SCHN BIEDERMEIERKLEID ROBE STYLE LOUIS-PHILIPPE ... · VESTIDO DE ROMANTICISMO BURGUÉS AB:...

16
5 2x 1 2x 2 2x 4 2x DEU EINLAGE • INTERFACING TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB Schneiden Sie vom Schnittboge für das KLEID A Teile 1 bis 15, für das KLEID B Teile 1 bis 11 in Ihrer Größe aus. SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem A GARNITURSTOFF / CHIFFON Teile 12 und 14 aus Garnitursto Siehe Zuschneidepläne auf d AB Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m 1,5 cm Saum und an allen ander 9 und 13 (Nahtzugabe ist schon Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. FUTTER / OBERTEIL Futter nach den Teilen 1 bis 6 z Siehe Zuschneidepläne auf d Naht und Saumzugaben müs A B 1 Vordert A B 2 Mittl. Vo A B 3 Seitl. Vo A B 4 Rücken A B 5 Mittl. R A B 6 Seitl. R A B 7 Vord. Ä A B 8 Rückw. A B 9 Einfass A B 10 Vord. R A B 11 Rückw. A 12 Aussch A 13 Riegel 1 A 14 Rose 10 A 15 Blatt 12 © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany 7466 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 3 / 2010 Baumwollstoffe, Musseline A Garniturstoff: Chiffon Cotton fabrics, muslin A Contrasting fabric: chiffon Cotonnade, mousseline A tissu de garniture: mousseline Katoenen stoffen, mouseline A garneerstof: chiffon Cotone, mussola A tessuto di guarnizione: chiffon Telas de algodón, muselina A Tela de guarnición: chifón Bomullstyger, muslin A Garneringstyg: chiffong Bomuldsstoffer, musselin A Garniturestof: Chiffon Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering rinforzo • entretela •mellanlägg • indlæg 36" x 8" (90 cm x 20 cm) AB: A: B: 24" (60 cm) 19¾ yds (18 m) 11⁄16": 4 – 4yds (1.7 cm: 3.55 – 4.00 m) 1": 4¼ – 4yds (2.5 cm: 3.75 – 4.20 m) 1½": 4– 4yds (3.7 cm: 4.00 – 4.40 m) 11⁄16": 4 – 4yds (1.7 cm: 3.55 – 4.00 m) ¾": 1¼ yds (2 cm: 1.10 m) ⅜" (1 cm): 10-18 (36 – 44): 5 yds (4.50 m) 20-28 (46 – 54): 5½ yds (5.00 m) mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección BIEDERMEIERKLEID ROBE STYLE LOUIS-PHILIPPE BIEDERMEIER DRESS VESTIDO DE ROMANTICISMO BURGUÉS AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 A m 6,85 6,85 6,85 7,40 7,40 5,50 5,50 5,80 6,15 6,25 A Garniturstoff, Tissu garniture, Contrasting fabric, Tela de guarnición m 1,30 1,35 1,40 1,40 1,45 1,15 1,15 1,15 1,20 1,20 B m 6,25 6,35 6,40 6,55 6,70 5,00 5,00 5,00 5,25 5,75 AB Futter, Doublure, Lining, Forro m 0,75 0,75 0,80 0,85 0,90 0,50 0,50 0,80 0,80 0,80 45 ¾" (116 cm) 155" - 172½" (394 – 438 cm) A B 8" (20 cm)

Transcript of SCHN BIEDERMEIERKLEID ROBE STYLE LOUIS-PHILIPPE ... · VESTIDO DE ROMANTICISMO BURGUÉS AB:...

  • 5

    2x

    1

    2x

    2

    2x

    4

    2x

    DEU

    EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •

    SCHN

    DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

    PAPIERSCHNITTT

    Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kleider, BluOberweite, Hosen und Röcke nanötig, den Papierschnitt um die ZBurda-Maßtabelle abweichen.

    AB

    Schneiden Sie vom Schnittbogefür das KLEID A Teile 1 bis 15,für das KLEID B Teile 1 bis 11in Ihrer Größe aus.

    SCHNITT VERLÄN

    Unser Schnitt ist für eine KörpeSie größer oder kleiner sind, közeichneten Linien „hier verlängesen. So bleibt die Passform erh

    Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

    So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile aZum Verlängern schieben Sie der.Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

    ZUSC

    STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei biSchnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

    Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

    AGARNITURSTOFF / CHIFFONTeile 12 und 14 aus Garnitursto

    Siehe Zuschneidepläne auf d

    ABBei einfacher Stofflage die SchnBei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

    NAHT- UND SAUMZUGABEN m1,5 cm Saum und an allen ander9 und 13 (Nahtzugabe ist schon

    Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Teichen auf die linke Stoffseite übeder Packung.

    FUTTER / OBERTEILFutter nach den Teilen 1 bis 6 z

    Siehe Zuschneidepläne auf dNaht und Saumzugaben müs

    A B 1 VordertA B 2 Mittl. VoA B 3 Seitl. VoA B 4 RückenA B 5 Mittl. RA B 6 Seitl. RA B 7 Vord. ÄA B 8 Rückw.A B 9 EinfassA B 10 Vord. RA B 11 Rückw.A 12 AusschA 13 Riegel 1A 14 Rose 10A 15 Blatt 12

    © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

    7466 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

    Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

    Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

    rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

    linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

    Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

    Futter • linig • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

    Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

    3 / 2010

    Baumwollstoffe, MusselineA Garniturstoff: Chiffon

    Cotton fabrics, muslinA Contrasting fabric: chiffon

    Cotonnade, mousselineA tissu de garniture:mousseline

    Katoenen stoffen, mouselineA garneerstof: chiffon

    Cotone, mussola A tessuto di guarnizione:chiffon

    Telas de algodón, muselinaA Tela de guarnición:chifón

    Bomullstyger, muslinA Garneringstyg: chiffong

    Bomuldsstoffer, musselinA Garniturestof: Chiffon

    Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoeringrinforzo • entretela •mellanlägg • indlæg

    36" x 8" (90 cm x 20 cm)

    AB:

    A:

    B:

    24" (60 cm)

    19¾ yds (18 m)

    11⁄16": 4 – 4⅜ yds(1.7 cm: 3.55 – 4.00 m)1": 4¼ – 4⅝ yds (2.5 cm: 3.75 – 4.20 m)1½": 4⅜ – 4⅞ yds (3.7 cm: 4.00 – 4.40 m)

    11⁄16": 4 – 4⅜ yds(1.7 cm: 3.55 – 4.00 m)¾": 1¼ yds (2 cm: 1.10 m)⅜" (1 cm):10-18 (36 – 44): 5 yds (4.50 m)20-28 (46 – 54): 5½ yds (5.00 m)

    ► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

    BIEDERMEIERKLEID ROBE STYLE LOUIS-PHILIPPE BIEDERMEIER DRESS VESTIDO DE ROMANTICISMO BURGUÉSAB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado

    114 cm 140 cmGrößen Tailles Sizes Tallas

    Eur 3638

    4042

    4446

    4850

    5254

    3638

    4042

    4446

    4850

    5254

    A m 6,85 6,85 6,85 7,40 7,40 5,50 5,50 5,80 6,15 6,25

    AGarniturstoff, Tissu garniture, Contrasting fabric, Tela de guarnición

    m 1,30 1,35 1,40 1,40 1,45 1,15 1,15 1,15 1,20 1,20

    B m 6,25►

    6,35►

    6,40►

    6,55►

    6,70►

    5,00►

    5,00►

    5,00►

    5,25►

    5,75►

    ABFutter, Doublure, Lining, Forro

    m 0,75 0,75 0,80 0,85 0,90 0,50 0,50 0,80 0,80 0,80

    45¾

    "(116

    cm)

    155" - 172½" (394 – 438 cm)

    A B8"

    (20 c

    m)

  • Naht- und Saumzugaben müs1,5 cm an allen Kanten und NäSchnittkonturen auf die Futterte

    EINLAGEEinlage laut Zeichnungen ca. 4 te zuschneiden und auf die linkeSchnittkonturen auf die Einlage

    Beim Zusammennähen liegender.Alle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.

    ABKLEIDOberteil / Teilungsnähte

    Vorderteile rechts auf rechtTeilungsnähte heften (Nahtzahldie mittl. Vorderteile legen, Teisteppen. Zugaben jeweils zurüc

    Rückw. Teilungsnähte genausopen. Zugaben jeweils zurücksch

    Vord. Mittelnaht steppen. Zugaderbügeln.

    SchulternähteRückenteile auf das Vorderteil lzahl 5). Zugaben auseinanderbü

    Ärmel

    Vord. Ärmel rechts auf rechÄrmelnähte von oben bis zum SZugaben bis dicht zum letzten SZugaben versäubern und ausein

    Zum Einreihen der Ärmelkugder mit großen Stichen steppenDie Unterfäden der Stepplinien

    Ärmel rechts auf rechts auÄrmeleinsetzen sind 3 Punkte f

    Die Querstriche 8 von Ärmeltreffen. Die obere Ärmelnaht meingereihte Weite muss gleichmÄrmelseite aus festheften und -Nahtzugaben zurückschneidenin das Oberteil bügeln.

    Ärmel- und Seitennähte

    Vorderteile auf die Rückentegen. Seitennähte (Nahtzahl 6Schlizzeichen heften; Ärmeleinpen. Zugaben am Ärmelschitz b(Pfeil).Zugaben versäuben und ausein

    Untere Ärmelkanten einfassenDie Zugaben am Ärmelschlitz zzurückschneiden.

    An den Einfassstreifen (Teil und den Streifen zur Hälfte büg

    Einfassstreifen um die Zugacken. Enden einschlagen. Streifgaben einfassen.

    ROCKVord. MittelnahtVord. Rockbahnen rechts auf regaben versäubern und auseinan

    Rückw. Mittelnaht / Schlitz

    Rückw. Rockbahnen rechts Mittelnaht vom Schlitzzeichenchern.Zugaben versäubern und auseintrennen.

  • DEUAB

    SeitennähteVord. Rockbahn rechts auf recSeitennähte steppen (Nahtzahl anderbügeln.

    Obere Rockkante einreihen; d. hStichen steppen. Unterfäden auknoten. Weite gleichmäßig vert

    Rock feststeppen

    Rock rechts auf rechts auf d(Nahtzahl 10); Seitennähte trezurückschneiden, zusammengebügeln.

    Reißverschluss

    Reißverschluss so unter die chen verdeckt sind. Reißverscchen feststeppen.

    FUTTERVord. und rückw. Teilungsnähtpen. Zugaben zurückschneiden

    A

    Riegel

    Riegel versäubern, an dern Lgeln, linke Seite innen. Riegel rauf den vord. Ausschnitt heften

    Ausschnittblende

    Blende an der UMBRUCHLKanten aufeinanderheften. Zummarkierten Schultern und an djeweils zweimal nebeneinanderUnterfäden fest anziehen, an deFäden verknoten, Weite gleichm

    Blende mit den offenen Kaschnitt heften, die Einreihfäden naht.

    AB

    Ausschnitt

    Futter rechts auf rechts auftreffen aufeinander. Rückw. ZuAusschnitt heften und -steppenschenfassen. Zugaben zurücksc

  • a

    a

    a

    Futter nach innen wenden ubänder und eingeschlagen auf der Armausschnitte evtl. einscauf die Ärmeleinsetznähte nähe

    Riegel um die Ausschnittblendevon Hand auf das Futter nähen

    Saum

    Saum umbügeln, einschlagesteppen.

    A

    Samtbänder in drei Breiten wischmal feststeppen.

    Blätter

    Je zwei Blätter rechts auf rdersteppen. Zugaben zurückschBlätter wenden, bügeln. In der feststecken (17a).

    Rosen

    Streifen für die Rosen an deinnen. Offene Kanten aufeinandmal nebeneinander mit großenhen und den Streifen jeweils zuFäden verknoten. Kanten aneinaJe 6 Blätter kreisförmig anordnJe eine Rose an den Schultern aDie restl. Rosen laut Abb. in glenähen.

    B

    SpitzenrüscheVon der Spitzenrüsche für den den versäubern, nach innen bügSpitze dicht neben der geraden Fäden verknoten, Weite gleichmZeichnung 3).

    Rüsche auf die Ausschnittkreihfäden feststeppen.

    Restl. Rüsche zur Rundung schRüsche auf die Rockweite an dRock steppen. Band (1,7 cm brfestheften und schmal feststep

    SchleifenDas 1 cm breite Band für die Sccke schneiden.

    Schleifen in gleichmäßigemam Rock steppen. Schleifen bin

    Aus dem 2 cm breiten Band 2 Sdazu 2mal 5 cm für die Knoten

    Restl. Bänder zur Hälfte legund noch einmal 9 cm danebeschneiden.Schlaufen auseinanderfalten unFür den Knoten 5 cm Band umRückseite von Hand eingeschla

    Schleifen an den Schultern auf

  • DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

    746

    6 /

    1

    SCHNITTTEILE:

    DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

    PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

    Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

    AB

    Schneiden Sie vom Schnittbogenfür das KLEID A Teile 1 bis 15,für das KLEID B Teile 1 bis 11in Ihrer Größe aus.

    SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

    Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-sen. So bleibt die Passform erhalten.

    Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

    So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

    ZUSCHNEIDEN

    STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

    Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

    AGARNITURSTOFF / CHIFFONTeile 12 und 14 aus Garniturstoff zuschneiden.

    Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.

    ABBei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

    NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil 9 und 13 (Nahtzugabe ist schon enthalten).

    Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

    FUTTER / OBERTEILFutter nach den Teilen 1 bis 6 zuschneiden.

    Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.Naht und Saumzugaben müssen zugegeben werden:

    A B 1 Vorderteil 2xA B 2 Mittl. Vorderteil 2xA B 3 Seitl. Vorderteil 2xA B 4 Rückenteil 2xA B 5 Mittl. Rückenteil 2xA B 6 Seitl. Rückenteil 2xA B 7 Vord. Ärmel 2xA B 8 Rückw. Ärmel 2xA B 9 Einfassstreifen / Ärmel 2xA B 10 Vord. Rockbahn 2xA B 11 Rückw. Rockbahn 2xA 12 Ausschnittblende 1xA 13 Riegel 1xA 14 Rose 10xA 15 Blatt 120x

    LA PRÉPARATION DU PATRON

    Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

    AB

    Découpez de la planche à patronsles pièces 1 à 15 pour la ROBE A,les pièces 1 à 11 pour la ROBE B,sur le contour correspondant à la taille choisie.

    RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

    Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

    Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.

    Voici comment procéder:Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-cher.Rectifiez la ligne des bords latéraux.

    LA COUPE DU TISSU

    PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

    Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

    ATISSU DE GARNITURE / MOUSSELINECoupez les pièces 12 et 14 dans le tissu de garniture.

    Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.

    ABEpinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

    Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au-tour des pièces 9 et 13 (le surplus est compris dans le patron).

    Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

    DOUBLURE / BUSTECoupez les pièces 1 à 6 dans la doublure.

    Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.Il faut ajouter les surplus de couture et les ourlets:

    PIECES DU PATRON:

    LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

    PATTERN PIECES:

    SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

    PREPARING PAPER PATTERN PIECES

    Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-ing the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

    AB

    Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet:for the DRESS view A pieces 1 to 15,for the DRESS view B pieces 1 to 11.

    LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES

    Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“.

    Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

    How to lengthen and shorten pattern pieces:Cut the pattern pieces along the marked lines.To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.Even out the side edges.

    CUTTING OUT

    FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

    The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.

    ACONTRASTING FABRIC / CHIFFONCut pieces 12 and 14 of contrasting fabric.

    See cutting layouts on pattern sheet.

    ABFor a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.

    SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces:⅝" (1.5 cm) for hem at all other seams and edges except on pieces 9 and 13 (seam allowance is already included).

    Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions.

    LINING / UPPER DRESSUse pieces lining 1 to 6 to cut the lining.

    See cutting layouts on pattern sheet.Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:

    A B 1 Front 2xA B 2 Center Front 2xA B 3 Side Front 2xA B 4 Back 2xA B 5 Center Back 2xA B 6 Side Back 2xA B 7 Front Sleeve 2xA B 8 Back Sleeve 2xA B 9 Binding Strip / Sleeve 2xA B 10 Front Skirt Panel 2xA B 11 Back Skirt Panel 2xA 12 Neckline Band 1xA 13 Loop 1xA 14 Rose 10xA 15 Leaf 120x

    A B 1 Devant 2xA B 2 Milieu devant 2xA B 3 Côté devant 2xA B 4 Dos 2xA B 5 Milieu dos 2xA B 6 Côté dos 2xA B 7 Devant de manche 2xA B 8 Dos de manche 2xA B 9 Ganse / manche 2xA B 10 Devant de jupe 2xA B 11 Dos de jupe 2xA 12 Parement d‘encolure 1xA 13 Barrette 1xA 14 Rose 10xA 15 Feuille 120x

  • Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:1,5 cm an allen Kanten und Nähten.Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.

    EINLAGEEinlage laut Zeichnungen ca. 4 cm breit entlang der Ausschnittkan-te zuschneiden und auf die linke Futterseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

    NÄHEN

    Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

    ABKLEIDOberteil / Teilungsnähte

    Vorderteile rechts auf rechts auf auf die mittl. Vorderteile legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Seitl. Vorderteil auf die mittl. Vorderteile legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln.

    Rückw. Teilungsnähte genauso heften (Nahtzahl 3 und 4) und step-pen. Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln.

    Vord. Mittelnaht steppen. Zugaben zurückschneiden und auseinan-derbügeln.

    SchulternähteRückenteile auf das Vorderteil legen, Schulternähte steppen (Naht-zahl 5). Zugaben auseinanderbügeln.

    Ärmel

    Vord. Ärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, obere Ärmelnähte von oben bis zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 7).Zugaben bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

    Zum Einreihen der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinan-der mit großen Stichen steppen. Die Unterfäden der Stepplinien anziehen.

    Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Beim Ärmeleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend:

    Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-treffen. Die obere Ärmelnaht muss auf die Schulternaht treffen. Die eingereihte Weite muss gleichmäßig verteilt werden. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bügeln.

    Ärmel- und Seitennähte

    Vorderteile auf die Rückenteile legen, Ärmelteile aufeinanderle-gen. Seitennähte (Nahtzahl 6) und untere Ärmelnähte bis zum Schlizzeichen heften; Ärmeleinsetznähte treffen aufeinander. Step-pen. Zugaben am Ärmelschitz bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil).Zugaben versäuben und auseinanderbügeln.

    Untere Ärmelkanten einfassenDie Zugaben am Ärmelschlitz zwischen den Einschnitten auf 1 cm zurückschneiden.

    An den Einfassstreifen (Teil 9) die Längskanten zur Mitte bügeln und den Streifen zur Hälfte bügeln.

    Einfassstreifen um die Zugaben am Ärmelschlitz legen, festste-cken. Enden einschlagen. Streifen schmal feststeppen, dabei die Zu-gaben einfassen.

    ROCKVord. MittelnahtVord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zu-gaben versäubern und auseinanderbügeln.

    Rückw. Mittelnaht / Schlitz

    Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden si-chern.Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz trennen.

    Il faut ajouter les surplus de couture et les ourlets:1,5 cm à tous les bords et coutures.Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure.

    ENTOILAGECoupez l‘entoilage selon les croquis (env. 4 cm de large) le long des bords d‘emmanchure et thermocollez-le sur l‘envers de la doublure.Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

    L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

    Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

    ABROBEBuste / coutures de découpe

    Poser les devants, endroit contre endroit, sur les milieux devant, bâtir les coutures de découpe (chiffre 1), piquer. Poser les côtés de-vant sur les milieux devant, bâtir les coutures de découpe (chiffre 2), piquer. Réduire les surplus de chaque couture et les écarter au fer.

    Bâtir de même les coutures de découpe dos (chiffres 3 et 4) et piquer. Réduire les surplus de chaque couture et les écarter au fer.

    Piquer la couture milieu devant. Réduire les surplus et les écarter au fer.

    Coutures d‘épaulePoser les dos sur le devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 5). Ecarter les surplus au fer.

    Manches

    Poser les devants de manche, endroit contre endroit, sur les dos de manche, piquer les cout. sup. de manche jusqu‘au repère de fente (7). Cranter les surplus au ras du dernier point (flèche).Réduire les surplus et les écarter au fer.

    Pour froncer les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à . Puis tirer les fils inférieurs des piqûres de fronçage.

    Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les emmanchures, end. contre end., en respectant les 3 points sui-vants:

    superposer les repères transversaux 8 sur les manches et le de-vant. Poser la couture supérieure de manche sur la couture d‘épaule. Répartir les fronces uniformément. Bâtir et piquer les manches en place, en procédant par l‘épaisseur de manche.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher dans le buste, repasser.

    Coutures de manche et coutures latérales

    Poser les devants sur les dos, superposer les manches. Bâtir les coutures latérales (chiffre 6) et les coutures inférieures de manche jusqu‘au repère de fente; superposer les coutures de montage des manches. Piquer. Cranter les surplus à la fente de manche au ras des points (flèche).Surfiler les surplus et les écarter au fer.

    Ganser les bords inférieurs de mancheRéduire les surplus sur la fente de manche entre les entailles à 1 cm.

    Sur les ganses (pièce 9), rabattre les grands côtés, bord à bord, au milieu du tissu et plier la bande en deux, repasser.

    Poser une ganse autour des surplus de chaque fente de manche, l‘épingler. Remplier les extrémités. Piquer la ganse au ras du bord en fixant les surplus.

    JUPECouture milieu devantPoser les devants de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture milieu. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

    Couture milieu dos / fente

    Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, bâtir la couture mi-lieu. Piquer la couture milieu, du repère de fente au bord inférieur de la jupe. Assurer les extrémités de la couture. Surfiler les surplus et les écarter au fer. Puis défaire le bâti de la fente.

    Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.Transfer pattern piece outlines to the lining pieces.

    INTERFACINGCut strips of interfacing about 1⅝" (4 cm) wide as illustrated and iron on the wrong side of the lining along edge of neckline. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.

    SEWING

    When sewing, right sides of fabric should be facing.Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread.

    ABDRESSUpper Dress / Panel Seams

    Lay front pieces right sides together with center front pieces. Baste panel seams (seam number 1) and stitch. Lay side front on center front pieces. Baste panel seams (seam number 2) and stitch. Trim allowances and press open.

    Baste back panel seams likewise (seam number 3 and 4) and stitch. Trim allowances and press open.

    Stitch center front seam. Trim allowances and press open.

    Shoulder SeamsLay back pieces on front. Stitch shoulder seams (seam number 5). Press allowances open.

    Sleeve

    Lay front sleeves right sides together with back sleeves. Stitch top sleeve seams from upper edges to slit mark (seam number 7).Clip allowances close to each last stitch (arrow).Neaten allowances and press open.

    To ease sleeve caps, stitch two lines of machine basting (longest stitch setting) from to . Pull bobbin threads of stitching.

    Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in sleeves, 3 points are important for proper fit:

    Match markings 8 on sleeve and front. Match top sleeve seam with shoulder seam. Dis tribute gathering evenly to avoid forming tucks.Baste and stitch sleeves from sleeve side. Trim seam allowances, neaten together and press onto upper dress pieces.

    Sleeve Seams and Side Seams

    Lay front on back pieces, lay sleeve pieces together. Baste side seams (seam number 6) and underneath sleeve seams to slit mark, matching sleeve inset seams. Stitch. Clip allowances at sleeve open-ing close to line of stitching (arrow).Neaten allowances and press open.

    Bind Lower Edges of SleevesTrim allowances at sleeve openings to ⅜" (1 cm) between clip-pings.

    Press lengthwise edges of binding strips (piece 9) to center, then press strips in half lengthwise.

    Lay binding strips around allowances at edge of sleeve, pin in place. Turn in ends of binding. Stitch binding close to edge, catch ing allow ances.

    SKIRT Center Front SeamLay front skirt panels right sides together. Stitch center seam. Neaten allowances and press open.

    Center Back Seam / Back Opening

    Lay back skirt panels right sides together. Baste center seam. Stitch center seam from slit mark to lower edges. Secure ends of stitching. Neaten allowances and press open. Undo basting at slit.

  • DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISAB

    SeitennähteVord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,Seitennähte steppen (Nahtzahl 9). Zugaben versäubern und ausein-anderbügeln.

    Obere Rockkante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Oberteilweite anziehen. Fäden ver-knoten. Weite gleichmäßig verteilen.

    Rock feststeppen

    Rock rechts auf rechts auf die untere Kante am Oberteil stecken (Nahtzahl 10); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bügeln.

    Reißverschluss

    Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn-chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüß-chen feststeppen.

    FUTTERVord. und rückw. Teilungsnähte, Schulter- und Seitennähte step-pen. Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln.

    A

    Riegel

    Riegel versäubern, an dern Längskanten 1 cm breit zur Mitte bü-geln, linke Seite innen. Riegel rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den vord. Ausschnitt heften.

    Ausschnittblende

    Blende an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderheften. Zum Einreihen an der vord. Mitte, an den markierten Schultern und an den rückw. Kanten (zwischen den )jeweils zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen.Unterfäden fest anziehen, an den rückw. Kanten auf 4 cm anziehen. Fäden verknoten, Weite gleichmäßig verteilen.

    Blende mit den offenen Kanten Mitte auf Mitte auf den Aus-schnitt heften, die Einreihfäden der Schulter treffen auf die Schulter-naht.

    AB

    Ausschnitt

    Futter rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Schulternähte treffen aufeinander. Rückw. Zugaben einschlagen. Futter auf den Ausschnitt heften und -steppen, bei A die Blende und den Riegel zwi-schenfassen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.

    746

    6 /

    2

    AB

    Coutures latéralesPoser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,piquer les coutures latérales (chiffre-repère 9). Surfiler les surplus et les écarter au fer.

    Pour froncer le bord supérieur de la jupe, exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs pour ajuster la jupe au buste. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.

    Montage de la jupe

    Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le bord inférieur du buste (chiffre-repère 10); superposer les coutures latérales. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans le buste, repasser.

    Fermeture à glissière

    Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur spécial pour femeture à glissière.

    DOUBLUREPiquer les coutures de découpe devant et dos, les coutures d‘épaule et les coutures latérales. Réduire les surplus et les écarter au fer.

    A

    Barrette

    Surfiler la barrette, rabattre les grands côtés de 1 cm, bord à bord, au milieu du tissu, l‘envers à l‘intéreur. Bâtir la barrette, endro-it contre endroit, et ligne milieu sur ligne milieu, sur l‘encolure de-vant.

    Parement d‘encolure

    Plier le parement suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘envers à l‘intérieur. Bâtir les bords ouverts ensemble. Pour froncer, exécuter sur la ligne milieu devant, sur les tracés d‘épaule et sur les bords dos (entre les ) deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre.Bien tirer les fils inférieurs, aux bords dos les tirer sur 4 cm. Nouer les fils, répartir les fronces uniformément.

    Bâtir les bords ouverts du parement sur l‘encolure, ligne milieu sur ligne milieu, poser les fils de fronçage des épaules sur les cou-tures d‘épaule.

    AB

    Encolure

    Epingler la doublure, endroit contre endroit, sur le buste; super-poser les coutures d‘épaule. Remplier les surplus dos. Bâtir et piquer la doublure sur l‘encolure, pour A saisir le parement et la barrette. Réduire les surplus, les cranter.

    AB

    Side SeamsLay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Stitch side seams (seam number 9). Neaten allowances and press open.

    To gather upper edge of skirt, stitch two closely spaced lines of machine basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to ga-ther edge to fit edge of upper dress. Knot ends of threads. Distribute gathering evenly.

    Attach Skirt

    Pin skirt right sides together with lower edge of upper dress (seam number 10), matching side seams. Stitch. Trim allowances, neaten together and press onto upper dress.

    Zipper

    Baste zipper concealed under edges of opening. Stitch zipper with the zipper foot of your sewing machine.

    LININGStitch front and back panel seams, shoulder seams and side seams. Trim allowances and press open.

    A

    Loop

    Neaten loop piece, press lengthwise edges ⅜" (1 cm) wide to cen-ter, wrong side facing in. Baste loop right sides together with front neckline, matching centers.

    Neckline Band

    Fold band piece on FOLD LINE, wrong side facing in. Baste open edges together. Gather center front, marked shoulder edges and back edges as follows: stitch two closely spaced lines of machine basting (longest stitch setting) between the .Pull bobbin threads tight to gather, gather back edges to 1⅝" (4 cm). Knot ends of threads. Distribute gathering evenly.

    Baste open edges of band along neckline, matching centers and matching shoulder gathering with shoulder seam.

    AB

    Neckline

    Pin lining right sides together with upper dress, matching shoul-der seams. Turn in back allowances. Baste and stitch lining at edge of neckline, catching in the loop for view A. Trim allowances, clip curves.

  • Futter nach innen wenden und von Hand auf die Reißverschluss-bänder und eingeschlagen auf die Rockansatznaht nähen. Zugabe der Armausschnitte evtl. einschneiden, einschlagen und von Hand auf die Ärmeleinsetznähte nähen.

    Riegel um die Ausschnittblende nach innen wenden einschlagen und von Hand auf das Futter nähen (15a).

    Saum

    Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-steppen.

    A

    Samtbänder in drei Breiten wie markiert auf den Rock heften und schmal feststeppen.

    Blätter

    Je zwei Blätter rechts auf rechts legen, seitl. Kanten aufeinan-dersteppen. Zugaben zurückschneiden.Blätter wenden, bügeln. In der Mitte jeweils ein kleine Falte legen, feststecken (17a).

    Rosen

    Streifen für die Rosen an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinanderstecken und zum Einreihen zwei-mal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden anzie-hen und den Streifen jeweils zur Rose einrollen (18a). Fäden verknoten. Kanten aneinandernähen.Je 6 Blätter kreisförmig anordnen und unter die Rosen nähen.Je eine Rose an den Schultern annähen. Die restl. Rosen laut Abb. in gleichmäßigem Abstand auf den Rock nähen.

    B

    SpitzenrüscheVon der Spitzenrüsche für den Ausschnitt 3,50 m abschneiden. En-den versäubern, nach innen bügeln und schmal feststeppen.Spitze dicht neben der geraden Kante auf Ausschnittweite einreihen. Fäden verknoten, Weite gleichmäßig verteilen (siehe auch Text und Zeichnung 3).

    Rüsche auf die Ausschnittkante heften und zwischen den Ein-reihfäden feststeppen.

    Restl. Rüsche zur Rundung schließen.Rüsche auf die Rockweite an der Ansatzlinie einreihen und auf den Rock steppen. Band (1,7 cm breit) über der oberen Rüschenkante festheften und schmal feststeppen.

    SchleifenDas 1 cm breite Band für die Schleifen am Rock in 45 cm lange Stü-cke schneiden.

    Schleifen in gleichmäßigem Abstand in der Mitte auf das Band am Rock steppen. Schleifen binden.

    Aus dem 2 cm breiten Band 2 Schleifen für die Schultern arbeiten, dazu 2mal 5 cm für die Knoten abschneiden.

    Restl. Bänder zur Hälfte legen und 5 cm neben der Bruchkante und noch einmal 9 cm daneben durchsteppen. Enden schräg ab-schneiden.Schlaufen auseinanderfalten und in der Mitte durchsteppen.Für den Knoten 5 cm Band um die Schleifenmitte legen, auf der Rückseite von Hand eingeschlagen aneinandernähen.

    Schleifen an den Schultern auf die Rüsche nähen.

    Rabattre la doublure sur l‘envers, la coudre à la main sur les rubans de la fermeture à glissière, remplier et la coudre sur la couture de mon-tage de la jupe. Cranter évent. le surplus des emmanchures, le rem-plier, le coudre à la main sur les coutures de montage des manches.

    Rabattre la barrette autour du parement d‘encolure sur l‘envers, la remplier et la coudre à la main sur la doublure (fig. 15a).

    Ourlet

    Plier l‘ourlet sur l‘envers, le remplier et le bâtir. Piquer l‘ourlet au ras du bord.

    A

    Bâtir des rubans de satin en trois largeurs selon les tracés sur la jupe et les piquer au ras des bords.

    Feuilles

    Pour chaque feuille, poser deux pièces endroit contre endroit, bâtir les bords latéraux ensemble. Réduire les surplus.Retourner les feuilles sur l‘endroit, repasser. Au milieu de chacune, former un petit pli, le fixer avec une épingle (fig. 17a).

    Roses

    Plier les bandes pour les roses suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘envers à l‘intérieur. Epingler les bords ouverts ensemble, puis pour froncer, exécuter deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs et enrouler les bandes en forme de rose (fig. 18a).Nouer les fils, assembler les bords.Toujours disposer 6 feuilles en rond et les coudre sous une rose.Coudre une rose sur chaque épaule. Coudre de même les autres roses selon l‘illustration à distance ré-gulière sur la jupe.

    B

    Volant de dentellePour l‘encolure, couper 3,50 m du volant de dentelle. Surfiler les ex-trémités, les plier sur l‘envers, repasser, les piquer au ras du bord.Froncer la dentelle au ras du bord droit pour l‘ajuster à l‘encolure. Nouer les fils, répartir les fronces uniformément ( voir également le paragraphe et le croquis 3).

    Bâtir le volant sur le bord d‘encolure et le piquer entre les fils de fronçage.

    Fermer le volant restant en rond.Froncer le volant sur la ligne de montage pour l‘ajuster au tour de ju-pe et le piquer sur la jupe. Bâtir le ruban (1,7 cm de large) sur le bord supérieur du volant et le piquer au ras du bord.

    RubansCouper la bande de 1 cm de large en morceaux de 45 cm de long pour les rubans de la jupe.

    Piquer les rubans à distance égale au milieu sur le ruban de la ju-pe. Nouer les rubans.

    Dans la bande de 2 cm de large, confectionner 2 rubans pour les épaules, couper également 2 fois 5 cm pour les nœuds.

    Plier les rubans restants en deux et les piquer à 5 cm de la pliu-re, puis une seconde fois à 9 cm de la première piqûre. Epointer les angles.Déplier les boucles et piquer sur la ligne milieu.Pour le nœud, enrouler 5 cm de ruban autour du milieu du ruban, au dos, remplier les extrémites et les coudre bord à bord à la main.

    Aux épaules, coudre les rubans sur le volant.

    Turn lining to inside and sew on at zipper bands at by hand. Turn in edge of lining and sew on along skirt joining seam. Clip allowance of armholes if necessary, turn in and sew on at sleeve inset seams.

    Lay loop around neckline band to inside, turn in and sew to lining by hand (15a).

    Hem

    Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem.

    A

    Baste velvet ribbons of three different widths to skirt as marked and stitch close to edges.

    Leaves

    Lay two leaf pieces each right sides facing and stitch side edges together. Trim allowances.Turn leaves, press. Make a small fold in center of each leaf, pin fold (17a).

    Roses

    Fold strips for roses on FOLD LINE, wrong side facing in. Pin open edges together and stitch two closely spaced lines of machine basting for gathering. Pull bobbin threads to gather and roll up strips to form each to a rose (18a). Knot ends of threads. Stitch edges together.Arrange a circle of 6 leaves and sew on underneath each rose.Sew one rose each on at the shoulders. Sew remaining roses to the skirt evenly spaced as illustrated.

    B

    Lace FrillCut 3⅞ yds (3.50 m) of lace trim for the neckline frill. Neaten ends of trim, press to inside and stitch close to edges. Gather lace close to edge to fit neckline. Knot ends of threads. Distribute gathering evenly (see also step 3).

    Baste frill to edge of neckline and stitch between lines of gathering.

    Join remaining trim to a round for skirt frill.Gather joining edge of frill to fit skirt. Stitch frill to skirt. Baste the ¹¹⁄16" (1.7 cm) wide ribbon on over upper edge of frill and stitch in place close to edge.

    BowsCut the ⅜" (1 cm) wide ribbon into lengths of about 18" (45 cm) for the skirt bows.

    Stitch ribbons to skirt evenly spaced and centered on ribbon stitched along upper edge of frill. Tie bows.

    Make two bows for the shoulders from the ¾"(2 cm) wide ribbon. Also cut two 2"(5 cm) pieces for the bow knots.

    Fold remaining ribbons in half. Stitch 2"(5 cm) next to fold edge, stitch again 3½" (9 cm) next to stitching. Trim ends at an angle. Open up loops and stitch across the middle.For the knots, lay the 2"(5 cm) pieces of ribbon around center of bow, turn in ends in back and sew together by hand.

    Sew bows on at shoulders over frill.

  • SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

    PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

    Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

    ABKnip in uw maat van het werkblad uit:voor JURK A deel 1 tot 15,voor JURK B deel 1 tot 11.

    PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

    Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-nier blijft de pasvorm behouden.

    Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

    Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.

    Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

    Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.De zijranden weer mooi verlopend maken.

    KNIPPEN

    STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middelllijn.

    Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

    In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

    AGARNEERSTOF / CHIFFONDeel 12 en 14 van garneerstof knippen.

    Zie knipvoorbeelden op het werkblad.

    ABBij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-vouwen stof knippen.

    NADEN EN ZOMEN aanknippen:1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 9 en 13 (al incl. naad).

    Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.

    VOERING / LIJFJEVoering volgens de delen 1 tot 6 knippen

    PARTI DEL CARTAMODELLO

    Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla ta-bella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello dei cm che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nel-la nostra tabella.

    ABTagliate dal foglio tracciatiper il VESTITO A le parti 1 - 15,per il VESTITO B le parti1 - 11,nella taglia desiderata.

    COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

    Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

    Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

    Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.

    Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.

    Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali.

    TAGLIO

    La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

    Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

    Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

    ATESSUTO DI GUARNIZIONE / CHIFFONTagliare le parti 12 e 14 nello chiffon.

    Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.

    ABSe il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

    Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA:1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par-ti 9 e 13 (i margini necessari sono già compresi).

    Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-zione della carta copiativa.

    FODERA / CORPINOT li t ll f d l ti 1 6

    PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

    Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

    ABCortar de la hoja de patronespara el VESTIDO A las piezas 1 a 15,para el VESTIDO B las piezas 1 a 11en la talla correspondiente.

    ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

    Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

    Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

    Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

    Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

    Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario. Igualar los cantos laterales.

    CORTE

    El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

    Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

    Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

    ATELA DE GUARNICIÓN / CHIFÓNCortar las piezas 12 y 14 de la tela de guarnición.

    Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.

    ABCon la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

    Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, ex-cepto en las piezas 9 y 13 (el margen ya está incluido).

    Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

    FORRO / PIEZA SUPERIORCortarlo según las piezas 1 a 6

    GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

    Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.

    ABKlipp ut följande delar från mönsterarket i din stoför KLÄNNINGEN A delarna 1 till 15,för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 11.

    FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

    Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkorta hbevaras passformen.

    Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

    Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

    Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

    Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.Jämna till sidkanterna.

    TILLKLIPPNING

    TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

    Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

    Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

    AGARNERINGSTYG / CHIFFONGKlipp till delarna 12 och 14 i garneringstyg.

    Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

    ABNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över ttillklippningsplanen, i enkelt tyg.

    Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på d(sömsmån är redan inberäknad).

    Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.

    FODER / ÖVERDELKli ill f d f d l 1 ill 6

    PARTI DEL CARTAMODELLO

    GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

    PATROONDELEN:

    KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

    PIEZAS DEL PATRÓN

    LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

    MÖNSTERDELAR:

    TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

    746

    6 /

    3

    A B 1 davanti 2x A B 2 davanti centrale 2x A B 3 davanti laterale 2x A B 4 dietro 2x A B 5 dietro centrale 2x A B 6 dietro laterale 2x A B 7 manica davanti 2x A B 8 manica dietro 2x A B 9 striscia in isbieco / manica 2x A B 10 telo gonna davanti 2x A B 11 telo gonna dietro 2x A 12 bordo di guarnizione scollo 1x A 13 passante 1x A 14 rosa 10x A 15 foglia 120x

    A B 1 delantero 2 vecesA B 2 delantero central 2 vecesA B 3 delantero lateral 2 vecesA B 4 espalda 2 vecesA B 5 espalda central 2 vecesA B 6 espalda lateral 2 vecesA B 7 manga delantera 2 vecesA B 8 manga posterior 2 vecesA B 9 tira de ribete / manga 2 vecesA B 10 pala delantera 2 vecesA B 11 pala posterior 2 vecesA 12 cenefa del escote 1 vezA 13 trabilla 1 vezA 14 rosa 10 vecesA 15 hoja 120 veces

    A B 1 Framstycke 2xA B 2 Mittframstycke 2xA B 3 Sidframstycke 2xA B 4 Bakstycke 2xA B 5 Mittbakstycke 2xA B 6 Sidbakstycke 2xA B 7 Främre ärm 2xA B 8 Bakre ärm 2xA B 9 Infattningsremsa / Ärm 2A B 10 Främre kjolvåd 2xA B 11 Bakre kjolvåd 2xA 12 Urringningsslå 1xA 13 Slejf 2xA 14 Ros 10xA 15 Blad 120x

    A B 1 voorpand 2xA B 2 middenvoorpand 2xA B 3 zijvoorpand 2xA B 4 achterpand 2xA B 5 middenachterpand 2xA B 6 zijachterpand 2xA B 7 voormouw 2xA B 8 achtermouw 2xA B 9 omboordstrook / mouw 2xA B 10 rokbaan voor 2xA B 11 rokbaan achter 2xA 12 halsbies 1xA 13 patje 1xA 14 roos 10xA 15 blaadje 120x

  • Voering volgens de delen 1 tot 6 knippen. Zie knipvoorbeelden op het werkblad.

    Naden en zoom aanknippen:1,5 cm bij alle randen en naden.Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.

    TUSSENVOERINGDe tussenvoering als ca. 4 cm brede stroken in de vorm van de halsrand knippen en aan de verkeerde kant van de voering opstri-jken. De contouren op de tussenvoering overnemen.

    NAAIEN

    Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven.

    ABJURKLijfje / deelnaden

    De voorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kan-ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Het zijvoorpand op de middenvoorpanden leggen, de deelnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. De naden bijknippen en openstrijken.

    Deelnaden achter op dezelfde manier rijgen (naadcijfer 3 en 4) en stikken. De naden bijknippen en openstrijken.

    De middenvoornaad stikken. Naad bijknippen en openstrijken.

    De schoudernadenDe achterpanden op het voorpand leggen, de schoudernaden stik-ken (naadcijfer 5). De naden openstrijken.

    Mouwen

    De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op el-kaar), de bovenmouwnaden vanaf de bovenkant tot het split-tekentje stikken (naadcijfer 7).De naden tot net voor de laatste stiksteek inknippen (pijl).De naden apart zigzaggen en openstrijken.

    Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van tottwee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren.De onderdraden van de hulpstiksels aantrekken.

    De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten letten:

    De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. Het streepje van de bovenmouwnaad moet bij de schoudernaad liggen. De rimpels bij de mouwkop moeten mooi gelijkmatig verdeeld worden. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strijken.

    Mouwnaden en zijnaden

    De voorpanden op de achterpanden leggen. De mouwdelen op elkaar leggen. De zijnaden (naadcijfer 6) en de ondermouwnaden tot het splittekentje rijgen; de uiteinden van de inzetnaden van de mouwen moeten op elkaar liggen. Stikken. De naad bij het mouw-split tot net voor het stiksel inknippen (pijl).De naden apart zigzaggen en openstrijken.

    Onderranden van de mouw omboordenDe naden bij het mouwsplit tussen de inknippen tot 1 cm bijknip-pen.

    Bij de omboordstrook (deel 9) de lange randen naar het mid-den omstrijken en de strook in de lengte dubbelvouwen, strijken.

    De omboordstrook om de randen van het mouwsplit heen leg-gen, vastspelden, de uiteinden inslaan. De strook smal vaststik-ken, daarbij de naad omboorden.

    ROKMiddenvoornaadDe voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad stikken. De naden apart zigzaggen en openstrij-ken.

    Middenachternaad / split

    De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad rijgen en van het splittekentje tot onder stikken. Een keer heen en terug stikken.De naad apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen.

    Tagliate nella fodera le parti 1 - 6. Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.

    Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera.

    RINFORZOTagliate un rinforzo alto ca. 4 cm come illustrato per la lunghezza del bordo scollo e stiratelo sul rovescio della fodera. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

    CONFEZIONE

    Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-nee disegnate sulle parti del cartamodello. (NC = numero di congiunzione).

    ABVESTITOCorpino / Cuciture divisorie

    Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cu-citure divisorie (NC 1) e chiuderle. Disporre il davanti laterale sui davanti centrali, imbastire le cuciture divisorie (NC 2) e chiuderle. Rifilare i margini e stirarli aprendoli.

    Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 3 e 4) e chiuderle. Rifilare i margini e stirarli aprendoli.

    Chiudere le cucitura centrale davanti. Rifilare i margini e stirarli aprendoli.

    Cuciture delle spalle Disporre i dietro sul davanti e chiudere le cuciture delle spalle (NC 5). Stirare i margini aprendoli.

    Maniche

    Disporre la manica davanti sulla manica dietro, diritto su dirit-to e chiudere la cucitura superiore dall’alto fino al contrassegno(NC 7). Ritagliare i margini a filo dei punti (freccia). Rifilare i margini e stirarli aprendoli.

    Per arricciare il giromanica eseguire due cuciture vicine a pun-ti lunghi fra le due .Tirare i fili inferiori delle cuciture.

    Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto e osservare quanto segue:

    I trattini 8 sulla manica e sul davanti devono combaciare. La cucitura superiore delle maniche deve combaciare con la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Ritagliare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il cor-pino.

    Cuciture delle maniche e cuciture laterali

    Disporre i davanti sui dietro, diritto su diritto, sovrapporre le parti delle maniche (NC 6) e imbastire la cucitura inferiore delle maniche fino al contrassegno; le cuciture d’attaccatura delle ma-niche combaciano. Chiudere le cuciture. Incidere i margini allo spacco a filo della cucitura (freccia). Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

    Rifinire il bordo inferiore delle maniche Accorciare i margini allo spacco fra le incisioni all’altezza di 1 cm.

    Stirare verso il centro i bordi longitudinali della striscia in is-bieco (parte 9) e stirare ancora la striscia a metà.

    Disporre le strisce in isbieco intorno ai margini degli spacchi manica e appuntare. Ripiegare all’interno le estremità. Cucire i margini impunturando a filo dei bordi.

    GONNACucitura centrale davanti Disporre i teli gonna dietro, diritto su diritto e imbastire la cucitu-ra centrale. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

    Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo

    Disporre i teli gonna dietro, diritto su diritto e imbastire la cu-citura centrale. Chiudere la cucitura centrale dal contrassegno fi-no in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare l’imbastitura.

    Cortarlo según las piezas 1 a 6. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.

    Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm en todos los cantos y costuras.Reportar los contornos del patrón en las piezas de forro.

    ENTRETELACortarla según los dibujos de aprox. 4 cm de ancho a lo largo del canto del escote y plancharla al revés del forro.Reportar los contornos del patrón en las piezas de entretela.

    CONFECCIÓN

    Al coser los derechos quedan superpuestos.Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.

    ABVESTIDOPieza superior / costuras divisorias

    Poner los delanteros en los delanteros centrales derecho con-tra derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. Colocar el delantero lateral en los delanteros centrales, hilvanar las costuras divisorias (número 2) y coser. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Hilvanar igualmente las costuras divisorias posteriores (núme-ros 3 y 4) y coser. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Cerrar la costura delantera central. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Costuras hombrosPoner las piezas de la espalda en el delantero, coser las costuras hombros (número 5). Planchar los márgenes abiertos.

    Mangas

    Colocar la manga delantera en la manga posterior derecho contra derecho, coser las costuras superiores de las mangas des-de arriba hasta la marca de abertura (número 7). Piquetear los márgenes al ras del último pespunte (flecha). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos de a .Estirar los hilos inferiores de las líneas de pespunte.

    Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:

    las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpuestas. La costura superior de la manga coin-cide en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de mane-ra que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza superior.

    Costuras manga y costuras laterales

    Colocar los delanteros en las piezas de la espalda. Poner superpuestas las piezas de la manga. Hilvanar las costuras laterales (número 6) y las costuras inferiores de las mangas has-ta la marca de abertura; las costuras de montaje de la manga coinciden superpuestas. Coser. Piquetear los márgenes en la abertura manga al ras de la línea de pespunte (flecha). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Ribetear los cantos inferiores de las mangasRecortar los márgenes en la abertura manga entre los piquetes a 1 cm.

    En la tira de ribete (pieza 9) planchar los cantos largos hacia el medio y planchar la tira por la mitad.

    Colocar la tira de ribete alrededor de los márgenes en la aber-tura de la manga, prender. Remeter los extremos. Coser la tira al ras, pillando los márgenes.

    FALDACostura delantera centralEncarar las palas delanteras derecho contra derecho, coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Costura posterior central / abertura

    Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilva-nar la costura central. Coser la costura central desde la marca de abertura hasta bajo. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hil-vanes de la abertura.

    Klipp till foder efter delarna 1 till 6. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

    Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg1,5 cm i alla kanter och sömmar.Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.

    MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg (ca. 4 cm) brenl teckningarfast det på fodertygets avigsida.Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

    SÖMNADSBESKRIVNING

    Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä

    Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.

    ABKLÄNNINGÖverdel / delningssömmar

    Lägg framstyckena räta mot räta på mittframsla och sy delningssömmarna (sömnummer 1). Läcket på mittframstyckena, tråckla och sy deln(sömnummer 2). Klipp ner och pressa isär sömsm

    Tråckla och sy bakre delningssömmarna på samnummer 3 och 4). Klipp ner och pressa isär sömsm

    Sy främre mittsömmen. Klipp ner och pressa isäna.

    AxelsömmarnaLägg bakstyckena på framstycket, sy axelsömmamer 5). Pressa isär sömsmånerna.

    Ärmar

    Lägg främre ärmen räta mot räta på bakre äärmsömmarna uppifrån till sprundmarkeringen (sKlipp jack i sömsmånerna till tätt intill det sist (pil).Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

    Sy från till två ggr bredvid varandra med att hålla in ärmkullen.Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna.

    Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nämen är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

    Tvärstrecken 8 på ärm och framstycke måste Den övre ärmsömmen måste möta axelsömmenvidden måste fördelas jämnt. Tråckla och sy fast äsidan.Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i överdelen.

    Ärm- och sidsömmarna

    Lägg framstyckena på bakstyckena, lägg ärmrandra. Tråckla sidsömmarna (sömnummer ärmsömmarna fram till sprundmarkeringen; äningssömmar möter varandra. Sy. Klipp jack i sömärmsprundet till tätt intill sömlinjen (pil). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

    Infatta ärmarnas nederkanterKlipp ner sömsmånerna vid ärmsprundet mellan till 1 cm.

    Pressa infattningsremsornas (del 9) långsidor pressa remsans hälfter.

    Lägg infattningsremsorna om sömsmånerna vinåla fast. Vik in ändarna. Sy fast remsan smalt, sömger inneslutna.

    KJOLFrämre mittsömmen Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsacka och pressa isär sömsmånerna.

    Bakre mittsöm / Sprund

    Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckoch sy från sprundtecknet ända ner. Fäst sömända

    Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bgnen i sprundet.

  • SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLAB

    ZijnadenHet voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 9). De naden apart zigzaggen en openstrijken.

    De bovenrand van de rok rimpelen; d.w.z. twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte van het lijfje aantrekken. De draden knopen. De rimpels mooi ver-delen.

    Rok vaststikken

    De rok op de onderrand van het lijfje vastspelden (goede kan-ten op elkaar) (naadcijfer 10); de zijnaden liggen op elkaar. Stik-ken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strijken.

    Rits

    De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken.

    VOERINGDe deelnaden voor en achter, de schoudernaden en de zijna-den stikken. De naden bijknippen en openstrijken.

    APatje

    Het patje zigzaggen, bij de lange randen 1 cm breed naar het midden omstrijken (verkeerde kant binnen). Het patje met het midden op het midden op de voorste halsrand vastrijgen (goede kanten kanten op elkaar).

    Halsbies

    De bies bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin-nen). De open rand dichtrijgen. Voor het rimpelen bij middenvoor, bij de aangegeven schouderlijnen en bij de achterranden (tussen de ) steeds twee stiksels naast elkaar uitvoeren.De onderdraden aantrekken, bij de achterranden tot 4 cm aan-trekken. De draadjes knopen, de rimpels mooi verdelen.

    De open rand van de bies met het midden op het midden op de halsrand vastrijgen, de rimpeldraden bij de schouders liggen bij de schoudernaad.

    ABHals

    De voering op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden inslaan. De voering op de halsbies vastrijgen en vaststikken, bij A de bies en het patje mee vaststikken. De naad bijknippen, inknippen.

    De voering naar binnen keren en met de hand bij de rits vast-naaien, tevens ingeslagen bij de aanzetnaad van de rok vast-naaien. De armsgaten eventueel inknippen, inslaan en met de hand bij de inzetnaden van de mouw vastnaaien.

    Het patje om de halsbies heen naar binnen toe leggen, inslaan en met de hand bij de voering vastnaaien (15a).

    Zoom

    De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast-stikken.

    AFluwelen bandjes met drie verschillende breedte volgens het

    ABCuciture laterali Disporre il telo gonna davanti, diritto su diritto, sul telo dietro e chiudere le cuciture laterali (NC 9). Rifinire i margini e stirarli ap-rendoli.

    Arricciare il bordo superiore della gonna e cioè eseguire due cuci-ture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del cor-pino. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

    Attaccare la gonna al corpino

    Appuntare la gonna, diritto su diritto, sul bordo inferiore del corpino (NC 10); le cuciture laterali combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino.

    Chiusura lampo

    Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini non si devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.

    FODERAChiudere le cuciture divisorie davanti e dietro, le cuciture delle spalle e quelle laterali. Rifilare i margini e stirarli aprendoli.

    APassante

    Rifinire il passante, stirare verso il centro per 1 cm i bordi lon-gitudinali, il rovescio è all’interno. Imbastire il passante, diritto su diritto e centro su centro sullo scollo davanti.

    Bordo di guarnizione allo scollo

    Piegare il bordo di guarnizione lungo la LINEA DI RIPIEGATU-RA, il rovescio è all’interno. Imbastire insieme i bordi aperti. Per arricciare il centro davanti eseguire due cuciture a punti lunghi sul contrassegno della spalla e sui bordi dietro (fra le due ).Tirare bene i fili inferiori delle cuciture, ai bordi dietro per la lun-ghezza di 4 cm. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

    Imbastire il bordo di guarnizione con i bordi aperti centro su centro sullo scollo, i fili arricciati delle spalle combaciano con la cucitura della spalla.

    ABScollo

    Appuntare la fodera sul corpino, diritto su diritto; le cuciture delle spalle combaciano. Ripiegare i margin all’interno. Imbastire la fodera sullo scollo e cucirla, per il vestito A comprendere il bor-do di guarnizione e il passante. Rifilare i margini e inciderli.

    Ripiegare la fodera verso l’interno e cucirla a mano sulle fet-tucce della lampo. Ripiegare la fodera all’interno e cucirla sulla cucitura d’attaccatura della gonna. Incidere eventualmente il margine degli incavi, ripiegarli all’interno e cucirli a mano sulle cuciture d’attaccatura delle maniche.

    Rimboccare il passante all’interno sul bordo di guarnizione dello scollo, rimboccarlo all’interno e cucirlo a mano sulla fodera (15a).

    Orlo

    Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.

    AImbastire sulla gonna i nastrini di raso in 3 larghezze diverse e

    ABCosturas lateralesPoner la pala delantera en la pala posterior derecho contra de-recho, cerrar las costuras laterales (número 9). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

    Fruncir el canto superior de la falda; es decir, hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura de la pieza superior. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.

    Coser la falda

    Prender la falda sobre el canto inferior en la pieza superior, en-carando los derechos (número 10); las costuras laterales coinci-den superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza superior.

    Cremallera

    Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de manera que los dientecitos no se vean. Coserla con el prensa-telas especial de un pie.

    FORROCoser las costuras divisorias delanteras y posteriores, costu-ras hombros y costuras laterales. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

    ATrabilla

    Sobrehilar la trabilla, en los cantos largos planchar 1 cm de ancho hacia el medio, el revés queda dentro. Hilvanar la trabilla derecho contra derecho y medio sobre medio encima del escote delantero.

    Cenefa del escote

    Doblar la cenefa por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den-tro. Hilvanar montados los cantos abiertos. Para fruncir en el me-dio delantero, en los hombros marcados y en los cantos posteri-ores (entre ) hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores, en los cantos posteriores estirar a 4 cm. Anudar los hilos, repartir la anchura uniformemente.

    Hilvanar la cenefa sobre el escote con los cantos abiertos me-dio sobre medio, los hilos de frunce de los hombros coinciden en la costura hombro.

    ABEscote

    Prender el forro en la pieza superior derecho contra derecho; las costuras hombros coinciden superpuestas. Remeter los már-genes posteriores. Hilvanar y coser el forro en el escote, en A in-teponer la cenefa y la trabilla. Recortar los márgenes y dar unos piquetes.

    Girar el forro hacia dentro y coserlo a mano en las cintas de la cremallera y remetido en la costura de aplicación de la falda. En caso necesario piquetear el margen de las sisas, coserlo re-metido y a mano en las costuras de montaje de las mangas.

    Girar remetida la trabilla alrededor de la cenefa del escote y coser a mano en el forro (15a).

    Dobladillo

    Planchar el dobladillo entornado, remetido y pasar unos hilva-nes. Coser el dobladillo al ras.

    AHilvanar las cintas de terciopelo de tres tamaños, como está

    d l f ld l

    ABSidsömmarLägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bsy sidsömmarna (sömnummer 9). Sicksacka osömsmånerna.

    Rynka kjolens överkant; dvs sy två ggr bredvid varra stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd sFäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.

    Sy fast kjolen

    Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelens nenummer 10); sidsömmarna möter varandra. Sy. Kmånarna, sicksacka dem ihophållna och pressa delen.

    Blixtlås

    Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så atdold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.

    FODERSy främre och bakre delningssömmar, axel- ocna. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

    ASlejf

    Sicksacka slejfen, pressa långsidorna 1 cm avigsidan inåt. Tråckla slejfen räta mot räta och mfrämre halsringningen.

    Urringningsslå

    Vik slån vid VIKNINGSKANTEN med avigsidaihop öppna kanter. För rynkning sy två ggr med storfram, på axelmarkeringarna och på bakkanterna (mDra ihop undertrådarna ordentligt, dra ihop till 4 ckanterna. Fäst trådarna med knutar, fördela vidde

    Tråckla slån med de öppna kanterna mitt mot mningen, axlarnas rynktrådar möter axelsömmen.

    ABHalsringning

    Nåla fast fodret räta mot räta vid överdelen; möter varandra. Vik in de bakre sömsmånerna. Tråfodret vid halsringningen, för A ta med slån och slsömsmånerna, klipp jack.

    Vänd in fodret och sy fast det för hand på blixtinvikt på kjolens fastsättningssöm. Klipp evtl jack vid ärmhålen, vik in och sy fast för hand på ärmarsömmar.

    Vänd slejfen inåt om halsslån, vik in och sy fast dfodret (15a).

    Fåll

    Pressa in, vik in och tråckla fast fållen. Sy fast

    ATråckla sammetband i tre olika breddar enl mark

    h f l

    746

    6 /

    4

  • j gpatroon op de rok vastrijgen en smal vaststikken.

    Steeds twee blaadjes op elkaar leggen (goede kanten op el-kaar). De zijranden op elkaar stikken. De naad bijknippen.De blaadjes keren, strijken. In het midden steeds een klein plooit-je inleggen, vastspelden (17a).

    Rozen

    De strook voor de rozen bij de VOUWLIJN vouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspelden. Voor het rimpelen twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden aantrekken en de strook tot een roos oprollen (18a).De draadjes knopen. De randen op elkaar naaien. Steeds 6 blaadjes cirkelvormig neerleggen en onder de roos vast-naaien.Bij elke schouder een roos vastnaaien.De andere rozen volgens de tekening op gelijkmatige afstand bij de rok vastnaaien.

    BRuche van kantstofVan de kantstof voor de halsrand 3,50 m afknippen. De uiteinden zigzaggen en naar binnen omstrijken, smal vaststikken.Het kantje net naast de rechte rand tot de wijdte van de halsrand rimpelen. De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen (zie ook punt en tekening 3).

    De ruche bij de halsrand vastrijgen en tussen de hulpstiksels vaststikken.

    De korte randen van de andere ruche op elkaar stikken.De ruche tot de wijdte van de rok rimpelen en op de rok vaststik-ken. Het band (1,7 cm breed) bij de bovenrand van de ruche vas-trijgen en smal vaststikken.

    StrikkenHet 1 cm brede band voor de strikken bij de rok in 45 cm lange stukken knippen.

    De bandjes mooi verdeeld in het midden op het band bij de rok vaststikken. De bandjes strikken.

    Van het 2 cm brede band 2 strikjes voor de schouders maken, hiervoor 2x 5 cm voor de knoop afknippen.

    De andere bandjes dubbelvouwen en 5 cm naast de gevouwen rand nog een keer 9 cm ernaast doorstikken. De uiteinden schuin afknippen.De lussen open leggen en in het midden doorstikken.Voor de knoop 5 cm band om het midden van de strik heen leggen, aan de achterkant met de hand vastnaaien.

    De strik bij de schouders bij de ruche vastnaaien.

    cucirli a filo dei bordi.

    Foglie

    Disporre due foglie diritto su diritto e cucire insieme i bordi la-terali. Rifilare i margini. Rivoltare le foglie e stirarle. Montare al centro una pieghina e ap-puntarla (17a).

    Rose

    Piegare la striscia per le rose lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti e arric-ciarli eseguendo due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili in-feriori delle cuciture e arrotolare la striscia come illustrato nella figura 18a. Annodare i fili. Cucire insieme i bordi.Disporre a cerchio 6 foglie e cucirle sotto alle rose. Cucire una rosa su ogni spalla. Distribuire le altre rose sulla gonna come illustrato a distanze re-golari.

    BRouche di pizzo Dalla rouche di pizzo tagliare una striscia lunga 3,50 m. Rifinire le estremità, stirarle all’interno e cucirle a filo dei bordi. Arricciare il pizzo all’ampiezza dello scollo cucendo a filo del bor-do diritto. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura (vedi anche spiegazione e figura al punto 3).

    Imbastire la rouche sul bordo dello scollo e cucirla fra i fili dell’arricciatura.

    Chiudere ad anello il resto della rouche.Arricciare la rouche all’ampiezza della cucitura d’attaccatura del-la gonna e cucirla sulla gonna. Imbastire il nastro (alto 1,7 cm) so-pra il bordo superiore della rouche e cucirlo a filo.

    FiocchettiPer i fiocchetti sulla gonna tagliare il nastro alto 1 cm in pezzi da 45 cm ciascuno.

    Cucire i fiocchetti a distanze regolari al centro del nastro sulla gonna. Annodare i fiocchetti.

    Dal nastro alto 2 cm preparare 2 fiocchetti per le spalle e, per il nodo, tagliare inoltre 2 volte dei pezzetti lunghi 5 cm.

    Piegare a metà gli altri nastrini e cucirli a 5 cm dal bordo ripie-gato e poi ancora alla distanza di 9 cm dalla cucitura precedente. Tagliare in isbieco gli angoli. Aprire i nastrini e cucirli al centro. Per il nodo disporre intorno ai nastrini un nastro di 5 cm e cucire insieme i bordi sul rovescio.

    Cucire questi fiocchetti sulle rouche alle spalle.

    marcado, en la falda y coser al ras.

    Hojas

    Colocar dos hojas derecho contra derecho, coser montados los cantos laterales. Recortar los márgenes.Girar las hojas, planchar. En el medio poner un pliegue pequeño, prender (17a).

    Rosas

    Doblar la tira para las rosas en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. Prender montados los cantos abiertos y para frun-cir hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hi-los inferiores y enrollar la tira para hacer una rosa (18a). Anudar los hilos. Coser los cantos uno con otro.Disponer 6 hojas en forma circular y coser debajo las rosas.Coser una rosa en los hombros. Coser las rosas restantes según el dibujo sobre la falda a distancias iguales.

    BVolante de encajeDel encaje cortar para el escote 3,50 m. Sobrehilar los extremos, plancharlos hacia dentro y coserlos al ras.Fruncir el encaje junto al canto recto a la anchura del escote. Anudar los hilos, repartir la anchura uniformemente (véase tam-bién texto y dibujo 3).

    Hilvanar el volante en el canto del escoste y coserlo entre los hilos de frunce.

    Cerrar el volante restante en redondo.Fruncir el volante a la anchura de la falda en la línea de aplicaci-ón y coserlo en la falda. Hilvanar la cinta (1,7 cm de ancho) por encima del canto superior del volante y coser al ras.

    LazosCortar la cinta de 1 cm de ancho para los lazos en la falda en tro-zos de 45 cm de largo.

    Coser los lazos a distancias iguales en el medio de la cinta de la falda. Atar los lazos.

    De la cinta de 2 cm de ancho trabajar 2 lazos para los hombros, para ello cortar 2 veces 5 cm para los nudos.

    Doblar las cintas restantes por la mitad y coserlas a 5 cm del canto de doblez y otra vez a 9 cm al lado.Desdoblar las trabillas y coserlas en el medio.Para los nudos poner una cinta de 5 cm alrededor del medio del lazo, coserla a mano por detrás remetiendo.

    Coser los lazos en los hombros sobre el volante.

    och sy fast dem smalt.

    Blad

    Lägg vardera två blad räta mot räta, sy ihop sidner sömsmånerna. Vänd bladen, pressa. Lägg ett veck i mitten av varje(17a).

    Rosor

    Vik remsan för rosorna på VIKNINGSLINJEN måt. Nåla ihop öppna kanter och sy två ggr bredvidstora stygn för rynkning. Dra ihop undertrådarna san vardera till en ros (18a). Fäst trådarna med knutar. Sy ihop kanterna.Lägg vardera 6 blad som en ring runt rosen och sy rosen.Sy fast en ros vid vardera axeln. Sy fast de övriga rosorna enl teckningen med jämpå kjolen.

    BSpetsryschKlipp av 3,50 m från spetsryschet för halsringninändarna, pressa dem inåt och sy fast dem smalt. Rynka spetsen tätt intill den raka kanten till samhalsringningen. Fäst trådarna med knutar, fördel(se även text och teckning 3).

    Tråckla fast ryschet på halsringningen och sy rynktrådarna.

    Slut det övriga ryschet till en ring. Rynka ryschet på fastsättningslinjen till samma vioch sy fast det på kjolen. Tråckla fast band (1,7 cschets överkant och sy fast det smalt.

    RosetterKlipp det 1 cm br bandet för rosetterna på kjolen i tar.

    Sy fast rosetterna med jämna mellanrum vid mpå kjolen. Knyt rosetterna.

    Gör av det 2 cm br bandet 2 rosetter för axlarna, kl2 ggr 5 cm för knutarna.

    Lägg de övriga banden till hälften och sy igenoningskanten och en gång till 9 cm bredvid. Klipp aVik upp rosetterna och sy igenom i mitten. För att göra knuten lägg 5 cm band om rosetten, sinvikt på baksidan.

    Sy fast rosetterna på ryschet vid axlarna.

  • SVENSKA DANSKL

    EL PATRÓN

    a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-

    difieran de la tabla

    ATRÓN

    a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-r el patrón“.

    misma línea y los

    icadas.

    ea necesario.

    do lo que sea nece-

    za de patrón. No se La pieza se corta el central.

    en el plano de corte a bajo.

    muestran la distri-

    ión.atrones.

    l patrón al derecho. Prender las piezas

    quedan por encima oblada.

    DILLO:turas restantes, ex-incluido).

    ar al revés de la tela dobladillo) y las lí-ir las instrucciones

    GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

    Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-termått som skiljer.

    ABKlipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek:för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 15,för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 11.

    FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

    Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“ . På så sätt bevaras passformen.

    Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

    Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

    Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

    Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.Jämna till sidkanterna.

    TILLKLIPPNING

    TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

    Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

    Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

    AGARNERINGSTYG / CHIFFONGKlipp till delarna 12 och 14 i garneringstyg.

    Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

    ABNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.

    Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom på delarna 9 och 13 (sömsmån är redan inberäknad).

    Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.

    FODER / ÖVERDELKli ill f d f d l 1 ill 6

    PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

    Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

    ABTil KJOLEN A klippes delene 1 til 15,til KJOLEN B klippes delene 1 til 11ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

    MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

    Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

    Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

    Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.

    Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.

    Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter.

    KLIPNING

    STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

    Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

    Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

    AGARNITURESTOF / CHIFFONKlip delene 12 og 14 i garniturestoffet.

    Se klippeplanerne på mønsterarket.

    ABVed enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

    SØM OG SØMMERUM skal lægges til:1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-gen på del 9 og 13 (sømmerum er allerede inkluderet).

    Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

    FÓR / OVERDELKlip fóret efter delene 1 til 6

    DE PATRONES

    MØNSTERDELE:

    KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

    MÖNSTERDELAR:

    TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

    746

    6 /

    3

    cesces

    essceses2 veces

    s

    z

    A B 1 Forstykke 2xA B 2 Midt. forstykke 2xA B 3 Sidefortykke 2xA B 4 Rygdel 2xA B 5 Midt. rygdel 2xA B 6 Siderygdel 2xA B 7 Forr. ærme 2xA B 8 Bag. ærme 2xA B 9 Kantbånd / ærme 2xA B 10 Forr. nederdelsbane 2xA B 11 Bag. nederdelsbane 2xA 12 Udskæringsbesætning 1xA 13 Mellemstykke 1xA 14 Rose 10xA 15 Blad 120x

    A B 1 Framstycke 2xA B 2 Mittframstycke 2xA B 3 Sidframstycke 2xA B 4 Bakstycke 2xA B 5 Mittbakstycke 2xA B 6 Sidbakstycke 2xA B 7 Främre ärm 2xA B 8 Bakre ärm 2xA B 9 Infattningsremsa / Ärm 2x A B 10 Främre kjolvåd 2xA B 11 Bakre kjolvåd 2xA 12 Urringningsslå 1xA 13 Slejf 2xA 14 Ros 10xA 15 Blad 120x

  • atrones.

    as de forro.

    ancho a lo largo del ro.as de entretela.

    s.iezas al derecho de

    trales derecho con-número 1) y coser. centrales, hilvanar ortar los márgenes

    posteriores (núme-ancharlos abier