Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

79
Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak http://www.iraqioasis.com/gallery.html

Transcript of Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Page 1: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Irak

http://www.iraqioasis.com/gallery.html

Page 2: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Irak

http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif

Page 3: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Irak

http://home.achilles.net/~sal/icons/iraq_det_map.gif

Page 4: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Page 5: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Irak

http://www.ethnologue.com/show_map.asp?name=Iraq&seq=1

Page 6: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Irak

http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=Iraq

Page 7: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Mesopotamisch

VerbreitungAusdehnung: Mündung des Euphrat /Tigris bis fast ins

Quellgebiet – anatolisches Plateau

bis Südosttürkei und Nordostsyrien

Nordirak und Südosttürkei: große kurdische Sprachinseln

aramäische Sprachinseln

Page 8: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Mesopotamisch

SprachgeschichteSprachkontakt: Ostaramäisch, Persisch (Pahlavi)

im Westen: schon vor Islam Besiedlung durch Araber

ev. auch stellenweise Aramäisch-arabischer Bilingualismus

Page 9: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Mesopotamisch

gilit-Dialekte qəltu- Dialekte

• beduinisch

• z.B. Bagdad-Muslime

• beduinisch

• z.B. Bagdad-Muslime

•Ansässigendialekte

•grob: Nicht-Muslime

•z.B. christl. u. jüd. Bagdad

Page 10: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Charakteristika

Bewahrung der Endungen -u:n, i:n Bewahrung der Interdentale θ und ð gilit-D., nicht

in allen qəltu-D. gaháwa-Syndrom: (in nordsyr.-mesopotam. Dial.):

-aXK > aXaK, wenn X= h, ħ, ʕ, x, γ

z.B. ghawa, axáDar (nicht in Städten!)

Affrizierung des k > č : kontextbedingt (i-Umgebung; tlw. auch a-Umgebung)

Page 11: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Charakteristika

Monophthongierung aw > o:, aj > e:; in anatol. qəltu-Dialekten: Bewahrung der Diphthonge

Kurzvokale: qəltu-D: 2 Kurzvokale : ə - a 

i, u > əgilit-D: phonetisch 3 Kurzvokale

Opposition i : u oft neutralisiert; richtet sich nach der konsonantischen Umgebung: simač < samak, buSal < baSal

Minimalpaare: ħibb „Wasserkrug“ : ħubb „Liebe“

Page 12: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Charakteristika

Behandlung von aar. a: Kurzvokale:

meiste qəltu-D.: Bewahrung auch in unbetonter offener Silbe

gilit-D.: Erhaltung des a in geschlossenen Silben; in offener teils elidiert, teils a > i oder u

Page 13: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

PhonologieKonsonanten q: erhalten in qəltu; in gilit: q > g (in ländl. Gebieten

weiter > ʤ); in Bagdad tlw. Entwicklung rückgängig: qira „lesen“, buqa „bleiben“

ʤ

k > č : in Umgebung vorderer Vokale

velarisiertes L: gaLub; gaLba „Herz“

marginal: p, č, ʒ, v, g durch viele türk., kurd. und pers. Lehnwörter

Page 14: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

PhonologieKonsonanten Ausweitung der Preßartikulation: P, B, F, M, L

LamPa, Ba:ba, Ma:j, xaFFaF

Page 15: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Phonologie

Vokale a, i , u, Sproßvokal ə

a:, i:, u:, e: (aj); o: (aw)

Page 16: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

PhonologieSilbenstruktur, Prosodie Altarabisch:  CV und CVC (CVVC, CVCC)

Mesopotamisch: Silben komplexer, CCVC-Sprache; kaum finale CCʃtira „er kaufte“ b-γurufti „in meinem Zimmer“ ABER:gaLub, ðaruf

 meist Sproßvokal: zwischen C1 und C2 (s. oben), tri:d

əkta:bi? „willst du mein Buch?“; ʃ+tri:d > ʃətri:d

Page 17: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Phonologie

Silbenstruktur, Prosodie  a elidiert in CVCVCVC: Aar. ʃaʤara > IA: *ʃiʤara > ʃiʤra

kitab (m.Sg.) > *kitabat (f. Sg.) > kitbat

in betonter Silbe: a > i oder u je nach konsonant. Umgebung:Aar. samak > IA simač ; Aar. baSal > IA buSal in unbetonter offener Silbe: Erhaltung von a, Elision von

i und u:

Page 18: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Phonologie

Silbenstruktur, Prosodie

Beispiele:Aar. yaktubu > yiktib Aar. yaktubu:n > *yiktibu:n > *yiktbu:n > yikətbu:nAar. muslimu:n > *mislimi:n > *mislmi:n > misəlmi:nAar. γurfatuhu : IA: γurfa + a > *γurfata > *γurfta > γurufta 

Page 19: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

PhonologieSilbenstruktur, Prosodie fester Wortzakzent: schwere Silbe betont, sonst Anfangsbetonung:

kítab, ʃa:fó: „sie sahen ihn“, taʕbá:n, stilámna „wir haben empfangen“, mádrasa, misəlmí:n, γúruftak

Variation:

míxtilif und mixtílifíbinha und ibínhaγúruftak und γurúftak

Page 20: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieVerben I. Stamm:

faʕala faʕila fiʕal (kitab) oder fuʕal (buSaT)faʕula

2 Ausnahmen: faʕal: ʔaxað und ʔakal

 R2=R3: Geminatenattraktion: ħabb

mit Suffix analog zu R3= w, j: ħabbe:t defektiv R3 = Semivokal:

a-Perfekt: bina, jibni “bauen”buqa, jibqa „bleiben“

Page 21: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verben II. Stamm: faʕʕal, j(i)faʕʕil: baddal, jbaddil

faʕʕal, j(i)faʕʕul: xaFFaF, jxaFFuF

III. Stamm: fa:ʕal, j(i)fa:ʕi/ul: sa:ʕad, jisa:ʕid;

xa:bar, jxa:bur

IV. Stamm: ?zumindest im Imperfekt und Imperativ gleich dem I. Stamm: ʔaSarr, jSirr, Sirr „bestehen auf etw.“

Page 22: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieVerben Reflexiv-Medio-Passiv-Stämme:

Ia: n + I. Stamm : difaʕ > ndifaʕ „er zahlte – es wurde gezahlt“

IIa: t + II. Stamm: xaFFaF > txaFFaF „er erleichterte– es wurde erleichtert“

IIIa: t + III. Stamm: xa:bar > ta:bar “er rief an – er telefonierte”

IVa: t + 4-radikalige Verben: tarʤam > ttarʒam; barhan > tbarhan „beweisen – bewiesen werden“

Page 23: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verben VII. Stamm: s. Stamm Ia

VIII. Stamm: ftiʕal: xtilaf, jixtilif; ftiham, jiftihim; rta:ħ, jirta:ħ; xtiba, jixtibi

 IX. Stamm: fʕall, jifʕall: swadd, jiswadd; xraff, jixraff (Konj. siehe R2=R3)

X. Stamm: stafʕal, jistafʕil: staxdam, jistaxdim

Page 24: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

,,

Verben vierradikalige Verben:

xarbaT “durcheinanderbringen”

qaʃmar “ärgern”

TagTag „klopfen, hämmern, verhauen?“

xarmaʃ „kratzen“

ʤabʤab „scheu sein, zögern“

Page 25: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Semantik der Verbstämme

Bedeutung ähnlich wie im SAII. Stamm: oft kausativ:

xa:f > xawwaf „Angst haben – Angst machen“

tiʕab > taʕʕab “müde werden – müde machen”; denominal: Se:f > Sajjaf „Sommer verbringen“

Medio-passive Stämme s. obenIX. Stamm: „werden“: ħmarr, swadd

Page 26: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieVerbflexion: Präfix

Singular Plural

1.Pers. ʔ(a) n(i/u)-

2. Pers. m.+f. t(i/u)- ... –i:n (fem.) t(i/u)-....-u:n

3. Pers. m. j(i/u)- j(i/u)-....-u:n

3. Pers. f. t(i/u)-  

Page 27: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion: Suffix

Singular Plural

1.Pers. -(ə)t -na

2.Pers. m. -(ə)t -tu

2.Pers. f. - ti  

3.Pers.m. ____ -aw

3. P. f. -at  

Page 28: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. aktib niktib

2. Pers. tiktib tkitbu:n

2. Pers. f. tkitbi:n  

3. Pers. m. jiktib jkitbu:n

3. Pers. f. tiktib  

Page 29: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. rikabət rikabna

2.Pers.m. rikabət rikabtu

2.Pers.f. rikabti  

3.Pers.m. rikab rikbaw

3.Pers.f. rikbat  

Page 30: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. ana:m nna:m

2.Pers.m tna:m tna:mu:n

2.Pers.f. tna:mi:n  

3.Pers.m. jna:m jna:mu:n

3.Pers.f. tna:m  

Page 31: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Verbflexion

Singular Plural

1.Pers. ʃifət ʃifna

2.Pers. ʃifət ʃiftu

2.Pers.f. ʃifti  

3.Pers. m ʃa:f ʃa:faw

3. Pers.f. ʃa:fat

Page 32: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieImperativMask. Sg.: i (vor Doppelkonsonanz) + Stamm:

idrus, uTbux, ismaʕ

fem. Sg. und Plural: 2 Varianten:

mask. Form + i bzw. u:idursi, idursuuTubxi, uTubxuisimʕi , isimʕu

ODER:

Page 33: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Imperativ ohne Stützvokal: dursi/u, Tubxi/u, simʕi/u

ebenso: abgeleitete Stämme mit Doppelkonsonanz:

IIa: itfaDDal oder tfaDDal

X: istaʕmil oder staʕmil

defektive: mit Stützvokal: imli „fülle!“, umDi „unterschreibe!“

Page 34: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieImperativ

irreguläre:

iʤa:: taʕa:l, taʕa:li, taʕa:lu

ʔakal: ukul, ukli, uklu

ʔaxað: uxuð, uxði, uxðu

Page 35: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologiePartizipI. Stamm

aktiv: fa:ʕil oder fa:ʕul, fa:ʕla, fa:ʕli:n: ka:tib, ka:tba, ka:tbi:n

passiv: mafʕu:l, -a, -i:n: maktu:b, mawʤu:d “anwesend”

 defektive: fa:ʕi und mafʕi: na:si und mansi “vergessen”

Page 36: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Partizipabgeleitete Stämme:

nur ein Partizip: Präfix m(i/u): mbaddil, mitʕallim, muDTarr

irreguläre Partizipien:

iʤa: ʤa:j kommend”

ʔakal ma:kil “gegessen habend”

ʔaxað ma:xið “genommen habend”

Page 37: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieAdjektiv faʕla:n

von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben

burad barda:n „kalt, i.S. von mir ist kalt“

tiʕab taʕba:n „müde“

kubar kabra:n „groß“

ʕiTaʃ ʕaTʃa:n „durstig“

ʤa:ʕ ʤu:ʕa:n „hungrig“

difa dafja:n “warm, i.S. von mir ist warm” 

Page 38: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA

ʔaswad "schwarz" fem. so:da pl. su:d

ʔaSfar "gelb" fem. Safr-a pl. Sufur

ʔaxras "taub" fem. xarsa pl. xurus

ʔaʕraʤ„lahm“ fem. ʕarʤa pl. ʕiriʤ,

ʕarʤi:n

ʔabjaD “weiß” fem. be:Da pl. bi:D

Page 39: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Adjektive: „Irakismen“auf –sizz

ʔadabsizz (Sg.) ʔadasizzijja (Pl.) „unhöflich“

ʕa:rSiZZ (Sg.) ʕa:rSiZZijja (Pl.) „schamlos“ xo:ʃ „gut“

wird vorangestellt und nicht flektiert:

xo:ʃ walad „ein guter Junge“

xo:ʃ əbnajja „ein gutes Mädchen“

Page 40: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Adjektive: „Irakismen“andere(r): la:x, lux

me:z la:x „ein anderer Tisch“

bnajja lux „ein anderes Mädchen“

kutub lux „andere Bücher“

ʃi: l-la:x „etwas anderes“

marrt l-lux „ein anderes Mal “  

Page 41: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieAdjektiv: Komparativsynthetisch: Muster afʕal: ʔakbar minni „größer als er“

analytisch: Adjektiv + ʔakθar oder ʔazjad: mdallal ʔakθar minni „verwöhnter als ich“

čibi:r ʔakbarze:n ʔaħsanmuhimm ʔahammʤidi:d ʔaʤadd, ʔaʤdadħilu ʔaħla 

Page 42: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologieNisba für Berufsbezeichnungen wird durch Anhängen der –či an ein Nomen gebildet:

titin „Tabak“ titinči „Tabakhändler“po:STa „Post“ po:STači „Briefträger“ča:j „Tee“ ča:jči “Teeverkäufer”daʕwa “Klage daʕawči „Querulant“

(Gericht)”gahwa „Kaffee“ gahawči “Kaffee-

hausbesitzer”ʔu:ti „Bügel- ʔu:tači “Bügler”

eisen“

Page 43: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Nisba-Formen auf –a:ni

barra „draußen“ barra:ni „der draußen“

ʤawwa „drinnen“ ʤawwa:ni „der drinnen“

fo:g „oben“ fo:ga:ni „oberer“

wara „hinten“ warra:ni „hintere“

gidda:m “vorne” gidda:mi “vorderer”

waSaT „Mitte“ waSTa:ni „mittlerer“

Page 44: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivnomen oder MaSdar gebildet : +-a (+-a:ja)

bilaʕ „Schlucken“ balʕa „ein Schluck“no:m „Schlaf“ no:ma „ein Schlaf“bači „Weinen“ bačja „ein Weinen“Sra:x „Schreien“ Sarxa „ein Schrei“tiffa:ħ „Äpfel“ tiffa:ħa „ein Apfel“Tama:Ta „Tomaten“ TamaTa:ja „eine Tomate”warid „Blumen“ warda, warda:ja „eine Blume“

Page 45: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –i:n und –a:t

mitunter unterschiedliche Syllabierung: muslim > msilmi:n

externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): baħħa:r baħħa:ra „Seemann“ʔu:tači ʔu:tačijja “Bügler”ħara:mi ħara:mijja “Räuber, Dieb” 

Page 46: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

MorphologiePluralbildung: Interne Pluraleinterne (gebrochene) Plurale: afʕa:l xaTar axTa:r „Gefahr“sabab asba:b ”Grund”

fʕa:l (< fiʕa:l, fuʕa:l, ʔafʕa:l)ʤaras ʤra:s “Glocke”ʤimal ʤma:l „Kamel“θo:b θja:b „Hemd, Kleidung“ 

Page 47: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Pluralbildung: Interne Plurale

fiʕal/fuʕalʕilba ʕilab “Dose”ʤiθθa ʤθaθ “Leiche”ʔubra ʔubar “Nadel”dugma dugam “Knopf”

fu:lra:s ru:s “Kopf”qa:T qu:T “Anzug”ba:b bu:b „Tür“

Page 48: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Pluralbildung: Interne Plurale

fi/uʕʕa:lta:ʤir tiʤʤa:r “Kaufmann”Da:buT Dubba:T “Offizier”ʕa:mil ʕumma:l “Arbeiter”

faʕa:ʔi/ulMablaγ maba:liγ “Betrag”markab mara:kub “Boot”mirwaħa mara:wiħ “Ventilator”

Page 49: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Morphologie

Pluralbildung: Interne Plurale

fwa:ʕiʃa:di ʃwa:di “Affe”ʃa:Ti ʃwa:Ti “Strand”sa:gja swa:gi “Wasserrad”

Page 50: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

AussagesätzeSVO: a:ni ma: aʕruf ʃi: ʕan əl-mawDu:ʕ “ich weiß

nichts über die Sache”

topikalisierte Themen: ʕali ʃifta bəl-gahwa „Ich habe Ali im Cafe gesehen“

ummi hijja tri:dni azzawwaʤ “Mein Mutter ist die, die will, daß ich heirate”

Page 51: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

SyntaxNegation Verb mit ma::ma:-jxa:lif „macht nichts“ma:-riħna ləs-su:g “wir sind nicht auf den

Markt gegangen”ma: raħ itxaLLiS ʃuγlak “du wirst deine Arbeit

nicht fertig machen”ma da-jSallħu:ha ləl-madxana “sie reparieren den

Kamin nicht”

Page 52: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

SyntaxNegationmit la (Imperativ) :

la: tru:ħ “geh nicht!”gilla la: jru:ħ gabuL-ma ʃu:fa

“sag ihm, er soll nicht gehen, bevor ich ihn gesehen habe”

la: tinTi:hum flu:s “gib ihnen kein Geld”

Page 53: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Negation

nicht-verbale Negation mit mua:ni mu: taʕba:n „ich bin nicht müde“ljo:m mu: ba:čir „heute, nicht

morgen “ʕali mu: bəl-be:t „Ali ist nicht zu

Hause“

Page 54: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

definit/indefinit wie SA indefiniter Artikel: fadd

ʕindak fadd qalam „hast du einen Bleistift“tigdar ti:ʤi jammi fadd daqi:qa“kannst du einen Augenblick zu mir kommen?”ʃifna fadd əbnajja kulləʃ ħilwa„wir sahen ein sehr hübsches Mädchen“

auch mit Plural:siʔal fadd ʔasʔila kulləʃ Saʕba“er frage einige sehr schwierige Fragen“

Page 55: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Postponierte Objekte

xa:bro: l-axu:ja „sie riefen meinen Bruder an“

a:ni aʕurf-a ila “ich kenne ihn”

a:ni ʃa:jf-a ləl-matħaf “ich sehe das Museum”

s. auch unten: Possession mit der Präposition l-

Sadi:qi ʔili „mein Freund“

Page 56: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

ObjektsuffixePersonalsuffix der 3. P.Sg. m.: -a

ʃa:fát-a “sie sah ihn”nTe:t-a „ich gab ihm“gilit-l-a „ich sagte ihm“

 2 pronominale Objekte

ʤi:b-li-jja:ha “bring sie mir”ʤi:b-əlhum ijja:ha “bring sie ihnen”dizz-li-jja:hum “schick sie (Pl.) mir“

Page 57: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

SyntaxIDa:fa-Konstruktion

IDa:fa-Konstruktion (Nomen + Nomen oder Pronomen) noch produktiv

lexikalisierte Komposita: ʤunTat ʔi:d „Handtasche", γurfat no:m „Schlafzimmer“

Verwandtschaftsbezeichungen: maRt ibn axu:ja „die Frau meines Neffen“

Quantifizierung durch Zahlwörter: tlaθ-əsni:n „drei Jahre“

Page 58: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Genitivexponent

Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent analytische Bildung: Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch durch ma:l, ma:lat, (ma:la:t) 

Page 59: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Genitivexponent

Genuspolarität?

oft auch unflektiert (mit frei stehendem Nomen) madrasa ma:l bana:t “Mädchenschule” l-qa:Te:n ma:lti „meine beiden Anzüge“

Page 60: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Possession mit der Präposition l-

Sadi:qatha l-uxti “die Freundin meiner Schwester”

xa:la l-sa:mi “Samis Onkel (mütterlicherseits)

γurufta ləl-mudi:r “das Zimmer des Direktors”

Sadi:qi ʔili „mein Freund“

Page 61: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Syntax

Komparation

Das Adjektiv kennt drei Graduierungsstufen:

den Positiv, der mit dem Bezugsterm kongruiert,

den Komparativ, der unveränderlich ist

ʕali aTwal min abu:

den Superlativ: Elativ + indet. Nomen (wie SA): ʔakbar wla:ja

Page 62: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus unaugmentiertes Imperfekt:  

Subjunktiv:ča:n jzu:rna „er pflegte uns zu besuchen“

gidar jiʤi „er konnte kommen“

habituelle, wiederholte VerbhandlungentumTur əhwa:ja hna:na „es regnet hier viel“ja:kul kullʃi „er ist alles“

Page 63: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modusda + Indikativ für durative, habituelle und progressive Verbhandlungen

da-tumTur „es regnet“hassa da-təʃtuγul əb-da:ʔirt əl-bari:d

„du arbeitest zur Zeit im Postamt“

ʃ-da-tsawwi hna:na? “Was machst du hier?

aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best.Verben (Bewegungsverben) (da-Imperfekt drückt hier nur durative Handlung aus), können auch je nach Kontext und Verbsemantik auch futurische oder resultative Bedeutung haben 

Page 64: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

a:kul xubuz „ich esse Brot“ (gewöhnlich)da-a:kul xubuz „ich esse gerade Brot“akalət xubuz „ich habe Brot gegessen“ (Feststellung,

irgenwann)ma:kil xubuz „ich habe Brot gegessen“ (erst

vor kurzem, es ist in meinem Magen)

Page 65: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus momentan:

ʃ-la:zim b-i:dak „was hältst du in der Hand?“kullhum ga:ʕdi:n bəl-gahwa “sie sitzen alle im

Café” futurisch: inta ʤa:j ləl-ħafla? “kommst du zur

Party?”resultativ

ʔa:ni ma:kil „ich habe (schon) gegessen“ (ich will nichts mehr)

huwwa ma:xid əkta:bi “er hat mein Buch genommen” (es ist weg)

Page 66: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

Verbserien

„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs

werden manchmal zu Partikeln: ra:jiħ > raħ

Page 67: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/ModusTEMPORAL

zukünftig ra(:)ħ axu:ja raħ jo:Sal ba:čir

vergangen ča:n (ka:n) raħ abaTTal əmnət-tadxi:n

ASPEKT.

kontinuierlich ðaLL ʃgadd raħ-iððaLLu:n ətfakkru:n bi:?

buqa bqe:na nisbaħ ləs-sa:ʕa xamsa

Page 68: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

ASPEKT.

beginnend bida, btida

bidaw jiʃtaγlu:n

ga:m min ʃa:fata ga:mat tibči

erfolglos ʤa: ʤa: jgul-la la:kin a:ni ma: xalle:ta

Page 69: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Tempus/Aspekt/Modus

MODAL

können gidar ma-gidraw jdifʕu:n əl-i:ʤa:r

wollen ra:d ma: Ra:d jiʤi ləl-ħafla

müssen la:zim la:zim ətru:ħ ətʃu:f axu:k

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 70: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Numeralia: Kardinalzahlen

1: wa:ħid 11: daʕaʃ, ʔidaʕaʃ 20: ʕiʃri:n

2: θne:n 12: θnaʕaʃ 30: tla:θi:n

3: tla:θa 13: TlaTTaʕaʃ 40: arbaʕi:n

4: arbaʕa 14: arba:Taʕaʃ 50: xamsi:n

5. xamsa 15: xmuSTaʕaʃ 60: sitti:n

Page 71: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Numeralia: Kardinalzahlen

6: sitta 16: siTTaʕaʃ 70: sabʕi:n

7: sabʕa 17: SBa:Taʕaʃ 80: θma:ni:n

8: θma:nja 18: θmunTaʕaʃ 90: tisʕi:n

9: tisʕa 19: TSaTaʕaʃ 100: mijja

10: ʕaʃra 20 : ʕiʃri:n 200: mi:te:n

Page 72: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Constructus der Zahlwörter

2: θne:n, θinte:n 7: sab(ə)ʕ: sabəʕ-t-a:la:f

3: tlat: tlat-t-a:la:f 8: θman: θman-t-a:la:f

4: aRbaʕ: aRbaʕ-t-a:la:f 9: tisəʕ: tisəʕ-t-a:la:f

5: xam(ə)s: xaməs-t-a:la:f 10: ʕaʃ(ə)r: ʕaʃər-t-a:laf

6: sitt: sitt-a:la:f 11-99: daʕaʃ aləf

Page 73: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Syntax der Zahlwörter

wa:ħid attributiv verwendet und nachgestellt: ʤiga:ra wiħda „eine Zigarette“ 2: Dual: darəs, darse:n; be:te:n (iθne:n) und bju:t θne:n oder θne:n bju:t ab 3: IDa:fa: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus)

tlaθ əsni:n

Page 74: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Verwandtschaftsbezeichnungen

  männlich weiblich

Eltern ab(u) „Vater“ əmm „Mutter“

Kinder ibən „Sohn“ bitt „Tochter“

Geschwister ax(u) „Bruder“ uxt „Schwester“

Großeltern ʤadd „Großvater“ ʤadd-a „Großmutter“

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 75: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Geschwister des Vaters

ʕamm „Onkel“ ʕamma

Geschwister der

Mutter

xa:l „Onkel“ xa:la

Geschwister der

Elterngeschwister

ibən ʕamm, (ʕamm-a, xa:l, xa:l-a) “Cousin, Cousine”

bittə ʕamm (ʕamm-a, xa:l, xa:l-a)

adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen

Page 76: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

gut ze:n

viel əhwa:ja

sehr kulləʃ

ein bißchen ʃwajja

niemand maħħad, laħħad

etwas fadd ʃi:

nichts ma: ʃi:, la: ʃi:

Page 77: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

morgen ba:čir

gestern l-ba:rħa

heute l-jo:m

jetzt hassa

immer da:jman

Wasser Ma:j

auch ham

Stuhl skamli

Page 78: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikon

Tisch me:z

Mund ħalig

Nase xaʃm

Gesicht wiʤəh

Teekanne qu:ri

Mann riʤʤa:l

Schuhe qundara

Page 79: Regionalsprachen_WS 2001/02 Irak .

Regionalsprachen_WS 2001/02

Lexikonhallo marħaba

wie gehts? ʃlo:nak, ʃlo:neč , ʃlo:nkum?

Verabschiedung f-ama:n il:a:(h)

guten Morgen Saba:ħ l-xe:r

halgadd so viel(e)

ich weiß nicht ma: adri, ma: aʕruf

was ist das? ʃənu ha:j?

was tust du? ʃ-da-tsawwi?

aku es gibt

ma-aku es gibt nicht