Revox 2007

17
1 CATWALK I ARCHITECTURE I PEOPLE I LOCATION THE MAGAZINE EIN PRODUKT DER FREHNER CONSULTING ©

description

Konzipiert und produziert von der MetroComm AG

Transcript of Revox 2007

Page 1: Revox 2007

1

C A T W A L K I A R C H I T E C T U R E I P E O P L E I L O C A T I O N

THE MAGAZINEEI

N P

ROD

UKT

DER

FRE

HN

ER C

ON

SULT

ING

©

Page 2: Revox 2007

e d i t o r i a l

2

Liebe Leserin, lieber Leser

Wenn Musikliebhaber den Namen Revox hören, bekommen sie noch

immer leuchtende Augen und geraten ins Schwärmen. Kaum eine ande-

re Marke im Bereich der Unterhaltungselektronik übt so viel Faszination

aus wie Revox.

Musik ist ein bedeutungsvoller Begleiter im Leben des Menschen.Sie prägt

ihn von Geburt an. Musik beeinflusst uns bei freudigen, festlichen An-

lässen,unterstützt uns aber auch in traurigen Momenten.Sie bewegt uns.

Mit Musik ist es wie mit Wein: Für Geniesser ist schlechter Wein ein

Gräuel.Wer Musik liebt, will sie nur in guter Qualität hören.

Deshalb hat der Gründer von Revox, Dr.Willi Studer, sich auf die Fahnen

geschrieben, Musik möglichst nah am Original wiederzugeben. Mit die-

sem Anspruch und seiner Umsetzung wurden Studer und Revox weltweit

zum Massstab für Musikaufzeichnung und Wiedergabe.Alle Grössen der

Musikwelt, von den Beatles bis zu Bernstein, arbeiteten mit seinen

«Maschinen».

Unterdessen hat sich einiges verändert. Besonders in der Unter-

haltungselektronik geht der Wandel rasant von statten. Geblieben ist der

hohe Qualitätsanspruch, den Revox an seine Produkte hat. Sie sollen

Musik immer geniessen können. Sei es ein Spielfilm auf DVD in Ihrem

Heimkino, eine Symphonie im Ohrensessel oder Partymusik zusammen

mit Ihren Freunden.

Mit dem weltweit führenden Multiroomsystem von Revox geniessen Sie

nun Ihre Musik nicht nur im Wohnzimmer, sondern in bis zu 32 Räumen

Ihres Hauses. Bis zu acht Personen können sogar gleichzeitig unter-

schiedliche Musik hören.

Und dann sagen vielleicht auch Sie: «Music was my first love...»

Christoph Frey

CEO Revox

«MUSIC WAS MY FIRST LOVE»John Miles

Page 3: Revox 2007

3

Dear Reader,

When music lovers hear the name Revox, their eyes invariably brighten

up and they rave about it.There is barely any other brand in the field of

home entertainment equipment that holds such fascination as Revox.

Music is a meaningful accompaniment to our lives, and one which has

an effect upon us from the moment we are born. Music can lift our spir-

its up at joyful and festive events, but it can also move and support us in

sad moments.

Music is like wine – a bad wine is a dreadful experience for a connois-

seur, and those who love music only wish to hear it at its best.

This is why the founder of Revox, Dr. Willi Studer dedicated himself to

reproduce music that sounds as close as possible to the original. The

demand for quality and his ability to interpret it have made Studer and

Revox a worldwide «standard» for musical recording and reproduction.

All the big names in the music world, from the Beatles to Bernstein,have

worked with his «machines».

In the meantime some things have changed and this transformation has

occurred rapidly, particularly in home entertainment equipment. Revox

products continue to fulfill the demand for high standards of quality.You

should always be able to enjoy music,whether it is a feature film on DVD

in your home cinema, a symphony in your armchair, or party music with

your friends.

With the world leading multi-room system from Revox, you can now

enjoy your music not just in one room but in up to 32 rooms within your

home. And there is more to it! The system allows you to listen to eight dif-

ferent kinds of music at the same time.

Then you too might say – «Music was my first love...»

Christoph Frey

CEO Revox

B E A T L E S

B E R N S T E I N

Page 4: Revox 2007

c a t w a l kRevox M51

– Musik in bis zu 32 Räumen mit einem System

– Dank Modularität für die Zukunft gerüstet

– Einfachste Bedienung dank grossem Display

– Exzellente Materialien garantieren Langlebigkeit

Revox M51

– Music in up to 32 rooms using one system

– Equipped for the future with its modular design

– A large display makes it as simple as possible to use

– Made of excellent materials to ensure its longevity 5

KLANGKLANG DER ZUKUNFT

SOUNDTHE SOUND OF THE FUTURE

Page 5: Revox 2007

6

SOUNDGROWING EDGE OF SOUND

Revox A1

– Superb bass reproduction and crystal clear sound for higher tones

– Fine, perfectly finished aluminium chassis

– Can be built into a surround system at any time

KLÄNGERevox A1

– Exzellente Bass-Wiedergabe und glasklarer Klang in den Höhen

– Edles Aluminiumgehäuse in perfekter Verarbeitung

– Jederzeit zu einem Surround-System ausbaubar

WO KLÄNGE WACHSENc a t w a l k

Page 6: Revox 2007

c a t w a l k

Revox M57

– Einfachste Musikauswahl aus bis zu 4’000 CDs

– Klassik im Wohnzimmer, Jazz im Badezimmer, Pop im Fitnessraum und Hip-Hop bei den Kindern:

in acht verschiedenen Räumen gleichzeitig unterschiedliche Musik

Revox M57

– Simple music selection from up to 4,000 CDs

– Classical music in the living room, jazz in the bathroom,pop

in the exercise room and hip-hop for the children – various

types of music in eight different rooms at the same time.

7

TONIMMER DEN RICHTIGEN TON TREFFEN

NOTEALWAYS STRIKETHE RIGHT NOTE

Page 7: Revox 2007

8

PLATZZUMSEIN

IHRE ZIMMER SIND ZUKOSTBAR, UM SIE BLOSS ZUMÖBLIEREN. WOHNENHEUTE: DIE INNENARCHI-TEKTIN UND DERARCHITEKT GEBENANTWORT.

«STEHT ÜBER DEM KOMMERZGEDANKEN, PRAHLT NICHT.» Iria Degen, Innenarchitektin, über Revox.

«IT GOES BEYOND COMMERCIAL THINKING AND IT ISN’T FLASHY.» Iria Degen, interior designer, about Revox.

P E O P L E P L A Y T H E L E A D

a r c h i t e c t u r e

Page 8: Revox 2007

SPACEFOR

LIVING

THEIR ROOMS ARE TOOPRECIOUS JUST TO BE

FURNISHED. THE INTERIORDESIGNER AND THE ARCHI-

TECT TALK ABOUT LIVING SPACE TODAY.

«GLEICHBEDEUTEND MIT QUALITÄT.» André Treina, Architekt, über Revox.

«SYNONYMOUS WITH QUALITY.» André Treina, architect, about Revox.

9

H O H E R Ä U M E

Page 9: Revox 2007

a r c h i t e c t u r e

Ihr Einrichtungscredo?Iria Degen: Die Menschen, wie sie im Raum leben und wirken, spielen

für mich die Hauptrolle. Harmonie und Ruhe sowie eine langlebige

Einrichtung sind mir wichtig. Dabei orientiere ich mich nicht an dekora-

tiven, sondern an architektonischen Ansätzen.

André Treina: Ich möchte klare Räume gestalten, die sich mit Leben

füllen. Ich mag anspruchsvolle, starke, zeitlose Architektur, in die sich

jeder Einrichtungsstil einpassen kann.

Konkret umgesetzt?Degen: Ich liebe natürliche Materialien wie Holz,Stein,Stoff oder Metall.

Weniger Kunststoff, Plastik. Gerne arbeite ich mit diskreten Farben wie

Beige oder Grautönen. Grelle Farben liegen mir nicht. Die Einrichtung

soll eine neutrale Basis bieten. Farbe bringen die Menschen.

Treina: Toll finde ich hohe Räume, die durch viel natürliches Licht

akzentuiert werden. Licht formt, macht den Raum begreifbar. Schatten-

und Lichtspiele beleben ihn. Punktuell setze ich Farben als natürliches

Gestaltungselement ein.

Iria Degen, sie leben auch in Paris. Die aktuellen Trends derDesign-Metropole?Obwohl immer wieder Trends propagiert werden, empfinde ich jetzt viel

Freiheit. Gut ist, was gefällt und umsetzbar ist. Jedoch ist Frankreich eher

traditionell.Avantgardistisch empfinde ich Mailand,auch die Schweiz hat

Mut.Doch möchte ich nicht Trendsetterin sein,ich mag zeitlos Modernes.

What is your design philosophy?Iria Degen: The main focus for me is how people live and work in a

space.What I find important is furniture and fixtures that will last as well

as providing a sense of peace and harmony. Therefore I focus on an

architectonic approach, rather than a decorative one.

André Treina: I want to create rooms that are ready to come to life.I like

strong,challenging and timeless architecture that can accommodate any

style of furnishing.

What does this mean in real terms?Degen: I prefer natural materials such as wood, stone, fabric and metal

over synthetic materials such as plastic. I am happy to work with muted

colours like beige or shades of grey, and am not comfortable with garish

ones.The furnishings should offer a neutral base because it is the people

who add the colour.

Treina: I appreciate high rooms that are enhanced by a flood of natural

light. Light brings shape and makes the room tangible. Shadows and the

play of light brighten it up. I use colours selectively as a natural shaping

feature.

Iria Degen, you also live in Paris. What are the currenttrends in the city of design?Although there is a continuous flow of new trends, I feel that there is a

great deal of freedom at the moment. Anything goes if you like some-

thing and it is adaptable. But whereas I find Milan avant-garde and

Switzerland plucky, France tends to be traditional. I wouldn’t like to be a

trendsetter – I like timeless modernity.

What part does sound play in a room?Degen: What I produce is easy on the eye and sound has to appeal the

ears.The two must go hand in hand and the design of the music equip-

ment is, of course, very important to me.

Treina: Sound is a part of the room, the architecture and the idea, just

like light. If music resonates with you then you should incorporate it into

the planning and design from the outset.

You also work with Revox. Why is that?Degen: Top quality and elegant design. Revox is constantly developing,

and the pieces of equipment are adaptable and can be deployed indi-

vidually.

Treina: I have to agree with that.The name has a tradition, and also the

equipment can be combined well with control systems for the household.10

Konzeption/Concept: Iria Degen; Bild/Image: Peter Hebeisen

Konzeption/Concept: André Treina; Bild/Image: Pascal Böni

S T I L I S T Z E I T L O S

Page 10: Revox 2007

Welche Rolle spielt der Klang im Raum?Degen: Ich erzeuge Komfort für die Augen, Klänge sprechen die Ohren

an. Das muss zusammenpassen. Natürlich ist mir auch das Design der

Musikanlagen sehr wichtig.

Treina: Wie das Licht ist der Klang Teil des Raumes, der Architektur, der

Idee. Wem Musik etwas bedeutet, der sollte sie von Anfang an in die

Planung und Konzeption miteinbeziehen.

Sie arbeiten auch mit Revox. Warum?Degen: Top-Qualität, elegantes Design. Revox entwickelte sich laufend

weiter, die Anlagen sind flexibel und individuell einsetzbar.

Treina: Da kann ich zustimmen. Der Name hat Tradition. Zudem kann

man die Anlagen gut mit Haussteuerungssystemen kombinieren.

Iria Degen

Die selbständige Innenarchitektin lebt in Paris und Zürich. Währendvier Jahren konzipierte sie für die Pariser Innenarchitektin AndréePutman. Kürzlich richtete sie das Restaurant «Jasper» im Hotel Palacein Luzern ein. Infos: www.iriadegen.com

An independent interior designer living in Paris and Zurich, worked forthe Parisian interior designer, Andrée Putman, for four years. Sherecently fitted and furnished the «Jasper» restaurant in Lucerne’sPalace Hotel. Info: www.iriadegen.com

André Treina

Der selbständige Zürcher Architekt konzipierte unter anderem dasVerwaltungsgebäude von «Sun Microsystems» in Hegnau. Er lebt inWeiningen (ZH). Infos: www.ungertreina.ch

An independent architect based in Zurich, whose designs include theadministration building for «Sun Microsystems» in Hegnau. He lives inWeiningen (Zurich). Info: www.ungertreina.ch

11

L I G H T B R I N G S S H A P E

Terrassenhäuser von/Stepped buildings by André Treina

Page 11: Revox 2007

p e o p l e

12

Sechzig farbige Felder erzählen

von einem Stück Leben Hedi-K.

Ernst Schmids. Ein Protokoll der

60 Tage, nachdem die Künstlerin

1990 am «California College of

Arts & Crafts» in Oakland als

«Master of Fine Arts» ausgezeich-

net wurde. «Alle Felder sind

Symbole für meine Geschichten,

die ich aufs Wesentliche kompri-

miere und dem Betrachter öffne.»

Häufige Themen der Rappers-

wilerin: Spiritualität, fremde Kul-

turen, Religionen, Politik.

Die Gemälde von Hedi-K. Ernst

Schmid sind oft aus Beton und

Gips. Materialien, mit denen man

rasch arbeiten muss. «Schon

darum kann ich nicht zu lange

herumfeilen. Ich spüre immer,

wann meine Bilder fertig sind», so

die Künstlerin. Um einen Dialog

geht es bei ihren Skulpturen.

Schlanke Figuren aus Bronze oder

Ton, die sich Richtung Himmel

winden. «Weil die Figuren gleich

gross wie ich sind, kann ich eine

Beziehung mit ihnen aufbauen.»

Sixty colourful squares arranged

like a chess board tell part of the

story of Hedi-K. Ernst Schmid’s life

– a diary of sixty days after the

artist was awarded her Master of

Fine Arts at the California College

of Arts & Crafts in Oakland in 1990.

«All the squares are symbols for

my stories, broken down into the

essentials and offered up to the

viewer.» The recurrent themes for

this artist from Rapperswil are spir-

ituality, foreign cultures, religion

and politics.

Hedi-K. Ernst Schmid’s relief paint-

ings largely consist of concrete

and plaster of Paris – materials

which have to be worked speedily.

«For this reason I can’t spend too

long perfecting them and I can

feel when my pictures are ready»,

says the artist. The dialogue is the

main subject in her sculptures:

Slim figures in bronze or clay

which spiral up skywards. «Becau-

se the figures are the same height

as me, I am able to build up a rela-

tionship with them.»

WER SIND DIE MENSCHEN,DIE MIT REVOX LEBEN?

AUF DIEESSENZDES LEBENSREDUZIEREN

BREAKINGLIFE DOWNTO ITS«PRIMAMATERIA»THE PEOPLE WHO LIVE WITHREVOX.

IC

OU

LD

N’

TL

IV

EW

IT

HO

UT

MU

SI

C

Page 12: Revox 2007

13

Die Künstlerin erklärt ihr Bildtagebuch, stellt allerdings sogleich auch neugierig Gegenfragen

The artist explains her painted diary – not without curiously asking questions herself

«EINE TRADITION.» Hedi-K. Ernst Schmid, Künstlerin, über Revox.

«A TRADITION.» Hedi-K. Ernst Schmid, artist, about Revox.

Page 13: Revox 2007

p e o p l e

14

Hedi-K. Ernst Schmids Skulpturen vor dem Haus im st. gallischen Jona

Butoh Drawing

Wer kommuniziert,hat verschiedene Möglichkeiten: Sprache,Bild,Klang,

Tanz, Installation, Inszenierung. Die Künstlerin steht vor einem neuen

Schritt: «Ich möchte nun meine Aussagen mit ‹Butoh Drawing› machen.»

Die 55-Jährige zeigts:Mit dem Fuss,der Hand,zeichnet sie langsam Kreise

in die Luft.«Auch werde ich ein weisses Bild malen,alles Licht von draus-

sen und um mich herum umsetzen.» Da geht Hedi-K. Ernst Schmid ein

Risiko ein. Sie, die sich der Farbe Schwarz verschrieben hat. Passend

zitiert sie Modedesignerin Christa de Carouge: «Im Alter brauche ich

immer weniger und sehe das reduziert auf Stuhl,Tisch und Bett.»

Dieser Lebensstil wurde auch im Haus von Hedi-K. Ernst Schmid und

ihrem Ehemann Alfred Schmid über dem Zürichsee umgesetzt. Helle

Räume, schlicht und kontemporär eingerichtet. Kompromisslos. So, wie

auch der Musikgenuss sein soll. «Als wir im Jahr 2000 mit dem Bau des

Hauses begannen, entschieden wir uns sofort für Revox. Der Name ist

eine Legende.» Kompromisslos auch der Klangraum: Eine Akustik-Decke

sorgt für satten Klang, für Wohlbefinden im grossen Wohnzimmer.

Musik unterstützt Stimmungen

«Am meisten fasziniert mich die ausgeklügelte Technik des Multiroom-

systems, die Möglichkeit, ab dem Revox Audio-Server unterschiedliche

Musik in verschiedenen Räumen zu geniessen», so Hedi-K.Ernst Schmid.

Die Künstlerin arbeitet im Atelier mit Jazz und Klassik.

Die Bedeutung der Musik im Werken von Hedi-K. Ernst Schmid?

«Natürlich gibt mir Musik Energie. Ohne sie könnte ich nicht leben.

Allerdings spielen äussere Einflüsse immer weniger eine Rolle. Mich

inspirieren mehr die inneren Werte.» Darum ist es für Hedi-K. Ernst

Schmid nicht mehr zentral,wo sie arbeitet. «Klar vermisse ich nach zwölf

Jahren als Kunstprofessorin in den USA die Offenheit jener Menschen.

Aber schliesslich liegt es nur an mir selber, ob ich diese Freiheit auch in

Europa lebe. Ich geniesse die Kultur, die Vielschichtigkeit Europas.»

Hedi-K. Ernst Schmid

Ausstellungen u.a. in Holderbank und an der Internationalen Triennalein Bad Ragaz (SG). Infos: www.arthke.com

Exhibitions in Holderbank and at the International Triennal in BadRagaz (St. Gallen). Info: www.arthke.com

R E L I G I O N E N

Hedi-K.Ernst Schmid’s sculptures in front

Page 14: Revox 2007

15

S P I R I T U A L I T Ä T

K U L T U R E N

Butoh Drawing

We all have various ways of communicating: language,pictures, sound,

dance, installations and performing.This 55-year old artist is entering a

new phase. «I am now trying to put my messages across with Butoh

Drawing.» She illustrates this by slowly drawing circles in the air with

her foot and her hand. «I am also going to paint a white picture, draw-

ing in all the light from outside and from around me.» As one who has

devoted herself to the colour black, Hedi-K. Ernst Schmid is taking a

risk here.To illustrate the point she quotes the fashion designer,Christa

de Carouge: «As I grow older my needs become ever simpler until all I

will need is a chair, a table and a bed.»

This lifestyle has also been transplanted into the home of Hedi-K.Ernst

Schmid and her husband Alfred Schmid above Lake Zurich.The rooms

are light and are furnished in a slick and contemporary style that is

uncompromising.This is also how one should enjoy music. «When we

started to build the house in 2000 we looked no further than Revox.The

name is a legend.» Listening to music is also without a compromise: In

the living room the acoustic ceiling ensures a rich sound and a sense

of well-being.

Music to support the mood

«I find the ingenious technology of the multi-room system fascinating,

because it allows you to enjoy various types of music in different rooms

using the Revox audio-server», says Hedi-K. Ernst Schmid. The artist

works to the strains of jazz and classical music in her studio.

What does music mean to the work of Hedi-K. Ernst Schmid? «The

music gives me energy, I couldn’t live without it, even though external

influences are playing an ever decreasing part. It is inner values that I

find more inspiring.» Thus it no longer matters to Hedi-K.Ernst Schmid

where she works. «Of course, after twelve years as a professor of art in

the USA I miss the openness of those people, but ultimately it is up to

me personally whether I continue to live out this freedom in Europe. I

enjoy Europe’s culture and its multi-faceted nature.»

of her house in Jona,St.Gallen

Page 15: Revox 2007

l o c a t i o n

16

DIE KLAPPE AUFREISSEN

... UND UNERWARTETES ENTSTEHEN LASSEN: DAS ROTELOGO DES «FOROOM.WILLISAU» IM LUZERNISCHENWILLISAU STELLT EINE PANDORABÜCHSE DAR, DIE SICH ÖFF-NET. IHR INHALT:

Räume, die noch immer nach Sägemehl riechen, nach Staub

schmecken.Räume,die heute Ideen,Prozesse und Produkte zeigen.Eine

Umnutzung: Die alte Fabrikhalle wird neu interpretiert. Nicht ganz:

Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft sind alle präsent. Oben rumpeln

dumpf Maschinen des Möbelherstellers «team by wellis», in den Kellern,

den «Katakomben», wird derweil vor rohen Mauern Design inszeniert:

eine Symbiose und Begegnung.

Ein Zentrum für Savoir-vivre und Savoir-faire möchte das «foroom.willi-

sau» sein. Edith Zankl, Geschäftsführerin: «Das lässt vieles zu. Wir sind

eine Plattform für kreatives Schaffen, fürs Lernen, Erleben.» So werden

Projekte in Zusammenarbeit mit Fachhochschulen in den Bereichen

Gestaltung, Hotellerie und Architektur durchgeführt, Produktepräsenta-

tionen organisiert und Räume für Workshops oder Privatfeste vermietet.

Zudem finden hier Jazz-Events statt, das foroom ist auch Teil der

Willisauer Jazz-Tage.Weiter treffen sich foroom-Clubmitglieder regelmäs-

sig zu einem persönlichen Austausch.

M A U E R N , D I E E I N S T Ü C K

W A L L S T H A T

Page 16: Revox 2007

... AND THE UNEXPECTED EMERGES. SYMBOLIZED BY ITSRED LOGO, «FOROOM.WILLISAU» IN WILLISAU, LUCERNE, ISA VERITABLE PANDORA’S BOX.

Rooms that still smell of sawdust and taste of dust. Rooms where ideas,

processes and products are now on display. The conversion brings a

new interpretation to the old factory building but has not completely

replaced it as past,present and future intermingle.The scene is being set

for symbiosis and encounter,as up above you can hear the muffled rum-

bling of machines from the furniture manufacturer,«team by wellis»,

whilst in the cellars – the «catacombs» – the old brick walls are being

regaled with new designs.

«foroom.willisau» strives to be a place of savoir-vivre and savoir-faire. As

managing director, Edith Zankl describes it: «We are a platform creating

rich possibilities for creative endeavours, learning and experiences.»

Projects are being run in conjunction with universities of applied sci-

ences in the realms of design, hotel business and architecture. Product

presentations are being organized and rooms leased for workshops and

private parties. Jazz events are being held, too, as foroom is also involved

in the Willisau Jazz Festival. Besides this, foroom club members meet up

at regular social events.

G E S C H I C H T E E R L E B T E N

H A V E S T O R I E S T O T E L L

CLAPPERBOARD – LIGHTS, CAMERA, ACTION!

17

Page 17: Revox 2007

l o c a t i o n

18

Prozess und Inszenierung

Im Herbst 2002 wurde die Vision von Egon und Kurt Babst, Besitzer der

Wellis AG,Wirklichkeit,das «foroom.willsau» eröffnet. Auf 2000m2 wurden

Fabrikcharakter bewahrt und neue Installationen geschaffen. So wie die

Bar und VIP-Lounge, ein Beton-Kubus der Zürcher Architektin Pia

Schmid. Der Raum wird aber nie einfach fertig sein: «Vielleicht kreieren

junge Designer während eines Seminars mal neue Einrichtungsideen.

Das foroom darf bunt,schräg, lebendig sein.» Auch so lautet Edith Zankls

Definition von Inszenierung.

Das Netzwerk geht noch weiter: Neben den Schwesterunternehmen

Wellis und dem Hotellerie-Einrichter Bel Etage beteiligen sich Key-

Partner wie Revox finanziell und ideell am foroom. «Alle Beteiligten nut-

zen Synergien, positionieren sich in der Öffentlichkeit», so Zankl. Eine

PR-Aktion? Das foroom stellt sich mit einem Hörspiel an der Bar:

Menschen fragen sich im «Hotelgeflüster»,ob sich da der Möbelhersteller

einfach selber feiert. Eine Selbstdarstellung? Kaum. Denn es gibt im

foroom keine Lobhudeleien, sondern einen aktiven Einbezug der

Zielgruppe. Und: Bald sollen sich über die Landesgrenzen hinaus deren

Klappen öffnen.

Setting the scene

In Autumn 2002 the dream of Egon and Kurt Babst, owners of Wellis AG,

became a reality with the opening of «foroom.willsau». The factory

character has been preserved and new installations created across its

2000m2 area. An example of this is the bar and VIP lounge – a concrete

cube designed by the Zurich-based architect, Pia Schmid. However, the

space will never actually be finished as such: «Maybe one day some

young designers will produce new furnishing and fitting concepts in the

course of a seminar. foroom can be offbeat and lively.» This is Edith

Zankl’s definition of setting a scene.

The network extends still further, however. As well as the sister compa-

nies,Wellis, and Bel Etage – the hotel fitters, key partners such as Revox

are financially and conceptually involved with foroom. «All participants

are using synergies and are placing themselves in the public eye»,

according to Zankl. So is this a PR initiative? foroom is enacting its own

drama at the club – there is much whispering on the «hotel grapevine»

about whether the furniture manufacturer is simply promoting itself

there by staging some kind of publicity stunt. Hardly – because there is

no back-slapping at foroom, instead the target clientele is being actively

embraced. It will not be long before the clapperboard is heard beyond

the country’s borders.

...für mehr Infos und Veranstaltungen.

...for more information and events.

www.foroom-willisau.ch

«DAS FOROOM FÖRDERTDEN GEDANKENAUSTAUSCHUNTER KUNSTSCHAFFENDEN.DARUM BETEILIGT SICHAUCH REVOX AKTIV AN DIESER PLATTFORM.»David A. Brouwer, Leiter Produkte Verkauf bei Revox (Schweiz)

«FOROOM PROMOTES ANEXCHANGE OF IDEASBETWEEN CREATIVEARTISTS. REVOX IS ALSOTAKING AN ACTIVE ROLEIN THIS VENTURE.»David A. Brouwer, Head of Product Sales atRevox (Switzerland)

«EIN HOCHSTEHENDES DESIGNPRODUKT MITEINER HERVORRAGENDEN TECHNIK.» Edith Zankl vom foroom.willisau über Revox.

«A SUPERIOR DESIGN PRODUCT DEPLOYINGSUPERB TECHNOLOGY.» Edith Zankl from foroom.willisau about Revox.

I N S Z E N I E R U N G