RENDEL · We will offer you a design proposal as well as the corresponding quotation. Ein...
Transcript of RENDEL · We will offer you a design proposal as well as the corresponding quotation. Ein...
A family business with more than over 25 years expierence
Wir sind ein international agierendes Messebau Unterneh-men, welches ausstellende Unternehmen effizient und zielgerecht zu einem erfolgreichen Messeauftritt führt.
Eigene Produktionseinrichtungen stehen für kurze Realisierungszeiten und hohe Qualität.
Von der Konzepterstellung bis hin zur Fertigstellungerwartet Sie ein kompetentes Team.
We are an international booth building company, which performs
exhibiting companies efficient to an successful trade-fair presentation.
Our own production facilities will guarantee a short implemanta-tion time and quality at the highest level.
From start to finish you can expect a competent team.
Planung / PlanningVertrauen Sie auf Kompetenz und LeistungsstärkeTrust in our compentence as well as our performance
Gestaltung / LayoutLayouterstellung durch photorealistische 3d-VisualisierungPhotorealistic 3D-illustrations and visualization
Ausführung / ExecutionEs erwartet Sie ein professionelles Messebau-TeamExhibition stands with highest demands on design
Umwelt / EnvironmentWieder einsetzbare Materialien schonen Umwelt und RessourcenProtecting by re-use materials
Lagerhaltung / WarehousingBereitstellung von Lagerflächen für Ihren kommenden MesseauftrittStorage of materials until the next trade show
Messe / FairWir kümmern uns um Ihre Bestellungen und halten Ihre Fristen einFull-service and clearing of all formalities
Anfrage / InquiryGerne erstellen wir Ihnen unverbindliche DesignvorschlägeWe will offer you a design proposal as well as the corresponding
quotation.
Ein Familienunternehmen
mit über 25 Jahren Erfahrung
RENDELM E S S E B A UM E S S E B A U
BARCELONA
PARIS
CHICAGO
LONDON
AMSTERDAM
LUZERNMAILAND SALZBURG
Hamburg
Kiel
Schwerin
Magdeburg
Bremen
Hannover
Berlin
Leipzig
DresdenErfurt
Nürnberg
Frankfurt
Augsburg
München
Friedrichshafen
Stuttgart
Karlsruhe
Wiesbaden
Saarbrücken
BonnKöln
DüsseldorfEssen
Dortmund
RENDEL
MESSEBAU
INTERNORGA Hamburg Korte Einrichtungen GmbH
Stoffgrafiken schonen Ihr Budget und vor allem die Umwelt.Ob als Fassade, Kuppel oder Produkt- und Unternehmens-darstellungen, Stoffgrafikenermöglichen ungeahnteEinsatzmöglichkeiten.Sie sind nachhaltig und wiedereinsetzbar.
Graphics printed on fabrics are
kind on both your budget and in
particular the enviroment.
From facades and domes to product
and company presentations, fabric
graphics combine an incredible ran-ge of applications with sustainability
and reusability.
RENDELM E S S E B A U
RENDELM E S S E B A U
TUCHSPANN Profile Textilbespannungen
Neue Trends setzen auch neuetechnische Maßstäbe, besondersim Messe- und Eventbereich.Die neu entwickelten Tuchspann-profile sind daher für die an-spruchsvolle Ausstellungs- undEventarchitektur erste Wahl.Perfekt in Finish und Funktion -vielseitig in der konstruktivenAnwendung.
New trends are often accompanied
by higher technical benchmarks,
and the trade fair and event sector
is no exception. This newly develo-ped fabric-tensioning profiles havetherefore become the technology of
choise when it comes to demanding
exhibition and event architectures.
Perfect in terms of finish andfunctionality - versatile across a widerange of applications.
ACHEMA Frankfurt Enotec GmbH
Manchmal ist weniger mehr.Unser ‚Kleinstes‘ Doppelgeschossermöglicht eine angenehmePrivatssphäre für Verhandlungen,ist platzsparend und effizient.Im Vordergrund stehen dieProdukte des Unternehmens,verstärkt durch eine homogeneHinterleuchtung der Wände.
Sometimes less is more. Our „smal-lest“
two-storey unit offers a comfortableprivate meeting space and blends
space-saving design with costefficiency.The exhibitor‘s products take centre
stage and are highlighted by the
unit‘s homogeneously backlit walls.
RENDELM E S S E B A U
IWA Nürnberg German Sport Guns / CYBERGUN
Dieser 500m² große Gemein-schaftsstand setzt die Ausstellergleichermaßen in Szene.Das Highlight ist die Raute, dieauf den Milimeter genau zurAufnahme von komplexen Stoffgrafiken konstruiert wurde.
This 500 m² joint stand ensures
that all exhibitors get an equal share
of the attention.
The highlight is its diamond-shapedfeature, which is precisely engineered
to hold comlpex fabric graphics.
RENDELM E S S E B A U
RENDELM E S S E B A U
LEDLichttechnik
Licht schafft Stimmungen und istdamit ein wesentliches Elementzur Raumgestaltung.Unser Beleuchtungsprogrammdeckt dabei alle Möglichkeitenvon der konventionellen Beleuch-tung mit Neon-Leuchten, Down-lights und Strahlern bis zurinnovativen und in der Licht-temperatur steuerbarer LED-Be-leuchtung ab.
Light creates atmosphere - and is therefore a key element of interior
design.
Our lighting portfolio covers all
options from conventional lighting
such as neon lights, downlights and
spotlights to innovative LED systems
with variable colour temperatures.
RENDELM E S S E B A U
HUSUM WIND SSC Wind GmbH
1989 fand die erste HUSUM Windin Husum statt und die Messe hatsich seit dem zum wichtigstenBranchentreffpunkt in Deutsch-land entwickelt.Im Zuge der Kooperation mit derHamburg Messe legt Husum die Messe in die ungeraden Jahreund den Fokus auf den KernmarktDeutschland und die benachbar-ten Länder.
First held in Husum in 1989, the
HUSUM Wind trade fair has
developed into the sector‘s most
important get-together in Germany.Working in cooperation with
Hamburg Messe, Husum holds the
trade fair every other year and
focuses on its core markt - Germany - and neighbouring countries.
RENDELM E S S E B A U
CeBit HannoverRA-MICRO
Exquisite Materialien und eigens angefertigte Möbel führen zu ei-nem bewussten Shop-Charakter.Die Oberdecke , homogen hinter-
leuchtet, die Gips-Spachteltechnik,
sowie ausgereifte LED-Technik
sind nur einige hervorzuhebende
Eindrücke eines erfolgreichen
Gesamtkonzeptes.
Exquisite materials as well as own
constructed furniture lead to a
conscious store character.
The upper ceiling, which will be
homogeneously backlit, the gypsum-plaster technique and the LED-technology are just some
emphasized impressions of asuccessful overall booth concept.
RENDELM E S S E B A U
LED Technologie Leichtgewichte
Die 1,9mmLED Technologie über-zeugt auf ganzer Linie. Der sen-sationelle Pixelpitch ermöglichteine Full HD Auflösung.Mit C5 LED Modulen hat man denSpagat zwischen Praktikabilitätund Preisanspruch geschafft.So sind diese Leichtgewichte im Nu aufgebaut, auch gecurved, sowohl als auch konkav.
1,9 mm LED technology is a winner
across the board, with its
sensational pixel pitch ensuring full
HD resolution.
C5 LED modules now bridge the gap
between practicability and price
expectations.
Ready in a flash, these lightweightchampions are available in both
convex and concave formats.
ISH FrankfurtDe Longhi
Exklusive Wand-, Decken- undBodenoberflächen in verschiede-nen Steinstrukturen unterstrei-chen den individuellen Charakterin der Standgestaltung.Sie setzen Akzente und Kontrasteum Exponate besonders wirksamzu präsentieren.
Exclusive wall, ceiling and floorsurfaces featuring a variety of stone
structures can be used to underline
the individuality of a stand‘s design.
The focus and contrast they create
present exhibits in a particularly
effective way.
RENDELM E S S E B A U
RENDELM E S S E B A U
MESSE
Eckstand rechts Eckstand linksReihenstand Kopfstand Blockstand Doppelstock
In-row-stands Right-hand cornerstands
Left-hand cornerstands
Row-end stands Block stands Two-storeyed stands
TRADE FAIRSTechnische Richtlinien
- Ausstattung der Hallen
- Sprinkleranlage
- Standbaubestimmungen
- Brandschutz
- Rettungswege
- Umweltschutz
Technical guidelines
Hall fit-out
Sprinkler system
Stand construction regulations
Fire safety
Emergency exits
Environmental protection
Standbaugenehmigung
- Stände, die eine vorgegebene Standbauhöhe überschreiten
- Mehrgeschossige Bauten
Stand construction regulations
Cinemas and audience spaces,
stand height Stand which exceed the prescribed
Stands with platforms accessible to the public
special structures
- Stände mit Podesten die für Besucher zugänglich sind
- Kino- und Zuschauerräume Sonderkonstruktionen
Multi-storey structures
Bestellungen
- Abhängungen mind. 4 Wochen vor Messebeginn
- Wasser mind. 4 Wochen vor Messebeginn
Electricity
Water Min. of 4 weeks before the event
Order deadlines
Min. of 4 weeks before the event
Min. of 4 weeks before the event
Sunspended features
- Strom mind. 4 Wochen vor Messebeginn
Wo gehören wir auf der Messe hin? Where do we want to be located at the trade show?
Wie sieht das Ausstellerumfeld aus?What other exhibitors will in the vicinity of our exhibition
stand?
Sind strategische Gegner da?Will any strategic competitors be present?
Was haben wir eigentlich „in einem Wort“ zu sagen?What is our message in “one word”?
Wen wollen wir mit der Beteiligung erreichen?What audience do we want to attract?
Ist die Beteiligung für uns ein Instrument der Absatzvor-bereitung - also Image-Auftritt - oder können wir direkt neue potentielle Kunden ansprechen?Is this trade show a means for the preparation of future
sales, i.e. the presentation of - our company image - or can we directly approach new potential customers?
Stoßen wir auf Nachfrage oder müssen wir Infodefizite ausgleichen?Is there a customer interest, or do we need to provide
more information for customers to attract them?
Wer erwartet, daß wir auf der Messe vertreten sind?Who will be expecting our company to exhibit at the
trade show?
Gibt es demnächst einen einmaligen oder wichtigen Anlaß für eine einmalige Beteiligung?Is an upcoming, one-off or very important event the reason for a one-time participation in the trade show?
Sind wir für eine Beteiligung personell gerüstet?Do we have enough staff for the trade show exhibition?
Me
sse
pla
ne
r
T
rad
e S
ho
w P
lan
ne
r Work out the required space for:
Exhibits
Information stands
Information desks
Movable exhibits
Staff room/office Open meeting cabins
Closed meeting cabins
Telephone corner
Meeting areas comprising one table
and four chairs
Open sitting and meeting area
Kitchen, store room, cloak room
Space for lockers
Technical facilities, promotional material
Bar
Viewing distance and moving space
Film screening room
Total booth space:
Welche externen Stellen müssen zusammenspielen?Which external positions need to cooperate?Wer gehört dem Entscheidungsgremium oderBeirat für Messen an?Who are the members of the decision-making bodyor advisory board for trade shows?Wer muß zu welchen Terminen wo und wann unbedingtanwesend sein?Who needs to be present for which appointments,where and when?Wer plant die Kommunikation?Who is responsible for planning communication?Wer plant den Stand?Who is responsible for planning the exhibition stand?Wer sorgt für Exponate?Who is responsible for organizing the exhibits?
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
Welche Öffentlichkeitswirkung hat eine Beteiligung bei Massenmedien bei Meinungsbildnern bei der FachpresseWhat publicity would an exhibition at the trade show get
From the mass media
From opinion leaders
From the trade press
Stand-Arten vergleichen, Kosten vergleichenEckstandKopfstandBlockstandReihenstandFreigeländeCompare different types of exhibition stands, compare costs
Corner booth
Head booth
Island booth
Linear booth
Open-air-area
Errechnen Sie den Platzbedarf für: Exponate Info-Punkte Info-Theke Bewegliche Exponate Intern / Büro Besprechungskabinen offen Besprechungskabinen geschlossen Telefonecke Besprechungsinseln aus Tisch und 4 Stühle offene Sitz- und Besprechungslandschaft Küche, Lager, Garderobe Raum für Aktentaschen-Schränke Technisches Lager und Werbemittel Bar Sehabstände und Bewegungsraum FilmvorführraumSumme Standfläche:
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
_____m²
Verantwortlichkeiten- Wer ist zuständig?Responsibilities – Who is in charge?
Anmeldeformulare bei der Messegesellschaft anfordernRequest application forms from the trade show organizers
Bei wem laufen alle Fäden zusammen: Wer ist „Messechef“?Who is pulling all the strings: Who is in charge of the exhibition?
RENDELM E S S E B A U
Planung der Standaktivitäten Planning of on-stand activities Planung Kommunikationskonzept Planning of a communication concept
Planung Standgestaltung Planning of the stand design
Planung Personalbesetzung Planning of staffing Planung Besucherwerbung Planning of visitor promotion
Planung Pressearbeit Planning of public relations
Planung Besucheransprache Planning of the visitor approach
Bewirtung Catering
Planung Transporte Planning of transportation
Planung Auf- und Abbau des Messestandes Planning of stand setup and dismantling Standübergabe und Personaleinweisung Stand handover and staff instruction
Messe-Nacharbeit Event follow-up Dokumentation Documentation
Reserve Reserves
Me
sse
pla
ne
r
T
rad
e S
ho
w P
lan
ne
r
Standbau - Wer plant und baut?Stand Construction – Who is planning, who is
building?
Kauf und Eigenbau:Erfordert Erfahrung, Kapital und Personal imeigenen Haus.Meist teurer als LeasingPurchase and self-construction:This requires experience, financial resourcesand company staff.
Usually, this option is mor expensive than leasing.
Messeanmeldung – KleingedrucktesTrade show application – The small print
Anmeldeformulare termingerecht zurücksendenReturn application forms on timeBei Terminüberschreitung mit der Messegesellschaft verhandeln. (Notfalls Standfläche reservieren lassen)Negotiate with trade show organizers in case of a missed deadline (reserve stand space if need be)
Vorschriften des Veranstalters beachten: Standdecke Aufbauhöhe bewegliche Aufbauten, z.B. auch bewegliche Displays Farbgebung Einsatz akustischer Werbemittel Aktionen am StandComply with the organizer‘s regulations: Stand ceiling
Unit height
Movable units, e.g. movable displays
Color scheme
Use of acoustic advertising media
On-stand activities
Vorkalkulation – PlanungsbereichePreliminary calculation – Areas of planning
Miete:Die praktikabelste Lösung für „Messe-Einsteiger“Dies gilt auch für die KostenseiteRent:
This is the most practicable solution for “trade
show newcomers”…also in terms of costs
Behördliche Vorschriften beachten: mehrgeschossige Stände Ausstellungsstände in den Hallen mit mehr als ____ m2 Grundfläche (Großstände) Bildwerfer und Filmvorführungen
Brennbare Flüssigkeiten Ölfeuerungen. Ölbrenner und sonstige Feuerstätten Elektrische Kochplatten, Bügeleisen, Stahlöfen Rundfunkantennen Hochfrequenz-Gerät Mikrophonanlagen
Reihen- und Tischbestuhlung größeren Umfangs (z. B. für Vorträge usw.) Vorführung von Maschinen Gasflaschen
Comply with official regulations: Multi-story stands Indoor exhibition stands bigger than ____ m2
Stand area (large stands)
Projector and screenings
Large-scale seating and table arrangements (e.g. for presentations)
Demonstration of machines
Gas bottles Flammable liquids
Oil-fired furnaces, oil burners and other heat- producing appliances
Electric cooking plates, irons, steel ovens
Radio antennas
High-frequency units Microphone systems
Standplatz ansehen und erläutern lassen, z. B. technische Anschlüsse, BesucherstromInspect the stand area and get all the information you need,
e.g. technical connections and supplies, stream of visitors
Überprüfen ob auch der Lageplan vollständig ist, z.B.: sind alle wichtigen Maße lesbar sind alle technischen Anschlüsse bzw. Anschluß- möglichkeiten lokalisiert? kommen die Anschlüsse aus dem Boden, aus der Säule oder von der Decke?
Check if the floor plan is complete, e.g.: Are all important measurements readable?
Are all technical connections or possible connec
tions mapped?
Are the connections located on the floor, on a pillar or on the ceiling?
Zufahrten und Tore zum Stand überprüfen.Check gates and vehicle access to the exhibition stand.
Gibt es Schwierigkeiten mit der Exponat-Anlieferung?Will there be problems regarding the delivery of the exhibits?
Nachhaken bei Messeleitung ob bei Standarchitektur oder technischen Anschlüssen Abstimmung bzw.Koordination mit Nachbarn erforderlich ist.Confirm with the trade show organizer if the stand design or technical connections need to be agreed or coordinated with
the neighboring exhibitors.
Personalbesetzung / Eigene Mitarbeiter:Staffing/own staff:Wer? - Für welche Aufgaben?Kriterien sind: Kontaktfähigkeit Kenntnis der eigenen Organisation Verhandlungsgeschick Marktkenntnis Produktkenntnis
Kundenkenntnis Fremdsprachen Who? - For which tasks? The criteria are:
Interpersonal and communication skills
Knowledge about the company
Negotiation skills
Knowledge about the industry
Product knowledge
Customer knowledge
Foreign language skills
Aushilfspersonal Temporary staff
Bewirtung/BesucherbetreuungCatering/visitor care
Belegte Brote Spirituosen Bier Suppen Cola Tee Fertiggerichte Wein Fruchtsäfte Zigarren Heiße Würstchen Zucker Kaffee Besucherliste Kaffeemilch Erfrischungstücher Salzgebäck Streuartikel Sekt Werbegeschenke Sandwiches Spirituous beverages Beer Soups
Cola Tea
Ready meals Wine
Hot dogs Sugar
Coffee Visitors list
Cream/milk for tea and coffee Refreshing wipes
Savory snacks Giveaways
Sparkling wine Promotional gifts
Standübergabe/StandeinweisungStand handover/stand instructions
Immer am Vorabend der EröffnungAlways on the evening before the opening
Standübergabe, Standeinweisung und Vorbesprechung Immer mit dem gesamten StandpersonalAll exhibition staff must be present for the stand handover,
the stand instructions and the briefing.
Besprechungspunkte:Messeziele Aufgabenverteilung Vorstellung der Standleitung Bekanntmachen miteinander (Eigen- und Fremdpersonal) Produktpräsentation, Demo-Plätze Einteilung des Standdienstes, Pausen und Messerundgang Führung der Anwesenheitslisten Verlassen des Standes
Betreuung der Besucher, Bewirtungsangebot Aktionen am Stand während der Messe Verteilung von Infomaterial Telefonbenutzung, Kabinenplan: Küche, Lager Gästebuch, Erklärung des Besucher-Erfassungsblocks Namensschilder Kleidungsstil Visitenkarten Hinweis auf Polizei, Feuerwehr Hinweise auf Hallenmeister, Hallen- und Standnummer, Telefon, Anschrift, Hinweis auf Post, Bundesbahn Hinweis auf Hotels, Restaurant Quartierliste Transporte vom Quartier zur Messe und zurück Kontakt zur Messegesellschaft Kontakt zur Presseabteilung Immer mit dem gesamten Standpersonal
Briefing agenda items:Aims for the exhibition
Allocation of tasks
Introduction of the stand management
Introduction of the staff (company employees and
temporary staff)
Product presentation, Space for (product)
demonstrations
Stand staff rota, Breaks and tour of the trade show
Keeping of the attendance sheets
Leaving the stand, Visitor care, catering
On-stand activities during the trade show Handing out information material
Using the telephone, Cabin plan: kitchen, store room
Guest book, Explanation of the visitor record book
Name tags, Dress style
Business cards, Information on police and fire department
Information on hall manager, hall and booth numbers,
telephone, address, Information on post and rail services
Information on restaurants and hotels
Accommodation list
RENDELM E S S E B A U
Me
sse
pla
ne
r
T
rad
e S
ho
w P
lan
ne
r Transportation from place of accommodation
to the trade show and back
Contact details of the trade show organizers Contact details of the press department
Der Messetag (Ablauf)The exhibition day (activities)
Vor Beginn des Messetages: Standleiter und alle Beteiligten treffen sich immer mindestens 15 Minuten vor Messebeginn: Hinweis auf besondere Ereignisse des Tages erwartete Besucher Vorstellung neuer Standkollegen Kontrolle Zustand Exponate / Sauberkeit Stand Kontrolle Bestände, Auslage WerbemittelBefore the start of the trade show:
Stand managers and all people involved meet at
least 15 minutes before the start of the trade show:
Information on any special events of the day
Expected visitors
Introduction of new stand colleagues
Inspection of the exhibits‘ condition and the
cleanliness of the stand
Inspection of stock and promotional material
Während des Messetages: Koordinierung der Belegung von Kabinen und Tischen Hilfen bei Kundengesprächen Repräsentationskontakte bei Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens (Messerundgänge) Bestellungen für KücheDuring the day:
Coordination of the occupancy of cabins and
tables
Aids for customer conversations (samples, brochures, etc.) Representational contacts with public figures (tours of the trade show) Kitchen orders
Am Schluß des Messetages: Abschlußgespräch/Manöverkritik der Messe mit der Standmannschaft Durchsicht der Gesprächsnotizen und ggf. Versand zur sofortigen Veranlassung Besucherbetreuung: Mitarbeiter darauf hinweisen, wie Sie die Besuche ansprechen sollen.At the end of the exhibition day:
Review/lessons learned session with all staff
Checking of the discussion notes and sending
off for immediate action
Customer care:
Instruct the staff on how to approach visitors
Lassen Sie sich von jedem Besucher einen kurzenBesucherbericht machen Messebesucher wollen Informationen und Dokumentationen. Keinen Besucher vom Stand lassen, ohne etwas „Aufhebenswertes“!Get a short visitor report from every visitor:
Trade show visitors want information and documents
Don‘t let any visitors leave without something
“keep-worthy”!
Konkurrenzbeobachtung:Geben Sie Ihren Mitarbeitern Zeit, um sich die Stände von Wettbewerbern bzw. von interessanten Ausstellern anzusehen.Studying your competitors:
Give your staff enough time to have a look at your
competitors‘ stands and stands other interesting
exhibitors.
ManöverkritikManöverkritik unmittelbar nach Messeschluß oder in den nächsten Tagen. Sonst ist alles vergessen.Dazu sind folgende Infos nötig: Besucherzahl insgesamt Besucherzahl nach Gebieten
Besucherzahl nach Messetagen Besucherzahl nach Gesprächsthemen bzw. ZielgruppenThe lessons learned session should be held immediately
after the end of the trade show or during the following
days, so as not to forget any details.
The following information is required:
Total visitor number
Visitor numbers sorted by industry
Daily visitor numbers
Visitor numbers sorted by discussion topic and/
or target audience
In der Manöverkritik sollte Stellung genommen werden zu: Resonanz der Besucher auf den Stand insgesamt auf einzelne Exponate auf einzelne Aktionen auf besondere Aktivitäten (Messeangebote usw.) (Dabei sollte allen Beteiligten offene Kritik erlaubt sein)During the lessons learned session, the following issues
should be addressed:
Visitor feedback to
The stand as a hole
Individual exhibits
Individual activities
Special activities (trade show offers, etc.)
(All people involved should be allowed to pass
open criticism)
Die Manöverkritik sollte in einem Messeabschlußbericht münden als... Zusammenfassende Information für Geschäftsleitung, Gesellschafter, Beteiligte usw. Dokumentation (Einzelheiten werden schnell verges sen) Entscheidungshilfen für NachfolgeveranstaltungenThe lessons learned session should result in a final report of the trade show, as a...
Summary of information for the company
management
Partners, sharers, etc.
Documentation (details are quickly forgotten)
Decision-making aid for future eventsMögliche Nachträge Auswertung des Presseechos Nachlaufecho im Verkauf Resonanz auf Nachfaßbriefe Auswertung des Messeschlußberichtes der Messegesellschaft (Besucher- und Ausstellerbefragungen, Analysen usw.)Possible addenda:
Review of the press coverage
New sales generated as a result of the trade show
Feedback from follow-up letters Evaluation of the trade show organizer‘s final report of the trade show (visitor and exhibitor surveys,
analyses, etc.)
Wenn es tatsächlich etwas zu sagen gibt, lohnt eineIf you really have something to say, it is worthwhile
to organize a Pressekonferenz: Ist der Termin richtig gewählt? Stimmen Sie Ihren Termin mit dem Veranstalter ab. Er hat den Überblick über die laufenden Aktivitäten auf der Messe und kann so verhindern, daß Ihre Pressekonferenz ins Leere läuft.Press conference:
Have you chosen the right date?
Coordinate the date together with the organizers. They will have an overview of all of the trade show‘s
activities and can thus prevent your
press conference from missing its mark.
Technische Organisation Pressekonferenz Ist der Raum für die Pressekonferenz ruhig gelegen? Sind Störungsmöglichkeiten ausgeschaltet? Ist der Raum groß genug? Sind genügend Tische und Stühle vorhanden?
Sind Reservestühle vorhanden? Ist die Heizung, Klimaanlage, Belüftung ausreichend? Ist die Beleuchtung in Ordnung, kann einwandfrei verdunkelt werden? Funktionieren Mikrofon- und Verstärkeranlage? Ist die Akustik in Ordnung? Funktionieren Projektionsgeräte, wer bedient sie? Sind Reservelampen vorhanden? Steht eine Leinwand, Flip-Chart, Tafel (Filzstifte, Kreide) zur Verfügung? Lage und Anzahl der Stromanschlüsse feststellen (ggf. Verlängerungskabel) Wie stark darf das Stromnetz belastet werden? Wo ist der Sicherungskasten? (Reservesicherungen bereithalten) Wird ein Rednerpult benötigt?
Technical organization of the press conference Is the location of the press conference quiet?
Have any possible disturbances been
eliminated?
Is the location big enough?
Are there enough tables and chairs?
Are there any spare chairs?
Is the heating, air conditioning and ventilation
sufficient? Is the lighting working and can the room be
darkened properly?
Is the microphone and amplifier system working properly?
Are the projectors working properly and who
will be operating them?
Are there any spare bulbs?
Is there a screen, flip chart and board (marker pens, chalk) available?
Determine the positions and numbers of plug
sockets (use extension cables if necessary)
How much load can be put on the electric ring?
Where is the fuse box? (have spare fuses ready)
Is a speaker‘s desk required?
Einladung Hinweis auf Pressekonferenz ca. 5 Wochen vor dem vorgesehenen Termin Versand der Einladungen 2 Wochen vorher mit frei gemachter Rückantwortkarte Thema der Veranstaltung Uhrzeit Beginn, Uhrzeit Ende (möglichst max. 1 Stunde) Ort der Veranstaltung Welche Redner sprechen über welche Themen? Wer leitet die Pressekonferenz? Information über Imbiß Hinweis auf Parkmöglichkeit Hinweis auf günstigste Anfahrt ggf. LageplanInvitation
Notification of the press conference approx. five weeks before the date Post the invitations two weeks before
the date and include a postage paid
reply card
Topic of the event
Start and end times (no longer than
one hour, if possible)
Event location
Which speakers will address which topics?
Who is supervising the press conference?
Information about snacks
Information about parking facilities
Information about directions, provide a
map if necessary
RENDELM E S S E B A U
Me
sse
pla
ne
r
T
rad
e S
ho
w P
lan
ne
r Pressemappe Pressemappe, in der der gesamte Inhalt geordnet eingelegt oder eingeheftet werden kann Teilnehmerliste Veranstalter (Referenten mit Titel, Vor- und Zunamen, Funktion im Unternehmen) Teilnehmerliste Gäste Pressefassungen der Referate als Pressemitteilung ausführlicher Text Geschäftsbericht Informationsbroschüre, falls vorhanden und aktuell Fotos 13 x 18 oder 18 x 24 cm Unternehmensorganigramm Pressegeschenk, wenn in der Größe geeignetPress kit
Press kit that can hold all information,
either loose or bound
Participant list/organizers (the speakers with title, first and surname, position within the company)
Participant list/guests
Press versions of the presentations
as a press release
as the full length text
Annual business report
Information booklet, if available and
up-to-date Photos 13x18 or 18x24 cm
Organizational chart of the company Giveaway, if available in an appropriate
size
MesseschlußberichtFinal report of the trade show
Ziel der Messebeteiligung:Messe / Ausstellung:TerminOrtHalleStand-Nr.FotosAnzahl der MitarbeiterStandgrößeStandartZahl der AusstellerBemerkungen zur Lage des StandesSkizze des MessestandesStandbesetzung
Aims for the exhibition:
Trade show/exhibition:
Date
Location
Hall
Booth no.
Photos
Number of staff
Stand sizeBooth
Number of exhibitors
Notes on the stand‘s location
Sketch of the stand
Stand staffing
Standleitung (wer?):Stand management (who?):
Standaufbau (wer?):Stand setup (who?):
Eigene Standbesetzung:Name, Zahl der MessetageInternal stand staff:
Name, number of days at the trade show:
Andere Standbesetzung:Namen:Tageskosten:Gesamtkosten:Temporary stand staff:
Names:
Daily expenses:
Total expenses:
Besucher der MesseTrade show visitors
Besucherliste:Messetag: Besucher der Passanten Gespräche am davon Ausstellung: des Standes: Stand mit Notiz: Neukunden:Visitor list:
Day: Trade show Stand visitors: Conversations at the Of these, number of
visitors: stand, with notes: new customers:
Angaben von der Messeleitung:Stärke der Standbesetzung in Kontakttagen: _____(Kontakttage = Anzahl_Standbesetzung x Standdiensttage der einzelnen MitarbeiterBeispiel:Messe von 7 Tagen: 3 Mitarbeiter je 4 Tage, 2 je 3 TageKontakttage 3 x 4 + 2 x 3 = 18)Kontaktintensität: _____Information provided by the management:
Strength of stand staff in contact days: _____
(Contact days = Number of stand staff x individual staff members‘ days of stand duty
Example:
Length of trade show = 7 days: 3 staff members work 4 days each, 2 staff members
work 3 days each
Contact days 3 x 4 + 2 x 3 = 18)
Contact intensity: _____
Me
sse
pla
ne
r
T
rad
e S
ho
w P
lan
ne
r NachfassaktionJede Messe bringt Kontakte – sie sind nichts wert,wenn nicht nachgefaßt wird.Follow-upEvery trade show generates contacts –
But they are only useful if followed up.
Nachfassmöglichkeiten:Follow-up alternatives:
Brief, Dank für Ihren Besuch Brief mit Zusatzinformationen gezielte Gesamtinformation an Institutionen, Kommunen, und Personen aus Ihrer Zielgruppe, die als Besucher nicht registriert sind. Letter “Thank you for visiting us”
Letter with additional information
Targeted general information to organizations, com munities and people from your target audience
who are not registered as visitors
angefordertes Material an Besucher versenden zusammenfassender Rückblick an Fachpresse und an die Lokalzeitung Besuchsveranlassung, soweit angebracht Dank an alle Mitarbeiter der Standbesetzung und an eigene Mitarbeiter Information über Messeergebnis an Partner, Verbände usw., evtl. auch Vorlieferanten Post requested information to visitors
Provide a summarizing review for the trade press and local newspapers
Arrange visits, if applicable
Thank you to all stand staff and internal staff
Provide information about the results of the
trade show for partners, organizations, etc. and possibly also sub-suppliers
Anzahl der GesprächsnotizenKontakttage = Kontaktintensität Angaben zu denAusstellungsstücken:(Stückzahl, Größe, Programm, usw. ggf. auf Anlagebeifügen)Angaben zur Ausstattung und Dekoration:Schautafeln:Modelle:Vitrinen:Weitere Bemerkungen:(Lichteffekte, Ton o.ä.)Angaben zum Verlauf der Gespräche:Was waren die wichtigsten drei Gesprächs- und Besuchs-anlässe von seiten der Besucher nach Ihrer Schätzung?Number of conversation notes
Contact days = contact intensity information about the
exhibits:
(Amount, size, program, etc, include enclosuresif necessary)
Information about furnishings and decoration:
Displays:
Models:
Show cases:
Further notes:
(Lighting effects, sound, etc.)
Notes about the conversations:
In your opinion, what were the three most important
reasons for conversations and visits on the part of the
customers?
Allgemeine Information über unsere LeistungenKontaktnur „Anlaufstelle“, haben sich bewirten lassenSpezielle Information über unsere Leistungen
General information about our products
and services
Contact
Just a point of interest, wanted to be entertained
Specific information about our products and services
Welche ausgestellten Teile fanden das meiste Interesse:1.2.3.Begründung:Welche Kritik wurde von seiten der Besucher geäußert:(was wurde vermißt, was gefiel nicht usw.)
Which exhibits attracted the most attention:
1.
2.
3.
Reason:
Which points were criticized by the visitors:(What was missing, was there anything the visitors
did not like, etc.)
Ergänzende BemerkungenAngaben zum verteilten Prospektmaterial:Bezeichnung: Verbrauch ca. Stück:
Additional notesInformation about leaflets and brochures handed out:Title: Amount handed out (approx.):
RENDELM E S S E B A U
Wir wünschen Ihnen einen erfolgreichen Messeauftritt.Ihr Rendel MessebauteamWe hope your exhibition will be a complete success!Your Rendel Exhibition Stand Team
Ihre direkten AnsprechpartnerYour direct contact persons
Kathrin Rendel
Geschäftsführung / business management
Betriebswirtin / business economist
Frank Rendel
Geschäftsführung / business management
Bauleiter / construction supervisor
Michaela Kupper
Geschäftsführerin / director
FAMAB geprüfte Projektleiterin / certified project manager
Roland Bolich
Projektleitung / project management
Design / art director
Ulli Stach
Projektleiter / project manager
Sebastian Vinci
Verkauf und Beratung / sales and service
Manuel Kabambi
Verkauf und Beratung / sales and service
Lutz Renner
FAMAB geprüfter Techniker / certified engineer
RENDELM E S S E B A U
Rendel Messebau GmbH
51789 Lindlar
Telefon +49 2207 847 10 33
Telefax +49 2207 847 10 37
E-Mail: [email protected]