Regio Info
description
Transcript of Regio Info
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201311
Regio Info
Entwicklung eines zweisprachigen Fahrgastinformationssystems für den grenznahen Raum
zwischen Sachsen und Polen
Stworzenie dwujęzycznego systemu informacji pasażerskiej dla regionu przygranicznego między Saksonią i Polską
Abschluss-MeetingWarsztaty końcowe
Bad Muskau 26.06.2013
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20132
Ein Fahrgastinformationssystem
dient zur:● Vorausplanung einer Reise (vor
dem Reisebeginn)● Information vor Ort (an
Abfahrtsbahnhof, Starthaltestelle)● Information während der Reise
durch Hinweise am und im Fahrzeug, wie z.B. Linienbezeichnung, Fahrtziel, optische und akustische Haltestelleninformationen, Anschlusshinweise
System informacji pasażerskiej
pozwala:● Zaplanować podróż (przed jej
rozpoczęciem)● Uzyskać informację na miejscu (na
dworcu lub początkowym przystanku) ● Uzyskać informację podczas
podróży dzięki wskazówkom na i w pojeździe, jak np. oznakowanie linii oraz celu podróży, wizualne i dźwiękowe informacje o przystanku, wskazówki dot. skomunikowania
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20133
1. vorbereitender Workshop zum Projekt am 19.08.2009:
Definition Projektziel:Ziel des vorgeschlagenen Projekts ist die Entwicklung eines einheitlich für die Grenzregionen in Sachsen und Dolny Ślask aufgebauten Fahrgast-informationssystems, welches in beiden Landessprachen verständlich strukturiert ist und den SPNV-/ÖPNV-Nutzern ausreichende Informationen bietet, so dass sich diese auch im jeweiligen Nachbarland genau so bewegen können wie im eigenen Land. Damit wird die mit dem Euro-Neisse-Ticket begonnene Zusammenarbeit ergänzt und fortgeführt.
1. Warsztaty przygotowawcze do projektu w dn. 19.08.2009 r.:
Zdefiniowanie celu projektu:Celem zaproponowanego projektu jest opracowanie jednolitego systemu informacji pasażerskiej dla obszaru przygranicznego między Saksonią i Dolnym Śląskiem, który będzie miał jasną strukturę w językach obu państw oraz będzie dostarczać użytkownikom publicznej (kolejowej) komunikacji zbiorowej wyczerpujących informacji, tak aby mogli się poruszać w kraju sąsiedzkim równie swobodnie jak we własnym. Tym sposobem współpraca rozpoczęta biletem EURO-NYSA zostałaby wzbogacona i kontynuowana.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20134
Fördergebiet / obszar wsparcia
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20135
Förderquote /
Kwota dofinasowania
85 %, also Eigenanteil 15 %
85 %, tzn. udział własny 15 %
Bedingungen /
Warunki
Gemeinsame Planung, Finanzierung, Durchführung und Personal / wspólne planowanie, finansowanie, realizacja oraz wspólny zespół
Vorschlag /
Wniosek
Lead-Partner / Partner Wiodący: ZVON
angestrebte Projektpartner /
potencjalni partnerzy projektu
Sachsen- ZVON- Regiobus Bautzen- KVG Zittau- NVG Görlitz- VGG Görlitz
Dolny Śląsk - PKS Zgorzelec- PKS Bolesławiec - MZK Bolesławiec - Voyager Lubań - PKS Jelenia Góra
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20136
2. vorbereitender Workshop zum Projekt am 21.10.2009:
Festlegungen für Systemgestaltung:● Aufrechterhaltung der Autonomie der
Verkehrsunternehmen bei der Fahrplanerstellung.
● Schaffung möglichst einheitlicher, verständlicher Endprodukte für die Fahrpläne.
● Festlegung gemeinsamer Schnittstellen und Verfahrensweisen.
Als erste Phase Erarbeitung eines Sachstandsberichtes (Fragebogen) zu den gegenwärtigen Bedingungen bei der Fahrplanerstellung durch jedes Verkehrsunternehmen.
2. Warsztaty przygotowawcze do projektu z dn. 21.10.2009 r.:
Ustalenia dotyczące kształtu systemu:●Utrzymanie autonomii przedsiębiorstw komunikacyjnych w planowaniu rozkładów jazdy.●Stworzenie możliwie jak najbardziej jednolitych i zrozumiałych produktów końcowych dla rozkładów jazdy.●Ustalenie wspólnych punktów stycznych i sposobów działania.
W pierwszej fazie: opracowanie raportu o stanie obecnym (ankieta) dotyczącego aktualnych warunków tworzenia rozkładów jazdy przez każde przedsiębiorstwo komunikacyjne.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20137
3. vorbereitender Workshop zum Projekt am 08.12.2009:
Weitere Abstimmungen zur Projektumsetzung:● Weitere Präzisierung der Aufgaben
durch Auswertung der Sachstandsberichte.
● Diskussion von Vorstellungen, welche konkreten Aufgaben im Rahmen des Projekts zu lösen sind.
● Absage von folgenden Unternehmen bezüglich Beteiligung am Projekt:
- PKS Bolesławiec- Voyager Lubań- PKS Jelenia Góra- Regiobus Bautzen- NVG Görlitz
3. Warsztaty przygotowawcze do projektu z dn. 08.12.2009 r.:
Dalsze ustalenia dotyczące realizacji projektu:●Dalsze precyzowanie zadań poprzez ocenę raportów o stanie obecnym.●Wymiana poglądów na temat tego, jakie konkretne zadania powinny zostać wykonane w ramach projektu. ●Odmowa wzięcia udziału w projekcie przez następujące przedsiębiorstwa:
- PKS Bolesławiec- Voyager Lubań- PKS Jelenia Góra- Regiobus Bautzen- NVG Görlitz
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20138
Abschluss der Vorbereitungsphase mit:
Erstellung Projektantrag:● Erarbeitung des Projektantrages und
aller weiteren damit einzureichenden Unterlagen
● Registrierung des Projektes durch die SAB am 28.05.2010
● Nachweise zu Auflagen der SAB für KMU-Bewertung der KVG Zittau und der VGG Görlitz.Die VGG Görlitz konnte KMU-Bedingungen nicht erfüllen und erhält keine Zuwendungen der SAB.
● Präzisierter Projektantrag vom 05.11.2010
Zakończenie fazy przygotowawczej:
Sporządzenie wniosku projektowego:● Opracowanie wniosku projektowego
oraz dalszych dokumentów do wniosku
● Rejestracja projektu przez SAB w dn. 28.05.2010 r.
● Potwierdzenie wymogów SAB dot. ustalenia statusu MŚP w przypadku KVG Zittau oraz VGG Görlitz VGG Görlitz nie spełniało wymogów dla statusu MŚP i nie otrzymuje dotacji z SAB.
● Doprecyzowany wniosek projektowy z dn.05.11.2010 r.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20139
● Zuwendungsvertrag vom 02.05.2011:- Höhe der Fördermittel:
323.850,00 EUR- Projektzeitraum:
28.05.2010 bis 30.06.2012- Bestätigung der beantragten
Kostenstruktur- Benennung weiterer
Bedingungen und Auflagen
● Umowa o dofinansowanie z dn. 02.05.2011 r.:- Wysokość dofinansowania:
323.850,00 EUR- Okres realizacji projektu: od
28.05.2010 r. do 30.06.2012 r.- Potwierdzenie wnioskowanej
struktury kosztów- Określenie dalszych warunków i
zobowiązań
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201310
Umsetzung der fachlichen Arbeit:
Dazu wurden realisiert:● Kick-off-Meeting am 06.07.2011 in
Görlitz● Durchführung von 10
Arbeitsgruppenberatungen● Abschluss-Meeting am 26.06.2013 in
Bad Muskau● Bericht zum Projekt durch den LP
ZVON und den PP3 PPKS Zgorzelec auf der Jahrestagung der SAB 2011 in Görlitz
Realizacja zadań merytorycznych:
W związku z tym zrealizowano:● Spotkanie inaugurujące w dniu
06.07.2011 r. w Görlitz● Organizacja 10 spotkań grupy
roboczej● Warsztaty końcowe w dniu
26.06.2013 r. w Bad Muskau● Sprawozdanie z projektu wykonane
przez Partnera Wiodacego ZVON i PP3 PPKS Zgorzelec na dorocznym spotkaniu banku SAB 2011 w Görlitz
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201311
Eröffnungs-Workshop am 06.07.2011 in Görlitz:
Projektstruktur und Projektziele:
● Projektpartner:
Lead-Partner ZVON - Zweckverband Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien
PP 1 Kraftverkehrsgesellschaft „Dreiländereck“ Zittau mbH (KVG)
PP 2 Verkehrsgesellschaft Görlitz mbH (VGG)
PP 3 PPKS w Zgorzelcu Sp. z o.o.
PP 4 MZK Sp. z o.o.w Boleslawcu
PP 5 Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien GmbH (VON GmbH)
Warsztaty inaugurujące w dn. 06.07.2011 r. w Görlitz:
Struktura projektu i cele:
●Partnerzy projektu:
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201312
● Projektziele- Umsetzung der Möglichkeiten zur
„Vereinheitlichung“ oder Angleichung der Fahrpläne der Projektpartner, damit ÖPNV-Nutzer über die deutsch/polnische Grenze hinweg besser informiert werden und eine größere Nutzung des öffentlichen Verkehrs erreicht wird.
- Abstimmung und Durchsetzung der Verbesserung der Übergabe der Fahrplaninformationen aller Projektpartner an den ZVON (Festlegung von Verantwortlich-keiten, Terminen und Datei-formaten), um die im Internetportal des ZVON abrufbaren Fahrplan-auskünfte für den EURO-Neisse-Raum zu qualifizieren.
● Cele projektu- Realizacja możliwości „ujednolicenia” lub
dopasowania rozkładów jazdy partnerów projektu, tak aby użytkownicy publicznej komunikacji zbiorowej przekraczający granicę polsko-niemiecką byli lepiej poinformowani oraz w celu zwiększenia liczby osób, korzystających z publicznej komunikacji.
- Uzgodnienie i wprowadzenie poprawy w sposobie przekazywaniu informacji o rozkładach jazdy wszystkich partnerów projektu do ZVON-u (ustalenie odpowiedzialności, terminów i formatów plików), a żeby móc zakwalifikować portal internetowy ZVON jako informację o rozkładach jazdy dla obszaru EURO-NYSY.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201313
- Investitionen für Hardware, Software und Fahrplan-ausrüstungen, um den Partnern wirtschaftliche Handlungsfähigkeit und Steigerungen der Attraktivität des ÖPNV zu ermöglichen.
- Inwestycje w sprzęt, oprogramowanie i wyposażenie dla rozkładów jazdy, aby umożliwić partnerom działalność ekonomiczną i wzrost atrakcyjności publicznego transportu zbiorowego
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201314
● Definition der Leistungen des Projektmanagements und der fachlichen und organisatorischen Leitung der Arbeitsgruppe als gemeinsame Aufgabe der Projektpartner und Festlegungen zum Vergabeverfahren.
● Ergebnis: Vergabe der Leistungen zum Projektmanagement und zur Leitung der Arbeitsgruppe an die ISUP GmbH Dresden und NPKG Heike Uhe Wroclaw
● Zdefiniowanie zakresu usług zarządzania projektem oraz merytorycznego i organizacyjnego kierowania grupą roboczą jako wspólne zadanie partnerów projektu, a także ustalenie procedur udzielania zamówienia.
● Wynik: Udzielenie zlecenia na zarządzanie projektem oraz kierowanie grupą roboczą firmie ISUP GmbH oraz firmie NPKG Heike Uhe z Wrocławia
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201315
Fachliche Aufgaben● Vereinheitlichung der
Haltestellenfahrpläne● Optimierung der Übergabe der
Fahrplandaten der Projektpartner an den ZVON
● Vorbereitung und Umsetzung der Investitionen
● Realisierung des Internetauftritts von Regio Info
● Erarbeitung eines Flyers
Zadania merytoryczne● Ujednolicenie przystankowych
rozkładów jazdy● Optymalizacja przekazywania danych
rozkładowych od partnerów projektu do ZVON-u
● Przygotowanie i wdrożenie inwestycji● Stworzenie strony internetowej
projektu Regio Info● Opracowanie broszury
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201316
Vereinheitlichung derHaltestellenfahrpläne
● In der Vereinbarung zwischen den Projektpartnern ist die Verfahrensweise zur Gestaltung der Haltestellenfahrpläne festgelegt.
● Die PP erklären sich bereit:- die Symbole und deren
Erläuterungen auf den Haltestellenfahrplänen zweisprachig auszudrucken
- Informationen über Schulferien und Feiertage /arbeitsfreie Tage ebenfalls zweisprachig mitzuteilen
Ujednolicenie przystankowych rozkładów jazdy●W porozumieniu pomiędzy partnerami projektu ustalono procedurę dotyczącą kształtu przystankowych rozkładów jazdy.●Partnerzy projektu zgodzili się:
- drukować na przystankowych rozkładach jazdy symbole i ich objaśnienia w dwóch językach
- podawać informacje o feriach i wakacjach, a także o dniach świątecznych/wolnych od pracy także w wersji dwujęzycznej
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201317
● Vorgehensweise:- Darstellung der zweisprachigen
Erläuterungen und Informationen direkt auf dem Fahrplanausdruck
- Darstellung aller Symbole auf separatem Ausdruck (an größeren Haltestellen, Aushang an zentraler Stelle)
● Sposób podejścia:- Przedstawienie dwujęzycznych
objaśnień i informacji bezpośrednio na wydruku rozkładu jazdy
- Przedstawienia wszystkich symboli na osobnym wydruku (na większych przystankach, wywieszonym w centralnym miejscu)
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201318
Fahrplan auf der Abfahrtshaltestelle am Busbahnhof: Abfahrtshaltestelle Nr. 1F - fährt an Arbeitstagen, montags bis freitags6 - fährt samstags 7 - fährt sonntags A - fährt nicht sonntags und an Feiertagen S - fährt an SchultagenL - fährt nicht am 1. und 2. Weihnachtsfeiertags, Neujahr, am 1.
und 2 Osterfeiertag Z+ - fährt samstags, sonntags und an Feiertagen U - fährt nicht am 1. Weihnachtsfeiertag., Neujahr und 1.
Osterfeiertag a – fährt nicht am Heiligabend und am Tag vor Neujahr. b - fährt nicht am Heiligabend, am Tag vor Neujahr und
KarsamstagD - fährt nicht am 24.-26.12., 31.12., 01.01., Karsamstag, 1.
und 2 Osterfeiertag <-> Durchgangsfahrt G - fährt nicht während der Sommer- und WinterferienH - fährt während der Winter- und Sommerferien E - fährt nicht während der Sommerferien N - fährt nicht am 1. Weihnachtsfeiertag und 1. Osterfeiertag- - Schnellfahrt c – fährt nicht am 01. Novembere – fährt nicht sonntags Achtung: an Werktagen, die während der sog. langen
Wochenenden anfallen, fahren die Busse wie am Samstagen
Beispiel / Przykład PPKS Zgorzelec
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201319
Beispiel / Przykład MZK Boleslawiec
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201320
Dreispaltiger Haltestellenfahrplan
Przystankowy rozkład jazdy 3-kolumnowy
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201321
Verkehrsgesellschaft / Przedsiębiorstwo komunikacyjne Görlitz GmbH
Linia FPrzystanekKlein Neundorf
Legenda:3 = kursuje w dni nauki szkolnej na trasie do RauschwaldeRB = autobus na wezwanie/taksówka na wezwanie (zgłoszenia do 30 minut przed odjazdem pod numerem 03581 339511)SV = kursuje tylko w dni nauki szkolnej
3 = kursuje w dni nauki szkolnej na trasie do RauschwaldeRB = autobus na wezwanie/taksówka na wezwanie (zgłoszenia do 30 minut przed odjazdem pod numerem 03581 339511)SV = kursuje tylko w dni nauki szkolnej
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201322
KVG Dreiländereck
Linia 51Ebersbach - Eibau – Zittau
Legenda:
F - kursuje w czasie wakacji i ferii w SaksoniiS - kursuje w dni nauki szkolnej w Saksoniif - zatrzymuje się tylko w czasie wakacjis - zatrzymuje się tylko w czasie nauki szkolnej
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201323
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201324
● Im Ergebnis der Bearbeitung wurde deutlich, dass komplett einheitliche Haltestellenaushänge nicht möglich sind, da die Verkehrsunternehmen unterschiedliche Software nutzen und in verschiedenen Muttergesellschaften agieren.
● Erreichter Stand:- MZK Boleslawiec:
Zweisprachige Legende für die Fahrpläne.
- PPKS Zgorzelec:Zweisprachige Legende für die Fahrpläne.
● W wyniku opracowania stało się jasne, że przystankowe rozkłady nie mogą być całkowicie jednolite ze względu na to, że przedsiębiorstwa komunikacyjne używają odmiennego oprogramowania i działają wg zasad różnych spółek matek.
● Osiągnięty stan:- MZK Boleslawiec:
dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy.
- PPKS Zgorzelec:dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201325
- KVG Zittau:Zweisprachige Legenden sind aus Platzgründen auf den Haltestellenfahrplänen nicht möglich; dafür Aushang kompletter Fahrplantafeln in polnischer Sprache an ausgewählten Haltestellen.
- VGG Görlitz:Zweisprachige Legende für die Fahrpläne. Erläuterungen zu Ferien und Feiertagen erfolgen an den Schwerpunkthaltestellen.
- KVG Zittau:dwujęzyczne legendy z powodu braku miejsca na przystankowych rozkładach jazdy nie są możliwe, dlatego wywieszono kompletne tablice rozkładowe w języku polskim na wybranych przystankach.
- VGG Görlitz:dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy. Objaśnienia dotyczące wakacji i dni wolnych są wywieszane na głównych przystankach.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201326
Ständige Aktualisierung der Fahrplandaten für den ZVON
● Abstimmungen dazu in mehreren Arbeitsgruppenberatungen.
● Ergebnis:Automatischer Datenaustausch über TransXChange ist optimale Lösung, aber vorerst nicht realisierbar, da beim ZVON das Programm DIVA 4 noch nicht verfügbar ist.
● Deshalb Vereinbarung einer Zwischenlösung. Diese beinhaltet:
Stała aktualizacja danych rozkładowych dla ZVON-u●Uzgodnienia dotyczące tego tematu na wielu spotkaniach grupy roboczej.●Wynik:Automatyczna wymiana danych przez program TransXChange jest optymalnym rozwiązaniem, jednakże na razie niemożliwym do zrealizowania, gdyż ZVON nie dysponuje jeszcze programem DIVA 4.●W wyniku tego znaleziono rozwiązanie tymczasowe. Zawiera ono:
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201327
● Datenübergabe an den ZVON:- Fahrpläne als Pdf-Datei oder- Fahrpläne/einzelne
Fahrplandaten als Excel-Datei● Terminlicher Ablauf:
- komplette Fahrpläne (z.B. bei Fahrplanwechsel) mindestens 2 Wochen vor Änderungsdatum
- einzelne Änderungen (z.B. bei Umleitungen) 1 Woche vor Eintritt des Änderungsfalles
● Die Projektpartner sichern die Termine eigenständig.
● Przekazywanie danych do ZVON-u:- Rozkłady jazdy w formacie Pdf lub- Rozkłady jazdy/pojedyncze dane
rozkładowe w formacie Excel● Zobowiązania terminowe:
- Kompletne rozkłady jazdy (np. przy zmianie rozkładu) co najmniej 2 tygodnie przed wprowadzeniem zmiany
- Pojedyncze zmiany (np. przy objazdach) 1 tydzień przed wystąpieniem zmiany
● Partnerzy projektu samodzielnie przestrzegają terminów.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201328
● Bei Übergabe geänderter Fahrpläne erfolgt in geeigneter Weise eine Mitteilung an den ZVON (z.B. per E-Mail), in welchen Fahrplantabellen und Fahrten Änderungen vorgenommen wurden.
● Przy przekazywaniu zmienionych rozkładów jazdy ma być także przekazywana do ZVON-u odpowiednia informacja (np. mailowo) o tym w której tabeli i w których kursach poczyniono zmiany.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201329
Investitionen
Vorgesehen waren:● KVG Zittau:
- Druckmodule polnisch
● PPKS Zgorzelec:- u.a. Fahrtzielanzeiger, Drucker,
Server, Software
● MZK Boleslawiec:- u.a. Bordcomputer, Haltestellen-
anzeigen für Busse, Computerarbeitsplatz
● VON GmbH Bautzen:- Matrixanzeigen inkl. Server,
Fahrplantafeln, Drucker, Software
InwestycjePrzewidywano:
● KVG Zittau:- moduł drukujący w języku polskim
● PPKS Zgorzelec:- m.in. wyświetlacz celu podróży,
drukarka, serwer, oprogramowanie
● MZK Boleslawiec:- m.in. autokomputery, wyświetlacz
nazw przystanków dla autobusów, stanowisko pracy z komputerem
● VON GmbH Bautzen:- wyświetlacz matrycowy z serwerem,
tablice rozkładowe, drukarka, oprogramowanie
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201330
Meldung/Zgłoszenie MZK Boleslawiec Meldung/Zgłoszenie PPKS Zgorzelec
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201331
● Im Verlaufe der Projektbearbeitung Anpassung der zu beschaffenden Investitionen zur Erhöhung der Wirksamkeit für die Durchsetzung der Ziele des Projektes
● Beantragung einer Mittelerhöhung für ZVON/VON und einer Verlängerung der Projektlaufzeit bis 06/2013 im Ergebnis der Veränderungen bei den Investitionen
● Ausarbeitung der Unterlagen zur Vergabe der Leistungen durch die Projektpartner
● W trakcie prac projektowych dopasowanie planowanych inwestycji do zwiększenia efektywności realizacji celów projektu
● Wnioskowanie o zwiększenie środków dla ZVON/VON oraz o wydłużenie czasu trwania projektu do 06/2013 r. w wyniku zmian w inwestycjach
● Przygotowanie dokumentów odnośnie udzielenia zlecenia wykonania usług przez partnerów projektu
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201332
Erreichter Stand:● MZK Boleslawiec:
- Die Investitionen wurden planmäßig realisiert.
● ZVON:Beschaffung des Softwaresystems DIVA 4
- Dialoggesteuertes Verkehrsmanagement- und Auskunftssystem
- Ersatz für DIVA 3- deutliche Vorteile bei
Fahrplanerstellung, Fahrplanauskunft und Datenhaltung
Osiągnięty stan:● MZK Boleslawiec:
- Inwestycje zostały zrealizowane według planu.
● ZVON:Nabycie systemu oprogramowania DIVA 4
- Sterowany dialogowo system zarządzania ruchem oraz system informacji
- Zastąpienie DIVA 3- Znaczące korzyści przy tworzeniu
rozkładu jazdy, informacji o rozkładach oraz przechowywaniu danych
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201333
● VON GmbH Bautzen:Beschaffung von 2 Digitalen Fahrgastinformationsanlagen (DFI)
- Informationsanlagen mit zweisprachiger Aufschrift
- Aufstellung in Zittau, Busbahnhof, und Görlitz, Demianiplatz
- Anschluss an das RBL der Verkehrsverbünde ZVON und ZVOE (damit künftig Echtzeit-Information möglich)
● PPKS Zgorzelec:Wegen Insolvenzantrag Zurückstellung der Investitionen
● VON GmbH Bautzen:Nabycie 2 cyfrowych wyświetlaczy informacji pasażerskiej (DFI)
- Wyświetlacze informacyjne z napisami w dwóch językach
- Ustawienie ich na dworcu autobusowym w Zittau oraz na Demianiplatz w Görlitz
- Przyłączenie do komputerowego systemu sterowania związków ZVON i ZVOE (w przyszłości możliwa informacja w czasie rzeczywistym)
● PPKS Zgorzelec:Z powodu stanu upadłości rezygnacja z realizacji inwestycji
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201334
Herstellung Flyer● Der Flyer wurde auf der Arbeits-
gruppenberatung am 30.04.2013 besprochen und in der heute vorliegenden Form verabschiedet.
Wydanie broszury● Broszura została omówiona na
spotkaniu grupy roboczej w dn. 30.04.2013 r. i zaakceptowana w obecnej postaci.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201335
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201336
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201337
Internetauftritt● Herstellung einer Website zum
Projekt unter www.snpl-regio-info.eu● Die Website ist
- in deutscher und polnischer Sprache verfügbar
- mit den Internetauftritten der Projektpartner verknüpft
- mit der Fahrplanauskunft zur Euro-Neisse-Region verbunden
Strona internetowa● Utworzenie strony internetowej
projektu www.snpl-regio-info.eu● Strona internetowa jest
- dostępna w języku polskim i niemieckim
- połączona ze stronami internetowymi partnerów projektu
- połączona z informacją o rozkładach jazdy Euroregionu Nysa
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201338
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201339
Fazit der Projektabwicklung● Die Forderungen des Operationellen
Programms nach gemeinsamer Planung, Finanzierung, Durchführung und gemeinsamem Personal wurden erfüllt.
● Der Vorbereitungsaufwand bis zum Kick-off-Meeting betrug fast 2 Jahre.
● Der technisch-organisatorische Aufwand bei gemeinsamen Aufgaben ist enorm hoch und erfordert viel Zeit bei den Arbeitsberatungen.
● Die Zeitabläufe zwischen Lead-Partner und SAB wurden durch die SAB häufig nicht eingehalten.
Wnioski z realizacji projektu● Zostały spełnione warunki Programu
Operacyjnego w zakresie wspólnego planowania, finansowania, realizacji oraz wspólnego zespołu.
● Prace przygotowawcze aż do przeprowadzenia warsztatów inaugurujących trwały prawie 2 lata.
● Nakład techniczny oraz organizacyjny podczas realizacji wspólnych zadań jest niezwykle duży i wymaga wiele czasu podczas spotkań grup roboczych.
● Terminy uzgadniane pomiędzy Partnerem Wiodącym a SAB często nie były dotrzymywane przez SAB.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201340
Fazit des erreichten Standes● Auf den Haltestellenaushängen
werden die Legenden zweisprachig sein.
● Die Internet-Reisendenauskunft des ZVON wird aktueller sein und der Aufwand dazu sollte sich verringern.
● Die getätigten Investitionen bei MZK Boleslawiec und insbesondere in DIVA 4 beim ZVON verbessern die Fahrgastinformation nachhaltig.
● Ein Flyer informiert die Fahrgäste über den ÖPNV in der Grenzregion Sachsen - Dolny Śląsk.
Wnioski z osiągniętych wyników● Na tablicach przystankowych będą
umieszczane dwujęzyczne legendy. ● Internetowa informacja pasażerska
ZVON-u będzie bardziej aktualna a prace dot. aktualizacji powinny wiązać się z mniejszym nakładem.
● Inwestycje poczynione przez MZK Bolesławiec a zwłaszcza inwestycje ZVON-u w zakresie DIVA 4 na trwałe polepszą poziom informacji pasażerskiej.
● Broszura dostarczy pasażerom inf. w zakresie publicznego transportu zbiorowego w regionie Saksonii i Dolnego Śląska
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201341
Weiterer Weg (I)Der Fahrgast muss im Mittelpunkt unserer Arbeit stehen:● einheitliche und umfassende
Fahrgastinformation (Design)● Zweisprachigkeit● hohe Aktualität bei statischen
Systemen● verstärkte Bereitstellung dynamischer
Informationen● Einbeziehung mobiler Endgeräte
(z.B. Smartphone) in die Informationssysteme
● Gewinnung des Fahrgastes als Web-User
Dalsze kroki (I)
Nasza praca powinna koncentrować się przede wszystkim na pasażerze:
● Jednolita i obszerna informacja pasażerska (design)
● Dwujęzyczność● Wysoki poziom aktualności w
systemach statycznych● Intensywniejsze dostarczanie
informacji dynamicznych● Włączenie mobilnych urządzeń
końcowych (np. smartfonów) do systemów informacyjnych
● Pozyskanie pasażera jako użytkownika sieci Web
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201342
Weiterer Weg (II)Die EURO-NEISSE-Region ist als ein zusammengehöriger Verkehrsraum zu gestalten:● Zusammenarbeit der Verkehrs-
unternehmen untereinander● Nutzung der bereits heute vorhan-
denen potenziellen Möglichkeiten- Verlinkung von Internetseiten - Nutzung Reisendenauskunftssystem
des ZVON- Andocken von Verkehrsunter-
nehmen an das dynamische RBL-System des ZVON
● Entwicklung grenzübergreifender Verbundstrukturen
Dalsze kroki (II)Euroregion Nysa powinien rozwijać
się jako integralny obszar transportowy:
● Współpraca przedsiębiorstw transportowych
● Wykorzystanie już istniejących możliwości
- Linki do stron internetowych- Wykorzystanie systemu informacji
pasażerskiej ZVON-u- Przyłączenie przewoźników do
dynamicznego komputerowego systemu sterowania ZVON-u
● Rozwijanie transgranicznych struktur związkowych
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.201343
Weiterer Weg (III)● Die in I und II genannten Aufgaben
erfordern eine weitere Projektarbeit der Partner.
● Da aber erst nach 2014 wieder eine Förderung möglich sein wird, sollte bis dahin auf freiwilliger Basis die weitere Zusammenarbeit organisiert werden.
● Für die künftige Zusammenarbeit sind weitere Partner zu gewinnen.
Dalsze kroki (III)● Zadania wymienione w I i II
wymagają dalszej pracy projektowej partnerów.
● Ponieważ kolejne dofinansowanie możliwe jest dopiero po roku 2014, do tego czasu współpraca powinna być organizowana na zasadzie dobrowolności.
● Należy pozyskać dalszych partnerów na potrzeby przyszłej współpracy.
Regio Info
Bad Muskau, 26.06.20134444
Danke für Ihre Aufmerksamkeit
Dziękuję za Państwa uwagę