Regio Info

44
Regio Inf Bad Muskau, 26.06.2013 1 1 Regio Info Entwicklung eines zweisprachigen Fahrgastinformationssystems für den grenznahen Raum zwischen Sachsen und Polen Stworzenie dwujęzycznego systemu informacji pasażerskiej dla regionu przygranicznego między Saksonią i Polską Abschluss-Meeting Warsztaty końcowe Bad Muskau 26.06.2013

description

Regio Info Entwicklung eines zweisprachigen Fahrgastinformationssystems für den grenznahen Raum zwischen Sachsen und Polen Stworzenie dwujęzycznego systemu informacji pasażerskiej dla regionu przygranicznego między Saksonią i Polską. Abschluss-Meeting Warsztaty ko ńcowe - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Regio Info

Page 1: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201311

Regio Info

Entwicklung eines zweisprachigen Fahrgastinformationssystems für den grenznahen Raum

zwischen Sachsen und Polen

Stworzenie dwujęzycznego systemu informacji pasażerskiej dla regionu przygranicznego między Saksonią i Polską

Abschluss-MeetingWarsztaty końcowe

Bad Muskau 26.06.2013

Page 2: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20132

Ein Fahrgastinformationssystem

dient zur:● Vorausplanung einer Reise (vor

dem Reisebeginn)● Information vor Ort (an

Abfahrtsbahnhof, Starthaltestelle)● Information während der Reise

durch Hinweise am und im Fahrzeug, wie z.B. Linienbezeichnung, Fahrtziel, optische und akustische Haltestelleninformationen, Anschlusshinweise

System informacji pasażerskiej

pozwala:● Zaplanować podróż (przed jej

rozpoczęciem)● Uzyskać informację na miejscu (na

dworcu lub początkowym przystanku) ● Uzyskać informację podczas

podróży dzięki wskazówkom na i w pojeździe, jak np. oznakowanie linii oraz celu podróży, wizualne i dźwiękowe informacje o przystanku, wskazówki dot. skomunikowania

Page 3: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20133

1. vorbereitender Workshop zum Projekt am 19.08.2009:

Definition Projektziel:Ziel des vorgeschlagenen Projekts ist die Entwicklung eines einheitlich für die Grenzregionen in Sachsen und Dolny Ślask aufgebauten Fahrgast-informationssystems, welches in beiden Landessprachen verständlich strukturiert ist und den SPNV-/ÖPNV-Nutzern ausreichende Informationen bietet, so dass sich diese auch im jeweiligen Nachbarland genau so bewegen können wie im eigenen Land. Damit wird die mit dem Euro-Neisse-Ticket begonnene Zusammenarbeit ergänzt und fortgeführt.

1. Warsztaty przygotowawcze do projektu w dn. 19.08.2009 r.:

Zdefiniowanie celu projektu:Celem zaproponowanego projektu jest opracowanie jednolitego systemu informacji pasażerskiej dla obszaru przygranicznego między Saksonią i Dolnym Śląskiem, który będzie miał jasną strukturę w językach obu państw oraz będzie dostarczać użytkownikom publicznej (kolejowej) komunikacji zbiorowej wyczerpujących informacji, tak aby mogli się poruszać w kraju sąsiedzkim równie swobodnie jak we własnym. Tym sposobem współpraca rozpoczęta biletem EURO-NYSA zostałaby wzbogacona i kontynuowana.

Page 4: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20134

Fördergebiet / obszar wsparcia

Page 5: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20135

Förderquote /

Kwota dofinasowania

85 %, also Eigenanteil 15 %

85 %, tzn. udział własny 15 %

Bedingungen /

Warunki

Gemeinsame Planung, Finanzierung, Durchführung und Personal / wspólne planowanie, finansowanie, realizacja oraz wspólny zespół

Vorschlag /

Wniosek

Lead-Partner / Partner Wiodący: ZVON

angestrebte Projektpartner /

potencjalni partnerzy projektu

Sachsen- ZVON- Regiobus Bautzen- KVG Zittau- NVG Görlitz- VGG Görlitz

Dolny Śląsk - PKS Zgorzelec- PKS Bolesławiec - MZK Bolesławiec - Voyager Lubań - PKS Jelenia Góra

Page 6: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20136

2. vorbereitender Workshop zum Projekt am 21.10.2009:

Festlegungen für Systemgestaltung:● Aufrechterhaltung der Autonomie der

Verkehrsunternehmen bei der Fahrplanerstellung.

● Schaffung möglichst einheitlicher, verständlicher Endprodukte für die Fahrpläne.

● Festlegung gemeinsamer Schnittstellen und Verfahrensweisen.

Als erste Phase Erarbeitung eines Sachstandsberichtes (Fragebogen) zu den gegenwärtigen Bedingungen bei der Fahrplanerstellung durch jedes Verkehrsunternehmen.

2. Warsztaty przygotowawcze do projektu z dn. 21.10.2009 r.:

Ustalenia dotyczące kształtu systemu:●Utrzymanie autonomii przedsiębiorstw komunikacyjnych w planowaniu rozkładów jazdy.●Stworzenie możliwie jak najbardziej jednolitych i zrozumiałych produktów końcowych dla rozkładów jazdy.●Ustalenie wspólnych punktów stycznych i sposobów działania.

W pierwszej fazie: opracowanie raportu o stanie obecnym (ankieta) dotyczącego aktualnych warunków tworzenia rozkładów jazdy przez każde przedsiębiorstwo komunikacyjne.

Page 7: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20137

3. vorbereitender Workshop zum Projekt am 08.12.2009:

Weitere Abstimmungen zur Projektumsetzung:● Weitere Präzisierung der Aufgaben

durch Auswertung der Sachstandsberichte.

● Diskussion von Vorstellungen, welche konkreten Aufgaben im Rahmen des Projekts zu lösen sind.

● Absage von folgenden Unternehmen bezüglich Beteiligung am Projekt:

- PKS Bolesławiec- Voyager Lubań- PKS Jelenia Góra- Regiobus Bautzen- NVG Görlitz

3. Warsztaty przygotowawcze do projektu z dn. 08.12.2009 r.:

Dalsze ustalenia dotyczące realizacji projektu:●Dalsze precyzowanie zadań poprzez ocenę raportów o stanie obecnym.●Wymiana poglądów na temat tego, jakie konkretne zadania powinny zostać wykonane w ramach projektu. ●Odmowa wzięcia udziału w projekcie przez następujące przedsiębiorstwa:

- PKS Bolesławiec- Voyager Lubań- PKS Jelenia Góra- Regiobus Bautzen- NVG Görlitz

Page 8: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20138

Abschluss der Vorbereitungsphase mit:

Erstellung Projektantrag:● Erarbeitung des Projektantrages und

aller weiteren damit einzureichenden Unterlagen

● Registrierung des Projektes durch die SAB am 28.05.2010

● Nachweise zu Auflagen der SAB für KMU-Bewertung der KVG Zittau und der VGG Görlitz.Die VGG Görlitz konnte KMU-Bedingungen nicht erfüllen und erhält keine Zuwendungen der SAB.

● Präzisierter Projektantrag vom 05.11.2010

Zakończenie fazy przygotowawczej:

Sporządzenie wniosku projektowego:● Opracowanie wniosku projektowego

oraz dalszych dokumentów do wniosku

● Rejestracja projektu przez SAB w dn. 28.05.2010 r.

● Potwierdzenie wymogów SAB dot. ustalenia statusu MŚP w przypadku KVG Zittau oraz VGG Görlitz VGG Görlitz nie spełniało wymogów dla statusu MŚP i nie otrzymuje dotacji z SAB.

● Doprecyzowany wniosek projektowy z dn.05.11.2010 r.

Page 9: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20139

● Zuwendungsvertrag vom 02.05.2011:- Höhe der Fördermittel:

323.850,00 EUR- Projektzeitraum:

28.05.2010 bis 30.06.2012- Bestätigung der beantragten

Kostenstruktur- Benennung weiterer

Bedingungen und Auflagen

● Umowa o dofinansowanie z dn. 02.05.2011 r.:- Wysokość dofinansowania:

323.850,00 EUR- Okres realizacji projektu: od

28.05.2010 r. do 30.06.2012 r.- Potwierdzenie wnioskowanej

struktury kosztów- Określenie dalszych warunków i

zobowiązań

Page 10: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201310

Umsetzung der fachlichen Arbeit:

Dazu wurden realisiert:● Kick-off-Meeting am 06.07.2011 in

Görlitz● Durchführung von 10

Arbeitsgruppenberatungen● Abschluss-Meeting am 26.06.2013 in

Bad Muskau● Bericht zum Projekt durch den LP

ZVON und den PP3 PPKS Zgorzelec auf der Jahrestagung der SAB 2011 in Görlitz

Realizacja zadań merytorycznych:

W związku z tym zrealizowano:● Spotkanie inaugurujące w dniu

06.07.2011 r. w Görlitz● Organizacja 10 spotkań grupy

roboczej● Warsztaty końcowe w dniu

26.06.2013 r. w Bad Muskau● Sprawozdanie z projektu wykonane

przez Partnera Wiodacego ZVON i PP3 PPKS Zgorzelec na dorocznym spotkaniu banku SAB 2011 w Görlitz

Page 11: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201311

Eröffnungs-Workshop am 06.07.2011 in Görlitz:

Projektstruktur und Projektziele:

● Projektpartner:

Lead-Partner ZVON - Zweckverband Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien

PP 1 Kraftverkehrsgesellschaft „Dreiländereck“ Zittau mbH (KVG)

PP 2 Verkehrsgesellschaft Görlitz mbH (VGG)

PP 3 PPKS w Zgorzelcu Sp. z o.o.

PP 4 MZK Sp. z o.o.w Boleslawcu

PP 5 Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien GmbH (VON GmbH)

Warsztaty inaugurujące w dn. 06.07.2011 r. w Görlitz:

Struktura projektu i cele:

●Partnerzy projektu:

Page 12: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201312

● Projektziele- Umsetzung der Möglichkeiten zur

„Vereinheitlichung“ oder Angleichung der Fahrpläne der Projektpartner, damit ÖPNV-Nutzer über die deutsch/polnische Grenze hinweg besser informiert werden und eine größere Nutzung des öffentlichen Verkehrs erreicht wird.

- Abstimmung und Durchsetzung der Verbesserung der Übergabe der Fahrplaninformationen aller Projektpartner an den ZVON (Festlegung von Verantwortlich-keiten, Terminen und Datei-formaten), um die im Internetportal des ZVON abrufbaren Fahrplan-auskünfte für den EURO-Neisse-Raum zu qualifizieren.

● Cele projektu- Realizacja możliwości „ujednolicenia” lub

dopasowania rozkładów jazdy partnerów projektu, tak aby użytkownicy publicznej komunikacji zbiorowej przekraczający granicę polsko-niemiecką byli lepiej poinformowani oraz w celu zwiększenia liczby osób, korzystających z publicznej komunikacji.

- Uzgodnienie i wprowadzenie poprawy w sposobie przekazywaniu informacji o rozkładach jazdy wszystkich partnerów projektu do ZVON-u (ustalenie odpowiedzialności, terminów i formatów plików), a żeby móc zakwalifikować portal internetowy ZVON jako informację o rozkładach jazdy dla obszaru EURO-NYSY.

Page 13: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201313

- Investitionen für Hardware, Software und Fahrplan-ausrüstungen, um den Partnern wirtschaftliche Handlungsfähigkeit und Steigerungen der Attraktivität des ÖPNV zu ermöglichen.

- Inwestycje w sprzęt, oprogramowanie i wyposażenie dla rozkładów jazdy, aby umożliwić partnerom działalność ekonomiczną i wzrost atrakcyjności publicznego transportu zbiorowego

Page 14: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201314

● Definition der Leistungen des Projektmanagements und der fachlichen und organisatorischen Leitung der Arbeitsgruppe als gemeinsame Aufgabe der Projektpartner und Festlegungen zum Vergabeverfahren.

● Ergebnis: Vergabe der Leistungen zum Projektmanagement und zur Leitung der Arbeitsgruppe an die ISUP GmbH Dresden und NPKG Heike Uhe Wroclaw

● Zdefiniowanie zakresu usług zarządzania projektem oraz merytorycznego i organizacyjnego kierowania grupą roboczą jako wspólne zadanie partnerów projektu, a także ustalenie procedur udzielania zamówienia.

● Wynik: Udzielenie zlecenia na zarządzanie projektem oraz kierowanie grupą roboczą firmie ISUP GmbH oraz firmie NPKG Heike Uhe z Wrocławia

Page 15: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201315

Fachliche Aufgaben● Vereinheitlichung der

Haltestellenfahrpläne● Optimierung der Übergabe der

Fahrplandaten der Projektpartner an den ZVON

● Vorbereitung und Umsetzung der Investitionen

● Realisierung des Internetauftritts von Regio Info

● Erarbeitung eines Flyers

Zadania merytoryczne● Ujednolicenie przystankowych

rozkładów jazdy● Optymalizacja przekazywania danych

rozkładowych od partnerów projektu do ZVON-u

● Przygotowanie i wdrożenie inwestycji● Stworzenie strony internetowej

projektu Regio Info● Opracowanie broszury

Page 16: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201316

Vereinheitlichung derHaltestellenfahrpläne

● In der Vereinbarung zwischen den Projektpartnern ist die Verfahrensweise zur Gestaltung der Haltestellenfahrpläne festgelegt.

● Die PP erklären sich bereit:- die Symbole und deren

Erläuterungen auf den Haltestellenfahrplänen zweisprachig auszudrucken

- Informationen über Schulferien und Feiertage /arbeitsfreie Tage ebenfalls zweisprachig mitzuteilen

Ujednolicenie przystankowych rozkładów jazdy●W porozumieniu pomiędzy partnerami projektu ustalono procedurę dotyczącą kształtu przystankowych rozkładów jazdy.●Partnerzy projektu zgodzili się:

- drukować na przystankowych rozkładach jazdy symbole i ich objaśnienia w dwóch językach

- podawać informacje o feriach i wakacjach, a także o dniach świątecznych/wolnych od pracy także w wersji dwujęzycznej

Page 17: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201317

● Vorgehensweise:- Darstellung der zweisprachigen

Erläuterungen und Informationen direkt auf dem Fahrplanausdruck

- Darstellung aller Symbole auf separatem Ausdruck (an größeren Haltestellen, Aushang an zentraler Stelle)

● Sposób podejścia:- Przedstawienie dwujęzycznych

objaśnień i informacji bezpośrednio na wydruku rozkładu jazdy

- Przedstawienia wszystkich symboli na osobnym wydruku (na większych przystankach, wywieszonym w centralnym miejscu)

Page 18: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201318

Fahrplan auf der Abfahrtshaltestelle am Busbahnhof: Abfahrtshaltestelle Nr. 1F - fährt an Arbeitstagen, montags bis freitags6 - fährt samstags 7 - fährt sonntags A - fährt nicht sonntags und an Feiertagen S - fährt an SchultagenL - fährt nicht am 1. und 2. Weihnachtsfeiertags, Neujahr, am 1.

und 2 Osterfeiertag Z+ - fährt samstags, sonntags und an Feiertagen U - fährt nicht am 1. Weihnachtsfeiertag., Neujahr und 1.

Osterfeiertag a – fährt nicht am Heiligabend und am Tag vor Neujahr. b - fährt nicht am Heiligabend, am Tag vor Neujahr und

KarsamstagD - fährt nicht am 24.-26.12., 31.12., 01.01., Karsamstag, 1.

und 2 Osterfeiertag <-> Durchgangsfahrt G - fährt nicht während der Sommer- und WinterferienH - fährt während der Winter- und Sommerferien E - fährt nicht während der Sommerferien N - fährt nicht am 1. Weihnachtsfeiertag und 1. Osterfeiertag- - Schnellfahrt c – fährt nicht am 01. Novembere – fährt nicht sonntags Achtung: an Werktagen, die während der sog. langen

Wochenenden anfallen, fahren die Busse wie am Samstagen

Beispiel / Przykład PPKS Zgorzelec

Page 19: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201319

Beispiel / Przykład MZK Boleslawiec

Page 20: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201320

Dreispaltiger Haltestellenfahrplan

Przystankowy rozkład jazdy 3-kolumnowy

Page 21: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201321

Verkehrsgesellschaft / Przedsiębiorstwo komunikacyjne Görlitz GmbH

Linia FPrzystanekKlein Neundorf

Legenda:3 = kursuje w dni nauki szkolnej na trasie do RauschwaldeRB = autobus na wezwanie/taksówka na wezwanie (zgłoszenia do 30 minut przed odjazdem pod numerem 03581 339511)SV = kursuje tylko w dni nauki szkolnej

3 = kursuje w dni nauki szkolnej na trasie do RauschwaldeRB = autobus na wezwanie/taksówka na wezwanie (zgłoszenia do 30 minut przed odjazdem pod numerem 03581 339511)SV = kursuje tylko w dni nauki szkolnej

Page 22: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201322

KVG Dreiländereck

Linia 51Ebersbach - Eibau – Zittau

Legenda:

F - kursuje w czasie wakacji i ferii w SaksoniiS - kursuje w dni nauki szkolnej w Saksoniif - zatrzymuje się tylko w czasie wakacjis - zatrzymuje się tylko w czasie nauki szkolnej

Page 23: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201323

Page 24: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201324

● Im Ergebnis der Bearbeitung wurde deutlich, dass komplett einheitliche Haltestellenaushänge nicht möglich sind, da die Verkehrsunternehmen unterschiedliche Software nutzen und in verschiedenen Muttergesellschaften agieren.

● Erreichter Stand:- MZK Boleslawiec:

Zweisprachige Legende für die Fahrpläne.

- PPKS Zgorzelec:Zweisprachige Legende für die Fahrpläne.

● W wyniku opracowania stało się jasne, że przystankowe rozkłady nie mogą być całkowicie jednolite ze względu na to, że przedsiębiorstwa komunikacyjne używają odmiennego oprogramowania i działają wg zasad różnych spółek matek.

● Osiągnięty stan:- MZK Boleslawiec:

dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy.

- PPKS Zgorzelec:dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy.

Page 25: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201325

- KVG Zittau:Zweisprachige Legenden sind aus Platzgründen auf den Haltestellenfahrplänen nicht möglich; dafür Aushang kompletter Fahrplantafeln in polnischer Sprache an ausgewählten Haltestellen.

- VGG Görlitz:Zweisprachige Legende für die Fahrpläne. Erläuterungen zu Ferien und Feiertagen erfolgen an den Schwerpunkthaltestellen.

- KVG Zittau:dwujęzyczne legendy z powodu braku miejsca na przystankowych rozkładach jazdy nie są możliwe, dlatego wywieszono kompletne tablice rozkładowe w języku polskim na wybranych przystankach.

- VGG Görlitz:dwujęzyczna legenda dla rozkładów jazdy. Objaśnienia dotyczące wakacji i dni wolnych są wywieszane na głównych przystankach.

Page 26: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201326

Ständige Aktualisierung der Fahrplandaten für den ZVON

● Abstimmungen dazu in mehreren Arbeitsgruppenberatungen.

● Ergebnis:Automatischer Datenaustausch über TransXChange ist optimale Lösung, aber vorerst nicht realisierbar, da beim ZVON das Programm DIVA 4 noch nicht verfügbar ist.

● Deshalb Vereinbarung einer Zwischenlösung. Diese beinhaltet:

Stała aktualizacja danych rozkładowych dla ZVON-u●Uzgodnienia dotyczące tego tematu na wielu spotkaniach grupy roboczej.●Wynik:Automatyczna wymiana danych przez program TransXChange jest optymalnym rozwiązaniem, jednakże na razie niemożliwym do zrealizowania, gdyż ZVON nie dysponuje jeszcze programem DIVA 4.●W wyniku tego znaleziono rozwiązanie tymczasowe. Zawiera ono:

Page 27: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201327

● Datenübergabe an den ZVON:- Fahrpläne als Pdf-Datei oder- Fahrpläne/einzelne

Fahrplandaten als Excel-Datei● Terminlicher Ablauf:

- komplette Fahrpläne (z.B. bei Fahrplanwechsel) mindestens 2 Wochen vor Änderungsdatum

- einzelne Änderungen (z.B. bei Umleitungen) 1 Woche vor Eintritt des Änderungsfalles

● Die Projektpartner sichern die Termine eigenständig.

● Przekazywanie danych do ZVON-u:- Rozkłady jazdy w formacie Pdf lub- Rozkłady jazdy/pojedyncze dane

rozkładowe w formacie Excel● Zobowiązania terminowe:

- Kompletne rozkłady jazdy (np. przy zmianie rozkładu) co najmniej 2 tygodnie przed wprowadzeniem zmiany

- Pojedyncze zmiany (np. przy objazdach) 1 tydzień przed wystąpieniem zmiany

● Partnerzy projektu samodzielnie przestrzegają terminów.

Page 28: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201328

● Bei Übergabe geänderter Fahrpläne erfolgt in geeigneter Weise eine Mitteilung an den ZVON (z.B. per E-Mail), in welchen Fahrplantabellen und Fahrten Änderungen vorgenommen wurden.

● Przy przekazywaniu zmienionych rozkładów jazdy ma być także przekazywana do ZVON-u odpowiednia informacja (np. mailowo) o tym w której tabeli i w których kursach poczyniono zmiany.

Page 29: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201329

Investitionen

Vorgesehen waren:● KVG Zittau:

- Druckmodule polnisch

● PPKS Zgorzelec:- u.a. Fahrtzielanzeiger, Drucker,

Server, Software

● MZK Boleslawiec:- u.a. Bordcomputer, Haltestellen-

anzeigen für Busse, Computerarbeitsplatz

● VON GmbH Bautzen:- Matrixanzeigen inkl. Server,

Fahrplantafeln, Drucker, Software

InwestycjePrzewidywano:

● KVG Zittau:- moduł drukujący w języku polskim

● PPKS Zgorzelec:- m.in. wyświetlacz celu podróży,

drukarka, serwer, oprogramowanie

● MZK Boleslawiec:- m.in. autokomputery, wyświetlacz

nazw przystanków dla autobusów, stanowisko pracy z komputerem

● VON GmbH Bautzen:- wyświetlacz matrycowy z serwerem,

tablice rozkładowe, drukarka, oprogramowanie

Page 30: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201330

Meldung/Zgłoszenie MZK Boleslawiec Meldung/Zgłoszenie PPKS Zgorzelec

Page 31: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201331

● Im Verlaufe der Projektbearbeitung Anpassung der zu beschaffenden Investitionen zur Erhöhung der Wirksamkeit für die Durchsetzung der Ziele des Projektes

● Beantragung einer Mittelerhöhung für ZVON/VON und einer Verlängerung der Projektlaufzeit bis 06/2013 im Ergebnis der Veränderungen bei den Investitionen

● Ausarbeitung der Unterlagen zur Vergabe der Leistungen durch die Projektpartner

● W trakcie prac projektowych dopasowanie planowanych inwestycji do zwiększenia efektywności realizacji celów projektu

● Wnioskowanie o zwiększenie środków dla ZVON/VON oraz o wydłużenie czasu trwania projektu do 06/2013 r. w wyniku zmian w inwestycjach

● Przygotowanie dokumentów odnośnie udzielenia zlecenia wykonania usług przez partnerów projektu

Page 32: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201332

Erreichter Stand:● MZK Boleslawiec:

- Die Investitionen wurden planmäßig realisiert.

● ZVON:Beschaffung des Softwaresystems DIVA 4

- Dialoggesteuertes Verkehrsmanagement- und Auskunftssystem

- Ersatz für DIVA 3- deutliche Vorteile bei

Fahrplanerstellung, Fahrplanauskunft und Datenhaltung

Osiągnięty stan:● MZK Boleslawiec:

- Inwestycje zostały zrealizowane według planu.

● ZVON:Nabycie systemu oprogramowania DIVA 4

- Sterowany dialogowo system zarządzania ruchem oraz system informacji

- Zastąpienie DIVA 3- Znaczące korzyści przy tworzeniu

rozkładu jazdy, informacji o rozkładach oraz przechowywaniu danych

Page 33: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201333

● VON GmbH Bautzen:Beschaffung von 2 Digitalen Fahrgastinformationsanlagen (DFI)

- Informationsanlagen mit zweisprachiger Aufschrift

- Aufstellung in Zittau, Busbahnhof, und Görlitz, Demianiplatz

- Anschluss an das RBL der Verkehrsverbünde ZVON und ZVOE (damit künftig Echtzeit-Information möglich)

● PPKS Zgorzelec:Wegen Insolvenzantrag Zurückstellung der Investitionen

● VON GmbH Bautzen:Nabycie 2 cyfrowych wyświetlaczy informacji pasażerskiej (DFI)

- Wyświetlacze informacyjne z napisami w dwóch językach

- Ustawienie ich na dworcu autobusowym w Zittau oraz na Demianiplatz w Görlitz

- Przyłączenie do komputerowego systemu sterowania związków ZVON i ZVOE (w przyszłości możliwa informacja w czasie rzeczywistym)

● PPKS Zgorzelec:Z powodu stanu upadłości rezygnacja z realizacji inwestycji

Page 34: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201334

Herstellung Flyer● Der Flyer wurde auf der Arbeits-

gruppenberatung am 30.04.2013 besprochen und in der heute vorliegenden Form verabschiedet.

Wydanie broszury● Broszura została omówiona na

spotkaniu grupy roboczej w dn. 30.04.2013 r. i zaakceptowana w obecnej postaci.

Page 35: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201335

Page 36: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201336

Page 37: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201337

Internetauftritt● Herstellung einer Website zum

Projekt unter www.snpl-regio-info.eu● Die Website ist

- in deutscher und polnischer Sprache verfügbar

- mit den Internetauftritten der Projektpartner verknüpft

- mit der Fahrplanauskunft zur Euro-Neisse-Region verbunden

Strona internetowa● Utworzenie strony internetowej

projektu www.snpl-regio-info.eu● Strona internetowa jest

- dostępna w języku polskim i niemieckim

- połączona ze stronami internetowymi partnerów projektu

- połączona z informacją o rozkładach jazdy Euroregionu Nysa

Page 38: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201338

Page 39: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201339

Fazit der Projektabwicklung● Die Forderungen des Operationellen

Programms nach gemeinsamer Planung, Finanzierung, Durchführung und gemeinsamem Personal wurden erfüllt.

● Der Vorbereitungsaufwand bis zum Kick-off-Meeting betrug fast 2 Jahre.

● Der technisch-organisatorische Aufwand bei gemeinsamen Aufgaben ist enorm hoch und erfordert viel Zeit bei den Arbeitsberatungen.

● Die Zeitabläufe zwischen Lead-Partner und SAB wurden durch die SAB häufig nicht eingehalten.

Wnioski z realizacji projektu● Zostały spełnione warunki Programu

Operacyjnego w zakresie wspólnego planowania, finansowania, realizacji oraz wspólnego zespołu.

● Prace przygotowawcze aż do przeprowadzenia warsztatów inaugurujących trwały prawie 2 lata.

● Nakład techniczny oraz organizacyjny podczas realizacji wspólnych zadań jest niezwykle duży i wymaga wiele czasu podczas spotkań grup roboczych.

● Terminy uzgadniane pomiędzy Partnerem Wiodącym a SAB często nie były dotrzymywane przez SAB.

Page 40: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201340

Fazit des erreichten Standes● Auf den Haltestellenaushängen

werden die Legenden zweisprachig sein.

● Die Internet-Reisendenauskunft des ZVON wird aktueller sein und der Aufwand dazu sollte sich verringern.

● Die getätigten Investitionen bei MZK Boleslawiec und insbesondere in DIVA 4 beim ZVON verbessern die Fahrgastinformation nachhaltig.

● Ein Flyer informiert die Fahrgäste über den ÖPNV in der Grenzregion Sachsen - Dolny Śląsk.

Wnioski z osiągniętych wyników● Na tablicach przystankowych będą

umieszczane dwujęzyczne legendy. ● Internetowa informacja pasażerska

ZVON-u będzie bardziej aktualna a prace dot. aktualizacji powinny wiązać się z mniejszym nakładem.

● Inwestycje poczynione przez MZK Bolesławiec a zwłaszcza inwestycje ZVON-u w zakresie DIVA 4 na trwałe polepszą poziom informacji pasażerskiej.

● Broszura dostarczy pasażerom inf. w zakresie publicznego transportu zbiorowego w regionie Saksonii i Dolnego Śląska

Page 41: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201341

Weiterer Weg (I)Der Fahrgast muss im Mittelpunkt unserer Arbeit stehen:● einheitliche und umfassende

Fahrgastinformation (Design)● Zweisprachigkeit● hohe Aktualität bei statischen

Systemen● verstärkte Bereitstellung dynamischer

Informationen● Einbeziehung mobiler Endgeräte

(z.B. Smartphone) in die Informationssysteme

● Gewinnung des Fahrgastes als Web-User

Dalsze kroki (I)

Nasza praca powinna koncentrować się przede wszystkim na pasażerze:

● Jednolita i obszerna informacja pasażerska (design)

● Dwujęzyczność● Wysoki poziom aktualności w

systemach statycznych● Intensywniejsze dostarczanie

informacji dynamicznych● Włączenie mobilnych urządzeń

końcowych (np. smartfonów) do systemów informacyjnych

● Pozyskanie pasażera jako użytkownika sieci Web

Page 42: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201342

Weiterer Weg (II)Die EURO-NEISSE-Region ist als ein zusammengehöriger Verkehrsraum zu gestalten:● Zusammenarbeit der Verkehrs-

unternehmen untereinander● Nutzung der bereits heute vorhan-

denen potenziellen Möglichkeiten- Verlinkung von Internetseiten - Nutzung Reisendenauskunftssystem

des ZVON- Andocken von Verkehrsunter-

nehmen an das dynamische RBL-System des ZVON

● Entwicklung grenzübergreifender Verbundstrukturen

Dalsze kroki (II)Euroregion Nysa powinien rozwijać

się jako integralny obszar transportowy:

● Współpraca przedsiębiorstw transportowych

● Wykorzystanie już istniejących możliwości

- Linki do stron internetowych- Wykorzystanie systemu informacji

pasażerskiej ZVON-u- Przyłączenie przewoźników do

dynamicznego komputerowego systemu sterowania ZVON-u

● Rozwijanie transgranicznych struktur związkowych

Page 43: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.201343

Weiterer Weg (III)● Die in I und II genannten Aufgaben

erfordern eine weitere Projektarbeit der Partner.

● Da aber erst nach 2014 wieder eine Förderung möglich sein wird, sollte bis dahin auf freiwilliger Basis die weitere Zusammenarbeit organisiert werden.

● Für die künftige Zusammenarbeit sind weitere Partner zu gewinnen.

Dalsze kroki (III)● Zadania wymienione w I i II

wymagają dalszej pracy projektowej partnerów.

● Ponieważ kolejne dofinansowanie możliwe jest dopiero po roku 2014, do tego czasu współpraca powinna być organizowana na zasadzie dobrowolności.

● Należy pozyskać dalszych partnerów na potrzeby przyszłej współpracy.

Page 44: Regio Info

Regio Info

Bad Muskau, 26.06.20134444

Danke für Ihre Aufmerksamkeit

Dziękuję za Państwa uwagę