Rwk kuhlmann bildband 2014

68
Meine Küche. Made in Germany.

description

 

Transcript of Rwk kuhlmann bildband 2014

Page 1: Rwk kuhlmann bildband 2014

Meine Küche.

Made in Germany.

Page 2: Rwk kuhlmann bildband 2014
Page 3: Rwk kuhlmann bildband 2014

Dr. Erwald Barta

Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben.

La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.

Schon immer war RWK® ein Familienunter -

nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm

Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster

Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen

der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,

dass wir ein Familienunter nehmen sind, noch

stärker betonen.

Auch heute kümmern wir uns ausschließlich

um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.

Von der ersten Planung über kompetente Beratung

bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit

unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern

zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden

Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche

bekommen, von der Sie immer geträumt haben.

Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon

überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein

Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem

Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen

fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen

uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.

RWK® a toujours été une entreprise familiale.

Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle

incarne la plus haute qualité en matière de

cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de

la famille fondatrice, nous souhaitons mettre

en évidence la caractéristique familiale de

l‘entreprise.

Aujourd‘hui encore, nous nous occupons

exclusivement de la pièce maîtresse de votre

maison: votre cuisine. De la planification initiale

jusqu‘à l‘installation, en passant par un service

conseils compétent, nous vous apportons notre

appui, en collaboration avec notre réseau de

partenaires spécialistes. Nous avons à cœur

de concrétiser toutes vos envies pour que vous

ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.

Et parce que nous sommes convaincus que

la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est

une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être

et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.

Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.

Page 4: Rwk kuhlmann bildband 2014
Page 5: Rwk kuhlmann bildband 2014

6

8

18

20

22

62

Wo spielt das Leben?Où la vie a-t-elle lieu ?

PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE

Meine KücheMa cuisine

MEINE KÜCHE MA CUISINE

Unsere GeschichteNotre histoire

UNSERE GARANTIE NOTRE GARANTIE

Küchen von Menschen für MenschenCuisines conçues par des personnes, pour des personnes

PRODUKTION PRODUCTION

19 Wir reden nicht von Nachhaltigkeit.Wir handeln.Nous ne faisons pas de discours sur ladurabilité, nous agissons.

NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ

Unsere KüchenNos cuisines

DIE KÜCHEN LES CUISINES

Auf einen BlickEn bref

SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME

InhaltSommaire

Page 6: Rwk kuhlmann bildband 2014

Wo spielt das Leben?Où la vie a-t-elle lieu ?In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie.

Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !

Küchen sollen nicht mehr einfach nur

funktionieren, sie müssen sich in erster

Linie dem Leben, das darin gelebt wird,

anpassen. Dann wird daraus plötzlich der

Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz an

dem Freunde empfangen und bewirtet

werden. Der Ort, an dem man sich mit

der Familie trifft, an dem geredet wird,

gelacht, geweint und diskutiert. Und, ja,

auch gekocht und gegessen.

In einer Küche wird gelebt. Genau dafür

sind unsere Küchen wie geschaffen:

für alles, was das Leben ausmacht.

Wir möchten Ihnen genau die Küche

bauen, die zu Ihnen und Ihrem Leben

passt. Einen Ort schaffen, an dem Sie

sich geborgen fühlen und an den Sie

immer wieder gern zurückkehren. Ein

bisschen ist es so, dass wir mit Ihnen Ihr

Nest bauen möchten.

Les cuisines ne doivent plus être simple-

ment fonctionnelles, mais elles doivent

s'adapter en premier lieu à la vie qui s'y

déroule. Elles occupent alors soudain le

centre du foyer. L'endroit où vous rece-

vez et régalez vos amis. Le lieu où l’on se

réunit, on parle, on rit, on pleure et on

discute avec sa famille.

Et, oui, où l’on cuisine et l’on mange

aussi. On vit dans une cuisine. C’est

exactement pour cela que nos cuisines

sont créées : pour tout ce qui compose

la vie. Nous voulons construire pour vous

la cuisine qui s’adapte le mieux à vous et

à votre vie.

Créer un endroit où vous vous sentez en

sécurité et où vous retournerez toujours

volontiers. C’est un peu comme si nous

construisions votre nid avec vous.

6

Page 7: Rwk kuhlmann bildband 2014

PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE7

Page 8: Rwk kuhlmann bildband 2014

Meine KücheMa cuisine

Page 9: Rwk kuhlmann bildband 2014

Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann

so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben?

Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une

cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?

Page 10: Rwk kuhlmann bildband 2014

„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor

einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“

« Nous sommes une jeune famille et il y a un an,

notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de

notre maison. »

Ronald Sieber

Zu Gast bei Familie SieberInvité de la famille Sieber

10

Page 11: Rwk kuhlmann bildband 2014

Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,

die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb

haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn

ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann

können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach

gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.

Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist

dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie

zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.

La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment

être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté

pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine

et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler

et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare

Bianca Sieber.

Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet

également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il

travaille chez lui.

MEINE KÜCHE MA CUISINE11

Page 12: Rwk kuhlmann bildband 2014

Hier sehen Sie FINA in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in Edelstahloptik. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein).

FINA en noir et blanc, avec une avec un poignée profilée aspect inox. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).

12

Page 13: Rwk kuhlmann bildband 2014

„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit

meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade

in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“

« Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille

lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. »

Bianca Sieber

« Il a été important pour nous de pouvoir

participer au projet et de sélectionner des

éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait

dans les normes », ajoutent les deux parents.

« Et le service assistance compte également

beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous

voulons pouvoir bénéficier d‘un service rapide

et compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi

kuhlmann ! »

„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir

wirklich mit einbezogen werden und auch

Sachen nehmen können, die vielleicht nicht

ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und

auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn

wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf

einen Service verlassen können, der schnell

und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns für

kuhlmann entschieden!“

MEINE KÜCHE MA CUISINE13

Page 14: Rwk kuhlmann bildband 2014

Willkommen bei Familie Läßer!Bienvenue chez lafamille Läßer !

„Was wir nach vier Jahren anders

machen würden ? Ganz einfach: nichts!“

« Qu’est-ce que nous changerions après quatre ans?

La réponse est simple: Rien ! »

Markus Läßer

14

Page 15: Rwk kuhlmann bildband 2014

MEINE KÜCHE MA CUISINE15

Page 16: Rwk kuhlmann bildband 2014

„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen

ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll!

Für uns und unsere Jungs.“

« Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons

tous les matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une

bonne journée ! Pour nous et nos enfants.»

Markus Läßer

16

Page 17: Rwk kuhlmann bildband 2014

Läßers haben eine grifflose RINO in magnolia mit einer Arbeitsplatte aus Granit (Naturstein).

Les Läßer ont eux une RINO sans poignée en magnolia et un plan detravail en granit (pierre naturelle).

Deux petits garçons – ce qui veut dire que nous

devons simultanément surveiller deux touche-

à-tout. Pas toujours facile lorsque vous voulez

en même temps préparer le repas. « Nous

utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,

nous somme heureux d'avoir assez de place

pour que nos enfants puissent également jouer

ici », déclare madame Läßer.

Bien avant la naissance de leurs deux enfants,

les Läßer ont volontiers et souvent cuisiné avec

des amis. C’est toujours le cas aujourd’hui, c’est

juste un peu plus vivant. « Nous sommes

heureux d’avoir pu choisir une solution

ouverte. C’est beau de voir ses amis et sa famille

ensemble et de voir chacun aider à cuisiner. »

MEINE KÜCHE MA CUISINE

Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man auf

einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich-

zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,

wenn man dabei auch das Essen fertig machen

möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor-

gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,

dass wir genug Platz haben, dass auch unsere

Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.

Schon bevor die Beiden zur Welt gekommen

sind, haben Läßers gerne und oft mit Freunden

gekocht. Das ist auch heute noch so, nur etwas

lebhafter. „Wir sind froh, dass wir uns für eine

offene Lösung entschieden haben. Es ist schön,

wenn Freunde und Familie beisammen sind

und jeder mitkocht.“

17

Page 18: Rwk kuhlmann bildband 2014

Unsere GeschichteNotre histoire

Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh-

men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter-

nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,

muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann

hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in

den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.

Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem

Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden

auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die

Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen

Erfahrungsschatz zurückgreifen.

Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140

Mit arbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr-

lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von

Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Pro -

zent unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.

Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie

et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans plus

tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà

avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter

Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine

dans les années cinquante.

La passion de la création artisanale de la plus haute

qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également

innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en

matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable

trésor.

Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs

sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines

sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé

les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser

50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens.

1923Das Unternehmen RWK® wird als

Tischlerei von den Brüdern Robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet.

La menuiserie RWK® est

fondée par les frères Robert et Wilhelm Kuhlmann.

1945Walter Kuhlmann tritt dem Betrieb bei und beginnt seine Lehre.

Walter Kuhlmann entre dans l‘entrepriseet commence son apprentissage.

1949Schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb.

Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmannreprend l‘entreprise familiale.

1960Der Betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von Anbauküchen.

L‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.

1970Die industrielle Serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. Anbauküchen werden zu Einbauküchen.

La production industrielle en série demeubles de cuisine est perfectionnée. Lescuisines en kit rapportées deviennent descuisines intégrées.

1986Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.

Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann entredans l‘entreprise familiale.

18

Page 19: Rwk kuhlmann bildband 2014

Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln.Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité,nous agissons.

Walter Kuhlmann zum Thema NachhaltigkeitWalter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité

„Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,

als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.

Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn

ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,

ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich also

nicht über Möbel nachdenke, bin ich am lieb-

sten im Wald unterwegs. Als Förster spielt für

mich der Umgang mit Holz eine große

Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver-

antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff

umgeht, dann wächst er immer und immer

wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel

und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir

sehr am Herzen.“

« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un

sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était

pas encore à la mode. Donc depuis les années

cinquante ou soixante. Car je ne suis pas seule-

ment menuisier corps et âme, je suis avant tout

un amoureux de la nature. Lorsque je ne réflé-

chis pas sur des meubles, j‘aime marcher dans

la forêt. En qualité de garde-forestier,

le rapport au bois occupe pour moi une place

importante. Car si on traite cette matière pre-

mière de manière clairvoyante et responsable,

elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants

et arrière-petits enfants en auront encore. et

c‘est une chose qui me tient à cœur. »

1992Jochen Kuhlmann tritt dem Unternehmen bei. Der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernemDesign und individuell möglicher Umsetzung.

Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.

2009Rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am Unter-nehmen und bauen das Geschäft weiter aus. Dr. Erwald Barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit Bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung.

Rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. Conjointement avec Bernd et JochenKuhlmann, Erwald Barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.

2012Aus RWK® wird kuhlmann, um zu betonen,

dass man nach wie vor für Familienwerte steht.

RWK® prend le nom de kuhlmann pour mettre

en avant le respect des valeurs familiales.

NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ19

Page 20: Rwk kuhlmann bildband 2014

VielfaltDiversité

Wie auch immer Sie sich die Oberflächen

Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen

das hin!

Qu‘elles que soient les surfaces que

vous avez imaginées pour votre cuisine,

nous les avons !

Präzision Précision

Alte Handwerkstradition trifft auf modernste

Technik – zum Beispiel an der Laserkanten-

maschine.

L‘ancienne tradition artisanale à la rencontre

de la technique ultra-moderne – par exemple

avec la machine de découpe laser.

„Wenn ich Kanten fräse, dann nichtauf den hundertstel Millimeter genau.Sondern auf den tausendstel!“

« Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘estpas au centième de millimètre prêt,mais au millième ! »

Ayhan Budumlu, 44

QualitätQualité

Jede noch so kleine Schraube, jeder noch

so kleine Beschlag muss eins sein: top!

La plus petite vis et la plus petite ferrure

doivent ne faire qu‘une seule pièce. Super !

„Ich sorge dafür, dass Schubladen und Schranktüren auf- und zu-gehen. Und zwar immer wieder!“

« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes desmeubles. Encore et encore ! »

Andrej Leinweber, 36

Sorgfalt Travail méticuleux

Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben.

Und das gilt auch für die Kleinteile.

Chez kuhlmann, le travail méticuleux a ses

lettres de noblesse, et ceci vaut également

pour les petites pièces.

20

Page 21: Rwk kuhlmann bildband 2014

Individualität Personnalisation

Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen

zu können – das ist uns besonders wichtig.

Pouvoir réaliser les différentes envies de

nos clients – c‘est très important à nos yeux.

„Es macht Spaß, ein Teil fertig zu sägen. Dann weiß ich, dass sich bald ein anderer freut!“

« C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! »

Martin Uffenkamp, 29

Handarbeit Travail à la main

Vieles können Maschinen übernehmen.

Aber eben nicht alles!

De nombreuses tâches peuvent être

réalisées par les machines, mais pas toutes !

„Ich verschraube die Rückwände der Küchen. Per Hand!“

« Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! »

Mehmet Budumlu, 56

„Wenn man nicht auf die Kleinig -keiten achtet – wie soll dann dasGroße funktionieren?“

« Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? »

Lili Faber, 44

PRODUCTION PRODUKTION

Nachhaltigkeit Durabilité

Küchen bauen und die Umwelt schonen –

natürlich geht das, belegt durch unser

PEFC-Zertifikat.

Construire des cuisines et respecter l’envi-

ronnement - c’est possible, comme en at-

teste notre certificat PEFC.

21

Page 22: Rwk kuhlmann bildband 2014

VADAMicrolack matt in kiwi und premiumweiß mit Aluminium

Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik

Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignée

Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite

22

Page 23: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES23

Page 24: Rwk kuhlmann bildband 2014

3

1

„Ich bin für die Endkontrolle und das Verpacken in der Sonderverarbeitung zuständig. Ich kontrolliere zum Beispiel, ob die Liftsysteme ein wandfrei arbeiten.“

« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. »

Yu Shen, 50

VADAMicrolack matt in kiwi und premiumweiß mit Aluminium

Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik

Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignée

Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite

24

Page 25: Rwk kuhlmann bildband 2014

2

Glasfronten sind ein optisches Highlight in der

Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier-

tes Glas, geripptes Countryglas und transluzent

schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen

Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders

edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas

durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt

des Schrankes frei.

Sie können sowohl in Unter- und Hochschränken

als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.

Dans une cuisine, les façades vitrées attirent

le regard. Vous avez le choix entre le verre

transparent ou satiné, le verre tradition nervuré

et le verre noir translucide. L‘éclairage intérieur

présent dans les derniers modèles confère une

ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre

devient transparent et permet de voir le contenu

de l‘armoire.

Le système s‘installe dans les meubles bas et

haut, ainsi que dans les armoires murales.

Avantage des portes qui se relèvent et se replient:

Vous avez directement accès au contenu du

meuble, leur utilisation est ultra confortable et

surtout, elles vous permettent une plus grande

liberté de mouvement dans la cuisine.

Nos portes relevantes sont équipées du système

de ferrures AVENTOS HF lauréat d‘une distinction

internationale. La façade constituée de deux

parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et

1.200 mm de large. A partir de 800 mm de

large, notre système de renforts exclusif garantit

que votre armoire restera stable et parfaitement

performante pendant de nombreuses années.

Les portes pliantes existent avec ou sans

poignée. Pour un confort accru : le système de

porte pliante peut être équipé d‘une ouverture

électrique en option.

Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et

se ferme par simple pression sur la façade.

Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste

weggelassen. Der Effekt: besonders edel,

denn die Schränke können direkt in die Wand

eingebaut werden.

L‘inspiration fait tout ! Plus besoin de

plinthe. Résultat: esthétique splendide car

les armoires s‘encastrent directement dans

le mur.

Der Vorteil von Lift- und Schwenktüren: Sie

haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,

genießen höchsten Bedienkomfort und vor

allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.

Unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem

international ausgezeichneten Beschlagsystem

AVENTOS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,

so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar

Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei

Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges

Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank

auch nach Jahren noch stabil und voll funk -

tionstüchtig ist.

Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne Griff.

Besonders komfortabel: Das Schwenktür-

System ist optional elektrisch zu öffnen.

In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk-

tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die

Front geöffnet und geschlossen.

Vitrinen- und GlasfrontenFaçades vitrées et en verre

1

Lift- und SchwenksystemSystème de ferrure relevante – pliante

3

Eingelassene SchrankwandArmoire murale encastrée

2

DIE KÜCHEN LES CUISINES25

Page 26: Rwk kuhlmann bildband 2014

JUNOultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und

einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony

ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison

de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony

Page 27: Rwk kuhlmann bildband 2014
Page 28: Rwk kuhlmann bildband 2014

12

„Ich bin seit über 30 Jahren hier und verschraube die Rück-wände. Von Hand! Das gewähr -leistet Ihnen jahrzehntelang Qualität!“

« Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! »

Mehmet Budumlu, 56

JUNOultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und

einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony

ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison

de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony

28

Page 29: Rwk kuhlmann bildband 2014

ArbeitsplattenPlans de travail

1

Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für

unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb

ausschließlich Materialien, die besonders

robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.

Durch ihre besondere Oberflächenversiegelung

sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.

Unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren

und fantasievollen Steindekoren in den Stärken

20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener

Solid Color in 15 und 40 mm. Solid Color ist ein

sehr widerstandsfähiger Werkstoff.

Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen

ver schiedenen Ausführungen: abgerundet, mit

Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.

Cuisiner entraîne souvent une importante

production de chaleur. C‘est pourquoi nous

fabriquons nos plans de travail exclusivement

avec des matériaux très robustes et résistants

aux chocs. Un bouche-pores spécial les

protège des liquides.

Nos plans de travail existent en décor bois

et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs

de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en

Solid Color uni de 15 et 40 mm. Solid Color

est une matière extrêmement résistante.

Les bords des plans de travail sont disponibles

en différentes réalisation : arrondis, épais ou

contrastés.

Power StationPower Station

2

Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte

versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn

man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei

Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in

Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt

in den Blenden versteckt.

Le système Power Station disparaît dans le plan

de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque

vous en avez besoin.

Il offre trois emplacements. Le couvercle est en

plastique finition inox et tous les câbles sont ca-

chés dans les bandeaux.

DIE KÜCHEN LES CUISINES29

Page 30: Rwk kuhlmann bildband 2014

MILAmatt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry

und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte

mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry

et un plan de travail foncé en béton

Page 31: Rwk kuhlmann bildband 2014
Page 32: Rwk kuhlmann bildband 2014

3

2

„Ich verwalte das Magazin und die Verpackung von Kleinteilen. Ich bin also dafür verantwortlich,dass kein Teil fehlt. Aber bei unsläuft alles so perfekt, da reicht eineeinmalige Endkontrolle aus.“

« Je gère le magasin et l‘emballage des petites pièces. Je veille égale-ment à ce qu‘aucune pièce nemanque. Mais chez nous, toutmarche si bien qu‘un seul contrôlefinal suffit. »

Lili Faber, 44

MILAmatt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry

und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte

mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry

et un plan de travail foncé en béton

32

Page 33: Rwk kuhlmann bildband 2014

1

AuszugseinteilungCompartiments sortant

1

MülltrennungTri des déchets

2

NischensystemSystème pour niches

3

Für unsere ausziehbaren Elemente gibt

es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:

Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

und Systeme für Ihre Vorräte.

Das richtige System macht Mülltrennen ganz

einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene

Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein-

ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen

Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,

feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.

Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter

der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher

Flexibilität.

Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen-

rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs

Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt.

Die verdeckte Befestigung und ein direkt an der

Wand anliegendes Befestigungsprofil passen

sich dezent der eleganten Optik an. Sie haben

die Wahl zwischen den Nischensystemen MIRO

und LINERO 2000.

Nos éléments à glissières sont conçus pour

plusieurs types de compartiment : Systèmes

pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes

destinés à vos provisions.

Le système pour niches permet d‘utiliser chaque

centimètre de la cuisine tout en offrant une

souplesse maximale.

De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes

à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution

parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.

La fixation cachée et son profilé appliqué direc-

tement au mur s‘adaptent discrètement aux

lignes élégantes. Nous offrons les systèmes

MIRO et LINERO 2000.

DIE KÜCHEN LES CUISINES

Le système adéquat simplifie considérablement

le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois

systèmes qui offrent des bacs coordonnés de

différentes tailles. Chaque bac est très facile à

sortir et les couvercles hermétiques assurent

l‘hygiène indispensable.

33

Page 34: Rwk kuhlmann bildband 2014

FINNfrische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff

und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel

un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à

double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé

34

Page 35: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES35

Page 36: Rwk kuhlmann bildband 2014

3

2

1

Peter Bradshaw, 44

„In der Endmontage bin ich für die Türen anfertigung zuständig. Am interessantesten ist vielleicht so eine Apothekerschranktür. Oder doch die Schiebetür? Meist kann ich mich nicht entscheiden …

« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. Laporte la plus intéressante est peut-êtrela porte de l‘armoire à pharmacie oubien la porte coulissante ? En général,je n‘arrive pas à décider … »

FINNfrische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff

und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel

un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à

double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé

36

Page 37: Rwk kuhlmann bildband 2014

ApothekerschrankArmoire à pharmacie

1

Fronten und GriffeFaçades et poignées

2

MULTILEVEL, ein Schrank - 2 SeitenMULTILEVEL, un placard - 2 côtés

3

Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite

gehen können, dann gehen Sie doch einfach in

die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen

Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich

die Position der einzelnen Körbe individuell an-

passen. Und dadurch, dass Sie von gleich zwei

Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten Sie

stets den Überblick und kommen schnell

an alles, was Sie gerade brauchen.

Wir möchten, dass Sie sich jeden Tag, jede

Stunde, jede Minute und viele Jahre über

Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir

Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe

und 30 Arbeitsplatten.

Auszug auf, Küchenutensilien auf einen Blick.

90° Seitenwechsel, alles was Sie im Essbereich

so brauchen. Aufregend und voller technischer

Finesse zeigt der Übereckschrank was in ihm

steckt. Ganz individuell mit flexiblen Einteilungen

und variablen Auszugshöhen. Als Abschluss

einer Unterschrankzeile oder in Kücheninseln

spart er Platz für Sie und den Durchgang zum

Wohnbereich.

Mettez tout simplement en hauteur ce qui

ne tient pas sur la largeur de votre cuisine !

L‘armoire à pharmacie vous permet de profiter

au maximum de l‘espace de rangement.

En outre, vous pouvez adapter à votre goût la

position des différents paniers. Et comme son

contenu est accessible des deux côtés, vous

voyez toujours ce qu‘elle contient et trouvez

rapidement tout ce dont vous avez besoin.

Nous désirons que vous appréciiez votre

cuisine chaque jour, chaque heure et chaque

minute pendant de nombreuses années. Pour

cela, nous vous offrons plus que 450 versions

de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.

Tous les ustensiles de cuisine sont visibles en un

coup d‘œil lorsque le tiroir est ouvert. Un chan-

gement de côté à 90°, et vous avez tout ce dont

vous avez besoin pour la salle à manger.

Le caractère passionnant et plein de finesse

technique du placard angulaire montre ce qui se

cache en lui. Il est individuel grâce à ses com-

partiments flexibles et ses hauteurs de tiroir

variables. Pour parachever un placard inférieur

ou dans les îlots de cuisine, il vous fait gagner de

la place et facilite le passage vers le logement.

DIE KÜCHEN LES CUISINES37

Page 38: Rwk kuhlmann bildband 2014

MILAmatt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik

mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer

38

Page 39: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES39

Page 40: Rwk kuhlmann bildband 2014

1

2

„Ich bin Laserkantenmaschinen-führer und stolz darauf. Denn soeine Maschine ist richtungsweisendin dieser Branche. Ich freue mich,mit dieser Spitzentechnologie arbeiten zu dürfen, und bin voll-kommen von dem technischenFortschritt überzeugt.“

« Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pou-voir travailler avec cette technologiede pointe et je suis complètementconvaincu par le progrès technique. »

Ayhan Budumlu, 44

MILAmatt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik

mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer

40

Page 41: Rwk kuhlmann bildband 2014

Hängeschrank mit LichtsystemÉlément bas avec système lumineux

1

KanteneffektConception des bords

2

In der Küche wird gern – gerade in den Abend-

stunden – viel Zeit verbracht. Die richtige

Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die

Lösung: unser LED-Lichtsystem. Entscheiden Sie

sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas -

einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann

ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das

schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird

bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.

Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig

sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.

Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene

Kantenausführungen. Unsere Variante „Prisma“

zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen

Melaminfront eine besondere Wertigkeit und

lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine

echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!

On aime passer beaucoup de temps dans la

cuisine – et le soir justement. Par conséquent,

avoir un éclairage adapté joue un rôle central.

La solution : notre système lumineux à LED. Si

vous choisissez par exemple nos double-fonds

éclairés en verre et nos façades vitrées noires,

le résultat sera extraordinaire. Comme le verre

noir est translucide, il devient transparent

lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.

Un bord doit être à la fois résistant et

esthétique. C‘est pourquoi nous offrons

plusieurs modèles de bord. A titre d‘exemple,

notre version « Prisma » prête à une façade

mélaminée résistante une valence spéciale

tout en arborant un design technique –

une vraie alternative aux réalisations

habituelles !

DIE KÜCHEN LES CUISINES41

Page 42: Rwk kuhlmann bildband 2014

CRISglänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos

und mit einer Granit-Arbeitsplatte

Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée

et doté d’un plan de travail en granit

42

Page 43: Rwk kuhlmann bildband 2014

LES CUISINES DIE KÜCHENDIE KÜCHEN LES CUISINES43

Page 44: Rwk kuhlmann bildband 2014

1

2

3

Sherif Budumlu, 51

„Seit vielen Jahren fräse ich die Nut für die Griff -leisten in die Fronten.Höchst präzise muss ich dasein. Da darf mir kein Aus-rutscher passieren.“

« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois êtreextrême ment précis. Je n‘aidroit à aucun dérapage. »

CRISglänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos

und mit einer Granit-Arbeitsplatte

Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée

et doté d’un plan de travail en granit

44

Page 45: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES

Elegante Ästhetik, jeden TagUne esthétique élégante, chaque jour

1

Gradlinig grifflosRigoureusement sans poignée

2

Individuelle Schrankbreiten und -tiefenLargeurs et profondeurs d‘élément sur mesure

3

Ihre Küche soll nicht nur funktional begeistern,

sondern auch optisch und haptisch - und im

Alltag sowieso. Für die Fronten setzen wir daher

auf Materialien, die strapazierfähig sind und

leicht zu reinigen. Die im Zusammenwirken von

Oberfläche und Kante mit Ihrer Lieblingsfarbe

genau Ihren Wünschen entsprechen. Wie bei

dem neuartigen Materialmix von CRIS, das

aussieht wie Glas aber keines ist. Schauen und

fühlen Sie mal, Sie werden staunen.

Selbstverständlich haben unsere Küchen Griffe,

manchmal sehen Sie sie nur nicht. Dann kom-

men Griffleisten zum Einsatz, die die Ausstrah-

lung Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz

reduzieren. Aus Aluminium, edelstahlfarben,

matt oder hochglänzend unterstreichen sie das

Design -und Ihren klaren Stil.

Eine farbenfrohe Variante sind in Ihrer Wunsch-

farbe pulverbeschichtete Griffleisten, die jeden

Tag für gute Laune sorgen.

Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die

Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen

Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.

Unsere Schränke gibt es standardmäßig in

den Tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und

722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell

nach dem zur Verfügung stehenden Raum.

Quelles que soient les contraintes architecturales

de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,

vous pouvez profiter de chaque angle de

manière optimale. Nos meubles standard sont

vendus en 330, 462, 562 et 722 mm de profon-

deur. Nous fabriquons votre cuisine sur mesure

en fonction de la pièce existante.

Votre cuisine ne doit pas seulement vous

satisfaire, au quotidien, sur le plan fonctionnel,

mais aussi sur le plan esthétique et sensitif.

Pour les façades, nous misons sur des maté-

riaux robustes et faciles à nettoyer. Ils correspon-

dent exactement à ce que vous voulez comme

effets combinés de la surface et des bordures,

dans votre couleur préférée. Comme pour le

nouveau mélange de matériaux de CRIS, qui

ressemble à du verre, mais qui n’en est pas. Re-

gardez et ressentez, vous étonnerez.

Bien entendu, nos cuisines ont des poignées,

mais il arrive que vous ne les voyiez pas. Ainsi

interviennent des poignées qui réduisent l’éclat

de votre cuisine à une élégance essentielle.

Qu’elles soient en aluminium, en coloris inox,

mat ou ultra-brillantes, elles mettent le design –

et votre style – en valeur. Les poignées revêtues

d’une laque résistante, dans votre couleur préfé-

rée constituent une variante, qui vous mettra

chaque jour de bonne humeur.

45

Page 46: Rwk kuhlmann bildband 2014

RINOhochglänzend in Quarz Bornit, grifflos,

mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik

Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignée,

plan de travail noir finition pierre ollaire

46

Page 47: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES47

Page 48: Rwk kuhlmann bildband 2014

1

4

23

Torsten Vahle, 46

Himberrot? Apfelgrün? Orange? Kein Problem! Es gibt ja mich – ich lackiere die Fronten in jeder Farbe, die es gibt. Selbst wenn es sie noch nicht gibt.“

Rouge framboise? Vert pomme? Orange ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. »

RINOhochglänzend in Quarz Bornit, grifflos,

mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik

Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignée,

plan de travail noir finition pierre ollaire

48

Page 49: Rwk kuhlmann bildband 2014

FarbmöglichkeitenPalettes de couleurs

1

Nische mit SoundNiche sonore

2

Harman KardonHarman Kardon

3

GleittürenPortes coulissantes

4

Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So

individuell, wie Ihre Wünsche sind, können

wir mit Farben gestalten. Unsere Farbauswahl

ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater

kreative Individualität. Grundlage dieser Viel-

falt ist unsere Palette von 22 Lackfarben in

matt und 11 in hochglänzend sowie über

4.000 Farbtönen, die innerhalb der RAL-

und NCS-Farben zur Verfügung stehen.

Das Nischensystem MIRO ist ein Highlight

für jede Küche, denn es besteht aus so edlen

Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und

Corian. Durch die Einhängeschienen sind

unzählige individuelle Kombinationen ganz

einfach möglich, eine LED-Leiste sorgt für

brillantes, energiesparendes Licht.

Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen

von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit,

die speziell für den Einsatz in der Küche konzi-

piert wurde. Das System verschmilzt komplett

mit der Küche, so dass man weder Lautsprecher

noch Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare:

ein formvollendetes, gläsernes Display.

Ein weiteres Plus: Die Küchenschränke werden

zum Resonanzraum der Lautsprecher.

Le système intégré MaestroKitchen d‘Harman

Kardon est une véritable nouveauté mondiale,

conçue spécialement pour l‘installation dans une

cuisine. Le système se fond entièrement dans la

cuisine de manière à faire disparaître toutes les

enceintes et les câbles. L‘unique élément visible :

un affichage vitré, à la finition parfaite. Un autre

avantage : les meubles de cuisine deviennent

la caisse de résonance des enceintes.

Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt.

Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle

Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß

an Freiheit. Charmanter Nebeneffekt: Sie sparen

auch noch Platz! Unsere Gleittüren sind für alle

Unter-, Hänge- und Aufsatzschränke erhältlich.

Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte.

Les portes coulissantes confèrent à votre cuisine

une touche personnelle ainsi qu‘une grande

liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant:

vous gagnez encore de la place ! Nos portes

coulissantes sont disponibles pour tous les élé-

ments hauts, bas et armoires en appui mural.

Votre choix de couleurs, notre compétence.

Quelle que soit votre envie, nous pouvons

élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs

vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de

donner libre à cours à votre imagination. Cette

diversité se fonde sur notre capacité à réaliser

22 couleurs laquées mates et 11 brillantes

ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs

RAL et NCS sont à votre disposition.

Le système pour niches MIRO met en valeur

la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles

comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.

Les rails de suspension permettent de réaliser

aisément un nombre incalculable de combinai-

sons personnalisées. Un bandeau à LED procure

une lumière brillante basse consommation.

DIE KÜCHEN LES CUISINES49

Page 50: Rwk kuhlmann bildband 2014

RAJA & RINOEchtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß,

hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer

Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc

primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes

50

Page 51: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES51

Page 52: Rwk kuhlmann bildband 2014

3

2

„Ein Schrank muss von innengenauso schön sein wie von außen.Dafür bin ich verantwortlich. Ichsetze die Beschläge, Scharniereund Schienen für Schubladen undTüren. Und zwar so, dass sie halten, halten und halten, einLeben lang.“

« Un meuble doit être aussi beau àl‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est cedont je suis responsable. Je pose lesferrures, les charnières et les railsdes tiroirs et des portes de manièreà ce qu‘ils durent toute une vie. »

Andrej Leinweber, 36

RAJA & RINOEchtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß,

hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer

Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc

primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes

52

Page 53: Rwk kuhlmann bildband 2014

1

SmartlineSmartline

1

Durchgehende ElementeÉléments continus

2

Schubladen-AufteilungPartition de tiroir

3

Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung

für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohnbe-

reich verbinden möchten. Alle Elemente lassen

sich funktional und dekorativ in die Wohnbereiche

integrieren und sind hervorragend mit

den Küchenmöbeln kombinierbar. Sie werden

ohne eigene Aufhängung direkt auf dem Boden

oder zwischen Hängeschränken platziert und sind

verfügbar in allen Microlack- und Furnier -

oberflächen. Materialstärke: 12 mm.

Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit

durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen

die Optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,

die über mehrere Schränke gehen, bringen eine

besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.

Unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge-

und Unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,

2.000 und 2.400 mm erhältlich. Und natürlich

lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer

Größe ganz einfach öffnen.

Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

und Systeme für Vorräte helfen bei der Ordnung

und lassen sich zum Reinigen ganz einfach

herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in

Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für

Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm

einsetzbar.

Tous les systèmes pour couverts, systèmes

pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions

contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont

très faciles à sortir pour le nettoyage. Les parti-

tions intérieures existent en bois, plastique ou

métal. Elles sont conçues pour les meubles de

300 à 1 200 mm de large.

Le système « Smartline » est la solution idéale

pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur

cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les

éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de

manière fonctionnelle et décorative tout en se

combinant aux meubles de cuisine d‘une ma-

nière remarquable. Ils se posent directement sur

le sol, sans suspension, ou entre des éléments

haut. Ils sont disponibles dans tous modèles mi-

crolaque ou plaqués. Épaisseur des matériaux :

12 mm.

Pour reposer le regard. Avec les façades

continues, où très peu de joints viennent

interrompre la continuité. Les vastes surfaces

couvrant plusieurs meubles confèrent à

votre cuisine une esthétique épurée.

Nos façades continues sont disponibles

pour les éléments haut et bas de 1 600,

1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien

sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,

malgré leur taille.

DIE KÜCHEN LES CUISINES53

Page 54: Rwk kuhlmann bildband 2014

ENZOGlasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden

Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey

Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de

placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey

54

Page 55: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES55

Page 56: Rwk kuhlmann bildband 2014

2

Katja Triller, 51

„Genau so sorgfältig wie dieeinzelnen Teile hergestelltwerden, so gewissenhaft werden sie auch geprüft undverpackt. Damit alles gut beiIhnen ankommt.“

« Les pièces individuelles sontcontrôlées et emballées avec lemême soin qui est apporté à leur fabrication.Ainsi, tout arrive bien à destination. »

ENZOGlasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden

Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey

Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de

placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey

56

Page 57: Rwk kuhlmann bildband 2014

1

DIE KÜCHEN LES CUISINES

Glasfronten faszinierend elegantL’élégance fascinante des façades en verre

1

Hänge-Unterschränke mit LichtsystemDes placards inférieurs suspendus dotés d’un système d‘éclairage

2

Glas fasziniert als stilvoll klare Frontgestaltung,

sicher, natürlich und pflegeleicht. Sie spüren

die Eleganz dieses exquisiten Materials in jedem

Detail, seine Ästhetik und gradlinige Funktionalität.

Das 3 mm starke Sicherheitsglas ist rückseitig

farbig lackiert und auf einer Trägerplatte voll-

flächig geschlossen. Sie können aus edlen

Farbtönen Ihren Favoriten wählen.

Schwebend leichte Anmutung und ein voll

belastbarer Hingucker. Hängen Sie Ihre Unter-

schränke doch einfach an die Wand.

Mit unseren innovativen Aufhängungen ist das

bis zu einer Schranktiefe von 562 mm kein

Problem – und absolut sicher. Mit dem weichen

Licht einer LED-Innenbeleuchtung sorgen Sie im

Schrankinneren für Helligkeit und setzen zudem

Ihre Küche ganz elegant und stimmungsvoll in

Szene.

Un aspect léger comme l’air et un point de mire

parfaitement résistant. Accrochez simplement

vos placards inférieurs au mur. Grâce à nos

suspensions innovantes, cela ne pose aucun

problème pour des profondeurs de placards

allant jusqu’à 562 mm - et c’est parfaitement

sûr. La douce lumière d’un éclairage LED interne

assure la luminosité de l’intérieur du placard

et vous permet également de mettre en scène

votre cuisine de manière tout à fait élégante et

poétique.

Le verre fascine en tant qu’agencement des

façades clair et stylé, sûr, naturel et simple à

entretenir. Vous ressentez l’élégance de ce

matériau exquis dans chaque détail, son esthé-

tique et son caractère fonctionnel rigoureux. Le

verre de sécurité de 3 mm d’épaisseur est laqué

en couleur à l’arrière et entièrement fermé sur

une plaque de support. Vous pouvez choisir vos

préférées parmi des teintes raffinées.

57

Page 58: Rwk kuhlmann bildband 2014

ZENA & VADAMassivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt,

mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik

Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate, doté d’un plan

de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne

58

Page 59: Rwk kuhlmann bildband 2014

DIE KÜCHEN LES CUISINES59

Page 60: Rwk kuhlmann bildband 2014

2

1

Martin Uffenkamp, 29

„Ich bediene die Säge und lasse alle Sonderwünsche unserer KundenForm annehmen. Ist schon toll, auf was für Ideen unsere Kundenkommen. Und noch besser, dass wirihre Ideen realisieren können.“

« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super devoir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. »

ZENA & VADAMassivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt,

mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik

Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate,

doté d’un plan de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne

60

Page 61: Rwk kuhlmann bildband 2014

3

IndividualitätPersonnalisation

1

Holzfronten furniertFaçades plaquées bois

2

Abgerundete EckschränkeArmoire d’angle

3

Kein Raum ist wie der andere, keine Ansprüche

identisch. So individuell wie unsere Kunden und

ihre Wünsche sind, bauen wir ihre Küche. Sagen

Sie uns einfach, was Sie sich schon immer

gewünscht haben.

Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,

natürliches Material. Unsere Furnieroberflächen

sind mit einem Speziallack versiegelt, so dass

sie rundum gegen Feuchtigkeit geschützt

sind.

Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an

die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an

die Zukunft denken. Von der Materialauswahl

an bis zur einsatzbereiten Küche werden die

Fertigungsschritte geprüft und durch unabhängige

Institute zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 –

das bezieht auch unseren Service ein.

Il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,

il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous

réalisons des cuisines qui sont aussi individua-

lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous

simple ment ce que vous avez toujours voulu

avoir.

Le bois véritable revét un aspect luxueux. C’est

un matériau précieux, naturel et de qualité. Nos

revêtements plaqués sont protégés avec une

laque spéciale, qui les protège intégralement

contre l’humidité.

Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes

exigences en matière de qualité et de manière

durable, car nous pensons également à l‘avenir.

Les étapes de fabrication, allant du choix des

matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont

contrôlées et certifiées par des instituts indépen-

dants, par exemple selon la norme DIN ISO

9001 – ceci inclut également nos services.

DIE KÜCHEN LES CUISINES61

Page 62: Rwk kuhlmann bildband 2014

RAJA RAJA KENOFERORANIFINN LINO

Holzfronten furniertFaçades plaquées bois

Holz Bois

Auf einen BlickEn bref

Melaminharzfronten HolzoptikFaçades en résine mélaminée, finition bois

Holzoptik Finition bois

Echtholzfurnier-Front sägerau –ohne Rillenfräsung

Façade plaquée en bois véritablebrut de scierie –sans rainure fraisée

Echtholzfurnier-Front sägerau – mit Rillenfräsungmittig, 150 mm und 200 mm

Façade plaquée enbois véritable brutde scierie – avecrainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm

Echtholzstark-schnittfurnier-Front – mit Rillen-fräsung in 100 mm

Façade en plaquageépais de bois véri-table – avec rainurefraisée 100 mm

Echtholzfurnier-Front – starkgebürstet, mattlackiert

Façade plaquée en bois véritable –brossage grossier,laque matte

Kunststofffront,melaminharz -beschichtet – Holznachbildung

Façade plastiqueenduite de résinemélaminée effetbois

Kunststofffront,melamin-harzbeschichtet –Holznachbildung, 5-teiliger Rahmen

Façade plastiqueenduite de résinemélaminée, effetbois, cadre en 5sections

Kunststofffront,Schichtstoff -oberfläche matt –Abwicklungs -darstellung

Façade plastique,revêtement stratifié,vue développée enmat

Ontario-AhorndunkelErable Ontariofoncé

Asteiche naturChêne naturelle

BucheHêtre

Eiche schwarzbraunChêne noir-brun

Asteichenatur STChêne naturelle ST

Pinie weiß STPin blanc ST

Akazie STAcacia ST

Eiche wenge STChêne wenge ST

Asteichelava STChênelava ST

Pinie schwarz STPin noir ST

Eiche weiß STChêne blanc ST

Eiche grau ST Chêne gris ST

Asteiche hell STChêne clair ST

Nussbaum dunkel STNoyer foncé ST

Asteiche lava STChêne lava ST

Asteiche natur STChêne naturelle ST

Eiche wenge STChêne wenge ST

quarzgraugris quartz

basalt basalte

Asteiche hell STChêne clair ST

Eiche weiß STChêne blanc ST

Eiche grau ST Chêne gris ST

magicgraumagic gris

Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire

Eiche anthrazit Chêne anthracite

Eiche grau Chêne gris

Eiche quarzgrau Chêne gris quartz

Eiche magnolia Chêne magnolia

Eiche natur Chêne naturelle

RAL / NCSRAL / NCS

Eiche premium-weiß STChêne blancprimaire ST

Eiche quarzgrau STChêne gris quartz ST

Eiche wenge STChêne wenge ST

Eiche magicgrau STChêne gris magic ST

62

Page 63: Rwk kuhlmann bildband 2014

BRIO ZENAMETA ENZO CRIS

Holzfronten massivFaçades bois massif

GlasfrontenFaçades vitrées

GlaslaminatfrontStratifié de verre

GlasVerre

Echtholzfront massiv / furniert –massiver Rahmenmit Füllung, furniert, matt lackiert

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadremassif avec pan-neau en plaquélaqué mat

Echtholzfront massiv / furniert –massiver Rahmenmit Füllung,furniert, seiden-glanzlackiert

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadremassif avec pan-neau en plaquélaqué satiné

Echtholzfront massiv / furniert –massiver Rahmenmit Füllung, furniert, gebürstet

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadremassif avec pan-neau en plaquébrossé

Glasfront3 mm starkes Glas,Rückseite weiß melamin

Façade en verre,épaisseur: 3 mm,paroi arrière blancmélaminé

Glaslaminat (2,5 mm), Glas-optik-Laserkante,Duo-Design-TrägermaterialMDF

Startifiés de verre(2,5 mm), processus laser, matériau supportMDF

Eiche MalagapatiniertChêne malagapatinée

SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME

Eiche premiumweißChêne blanc primaire

Eiche quarzgrauChênegris quartz

Eiche grauChêne gris

Eiche anthrazitChêne anthracite

Eiche magnoliaChêne magnolia

Eiche naturChêne naturelle

RAL / NCSRAL / NCS

Eiche magnoliaChêne magnolia

Eiche quarzgrau Chênegris quartz

Eiche anthrazitChêne anthracite

Asteiche naturChêne naturelle

RAL / NCSRAL / NCS

premiumweißblanc primaire

premiumweißblanc primaire

magnoliamagnolia

magnoliamagnolia

kaschmir dunkel cachemirefoncé

anthrazit anthracite

ultraweißultra blanc

schwarznoir

seidengrau soie gris

dunkelbraun brun foncé

weißgrau blanc gris

63

Page 64: Rwk kuhlmann bildband 2014

JUNOMILA PALOVADA TESSTERIGRIT GESA CORA

Matt / UltramattMate / Mate intense

Microlack mattMicrolaque mate

Farbfronten mattFaçades colorées mate

Ultramatt

Ultramate

Kunststofffront,melaminharz-beschichtet

Façade plastique,revêtement résinemélaminée

Lackierte Front Microlack matt

Façade laquée enmicrolaque mate

Lackierte Front Microlack matt –mit angedeutetemKassettenprofil,Rahmenbreite 65 mm + 12 mmInnenprofil

Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissonsLargeur de cadre65 mm + 12 mm de profilé intérieur

Lackierte Front Microlack matt – mit Rahmen -fräsung von 80 mm Breite

Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraiséde 80 mm de large

Lackierte Front Microlack matt –mit Rillenfräsungmittig, 150 mm und200 mm

Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée,150 mm et 200 mm

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetemKassettenprofil

Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissons

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetemKassettenprofil

Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissons

Lackierte Front Microlack matt –mit angedeutetemKassettenprofil

Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissons

premiumweißblanc primaire

quarzgraugris quartz

basaltbasalte

kaschmircachemire

vinovino

magnoliamagnolia

magicgraumagic gris

anthrazitanthracite

currycurry

kiwikiwi

weißblanc

magnoliamagnolia

schwarznoir

vulcanovulcano

kirschrotrouge cerise

premiumweißblanc primaire

magnoliamagnolia

oxydoxyde

currycurry

vinovino

korngelbjaune paille

aubergineaubergine

ozeanblaubleu ocean

ultraweißultra blanc

kaschmircachemire

anthrazitanthracite

braunbrun

magicgraumagic gris

himbeerrotrouge framboise

apfelgrünvert pomme

basaltbasalte

cubanitcubanit

vulcanovulcano

schwarznoir

quarzgraugris quartz

kiwikiwi

RAL / NCSRAL / NCS

64

Page 65: Rwk kuhlmann bildband 2014

VIDA RICA RINOBARI FINA LUNA

SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME

HochglanzlackLaque brillante

GlanzBrillantes

Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes

Hochglanz-lackierte Front

Façade laquée ultrabrillante

Hochglanz-lackierte Front,5-teiliger Rahmen

Façade laquéeultrabrillante, cadre en 5 sections

Hochglanz-lackierte Front,Oberfläche allseitigfugenlos mitlackiert

Façade laquée ultrabrillante, sur-face laquée toutautour sans joint

Hochglanz-lackierte Front,hochwertigepolierte 5-fach-Lackierung

Façade laquée ultrabrillante,laque 5 couches dequalité supérieureet polissage

Kunststofffront,melaminharz -beschichtet Glanz – UNI Dekore

Façade plastique,revêtement résinemélaminé, décorsUNI brillants

Acrylfront Spiegelglanz

Façade acryliquebrillance miroir

premiumweißblanc primaire

premiumweißblanc primaire

schwarznoir

kaschmircachemire

magicgraumagic gris

quarzgraugris quartz

kaschmircachemire

magnoliamagnolia

ultraweißultra blanc

magnoliamagnolia

vulcanovulcano

* Oberfläche nicht aus Acryl,sondern aus Polyester.

* Surface pas de l’acrylique,mais de Polygloss.

premiumweißblanc primaire

magnoliamagnolia

Olive dunkel *Olivier foncé *

macadamiamacadamia

bordeauxrot rouge bordeaux

schwarznoir

cubanitcubanit

metallmetal

oxydoxyde

graphitgraphite

jasminjasmin

weiß blanc

RAL / NCSRAL / NCS

kaschmircachemire

schwarznoir

basalt basalte

cubanitcubanit

magicgraumagic gris

vulcanovulcano

quarzgraugris quartz

magnoliamagnolia

ultraweißultra blanc

premiumweißblanc primaire

Spiegelglanz AcrylAcrylique effet miroir

65

Page 66: Rwk kuhlmann bildband 2014

Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades

Standardgriffe Poignées standard

Kanten passend zum FrontdekorChants tout autour stratifiésassortis au décor de façade

Kanten mit „Black-Edelstahl“Chants « Inox-noir »

Kanten in „Alu-Magic“Chants « Alu-Magic »

Kanten in „Prisma“Chants « Prisma »

Kanten in Glas-OptikChants aspect verre

Knöpfe und Griffe Boutons et poignées

957 Knopf Zinn antik Bouton étain à l‘ancienne

526 Langbügel Edelstahl eckigEtrier oblong inox carré

560 Langbügel Pagode Etrier oblong pagode

571 Zylindergriff matt vernickeltPoignée nickelée mate

570 Relinggriff Steel Main courante Steel

921 KNOT EdelstahlKNOT inox

572 SHIP Edelstahloptik SHIP aspect inox

764 Brückengriff Nickel satiniert

Poignée pont nickel satiné

550 Bügelgriff EdelstahloptikPoignée aspect inox

850 Edge Round AluminiumINOX-LookEdge Round Aluminium aspect INOX

698 Langbügel EdelstahlEtrier oblong inox

722 Bügelgriff Zinn antikPoignée étrier étain à l‘ancienne

916 Knopf mattBouton mat

514 Langbügel AluminiumkonkavEtrier oblong aluminiumconcave

553 Bügelgriff Chrom matt eckigPoignée étrier chrome mat carré

569 Langbügel EdelstahlEtrier oblong inox

851 Edge Urban Aluminium INOX-LookEdge urban Aluminium aspect INOX

567 Rundbügel ovalEtrier rond oval

919 Knopf Edelstahl quadratisch

Bouton inox, carré

683 Langbügel Chrom eckigEtrier oblong chrome carré

562 Langbügel Key Etrier oblong key

583 Bügelgriff Chrom matt Poignée chrome mat

509 Bosshandle Edelstahl Bosshandle inox

728 Rundbügel Zinn Étrier rond étain

772 Bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré

556 Langbügel SquareEtrier oblong square

549 Bügelgriff Softline edelstahlfarbigPoignée Softline couleur inox

545 Griff Bench Nussbaum Etrier oblong Bench Noyer

558 Langbügel Zinn antikEtrier oblong étain à l‘ancienne

566 Aluminium Cut EdelstahloptikAluminium Cut aspect inox

634 WAVE Edelstahl-FinishWAVE inox-finish

546 Doppel-Bügelgriff Edelstahl finish

Poignée inox-finish

561 Langbügel AeroEtrier oblong aero

Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs

Stangengriffe Poignées barre

Griffleisten Poignées profilée

Klappgriff Poignée rabattable

798 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

785 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

793 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

598 Langreling Edelstahl (in 19 Längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)

811 Klappgriff Edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox

579 Bosshandle Edelstahl, (7 Längen) Bosshandle inox (7 longueurs)

592 Griff Edelstahl 14 mm breitPoignée inox 14 mm de large

585 Bügelgriff Slim in 2 Längen edelstahlfarbigPoignée mince, 2 longueurscouleur inox

594 Stangengriff Edelstahl 8 mm breitPoignée barre inox 8 mm de large

581 Griff Prisma in 3 LängenPoignée prisma, 3 longueurs

596 Griff EdelstahloptikPoignée, aspect inox

66

Page 67: Rwk kuhlmann bildband 2014

Steindekore Décors pierre

Unidekore Décors uni

Solid Color Solid Color

Arbeitsplattendekore Décors plan de travail

Blockholz dunkelBois foncélamellé

Arcosa sandArcosa sable

EdelstahlInox

Nussbaum geplankt hellNoyer clair

Beton dunkelBéton foncé

kaschmir Strukturcachemirestructure

KupferCuivre

Eiche natur (Ferrara Eiche)Naturel chêne(Ferrara chêne)

Belmond grauBelmond gris

anthrazit Strukturanthracitestructure

MarmorschwarzMarbre noir

SchieferArdoise

Kaschmir beigeCachemirebeige

Galaxy schwarzGalaxy noir

GRADO PinieGRADO Pin

Stabholz hellChêne lamellé clair

Raja blackRaja black

Marmor sienaMarbre siena

RäuchereichegrauChêne gris

Dubay IbonyDubay Ibony

Bluster BlockBluster Block

Marmor hellMarbre clair

Block BoardBuckBlock BoardBuck

Speckstein grauPierre de lunegris

AkazieAcacia

Belmond beigeBelmond beige

magicgraumagic gris

NussbaumNoyer

AchatAchat

Asteiche naturChêne naturelle

Asteiche hellChêne clair

Bambus dunkelBambou foncé

Granit grau-beigeGranit gris-beige

Eiche wengeChêne wenge

Asteiche lavaChêne lave

Terrazzo silberTerrazzo argent

Andorra PinieAndorra Pin

Eiche weißChêne blanc

SkipperSkipper

EvergladEverglad

Sandstein dunkelGrès foncé

Sandstein hellGrès clair

SpecksteinschwarzPierre de lunenoir

Terra dunkelFoncé Terra

Nebel grauBrouillard gris

Beton hellBéton clair

Asteiche Lacelot naturChêne Lacelotnaturel

Master PeaceSienaMaster PeaceSiena

Eiche schwarzbraunChêne noir-brun

Lyon NussbaumLyon noyer

MetallstonegrauMetallstone gris

KristallsteinschwarzCristalline noir

Beton hellgrauBéton girs clair

Nordic naturNordic naturelle

BalkenholzdunkelCœur de poutre foncé

PonderosaPiniePonderosa Pin

Eiche grauChêne gris

weiß mattblanc mate

Cool greyCool grey

SchwarzNoir

Icy whiteIcy white

CuandoCuando

ClayClay

Kristallweiß Cristal blanc

KaschmirCachemire

SandgrauGris sable

Druckfehler, Irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.

P

Holzdekore Décors bois

Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes

exigences en matière de qualité et de manière

durable, car nous pensons également à l‘avenir.

Les étapes de fabrication, allant du choix des

matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont

contrôlées et certifiées par des instituts indépen-

dants, par exemple selon la norme DIN ISO

9001 - ceci inclut également nos services.

Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an

die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an die

Zukunft denken. Von der Materialauswahl an bis

zur einsatzbereiten Küche werden die Fertigungs-

schritte geprüft und durch unabhängige Institute

zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 - das be-

zieht auch unseren Service ein.

Page 68: Rwk kuhlmann bildband 2014

RWK® Einbauküchen

R. & W. Kuhlmann GmbH

Postfach 445 · D-32124 Enger

Südstraße 16 · D-32130 Enger

Fon +49 (0) 5224 9730-0

Fax +49 (0) 5224 9730-55

[email protected]

www.kuhlmannkueche.de