Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

64
Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten http://touregypt.net/edestinations.htm

Transcript of Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Page 1: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ägypten

http://touregypt.net/edestinations.htm

Page 2: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ägypten

http://go.hrw.com/atlas/norm_htm/egypt.htm

Page 3: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ägypten

http://www.ethnologue.com/show_map.asp?name=Egypt&seq=1

Page 4: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ägypten

http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Egypt

Page 5: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ägyptisch-Arabisch 

Sprachgeschichte Arabisierung sehr früh; Randgebiete schon vor chr.

Zeitrechnung

grobe Einteilung:   Delta- und Niltaldialekte (Ober- u. Unterägypten): Trennlinie südlich von Kairo vor allem nach der Betonung: madrása : mádrasa

Page 6: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Ägyptisch-Arabisch

Ägyptisch-Arabisch

Delta Niltal

Nord OstZentrum

SüdMittel-ägypten

Ober-ägypten

ähnlich Kairinisch

hebt sich ab Trennline:Asyut

Page 7: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Kairinisch 

Charakteristika

g für SA ʤ: in anderen äg. Dialekten ʤ, dj, j, d

 ʔ für SA q: in anderen äg. Dialekten g, q

Betonung: madrása, in anderen äg. Dialekten mádrasa

konservativer Vokalismus

Page 8: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Phonologie

Konsonanten  θ > t (s), ð > d (z)ʔ für q g für ʤʔ Brunnen“ oder Semivokal sa:ʔiq > sa:jiʔ „(Auto) lenkend“, final elidiert; auch initial instabil Ausweitung der Pressartikulation: B, M, R, L (auch

im Standardarabischen SA)

Page 9: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Phonologie

Vokale Langvokale nur unter Akzent erhalten

Kurzvokale: a, i [e], u [o]; Opposition i:u schwach

Langvokale a:, i: , u:, e:, o:

2 Diphthonge aw, aj

Page 10: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

PhonologieSilbenstruktur, Prosodie Altarabisch:  CV und CVC (CVVC, CVCC)

Kairinisch: ebenso, CC am Silbenende ohne Sprengung (im Gegensatz zu den meisten and. ar. Dialekten)

Sproßvokal zwischen C2 und C3: :bint ə gami:la

Akzent: madrása

3-Silben-Synkope: wenn die ersten beiden offen sindund der zweite Vokal i oder u ist, wird dieser elidiert : katabit > katabit, aber: fahimat > *fihimit > fihmit, auch über Wortgrenze hinweg bint ə kbi:ra

Page 11: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieVerben  I. Stamm:

faʕala > faʕal (katab)faʕil > fiʕil (ʃirib) faʕula > fiʕil (kibir)

geminiert R2=R3 : ħabb; mit Suffix analog zu

R3= w, j: ħabbe:t

defektiv R3 = Semivokal:a-Perfekt: bana, bane:t, jibnii-Perfekt: 2 Typen:

nisi, nisēt, jinsa und miʃi, miʃi:t, jimʃi;

Page 12: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verben II. Stamm: faʕʕal, jifaʕʕal oder faʕʕil, jifaʕʕil : kassar,

fahhim

III. Stamm: fa:ʕil, jifa:ʕil

kein IV. Stamm: tlw. Zusammenfall mit I. Stamm, tlw. Ersatz durch II. Stamm

Page 13: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

VerbenReflexiv-Medio-Passiv Stämme:

Ia: t + I. Stamm: katab > itkatab „er schrieb – es wurde geschrieben“

IIa: t + II. Stamm: xallil > itxallil „er legte ein – es wurde eingelegt“

IIIa: t + III. Stamm: ʔa:bil > itʔa:blu “er traf – sie trafen einander”

Page 14: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verben VII. Stamm: oft auch medio-reflexive Bedeutung:

inkasar „es zerbrach“

VIII. Stamm: iftaʕal: iftakar, jiftikir

IX. Stamm: ifʕall: iħmarr, jiħmarr; iswadd, jiswadd (Konj. siehe R2=R3)

X. Stamm: istafʕal: istaʕmal, jastaʕmil

Page 15: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verben vierradikalige Verben:

xarbiʃ “kratzen”

dardiʃ “plaudern”

laxbaT “durcheinanderbringen”

tarbis „verriegeln“

TarTaʃ „spritzen“

Page 16: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Semantik der Verbstämme Bedeutung ähnlich wie im SA

II. Stamm: oft kausativ: fihim > fahhim, xa:f > xawwif; denominal: xall > xallilabgeleitete Stämme: medio-passiv: misik > itmasak;

ʕallim > itʕallimIX. Stamm: „werden“: iħmarr, iswaddVII. Stamm: selten, auch medio-passiv: kasar > inkasar

Page 17: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion: Präfix

Singular Plural

1.Pers. a- ni-

2.Pers. ti- ... –i (fem.) ti-

3.Pers.m. ji- ji-

fem. ti-  

Page 18: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion: Suffix

Singular Plural

1.Pers. -t -na

2.Pers.m. -t -tu

fem. -ti

3.Pers.m. _______ -u

fem. -it

Page 19: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. aktib niktib

2.Pers. tiktib, tiktibi tiktibu

3.Pers.m. jiktib jiktibu

fem. tiktib  

Page 20: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. katabt katabna

2.Pers. katabt, katabti katabtu

3.Pers.m. katab katabu

fem. katabit  

Page 21: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. amʃi nimʃi

2.Pers. m. timʃi timʃu

fem. timʃi

3.Pers.m. jimʃi jimʃu

fem. timʃi  

Page 22: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. miʃi:t miʃi:na

2.Pers. m. miʃi:t miʃi:tu

fem. miʃi:ti

3.Pers.m. miʃi miʃju

fem. miʃjit  

Page 23: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. aʃu:f niʃu:f

2.Pers. m. tiʃu:f, tiʃu:fi tiʃu:fu

fem. jiʃu:f jiʃu:fu

3.Pers.m. tiʃu:f  

fem. aʃu:f niʃu:f

Page 24: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. ʃuft ʃufna

2.Pers. m. ʃuft, ʃufti ʃuftu

fem. ʃa:f ʃa:fu

3.Pers.m. ʃa:fit  

fem. ʃuft ʃufna

Page 25: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Imperativ Stamm : i (vor Doppelkonsonanz) + Stamm + ____, -i, -u

i-ktib, i-ktib-i, i-ktib-u

irreguläre:gih: taʕa:la, taʕa:li, taʕa:lukal: kul, kuli, kuluxad: xud, xudi, xudu

Page 26: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

PartizipI. Stamm

aktiv: fa:ʕil, faʕla, faʕli:n: ka:tib, katba, katbi:n

passiv: mafʕu:l: maktu:b, maftu:ħ “offen”

 abgeleitete Stämme:

nur ein Partizip: Präfix mi: misa:fir, mirta:ħ, mitnaDDaf

Page 27: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Partizip irreguläre Partizipien:

(ʔa)kal wa:kil „gegessen habend“

(ʔa)xad wa:xid „genommen habend“

idda middi „gegeben habend“

gih gajj “kommend”

Page 28: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieAdjektiv: BildungstypenAdjektiv: Bildungstypen

häufiger Typ: faʕi:l mit Plural fuʕa:lgidi:d > guda:d, kibi:r > kuba:r

andere Typen:ʃa:Tir > ʃuTTa:rγani > aγnijjafaʔi:r > fuʔara

Page 29: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieAdjektiv: Bildungstypen Diminutive: Suγajjar > Suγajjari:n

kuwajjis > kuwajjisi:n

häufig Adjektive mit externen Pluralen, kein femininer Plural 

Page 30: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieAdjektiv faʕla:n

Adjektive, die momentanen Zustand beschreiben, oft zu einem I. Stamm

birid barda:n „kalt, i.S. von mir ist kalt“

firiħ farħa:n „froh“

ʕaja ʕajja:n „krank“

ʕiTiʃ ʕaTʃan „durstig“

ga:ʕ gaʕa:n „hungrig“

ziʕil zaʕla:n “traurig, beleidigt”

Page 31: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA

iswid "schwarz" fem. so:da pl. su:d

aSfar "gelb" fem. Safr-a pl. Sufr

aʕrag "verkrüppelt" fem. ʕarga pl. ʕurg

aħmar „rot“ fem. ħamra pl. ħumr

aʕma „verrückt“ fem. ʕamja pl. ʕumj

abjaD “weiß” fem. be:Da pl. bi:D

Page 32: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieAdjektiv: Komparativsynthetisch: Muster afʕal: akbar minnu „größer als er“

analytisch: Adjektiv + aktar: midda:jiʔ aktar minni „verärgerter als ich“

kibi:r akbar

Suγajjar aSγar

suxn asxan

ba:rid abrad

saʕi:d asʕad

Page 33: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Nisba für Berufsbezeichnungen persönliche Eigenschaften wird durch Anhängen der Nisba-Endung -(a:n)i oder der

Endung –(an)gi an ein Nomen gebildet:

Sufra „Tafel (Mahl)“ Sufragi “Kellner”kaba:b “Kebab” kababgi „Kebabmann“kala:m „Gerede“ kalamangi “Vielredner”fakha „Obst“ fakaha:ni „Obstverkäufer“

Page 34: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Nisba-Formen auf –ani

awwil „erster“ awwalani

a:xir „letzter“ axra:ni

wiST „Mitte“ wiSTa:ni „mittlere“

wara „hinten“ wara:ni„hintere“

amri:ka „Amerika“ amrika:ni „Amerikaner“

iTalja „Italien“ iTalja:ni „Italiener

Page 35: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivnomen oder MaSdar gebildet : +-a (a:ja)

Darb „Schlagen“ Darba „ein Schlag“

namu:s „Mosquitos“ namu:sa „ein Mosquito“

barʔu:ʔ „Plaumen“ baʔu:ʔa „eine Pflaume“

kummitra „Birnen“ kummitra:ja „eine Birne“

manga „Mangos“ manga:ja „eine Mangofrucht“

Page 36: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Pluralbildung: Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –i:n und –a:t

externe Plurale mit –(ijj)a (Berufsbezeichnungen u.ä.):

SufragiSufragijja „Tischler“kababgi kababgijja “Kebabverkäufer”ʔahwagi ʔahwagijja „Kaffeehausbesitzer“Talja:ni Talajna “Italiener “maγribi maγarba “Marokkaner”

Page 37: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologiePluralbildung: Interne Pluraleinterne (gebrochene) Plurale:

  afʕa:l/ifʕa:lwalad awla:d „Kinder“ʕamm aʕma:m „Onkel (Vater)“gidd igda:d “Großvater”ba:b ibwa:b „Tür“ fa/iʕa:lbint bana:t ”Mädchen”balad bila:d “Ort, Dorf”

Page 38: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Pluralbildung: Interne Plurale

fi/uʕu:lbe:t bi/uju:t “Haus”ward wuru:d „Rose, Blume“

fu/iʕalSura Suwar “Bild”ʃanTa ʃunaT „Tasche“o:Da u/iwaD “Zimmer”

fuʕulkita:b kutub “Buch”

Page 39: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Interne Plurale

mafa:ʕilmadrasa mada:ris “Schule”maktab maka:tib “Büro”

faʕali:lkurra:sa karari:s “Heft”sigga:da sagagi:d “Teppich”

fawa:ʕilga:miʕ gawa:miʕ “Moschee”

Page 40: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Pluralbildung: Interne Plurale

C1aC2aC3C4a

maγribi maγarba “Marokkaner”Talja:ni Talajna “Italiener “usta:z asadza “Professor”

Page 41: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

AussagesätzeSVO: ir-ra:gil-da katab il-gawa:b „dieser Mann schrieb den Brief“

topikalisierte Themen: il-gawa:b-da katabu ʕali „diesen Brief

schrieb Ali“ir-ra:gil da, ismu ʔe:h? „dieser Mann, wie heißt er?

Page 42: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

FragesätzeFragewort steht oft am Ende:

ʕa:jiz ʔe:h? „Was willst du?ra:jiħ fe:n? „Wohin gehst du?“

steigende Intonation ruħt iʃ-ʃuγl? „Bist du zur Arbeit gegangen?

keine Einleitung von Ja-Nein-Fragen > Intonation

Page 43: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

SyntaxNegationVerb mit ma....ʃ:

ma-ga:-ʃ „er kam nicht“ma-bi-jakul-ʃ “er ißt nicht”ma-bi-nʃuf-hum-ʃ “wir sehen sie nicht”ma-bi-jʔu:luha-l-na:ʃ “sie sagen es uns nicht”

 Imperativ:

ma-tgi:-ʃ! “komm nicht!“ma-tiddihu-lu:-ʃ „gib es ihm nicht“

Page 44: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Negation

nicht-verbale Negation mit miʃ/muʃmiʃ kuwajjis „nicht gut“ 

Page 45: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

wie SA diskursive Unbestimmtheitsmarkierung mit wa:ħid, waħda

+ indet. Nomenwaħda sitt-ə ʔalitli... „eine Frau sagte mir...“ruħna s-su:ʔ u ʃufna wa:ħid ra:gil... “wir gingen zum Markt und sahen einen Mann...”

Indefinitheitspräfix ajj+ indet. Nomen:ajj-ə- ħa:ga “etwas”ajj-ə-ra:gil “irgendein Mann”ajj-ə-kta:b “irgendein Buch”

Page 46: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

SyntaxIDa:fa-Konstruktion

Ida:fa-Konstruktion (Nomen + Nomen oder Pronomen) nicht mehr produktiv

lexikalisierte Komposita: ba:b il-gine:na "die Gartentür"

produktiv: Besitzverhältnis in Verbindung mit Personalsuffixen: persönl. Beziehungen:

mara:ti, xalti, *kita:bi > il-kita:b bita:ʕi (s. unten)

Quantifizierung durch Zahlwörter: talat-t-uʃur „drei Monate“

Page 47: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Genitivexponent Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent

Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch bita:ʕ, bita:ʕit, bitu:ʕ:

il-o:Da btaʕti „mein Zimmer“

il-kita:b bita:ʕ abu:ja „das Buch des Vaters“

il-kutub bitu:ʕ/bitaʕt il-awla:d „die Bücher der Kinder“

Page 48: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

SyntaxKomparation Positiv: kongruiert

hijja nassa:ja zajj-i “sie ist so vergeßlich wie ich ”

Komparativ: unveränderlichhuwwa akbar minn-i „er ist älter als ich“

Superlativ: l- +Positiv (kongruiert) oder Elativ + wa:ħid, waħda:

huwwa l-kibir fi:-hum „er ist der älteste von ihnen“huwwa akbar wa:ħid fi:-hum

attributiv: wie SA: akbar balad „das größte Land“

Page 49: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus Aspektpräfix bi- für progressive, durative, habituelle Verbhandlungen

b-axrug „ich gehe (hin)aus“bi-jidxul „er kommt rein“bi-taʕmil ʔe:h hina? “Was machst du hier?

aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best. Verben (Bewegungsverben)

haben progressive Bedeutung, können auch je nachKontext futurischen oder vergangenen Zeitwert haben

bi-Imperfekt drückt hier nur durative und habituelle Handlung aus

Page 50: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

huwwa da:xil „er kommt (gerade) rein“huwwa ʔa:ʕid „sitzt (da)“huwwa xa:rig „geht (gerade) raus“huwwa najim „schläft etc.“

huwwa ra:kib il-ʔoTobi:s „er ist in den Bus eingestiegen“

inta maʃi bukra? “Gehst/fährst du morgen?”

Page 51: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

unaugmentiertes Imperfekt: Subjunktiv, potentiell, promissiv, optativ

lamma ti:gi tkallim ma:mitha „wenn sie kommt, soll sie ihre Mutter anrufen“

bukra txiff „morgen wirst du wieder gesund“

nimʃi? „Gehen wir (sollen wir gehen?)

Page 52: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

Verbserien

„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs

werden manchmal zu Partikeln: ra:jiħ > raħ, davon auch ħa- „Futurmarkierung“

Page 53: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/ModusTEMPORAL

zukünftig ħa- ħ-amʃi „ich werde gehen“

vergangen ka:n kunt-e ba-ʃtaal  “ich arbeitete“

ASPEKT.

kontinuierlich fiDil fiDil ja:kul „er hörte nicht auf ...“

beginnend baʔa, ibtada

ibdtade:t afakkar “ich begann zu denken”, ba ʔa ya:kul

erfolglos gih gih ya:kul, ħadd xabbaT ʕa-l-ba:b "er wollte gerade essen, da klopfte jemand an die Tür"

Page 54: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

MODAL

können ʔidir ma-niʔdar-ʃ ni:gi “wir können nicht kommen”

wollen ʕa:jiz, -a, -i:n ʕa:jiz ji:gi „er will kommen“

müssen la:zim + Verb la:zim ji:gi „er muß kommen“

dürfen mumkin + Verb mumkin ji:gi „er darf kommen“

potentiell ga:jiz, jimkin ga:jiz ji:gi „vielleicht kommt er“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 55: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Numeralia: Kardinalzahlen

1: wa:ħid 11: ħiDa:ʃar 20: ʕiʃri:n

2: itne:n 12: iTna:ʃar 30: talati:n

3: tala:ta 13: talaT:a:ʃar 40: arbaʕi:n

4: arbaʕa 14: arbaʕTa:ʃar 50: xamsi:n

5. xamsa 15: xamasTa:ʃar 60: sitti:n

Page 56: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Numeralia: Kardinalzahlen

6: sitta 16: siTTa:ʃir 70: sabʕi:n

7: sabʕa 17: sabaʕTa:ʃir 80: tamani:n

8: tamanja 18: tamanTa:ʃir 90: tisʕi :n

9: tisʕa 19: tisaʕTa:ʃir 100: mijja

10: ʕaʃara 20 : ʕiʃri:n 200: mete:n

Page 57: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Constructus der Zahlwörter

3: talat: talat-t-ala:f 8: taman: taman-t-ala:f

4: arbaʕ: arbaʕ-t-ala:f 9: tisaʕ: tisaʕ-t-ala:f

5. xamas: xamas-t-ala:f 10: ʕaʃar: ʕaʃar alaf

6: sitt: sitt-alaf 11: ħida:ʃir alf

7: sabaʕ: sabaʕ-t-alaf

Page 58: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Syntax der Zahlwörter

wa:ħid: attributiv verwendet und nachgestellt:

sana waħda „ein Jahr“ 2: Dual: kitabe:n ab 3: IDa:fa: Constructus + Nomen wie im SA (ohne

Kasus) talat ʃuhu:r, vor Vokal Einschub von –t-: xamas-t-ala:f

Page 59: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Verwandtschaftsbezeichnungen

  männlich weiblich

Eltern ab(u) „Vater“ umm „Mutter“

Kinder ibn „Sohn“ bint „Tochter“

Geschwister ax(u) „Bruder“ uxt „Schwester“

Großeltern gidd „Großvater“ gidd-a „Großmutter“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 60: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Geschwister des Vaters

ʕamm „Onkel“ ʕamm-a “Tante“

Geschwister der

Mutter

xa:l „Onkel“ xa:l-a „Tante“

Geschwister der

Elterngeschwister

ibn ə ʕemm, (ʕamm-a, xa:l, xa:l-a) “Cousin, Cousine”

bint ʕamm (ʕamm-a, xa:l, xa:l-a) „Cousine“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 61: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

gut kuwajjis

schön ħelw

meine Dame ja sitti

mein Herr ja sidi

viel kiti:r

sehr awi

ein bißchen ʃuwajja

nichts wala ħa:ga

etwas ħa:ga

Page 62: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

morgen bukra

gestern əmba:riħ

heute ənnaharda

jetzt dilwaʔti

immer dajman

was willst du? ʕa:jiz, ʕajza ʔe:h?

ich bin, du bist (verstärkt) da-na, da-nta, da-nti

da ist... ahó, ahé, ahúm

höfl. Frageeinleitung la muʔaxza

Page 63: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Flasche ʔiza:za

Schuhe gazma

jetzt dilwaʔti

immer dajman

Mund boʔʔ

Nase manaxi:r

Gesicht wiʃʃ

Socken ʃara:b

Page 64: Regionalsprachen_WS 2001/02 Ägypten .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

hallo ahlan, saʕi:da

wie gehts? əzajjak, əzajjek, əzajjuku(m)?

guten morgen Sabaħ il-xe:r

guten abend masa: il-xe:r

gute nacht tiSbaħ(i) ʕala xe:r

macht nichts maʕliʃ

ok ma:ʃi

das genügt bass, kifa:ja