitsbank. Ihr Ziel ist es, mit Geld positiven sozialen, ökologischen und kulturellen Wandel zu bewegen.

Partner:

Mehr als nur faire und ökologische Limonade. Jede verkaufte Flasche fördert lokale Projekte der LemonAid & Chari Tea e.V.

Kooperationen und Medienpartner:

Wirtschaftsmagazin

Das Künstlerhaus Mousonturm fördert Künstler, bietet ihnen schützenden Freiraum ebenso wie produktiven Rückhalt.

Page 3: Reflecta Programmheft

Reflecta möchte dazu anregen, uns selbst den Spiegel vorzuhalten, zu re-flektieren und uns dabei zuzulächeln. Mit geschärftem Sinn für das, was um uns herum passiert, lösen wir uns von Vertrautem und entwickeln neue Ideen.

Denn in einer von wirtschaftlichen und politischen Umbrüchen geprägten, weitgehend globalisierten Gesellschaft, brauchen wir neue Konzepte, die mehr denn je das Leitbild einer sozialen, nachhaltigen, umweltverträglichen Lebenswelt einfordern. Reflecta will auf Konfliktfelder aufmerksam machen, anhand eines interdisziplinären Dialoges vertraute Hierarchien in Frage stel-len und Lösungsvorschläge erarbeiten.

Das Medium Film und nicht zuletzt der Dokumentarfilm, sind dabei ein ausge-zeichnetes Mittel, die Reflexionen der Wirklichkeit neu zu streuen, den Fokus zu verschieben und Verborgenes ans Tageslicht zu bringen. Eingebettet in Ausstellungen, Workshops, Konferenzen und Musik, zeigen die ausgewähl-ten Werke Handlungsalternativen und erwecken die Neugierde in uns, Ver-änderungen im Kleinen wie im Großen in Gang zu setzen.

Über Reflecta:Das Hier und Jetzt mit anderen Augen sehen

Wie wollen wir leben? Eine scheinbar einfache Frage betrachtet die alles andere als einfach darzustellende Beziehung zwischen Mensch und Umwelt. Dieses Thema steht im Mittelpunkt des Reflecta Rethink Your World Filmfes-tivals, das vom 5. bis 7. Dezember erstmals im Mousonturm in Frankfurt ver-anstaltet wird.

Die Hauptfilme des Festivals visualisieren gesellschaftspolitisch relevante The-men wie die Finanzkrise, die Grenzen des Wirtschaftswachstums, Strategien eines nachhaltigeren Konsums, Urban Gardening, sowie Überlegungen zu einer gerechten und sozialen Gestaltung der modernen Arbeitswelt und zum Thema Zeit schlechthin.

Wie wollen wir leben?

Page 4: Reflecta Programmheft

How do we want to live? This seemingly simple question looks at the anything but simple relationship between man and environment. This is the core theme of the Reflecta Rethink Your World Filmfestival which is being hosted for the first time at the Mousonturm in Frankfurt from 5th to 7th December.

The feature films of the festival visualize sociopolitically relevant themes like the financial crisis, the limits of economic growth, strategies of sustainable consumption, urban gardening, as well as thoughts about a fair and social

How do we want to live?

Reflecta wants to encourage us all to take a look in the mirror, to reflect and smile at the same time. With a sharpened awareness for what happens around us, we let go of the familiar and develop new ideas.

Because in a largely global society shaped by economic and political change we need new concepts, which call for a social, sustainable and environmentally friendly world. Reflecta wants to call attention to areas of conflict, call familiar hierarchies into question with interdisciplinary dialogues and develop proposals for solutions.

Films and in particular documentaries are excellent tools to scatter reflections of reality, to shift focus, select new core themes and bring hidden things to light. Embedded in expositions, workshops, conferences and music, the selected works reveal alternatives for action and inspire the curiosity in us to set changes, both small and big, in motion.

About Reflecta: Seeing the here and now with different eyes

Auch in den dazugehörigen Workshops und Debatten gehen wir der Wech-selbeziehung zwischen Mensch und Umwelt kritisch auf den Grund. Interdis-ziplinäres Denken und die Vernetzung von Projekten sind hierbei besonders relevant, um Lösungen zu finden, die die Lebensqualität aller Bevölkerungs-gruppen verbessern. Existieren solche Lösungen? Und wenn ja: Ist es mög-lich, diese auch in der Praxis zu verwirklichen?

Page 5: Reflecta Programmheft

Stadtwandeln 29.11., 11 UhrTreffpunkt: „Glück ist Jetzt“, Baumweg 20. Stadtrundgang mal anders! STADTWAN-DELN führt Dich zu spannenden Projekten, in denen sich städtisches Leben neu erfindet.

Ob Urban Gardening, Repair-Cafés oder Tauschbörsen – wer stadtwandelt, biegt von den gewohnten Wegen ab und entdeckt le-bendige Orte des Übergangs.

Die Teilnehmerzahl ist auf 25 begrenzt. Re-servierungen bei [email protected]

VORFREUDEwochenende

Rethink Your World Filmfestival

Party 28.11., 23 UhrDj Janeck Altshuler mischt für uns Filmclassics und exotische Soundtracks mit weltweiten tro-pischen Beats. Dazu gibt es, wie es sich für eine Filmparty gehört, Filme an der Wand, um euch schon jetzt einen Vorgeschmack auf das Festival zu geben.

Der Eintritt für die Vorfreude-Party kostet vier Euro, über eine zusätzliche Spende freuen wir uns sehr. Mit dem Eintritt der Party trägst du zur Finanzierung des Reflecta Artivist Awards 2014 bei.

organization of the modern workplace and about the subject of time in ge-neral.

In the corresponding workshops and discussions we also get to the bottom of the interrelation between man and environment. Interdisciplinary thinking and the networking of projects are especially relevant in this, in order to search for solutions which improve the quality of life of all population groups and which face the environmental problems. Do such solutions exist? And if yes: Is it possible to put them into practice?

28. und 29. november 2014

Page 6: Reflecta Programmheft

19:30Freitag/Friday, 05.12.

Stadt und Natur entwickelten sich weit auseinander - bis die Stadt den Drang verspürte, die Na-tur wieder zu integrieren: durch Gärtnerei. Urban Gardening erinnert an bäuerlichen Kosmos mit einer Prise Innovation. Diese Video-Reihe widmet sich den er-findungsreichen Stadt-Gärtnern Frankfurt-Ginnheims.

Ljudmila Belkin ist Kunsthisto- rikerin und Publizistin. Sie forscht zu Fragen kultureller Vielfalt und entdeckte Urban Gardening 2013. Alexandra Vetter studier-te Theater und Film in Frankfurt. Inzwischen arbeitet sie an Doku-mentationen, Kurz- und Experi-mentalfilmen.

Die Gärtner und ihre Gärten

LJUDMILA BELKIN UND ALEXANDRA VET-TER, DTL. 2013, 3 X 5 MIN, DEUTSCH

Ljudmila BelkinAlexandra Vetter

Urban life and nature diverged widely until the city felt a need to let nature back in: namely, by doing gardening. This convergence elicits memories of the peasant world with a touch of innovation. This video series sets out to discover the ingenious urban gardeners in Frankfurt-Ginnheim.

Ljudmila Belkin is an art historian and journalist. She focuses on cultural multiplicity and discovered urban gardening as a subject in 2013. Alexandra Vetter studied theatre and film in Frankfurt. Nowadays she creates documentaries, short films and experimental films.

The gardeners and their gardens

LJUDMILA BELKIN AND ALEXANDRA VETTER, GER. 2013, 3 X 5 MIN, GERMAN

Kurzfilme/Short film

sVortrag Regisseur/D

irector‘s speech

Page 7: Reflecta Programmheft

Wir sind in einem Zustand per-manenten Zeitdrucks. Verantwort-lich für diese Geschwindigkeit ist die unkontrollierte Entwicklung von Wissenschaft, Technik und Wirtschaft. Doch überall auf der Welt verweigern sich immer mehr Menschen dem allgegenwärti-gen Stress. Der Film ist eine Ode an das selbstbestimmte Leben und zeigt Beispiele von Men-schen, die weltweit beschlossen haben, sich auf einem Planeten mit begrenzten Ressourcen dem Diktat der Dringlichkeit zu wider-setzen.

L‘URGENCE DE RALENTIR, PHILIPPE BORREL, FRANKREICH, 2014, 85 MIN, DEUTSCHE FASSUNG MIT VOICE-OVER

Schluss mit Schnell

20:15

Dok

umen

tarfi

lm/D

ocum

enta

ry

We live in a state of constant pressure of time. The cause of this pace is the uncontrolled develop-ment of science, technology and economy. The world has become incredibly fast-paced, nowadays time pressure is our daily compa-nion. But all over the world more and more people say no to the ever-present stress. The film is an ode to self-determined life and shows examples of people all over the world who have decided to make a stand against the dicta-tes of urgency.

L‘URGENCE DE RALENTIR, PHILIPPE BOR-REL, FRANCE, 2014, 85 MIN, GERMAN VERSION WITH VOICE-OVER

The urgency to slow down

Page 8: Reflecta Programmheft

Begegnungen am Ende der Welt

Encounters at the End of the World

Werner Herzog wird in die Ant-arktis eingeladen und begibt sich auf die Reise um Menschen zu treffen, die an diesem Ort leben und arbeiten, zu ihren Träumen und Welten. Allein die Unter-wasseraufnahmen hätten dem Film genügt, aber er bietet so viel mehr.

Werner Herzog is invited to Antarctica and begins a journey to meet the people who work and live here, to their dreams and worlds. The underwater footage alone would have been enough, but the film offers so much more.

WERNER HERZOG, USA 2007, 99 MIN, OMU, ENGLISCH

WERNER HERZOG, USA 2007, 99 MIN, GERMAN SUBTITLES, ENGLISH

22:00

Dokum

entarfilm/D

ocumentary

Freitag/Friday, 05.12.

Page 9: Reflecta Programmheft

14:00Samstag/Saturday, 06.12.

Treffpunkt: 14:00 Bergerstraße, U-Bahnhaltestelle Merianplatz. Während des Stadtrundgangs durch Frankfurts Innenstadt erfah-ren Teilnehmer/innen am Beispiel ausgewählter Produkte von den weltweiten Zusammenhängen zwischen Konsum und seinen so-zialen und ökologischen Folgen. Der Stadtrundgang wurde mehr-fach als vorbildliches Bildungs-projekt für nachhaltige Entwick-lung ausgezeichnet.

Globalisierungskritischer Stadtrundgang

Globalizationcritical city tour

Uschi Herzer & Joachim HillerDas Ox-Kochbuch 5Kochen ohne Knochen – Mehr als 200 vegane Punk-RezepteDie jüngste Ausgabe der beliebten Ox-Kochbuch-Reihe – diesmal rein vegan.

192 S. • mit farb. Abb. • € 9,90 (D)

Patrick Bolk (Hg.)Ab heute vegan – So klappt dein UmstiegDieser Ratgeber gibt Antworten auf sämtliche vegane Alltagsfragen und liefert kompakt und umfassend alle wichtigen Infos zu Themen wie Gesundheit und Ernährung, Kochen und Backen, Einkaufen, Reise, Kleidung, Kosmetik, Umgang mit Freunden und Familie u.v.m.

144 S. • farbig • € 12,90 (D)

Chris Cooney / Jon TeddThe Vegan Zombie – Koche & überlebe!

Stell dir vor, die Welt ist von Zombies bevölkert. Und täglich werden es mehr! Nur mit diesen veganen Rezepten hast du eine Chance,

dein Leben auf eine sowohl intelligente wie auch überaus leckere Weise zu retten. Ein verdammt leckeres Survival Kit für den Weg

durch den alltäglichen Irrsinn.

180 S. • mit Farbfotos • € 19,90 (D)

Der Ventil Verlag präsentiert

Justin P. MooreThe Lotus and the ArtichokeVegane Rezepte eines WeltreisendenEin Streifzug durch exotische kulinarische Welten. Über 100 vegane Rezepte, inspiriert von jahrelangen Reisen und Abenteuern in über 40 Ländern!

216 S. • mit Farbfotos • € 19,90 (D)

Webshop auf www.ventil-verlag.de

Edition Kochen ohne Knochen

Meet at: 14:00 Bergerstraße, U-Station Merianplatz. On this tour of Frankfurt‘s city center participants learn, by way of examples of selected products, about the worldwide relationships between consumption and its soci-al and ecological consequences. The city tour has repeatedly been named an exemplary educational project for sustainable develop-ment.

Page 10: Reflecta Programmheft

Zum ersten Mal packt ein ehe-mals führender Investmentbanker Deutschlands aus. Rainer Voss, der früher locker mit Millionen hantierte, erzählt, wie es in der glitzernden Finanzwelt wirklich zugeht. Er redet öffentlich und schonungslos über das Banken-metier. Voss kennt das System von innen, war lange selbst ein Teil davon. Bis auch ihn die Krise traf. Heute weiß er, dass er als Teil seiner Berufskaste entschei-dend zum Entstehen von Krisen beigetragen hat. Jetzt will er Auf-klärungsarbeit leisten.

Master of the Universe

16:00

For the first time a former leading German investment banker re-veals all. Rainer Voss, who used to handle millions with ease, tells what really happens in the glit-tering world of finance. He talks publicly and bluntly about the banking profession. Voss knows the insides of the system, for a long time he was a part of it. Until the crisis hit him. Today he knows that as a member of his profes-sion he was instrumental in the development of crises. Now he wants to educate the public.

Dokum

entarfilm/D

ocumentary

Rainer Voss Georg Schürmann

Samstag/Saturday, 06.12.

MARC BAUDER: MASTER OF THE UNIVER-SE, DEUTSCHLAND 2014, 88 MIN

MARC BAUDER: MASTER OF THE UNI-VERSE, GER 2014, 88 MIN

Page 11: Reflecta Programmheft

Debatte: Wachstum, Krise und gesellschaft-licher Wandel

Debate: Growth, crisis and social change

18:00

Rainer Voss, Georg Schürmann

Wie hängt die Finanzkrise mit un-serem gesellschaftlichem System zusammen? Welche gesamtge-sellschaftlichen Ursachen und Folgen hat sie, und welche Zu-kunftsmöglichkeiten gibt es?

Rainer VossNach über 20 Jahren bei ver-schiedenen Investmentbanken schied Rainer Voss 2008 auf eigenen Wunsch aus der Finanz-wirtschaft aus. Er sieht das Geld-system als öffentliches Gut, das nur durch ein Bankensystem mit dienendem Charakter geschützt werden kann.

Georg SchürmannGeorg Schürmann ist seit 2009 Geschäftsleiter der Triodos Bank N. V. Deutschland. Zuvor war er 20 Jahre lang bei der Deut-schen Bank im Bereich Privat- und Geschäftskundenbetreuung tätig, zuletzt als Mitglied der Geschäftsleitung Private Banking Deutschland.

Rainer Voss, Georg Schürmann

How is the financial crisis related to our social system? What are the social causes and consequen-ces and the opportunities for the future?

Rainer VossAfter more than 20 years of work-ing for various investment banks, in 2008 Rainer Voss chose to leave the world of finance. He considers the monetary system to be a public commodity, which can only be protected by a bank-ing system that is based on ser-ving.

Georg SchürmannGeorg Schürmann has been managing director of Triodos Bank N.V. Deutschland since 2009. Before that, he worked for Deutsche Bank for 20 years in pri-vate and business banking, most recently as managing director of Private Banking Germany.

Deb

atte

/Deb

ate

Page 12: Reflecta Programmheft

Reflecta Artivist Award 2014

20:00

Nach der Premiere 2011 im Mu-seo Reina Sofia Madrid, verleiht Reflecta erneut den mit einem Preisgeld von 500 Euro dotier-ten Reflecta Artivist Award für Kurzfilme jeglichen Genres. Der Preis zeichnet (Film-)kunst aus, die bewegt und Veränderung an-stößt, und möchte damit das En-gagement von Künstlern für eine umweltgerechtere und sozialere Welt fördern.

Nicht Kunst und Filme können die Welt verändern, sondern wir – die Menschen. Aber (Film-)kunst kann Bewegungen dokumentie-ren und Menschen dazu anre-gen, sich und die Welt um sich herum zu bewegen. Eine interne Jury wird aus allen eingereichten Filmen eine Vorauswahl von 10 Kurzfilmen treffen und der Jury präsentieren. Beim Festival wer-den die 10 Finalisten gezeigt, der Gewinner bekannt gegeben und der Publikumsliebling gekürt.

Following the premiere at the Museo Reina Sofia Madrid in 2011, Reflecta will once again

award the Reflecta Artivist Award for short films, which includes prize money of 500 euros. The award honors (cinematic) art which moves us and triggers change, and aims to promote the commitment of artists for a more environmentally friendly and caring world. It is not art or films that change the world, but us - the people. However, (cinematic) art can document movements and encourage people to change themselves and the world around them.

Out of all submissions an internal committee will preselect 10 short films and present them to the jury. At the festival the 10 finalists will be screened, the winner announ-ced and the audience‘s favorite chosen.

Samstag/Saturday, 06.12.

Page 13: Reflecta Programmheft

Peter Altmann studierte Rechtswis-senschaften und arbeitet seit fast zwanzig Jahren als freier Autor und Redakteur für mehrere Tageszeitun-gen und Agenturen sowie als Dreh-buchautor und Regisseur. 2009 gründete er gemeinsam mit zwei Kollegen die ecofilm nachhaltige Filmproduktion.Matthias Pees war nach seiner Tä-tigkeit als Journalist und Theaterkri-tiker Dramaturg an renommierten Bühnen. In den letzten Etappen war er leitender Dramaturg der Wiener Festwochen sowie Kurator von Theaterfestivals im Hebbel am Ufer, bevor er 2013 Intendant und Geschäftsführer des Künstlerhauses Mousonturm wurde.Dr. Catherine Colas studierte Li-teraturwissenschaft und Theater-wissenschaft an der Sorbonne, Paris. Seit 2007 ist sie Redakteurin für kurz- und mittellange Filme bei ZDF/ARTE, sowie verantwortlich für das von ZDF produzierte Magazin „KurzSchluss“.

Peter Altmann studied law and has been working nearly 20 years as a freelance writer and editor for several daily papers and agencies as well as being a scriptwriter and film director. In 2009 together with two associates he founded ecofilm, a sustainable filmproduction.

After working as a journalist and theater critic, Matthias Pees became dramatic adviser for pres-tigious theatres. In the final stages he was head dramatic adviser for the Wiener Festwochen as well as curator for the theater festivals at Hebbel am Ufer, before becoming artistic and managing director of the Künstlerhaus Mousonturm in 2013.

Dr. Catherine Colas studied litera-ture and drama at the Sorbonne in Paris. Since 2007 she has been editor for short and medium length films at ZDF/ARTE as well as being in charge of the ZDF weekly show „KurzSchluss“.

Peter Altmann Matthias Pees Catherine Colas

Die Jury The jury

Page 14: Reflecta Programmheft

Bender & Schillinger stehen für Singer / Songwritermusik der be-sonderen Sorte. Ihr musikalischer Variantenreichtum reicht von me-lancholisch-puristischen Gitarren-balladen über atmosphärische Klänge eines Marimbaphons bis hin zu (Folk-)Rockparts mit vollem drumset. Diese Band klingt nach mehr als zwei Personen und nach mehr als einer Schublade.

www.benderundschillinger.de

Bender & Schillinger

Bender & Schillinger surprise with atmospheric and sophistica-ted sounds as well as the varietyof instruments used. In a symbolic duo of voices they sing in Ger-man and English without losing the beauty of the melody. They love to debunk the cliché that songwriter music belongs around a camp fire and not on the stage! She’s Linda Bender from Frankfurt and plays guitar, drums, marim-ba and percussion. He‘s Chris Schillinger from Mannheim and plays guitar, bass, accordion and percussion. Together they founded Bender & Schillinger in Mainz in 2010.

22:30

Konzert/Concert

Samstag/Saturday, 06.12.

Page 15: Reflecta Programmheft
Page 16: Reflecta Programmheft

Die Band „La route du bonheur“ entführt uns in ferne Welten: Mainabwärts, rheinaufwärts, vom Mississippi zum Rio Gran-de, befahren sie die Flüsse dieser Welt. Sie träumen am Nil und waschen sich am Ganges, feiern am Amazonas und lieben an der Seine. Der Rhythmus ist ihr festes Boot, die Melodie der Wind, so wandern sie auf rastloser Strö-mung.

La Route du Bonheur

14:00Sonntag/Sunday, 07.12.

Work hard play hard

CARMEN LOSMANN, DE/GER 2011, 90 MIN, DEUTSCH/GERMAN

15:00

Carmen Losmann zeigt in ihrem Film die Optimierung unserer Ar-beitswelt und stellt ihre wichtigste Resource in den Mittelpunkt: den Menschen.

Der Film gewann neben anderen Preisen den Grimme Preis 2014.

In her film Carmen Losmann features the optimization of the workplace and puts its most important resource at the center: the people.

Among other awards the film won the 2014 Grimme Award.

Dok

umen

tarfi

lm/D

ocum

enta

ry

Konzert/ConcertThe band „La route du bonheur“ takes us to distant worlds: down the Main, up the Rhine, from the Mississippi to the Rio Grande, they travel the rivers of the world. They dream by the Nile and bathe by the Ganges, party by the Amazon and love by the Seine. Rhythm is their boat, the melody their wind, and so they travel on restless currents.

Page 17: Reflecta Programmheft

17:00

Wie wollen wir arbeiten, leben, denken und was hat das mit dem Verhältnis zu unserer Umwelt zu tun?

Verena Kuni ist Kunst-, Medien- und Kulturwissenschaftlerin. Ihre Hauptthemen sind DIY, Urbane Biotope, Reale Utopien und An-dere Zeiten.Raphael Fellmer lebt seit 2010 im Geldstreik, um mehr Bewusst-sein für die Verantwortung zu schaffen, die wir alle für Hunger, Ungerechtigkeit und Umweltzer-störung tragen.Daniel Göcht, Philosoph und Literaturwissenschaftler, leitet im Rahmen der Initiative „Meine Zeit ist mein Leben“, die am Buch zu „Work hard Play hard“ mitwirkte, Seminare zu den neuen Formen der Arbeitsorganisation.

Arbeit, Leistung, Zeit und Lebensqualität

Daniel Göcht Verena Kuni Raphael Fellmer

Foto: Elke Födisch Foto: Patrick Lipke

Deb

atte

/Deb

ate

Work, performance, time and quality of lifeHow do we want to work, live, think and what does this have to do with how we view our environ-ment? Verena Kuni is a researcher in art theory and history, media and culture studies. Her areas of focus are DIY, urbane biotopes, real utopias and (trans)formations of time. Raphael Fellmer has been on a money strike since 2010 in order to create more awareness for the responsibility we all share for hunger, injustice and the destruc-tion of the environment.Daniel Göcht, philosopher and li-terary scholar, conducts seminars on new forms of work organiza-tion as part of the initiative „My time is my life“, which contributed to the book „Work hard play hard“.

Page 18: Reflecta Programmheft

Dem in Memphis, Tennessee lebenden Blues-Musiker Matt Is-bell ist etwas gelungen, wovon viele nur träumen: Er hat sein Hobby zum Beruf gemacht und verwandelt alte Zigarren-Boxen in wunderschöne, einzigartige Musikinstrumente.

ALEXANDER CONRADS, DEUTSCH-LAND, 2014, 9:58 MIN, DOKUMENTAR-FILM, OMU, ENGLISCH

Alexander Conrads studiert Film-wissenschaft und Audiovisuelles Publizieren. Er dreht seit seinem 13. Lebensjahr sowohl fiktionale, als auch dokumentarische Kurzfil-me, die inzwischen auf diversen internationalen Filmfestivals vor-geführt wurden. Zentrales Thema in seinen Filmen: Die Suche nach sich selbst.

Kurzfilm: Once there was a cigarbox

Sonntag/Sunday, 07.12.

Short film: Once there was a cigarbox

18:30

Alexander Conrads

Matt Isbell, a blues musician from Memphis, Tennessee, did something most people can only dream of: He turned his hobby into a career and turns old cigar boxes into beautiful, one-of-a-kind musical instruments.

ALEXANDER CONRADS, GERMANY, 2014, 9:58 MIN, DOCUMENTARY, GER-MAN SUBTITLES, ENGLISH

Alexander Conrads is a student of film studies and audiovisual pu-blishing and has been producing fictional as well as documentary short films since he was 13 years old. His films have been shown at several international film festi-vals. Central topic in his films: The search for the self.

Kurzfilm/Short film

Page 19: Reflecta Programmheft

FLORIAN OPITZ, GER 2012, 97 MIN, OMU/ENGLISH SUBTITLES, GERMAN

Speed – Auf der Suche nach der verlorenen Zeit

22:30 Uhr

Aaden

19:00

Wo ist nur die Zeit geblieben, die wir mühsam mit all den neuen Technologien und Effizienzmo-dellen eingespart haben? Opitz begegnet Menschen, die die Be-schleunigung vorantreiben und solche, die sich trauen, Alternati-ven zur allgegenwärtigen Rastlo-sigkeit zu leben.

Dok

umen

tarfi

lm/D

ocum

enta

ry

In search of lost timeKo

nzer

t/Co

ncer

t

21:00

Die Musik zeichnet verträumte Bilder, manches Mal voller Freu-de und Euphorie, manches Mal voller Melancholie und Ruhe. Der Inhalt der englischsprachigen Texte reicht von sozial- bis gesell-schaftskritisch, vom Alltäglichen bis zur Besonderheit, doch ist er immer persönlicher Natur.

The music paints a vivid picture, sometimes full of joy and eupho-ria and sometimes filled with me-lancholic serenity. The song lyrics span from culturally spirited to so-cially critical, from everyday life to the bizarre and peculiar, but they always come from a perso-nal place.

www.aaden.de

Aaden

Florian Opitz tries to track down the reasons of our shortage of time and for the constant acce-leration of our lives. In his search for lost time he not only questions his own hectic lifestile, but also visits several people, to find out how they deal with time.

Page 20: Reflecta Programmheft

Kleidertausch: Keine Klomotten oder zuviel davon? Dann tausch doch einfach.

Bringt eure Kleider frisch gewa-schen, gebügelt und gefaltet mit – so wie ihr sie Freunden geben würdet.

Ihr könnt auch mitnehmen, wenn ihr nichts mitbringt.

Die interaktive Ausstellung „Kli-magourmet - Genießen und das Klima schützen“ ist im Rahmen der Veranstaltungsreihe „Frank-furt is(s) gut“ entwickelt worden.

30 prämierte Plakate des interna-tionalen Plakatkunstwettbewerbs „Mut zur Wut“.

Rahmenprogramm

Jeden Tag / Every day

Events throughout the festival

Kleidertausch Klimagourmet Mut zur Wut

Foto:Elisa Biscotti

Clothes swapping: Not enough clothes or too many? Come and swap them.

Make sure the clothes you bring are freshly laundered, ironed and folded - the way you‘d give them to friends.

You can take clothes even if you‘re not bringing anything.

The interactive exhibition „Klim-agourmet - Genießen und das Klima schützen“ was developed as part of the event series „Frank-furt is(s) gut“.

30 awardwinning posters from the international poster competi-tion „courage to rage“.

Page 21: Reflecta Programmheft

Siebdruck: Druck Dir Dein Reflecta-T-Shirt Silk Screen: Print your own Reflecta-T-Shirt.

Page 22: Reflecta Programmheft

Freitag / Friday, 05.12.201417:30 Begrüßung, Empfang und inoffizielle Eröffnung im Lokal

18:00 Einlass

19:00 Offizielle Eröffnung und Ansprache im Saal

19:30 Die Gärtner und ihre Gärten (15 min), D 2013 + Ljudmila Belkin stellt das Projekt vor

20:15 Schluss mit Schnell, Philippe Borrel, F, 2014, 85 Min, Deutsch mit Voiceover + Vorstellung Transition Town FFM

22:00 Werner Herzog: Begegnun- gen am Ende der Welt, USA 2007, 101 Min OmU

Kurzfilme/Short films

Dokumentarfilm/Documentary

Dokumentarfilm/Documentary

Vortrag Regisseur/Director‘s speech

Reception and inofficial opening at the bar

Doors open

Official opening and welco-me speech in the hall

The gardeners and their gardens (15 min) GER 2013 + Ljudmila Belkin presents the poject

The urgency to slow down, Philippe Borrel, F 2014, 85 min, German with voice over + Presentation Transition Town FFM

Werner Herzog: Encounters at the end of the world, USA 2007, 101 min, English with German subtitles

Page 23: Reflecta Programmheft

Samstag / Saturday, 06.12.201414:00 Globalisierungskritischer Stadtrundgang. Treffpunkt Haltestelle Merianplatz, Ende Mousonturm

15:00 Einlass

16:00 Marc Bauder: Master of the Universe, D 2014, 88 Min

18:00 Wachstum, Krise und gesell schaftlicher Wandel

20:00 Reflecta Award mit Preisverlei- hung und Publikumsabstim- mung

22:30 Bender & Schillinger

Dokumentarfilm/Documentary

Debatte/Debate

Konzert/Concert

Globalizationcritical city tour. Meet at: Bergerstraße, U-Station Merianplatz.

Doors open

Marc Bauder: Master of the Universe, GER 2014, 88 min

Growth, crisis and social change

Reflecta Award ceremony and audience vote

Bender & Schillinger

FRANKFURT

30 Cafés, Restaurants und Bars70 Geschäfte70 Kultur- und Freizeitmöglichkeiten12 Gutscheine

Der Green City Guide präsentiert Mainz von seinen schönsten, grünsten, öko-logischsten und fairsten Seiten. Mit mehr als 70 Tipps zum fairen, ökologischen und sozialen Einkaufen, über 30 Cafés und Restaurants mit ökologischen und fairen Produkten und rund 70 grünen und kulturellen Freizeittipps ist der Green City Guide in Mainz einzigartig und eine unerschöpfl iche Informationsquelle für jeden, der fair, ökologisch und sozial einkaufen möchte. Drei Karten der Innenstadt erleichtern Touristen und Neu-Mainzern die Orientierung. 12 Gut-scheine für Kaffee, Kuchen oder den nachhaltigen Einkauf können direkt ein-gelöst werden. Auch echte Meenzer können immer noch Neues in ihrer Stadt entdecken: Neue Einkaufsmöglichkeiten und Geheimtipps zum grünen Mainz.

Über Refl ectaRefl ecta ist nicht nur Heraus- und Namensgeber des Green City Guides, son-dern auch ein Filmfestival, dessen Ziel es ist, anhand des Leitmotivs „Rethink Your World“, Themen unterschiedlich zu beleuchten. Dabei werden Missstän-de (selbst-)kritisch betrachtet, es wird nach Handlungsalternativen gesucht und die Neugierde auf unsere (Um-)Welt geweckt.Das, was Refl ecta in jeder seiner Erscheinungsformen auszeichnet, ist die be-sondere Mischung aus Information, seriöser Unterhaltung, ansprechendem und hochwertigem Design und dem authentischen Charme, der dem Projekt durch die Menschen verliehen wird, die daran mitarbeiten, es unterstützen, besuchen und daran glauben. Mehr zu Refl ecta auf www.refl ecta.org

GR

EEN

CIT

Y G

UID

E M

ain

z

ISBN 978-3-95575-035-0

FRANKFURT

30 Cafés, Restaurants und Bars70 Geschäfte70 Kultur- und Freizeitmöglichkeiten12 Gutscheine

Der Green City Guide präsentiert Mainz von seinen schönsten, grünsten, öko-logischsten und fairsten Seiten. Mit mehr als 70 Tipps zum fairen, ökologischen und sozialen Einkaufen, über 30 Cafés und Restaurants mit ökologischen und fairen Produkten und rund 70 grünen und kulturellen Freizeittipps ist der Green City Guide in Mainz einzigartig und eine unerschöpfl iche Informationsquelle für jeden, der fair, ökologisch und sozial einkaufen möchte. Drei Karten der Innenstadt erleichtern Touristen und Neu-Mainzern die Orientierung. 12 Gut-scheine für Kaffee, Kuchen oder den nachhaltigen Einkauf können direkt ein-gelöst werden. Auch echte Meenzer können immer noch Neues in ihrer Stadt entdecken: Neue Einkaufsmöglichkeiten und Geheimtipps zum grünen Mainz.

Über Refl ectaRefl ecta ist nicht nur Heraus- und Namensgeber des Green City Guides, son-dern auch ein Filmfestival, dessen Ziel es ist, anhand des Leitmotivs „Rethink Your World“, Themen unterschiedlich zu beleuchten. Dabei werden Missstän-de (selbst-)kritisch betrachtet, es wird nach Handlungsalternativen gesucht und die Neugierde auf unsere (Um-)Welt geweckt.Das, was Refl ecta in jeder seiner Erscheinungsformen auszeichnet, ist die be-sondere Mischung aus Information, seriöser Unterhaltung, ansprechendem und hochwertigem Design und dem authentischen Charme, der dem Projekt durch die Menschen verliehen wird, die daran mitarbeiten, es unterstützen, besuchen und daran glauben. Mehr zu Refl ecta auf www.refl ecta.org

GR

EEN

CIT

Y G

UID

E M

ain

z

ISBN 978-3-95575-035-0

GREEN CITY GUIDE FrankfurtFrühjahr 2015 im Handel!

Editions

Page 24: Reflecta Programmheft

Sonntag / Sunday, 07.12.2014

13:30 Einlass

14:00 SLOW FOOD - Lebensmittel mit Genuss erleben - am Tisch

14:00 La route du bonheur

15:00 Carmen Losmann: Work hard play hard, D 2011, 90 Min

17:00 Arbeit, Leistung, Zeit und Lebensqualität

18:30 Once there was a cigarbox

19:00 Florian Opitz: Speed — Auf der Suche nach der verlore- nen Zeit, D 2012, 100 Min

20:45 Verabschiedung

21:00 Singer-Songwriter Aaden

Konzert/Concert

Konzert/Concert

Debatte/Debate

Kurzfilm/Short film

Dokumentarfilm/Documentary

Doors open

SLOW FOOD – Pleasure starts at the table

La route du bonheur

Carmen Losmann: Work hard play hard, GER 2011, 90 min

Work, performance, time and quality of life

Once there was a cigarbox

Florian Opitz: Speed — In search of lost time, GER 2012, 100 min

Farewell

Singer-Songwriter Aaden

Dokumentarfilm/Documentary

Page 25: Reflecta Programmheft
Page 26: Reflecta Programmheft

8. - 1

4.12.

2014

Partn

erkin

os - P

rogr

ammü

bersi

cht

8.1

2.

Orf

eos

Erbe

nD

ie G

ärtn

er

und

ihre

G

ärte

nO

rfeo

s Er

ben

Vale

ntin

Th

urn:

Die

Es

sens

rette

r

Orf

eos

Erbe

nW

ork

hard

pl

ay h

ard

Orf

eos

Erbe

nSp

eed,

Auf

de

r Suc

he

nach

der

ve

rlore

nen

Zeit

9.12

.

Orf

eos

Erbe

nBa

uder

: M

aste

r of t

he

Uni

vers

e

Orf

eos

Erbe

nBe

gegn

un-

gen

am E

nde

der W

elt

Orf

eos

Erbe

nRe

flect

a Ku

rz-

film

Aw

ard

10.1

2.

Film

thea

ter

Vale

ntin

:Re

flect

a Fi

lm

Aw

ard

Film

thea

ter

Vale

ntin

:Vo

ices

of

Tran

sitio

n+

Präs

enta

ti-on

Tra

nsiti

on

Tow

n FF

M

11.1

2.

Pupi

lle K

ino:

Spee

d, A

uf

der S

uche

na

ch d

er v

er-

lore

nen

Zeit

+ Re

flect

a Fi

lm A

war

d

12.1

2.

Film

foru

m

Höc

hst:

Spee

d, A

uf

der S

uche

na

ch d

er

verlo

rene

n Ze

it

13.1

2.

Film

foru

m

Höc

hst:

Bege

gnun

-ge

n am

End

e de

r Wel

t

14.1

2.

Film

foru

m

Höc

hst:

Wor

k ha

rd

play

har

d

17:1

5

18:0

0

18:3

0

19:1

5

20:0

0

21:1

5

Page 27: Reflecta Programmheft

8.1

2.

Orf

eos

Erbe

nD

ie G

ärtn

er

und

ihre

G

ärte

nO

rfeo

s Er

ben

Vale

ntin

Th

urn:

Die

Es

sens

rette

r

Orf

eos

Erbe

nW

ork

hard

pl

ay h

ard

Orf

eos

Erbe

nSp

eed,

Auf

de

r Suc

he

nach

der

ve

rlore

nen

Zeit

Danke, dass wir mit euch allen dieses Festival feiern dürfen. Dank der vielseitigen Befürwor-tung und Unterstützung, verlieren wir niemals den Glauben an das Projekt.

An dieser Stelle möchten wir uns nochmal besonders bei der Triodos Bank, Deutschlands größter Nachhaltigkeitsbank, bedanken, die das Festival mit ihrer Unterstützung möglich macht. Ebenfalls beim Künstlerhaus Mousonturm, das uns zum ersten Mal beherbergt und uns tatkräftig unterstützt. Des Weiteren bei Lemonaid, die zeigen, wie man mit Limonade die Welt ein Stückchen besser machen kann.

Auch wollen wir all jenen danken, die uns ehrenamtlich neben dem Studium oder Beruf aktiv unterstützt haben. Danke für eure Zeit, Mitarbeit und vor allem für euer Vertrauen.

Und danke Dir, der oder die das liest, für Deine Neugierde, den Wunsch und den Mut, die Welt und Dich in ihr mit anderen Augen zu sehen.

Eure Festivalleitung

Thank you for celebrating this festival with us. Thanks to endorsements and support from all around we never lose faith in the project.

At this point we would like to say special thanks to Triodos Bank, Europe‘s largest sustainable bank, who with its support made this festival possible. Thanks also go to the Künstlerhaus Mousonturm, who is hosting us for the first time and who actively support us. In addition, thanks go to Lemonaid, who demonstrate how you can make the world a little better with lemonade.

We also want to thank all those who voluntee-red their time to support this project. Thank you for your time, effort and most of all thank you for your trust.

And thank you, the reader, for your curiosity and the wish and the courage to view the world and yourself in it with different eyes.

Your festival organizers

TicketsTagesticket : 12,00 €

Tagesticket ermäßigt: 8,00 €(Geringverdiener_innen, Schüler_innen, Studie-rende, Rentner)

FestivalfreundIn und UnterstützerIn: 18,00 €

Einzelner Film/Kurzfilmreihe mit anschließen-der Debatte:

normal 6,50 € ermäßigt 4,50 €

Party im Orange Peel: 4,00 € (28.11. und 14.12.) plus Spende

Konzert jeweils: 6,00 €(Bender & Schillinger Samstag, 6.12., Aaden Sonntag, 7.12.)

Festivalpass: 25,00 €Festivalwochenende im Mousonturm, Partnerki-nos in der Folgewoche (8.-14.12. Orfeos Erben, Pupille, Filmtheater Valentin, Filmforum Höchst) und Reflecta Vorfreude- (28.11.) und Closing-party (14.12.) im Orange Peel

Vorverkauf: www.reflecta.org

Anfahrt / How to get therewww.mousonturm.de/web/de/service/anfahrt

Impressum / Legal informationReflecta Rethink Your World Filmfestival [email protected]: Daniela MahrTexte: Solvejg Sostmann, Daniela Mahr, Sönke Matschurek, Felix LiebÜbersetzungen: Sigrid RöhlingLektorat: Valerie DietrichDesign: Susanne Frey Goldstück Büro für Gestaltung & Simon FranzenDruck: Print-Pool.de Planet Friendly Printing

Page 28: Reflecta Programmheft

PrintDesign . WebDesign . T-ShirtDesign . www.goldstueck-gestaltung.de

AnzeigeGoldstueck.indd 1 29.10.14 16:21