SB120(W) - tddocuments.buderus.com/download/pdf/file/6720808560.pdf[de] Warmwasserspeicher -...

36
Vor Installation und Wartung sorgfältig lesen. Voor installatie en onderhoud zorgvuldig lezen. À lire attentivement avant le montage et la maintenance. Pred montažo in vzdrževanjem skrbno preberite. SB120(W) 6 720 808 557-00.1T [de] Warmwasserspeicher - Installations- und Bedienungsanleitung....................................................................................... 2 [fl] Boiler - Installatie- en bedieningshandleiding ............................................................................................................... 9 [fr] Ballon d’eau chaude sanitaire - Notice d’installation et d’utilisation ............................................................................... . 16 [sl] Bojler - Navodila za namestitev in uporabo................................................................................................................. 23 6 720 808 560 (2014/04)

Transcript of SB120(W) - tddocuments.buderus.com/download/pdf/file/6720808560.pdf[de] Warmwasserspeicher -...

SB120(W)

Vor Installation und Wartung sorgfältig lesen.Voor installatie en onderhoud zorgvuldig lezen.À lire attentivement avant le montage et la maintenance. Pred montažo in vzdrževanjem skrbno preberite.

6 72

0 80

8 55

7-00

.1T

[de] Warmwasserspeicher - Installations- und Bedienungsanleitung....................................................................................... 2[fl] Boiler - Installatie- en bedieningshandleiding ............................................................................................................... 9[fr] Ballon d’eau chaude sanitaire - Notice d’installation et d’utilisation ............................................................................... . 16[sl] Bojler - Navodila za namestitev in uporabo................................................................................................................. 23

6 72

0 80

8 56

0 (2

014/

04)

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.2 Typschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.4 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3 Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.1 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.2 Warmwasserspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2 Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen . . . . . . . 65.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseits) . . . . . . . . . . . . . . . 65.3 Warmwasser-Temperaturfühler montieren . . . . . . . . . . . 6

6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . 66.2 Betreiber einweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8 Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

9 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79.2 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79.2.1 Sicherheitsventil prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79.2.2 Warmwasserspeicher entleeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79.2.3 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen . . . . . . . . . . . . 89.2.4 Magnesiumanode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)2

1 Symbolerklärung

1 Symbolerklärung

1.1 Symbolerklärung

Warnhinweise

Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Dokument verwendet sein:• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personen-

schäden auftreten können.• WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche

Personenschäden auftreten können.• GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche

Personenschäden auftreten werden.

Wichtige Informationen

Weitere Symbole

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

AllgemeinDiese Installations- und Wartungsanleitung richtet sich an den Fach-mann.Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu schweren Personen-schäden führen.▶ Sicherheitshinweise lesen und enthaltene Anweisungen befolgen.▶ Um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten, Anweisungen aus

der Installations- und Wartungsanleitung einhalten.▶ Wärmeerzeuger und Zubehör entsprechend der zugehörigen

Installationsanleitung montieren und in Betrieb nehmen.▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen!

2 Angaben zum Produkt

2.1 Bestimmungsgemäße VerwendungDer Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landes-spezifischen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten.Den Warmwasserspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden.Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung resultierende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen.

2.2 TypschildDas Typschild befindet sich oben auf der Rückseite des Warmwasser-speichers und enthält folgende Angaben:

2.3 Lieferumfang• Warmwasserspeicher (verschraubt auf Palette)• Installations- und Wartungsanleitung

Warnhinweise im Text werden mit einem Warndreieck gekennzeichnet.Zusätzlich kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwen-dung der Gefahr nicht befolgt werden.

Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.

Symbol Bedeutung▶ Handlungsschritt Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument• Aufzählung/Listeneintrag– Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)

Tab. 1

Anforderungen an das Trinkwasser

Einheit

Wasserhärte, min. ppmgrain/US gallon°dH

362,12

pH-Wert, min. – max. 6,5 – 9,5Leitfähigkeit, min. – max. μS/cm 130 – 1500

Tab. 2 Anforderungen an das Trinkwasser

Pos. Beschreibung1 Typbezeichnung2 Seriennummer3 Tatsächlicher Inhalt4 Bereitschaftswärmeaufwand5 Volumen über E-Heizer erwärmt6 Herstellungsjahr7 Korrosionsschutz8 Maximale Warmwassertemperatur Speicher9 Maximale Vorlauftemperatur Heizquelle10 Maximale Vorlauftemperatur Solar11 Elektrische Anschlussleistung12 Heizwasser-Eingangsleistung13 Heizwasser-Durchflussmenge für Heizwasser-

Eingangsleistung14 Mit 40 °C zapfbares Volumen der elektrischen Erwärmung15 Maximaler Betriebsdruck Trinkwasserseite16 Höchster Auslegungsdruck17 Maximaler Betriebsdruck Heizquellenseite18 Maximaler Betriebsdruck Solarseite19 Maximaler Betriebsdruck Trinkwasserseite CH 20 Maximaler Prüfdruck Trinkwasserseite CH 21 Maximale Warmwassertemperatur bei E-Heizung

Tab. 3 Typschild

Ein Entleerhahn ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss separat bestellt werden.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 3

2 Angaben zum Produkt

2.4 Technische Daten• Abmessungen und Technische Daten ( Bild 1, Seite 30) • Druckverlustdiagramm ( Bild 2, Seite 30)

2.5 Produktbeschreibung

Einheit SB120(W)SpeicherNutzinhalt (gesamt) l 120Nutzbare Warmwassermenge1) bei Warmwasser-Auslauftemperatur2):

1) Ohne Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur)

45 °C l 16340 °C l 190Bereitschaftswärmeaufwand nach DIN 4753 Teil 83)

3) Verteilungsverluste außerhalb des Warmwasserspeichers sind nicht berücksichtigt.

kWh/24h 1,6

Maximaler Durchfluss Kaltwassereintritt l/min 12Maximale Temperatur Warmwasser °C 95Maximaler Betriebsdruck Trinkwasser bar Ü 10Höchster Auslegungsdruck (Kaltwasser) bar Ü 7,8Maximaler Prüfdruck Warmwasser bar Ü 10WärmetauscherLeistungskennzahl NL nach DIN 47084)

4) Die Leistungskennzahl NL=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird NL kleiner.

NL 1,2Dauerleistung (bei 80 °C Vorlauftemperatur, 45 °C Warmwasser-Auslauftemperatur und 10 °C Kaltwassertemperatur)

kWl/min

208,2

Aufheizzeit bei Nennleistung min 27Maximale Beheizungsleistung 5)

5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen.

kW 20Maximale Temperatur Heizwasser °C 110Maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar Ü 16

Tab. 4 Technische Daten

Pos. Beschreibung1 Polyurethan-Hartschaumwärmeschutz mit Folienmantel auf

Weichschaumunterlage 30 mm2 Unisoliert eingebaute Magnesiumanode3 Wärmetauscher für Nachheizung durch Heizgerät,

emailliertes Glattrohr4 Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger5 Speicherbehälter, emaillierter Stahl6 Prüföffnung für Wartung und Reinigung an der Oberseite/

Zirkulationsanschluss7 PVC-Verkleidungsdeckel8 Speichervorlauf9 Warmwasseraustritt10 Kaltwassereintritt11 Speicherrücklauf12 Muffe für Entleerhahn (Zubehör) R 1/2"

Tab. 5 Produktbeschreibung ( Bild 3, Seite 31)

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)4

3 Vorschriften

3 VorschriftenFolgende Richtlinien und Normen beachten:• Örtliche Vorschriften• EnEG (in Deutschland)• EnEV (in Deutschland).Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungs-anlagen:• DIN- und EN-Normen

– DIN 4753-1 – Wassererwärmer ...; Anforderungen, Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung

– DIN 4753-3 – Wassererwärmer ...; Wasserseitiger Korrosions-schutz durch Emaillierung; Anforderungen und Prüfung (Produktnorm)

– DIN 4753-6 – Wassererwärmungsanlagen ...; Kathodischer Korrosionsschutz für emaillierte Stahlbehälter; Anforderungen und Prüfung (Produktnorm)

– DIN 4753-8 – Wassererwärmer ... - Teil 8: Wärmedämmung von Wassererwärmern bis 1000 l Nenninhalt - Anforderungen und Prüfung (Produktnorm)

– DIN EN 12897 – Wasserversorgung - Bestimmung für ... Speicherwassererwärmer (Produktnorm)

– DIN 1988 – Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen– DIN EN 1717 – Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen...– DIN EN 806 – Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen– DIN 4708 – Zentrale Wassererwärmungsanlagen

• DVGW– Arbeitsblatt W 551 – Trinkwassererwärmungs- und Leitungs-

anlagen; technische Maßnahmen zur Verminderung des Legionellenwachstums in Neuanlagen; ...

– Arbeitsblatt W 553 – Bemessung von Zirkulationssystemen ... .

4 Transport

▶ Warmwasserspeicher vor dem Transport gegen Herunterfallen sichern.

▶ Warmwasserspeicher transportieren ( Bild 4, Seite 31).

5 Montage▶ Warmwasserspeicher auf Unversehrtheit und Vollständigkeit prüfen.

5.1 Aufstellung

5.1.1 Anforderungen an den Aufstellort

▶ Warmwasserspeicher auf ein Podest stellen, wenn die Gefahr besteht, dass sich am Aufstellort Wasser am Boden ansammelt.

▶ Warmwasserspeicher trocken und in frostfreien Innenräumen aufstellen.

▶ Mindestraumhöhe ( Tabelle 9, Seite 30) im Aufstellraum beachten. Mindestwandabstände sind nicht gefordert.

5.1.2 Warmwasserspeicher aufstellen▶ Warmwasserspeicher auf eine weiche Unterlage legen, z.B. auf eine

Decke ( Bild 6, Seite 32).▶ Palette abschrauben ( Bild 6, Seite 32).▶ Fußschrauben wieder eindrehen ( Bild 7, Seite 32).▶ Warmwasserspeicher aufstellen und ausrichten

( Bild 7, Seite 32).▶ Gegebenenfalls abgenommenen Verkleidungsmantel umlegen und

Reißverschluss zuziehen ( Bild 8, Seite 33).▶ Teflonband oder Teflonfaden anbringen ( Bild 9, Seite 33).

5.2 Hydraulischer AnschlussZum Transport kann der Verkleidungsmantel abgenommen werden ( Bild 5, Seite 32).Bei beengten Verhältnissen kann der Speicher mit ver-bleibender, festgeschraubter Latte (ohne die Palette) transportiert werden ( Bild 4, Seite 31).

Verpackungsbedingt kann es zu Faltenbildung im Verkleidungsmantel kommen. Die Falten bilden sich innerhalb von 72 Stunden nach dem Auspacken von selbst zurück.

HINWEIS: Anlagenschaden durch unzureichende Trag-kraft der Aufstellfläche oder durch ungeeigneten Unter-grund!▶ Sicherstellen, dass die Aufstellfläche eben ist und

ausreichend Tragkraft besitzt.

WARNUNG: Brandgefahr durch Löt- und Schweiß-arbeiten!▶ Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutz-

maßnahmen ergreifen, da die Wärmedämmung brennbar ist (z. B. Wärmedämmung abdecken).

▶ Speicherverkleidung nach der Arbeit auf Unversehrtheit prüfen.

WARNUNG: Gesundheitsgefahr durch verschmutztes Wasser!Unsauber durchgeführte Montagearbeiten verschmutzen das Trinkwasser.▶ Warmwasserspeicher hygienisch einwandfrei gemäß

den landesspezifischen Normen und Richtlinien installieren und ausrüsten.

Wenn der Verkleidungsmantel für den Transport abgenommen wurde, muss dieser vor dem hydrauli-schen Anschluss wieder angebracht werden ( Bild 8, Seite 33).

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 5

6 Inbetriebnahme

5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließenAnlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen ( Bild 10, Seite 33).

▶ Entleerhahn (Zubehör) montieren.▶ Installationsmaterial verwenden, das bis 110 °C (230 °F)

hitzebeständig ist.▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.▶ Bei Trinkwasser-Erwärmungsanlagen mit Kunststoffleitungen

metallische Anschlussverschraubungen verwenden.▶ Entleerleitung entsprechend dem Anschluss dimensionieren.▶ Bei Verwendung eines Rückschlagventils in der Zuleitung zum

Kaltwassereintritt: Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und Kaltwassereintritt einbauen.

▶ Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer installieren.

5.2.2 Sicherheitsventil einbauen (bauseits)▶ Bauseits ein bauartgeprüftes, für Trinkwasser zugelassenes

Sicherheitsventil (≥ DN 20) in die Kaltwasserleitung einbauen ( Bild 10, Seite 33).

▶ Installationsanleitung des Sicherheitsventils beachten.▶ Abblaseleitung des Sicherheitsventils frei beobachtbar im

frostsicheren Bereich über einer Entwässerungsstelle münden lassen.– Die Abblaseleitung muss mindestens dem Austrittsquerschnitt

des Sicherheitsventils entsprechen.– Die Abblaseleitung muss mindestens den Volumenstrom

abblasen können, der im Kaltwassereintritt möglich ist ( Tabelle 4, Seite 4).

▶ Hinweisschild mit folgender Beschriftung am Sicherheitsventil anbringen: „Abblaseleitung nicht verschließen. Während der Beheizung kann betriebsbedingt Wasser austreten.“

Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-Ansprech-drucks überschreitet:▶ Druckminderer vorschalten ( Bild 10, Seite 33).

5.3 Warmwasser-Temperaturfühler montierenZur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am Warmwasserspeicher den Warmwasser-Temperaturfühler an der Messstelle [4] montieren ( Bild 3, Seite 31).▶ Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Bild 11, Seite 33).

Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kontakt zur Tauchhülsenfläche hat.

6 Inbetriebnahme

▶ Alle Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers in den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen.

6.1 Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen

Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (145 psi) Über-druck betragen.▶ Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme

gründlich spülen ( Bild 13, Seite 34).▶ Dichtheitsprüfung durchführen ( Bild 12, Seite 34).

6.2 Betreiber einweisen

▶ Wirkungsweise und Handhabung der Anlage und des Warmwasserspeichers erklären und auf sicherheitstechnische Punkte besonders hinweisen.

▶ Funktionsweise und Prüfung des Sicherheitsventils erklären.▶ Alle beigefügten Dokumente dem Betreiber aushändigen.

Pos. Beschreibung1 Speicherbehälter2 Be- und Entlüftungsventil3 Absperrventil mit Entleerventil4 Sicherheitsventil5 Rückschlagklappe6 Absperrventil7 Zirkulationspumpe8 Druckminderventil (bei Bedarf)9 Prüfventil10 Rückflussverhinderer11 ManometeranschlussstutzenAB WarmwasseraustrittEK KaltwassereintrittEZ Eintritt Zirkulation

Tab. 6 Anlagenbeispiel ( Bild 10, Seite 33)

Netzdruck(Ruhedruck)

Ansprech-druck Sicher-heitsventil

Druckmindererin der EU außerhalb der EU

< 4,8 bar ≥ 6 bar nicht erforderlich5 bar 6 bar max. 4,8 bar5 bar ≥ 8 bar nicht erforderlich6 bar ≥ 8 bar max. 5,0 bar nicht erforderlich7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar nicht erforderlich

Tab. 7 Auswahl eines geeigneten Druckminderers

HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck!Durch Überdruck können Spannungsrisse in der Emaillierung entstehen.▶ Abblaseleitung des Sicherheitsventils nicht

verschließen.

Dichtheitsprüfung des Warmwasserspeichers ausschließlich mit Trinkwasser durchführen.

WARNUNG: Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen!Während der thermischen Desinfektion und wenn die Warmwassertemperatur über 60 °C eingestellt ist, besteht Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen.▶ Betreiber darauf hinweisen, dass er nur gemischtes

Wasser aufdreht.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)6

7 Außerbetriebnahme

▶ Empfehlung für den Betreiber: Wartungs- und Inspektionsvertrag mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. Den Warmwasser-speicher gemäß der vorgegebenen Wartungsintervalle ( Tabelle 8) warten und jährlich inspizieren.

▶ Betreiber auf folgende Punkte hinweisen: – Beim Aufheizen kann Wasser am Sicherheitsventil austreten.– Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils muss stets offen

gehalten werden.– Wartungsintervalle müssen eingehalten werden ( Tabelle 8)– Empfehlung bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit

des Betreibers: Warmwasserspeicher in Betrieb lassen und die niedrigste Wassertemperatur einstellen.

7 Außerbetriebnahme▶ Temperaturregler am Regelgerät ausschalten.

▶ Warmwasserspeicher entleeren ( Kapitel 9.2.2, Seite 7).▶ Alle Baugruppen und Zubehöre der Anlage nach den Hinweisen des

Herstellers in den technischen Dokumenten außer Betrieb nehmen.▶ Absperrventile schließen.▶ Wärmetauscher druckfrei machen.▶ Wärmetauscher entleeren und ausblasen.▶ Damit keine Korrosion entsteht, den Innenraum gut austrocknen und

den Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen ( Bild 3 [6], Seite 31).

8 Umweltschutz/EntsorgungUmweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz wer-den strikt eingehalten.Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftli-cher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.

VerpackungBei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys-temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

AltgerätAltgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen sind.Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekenn-zeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden.

9 Wartung▶ Vor allen Wartungen den Warmwasserspeicher abkühlen lassen.▶ Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen.▶ Mängel sofort beheben.▶ Nur Originalersatzteile verwenden!

9.1 WartungsintervalleDie Wartung muss in Abhängigkeit von Durchsatz, Betriebstemperatur und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tabelle 8).Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen verkürzt die Wartungsintervalle.

Die Wasserbeschaffenheit kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt werden.Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den genannten Anhaltswerten sinnvoll.

9.2 Wartungsarbeiten

9.2.1 Sicherheitsventil prüfen▶ Sicherheitsventil jährlich prüfen.

9.2.2 Warmwasserspeicher entleeren

▶ Warmwasserspeicher trinkwasserseitig vom Netz nehmen. Dazu Absperrventile schließen.

▶ Höher gelegenen Zapfhahn zur Belüftung öffnen.▶ Entleerhahn (Zubehör) ( Bild 3 [12], Seite 31) öffnen.▶ Restentleerung durch Absaugen mit Hilfe eines sauberen Schlauchs

durchführen.▶ Nach der Wartung Entleerhahn wieder schließen.▶ Nach Wiederbefüllen Dichtheit prüfen ( Bild 12, Seite 34).

WARNUNG: Verbrühung durch heißes Wasser!▶ Warmwasserspeicher ausreichend abkühlen lassen.

Wasserhärte in °dH 3... 8,4 8,5...14 > 14Calciumcarbonat-konzentration in mol/ m³ 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5Temperaturen MonateBei normalem Durchsatz (< Speicherinhalt/24 h)< 60 °C 24 21 1560 – 70 °C 21 18 12> 70 °C 15 12 6Bei erhöhtem Durchsatz (> Speicherinhalt/24 h)< 60 °C 21 18 1260 – 70 °C 18 15 9> 70 °C 12 9 6

Tab. 8 Wartungsintervalle in Monaten

Der Warmwasserspeicher kann bei Entleerung über den Entleerhahn nicht vollständig entleert werden. Eine voll-ständige Entleerung kann durch Absaugen mit Hilfe eines sauberen Schlauchs erfolgen.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 7

9 Wartung

9.2.3 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen

▶ Warmwasserspeicher entleeren.▶ Innenraum des Warmwasserspeichers auf Verunreinigung (Kalk-

ablagerungen) untersuchen.▶ Bei kalkarmem Wasser:

Behälter regelmäßig prüfen und von Verunreinigungen reinigen.-oder-▶ Bei kalkhaltigem Wasser bzw. starker Verschmutzung:

Warmwasserspeicher entsprechend anfallender Kalkmenge regel-mäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit einem geeigneten kalklösenden Mittel auf Zitronensäurebasis).

▶ Warmwasserspeicher ausspritzen ( Bild 15, Seite 34).▶ Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoff-

ansaugrohr entfernen.▶ Stopfen der Prüföffnung neu eindichten ( Bild 16, Seite 35).▶ Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen

( Kapitel 6, Seite 6).

9.2.4 Magnesiumanode prüfen

Die Magnesiumanode ist eine Opferanode, die sich durch den Betrieb des Warmwasserspeichers verbraucht.

▶ Kaltwassereintritt absperren.▶ Warmwasserspeicher drucklos machen.▶ Magnesiumanode ausbauen und prüfen ( Bild 17 und 18,

Seite 35).▶ Wenn der Durchmesser < 15 mm ist, Magnesiumanode

austauschen.

Um die Reinigungswirkung zu erhöhen, Wärmetauscher vor dem Ausspritzen aufheizen. Durch den Thermo-schockeffekt lösen sich Verkrustungen (z. B. Kalk-ablagerungen) besser.

Wenn die Magnesiumanode nicht fachgerecht gewartet wird, erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers.

Oberfläche der Magnesiumanode nicht mit Öl oder Fett in Berührung bringen.▶ Auf Sauberkeit achten.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)8

Inhoudsopgave

Inhoudsopgave

1 Toelichting van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101.1 Toelichting van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101.2 Algemene veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 10

2 Gegevens betreffende het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102.1 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . 102.2 Typeplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102.3 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102.4 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112.5 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3 Voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.1 Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.1.1 Eisen aan de opstellingsplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.1.2 Boiler opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.2 Hydraulische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.2.1 Boiler hydraulisch aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135.2.2 Veiligheidsventiel inbouwen (op de montageplaats) . 135.3 Warmwatertemperatuursensor monteren . . . . . . . . . . 13

6 In bedrijf nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136.1 Boiler in bedrijf stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136.2 Eigenaar instrueren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

7 Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

8 Milieubescherming/recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

9 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149.2 Onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149.2.1 Veiligheidsventiel controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149.2.2 Aftappen van de boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149.2.3 Boiler ontkalken/reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159.2.4 Magnesiumanode controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 9

1 Toelichting van de symbolen

1 Toelichting van de symbolen

1.1 Toelichting van de symbolen

Waarschuwingen

De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit document voorkomen:• OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan.• VOORZICHTIG betekent dat licht tot middelzwaar persoonlijk letsel

kan ontstaan.• WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk persoon-

lijk letsel kan ontstaan.• GEVAAR betekent dat er ernstig tot levensgevaarlijk persoonlijk let-

sel kan ontstaan.

Belangrijke informatie

Aanvullende symbolen

1.2 Algemene veiligheidsvoorschriften

AlgemeenDeze installatie en onderhoudshandleiding is bedoeld voor de installa-teur.Niet respecteren van de veiligheidsinstructies kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.▶ Lees de veiligheidsinstructies en volg deze op.▶ Respecteer de instructies in de installatie- en onderhoudshandlei-

ding, om de optimale werking te waarborgen.▶ Warmteproducent en toebehoren overeenkomstig de bijbehorende

installatiehandleiding monteren en in bedrijf stellen.▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt.▶ Sluit het veiligheidsventiel onder geen enkel beding!

2 Gegevens betreffende het product

2.1 Gebruik volgens de voorschriftenDe warmwaterboiler is bedoeld voor het opwarmen en opslaan van drinkwater. De voor drinkwater geldende nationale voorschriften, richt-lijnen en normen respecteren.De warmwaterboiler alleen in gesloten systemen gebruiken.Een andere toepassing is niet voorgeschreven. Schade die ontstaat door verkeerd gebruik is uitgesloten van de aansprakelijkheid.

2.2 TypeplaatDe typeplaat bevindt zich boven aan de achterzijde van de boiler en be-vat de volgende informatie:

2.3 Leveringsomvang• Boiler (geschroefd op pallet)• Installatie- en onderhoudshandleiding

Veiligheidsinstructies in de tekst worden aangegeven met een gevarendriehoek.Het signaalwoord voor de waarschuwing geeft het soort en de ernst van de gevolgen aan indien de maatregelen ter voorkoming van het gevaar niet worden nageleefd.

Belangrijke informatie zonder gevaar voor mens of mate-rialen wordt met het nevenstaande symbool gemar-keerd.

Symbool Betekenis▶ Handeling Verwijzing naar een andere plaats in het document• Opsomming– Opsomming (2e niveau)

Tabel 1

Eisen aan het drinkwater EenheidWaterhardheid, min. ppm

grain/US gallon°dH

362,12

pH-waarde, min. – max. 6,5 – 9,5Geleidbaarheid, min. – max. μS/cm 130 – 1500

Tabel 2 Eisen aan het drinkwater

Pos. Omschrijving1 Typecodering2 Serienummer3 Werkelijke inhoud4 Standby-energieverbruik5 Volume via elektrische verwarming verwarmd6 Fabricagejaar7 Corrosiebescherming8 Maximale warmwatertemperatuur boiler9 Maximale aanvoertemperatuur warmteproducent10 Maximale aanvoertemperatuur solar11 Elektrisch aansluitvermogen12 CV-water ingangsvermogen13 CV-water debiet voor CV-water ingangsvermogen14 Met 40 °C tapbaar volume van de elektrische verwarming15 Maximale bedrijfsdruk drinkwaterzijde16 Hoogste ontwerpdruk17 Maximale bedrijfsdruk verwarmingsproducentzijde18 Maximale bedrijfsdruk zonnezijde19 Maximale bedrijfsdruk drinkwaterzijde CH 20 Maximale testdruk drinkwaterzijde CH 21 Maximale warmwatertemperatuur bij elektrische verwar-

mingTabel 3 Typeplaat

Een aftapkraan behoort niet tot de leveringsomvang en moet afzonderlijk worden besteld.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)10

2 Gegevens betreffende het product

2.4 Technische gegevens• Afmetingen en technische gegevens ( afb. 1, pagina 30) • Drukverliesdiagram ( afb. 2, pagina 30)

2.5 Productbeschrijving

Eenheid SB120(W)BoilerEffectieve inhoud (totaal) l 120Effectieve warmwatervolume1) bij uitlooptemperatuur warm water2):

1) Zonder bijladen; ingestelde boilertemperatuur 60 °C2) Gemengd water aan tappunt (bij 10 °C koudwatertemperatuur)

45 °C l 16340 °C l 190Standby-energieverbruik3)

3) Met verdeelverliezen buiten de boiler is geen rekening gehouden.

kWh/24h 1,6Maximaal debiet koudwaterinlaat l/min 12Maximale temperatuur warm water °C 95Maximale bedrijfsdruk drinkwater bar 10Hoogste ontwerpdruk (koud water) bar 7,8Maximale testdruk warm water bar 10WarmtewisselaarVermogensfactor NL conform NBN D 20-0014)

4) Vermogensfactor NL=1 conform NBN D 20-001 voor 3,5 personen, normaal bad en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, uitlaat 45 °C en koud water 10 °C. Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsver-mogen wordt NL kleiner.

NL 1,2Permanent vermogen (bij 80 °C aanvoertem-peratuur, 45 °C warmwateruitlaattempera-tuur en 10 °C koudwatertemperatuur)

kWl/min

208,2

Opwarmtijd bij nominaal vermogen min 27Maximale verwarmingsvermogen 5)

5) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waar-de begrenzen.

kW 20Maximale temperatuur cv-water °C 110Maximale bedrijfsdruk cv-water bar 16

Tabel 4 Technische gegevens

Pos. Omschrijving1 Polyurethaan isolatiemantel uit hardschuim met foliemantel

op zachtschuimen onderlaag 30 mm2 Niet geïsoleerd ingebouwde magnesiumanode3 Warmtewisselaar voor naverwarming door cv-ketel, ge-

emailleerde gladde buis4 Dompelhuls voor temperatuursensor warmteproducent5 Boilervat, geëmailleerd staal6 Testopening voor onderhoud en reiniging aan de bovenzij-

de/circulatie-aansluiting7 PVC-deksel van de ommanteling8 Aanvoer boiler9 Warmwateruitlaat10 Ingang koud water11 Retourleiding boiler12 Mof voor aftapkraan (toebehoren) R 1/2"

Tabel 5 Productbeschrijving ( afb. 3, pagina 31)

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 11

3 Voorschriften

3 VoorschriftenDe boiler installeren conform de nationale normen en richtlijnen.Deze boiler moet geïnstalleerd worden door een bevoegd installateur. Hij dient zich te houden aan de geldende nationale en plaatselijke voor-schriften. In geval van twijfel, dient hij zich te informeren bij de officiële instanties of bij de nv Bosch Thermotechnology.

4 Transport

▶ Boiler tijdens het transport beveiligen tegen vallen.

▶ Boiler transporteren ( afb. 4, pagina 31).

5 Montage▶ Boiler op schade en volledigheid controleren.

5.1 Opstelling

5.1.1 Eisen aan de opstellingsplaats

▶ Boiler op de sokkel plaatsen wanneer het gevaar bestaat, dat op de opstellingsplaats water op de vloer kan verzamelen.

▶ Boiler droog en in vorstvrije binnenruimten opstellen.▶ Respecteer de minimale ruimtehoogte ( tab. 9, pagina 30) in de

opstellingsruimte. Er zijn geen minimale wandafstanden nodig.

5.1.2 Boiler opstellen▶ Boiler op een zachte ondergrond plaatsen, bijvoorbeeld op een de-

ken ( afb. 6, pagina 32).▶ Pallet afschroeven ( afb. 6, pagina 32).▶ Voetschroeven weer indraaien ( afb. 7, pagina 32).▶ Boiler opstellen en uitlijnen ( afb. 7, pagina 32).▶ Eventueel afgenomen mantel plaatsen en de ritssluiting sluiten

( afb, 8, pagina 33).▶ Teflonband of teflonkoord aanbrengen ( afb. 9, pagina 33).

5.2 Hydraulische aansluiting

Voor het transport kan de mantel worden afgenomen ( afb. 5, pagina 32).In geval van weinig ruimte kan de boiler met de vastge-schroefde lat (zonder het pallet) worden getranspor-teerd ( afb. 4, pagina 31).

Afhankelijk van de verpakking kunnen vouwen in de man-tel ontstaan. De vouwen verdwijnen binnen 72 uur na het uitpakken.

OPMERKING: Schade aan de installatie door onvol-doende draagkracht van het opstellingsoppervlak of door een niet geschikte ondergrond.▶ Waarborg dat het opstellingsoppervlak vlak is en vol-

doende draagkracht heeft.

WAARSCHUWING: Brandgevaar door soldeer- en las-werkzaamheden!▶ Tref bij soldeer- en laswerkzaamheden de gepaste

veiligheidsmaatregelen, aangezien de warmte-isola-tie brandbaar is (bijvoorbeeld warmte-isolatie afdek-ken).

▶ Boilermantel na de werkzaamheden op schade con-troleren.

WAARSCHUWING: Gevaar voor de gezondheid door vervuild water!Onzorgvuldig uitgevoerde montagewerkzaamheden ver-vuilen het drinkwater.▶ Installeer de boiler hygiënisch conform de landspeci-

fieke normen en richtlijnen.

Wanneer de mantel voor het transport was afgenomen, moet deze voor het hydraulische aansluiten weer worden aangebracht ( afb. 8, pagina 33).

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)12

6 In bedrijf nemen

5.2.1 Boiler hydraulisch aansluitenInstallatievoorbeeld met alle aanbevolen ventielen en kranen ( afb. 10, pagina 33).

▶ Aftapkraan (toebehoren) monteren.▶ Installatiemateriaal gebruiken dat tot 110 °C (230 °F) hittebestendig

is.▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt.▶ Bij drinkwater-verwarmingsinstallaties met kunststof leidingen me-

talen koppelingen gebruiken.▶ Aftapleiding conform de aansluiting dimensioneren.▶ Bij gebruik van een terugslagklep in de aanvoerleiding naar de koud-

waterinlaat: veiligheidsventiel tussen terugslagklep en koudwaterin-laat inbouwen.

▶ Wanneer de rustdruk van de installatie hoger is dan 5 bar, een druk-verminderaar inbouwen.

5.2.2 Veiligheidsventiel inbouwen (op de montageplaats)▶ Bouwzijdig een typebeproefd, voor drinkwater toegelaten, veilig-

heidsventiel (≥ DN 20) in de koudwaterleiding inbouwen ( afb. 10, pagina 33).

▶ Installatiehandleiding van het veiligheidsventiel respecteren.▶ De uitblaasleiding van het veiligheidsventiel moet in het tegen bevrie-

zing beschermde gebied via een afwatering uitmonden, waarbij de plaats vrij moet kunnen worden geobserveerd.– De uitblaasleiding moet minimaal overeenkomen met de uitlaatdi-

ameter van de veiligheidklep.– De uitblaasleiding moet minimaal het debiet kunnen afblazen, die

in de koudwaterinlaat mogelijk is ( tab. 4 , pagina 11).▶ Instructiebord met de volgende tekst op het veiligheidsventiel aan-

brengen "Uitblaasleiding niet afsluiten. Tijdens het verwarmen kan bedrijfsmatig water ontsnappen."

Wanneer de rustdruk van de installatie hoger wordt dan 80 % van de aan-spreekdruk van het veiligheidsventiel:▶ Drukverminderaar voorschakelen ( afb. 10, pagina 33).

5.3 Warmwatertemperatuursensor monterenMonteer voor de meting en bewaking van de warmwatertemperatuur in de boiler de warmwatertemperatuursensor in meetpunt [4] ( afb. 3, pagina 31).▶ Warmwatertemperatuursensor monteren ( afb. 11, pagina 33).

Let erop, dat het sensorvlak over de gehele lengte contact heeft met het dompelhulsvlak.

6 In bedrijf nemen

▶ Alle modules en toebehoren conform de instructies van de leveran-cier in de technische documenten in bedrijf stellen.

6.1 Boiler in bedrijf stellen

De testdruk mag aan de warmwaterzijde maximaal 10 bar (145 psi) overdruk zijn.▶ Leidingen en boiler voor de inbedrijfstelling grondig doorspoelen

( afb. 13, pagina 34).▶ Voer de dichtheidstest uit ( afb. 12, pagina 34).

6.2 Eigenaar instrueren

▶ Werking en gebruik van de installatie en de boiler uitleggen en op vei-ligheidstechnische aspecten wijzen.

▶ Werking en controle van de veiligheidklep uitleggen.▶ Overhandig alle bijbehorende documenten aan de gebruiker.

Pos. Omschrijving1 Boilervat2 Be- en ontluchtingsventiel3 Afsluitklep met aftapklep4 Veiligheidsventiel5 Terugslagklep6 Afsluiter7 Circulatiepomp8 Drukregelaar (indien nodig)9 Controleklep10 Terugslagventiel11 Aansluiting voor manometerAB WarmwateruitlaatEK Ingang koud waterEZ Ingang circulatie

Tabel 6 Installatievoorbeeld ( afb. 10, pagina 33)

Netdruk (rustdruk)

Aanspreekdruk veiligheidsventiel

DrukverminderaarIn de EU Buiten de EU

< 4,8 bar ≥ 6 bar Niet nodig5 bar 6 bar Max. 4,8 bar5 bar ≥ 8 bar Niet nodig6 bar ≥ 8 bar Max. 5,0 bar Niet nodig7,8 bar 10 bar Max. 5,0 bar Niet nodig

Tabel 7 Keuze van een geschikte drukverminderaar

OPMERKING: Schade aan de installatie door overdruk!Door overdruk kunnen spanningsscheuren in de emaille-ring ontstaan.▶ Uitblaasleiding van het veiligheidsventiel niet afslui-

ten.

Voer de lekdichtheidstest van de boiler uitsluitend met drinkwater uit.

WAARSCHUWING: Verbrandingsgevaar aan de tappun-ten van het warm water!Tijdens de thermische desinfectie en wanneer de warm-watertemperatuur is ingesteld boven 60 °C, bestaat ver-brandingsgevaar aan de warmwatertappunten.▶ Wijs de eigenaar erop, dat hij alleen gemengd water

gebruikt.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 13

7 Buitenbedrijfstelling

▶ Aanbeveling voor de eigenaar: sluit een onderhouds- en inspectie-contract af met een erkend installateur of de dienst na-verkoop My Service. De boiler conform de gegeven onderhoudsintervallen ( tab. 8) onderhouden en jaarlijks inspecteren.

▶ Wijs de eigenaar op de volgende punten: – Bij opwarmen kan water uit het veiligheidsventiel ontsnappen.– De uitblaasleiding van het veiligheidsventiel moet altijd open wor-

den gehouden.– Onderhoudsintervallen moeten worden gerespecteerd

( tab. 8)– Aanbeveling bij vorstgevaar en kortstondige afwezigheid van

de eigenaar: boiler in bedrijf laten en de laagste watertempera-tuur instellen.

7 Buitenbedrijfstelling▶ Temperatuurregelaar op regeltoestel uitschakelen.

▶ Boiler aftappen ( hoofdstuk 9.2.2, pagina 14).▶ Alle modules en toebehoren van de installatie conform de instructies

van de leverancier in de technische documenten buiten bedrijf stel-len.

▶ Sluit de afsluiters.▶ Maak de warmtewisselaar drukloos.▶ Tap de warmtewisselaar af en blaas deze uit.▶ Om te zorgen dat er geen corrosie ontstaat, de binnenruimte goed

drogen en de deksel van de inspectieopening geopend laten ( afb. 3 [6], pagina 31).

8 Milieubescherming/recyclageMilieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch-groep. Kwaliteit van de producten, rendement en milieubescherming zijn voor ons gelijkwaardige doelstellingen. Wetten en voorschriften op het ge-bied van de milieubescherming worden strikt aangehouden.Ter bescherming van het milieu gebruiken wij, rekening houdend met bedrijfseconomische gezichtspunten, de best mogelijke techniek en ma-terialen.

VerpakkingVoor wat de verpakking betreft, nemen wij deel aan de nationale verwer-kingssystemen, die een optimale recyclage waarborgen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kunnen worden hergebruikt.

Oude ketelOude ketels bevatten materialen, die hergebruikt kunnen worden.De modules kunnen gemakkelijk worden gescheiden en de kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen de verschillende componenten wor-den gesorteerd en voor recyclage worden aangeboden.

9 Onderhoud▶ Voor alle onderhoudswerkzaamheden de boiler laten afkoelen.▶ Reiniging en onderhoud in de opgegeven intervallen uitvoeren.▶ Gebreken onmiddellijk herstellen.▶ Gebruik alleen originele reserveonderdelen!

9.1 OnderhoudsintervallenHet onderhoud moet afhankelijk van debiet, bedrijfstemperatuur en wa-terhardheid worden uitgevoerd ( tab. 8).Het gebruik van gechloreerd drinkwater of onthardingsinstallaties ver-kort de onderhoudsintervallen.

De waterkwaliteit kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden opge-vraagd.Afhankelijk van de watersamenstelling zijn afwijkingen van de genoemde waarden zinvol.

9.2 Onderhoudswerkzaamheden

9.2.1 Veiligheidsventiel controleren▶ Veiligheidsventiel jaarlijks controleren.

9.2.2 Aftappen van de boiler

▶ Boiler aan de drinkwaterzijde van het net losmaken. Sluit daarvoor de afsluiters.

▶ Open een hoger gelegen aftapkraan voor beluchting.▶ Open de aftapkraan (toebehoren) ( afb. 3 [12], pagina 31).▶ Rest afvoeren door afzuigen met behulp van een schone slang.▶ Sluit na het onderhoud de aftapkraan weer.▶ Controleer de dichtheid na het opnieuw vullen ( afb. 12,

pagina 34).

WAARSCHUWING: Verbranding door heet water!▶ Boiler voldoende laten afkoelen.

Waterhardheid in °dH 3... 8,4 8,5...14 > 14Calciumcarbonaat-concentratie in mol/ m³ 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5Temperaturen MaandenBij normaal debiet (< boilerinhoud/24 h)< 60 °C 24 21 1560 – 70 °C 21 18 12> 70 °C 15 12 6Bij verhoogd debiet (> boilerinhoud/24 h)< 60 °C 21 18 1260 – 70 °C 18 15 9> 70 °C 12 9 6

Tabel 8 Onderhoudsintervallen in maanden

De boiler kan bij het aftappen via de aftapkraan niet vol-ledig worden geledigd. Volledig ledigen kan alleen met behulp van afzuigen via een schone slang worden gerea-liseerd.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)14

9 Onderhoud

9.2.3 Boiler ontkalken/reinigen

▶ De boiler aftappen.▶ Onderzoek de binnenruimte van de boiler op verontreinigingen (kalk-

afzettingen).▶ Bij kalkarm water:

Controleer het reservoir regelmatig en reinig deze van vervuilingen.-of-▶ Bij kalkhoudend water of sterke verontreiniging:

boiler afhankelijk van de optredende kalkhoeveelheid regelmatig via een chemische reiniging ontkalken (bijvoorbeeld met een geschikt kalkoplossend middel op citroenzuurbasis).

▶ Boiler uitspuiten ( afb. 15, pagina 34).▶ Resten met een natte/droge zuiger met kunststof zuigbuis verwijde-

ren.▶ Dicht de stop van de inspectieopening opnieuw af

( afb. 16, pagina 35).▶ Neem de boiler weer in bedrijf ( hoofdstuk 6, pagina 13).

9.2.4 Magnesiumanode controleren

De magnesiumanode is een slijtanode, die door het gebruik van de boiler wordt verbruikt.

▶ Koudwaterinlaat afsluiten.▶ Maak de warmwaterboiler drukloos.▶ Demonteer de magnesiumanode en controleer deze ( afb. 17

en 18, pagina 35).▶ Vervang de magnesiumanode, wanneer de diameter daarvan kleiner

is dan 15 mm.

Om de reinigende werking te verbeteren, de warmtewis-selaar voor het uitspuiten opwarmen. Door het thermo-schock-effect komen afzettingen (bijvoorbeeld kalkafzettingen) beter los.

Wanneer de magnesiumanode niet goed worden onder-houden, komt de garantie van de boiler te vervallen.

Oppervlak van de magnesiumanode niet met olie of vet in contact laten komen.▶ Let op eventuele vervuiling.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 15

Table des matières

Table des matières

1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171.2 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2 Informations produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172.1 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . 172.2 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172.3 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172.4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182.5 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3 Réglementation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195.1 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195.1.1 Exigences requises pour le lieu d’installation . . . . . . . 195.1.2 Mise en place du ballon d’eau chaude sanitaire . . . . . 195.2 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195.2.1 Effectuer le raccordement hydraulique du ballon d’eau

chaude sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205.2.2 Installer une soupape de sécurité (sur site) . . . . . . . . . 205.3 Montage de la sonde de température d’eau chaude

sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206.1 Mise en service du ballon d’eau chaude sanitaire . . . . 206.2 Initiation de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

7 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

8 Protection de l’environnement/Recyclage . . . . . . . . . . . . . . 21

9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219.1 Cycles d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219.2 Travaux d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219.2.1 Contrôler la soupape de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 219.2.2 Vidanger le préparateur d’ECS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219.2.3 Détartrer/nettoyer le ballon ECS . . . . . . . . . . . . . . . . . 229.2.4 Contrôler l’anode au magnésium . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)16

1 Explication des symboles

1 Explication des symboles

1.1 Explication des symboles

Avertissements

Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés dans le présent document :• AVIS signale le risque de dégâts matériels.• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens.• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves à

mortels.• DANGER signale le risque d'accidents graves voire mortels.

Informations importantes

Autres symboles

1.2 Consignes générales de sécurité

GénéralitésCette notice d'installation et d'entretien s’adresse au professionnel.Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des blessures graves.▶ Veuillez lire les consignes de sécurité et suivre les recommandations

indiquées.▶ Afin de garantir un fonctionnement parfait, veuillez respecter les ins-

tructions fournies par la notice d'installation et d'entretien.▶ Monter et mettre en marche le générateur de chaleur et les acces-

soires selon la notice d’installation correspondante.▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert.▶ Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité !

2 Informations produit

2.1 Utilisation conforme à l'usage prévuLe ballon d’eau chaude sanitaire est conçu pour le réchauffement et le stockage de l’eau potable. Respecter les prescriptions, directives et normes locales en vigueur pour l'eau potable.Utiliser le ballon exclusivement dans des systèmes fermés.Toute autre utilisation n’est pas conforme. En cas d'utilisation non conforme, les dégâts éventuels qui en résulteraient sont exclus de la garantie.

2.2 Plaque signalétiqueLa plaque signalétique se trouve sur la partie supérieure à l’arrière du ballon d’eau chaude sanitaire et comporte les indications suivantes :

2.3 Contenu de livraison• Ballon d'eau chaude sanitaire (vissé sur palette)• Notice d’installation et d’entretien

Les avertissements sont indiqués dans le texte par un triangle de signalisation.En outre, les mots de signalement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les me-sures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas res-pectées.

Les informations importantes ne concernant pas de si-tuations à risques pour l’homme ou le matériel sont si-gnalées par le symbole ci-contre.

Symbole Signification▶ Etape à suivre Renvois à un autre passage dans le document• Enumération/Enregistrement dans la liste– Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau)

Tab. 1

Exigences requises pour l’eau potable

Unité

Dureté de l’eau, mini. ppmgrain/US gallon°dH

362,12

pH, mini. – maxi. 6,5 – 9,5Conductibilité, mini. – maxi. μS/cm 130 – 1500

Tabl. 2 Exigences requises pour l’eau potable

Pos. Description1 Désignation du modèle2 Numéro de série3 Contenance effective4 Consommation pour maintien en température5 Volume réchauffé par chauffage électrique6 Année de fabrication7 Protection contre la corrosion8 Température ECS maximale ballon9 Température de départ maximale de la source de chaleur10 Température de départ maximale solaire11 Puissance de raccordement électrique12 Puissance d’arrivée eau de chauffage13 Débit eau de chauffage pour puissance d’arrivée eau de

chauffage14 Avec volume de puisage 40 °C du réchauffement électrique15 Pression de service maximale côté ECS16 Pression de détermination maximale17 Pression de service maximale côté source de chauffage18 Pression de service maximale côté solaire19 Pression de service maximale côté ECS CH 20 Pression d’essai maximale côté ECS CH 21 Température ECS maximale avec chauffage électrique

Tabl. 3 Plaque signalétique

Un robinet de vidange n'est pas compris dans la livraison et doit être commandé séparément.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 17

2 Informations produit

2.4 Caractéristiques techniques• Dimensions et caractéristiques techniques ( fig. 1, page 30) • Diagramme perte de pression ( fig. 2, page 30)

2.5 Description du produit

Unité SB120(W)Ballon tamponContenance utile (totale) l 120Débit d'eau chaude utile1) pour température de distribution ECS2):

1) Sans chargement complémentaire ; température de ballon réglée 60 °C2) Mélange d'eau aux points de puisage (pour 10 °C température d'eau froide)

45 °C l 16340 °C l 190Consommation pour maintien en température selon 3)

3) Les pertes de répartition en dehors du ballon d'eau chaude sanitaire ne sont pas prises en compte.

kWh/24h 1,6

Débit maximum entrée eau froide l/mn 12Température ECS maximale °C 95Pression de service maximale ECS bar de

surpres-sion

10

Pression de détermination maximale (eau froide)

bar de surpres-sion

7,8

Pression d’essai maximale ECS bar de surpres-sion

10

Echangeur thermiqueCoefficient de performance NL selon NBN D 20-0014)

4) Coefficient de performance NL=1 selon NBN D 20-001 pour 3,5 personnes, baignoire normale et évier. Températures : ballon 60 °C, écoulement 45 °C et eau froide 10 °C. Mesure avec puissance de chauffage maxi. NL diminue quand la puissance de chauffage diminue.

NL 1,2

Puissance continue (avec température de départ 80 °C, température écoulement ECS 45 °C et température eau froide 10 °C)

kWl/mn

208,2

Durée de mise en température à puissance nominale

min 27

Puissance maximale de chauffage 5)

5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée.

kW 20Température maximale eau de chauffage °C 110Pression de service maximale eau de chauffage

bar de surpres-sion

16

Tabl. 4 Données techniques

Pos. Description1 Isolation thermique mousse rigide en polyuréthane avec

habillage film sur le rembourrage de la mousse souple de 30 mm

2 Anode au magnésium montée sans isolation3 Echangeur thermique pour le chauffage complémentaire

par appareil de chauffage, tube lisse émaillé4 Doigt de gant pour sonde de température générateur de

chaleur5 Réservoir du ballon acier émaillé6 Fenêtre de contrôle pour l’entretien et le nettoyage sur la

partie supérieure/le raccord bouclage7 Couvercle PVC de l’habillage8 Départ ballon9 Sortie eau chaude10 Entrée eau froide11 Retour préparateur12 Manchon pour robinet de vidange (accessoire) R 1/2"

Tabl. 5 Description du produit ( fig. 3, page 31)

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)18

3 Réglementation

3 RéglementationInstaller le ballon d'eau chaude conformement aux normes et directives nationales.Ce ballon d'eau chaude doit etre installé par un installateur agréé. Il doit suivre les prescriptions nationales et locales. En cas de doute, il doit s'informer auprès des organismes officiels ou auprès Bosch Thermo-technology.

4 Transport

▶ Sécuriser avant le transport le ballon d'eau chaude sanitaire contre les chutes.

▶ Transport du ballon d’eau chaude sanitaire ( fig. 4, page 31).

5 Montage▶ Vérifier si le ballon ECS est complet et en bon état.

5.1 Mise en place

5.1.1 Exigences requises pour le lieu d’installation

▶ Poser le ballon d'eau chaude sanitaire sur une estrade si de l’eau risque d’inonder le sol du local.

▶ Installer le ballon d'eau chaude sanitaire dans des locaux internes secs et à l’abri du gel.

▶ Respecter la hauteur minimale du local d'installation ( tabl. 9, page 30). Il n'y a pas de distance minimale par rapport au mur.

5.1.2 Mise en place du ballon d’eau chaude sanitaire▶ Poser le ballon d'eau chaude sanitaire sur un sol mou, par ex. sur un

tapis ( fig. 6, page 32).▶ Dévissez la palette ( fig. 6, page 32).▶ Visser à nouveau les vis de mise à niveau ( fig. 7, page 32).▶ Installer et positionner le ballon d'eau chaude sanitaire

( fig. 7, page 32).▶ Rabattre le cas échéant l'habillage retiré et tirer la fermeture éclair

( fig. 8, page 33).▶ Appliquer la bande téflon et la corde téflon ( fig. 9, page 33).

5.2 Raccordements hydrauliques

Pour le transport, l'habillage peut être retiré ( fig. 5, page 32).Dans les conditions confinées, le ballon peut être trans-porté avec la latte (sans la palette, fig 4, page 31).

L'emballage peut provoquer la formation de plis dans l'habillage. Les plis s'estompent d'eux-même dans les 72 heures suivants le déballage.

AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une force portante insuffisante de la surface d’installation ou un sol non approprié !▶ S’assurer que la surface d’installation est plane et

suffisamment porteuse.

AVERTISSEMENT : Risque d’incendie en raison des tra-vaux de soudure !▶ L’isolation thermique étant inflammable, prendre

des mesures de sécurité appropriées pour effectuer les travaux de soudure (par ex. recouvrir l’isolation thermique).

▶ Après les travaux, vérifier si l’habillage du ballon est intact.

AVERTISSEMENT : Danger pour la santé en raison d’une eau polluée !L’eau potable risque d’être polluée si les travaux de mon-tage ne sont pas réalisés proprement.▶ Installer et équiper le ballon d'eau chaude sanitaire

en respectant une hygiène parfaite selon les normes et directives locales en vigueur.

Lorsque l'habillage a été retiré pour le transport, ce der-nier doit à nouveau être installé avant le raccordement hydraulique ( fig. 8, page 33).

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 19

6 Mise en service

5.2.1 Effectuer le raccordement hydraulique du ballon d’eau chaude sanitaire

Exemple d’installation avec l’ensemble des vannes et robinets recom-mandés ( fig. 10, page 33).

▶ Monter le robinet de vidange (accessoire).▶ Utiliser des matériaux résistant à des températures élevées jusqu’à

110 °C (230 °F).▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert.▶ Utiliser impérativement des raccords-unions métalliques pour les

installations de production d'eau chaude sanitaire dotées de conduites en plastique.

▶ Dimensionner la conduite de vidange en fonction du raccord.▶ Si vous utilisez un clapet anti-retour dans la conduite d’alimentation

vers l’entrée d’eau froide : monter une soupape de sécurité entre le clapet anti-retour et l’entrée d’eau froide.

▶ Si la pression de repos de l’installation est supérieure à 5 bar, instal-ler un réducteur de pression.

5.2.2 Installer une soupape de sécurité (sur site)▶ Installer sur site, dans la conduite d’eau froide, une soupape de sécu-

rité homologuée et agréée pour l’eau potable (≥ DN 20) ( fig. 10, page 33).

▶ Tenir compte de la notice d’installation de la soupape de sécurité.▶ Faire déboucher la conduite de purge de la soupape de sécurité de

manière bien visible dans la zone protégée contre le gel, par un point d’évacuation d’eau.– La conduite de purge doit au moins correspondre à la section de

sortie de la soupape de sécurité.– La conduite d’échappement doit au moins assurer le débit pos-

sible par l’entrée d’eau froide ( tabl. 4, page 18).▶ Poser la plaque signalétique sur la soupape de sécurité avec l’inscrip-

tion suivante : « Ne pas fermer la conduite d’échappement. Pendant le chauffage, de l’eau risque de s’écouler selon le fonctionnement en cours. »

Si la pression de repos de l’installation dépasse 80 % de la pression admissible de la soupape de sécurité :▶ installer un réducteur de pression en amont ( fig. 10, page 33).

5.3 Montage de la sonde de température d’eau chaude sanitaire

Pour mesurer et contrôler la température ECS du ballon d’eau chaude sanitaire, monter la sonde de température ECS au point de mesure [4] ( fig. 3, page 31).▶ Montage de la sonde de température ECS ( fig. 11, page 33). Veil-

ler à ce que la surface de la sonde soit en contact avec la surface du doigt de gant sur toute la longueur.

6 Mise en service

▶ Mettre tous les modules et accessoires en service selon les recom-mandations du fabricant indiquées dans la documentation tech-nique.

6.1 Mise en service du ballon d’eau chaude sanitaire

La pression d’essai ne peut pas dépasser une surpression de 10 bars maximum (145 psi).▶ Rincer soigneusement les conduites et le ballon avant la mise en

service ( fig. 13, page 34).▶ Effectuer le contrôle d’étanchéité ( fig. 12, page 34).

6.2 Initiation de l’utilisateur

▶ Expliquer comment utiliser et manipuler l'installation et le ballon ECS et attirer l’attention sur les problèmes de sécurité technique.

▶ Expliquer le fonctionnement et le contrôle de la soupape de sécurité.▶ Remettre à l’utilisateur tous les documents ci-joints.

Pos. Description1 Ballon ECS2 Vanne d’aération et de purge3 Vanne d’arrêt avec robinet de vidange4 Soupape de sécurité5 Clapet anti-retour6 Vanne d’arrêt7 Pompe de bouclage8 Réducteur de pression (si nécessaire)9 Vanne de contrôle10 Clapet anti-retour11 Buse de raccordement du manomètreAB Sortie eau chaudeEK Entrée eau froideEZ Entrée bouclage

Tabl. 6 Exemple d’installation ( fig. 10, page 33)

Pression du réseau(pression à l'arrêt)

Pression admissible de la soupape de sécurité

Réducteur de pressiondans l’UE en dehors

de l’UE

< 4,8 bar ≥ 6 bar pas nécessaire5 bar 6 bar maxi. 4,8 bar5 bar ≥ 8 bar pas nécessaire6 bar ≥ 8 bar maxi. 5,0 bar pas nécessaire7,8 bar 10 bar maxi. 5,0 bar pas nécessaire

Tabl. 7 Choix d’un réducteur de pression approprié

AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une surpression !La surpression peut fissurer dans l’émaillage.▶ Ne pas obturer la conduite de purge de la soupape de

sécurité.

Effectuer le contrôle d’étanchéité du ballon d'eau chaude sanitaire exclusivement avec de l’eau potable.

AVERTISSEMENT : Risques de brûlure aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire !Lorsque les températures ECS peuvent être réglées à des valeurs supérieures à 60 °C et pendant la désinfec-tion thermique, il y a risque de brûlures aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire.▶ Rendre le client attentif au fait que l’eau chaude ne

peut pas être ouverte sans la mélanger avec de l’eau froide.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)20

7 Mise hors service

▶ Recommandation destinée à l’exploitant : conclure un contrat d’entretien et d’inspection avec un professionnel agréé. Le ballon d'eau chaude sanitaire doit subir un entretien et une inspection annuelle au rythme prescrit ( tabl. 8).

▶ Attirer l’attention de l’utilisateur sur les points suivants : – Pendant la mise en température, de l’eau peut s’écouler par la

soupape de sécurité.– La conduite d’échappement de la soupape de sécurité doit tou-

jours rester ouverte.– Les cycles d’entretien doivent être respectés ( tabl. 8).– Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi-

soire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la tem-pérature d’eau minimale.

7 Mise hors service▶ Couper le thermostat de l’appareil de régulation.

▶ Vidanger le ballon d’eau chaude sanitaire ( chap. 9.2.2, page 21).▶ Mettre tous les modules et accessoires de l'installation en service

selon les recommandations du fabricant indiquées dans la documen-tation technique.

▶ Fermer les vannes d’arrêt.▶ Mettre l'échangeur thermique hors pression.▶ Vidanger l’échangeur thermique.▶ Pour éviter la corrosion, sécher soigneusement l’espace intérieur et

laisser le couvercle de la trappe de visite ouvert ( fig. 3 [6], page 31).

8 Protection de l’environnement/RecyclageLa protection de l’environnement est un principe fondamental du groupe Bosch. Pour nous, la qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l’environnement constituent des objectifs aussi importants l’un que l’autre. Les lois et les règlements concernant la protection de l’environ-nement sont strictement observés.Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos-sibles.

EmballageEn ce qui concerne l’emballage, nous participons aux systèmes de recy-clage des différents pays, qui garantissent un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.

Appareils anciensLes appareils anciens contiennent des matériaux qui devraient être recyclés.Les groupes de composants peuvent facilement être séparés et les matières plastiques sont indiquées. Les différents groupes de compo-sants peuvent donc être triés et suivre la voie de recyclage ou d’élimina-tion appropriée.

9 Entretien▶ Laisser refroidir le ballon d’ECS avant toute tâche d’entretien.▶ Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués selon les cycles

indiqués.▶ Remédier immédiatement aux défauts.▶ N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !

9.1 Cycles d’entretienL’entretien doit être effectué en fonction du débit, de la température de service et de la dureté de l’eau ( tabl. 8).L’utilisation d’eau potable chlorée ou d’adoucisseurs raccourcit les cycles d’entretien.

Il est possible de se renseigner sur la qualité de l'eau auprès du fournis-seur en eau local.Selon la composition de l’eau, les valeurs peuvent différer des réfé-rences indiquées.

9.2 Travaux d’entretien

9.2.1 Contrôler la soupape de sécurité▶ Contrôler la soupape de sécurité une fois par an.

9.2.2 Vidanger le préparateur d’ECS

▶ Couper le ballon du réseau côté eau potable. Fermer les vannes d’arrêt à cet effet.

▶ Pour l’aération, ouvrir un robinet de puisage placé plus haut.▶ Ouvrir le robinet de vidange (accessoire, fig. 3 [12], page 31).▶ Effectuer une vidange des résidus par aspiration à l'aide d'un tuyau

propre.▶ Après l'entretien, refermer le robinet de vidange.▶ Vérifier l'étanchéité après le remplissage ( fig. 12, page 34).

AVERTISSEMENT : Brûlures dues à l’eau chaude !▶ Laisser le ballon se refroidir suffisamment.

Dureté de l’eau en °dH 3... 8,4 8,5...14 > 14Concentration de carbonate de calcium en mol/ m³ 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5Températures MoisAvec un débit normal (< volume du ballon/24 h)< 60 °C 24 21 1560 – 70 °C 21 18 12> 70 °C 15 12 6Avec un débit supérieur à la normale (> volume du ballon/24 h)< 60 °C 21 18 1260 – 70 °C 18 15 9> 70 °C 12 9 6

Tabl. 8 Cycles d’entretien en mois

Le ballon d'eau chaude sanitaire ne peut pas être vidangé entièrement par vidange du robinet de vidange. Une vi-dange complète doit être effectuée par aspiration à l'aide d'un tuyau propre.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 21

9 Entretien

9.2.3 Détartrer/nettoyer le ballon ECS

▶ Vidanger le ballon.▶ Vérifier la présence d’impuretés (dépôts calcaires) dans la partie

interne du ballon d'eau chaude sanitaire.▶ Si l'eau est peu calcaire :

contrôler régulièrement le ballon de stockage et le nettoyer de ses impuretés.

-ou-▶ Si l’eau est calcaire et/ou très encrassée :

faire détartrer le ballon d'eau chaude sanitaire régulièrement avec un nettoyage chimique selon le taux de calcaire effectif (par ex. avec un produit approprié à base d’acide citrique).

▶ Rincer le ballon ( fig. 15, page 34).▶ Eliminer les résidus avec un aspirateur humide/sec à tuyau d’aspira-

tion en matière plastique.▶ Procéder à l'étanchéité du bouchon sur la fenêtre de contrôle

( fig. 16, page 35).▶ Remettre le ballon d'eau chaude sanitaire en service

( chap. 6, page 20).

9.2.4 Contrôler l’anode au magnésium

L’anode au magnésium est une anode réactive qui se détériore avec le fonctionnement du préparateur.

▶ Fermer l’entrée eau froide.▶ Mettre le ballon ECS hors pression.▶ Démonter et contrôler l'anode en magnésium ( fig. 17 et 18,

page 35).▶ Si le diamètre est < à 15 mm, remplacer l'anode en magnésium.

Pour améliorer l’effet du nettoyage, réchauffer l’échan-geur thermique avant de le rincer. Grâce à l'effet du choc thermique, l'encrassement (par ex. dépôts calcaire) se détache mieux.

Si l'anode en magnésium n'est pas entretenue correcte-ment, la garantie du ballon d'eau chaude sanitaire est an-nulée.

La surface des anodes en magnésium ne doit pas entrer en contact avec du mazout ou de la graisse.▶ Travailler dans un souci de propreté absolue.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)22

Vsebina

Vsebina

1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost . . . . . . . . . . . . . . . 241.1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost . . . . . . . . . . 241.2 Splošna varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2 O proizvodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242.1 Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242.2 Napisna ploščica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242.3 Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242.4 Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252.5 Opis izdelka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

3 Predpisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5 Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.1 Napotki za namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.1.1 Zahteve za kraj postavitve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.1.2 Postavljanje bojlerja na tla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.2 Hidravlični priključek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265.2.1 Hidravlični priklop bojlerja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275.2.2 Montaža varnostnega ventila (ni v sklopu dobavljene

opreme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275.3 Montaža tipala temperature sanitarne vode . . . . . . . . 27

6 Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276.1 Zagon bojlerja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276.2 Seznanitev uporabnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

7 Prekinitev obratovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

8 Varstvo okolja/odpadki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

9 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.1 Intervali vzdrževanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.2 Vzdrževalna dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.2.1 Kontrola varnostnega ventila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.2.2 Praznjenje bojlerja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.2.3 Odstranjevanje vodnega kamna/čiščenje bojlerja . . . . 299.2.4 Kontrola magnezijeve anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 23

1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost

1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost

1.1 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost

Varnostna opozorila

Naslednje opozorilne besede so definirane in se lahko uporabljajo v tem dokumentu:• OPOZORILO pomeni, da lahko pride do materialne škode.• PREVIDNO opozarja na lažje do srednje težke telesne poškodbe.• POZOR opozarja, da grozi nevarnost težkih ali življenjsko nevarnih

telesnih poškodb.• NEVARNO pomeni, da lahko neupoštevanje navodil privede do

težkih ali življenjsko nevarnih telesnih poškodb.

Pomembne informacije

Dodatni simboli

1.2 Splošna varnostna opozorila

SplošnoNavodila za montažo in vzdrževanje so namenjena serviserju.Neupoštevanje varnostnih navodil ima lahko za posledico težke telesne poškodbe.▶ Preberite varnostna navodila in upoštevajte napotke, navedene v teh

navodilih.▶ Upoštevajte navodila za montažo in vzdrževanje, le tako boste

zagotovili brezhibno delovanje naprave.▶ Ogrevanje in dodatno opremo namestite v skladu s priloženimi

navodili za montažo in ga zaženite.▶ Ne uporabljajte odprtih razteznih posod.▶ V nobenem primeru ne zaprite varnostnega ventila!

2 O proizvodu

2.1 Namenska uporabaBojler je izdelan za ogrevanje in shranjevanje pitne vode. Upoštevajte zahteve nacionalnih predpisov, smernice in standarde, ki so veljavni za pitno vodo.Bojler uporabljajte samo v zaprtih sistemih.Vsaka druga uporaba se šteje kot nenamenska uporaba. Škode, ki zaradi tega nastanejo zaradi nestrokovne uporabe, so izključene iz garancije.

2.2 Napisna ploščicaNapisna ploščica je nameščena zgoraj na hrbtni strani bojlerja in vsebuje naslednje podatke:

2.3 Obseg dobave• Bojler (privijačen na paleto)• Navodila za montažo in vzdrževanje

Varnostna opozorila v teh navodilih so označena z opozorilnim trikotnikom in okvirjem.Opozorilne besede poleg trikotnika dodatno izražajo vrsto in resnost nevarnosti, ki nastopi, če se ukrepi za odpravljanje nevarnosti ne upoštevajo.

Pomembne informacije za primere, ko ni nevarnosti telesnih poškodb ali poškodb na opremi so v teh navodilih označena z znakom "i" (info).

Simbol Oznaka▶ Korak opravila Opominja, kje v navodilih najdete podrobnejše informacije.• Točka/vnos v seznam– Točka/vnos v seznam (2. nivo)

Tab. 1

Zahteve za pitno vodo Merska enotaTrdota vode, min. ppm

grain/US gallon°dH

362,12

pH-vrednost, min. – maks. 6,5 – 9,5Prevodnost, min. – maks. μS/cm 130 – 1500

Tab. 2 Zahteve za pitno vodo

Poz. Opis1 Oznaka tipa2 Serijska številka3 Dejanska prostornina4 Pripravljalna grelna moč5 Prostornina, segreta prek električnega grelnika6 Leto izdelave7 Protikorozijska zaščita8 Maksimalna temperatura sanitarne vode v bojlerju9 Maks. temperatura dvižnega voda, vir ogrevanja10 Maks. temperatura dvižnega voda, solarni priključek11 Električna priključna moč12 Vhodna moč ogrevalne vode13 Pretočna količina ogrevalne vode za vhodno moč ogrevalne

vode14 S 40 °C točljiva količina z elektriko ogrete vode15 Maksimalni delovni tlak na priključku za pitno vodo16 Maksimalni tlak17 Maks. delovni tlak na priključku vira ogrevanja18 Maks. delovni tlak na solarnem priključku19 Maksimalni delovni tlak na priključku za pitno vodo CH 20 Maksimalni preskusni tlak na priključku za pitno vodo CH 21 Maksimalna temperatura sanitarne vode pri električnem

ogrevanjuTab. 3 Napisna ploščica

Pipa za praznjenje ni v sklopu dobave in jo je treba naročiti posebej.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)24

2 O proizvodu

2.4 Tehnični podatki• Dimenzije in tehnični podatki ( sl. 1, str. 30) • Diagram tlačne izgube ( sl. 2, str. 30)

2.5 Opis izdelka

Enota SB120(W)BojlerUporabna prostornina (celotna) l 120Uporabna količina sanitarne vode1) pri iztočni temperaturi sanitarne vode2):

1) Brez dolivanja; nastavljena temeperatura bojlerja 60 °C2) Zmešana voda v pipi (pri temperaturi hladne vode 10 °C)

45 °C l 16340 °C l 190Pripravljalna grelna moč v skladu z DIN 4753 delom 83)

3) Porazdelitvene izgube zunaj hranilnika niso upoštevane.

kWh/24h 1,6

Maksimalni pretok pri vstopu hladne vode l/min 12Maksimalna temperatura sanitarne vode °C 95Maksimalni delovni tlak pitne vode bar Ü 10Maksimalni tlak (hladna voda) bar Ü 7,8Maksimalni preskusni tlak sanitarne vode bar Ü 10Toplotni izmenjevalnikKazalnik moči NL v skladu z DIN 47084)

4) Kazalnik moči NL=1 v skladu z DIN 4708 za 3,5 oseb, običajno korito in kuhinjsko korito. Temperature: hranilnik , iztok in hladna voda . Merjenje z maks. ogrevalno močjo. ČE se zmanjša ogrevalna moč, se zmanjša tudi NL.

NL 1,2Trajna moč (pri 80 °C temperaturi dvižnega voda, 45 °C iztočni temperaturi tople vode in 10 °C temperaturi hladne vode)

kWl/min

208,2

Ogrevalni čas pri nazivni toplotni moči min. 27Maksimalna ogrevalna moč 5)

5) Pri grelnikih z večjo ogrevalno močjo omejite na navedeno vrednost.

kW 20Maksimalna temperatura ogrevalne vode °C 110Maksimalni delovni tlak ogrevalne vode bar Ü 16

Tab. 4 Tehnični podatki

Poz. Opis1 Toplotna zaščita iz poliuretanske pene s plaščem iz folije na

podlogi iz mehke pene 30 mm2 Neizolirano vgrajena magnezijeva anoda3 Toplotni izmenjevalnik za dogrevanje z grelnikom,

emajlirana gladka cev4 Potopna tulka za temperaturno tipalo grelnika5 Bojler, emajlirano jeklo6 Revizijska odprtina za vzdrževanje in čiščenje na zgornji

strani/priključek za cirkulacijski vod7 PVC-zgornji pokrov bojlerja8 Ogrevalni vod bojlerja9 Izstop tople vode10 Vstop hladne vode11 Povratni vod bojlerja12 Objemka za pipo za praznjenje (dodatna oprema) R 1/2"

Tab. 5 Opis proizvoda ( sl. 3, str. 31)

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 25

3 Predpisi

3 PredpisiUpoštevajte naslednje smernice in standarde:• podroèni predpisi• EnEG (v Nemčiji)• EnEV (v Nemčiji).Inštaliranje in oprema sistemov za ogrevanje in pripravo tople vode:• DIN- in EN-standardi

– DIN 4753-1 – Grelniki ...; zahteve, označevanje, oprema in preizkušanje

– DIN 4753-3 – Grelniki in sistemi za gretje sanitarne in tehnične vode; protikorozijska zaščita z emajliranjem; zahteve in preizkušanje (standard za proizvod)

– DIN 4753-6 – Grelniki ...; katodna protikorozijska zaščita emajliranih jeklenih posod; zahteve in preizkušanje (standard za proizvod)

– DIN 4753-8 – Grelniki ... - del 8: toplotna izolacija grelnikov vode nazivne prostornine do 1000 l – zahteve in preizkušanje (standard za proizvod)

– DIN EN 12897 – Oskrba z vodo - določitev za ... Bojler (standard za proizvod)

– DIN 1988 – Tehnični predpisi za vodovodne instalacije– DIN EN 1717 – Zaščita pitne vode pred nečistočami ...– DIN EN 806 – Tehnični predpisi za inštalacije pitne vode– DIN 4708 – Sistemi za centralno pripravo sanitarne vode

• DVGW– Delovni list W 551 – Naprave in napeljave za pripravo tople

sanitarne vode; tehnični ukrepi za zmanjšanje rasti legionel v novih napravah; ...

– Delovni list W 553 – Merjenje cirkulacijskih sistemov ... .

4 Transport

▶ Pred transportom bojler ustrezno zavarujte, da vam ne zdrsne.

▶ Transport bojlerja ( sl. 4, str. 31).

5 Montaža▶ Preverite, ali je embalaža, v kateri je prispel bojler, nepoškodovana in

dobava kompletna.

5.1 Napotki za namestitev

5.1.1 Zahteve za kraj postavitve

▶ Bojler postavite na podest, če obstaja nevarnost, da se na kraju postavitve zbira voda.

▶ Bojler postavite v suh in topel notranji prostor.▶ Upoštevajte minimalno višino prostora ( tab. 9, str. 30) v mestu

postavitve. Minimalni odmiki niso potrebni.

5.1.2 Postavljanje bojlerja na tla▶ Bojler postavite na mehko podlago, npr. na odejo ( sl. 6, str. 32).▶ Odvijačite paleto ( sl. 6, str. 32).▶ Znova privijte nastavljive noge ( sl. 7, str. 32).▶ Bojler postavite pokonci in ga s podlaganjem izravnajte

( sl. 7, str. 32).▶ Če je potrebno, odstranjeno oblogo znova namestite in zaprite

zadrgo ( sl. 8, str. 33).▶ Namestite teflonski trak in teflonsko nit ( sl. 9, str. 33).

5.2 Hidravlični priključekPri transportu je mogoče oblogo sneti ( sl. 5, str. 32).Pri omejenem prostoru je mogoče bojler transportirati z na dno privijačeno desko (brez palete) ( sl. 4, str. 31).

Zaradi embalaže se lahko na oblogi pojavijo gube. Gube se bodo v 72 urah po odstranitvi embalaže same izravnale.

OPOZORILO: Poškodovanje opreme zaradi nezadostne nosilnosti postavitvene površine ali zaradi neustrezne podlage.▶ Prepričajte se, da je postavitvena podlaga ravna in

dovolj nosilna.

POZOR: Nevarnost požara zaradi lotanja in varjenja!▶ Pri varjenju in lotanju izvedite ustrezne varnostne

ukrepe, ker je izolacija gorljiva, npr. izolacijo pokrijte.

▶ Po končanem delu preverite, ali je pokrov bojlerja nepoškodovan.

POZOR: Nevarnost za zdravje zaradi onesnaženja sanitarne vode!Če pri montaži ne pazite na čistočo, lahko pride do onesnaženja sanitarne vode.▶ Bojler inštalirajte in opremite higiensko brezhibno v

skladu s krajevnimi standardi in smernicami.

Če je bila obloga odstranjena zaradi transporta, jo je treba znova namestiti pred priključitvijo hidravličnih priključkov ( sl. 8, str. 33).

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)26

6 Zagon

5.2.1 Hidravlični priklop bojlerjaSistemska rešitev z vsemi priporočenimi ventili in pipami ( sl. 10, str. 33).

▶ Montaža pipe za praznjenje (dodatna oprema)▶ Uporabite inštalacijski material, odporen do temperature 110 °C

(230 °F).▶ Ne uporabljajte odprtih razteznih posod.▶ Pri napravah za segrevanje pitne vode s plastičnimi cevmi obvezno

uporabljajte kovinske priključke.▶ Praznilne napeljave dimenzionirajte glede na priključek.▶ Pri uporabi protipovratnega ventila v dovodu za vstop hladne vode:

vgradite varnostni ventil med protipovratni ventil in priključek za hladno vodo.

▶ Če je tlak mirovanja sistema večji od 5 bar, namestite reducirni ventil.

5.2.2 Montaža varnostnega ventila (ni v sklopu dobavljene opreme)

▶ Inštalater mora vgraditi varnostni ventil, ki je testiran glede izdelave in dovoljen za pitno vodo (≥ DN 20), v napeljavo za hladno vodo ( sl. 10, str. 33).

▶ Navodila za montažo varnostnega ventila.▶ Odvodna cev varnostnega ventila naj bo nameščena tako, da jo je

mogoče prosto opazovati v območju, ki je zavarovano pred nizkimi temperaturami, nad mestom odvajanja vode.– Odvodna cev mora imeti premer, ki je vsaj tako velik kot je premer

iztočne strani varnostnega ventila.– Odvodna cev mora odvajati vsaj toliko volumskega pretoka, ki je

možen pri vstopu hladne vode ( tab. 4, str. 25).▶ Na varnostni ventil namestite tablico z naslednjim opozorilom:

"Odvodna cev mora biti vedno odprta. Iz varnostnih razlogov lahko med gretjem iz nje priteče voda."

Če tlak mirovanja naprave preseže 80 % vklopnega tlaka varnostnega ventila:▶ namestite reducirni ventil ( sl. 10, str. 33).

5.3 Montaža tipala temperature sanitarne vodeZa merjenje in nadzor temperature sanitarne vode na bojler vgradite temperaturno tipalo sanitarne vode na merilno mesto [4] ( sl. 3, str. 31).▶ Namestite temperaturno tipalo sanitarne vode ( sl. 11, str. 33).

Pazite, da imajo tipala po vsej dolžini stik s površino potopnega tulca.

6 Zagon

▶ Vse sklope in dodatno opremo zaženite v skladu z napotki proizvajalca v tehnični dokumentaciji.

6.1 Zagon bojlerja

Preskusni tlak ne sme preseči dopustnega obratovalnega nadtlaka sanitarne vode maks. 10 bar (145 psi).▶ Hranilnik in cevovod pred zagonom temeljito izperite s pitno vodo

( sl. 13, str. 34).▶ Izvedite kontrolo plinske instalacije na nepropustnost

( sl. 12, str. 34).

6.2 Seznanitev uporabnika

▶ Uporabnika podučite o načinu delovanja naprave in bojlerja ter ga posebej opozorite na varnostno-tehnične točke.

▶ Obrazložite način delovanja in preskus varnostnega ventila.▶ Uporabniku izročite vso priloženo dokumentacijo.

Poz. Opis1 Zalogovnik2 Odzračevalni in prezračevalni3 Zaporni ventil z izpustnim ventilom4 Varnostni ventil5 Protipovratna loputa6 Zaporni ventil7 Cirkulacijska črpalka8 Reducirni ventil (po potrebi)9 Preskusni ventil10 Protitočna zapora11 Nastavek za priključitev manometraAB Izstop tople vodeEK Vstop hladne vodeEZ Vstop cirkulacijskega voda

Tab. 6 Primer sistemske rešitve ( sl. 10, str. 33)

Omrežni tlak (tlak mirovanja)

Vklopni tlak varnostnega ventila

reducirni ventilv EU zunaj EU

< 4,8 bar ≥ 6 bar ni potrebno5 bar 6 bar maks. 4,8 bar5 bar ≥ 8 bar ni potrebno6 bar ≥ 8 bar maks. 5,0 bar ni potrebno7,8 bar 10 bar maks. 5,0 bar ni potrebno

Tab. 7 Izbira ustreznega reducirnega ventila

OPOZORILO: Nevarnost poškodovanja opreme zaradi nadtlaka!Zaradi previsokega tlaka lahko nastanejo razpoke v emajlu.▶ Ne zaprite odvodne cevi varnostnega ventila.

Preskus tesnosti bojlerja opravite izključno z vodovodno vodo v pitni kvaliteti.

POZOR: Nevarnost oparin z vročo vodo iz pipe!Če je temperatura sanitarne vode nastavljiva na več kot 60 °C, ter med termično dezinfekcijo, obstaja nevarnost oparin z vročo vodo iz pipe.▶ Opozorite uporabnika, da mora topli sanitarni vodi

pri iztakanju primešati hladno vodo.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 27

7 Prekinitev obratovanja

▶ Priporočilo za uporabnika: s pooblaščenim serviserjem sklenite pogodbo o vzdrževanju (pregled bojlerja enkrat letno in vzdrževalna dela po potrebi). Bojler vzdržujte v skladu s predpisanimi vzdrževalnimi intervali ( tab. 8) in enkrat na leto opravite servisni pregled.

▶ Uporabnika opozorite na naslednje točke: – med segrevanjem lahko priteče voda iz varnostnega ventila;– Odvodna cev varnostnega ventila mora vedno ostati odprta.– Upoštevati je treba časovne intervale vzdrževanja ( tab. 8).– Priporočilo pri nevarnosti zmrzali in kratkotrajni odsotnosti

uporabnika: bojler pustite delovati in nastavite minimalno temperaturo vode.

7 Prekinitev obratovanja▶ Izklopite regulator temperature na regulatorju.

▶ Praznjenje bojlerja ( pog. 9.2.2, str. 28).▶ Vse sklope in dodatno opremo naprave izklopite v skladu z napotki

proizvajalca v tehnični dokumentaciji.▶ Zaprite zaporne ventile.▶ Iz toplotnega izmenjevalnika izpustite tlak.▶ Izpraznite in odzračite toplotni izmenjevalnik.▶ Da ne pride do korozije, počakajte, da se notranjost dobro posuši in

pokrova kontrolne odprtine ne zapirajte ( sl. 3 [6], str. 31).

8 Varstvo okolja/odpadkiVarstvo okolja je osnovno podjetniško načelo skupine Bosch.Kakovost proizvodov, gospodarnost in varstvo okolja so za nas enakovredni cilji. Zato se strogo držimo zakonov in predpisov s področja varstva okolja.Za varovanje okolja uporabljamo, upoštevajoč gospodarske vidike, najboljšo možno tehniko in materiale.

EmbalažaPri pakiranju se udeležujemo sistemov recikliranja, specifičnih za posamezno državo, ki zagotavljajo optimalno recikliranje.Vsi materiali uporabljeni za embalažo so ekološko sprejemljivi in jih je možno reciklirati.

Iztrošena napravaIztrošene naprave vsebujejo uporabne materiale, ki se jih mora oddati v reciklažo.Sklopi so lahko ločljivi in deli iz umetne mase so označeni. Tako je možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo oz. v odvoz odpadkov.

9 Vzdrževanje▶ Pred vsemi vzdrževanji počakajte, da se hranilnik dovolj ohladi.▶ Čiščenje in vzdrževanje izvedite v navedenih intervalih.▶ Morebitne pomanjkljivosti je treba nemudoma odpraviti.▶ Uporabljajte le originalne nadomestne dele!

9.1 Intervali vzdrževanjaVzdrževanje je treba izvesti glede na pretok, delovno temperaturo in trdoto vode ( tab. 8).Uporaba klorirane pitne vode ali mehčalnih naprav skrajša interval vzdrževanja.

Glede kakovosti vode se lahko pozanimate pri vašem lokalnem komunalnem podjetju.Glede na sestavo vode so odstopanja od imenovanih orientacijskih vrednosti smiselna.

9.2 Vzdrževalna dela

9.2.1 Kontrola varnostnega ventila▶ Varnostni ventil preverite enkrat na leto.

9.2.2 Praznjenje bojlerja

▶ Hranilnik na vodnem priključku ločite od električnega omrežja. Zaprite zaporne ventile.

▶ Za odzračenje odprite višje ležečo pipo.▶ Odprite pipo za praznjenje ( sl. 3 [12], str. 31).▶ Bojler do konca izpraznite, tako da vodo izčrpate s čisto cevjo.▶ Po vzdrževanju pipo za praznjenje spet zaprite.▶ Po ponovnem polnjenju preverite, ali tesni ( sl. 12, str. 34).

POZOR: Nevarnost oparin zaradi vroče sanitarne vode!▶ Počakajte, da se hranilnik dovolj ohladi.

Trdota vode v °dH 3... 8,4 8,5...14 > 14Koncentracija kalcijevega karbonata v mol/ m³ 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5Temperature MeseciPri normalnem pretoku (< vsebina hranilnika/24 h)< 60 °C 24 21 1560 – 70 °C 21 18 12> 70 °C 15 12 6Pri povečanem pretoku (> vsebina hranilnika/24 h)< 60 °C 21 18 1260 – 70 °C 18 15 9> 70 °C 12 9 6

Tab. 8 Intervali vzdrževanja v mesecih

Pri praznjenju bojlerja s pipo za praznjenje bojlerja ni mogoče popolnoma izprazniti. Bojler lahko popolnoma izpraznite s pomočjo izvesti črpavanja s čisto cevjo.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)28

9 Vzdrževanje

9.2.3 Odstranjevanje vodnega kamna/čiščenje bojlerja

▶ Izpraznite bojler.▶ Preglejte notranjost bojlerja in očistite vodni kamen.▶ Pri vodi z malo vodnega kamna:

redno preverjajte posodo in iz nje odstranite umazanijo.-ali-▶ Pri vodi z veliko vodnega kamna oz. zelo umazani vodi:

iz bojlerja redno s kemičnim čiščenjem odstranite vodni kamen (npr. z ustreznim sredstvom na osnovi citronske kisline, ki topi vodni kamen).

▶ Izperite bojler ( sl. 15, str. 34).▶ Odpadlo umazanijo posesajte s primernim sesalnikom, ki ima

plastičen nastavek.▶ Čep poskusne odprtine na novo zatesnite ( sl. 16, str. 35).▶ Bojler ponovno vklopite ( pog. 6, str. 27).

9.2.4 Kontrola magnezijeve anode

Magnezijeva anoda je zaščitna anoda, ki se med obratovanjem tanjša.

▶ Zaprite vstop hladne vode.▶ Izpustite tlak iz hranilnika vode.▶ Odstranite magnezijevo anodo in jo preglejte ( sl. 17 in 18,

str. 35).▶ Magnezijevo anodo zamenjajte, če je njen premer manjši od 15 mm.

Da bi povečali učinek čiščenja, toplotni izmenjevalnik pred izpiranjem segrejte. Zaradi termičnega šoka se bodo kalcitne obloge lažje odluščile.

Če magnezijeva anoda ni ustrezno vzdrževana, garancija za bojler preneha veljati.

Površina magnezijevih anod ne sme priti v stik z oljem ali maščobo.▶ Pazite na čistočo.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 29

9 Vzdrževanje

Fig. 1

Fig. 2

[1] SB120(W)A 100 mbar

2000 kg/h

Q

RJK

L

45°

MNOP

T

S

6 720 801 712-05.1T

U

EF

G

D

B

CH

A

V1

V2

10 mm

3/4 Rp 1 1/2

I

SB120(W)A kg 67B kg 187C mm 510D mm 218E mm 936F mm 1420G mm 295H mm 1070I mm 440J mm 255K mm 105L mm 364M mm 320N mm 255O mm 190P mm 146Q mm 150R mm 185S mm 218T mm 130V1 l 120V2 l

m24,10,6

96 720 801 712-03.1ITL

mH [kg/h]

Δp

H [m

bar

]

10

20

100

400

500 1000 5000 10000

1A

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)30

9 Vzdrževanje

Fig. 3

Fig. 4

4

52

312

98 10 11

1

6 7

5

6 720 808 557-04.1T

6 720 808 557-12.1T

a) b)

c)

d)

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 31

9 Vzdrževanje

Fig. 5

Fig. 6 Fig. 7

3.

2.

1.

6 720 808 557-11.1T

6 720 808 557-08.1T

1.

2.

6 720 808 557-10.1T

1.

2.

3.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)32

9 Vzdrževanje

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

6 720 808 557-06.1T

3.

2.

1.

6 720 801 708-05.1ITL

1 5

11 10 9 8 64

2 3

6 7 6

6 720 808 557-07.1T

6

6 720 801 708-08.1ITL

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 33

9 Vzdrževanje

Fig. 12

Fig. 13

Fig. 14

Fig. 15

6 720 801 708-13.1ITL

6 720 801 708-15.1ITL

6 720 801 708-16.1ITL

6 720 801 708-11.1ITL

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04)34

9 Vzdrževanje

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

Fig. 19

6 720 801 708-04.1ITL

6 720 801 708-12.1ITL

1.

2.

6 720 801 708-09.1ITL

(Ø ≥ 0.59 inch)Ø ≥ 15 mm

Ø < 15 mm (Ø < 0.59 inch)

6 720 801 708-03.1ITL

2.

1.

SB120(W) – 6 720 808 560 (2014/04) 35

������������� ������������ ���������������������� �

!!!"�#$#�"���