Sicherheitsventile mit Schaltstellungsanzeige 11/2 · de fin de course Le capteur de fin de ......
Transcript of Sicherheitsventile mit Schaltstellungsanzeige 11/2 · de fin de course Le capteur de fin de ......
Sicherheitsventile mit SchaltstellungsanzeigeSafety interlock valves with position indicatorValves de sécurité avec captage de position
IndustriehydraulikIndustrial HydraulicsHydraulique industrielle
AusgabeVersionVersion 1.1
11/2
2 Industrial Hydraulics
y1 Ventilkörper2 induktive Stellungsanzeige3 Ventilschieber4 Magnet5 Magnetschranke6 Ventildeckel7 Vorsteuerventil8 Druckrohr mit Reed-Kontakt
yy1 Valve body2 Inductive position indicator3 Valve spool4 Solenoid5 Magnetic barrier6 Cover plate7 Pilot valve8 Reed relay
yyy1 Chemise de cartouche2 Captage de position inductif3 Tiroir4 Electro-aimant5 Barrière magnétique6 Couvercle7 Valve pilote8 Doigt de gant avec contact Reed
1
2
4
4
7
1
3
5
8
6
3
Industrial Hydraulics 3
InhaltContentsSommaire
Benennung SeiteDescription PageDésignation Page
Sicherheitshinweise 5Safety informationConsignes de sécurité
NG 6 Vorsteuerventile – Pilot valves – Valves pilotes 10WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 6 induktiv – inductive – inductif 11WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 10 induktiv – inductive – inductif 17WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 16/25 induktiv – inductive – inductif 24WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
4 Industrial Hydraulics
InhaltContentsSommaire
Benennung SeiteDescription PageDésignation Page
NG 6/10 Mikroschalter – Micro-switch 30MicrocontacteurWegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 16/25/32/40/50 REED-Schalter 35REED switch – Relais REED2-Wege-Einbauventile2-way cartridge valvesValves cartouches à 2 voies
NG 10/16/25 induktiv – inductive – inductif 47ProportionalventileProportional control valvesValves proportionelles
Elektronik-Zubehör 57Electronic accessoriesAccessoires électroniques
Anschlußplatten 59SubplatesEmbases
Lochbild ISO 4401 63Mounting hole configurationPlan de pose
Übersicht – Ersatzteile 65Overview of spare partsRécapitulatif des pièces de rechange w w f
y1. Sicherheitshinweise
Seit dem 01. 01. 1993 ist die EGMaschinenrichtlinie 93/68/EWGrechtsverbindlich gültig, für alle in derEG in Betrieb genommenen oder inVerkehr gebrachten Maschinen. DieErfüllung der darin enthaltenen Sicher-heits- und Gesundheitsanforderungenist die Voraussetzung für die Inbetrieb-nahme bzw. das Inverkehrbringen vonMaschinen in allen Mitgliedstaaten der EG.
Weiterhin sind die jeweiligen bran-chenspezifischen Vorschriften bei derAusführung von sicherheitsrelevantenSteuerungen zu beachten und zu be-folgen.Nachfolgend sind einige Beispieledazu aufgeführt:
SpritzgießmaschinenDie Steuerung für Spritzgießmaschi-nen muß im Sinne der EN 201 sichersein.
Hydraulische PressenPressensteuerungen müssen sichereSteuerungen im Sinne der ZH 1/457sein.
BlasformmaschinenDie Steuerung für Blasformmaschinenmuß die EN 422 erfüllen.
Sicherheitsventile helfen Personen-und Sachschäden zu verhindern.Daher ist die Beachtung einigerzusätzlicher Sicherheitsregelnunbedingt notwendig:
– Sicherheitsventile dürfen nichtzerlegt werden
– Teile von Sicherheitsventilen dürfennicht gegeneinander ausgetauschtwerden
– die Einstellung des Stellungs-schalters darf nur vom Ventilher-steller vorgenommen werden
– die Bedienungsanweisung und diedarin enthaltenen Hinweise sind zubeachten
– reparaturbedürftige Ventile sind anfolgende Adresse zu schicken:
yy1. Safety information
Since 01/01/93, the EC MachineDirective 93/68/EEC is legallybinding for all machines put into op-eration or brought onto the market inthe EC. Compliance with the safetyand health requirements containedin this Directive is a precondition forputting machines into operation orbringing them onto the market in allmember states of the EC.
Furthermore, regulations applicable tospecific branches must also be notedand complied with in the design ofcontrol systems relevant to safety.Below are a few examples:
Injection molding machinesControl systems for injection moldingmachines must be safe within themeaning of EN 201.
Hydraulic pressesPress control systems must be safecontrol systems within the meaningof ZH 1/457.
Blow molding machinesControl systems for blow moldingmachines must comply withEN 422.
Safety valves help to prevent personalinjury and material damages. There-fore, compliance with certainadditional safety regulations isabsolutely vital.
– Safety valves must not bedisassembled.
– Parts of safety valves must not beswapped around.
– The position switch may only be setby the valve manufacturer.
– The operating instructions and allinformation contained therein mustbe observed.
– Valves which need repairing mustbe sent to the following address:
yyy1. Consignes de sécurité
Depuis le 01.01.1993, la Directive surles machines 93/68/CEE s’appliquelégalement pour toutes les machinesmises en service ou en circulationdans la Communauté Européenne. Le respect des exigences en matièrede sécurité et de santé contenuesdans cette directive constitue la con-dition préalable pour la mise en ser-vice ou en circulation de machinesdans tous les pays membres de la CE.
Il convient en outre de respecter et desuivre les dispositions spécifiques auxdifférentes branches lors de la réalisa-tion de commandes touchant la sécu-rité. En voici quelques exemples :
Machines d’injectionLa commande pour les machinesd’injection doit être sûre au sens de la norme EN 201.
Presses hydrauliquesLes commandes de presses doiventêtre des commandes sûres au sensde la règlementation ZH 1/457.
Machines à soufflerLa commande pour les machines àsouffler doit respecter les consignesde prévention des accidents EN 422.
Les valves de sécurité contribuent àempêcher des dégâts matériels etcorporels. Le respect de quelquesrègles de sécurité supplémentairesest donc absolument nécessaire.
– Les valves de sécurité ne doiventpas être désassemblées.
– Les pièces des valves de sécuriténe doivent pas être échangéesentre elles.
– Le réglage du contacteur de posi-tion ne doit être effectué que par lefabricant de la valve.
– La notice d’utilisation et les in-structions qu’elle renferme doiventimpérativement être respectées.
– Les valves nécessitant une répara-tion doivent être envoyées àl’adresse suivante :
Industrial Hydraulics 5
Robert Bosch GmbHAbt. HoW2/FVA30
Bexbacher Straße 7266401 Homburg/Saar
6 Industrial Hydraulics
y2. Schaltstellungsüberwachung
durch Grenztaster
Der induktive und der mechanischeEndschalter dient zur Stellungsan-zeige von Wegeventilen und 2-Wege-Einbauventilen. Er wird betätigt, wennder Steuerkolben die zu überwachen-de Stellung erreicht hat. Die Positionwird durch den Schaltkontakt quittiert.
2.1 induktive Stellungsanzeige mit M12 Stecker
Induktiver Grenztaster, formschlüssiggekoppelt mit Magnetanker und Ventil-schieber. Auswerteelektronik mit 1 Stromkreis und zwei Ausgangs-signalen.
Die induktive Stellungsanzeige hatmehrere Vorteile:– berührungslose Abfrage über Druck-
rohr (kein Verschleiß)– hohe Lebensdauer– direkte Schaltstellungs-
überwachung.
yy2. Position monitoring by position
switch
The inductive and the mechanical limitswitch indicates the position of direc-tional control valves and 2-way car-tridge valves. It is actuated when thecontrol piston has reached the positionto be monitored. The position is ac-knowledged by the switching contact.
2.1 Inductive position indicator withM12 connector
Inductive position switch, positivelylocked with magnet armature andvalve spool. Evaluation electronicswith 1 electric circuit and two outputsignals.
The inductive position indicator hasseveral advantages:– Non-contact scanning via sensor
conduit (no wear)– Long service life– Direct position monitoring.
yyy2. Captage de position par capteur
de fin de course
Le capteur de fin de course inductif etle mécanique sert à capter la positiondes distributeurs et des valves cartou-ches à 2 voies. Il est actionné lorsque lepiston de commande a atteint la posi-tion à surveiller. La position est acquit-tée par le contact de commutation.
2.1 Captage de position inductifavec connecteur M12
Capteur inductif de fin de course, relié directement à l’aimant et au tiroir.Electronique d’évaluation avec uncircuit électrique et deux signaux desortie.
Le captage de position inductifprésente plusieurs avantages :– Interrogation sans contact par tube
de pression (absence d’usure)– Durée de vie élevée– Captage de position direct.
ySchaltbild und Schaltlogik (mit M12 Stecker, 4polig)
In der bisherigen Schaltlogik lag in derMittelstellung (sichere Stellung) beim4/3 Wegeventil keine Spannung anPIN 2/4. War aber z. B. der Steckernicht am Ventil angebracht oder de-fekt, so lautete die Signalantwort andie SPS ebenso „keine Spannung“(d. h. Signal 0 – 0).Durch die neu überarbeitete Schalt-logik, bei der ein Signal anliegen muß,wenn das 4/3 Ventil sich in der Mittel-stellung (Signal 1–1) befindet, werdensolche zusätzlichen Fehlerquellen aus-geschaltet.
5/2 Wegeventil4/2 Wegeventil2-Wege-Einbauventil
yyCircuit diagram and circuit logic(with M12 4-pole connector)
With the previous circuit logic, pin 2and 4 were without voltage when the4/3 directional control valve was in theneutral position (safe position). How-ever, if the connector was not atta-ched to the valve or was defective, forexample, the signal reply to the SPCwas the same: “no voltage” (i.e. signal0 – 0). Thanks to the new, modifiedcircuit logic, in which a signal must bepresent (signal 1–1) when the 4/3valve is in the neutral position, additio-nal fault sources such as these are eli-minated.
5/2 directional control valve4/2 directional control valve2-way cartridge valve
yyySchéma de branchement etcircuit logique(avec connecteur M12, à 4 broches)
Dans l’ancien circuit logique, aucunetension ne s’appliquait sur pin 2 et 4 enposition médiane (position sûre) dudistributeur 4/3. Si le connecteurn’était pas raccordé au distributeur ouétait défectueux par ex., le signal de ré-ponse à l’API était de même «absencede tension» (c.-à-d. signal 0 – 0).Le nouveau circuit logique, pour lequelun signal doit s’appliquer lorsque ledistributeur 4/3 se trouve en positionde base ou médiane (signal 1–1), permet d’éliminer de telles sourcesd’erreur supplémentaires.
Distributeur 5/2Distributeur 4/2Valve cartouche à 2 voies
Industrial Hydraulics 7
yMerkmale
Induktiver Stellungsschalter:– höhere Ventilschaltleistung– Schaltstromerhöhung von 100 mA
auf 250 mA– M12 Stecker/4polig– CE Kennzeichnung am induktiven
Stellungsschalter– Schalter entspricht der Richtlinie
89/336/EWG.
M12 Stecker/4polig:– weitverbreiterter Steckertyp für
Näherungsinitiatoren– robuster Schalter und Stecker für
höhere Schüttelfestigkeit– Ausgänge des Schalters sind kurz-
schlußfest– Kontaktbelegung nach
DIN EN 50044.
yyFeatures
Inductive position switch:
– Higher valve switching capacity– Switching current increased from
100 mA to 250 mA– M12 4-pole connector– CE Mark on inductive position
switch– Switch conforms to Directive
89/336/EEC
M12 4-pole connector:– Widespread connector type for
proximity switches– Sturdy switch and connector for
high vibration resistance– The switch outputs are short-circuit-
proof– Contact assignment to
DIN EN 50044
yyyCharactéristiques
Contacteur de position inductif:
– Puissance de commutation élevéedu distributeur
– Elévation du courant d’enclenche-ment de 100 mA à 250 mA
– Connecteur M12 à 4 broches– Désignation CE sur le contacteur de
position inductif– Le contacteur est conforme à la
directive 89/336/CEE
Connecteur M12/4 broches:– Type de connecteur très répandu
pour capteurs de proximité– Contacteur et connecteur robustes
pour résistance aux secoussesélevées
– Les sorties du contacteur sontprotégées contre les courts-circuits.
– Affectation des contacts selon DINEN 50044
Anschlußbild der KabelsteckdoseWiring diagram of cable socketSchéma de branchement de laprise du câble
1 braun1 brown1 brun
2 weiss2 white2 blanc
3 blau3 blue3 bleu
4 schwarz2 black2 noir
yStörimpulsfestigkeit
Die elektromagnetische Verträglichkeitist nur bei Verwendung von abge-schirmtem Kabel und durch den abge-schirmten Stecker gewährleistet.
– Vertrieb durch z. B.:
yyGlitch resistance
Electromagnetic compatibility is onlyguaranteed through the use of ashielded cable and by the shieldedconnector.
– Sold by (e.g.):
Fa. Vogel, 75192 RemchingenFa. Amphenol-Tuchel ElectronicsGmbH, 74080 Heilbronn
yyyRésistance aux impulsions parasites
La compatibilité électromagnétiqueest seulement garantie par le connec-teur blindé en cas d’utilisation d’uncâble blindé.
Commercialisation notamment par:
yMomentan werden nur WegeventileNG 16 und NG 25 mit M12 Steckerausgeliefert. Die anderen Ventil-typen werden zur Zeit umgestellt!Rückfragen bitte an AT/VHP.
yyAt the present time, only NG 16 andNG 25 directional control valves aresupplied with the M12 connector.The other valve types are currently undergoing conversion!Please address enquiries to AT/VHP.
yyyActuellement, seuls les distribu-teurs NG16 et NG 25 sont fournisavec le connecteur M12. Les autrestypes de valves sont en cours de modification.Prière de consulter AT/VHP.
y4/3 Wegeventil
yy4/3 directional control valve
yyyDistributeur 4/3
8 Industrial Hydraulics
y2.2 induktive Stellungsanzeige mit
6 poligem Stecker PG 9
induktiver Grenztaster, formschlüssiggekoppelt mit Magnetanker und Ventil-schieber. Auswerteelektronik mit 2 getrennten Kreisen für bivalentesAusgangssignal. 2 Varianten.
Variante ABlockschaltbild mit Klemmenbelegung
yy2.2 Inductive position indicator with
6-pole connector PG 9
Inductive position switch, positivelylocked with magnet armature andvalve spool. Evaluation electronicswith 2 separate circuits for bivalentoutput signal. Two variants.
Variant ABlock diagram with terminal assign-ment
yyy2.2 Captage de position inductif avec
connecteur PG 9 à 6 broches
Capteur inductif de fin de course, reliédirectement à l’aimant et au tiroir.Electronique d’évaluation à deuxcircuits séparés pour émission designaux de sortie bivalents. Deux variantes.
Variante ASchéma avec affectation des bornes
yVariante BBlockschaltbild mit Klemmenbelegung
yyVariant BBlock diagram with terminal assign-ment
yyyVariante BSchéma avec affectation des bornes
nur gültig für: « 0 810 001 886only applies to: « 0 810 001 892Uniquement valable pour: « 0 810 404 083
« 0 810 404 084
Industrial Hydraulics 9
y2.3 Mikroschalter
Der Mikroschalter dient zur Stellungs-anzeige des Wegeventils. Er wirdbetätigt, wenn der Steuerkolben die zuüberwachende Stellung erreicht hat.Die Position wird durch den Schalt-kontakt quittiert.Da er nicht die Schalthäufigkeit eineselektronischen Schalters erreicht,dient er vor allem zur Absicherung vonSchutzgitterabdeckungen, Türen etc.
Die Justierung der Schaltposition darf nur vom Hersteller vorgenommenwerden.
Die Betätigung des Ventils kannmechanisch mittels Rollen odermagnetisch erfolgen.Der elektrische Anschluß erfolgt übereinen Gerätestecker ISO 4400, dernicht im Lieferumfang enthalten ist.
Schaltprinzip und SteckerbelegungBasic switching principle and pinassignmentPrincipe de commutation et affec-tation de la prise
yy2.3 Micro-switch
The micro-switch indicates the posi-tion of the directional control valve.It is actuated when the control pistonhas reached the position to be moni-tored. The position is acknowledgedby the switching contact.As the micro-switch does not achievethe switching rate of an electronicswitch, it is used, above all, to monitorsafety gates, doors, etc.
The switching position may only beadjusted by the manufacturer.
The valve actuation can either bemechanical by means of rollers, ormagnetic.Electrical connection is via a plugconnector to ISO 4400, which is notincluded in the scope of delivery.
yyy2.3 Microcontacteur
Le microcontacteur sert à capter laposition du distributeur.Il est actionné lorsque le piston decommande a atteint la position àsurveiller. La position est acquittée par le contact de commutation.Etant donné qu’il n’atteint pas la fré-quence de commutation d’un contac-teur électronique, il sert surtout àprotéger les capots de grilles deprotection, les portes, etc.
L’ajustage de la position de commuta-tion ne doit être effectué que par lefabricant.
L’actionnement du distributeur peuts’effectuer mécaniquement au moyende galets ou magnétiquement.Le branchement électrique est réaliséavec une prise de courant ISO 4400qui n’est pas comprise dans la fourni-ture.
yDie Schaltübergänge der einzelnenVentiltypen sind bei der Ventilbeschrei-bung nachzusehen.
yyFor the switching transitions of thevarious valve types, please refer to thevalve description.
yyyPour les positions transitoires desdifférents types de valves, veuillezvous reporter à la description de cesdernières.
yDie unten aufgeführten Ventile findenals Vorsteuerventile für WegeventileNG 10, 16 und 25 sowie für die Patroneneinbauventile Verwendung.Zur Absicherung von Schaltungen,z. B. für den Pressenbau, werden diehier aufgeführten Wegeventile NG 6mit speziellen Sinnbildern undblockierter Handnotbetätigung ein-gesetzt.
Technische Daten und Abmessungenfür « 0 810 091 269 finden Sie imKatalog AKY 006/6.Für Ventil « 2 819 820 023 istHoW2/PHE zuständig.
yyThe valves shown here are employedas pilot valves for directional controlvalves NG 10, 16 and 25 and for cart-ridge valves.To implement safe circuits, e.g. in theconstruction of presses, the NG 6 directional control valves listed here,with special symbols and blockedmanual emergency control, areused.
See catalog AKY 006/6 for technical data and dimensions of « 0 810 091 269.HoW2/PHE is responsible for valve « 2 819 820 023.
yyyLes valves mentionnées ci-dessoussont utilisées comme des valves pilo-tes pour les distributeurs NG 10, 16 et 25 ainsi que pour les valves car-touches.Afin de protéger les circuits, par ex.pour la construction de presses, onutilise les distributeurs NG 6 mention-nés ici, à symboles spéciaux et àcommande manuelle de secoursbloquée.
Caractéristiques techniques et cotes d’encombrement pour « 0 810 091 269, voir catalogue AKY 006/6.Pour la valve « 2 819 820 023,HoW2/PHE est compétent.
10 Industrial Hydraulics
WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 6 Vorsteuerventile – Pilot valves – Valves pilotes
SinnbildSymbolSymbole kg «
024/00 blockierte Handnotbetätigung 1,5 0 810 091 269910 Manual emergency control, blocked
Commande manuelle de secours bloquée2 819 820 023
Industrial Hydraulics 11
WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 6 induktiv – inductive – inductif
4/2-Wegeventile4/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
910 80 24 24/00 1,7 0 810 091 342 –
95 422908 80 24 24/00 1,7 0 810 091 343
30.06.1999
010 80 24 24/00 1,7 0 810 091 355 –
96 153012 80 24 24/00 1,7 0 810 091 497
30.04.98
4/3-Wegeventile4/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
001 80 24 24/00 2,1 0 810 091 356 –
12 Industrial Hydraulics
yKenngrößenAllgemein siehe Katalog AKY 006/6max. Betriebsdruck P, A, B: 315 bar
T: 160 barSchaltstellungsüberwachungPrinzip induktiver PositionsschalterSchaltpunkt innerhalb der Ventilgrundstellung (siehe Diagramm)Versorgungsspannung UB = 24 V ± 20 % gleichgerichtete WechselspannungStromaufnahme pro Schaltkreis ca. 20 mAVerpolungsschutz eingebaut, max. 300 Vmax. Schaltspannung ≤ Betriebsspannungmax. Schaltstrom IS ≤ 100 mAmin. Lastwiderstand ≥ 320 ΩRestspannung der Schaltausgänge ≤ 2,5 VAusgänge Ausgänge plusschaltend und nicht kurzschlußfestDruckfestigkeit des Druckrohres bis 210 barSchutzart IP 65 nach DIN 40 050Einschaltdauer 100 %Schalthäufigkeit 18 000/hBetriebstemperatur –25 °C ... 85 °CSchüttelfestigkeit 15 g über 150 h (Raumschütteln)Schaltlogik gemäß Variante A
yyCharacteristicsGeneral, see catalog AKY 006/6Max. working pressure P, A, B: 315 bar
T: 160 barPosition monitoringPrinciple Inductive position switchSwitching point Within valve basic position (see diagram)Supply voltage UB = 24 V ±20 % rectified AC voltageCurrent input per circuit approx. 20 mAReverse voltage protection Integrated, max. 300 VMax. voltage switched ≤ Operating voltageMax. current switched IS ≤ 100 mAMin. load impedance ≥ 320 ΩResidual voltage of switching outputs ≤ 2.5 VOutputs Outputs positive-switching, not short-circuit-proofPressure resistance of sensor conduit to 210 barDegree of protection IP 65 as per DIN 40 050Cyclic duration factor 100 %Switching rate 18 000/hOperating temperature –25 °C ... 85 °CVibration resistance 15 g for 150 h (3-plane vibration)Circuit logic to Variant A
Industrial Hydraulics 13
yyyCaractéristiquesGénéralités, voir catalogue AKY 006/6Pression de service max. P, A, B: 315 bar
T: 160 barCaptage de positionPrincipe Capteur inductif de positionPoint de commutation Dans la position de base du tiroir (voir diagramme)Tension d’alimentation UB = 24 V ± 20 % courant alternatif redresséPuissance absorbée par circuit environ 20 mAPolarisation Incorporée, max. 300 VTension denclenchement max. ≤ Tension de serviceCourant denclenchement max. IS ≤ 100 mARésistance de charge min. ≥ 320 ΩTension résiduelle des sorties de branchement ≤ 2,5 VSorties Comutant au plus, et non protégées contre les courts-circuitsRésistance à la pression du tube de pression jusqu’à 210 barDegré de protection IP 65 suivant DIN 40 050Durée denclenchement 100 %Fréquence de commutation 18 000/hTempérature de service –25 °C ... 85 °CRésistance aux secousses 15 g sur 150 hCircuit logique suivant la variante A
Variante AVariant AVariante A
14 Industrial Hydraulics
Schaltsignal, 4/2-WegeventileSwitching signal, 4/2 directional control valvesSignal de commutation, distributeurs 4/2
Sinnbild Ruhestellung Schaltübergang Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Rest position Transition Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position Position de Débit d’huile de fuite
repos transitoire commutation max. cm3/min.*« P R A P R B B R T
910 0 810 091 342 – – 75
908 0 810 091 343 – 170 –
010 0 810 091 355 290 – –
012 0 810 091 497 – 290 –
Schaltkreis 1 Stift 4Circuit 1 Pin 4Circuit 1 Broche 4
Schaltkreis 2 Stift 1Circuit 2 Pin 1Circuit 2 Broche 1
1
01
0
Schaltsignal, 4/3-WegeventileSwitching signal, 4/3 directional control valvesSignal de commutation, distributeurs 4/3
Sinnbild Schaltstellung Ruhestellung Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Switching postion Rest position Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position de Position de Débit d’huile de fuite
commutation repos commutation max. cm3/min.*« P R A P R B
001 0 810 091 356 414 830
DurchflußFlowDébit
Schaltkreis 1 Stift 4Circuit 1 Pin 4Circuit 1 Broche 4
Schaltkreis 2 Stift 1Circuit 2 Pin 1Circuit 2 Broche 1
1
01
0
ÜberdeckungOverlap
Recouvrement
yFunktionsdiagrammeDurch die am Schaltpunkt des Über-wachungsschalters auftretende Leck-age darf die gefährliche Schließbewe-gung den Wert von 10 mm/s nichtüberschreiten.
yyFunction diagramsThe dangerous closing movement,which arises due to the leakage whichoccurs at the switching point of themonitoring switch, must not exceed 10 mm/s.
yyyDiagrammes fonctionnelsEn raison des fuites survenant aupoint de commutation du contacteurde surveillance, le dangereux mouve-ment de fermeture ne doit pas dépas-ser une vitesse de 10 mm/s.
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
Industrial Hydraulics 15
∆p/Q-Kennlinien∆p/Q-curvesCourbes caracteristiques ∆p/Qν = 35 mm2/s
KurveCurveCourbe-Nr.
A B A B A B
SinnbildSymbol P T P T P T
Symbole PA BT PB AT PT001 2 3 2 3 –010 2 4 3 5 –012 3 5 2 4 –908 – – 2 2 –910 – 6 2 3 –
ySchaltleistungsgrenzenDie Kurven beziehen sich auf Anwen-dungen mit symmetrischer Durch-strömung der Ventile. Bei unsym-metrischer Durchströmung (z. B. einDurchgang nicht benützt), sowie beiDurchströmung entgegen der norma-len Durchflußrichtung, können sich reduzierte Werte ergeben.
yyOperating limitsThe curves refer to applications withsymmetrical flow through the valves. In the case of asymmetric flow (e.g. one port not used) or of flow inthe opposite direction from usual,reduced values may result.
yyyLimites d’utilisationLes courbes se rapportent à des ap-plications avec écoulement symétriquedans les distributeurs. Les valeurspeuvent être plus faibles lorsquel’écoulement s’effectue de manièrenon symétrique (lorsqu’un orifice n’estpas utilisé par ex.) ou dans le senscontraire de l’écoulement normal.
Gleichstrommagnet DC solenoid Electro-aimant CC
KurveCurveCourbe-Nr.
SinnbildSymbolSymbole A B
001 1 4010 3 4012 3 6908 2 4
A R T1 4P R B
910 1 5
A EinschaltenSwitch-onEnclenchement
B AusschaltenSwitch-offDéclenchement
16 Industrial Hydraulics
AbmessungenDimensionsCotes d’encombrement
4/2-WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
4/3-WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
yAbmessungen des Anschluß-lochbildes NG 6 ISO 4401 siehe Seite 63
yyDimensions of mounting holeconfiguration NG 6 ISO 4401 see page 63
yyyCotes du plan de poseNG 6 ISO 4401 voir page 63
Industrial Hydraulics 17
WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 10 induktiv – inductive – inductif
4/3-Wegeventile4/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
001 130 24 24/00 14,0 0 810 001 8862) –
002 130 24 24/00 88,3 0 810 001 8922) –
y1) Schaltlogik gemäß Variante A2) Schaltlogik gemäß Variante B
siehe Seite 19* keine Anschlußplatte lieferbar
yy1) Circuit logic to Variant A2) Circuit logic to Variant B
see page 19* No subplate available
yyy1) Circuit logique suivant la variante A2) Circuit logique suivant la variante B
voir page 19* Aucune embase disponible
5/2-Wegeventile4/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
953 130 24 24/00 5,7 0 810 001 8741)* –
4/2-Wegeventile4/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
016 130 24 24/00 5,7 0 810 001 8411) –
924 130 24 24/00 5,7 0 810 001 8641) –
945 130 24 24/00 5,7 0 810 001 8871) –
012 130 24 24/00 5,7 0 810 001 9491) –
18 Industrial Hydraulics
yKenngrößenAllgemein siehe Katalog AKY 006/7max. Betriebsdruck P, A, B: 315 bar
T: 160 barSchaltstellungsüberwachungPrinzip induktiver PositionsschalterSchaltpunkt innerhalb der Ventilgrundstellung (siehe Diagramm)Versorgungsspannung UB = 24 V ± 20 %Restwelligkeit ≤ 10 %Stromaufnahme pro Schaltkreis ca. 20 mAVerpolungsschutz eingebaut, max. 300 Vmax. Schaltspannung ≤ Betriebsspannungmax. Schaltstrom IS ≤ 100 mA1) ≤ 250 mA2)min. Lastwiderstand ≥ 320 Ω1) ≥ 115 Ω2)Restspannung der Schaltausgänge ≤ 2,5 VAusgänge plusschaltend und nicht kurzschlußfestDruckfestigkeit des Druckrohres bis 315 barSchutzart IP 65 nach DIN 40 050Einschaltdauer 100 %Schalthäufigkeit 18 000/hLagertemperaturbereich –25 °C ... 85 °CBetriebstemperatur 0 °C ... 85 °COberflächen verzinkt und transparent chromatiert (8 ... 12 µm)Anschlußkabel abgeschirmt z. B. LiYCYSchüttelfestigkeit 15 g über 150 h (Raumschütteln)1) Schaltlogik gemäß Variante A2) Schaltlogik gemäß Variante B
yyCharacteristicsGeneral, see catalog AKY 006/7Max. working pressure P, A, B: 315 bar
T: 160 barPosition monitoringPrinciple Inductive position switchSwitching point Within valve basic position (see diagram)Supply voltage UB = 24 V ± 20 % Residual ripple ≤ 10 %Current input per circuit approx. 20 mAReverse voltage protection Integrated, max. 300 VMax. voltage switched ≤ Operating voltageMax. current switched IS ≤ 100 mA1) ≤ 250 mA2)Min. load impedance ≥ 320 Ω1) ≥ 115 Ω2)Residual voltage of switching outputs ≤ 2.5 VOutputs Outputs positive-switching, not short-circuit-proofPressure resistance ofsensor conduit to 315 barDegree of protection IP 65 as per DIN 40 050Cyclic duration factor 100 %Switching rate 18 000/hStorage temperature range –25 °C ... 85 °COperating temperature 0 °C ... 85 °CFinish Galvanized and coated in clear chromate (8 ... 12 µm)Connection cable shield from, e.g. LiYCYVibration resistance 15 g for 150 h (3-plane vibration)1) Circuit logic to Variant A2) Circuit logic to Variant B
Industrial Hydraulics 19
yyyCaractéristiquesGénéralités voir catalogue AKY 006/7Pression de service P, A, B: 315 bar
T: 160 barCaptage de positionPrincipe Capteur inductif de positionPoint de commutation Dans la position de base du tiroir (voir diagramme)Tension d’alimentation UB = 24 V ± 20 %Ondulation résiduelle ≤ 10 %Puissance absorbée par circuit environ 20 mAPolarisation Incorporée, max. 300 VTension denclenchement max. ≤ Tension de serviceCourant denclenchement max. IS ≤ 100 mA1) ≤ 250 mA2)Résistance de charge min. ≥ 320 Ω1) ≥ 115 Ω2)Tension résiduelle des sorties de branchement ≤ 2,5 VSorties Comutant au plus et non protégées contre les courts-circuitsRésistance à la pression du tube de pression jusqu’à 315 barDegré de protection IP 65 suivant DIN 40 050Durée denclenchement 100 %Fréquence de commutation 18 000/hTempérature de service –25 °C ... 85 °CPlage de température de stockage 0 °C ... 85 °CSurfaces (8 ... 12 µm) Galvanisées, chromatées transparentCâble de raccordement Blindé, par ex. LiYCYRésistance aux secousses 15 g sur 150 h1) Circuit logique suivant la variante A2) Circuit logique suivant la variante B
Variante AVariant AVariante A
Variante BVariant BVariante B
20 Industrial Hydraulics
Schaltsignal, 4/21), 5/22)-WegeventileSwitching signal, 4/21)/, 5/22) directional control valves Signal de commutation, distributeurs 4/21)/, 5/22)
Schaltsignal, 4/3-WegeventileSwitching signal, 4/3 directional control valvesSignal de commutation, distributeurs 4/3
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
yFunktionsdiagrammeDurch die am Schaltpunkt des Über-wachungsschalters auftretende Leckage darf die gefährliche Schließ-bewegung den Wert von 10 mm/snicht überschreiten.
yyFunction diagramsThe dangerous closing movement,which arises due to the leakage whichoccurs at the switching point of themonitoring switch, must not exceed 10 mm/s.
yyyDiagrammes fonctionnelsEn raison des fuites survenant aupoint de commutation du contacteurde surveillance, le dangereux mouve-ment de fermeture ne doit pas dépas-ser une vitesse de 10 mm/s.
1
01
0
1
01
0
Sinnbild Schaltstellung Ruhestellung Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Switching position Rest position Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position de Position de Débit d’huile de fuite
commutation repos commutation max. cm3/min.*« P R A P R B
001 0 810 001 886 40 50
002 0 810 001 892 – –
DurchflußFlowDébit
Schaltkreis 1 Stift 4Circuit 1 Pin 4Circuit 1 Broche 4
Schaltkreis 2 Stift 1Circuit 2 Pin 1Circuit 2 Broche 1
1
01
0
ÜberdeckungOverlap
Recouvrement
Sinnbild Ruhestellung Schaltübergang Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Rest position Transition Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position Position de Débit d’huile de fuite
repos transitoire commutation max. cm3/min.*« P R A P R B B R T
924 0 810 001 8641) 36 – –
945 0 810 001 8871) 32 – –
012 0 810 001 9491) – – –
016 0 810 001 8411) – – –
Schaltkreis 1 Stift 4Circuit 1 Pin 4Circuit 1 Broche 4
Schaltkreis 2 Stift 1Circuit 2 Pin 1Circuit 2 Broche 1
953 0 810 001 8742) 40 25 –
Schaltkreis 1 Stift 4Circuit 1 Pin 4Circuit 1 Broche 4
Schaltkreis 2 Stift 1Circuit 2 Pin 1Circuit 2 Broche 1
Industrial Hydraulics 21
∆p/Q-Kennlinien∆p/Q-curvesCourbes caracteristiques ∆p/Qν = 35 mm2/s
KurveCurveCourbe-Nr.
A B A B A B
SinnbildSymbol P T P T P T
Symbole PA BT PB AT PT001 3 3 3 3 –002 3 4 2 1 8012 3 8 3 4 –016 3 3 – – –924 6 9 7 – 10945 6 9 – – –953 5 5 – – –
ySchaltleistungsgrenzenDie Kurven beziehen sich auf Anwen-dungen mit symmetrischer Durch-strömung der Ventile. Bei unsymmetri-scher Durchströmung (z. B. ein Durch-gang nicht benützt), sowie beiDurchströmung entgegen der norma-len Durchflußrichtung, können sich reduzierte Werte ergeben.
m WARNUNGEine Verstellung der Schaltzeit ist beiAnwendungen im Pressenbau nichtgestattet!
yyOperating limitsThe curves refer to applications withsymmetrical flow through the valves. In the case of asymmetric flow (e.g. one port not used) or of flow inthe opposite direction from usual,reduced values may result.
m WARNINGIn press construction applications,shifting the switching point isprohibited!
yyyLimites d’utilisationLes courbes se rapportent à des ap-plications avec écoulement symétriquedans les distributeurs. Les valeurspeuvent être plus faibles lorsquel’écoulement s’effectue de manièrenon symétrique (lorsqu’un orifice n’estpas utilisé par ex.) ou dans le senscontraire de l’écoulement normal.
m ATTENTIONIl est interdit de modifier le temps deréponse pour des applications dans ledomaine de la construction de presses.
Gleichstrommagnet DC-solenoids Electro-aimants CC
KurveCurveCourbe-Nr.
SinnbildSymbolSymbole
A B
001 1 1002 3 3012 4 –016 1 –924 4 2945 2 1953 1 1
A EinschaltenSwitch-onEnclenchement
B AusschaltenSwitch-offDéclenchement
22 Industrial Hydraulics
AbmessungenDimensionsCotes d’encombrement
4/2-Wegeventile4/2-Directional control valves4/2-Distributeurs
4/3-Wegeventile4/2-Directional control valves4/2-Distributeurs
Industrial Hydraulics 23
AbmessungenDimensionsCotes d’encombrement
5/2-Wegeventile4/2-Directional control valves4/2-Distributeurs
yAbmessungen des Anschluß-lochbildes NG 10 ISO 4401 siehe Seite 63
yyDimensions of mounting holeconfiguration NG 10 ISO 4401 see page 63
yyyCotes du plan de poseNG 10 ISO 4401 voir page 63
24 Industrial Hydraulics
WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 16/25 induktiv – inductive – inductif
4/3-Wegeventile NG 254/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
001 500 24 24/00 19,8 0 810 010 972* –
002 500 24 24/00 19,8 0 810 010 973* –
4/3-Wegeventile NG 164/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
001 200 24 24/00 11,2 0 810 050 161* –
002 200 24 24/00 11,2 0 810 050 162* –
4/2-Wegeventile NG 164/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
97 139016 200 24 24/00 10,0 0 810 050 160*
01. 09. 1999
* mit M 12 Stecker* With M 12 connector* Avec connecteur M 12
Industrial Hydraulics 25
yKenngrößenAllgemein siehe Katalog AKY 006/5max Betriebsdruck P, A, B: 350 bar (bei Steueröl extern)
T: 280 bar (bei Steueröl extern), 210 bar (bei Steueröl intern)SchaltstellungsüberwachungPrinzip induktiver PositionsschalterSchaltpunkt innerhalb der Überdeckung (siehe Diagramm)Versorgungsspannung UB = 24 V ± 20 %Restwelligkeit < 10 %Stromaufnahme pro Schaltkreis ca. 20 mAVerpolungsschutz eingebaut, max. 300 Vmax. Schaltspannung ≤ Betriebsspannungmax. Schaltstrom IS ≤ 250 mARestspannung der Schaltausgänge ≤ 2,5 VAusgänge Ausgänge plusschaltend und kurzschlußfestDruckfestigkeit des Druckrohres bis 210 barSchutzart IP 65 nach DIN 40 050Einschaltdauer 100 %Schalthäufigkeit 18 000/hBetriebstemperatur –25 °C ... 85 °COberflächen verzinkt und transparent chromatiert Schüttelfestigkeit 40 g über 150 h (Raumschütteln)
yyCharacteristicsGeneral, see catalog AKY 006/5Max. working pressure P, A, B: 350 bar (at control oil external)
T: 280 bar (at control oil external), 210 bar (at control oil internal)Position monitoringPrinciple Inductive position switchSwitching point Within valve basic position (see diagram)Supply voltage UB = 24 V ± 20 % Residual ripple < 10 %Current input per circuit approx. 20 mAReverse voltage protection integrated, max. 300 VMax. voltage switched ≤ Operating voltageMax. current switched IS ≤ 250 mAResidual voltage of switching outputs ≤ 2.5 VOutputs Outputs positive-switching, short-circuit-proofPressure resistance of sensor conduit to 210 barDegree of protection IP 65 as per DIN 40 050Cyclic duration factor 100 %Switching rate 18 000/hOperating temperature –25 °C ... 85 °CFinish Galvanized, coated in clear chromateVibration resistance 40 g for 150 h (3-plane vibration)
26 Industrial Hydraulics
yyyCaractéristiquesGénéralités, voir catalogue AKY 006/5Pression de service max. P, A, B: 350 bar (d’huile de pilotage externe)
T: 280 bar (d’huile de pilotage externe), 210 bar (d’huile de pilotage interne)Captage de positionPrincipe Capteur inductif de positionPoint de commutation Dans la position de base du tiroir (voir diagramme)Tension d’alimentation UB = 24 V ± 20 %Ondulation résiduelle < 10 %Puissance absorbée par circuit environ 20 mAPolarisation Incorporée, max. 300 VTension denclenchement max. ≤ Tension de serviceCourant denclenchement max. IS ≤ 250 mATension résiduelle des sorties de branchement ≤ 2,5 VSorties Comutant au plus, protégées contre les courts-circuitsRésistance à la pression du tube de pression jusqu’à 210 barDegré de protection IP 65 suivant DIN 40 050Durée denclenchement 100 %Fréquence de commutation 18 000/hTempérature de service –25 °C ... 85 °CSurfaces galvanisées, chromatées transparentRésistance aux secousses 40 g sur 150 h
Industrial Hydraulics 27
Schaltsignal, 4/2-WegeventileSwitching signal, 4/2 directional control valvesSignal de commutation, distributeurs 4/2
Sinnbild Ruhestellung Schaltübergang Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Rest position Transition Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position Position de Débit d’huile de fuite
repos transitoire commutation max. cm3/min.*« P R A P R B B R T
016 0 810 050 160 – – –
Schaltkreis 1Circuit 1Circuit 1
Schaltkreis 2Circuit 2Circuit 2
Schaltsignal, 4/3-WegeventileSwitching signal, 4/3 directional control valvesSignal de commutation, distributeurs 4/3
Sinnbild Schaltstellung Ruhestellung Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Switching position Rest position Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position de Position de Débit d’huile de fuite
commutation repos commutation max. cm3/min.*« P R A P R B B R T
001 0 810 050 161 65 65 –
0 810 010 972 130 130 –
002 0 810 050 162 – – –
0 810 010 973 – – –
DurchflußFlowDébit
Schaltkreis 1 Stift 2Circuit 1 Pin 2Circuit 1 Broche 2
Schaltkreis 2 Stift 4Circuit 2 Pin 4Circuit 2 Broche 4
yFunktionsdiagrammeDurch die am Schaltpunkt des Über-wachungsschalters auftretende Leckage darf die gefährliche Schließ-bewegung den Wert von 10 mm/snicht überschreiten.
yyFunction diagramsThe dangerous closing movement,which arises due to the leakage whichoccurs at the switching point of themonitoring switch, must not exceed 10 mm/s.
yyyDiagrammes fonctionnelsEn raison des fuites survenant aupoint de commutation du contacteurde surveillance, le dangereux mouve-ment de fermeture ne doit pas dépas-ser une vitesse de 10 mm/s.
1
01
0
1
01
0
ÜberdeckungOverlap
Recouvrement
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
28 Industrial Hydraulics
∆p/Q-Kennlinien NG 16∆p/Q-curvesCourbes caractéristiques ∆p/Qν = 35 mm2/s
KurveCurveCourbe-Nr.
A B A B A B
SinnbildSymbol P T P T P T
Symbole PA BT PB AT PT000 3 5 4 3 –001 1 7 2 1 –002 4 8 6 6 9016 3 5 4 3 –
∆p/Q-Kennlinien NG 25∆p/Q-curvesCourbes caractéristiques ∆p/Qν = 35 mm2/s
KurveCurveCourbe-Nr.
A B A B A B
SinnbildSymbol P T P T P T
Symbole PA BT PB AT PT000 7 7 5 7 –001 2 5 1 2 –002 6 7 4 5 8
Industrial Hydraulics 29
Abmessungen NG 16DimensionsCotes d’encombrement
NG 25
yAbmessungen des Anschluß-lochbildes NG 16, 25 ISO 4401 siehe Seite 64
yyDimensions of mounting holeconfiguration NG 16, 25 ISO 4401 see page 64
yyyCotes du plan de poseNG 16, 25 ISO 4401 voir page 64
30 Industrial Hydraulics
WegeventileDirectional control valvesDistributeurs
NG 6/10 Mikroschalter – Micro-switch – Microcontacteur
5/2-Wegeventile NG 104/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
93 436953 130 24 24/00 5,9 0 810 001 904*
31. 12. 2002* keine Anschlußplatte lieferbar* No subplate available* Aucune embase disponible
4/2-Wegeventile NG 104/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] V/Hz kg «
068 130 24 24/00 5,9 0 810 001 912* –
97 139010 130 24 24/00 5,9 0 810 001 934*
01. 09. 1999
945 130 24 24/00 5,9 0 810 001 947* –
4/2-Wegeventile NG 64/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qmax. BG-PrüfnummerSymbol [l/min] BG test numberSymbole N° de contrôle
de la BGUB [V] kg «
010 80 24 mech. 1,7 0 810 091 521* –
Industrial Hydraulics 31
yKenngrößen NG 6 NG 10max. Betriebsdruck P, A, B: 315 bar P, A, B: 315 bar
T: 210 bar T: 280 barL: 5 bar Y: 5 bar
Betriebstemperatur –20 °C ... 80 °C –20 °C ... 80 °CViskosität 10 ... 500 mm2/s 10 ... 500 mm2/smax. Durchfluß 90 l/min 130 l/min
SchaltstellungsüberwachungPrinzip mechanisch HubabtastungSchaltpunkt innerhalb der Überdeckung (siehe Diagramm)Versorgungsspannung UB = 24 V ± 10 % GleichspannungAusgänge Ausgänge plusschaltend und nicht kurzschlußfestSchutzart IP 65 nach IEC 529Schaltstrom IS 20 ... 250 mA
yyCharacteristics NG 6 NG 10Max. Working pressure P, A, B: 315 bar P, A, B: 315 bar
T: 210 bar T: 280 barL: 5 bar Y: 5 bar
Operating temperature –20 °C ... 80 °C –20 °C ... 80 °CViscosity 10 ... 500 mm2/s 10 ... 500 mm2/sMax. flow 90 l/min 130 l/min
Position monitoringPrinciple Mechanical position switchSwitching point Within valve basic position (see diagram)Supply voltag UB = 24 V ± 10 % DCOutputs Outputs positive-switching, not short-circuit-proofDegree of protection IP 65 as per IEC 529Current switched IS 20 ... 250 mA
yyyCaractéristiques NG 6 NG 10Pression de service max. P, A, B: 315 bar P, A, B: 315 bar
T: 210 bar T: 218 barL: 5 bar Y: 5 bar
Température de service –20 °C ... 80 °C –20 °C ... 80 °CViscosité 10 ... 500 mm2/s 10 ... 500 mm2/sDébit max. 90 l/min 130 l/min
Captage de positionPrincipe Détection mécanique de la coursePoint de commutation Dans le recouvrement du tiroir (voir diagramme)Tension d’alimentation UB = 24 V ± 10 % tension continueSorties Comutant au plus et non protegées contre les courts-circuitsDegré de protection IP 65 suivant IEC 529Courant denclenchement IS 20 ... 250 mA
32 Industrial Hydraulics
SchaltsignalSwitching signalSignal de commutation
Sinnbild Ruhestellung Schaltübergang Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Rest position Transition Switching position Max. leakage flow cm3/min*Symbole Position de Position Position de Débit d’huile de fuite
repos transitoire commutation max. cm3/min.*« P R A P R B B R T
010 0 810 091 521 70 70 –
NG 6 – 4/2010 0 810 001 934 – – –
NG 10 – 4/2068 0 810 001 912 1 100 –
NG 10 – 4/2953 0 810 001 904 95 15 –
NG 10 – 5/2Kontakt 2–3 geschlossenContact 2–3 closedContact 2–3 fermé
Kontakt 1–3 geschlossenContact 1–3 closedContact 1–3 fermé
945 0 810 001 947 – – –
NG 10 – 4/2Kontakt 2–3 geschlossenContact 2–3 closedContact 2–3 fermé
Kontakt 1–3 geschlossenContact 1–3 closedContact 1–3 fermé
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
yFunktionsdiagrammeDurch die am Schaltpunkt des Über-wachungsschalters auftretende Leckage darf die gefährliche Schließ-bewegung den Wert von 10 mm/snicht überschreiten.
yyFunction diagramsThe dangerous closing movement,which arises due to the leakage whichoccurs at the switching point of themonitoring switch, must not exceed 10 mm/s.
yyyDiagrammes fonctionnelsEn raison des fuites survenant aupoint de commutation du contacteurde surveillance, le dangereux mouve-ment de fermeture ne doit pas dépas-ser une vitesse de 10 mm/s.
1
01
0
1
01
0
Industrial Hydraulics 33
∆p/Q-Kennlinien NG 6∆p/Q-curvesCourbes caracteristiques ∆p/Qν = 35 mm2/s
∆p/Q-Kennlinien NG 10∆p/Q-curvesCourbes caracteristiques ∆p/Qν = 35 mm2/s
KurveCurveCourbe-Nr.
A B A B A B
SinnbildSymbol P T P T P T
Symbole PA BT PB AT PT010 3 6 3 7 –068 3 – 3 – –945 6 9 – – –953 5 5 – – –
KurveCurveCourbe-Nr.
A B A B A B
SinnbildSymbol P T P T P T
Symbole PA BT PB AT PT010 2 4 3 5 –
Schaltleistungsgrenzen siehe Seite 15Operating limits see page 15Limites d’utilisation voir page 15
Schaltleistungsgrenzen siehe Seite 21Operating limits see page 21Limites d’utilisation voir page 21
34 Industrial Hydraulics
Abmessungen NG 6DimensionsCotes d’encombrement
NG 10
yAbmessungen des Anschluß-lochbildes NG 6, 10 ISO 4401 siehe Seite 63
yyDimensions of mounting holeconfiguration NG 6, 10 ISO 4401 see page 63
yyyCotes du plan de poseNG 6, 10 ISO 4401 voir page 63
Industrial Hydraulics 35
2-Wege Einbauventile2-way cartridge valvesValves cartouches à 2 voies
NG 16/25/32/40/50 REED-Schalter – REED switch – Relais REED
Sinnbild Öffnungsdruck pÖ BG-PrüfnummerSymbol Opening pressure BG test numberSymbole Pression d’ouver- N° de contrôle
ture de la BGUsig/V
NG bar V/Hz Isig/mA kg «1 95 456
16 4 – 24/50 2,1 0 810 060 70030. 06. 1999
1 96 33025 4 – 24/50 2,3 0 810 060 058*
30. 08. 20032
25 4 24/00 24/50 5,9 0 810 060 055* –
3
25 4 24/00 24/50 5,9 0 810 060 056* –
4 96 33025 4 – 24/50 5,9 0 810 060 054*
30. 08. 20031 95 462
32 4 – 24/50 3,0 0 810 070 02930. 06. 1999
1 95 46440 4 – 24/50 8,0 0 810 100 001
30. 06. 19994
40 4 – 24/50 10,4 0 810 100 002 –
2
40 4 24/00 24/50 11,7 0 810 100 003 –
3
40 4 24/00 24/50 11,5 0 810 100 004 –
1
50 4 – 24/50 14 0 810 100 016* –
* mit Entlüftungsbohrung im Deckel* with vent hole in cover* avec orifice de purge dans le couvercle
1
2
3
4
yVentil vor Inbetriebnahme unbedingtentlüften, da es sonst zu Funktions-störungen kommen kann.
yyIt is essential to vent the valve beforeputting it into operation, as otherwisemalfunctions may occur.
yyyPurger la valve avant la mise enservice, sous peine de défaillances.
36 Industrial Hydraulics
2-Wege Einbauventile2-way cartridge valvesValves cartouches à 2 voies
NG 25/32/40/50 REED-Schalter – REED switch – Relais REED
Sinnbild Öffnungsdruck pÖ BG-PrüfnummerSymbol Opening pressure BG test numberSymbole Pression d’ouver- N° de contrôle
ture de la BGUsig/V
NG bar V/Hz Isig/mA kg «94 123
25 4 – 24/50 4,5 0 810 060 05331. 12. 199992 128
32 4 – 24/50 7,0 0 810 070 03231. 12. 1999
40 4 – 24/50 10,4 0 810 100 012* –
50 4 – 24/50 15,0 B 810 070 010* –
* mit Entlüftungsbohrung im Deckel* with vent hole in cover* avec orifice de purge dans le couvercle
mit Stufenkolbenwith differential pistonavec piston étagé
yVentil vor Inbetriebnahme unbedingtentlüften, da es sonst zu Funktions-störungen kommen kann.
yyIt is essential to vent the valve beforeputting it into operation, as otherwisemalfunctions may occur.
yyyPurger la valve avant la mise enservice, sous peine de défaillances.
5
Industrial Hydraulics 37
yKenngrößenAllgemein, siehe Katalog AKY 011/1max. Betriebsdruck A, B, X: 315 barBetriebstemperatur –25 °C ... 85 °CViskosität 10 ... 500 mm2/sFeder Öffnungsdruck in AVorsteuerventil Wegeventil NG 6Lecköl im Bereich der Überdeckung Sitzpatrone Stufenkolbenbei ∆p = 100 bar NG 16 25 32 40 50 25 32 40 50und ν = 35 mm2/s cm3/s 40 50 75 170 200 45 75 170 200
SchaltstellungsüberwachungPrinzip Magnetfeldschalter (REED)Schaltpunkt innerhalb der Überdeckung (siehe Diagramm)Versorgungsspannung UB = 24 V ± 20 % GleichspannungStromaufnahme pro Schaltkreis max. 50 mAVorwiderstand eingebaut 24 ΩLöschglied bei induktiver Last extern zu DiodeinstallierenSchutzart IP 65 nach DIN 40 050Einschaltdauer 100 % EDSchalthäufigkeit 10 HzEinbaulage Stecker nach oben oder waagerecht
yyCharacteristicsGeneral, see catalog AKY 011/1Max. working pressure A, B, X: 315 barOperating temperature –25 °C ... 85 °CViscosity 10 ... 500 mm2/sSpring Opening pressure in APilot valve Directional control valve NG 6Leakage oil in area of overlap Poppet-type valve Differential pistonat ∆p = 100 bar NG 16 25 32 40 50 25 32 40 50and ν = 35 mm2/s cm3/s 40 50 75 170 200 45 75 170 200
Position monitoringPrinciple Magnetic field switch (REED)Switching point Within valve overlap (see diagram)Supply voltage UB = 24 V ± 20 % DCCurrent input per circuit Max. 50 mASerios resistor Integrated 24 ΩSpark quenching to be installed externally Diodewith inductive loadDegree of protection IP 65 as per DIN 40 050Cyclic duration factor 100 % EDSwitching rate 10 HzInstallation position Plug face up or horizontal
38 Industrial Hydraulics
yyyCaractéristiquesGénéralités, voir catalogue AKY 011/1Pression de service max. A, B, X: 315 barTempérature de service –25 °C ... 85 °CViscosité 10 ... 500 mm2/sRessort Pression d’ouverture en AValve pilote Distributeur NG 6Fuites dans la zone de recouvrement Valve à clapet Piston étagéà ∆p = 100 bar NG 16 25 32 40 50 25 32 40 50et ν = 35 mm2/s cm3/s 40 50 75 170 200 45 75 170 200
Captage de positionPrincipe Contacteur à champ magnétique (REED)Point de commutation dans le recouvrement du tiroir (voir diagramme)Tension d’alimentation UB = 24 V ± 20 % tension continuePuissance absorbée par circuit max. 50 mARésistance additionelle incorporée 24 ΩPare-étincelles à installer en externe pour Diodeune charge inductiveDegré de protection IP 65 suivant DIN 40 050Durée denclenchement 100 % EDFréquence de commutation 10 HzPosition de montage Connecteur vers le haut ou horizontal
KennlinienPerformance curvesCourbes caractéristiques
ν = 36 mm2/s; T = 42 °C
*Stufenkolben*Differential piston*Piston étagé
Industrial Hydraulics 39
ySchaltstellungsüberwachungMagnetfeldschalter (REED-Kontakt)gekoppelt mit Ventilkegel
yyPosition monitoringMagnetic field switch (REED contact)linked to valve poppet
yyyCaptage de positionContacteur à champ magnétique(relais REED)relié au clapet
SchaltsignalSwitching signalSignal de commutation
Ventilhub VentilkegelValve stroke Valve poppetCourse de la valve Clapet
LeckölLeakageFuites
Signal A: Schaltbereichsignal A: Switch rangesignal A: Domaine de l’interrupteur
A+B: positive ÜberdeckungA+B: Positive overlapA+B: recouvrement positif
C: FeinsteuerungC: Fine meteringC: réglage fin
40 Industrial Hydraulics
Abmessungen NG 16, 25, 32, 40, 50Dimensions NG 16, 25, 32, 40, 50Cotes d’encombrement NG 16, 25, 32, 40, 50
m WARNUNGEinbaulage:Stecker der Ventile nach oben oder waagrecht.Nicht zulässige Einbaulage, Stecker nach unten.
Blenden:Drosseln und Blenden dürfen nicht ausgebaut oderverändert werden.
m WARNINGInstallation position:Valve connectors face up or horizontal.Connectors must not face downwards!
Restrictors:Throttles and restrictors must not be removedor modified.
m ATTENTIONPosition de montage:Connecteur des valves vers le haut ou horizontal.Position de montage non autorisée, connecteurvers le bas.
Etranglements:Des réducteurs et des étranglements ne doiventpas être posés ou modifiés.
(mm) NG 16 NG 25 NG 32 NG 40 NG 50L1 151 130 140 150 159L2 110 88 98 108 118L3 52 30 40 50 60a 56 85 102 125 140b 46 58 70 85 100
Schrauben (im Lieferumfang enthalten)Screws (included in scope of delivery)Vis (comprises dans la fourniture)
NG Maße Festigkeit Anzugsmoment [Nm]Dimensions Strength Tightening torqueCotes Pos. DIN Rigidité Couple de serrage «
16 4 x M 8 x 55 6 912 10.9 26+5 2 910 151 25625 4 x M 12 x 35 6 912 10.9 90+15 2 910 151 34432 4 x M 16 x 50 6 912 10.9 240+20 2 910 151 44240 4 x M 20 x 60 6 912 10.9 450+50 2 910 151 52650 4 x M 20 x 70 6 912 10.9 450+50 2 910 151 528
DichtungssatzSealing setKit de joints
NG 16 25 32 40 50« 1 817 010 254 1 817 010 328 1 817 010 247 1 817 010 246 1 817 010 329
Lochbilder, siehe Seite 43/44Mounting hole configurations, see page 43/44Plans de pose, voir page 43/44
Industrial Hydraulics 41
Abmessungen Vorsteuerventil im Deckel integriert NG 25, 40Dimensions of pilot valve incorporated in cover NG 25, 40Cotes d’encombrement valve pilote incorporée dans le couvercle NG 25, 40
(mm) NG 25 NG 40L1 173 173L2 132 132L3 74 74a 82 125b 58 85
Schrauben (im Lieferumfang enthalten)Screws (included in scope of delivery)Vis (comprises dans la fourniture)
NG Maße Festigkeit Anzugsmoment [Nm]Dimensions Strength Tightening torqueCotes Pos. DIN Rigidité Couple de serrage «
25 4 x M 12 x 35 6 912 10.9 90+15 2 910 151 34440 4 x M 20 x 60 6 912 10.9 450+50 2 910 151 526
DichtungssatzSealing setKit de joints
NG 25 40« 1 817 010 330 1 817 010 331
m WARNUNGEinbaulage:Stecker der Ventile nach oben oder waagrecht.Nicht zulässige Einbaulage, Stecker nach unten.
Blenden:Drosseln und Blenden dürfen nicht ausgebaut oderverändert werden.
m WARNINGInstallation position:Valve connectors face up or horizontal.Connectors must not face downwards!
Restrictors:Throttles and restrictors must not be removedor modified.
m ATTENTIONPosition de montage:Connecteur des valves vers le haut ou horizontal.Position de montage non autorisée, connecteurvers le bas.
Etranglements:Des réducteurs et des étranglements ne doiventpas être posés ou modifiés.
Lochbilder, siehe Seite 43/44Mounting hole configurations, see page 43/44Plans de pose, voir page 43/44
42 Industrial Hydraulics
Abmessungen mit Stufenkolben NG 25, 32, 40, 50Dimensions with differential piston NG 25, 32, 40, 50Cotes d’encombrement avec piston étagé NG 25, 32, 40, 50
(mm) NG 25 NG 32 NG 40 NG 50J 83 197 125 145L 18 127,5 131,5 131,5N 33 136 145 147a 82 102 125 140b 58 170 185 100
Schrauben (im Lieferumfang enthalten)Screws (included in scope of delivery)Vis (comprises dans la fourniture)
NG Maße Festigkeit Anzugsmoment [Nm]Dimensions Strength Tightening torqueCotes Pos. DIN Rigidité Couple de serrage «
25 4 x M 12 x 35 6 912 10.9 90+15 2 910 151 34432 4 x M 16 x 50 6 912 10.9 240+20 2 910 151 44240 4 x M 20 x 60 6 912 10.9 450+50 2 910 151 52650 4 x M 20 x 70 6 912 10.9 450+50 2 910 151 528
DichtungssatzSealing setKit de joints
NG 25 32 40 50« 1 817 010 332 1 817 010 333 1 817 010 334 1 817 010 335
m WARNUNGEinbaulage:Stecker der Ventile nach oben oder waagrecht.Nicht zulässige Einbaulage, Stecker nach unten.
Blenden:Drosseln und Blenden dürfen nicht ausgebaut oderverändert werden.
m WARNINGInstallation position:Valve connectors face up or horizontal.Connectors must not face downwards!
Restrictors:Throttles and restrictors must not be removedor modified.
m ATTENTIONPosition de montage :Connecteur des valves vers le haut ou horizontal.Position de montage non autorisée, connecteurvers le bas.
Etranglements :Des réducteurs et des étranglements ne doiventpas être posés ou modifiés.
Lochbilder, siehe Seite 45/46Mounting hole configurations, see page 45/46Plans de pose, voir page 45/46
Industrial Hydraulics 43
Einbaumaße ISO 7368Installation dimensionsCotes d’implantation
NG 16
NG 25
NG 32
Industrial Hydraulics 45
Einbaumaße StufenkolbenInstallation dimensions of differential pistonCotes d’implantation piston étagé
NG 25
NG 32
Einbaumaße StufenkolbenInstallation dimensions of differential pistonCotes d’implantation piston étagé
NG 40
46 Industrial Hydraulics
NG 50
Industrial Hydraulics 47
ProportionalventileProportional control valvesValves proportionnelles
NG 10/16/25 induktiv – inductive – inductif
4/3-Wegeventile NG 104/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qnom. pmax. Leckölentlastung BG-PrüfnummerSymbol [l/min] [bar] Leakage oil drain BG test numberSymbole ∆p = 5 bar Drainage d’huile N° de contrôle
de fuite de la BGQA : QB V/VA kg «
24 V= P, A, B:50 : 50 315 Y 8,5 0 811 404 0831) –
01max. T:
80 : 80 50 VA 250 max. 1 bar 8,5 0 811 404 0841) –01
1) Schaltlogik gemäß Variante B2) Schaltlogik gemäß Variante A
siehe Seite 51
1) Circuit logic to Variant B2) Circuit logic to Variant A
see page 51
1) Circuit logique suivant la variante B2) Circuit logique suivant la variante A
voir page 51
4/3-Wegeventile NG 254/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qnom. pmax. Leckölentlastung BG-PrüfnummerSymbol [l/min] [bar] Leakage oil drain BG test numberSymbole ∆p = 5 bar Drainage d’huile N° de contrôle
de fuite de la BGQA : QB V/VA X/Y kg «
24 V= P, A, B:360 : 360 350 ext./ext. 18 0 811 404 4172) –
01max. X, T:
360 : 200 25 VA 200 ext./ext. 18 B 810 015 7012) –01
4/3-Wegeventile NG 164/3-Directional control valves4/3-Distributeurs
Sinnbild Qnom. pmax. Leckölentlastung BG-PrüfnummerSymbol [l/min] [bar] Leakage oil drain BG test numberSymbole ∆p = 5 bar Drainage d’huile N° de contrôle
de fuite de la BGQA : QB V/VA X/Y kg «
24 V= P, A, B:180 : 180 max. 315 ext./ext. 10,5 0 811 404 2222) –
001 25 VA T: 250
SteckerPlugsConnecteurs
PG 9 Seite PG 9 Seite page 57 page 57page page
48 Industrial Hydraulics
yKenngrößen NG 10 NG 16 NG 25Allgemein und hydraulisch AKY 013/1 AKY 013/3 AKY 013/3siehe Katalogmax. Betriebsdruck P, A, B 315 bar 315 bar 315 bar
T 250 bar 250 bar 250 barX, Y # 2 bar # 2 bar # 2 bar
Lecköl in Grundstellung Hauptstufe 0,4 0,6bei p = 100 bar/[l/min] Vorsteuerstufe 0,15 0,35
SchaltstellungsüberwachungPrinzip induktiver PositionsschalterSchaltpunkt innerhalb der Ventilgrundstellung Versorgungsspannung UB = 24 V ± 20 % arithmetischer MittelwertRestwelligkeit # 10 %Stromaufnahme pro Schaltkreis ca. 20 mAVerpolungsschutz eingebaut, max. 300 Vmax. Schaltstrom IS # 250 mA # 100 mA # 100 mAmin. Lastwiderstand $ 115 Ω $ 320 Ω $ 320 ΩRestspannung Schaltausgänge # 2,5 VAusgänge plusschaltend, nicht kurzschlußfestDruckfestigkeit des Druckrohres bis 220 bar bis 315 bar bis 315 barSchutzart IP 65 nach DIN 40 050 und IEC 41434/5Lagertemperaturbereich –25 °C ... 85 °CBetriebstemperatur 0 °C ... 85 °CAnschlußkabel abgeschirmt z. B. LiYCYSchüttelfestigkeit 40 g über 150 h (Raumschütteln)
Elektrischrelative Einschaltdauer 100 % EDSchutzart IP 65 nach DIN 40 050 und IEC 41434/5Anschluß Magnet Gerätesteckdose DIN 43 650, ISO 4400Anschluß Wegaufnehmer Spezialsteckdose (G 4 W 1 Hirschmann)Magnetstrom max. 3,7 A max. 2,7 A max. 2,7 ASpulenwiderstand R20 2,5 Ω 2,4 Ω 2,4 ΩLeistungsaufnahme max. 50 W max. 25 VA max. 25 VA
Statisch/DynamischÜberdeckung in Mittelstellung 21 ... 33 % 18 ... 22 % 18 ... 22 %
vom Schieberhub vom Schieberhub vom SchieberhubHysterese # 0,3 % # 0,1 %, nicht meßbar # 0,1 %, nicht meßbarTemperaturdrift , 1 % bei ∆T 40 °C , 1 % bei ∆T 20 ... 50 °C , 1 % bei ∆T 20 ... 50 °CStellzeit px = 100 bar 40 ms 80 ms 80 ms
px = 10 bar 40 ms 250 ms 250 ms
Der Durchfluß bei einem bestimmtenDifferenzdruck ∆p errechnet sich nach:
∆pxQx = Qnom. · !§5
Hierbei sind jedoch die Einsatzgren-zen zu beachten. Bei Überschreitungtreten Strömungskräfte auf, die zu un-kontrollierbaren Schieberbewegungenführen. Durch die Verwendung vonDruckwaagen wird ∆p sicher begrenzt.
Industrial Hydraulics 49
yyCharacteristics NG 10 NG 16 NG 25General and hydraulic AKY 013/1 AKY 013/3 AKY 013/3see catalogMax. working pressure P, A, B 315 bar 315 bar 315 bar
T 250 bar 250 bar 250 barX, Y # 2 bar # 2 bar # 2 bar
Leakage in zero position Main stage 0.4 0.6at p = 100 bar/[l/min] Pilot stage 0.15 0.35
Position monitoringPrinciple Inductive position switchSwitching point Within valve basic positionSupply voltage UB = 24 V ± 20 % arithmetic meanResidual ripple # 10 %Current input per circuit approx. 20 mAReverse voltage protection Integrated, max. 300 VMax. current switched IS # 250 mA # 100 mA # 100 mAMin. load impedance $ 115 Ω $ 320 Ω $ 320 ΩResidual voltage of switching outputs # 2.5 VOutputs Outputs positive-switching, not short-circuit-proofPressure resistance of sensor conduit to 220 bar to 315 bar to 315 barDegree of protection IP 65 as per DIN 40 050 and IEC 41434/5Storage temperature range –25 °C ... 85 °COperating temperature 0 °C ... 85 °CConnection cable Shield from, e.g. LiYCYVibration resistance 40 g for 150 h (3-plane vibration)
ElectricalCyclic duration factor 100 % EDDegree of protection IP 65 as per DIN 40 050 and IEC 41434/5Solenoid connector Connector DIN 43 650, ISO 4400Position transducer connector Special connector (G 4 W 1 Hirschmann)Solenoid current max. 3.7 A max. 2.7 A max. 2.7 ACoil resistance R20 2.5 Ω 2.4 Ω 2.4 ΩPower consumption max. 50 W max. 25 VA max. 25 VA
Static/DynamicOverlap in centre position 21 ... 33 % 18 ... 22 % 18 ... 22 %
of spool stroke of spool stroke of spool strokeHysteresis # 0.3 % # 0.1 %, not measurable # 0.1 %, not measurableThermal drift , 1 % at ∆T 40 °C , 1 % at ∆T 20 ... 50 °C , 1 % at ∆T 20 ... 50 °CResponse time px = 100 bar 40 ms 80 ms 80 ms
px = 10 bar 40 ms 250 ms 250 ms
The flow at a definite ∆p is calculatedaccording to the following formula:
∆pxQx = Qnom. · !§5
However, the operating limits must beborn in mind here. When these areexceeded, the ensuing flow forceslead to uncontrollable spool move-ments. To achieve effective limitationof ∆p, use is made o f pressure com-pensators.
50 Industrial Hydraulics
yyyCaractéristiques NG 10 NG 16 NG 25Généralités et hydrauliques, AKY 013/1 AKY 013/3 AKY 013/3voir cataloguePression de service P, A, B 315 bar 315 bar 315 bar
T 250 bar 250 bar 250 barX, Y # 2 bar # 2 bar # 2 bar
Fuites internes en position de base Etage principal 0,4 0,6à p = 100 bar/[l/min] Etage pilot 0,15 0,35
Captage de positionPrincipe Capteur inductif de fin de coursePoint de commutation Dans la position de base du tiroirTension d’alimentation UB = 24 V ± 20 % courant alternatif redresséOndulation résiduelle # 10 %Puissance absorbée pur circuit environ 20 mAPolarisation Incorporée, max. 300 VCourant denchlenement max. IS # 250 mA # 100 mA # 100 mARésistance de charge min. $ 115 Ω $ 320 Ω $ 320 ΩTension résiduelle des sorties de # 2,5 VbranchementSorties Comutant au plus et non protégées contre les courts-circuitsRésistance à la pression du tube jusqu’à 220 bar jusqu’à 315 bar jusqu’à 315 barde pressionDegré de protection IP 65 suivant DIN 40 050 et IEC 41434/5Plage de température de stockage –25 °C ... 85 °CTempérature de service 0 °C ... 85 °CCâble de raccordement Blindé, p. ex. LiYCYRésistance aux secousses 40 g sur 150 h
ElectriquesDurée denclenchement 100 % EDDegré de protection IP 65 suivant DIN 40 050 et IEC 41434/5Branchement électro-aimant Par prise selon DIN 43 650, ISO 4400Branchement du capteur de position Prise spéciale (G 4 W 1 Hirschmann)Courant d’alimentation de électro-aimant max. 3,7 A max. 2,7 A max. 2,7 ARésistance de la bobine R20 2,5 Ω 2,4 Ω 2,4 ΩConsommation max. 50 W max. 25 VA max. 25 VA
Statiques/DynamiquesRecouvrement en position médiane 21 ... 33 % 18 ... 22 % 18 ... 22 %
de la course de tiroir de la course de tiroir de la course de tiroirHystérésis # 0,3 % # 0,1 %, non mesurable # 0,1 %, non mesurableDérive en température , 1 % à ∆T 40 °C , 1 % à ∆T 20 ... 50 °C , 1 % à ∆T 20 ... 50 °CTemps de réponse px = 100 bar 40 ms 80 ms 80 ms
px = 10 bar 40 ms 250 ms 250 ms
Le débit pour une différence de pres-sion déterminée se calcule comme suit:
∆pxQx = Qnom. · !§5
Il faut néanmoins tenir compte deslimites d’utilisation. En cas de dépasse-ment de ces plages d’utilisation, unepression trop élevée entraîne desdéplacements de tiroir non contrôles.L’utilisation de balances de pressionpermet de limiter en tout sécurité le ∆p.
Industrial Hydraulics 51
SchaltsignalSwitching signalSignal de commutation
NG Sinnbild Schaltstellung Ruhestellung Schaltstellung Max. Leckölstrom cm3/min*Symbol Switching Rest position Switching Max. leakage flow [cm3/min]*Symbole position Position de position Débit d’huile de fuite
Position de repos Position de max. cm3/min.*commutation commutation
« P R A P R B10 0 811 404 0831) 300 300
10 0 811 404 0841) 400 400
16 0 811 404 2222) 500 500
25 0 811 404 4172) 200 200
25 B 810 015 7012) – –
DurchflußFlowDébit
Schaltkreis 1 Stift 4Circuit 1 Pin 4Circuit 1 Broche 4
Schaltkreis 2 Stift 1Circuit 2 Pin 1Circuit 2 Broche 1
1) Variante B1) Variant B1) Variante B
1
01
0
ÜberdeckungOverlap
Recouvrement
2) Variante A2) Variant A2) Variante A
* gemessen am Schaltpunkt* measured at switching point* mesuré au point de commutation
52 Industrial Hydraulics
Kennlinien NG 10Performance curvesCourbes caractéristiquesν = 35 mm2/s, ∆p = 5 bar
Qnom. = 50 l/min
Qnom. = 80 l/min
* Werkeinstellung % ± 3 %* Factory setting % ± 3 %* Réglage par l’usine % ± 3 %
EinsatzgrenzenOperating limitsLimites d’utilisation
Industrial Hydraulics 53
* Werkeinstellung % ± 3 %* Factory setting % ± 3 %* Réglage par l’usine % ± 3 %
Kennlinien NG 16Performance curvesCourbes caractéristiquesν = 35 mm2/s, ∆p = 5 bar
54 Industrial Hydraulics
Kennlinien NG 25Performance curvesCourbes caractéristiquesν = 35 mm2/s, ∆p = 5 bar
* Werkeinstellung % ± 3 %* Factory setting % ± 3 %* Réglage par l’usine % ± 3 %
Industrial Hydraulics 55
NG 16
yAbmessungen des Anschluß-lochbildes NG 10, 16 ISO 4401siehe Seite 63, 64
yyDimensions of mounting holeconfiguration NG 10, 16 ISO 4401see page 63, 64
yyyCotes du plan de poseNG 10, 16 ISO 4401voir page 63, 64
AbmessungenDimensionsCotes d’encombrement
NG 10
56 Industrial Hydraulics
yAbmessungen des Anschluß-lochbildes NG 25 ISO 4401siehe Seite 64
yyDimensions of mounting holeconfiguration NG 25 ISO 4401see page 64
yyyCotes du plan de poseNG 25 ISO 4401voir page 64
AbmessungenDimensionsCotes d’encombrement
NG 25
Industrial Hydraulics 57
Elektronik-ZubehörElectronic accessoriesAccessoires électroniques
Gerätestecker für SchaltstellungsanzeigePlug connectors for position indicatorConnecteurs pour captage de position
PG 11ISO 4400
PG 11 «Standard grau A 1 834 484 058
greygris
schwarz B 1 834 484 057blacknoir
PG 9
PG 9 «Standard 1 834 484 218
6-polig 1 834 484 217polepôle
58 Industrial Hydraulics
Technische Daten siehe Katalog Verstärker mit Rampe Verstärker ohne RampeSpecifications see catalog Amplifier with ramp Amplifier without rampCaractéristiques, voir catalogue Amplificateur avec rampe Amplificateur sans rampe
NG « « «10 0 811 404 083 AKY 013/1 0 811 405 120 –10 0 811 404 084 0 811 405 120 –16 0 811 404 222 AKY 013/3 0 811 405 073 0 811 405 06325 0 811 404 41725 B 810 015 701
VerstärkerAmplifierAmplificateur
M 12
M 12 «Standard 1 834 463 013
(D 831 003 502)
1 834 463 014(D 831 003 503)
1 braun1 brown1 brun
3 blau1 blue1 bleu
2 weiß2 white2 blanc
4 schwarz1 black1 noir
Oder Vertrieb durch: Fa. Vogel, 75192 RemchingenOr sold by: oder/or/ouOu commercialisation notamment par: Fa. Amphenol-Tuchel Electronics GmbH, 74080 Heilbronn
Industrial Hydraulics 59
Anschlußplatten WegeventileSubplates of directional control valvesEmbases distributeurs
NG 6 – ISO 4401
A B C kg «G1/4 21,3 63 0,65 1 815 503 340
A B C D E F Ø G Ø H kg «G3/8 40 23 22 20 44 6,5 25,5 0,7 1 815 503 340
NG 10 – ISO 4401
L A, B, P, T E C D kg «ohne M18 x 1,5 12 Ø 28 1,5 3 1 815 503 353without G3/8 12 Ø 25,5 1,5 1 815 503 354sans G1/2 14 Ø 30 2 1 815 503 352
G3/4 16 Ø 33 2 1 815 503 351G1/4 G1/2 14 Ø 30 2 1 815 503 372
G3/4 16 Ø 33 2 1 815 503 364
NG 6 – ISO 4401
60 Industrial Hydraulics
NG 16 – ISO 4401
P, T, A, B X, Y pmax. [bar] kg «G3/4 G1/4 350 3,5 1 815 503 449
Industrial Hydraulics 61
NG 25 – ISO 4401
G3/4, G1
G11/4
P, T, A, B X, Y Ø B pmax. [bar] kg «G3/4 G1/4 33 250 5,1 1 815 503 146G1 G1/4 40 5,1 1 815 503 147G11/4 G1/4 350 6,0 1 815 503 366
62 Industrial Hydraulics
Anschlußplatten ProportionalventileSubplates of proportional valvesEmbases valves proportionelles
NG 16 – ISO 4401
P, T, A, B X, Y C1, C2 pmax. [bar] kg «G1 G1/4 – 350 5,1 1 815 503 418G1 G1/4 G1/4 350 5,1 1 815 503 419
NG 25 – ISO 4401
P, T, A, B X, Y C1, C2 pmax. [bar] kg «G1 G1/4 – 250 8,5 1 815 503 147G1 G1/4 G1/4 250 8,5 C 810 015 136
Industrial Hydraulics 63
Lochbild ISO 4401
Mounting hole configurationPlan de pose
NG 6
NG 10
P A T B F1 F2 F3 F4 L 1)qX 21,5 12,7 21,5 30,2 0 40,5 40,5 0 46,5qY 25,9 15,5 5,1 15,5 0 –0,75 31,75 31 26q/ 81) 81) 81) 81) M 52) M 52) M 52) M 52) 4,5
P A T B F1 F2 F3 F4 X Y RqX 27 16,7 3,2 37,3 0 54 54 0 –8 62 50,8qY 6,3 21,4 32,5 21,4 0 0 46 46 11 11 32,5q/ 10,51) 10,51) 10,51) 10,51) M 62) M 62) M 62) M 62) –6,3 6,3 10,51)1), 2) siehe Seite 641), 2) see page 641), 2) voir page 64
64 Industrial Hydraulics
NG 16
NG 25
P A T B C1 C2 X Y G1 G2 F1 F2 F3 F4 F5 F6
qX 50 34,1 18,3 65,9 0 101,6 76,6 88,1 76,6 18,3 0 101,6 101,6 0 34,1 50qY 14,3 55,6 14,3 55,6 34,9 34,9 15,9 57,2 0 69,9 0 0 69,9 69,9 –1,6 71,5q/ 201) 201) 201) 201) 6,3 6,3 6,3 6,3 4 4 M 102) M 102) M 102) M 102) M 62) M 62)
Toleranzen– für Anschlußbohrungen ± 0,2 mm
in der X- und Y-Achse– für Befestigungsbohrungen
± 0,1 mm in der X- und Y-Achse– Oberflächenrauhigkeit
Rmax. 4 µm– Oberflächenebenheit 0,01 mm über
eine Distanz von 100 mm
Tolerances– For connection bores ± 0.2 mm
in X and Y axes– For mounting bores
± 0.1 mm in X and Y axes– Surface roughness
Rmax. 4 µm– Surface flatness 0.01 mm over a
distance of 100 mm
Tolérances– Alésages de raccordement
± 0,2 mm dans les axes X et Y– Alésages de positionnement
± 0,1 mm dans les axes X et Y– Rugosité de la surface
Rmax. 4 µm– Planéite de la surface 0,01 mm
sur une distance de 100 mm
y1) von Norm abweichend
(Norm Ø 7,5 mm)2) Gewindetiefe:
Eisenmetall min. 8,5 mmNichteisen 10 mm
yy1) Non-standard
(Standard dia. 7.5 mm)2) Thread depth:
ferrous metals min. 8.5 mmnon-ferrours 10 mm
yyy1) Différent de la norme
(Norme Ø 7,5 mm)2) Profondeur de filetage:
métal ferreux min. 8,5 mmnon ferreux 10 mm
P A T B C1 C2 X Y G1 G2 F1 F2 F3 F4 F5 F6
qX 77 53,2 29,4 100,8 5,6 124,5 17,5 112,7 94,5 29,4 0 130,2 130,2 0 53,2 77qY 17,5 74,6 17,5 74,6 46 46 73 19 –4,8 92,1 0 0 92,1 92,1 0 92,1q/ 251) 251) 251) 251) 11,2 11,2 11,2 11,2 7,5 7,5 M 122) M 122) M 122) M 122) M 122) M 122)
Industrial Hydraulics 65
Übersicht – ErsatzteileOverview of spare partsRécapitulatif des pièces de rechange
Anschlüsse AbmessungenPorts Dimensionsww NG Orifices Cotes d’encombrement «
Wegeventil 6 P, T, A, B 4 x Ø 9,25 x 1,78 1 810 210 803Directional control valve 10 P, T, A, B 5 x Ø 12 x 2 1 520 210 115Distributeurs 16 A, B, P, T 4 x Ø 23 x 2,5
X, Y, L1, L2 4 x Ø 9 x 21 817 010 286Satz, Set
25 P, T, A, B 4 x Ø 28 x 3X, Y, L1, L2 4 x Ø 15 x 2,5
1 817 010 282Satz, Set
Patronen 16 X 1 x Ø 8 x 1,5– Vorsteuerventil separat – 2 x Ø 27 x 2,5
– 2 x Ø 20 x 2,5Cartridge valves – 2 x Ø 27 x 2,5/1,52)– Pilot valve separate Satz, Set 1 817 010 254
25 X 1 x Ø 11 x 2Valves cartouches – 1 x Ø 37,7 x 3,53– Valve pilote séparée – 2 x Ø 28 x 3
– 1 x Ø 36,7 x 3/1,272)Satz, Set 1 817 010 328
32 X 1 x Ø 11 x 2– 1 x Ø 54 x 3– 2 x Ø 39 x 3– 1 x Ø 60 x 54/1,52)
Satz, Set 1 817 010 247
40 X 1 x Ø 14 x 2,5– 1 x Ø 67 x 4– 2 x Ø 47 x 4– 1 x Ø 75 x 67/1,52)
Satz, Set 1 817 010 246
50 X 1 x Ø 14 x 2,5– 1 x Ø 82 x 4– 2 x Ø 60 x 4– 1 x Ø 82 x 4/1,52)
Satz, Set 1 817 010 329
Patronen 25 X, Y, Z1, Z2 4 x Ø 11 x 2– Wegeventil in Deckel integriert – 1 x Ø 37,7 x 3,53
– 2 x Ø 28 x 3Cartridge valves – 1 x Ø 36,7 x 3/1,272)– Pilot valve incorporated in cover Satz, Set 1 817 010 330
40 X, Y, Z1, Z2 4 x Ø 14 x 2,5Valves cartouches – 1 x Ø 67 x 4– Valve pilote incorporée dans le – 2 x Ø 47 x 4– couvercle – 1 x Ø 75 x 67/1,52)
Satz, Set 1 817 010 3312) Stützring2) Thrust ring2) Bague d’appui
66 Industrial Hydraulics
Anschlüsse AbmessungenPorts Dimensionsww NG Orifices Cotes d’encombrement «
Patronen 25 X, Y 2 x Ø 11 x 2– mit Stufenkolben – 2 x Ø 37,7 x 3,53
– 1 x Ø 28 x 3Cartridge valves – 3 x Ø 44,7 x 38,7/1,32)– with differential piston – 1 x Ø 38 x 3
Satz, Set 1 817 010 332
Valves cartouches 32 X, Y 2 x Ø 11 x 2– avec piston étagé – 2 x Ø 54 x 3
– 1 x Ø 39 x 3– 3 x Ø 54 x 3/1,52)– 1 x Ø 52 x 3
Satz, Set 1 817 010 333
40 X, Y 2 x Ø 14 x 2,5– 2 x Ø 67 x 4– 1 x Ø 47 x 4– 3 x Ø 75 x 67/1,52)– 1 x Ø 64 x 4
Satz, Set 1 817 010 334
50 X, Y 2 x Ø 14 x 2,5– 2 x Ø 82 x 4– 1 x Ø 60 x 4– 3 x Ø 82 x 4/1,52)– 1 x Ø 79 x 4
Satz, Set 1 817 010 3352) Stützring2) Thrust ring2) Bague d’appui
Abmessungen FestigkeitDimensions Strength uf
NG Cotes d’encombrement DIN Résistance [Nm] «Wegeventil 6 4 x M5 x 30 912 10.9 6+2 2 910 151 166Directional control valve 10 4 x M6 x 40 912 10.9 11+3 2 910 151 209Distributeurs 16 2 x M6 x 40 912 10.9 11+3 2 910 151 211
4 x M10 x 50 912 10.9 50+10 2 910 151 30125 4 x M12 x 60 912 10.9 85+15 2 910 151 354
Patronen 16 4 x M8 x 55 912 10.9 26+5 2 910 151 256– Vorsteuerventil separat 25 4 x M12 x 35 912 10.9 90+15 2 910 151 344– mit Stufenkolben 32 4 x M16 x 50 912 10.9 240+20 2 910 151 442Cartridge valves 40 4 x M20 x 60 912 10.9 450+50 2 910 151 526– Pilot valve separate 50 4 x M20 x 70 912 10.9 450+50 2 910 151 528– with different pistonValves cartouches– Valve pilote séparée– avec piston étagé
Patronen 25 4 x M12 x 80 912 10.9 90+15 2 910 151 358– Wegeventil 32 4 x M16 x 50 912 10.9 450+50 2 910 151 530– in Deckel integriert 40 4 x M20 x 80 912 10.9 240+20 2 910 151 422Cartridge valves– Pilot valve – incorporated in coverValves cartouches– Distributeur incorporée– dans le couvercle
Anschlußplatten 6 4 x M5 x 30 912 10.9 6+2 2 910 151 166Subplates 10 4 x M6 x 40 912 10.9 11+3 2 910 151 209Embases 16 2 x M6 x 45 912 10.9 11+3 2 910 151 211
4 x M10 x 50 912 10.9 50+10 2 910 151 30125 6 x M12 x 60 912 10.9 85+15 2 910 151 354
Bitte senden Sie mir/uns unver-bindlich Informationen über:
Antriebs- und SteuerungstechnikFahrzeughydraulikIndustriehydraulikMontagetechnikEntgrattechnikPneumatikSchraub- und Einpreßtechnik
Please send me/us, without anyobligation, more information about:
Drive and control technologyMobile hydraulicsIndustrial hydraulicsAssembly technologyDeburring technologyPneumaticsTightening and press-fit systems
Veuillez me/nous faire parvenir àtitre indicatif des informations sur:
Techniques d’entraînement et de commandeHydraulique mobileHydraulique industrielleTechnique de montageTechnique d’ébavuragePneumatiqueSystèmes de vissage et d’emmanchement
Info Fax: +49 (0)711 - 8 11-77 77
Absender · Sender · Expéditeur
Mehr über die AutomationstechnikMore about the Automation TechnologyPour en savoir plus sur les Techniques d’Automation
http://www.bosch.de/at
Internet + Intranet
Bosch-Automation Technology
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikIndustriehydraulikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 18 57
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikFahrzeughydraulikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 17 98
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikPneumatikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 89 17
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikdidacticBerliner Straße 25D-64711 Erbach/Odw.Telefax + 49 (0) 60 62 - 78 - 8 33
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikMontagetechnikPostfach 30 02 07D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 77 77
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikAntriebs- und SteuerungstechnikPostfach 11 62D-64701 ErbachTelefax + 49 (0) 60 62 - 78 - 4 28
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikSchraub- und EinpreßsystemePostfach 11 61D-71534 MurrhardtTelefax + 49 (0) 71 92 - 22 - 1 81
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikEntgrattechnikPostfach 30 02 07D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 34 75
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereichAutomationstechnikIndustriehydraulikPostfach 30 02 40D-70442 StuttgartTelefax + 49 (0) 7 11 - 8 11 - 18 57
Technische Änderungen vorbehaltenWe reserve the right to make technical alterationsSous réserve de modifications techniques
1 987 761 104 AKY 011/2 De/En/Fr 12.98 · AT/VHP · Printed in Germany · 233
Ihr VertragshändlerYour concessionaryVotre concessionnaire