SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de...

32
SOIF Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.ch N° 12 | Décembre 2015 Magie des Fêtes Du vrai champagne et du prosecco pétillant pour les Fêtes Page 25 Bière de Noël Ambiance de fête et explosion des ventes dans la restauration Page 16 Les clients Feldschlösschen racontent: Notre année 2015 Nos succès Nos déconvenues Le soutien de Feldschlösschen Page 10 Concours de photos Participez et gagnez un iPad Air 2! HIT Prix net 29.90 au lieu de 42.50 VP verre 6 ×0,75 Art. 12213 Pommery Brut Silver

Transcript of SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de...

Page 1: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

SOIFLe magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.chN° 12 | Décembre 2015

Magie des FêtesDu vrai champagne et duprosecco pétillant pourles Fêtes

Page 25

Bière de NoëlAmbiance de fête etexplosion des ventesdans la restauration

Page 16

Les clients Feldschlösschen racontent:

Notre année 2015Nos succès Nos déconvenuesLe soutien de Feldschlösschen

Page 10Concours de photosParticipez et gagnez un iPad Air 2 !

HIT

Prix net

29.90au lieu de 42.50VP verre6×0,75Art. 12213

29.90au lieu de 42.50

Pommery Brut Silver

Page 2: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

zweifel.ch/gastro

À l‘origine, il y a plus de 50 ans, les premières chips Zweifelétaient préparées dans une friteuse à main, dans une fermede Katzenrüti (ZH). À l'époque, elles étaient un peu plusépaisses et donc plus rustiques par leur goût.Notre toute dernière création, les Chips du Terroir sont,comme jadis, coupées en tranches légèrement plus épaisses etfinement assaisonnées. Des chips qui nous rappellent nosdébuts.

chips duterroir

Page 3: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

MENU 3SOIF N° 12 | Décembre 2015

Editorial

De nouveau à vos côtés en 2016Chères lectrices, chers lecteurs,

Le franc suisse est trop fort pour le tourisme dans nos régions, et la concur-rence est également trop grande dans la restauration traditionnelle : l’année2015 a mis les restaurateurs face à de grands défis. C’est pourquoi il est plusimportant que jamais de pouvoir compter sur votre partenaire Feldschlösschen.Nous aspirons ensemble à votre réussite et avons contribué avec des innova-tions comme lamarque Feldschlösschen Braufrisch à faire augmenter le chiffre.Le lancement officiel de la bière de Noël Feldschlösschen est une chance pourvous restaurateurs : la page 16 vous donnera des détails sur la façon dont celaa été fêté dans de nombreux établissements jusque tard dans la nuit.

En page 10 de nombreux clients de Feldschlösschen racontent comment s’estpassée l’année 2015 pour eux et ce qu’ils ont entrepris pour faire la nique à unenvironnement changeant. Une chose me réjouit particulièrement : nos clientsne baissent pas les bras et accueillent encore et toujours leurs hôtes avec denouvelles et surprenantes idées. En tant que votre spécialiste en boissons,nous nous réjouissons d’être de nouveau à vos côtés en cette nouvelle année.

Je vous souhaite de la réussite dans vos affaires, mais aussi de la sérénitépour les fêtes et une année 2016 couronnée de succès. Nous sommes heu-reux de relever avec vous les défis de la nouvelle année.

Jean-Pierre Minguely,Regional Sales Manager Fribourg

Photo prise par un collaborateur depublicité lors d’une visite de nosécuries à Rheinfelden.

Pour participer: envoyez-nous votrephoto, nom, prénom et adressepar e-mail à [email protected] ou parcourrier postal à FeldschlösschenBoissons SA, SOIF, Concours photos,Theophil-Roniger-Strasse, 4310 Rhein-felden. Bonne chance!Dernier délai d’envoi: 24 décembre 2015.

Concours de photosParticipez et gagnez un iPad Air 2 !

3× iPad Air 2 (16 GB)à gagner !

Envoyez-nous une photo de vous et d’un sujet Feldschlösschen: avecun peu de chance vous gagnerez peut-être un super iPad Air 2 d’unevaleur de 489 francs.

IMPRESSUM

SOIFLe magazine de restaurationde l’entreprise Feldschlösschenwww.journalsoif.chÉditionFeldschlösschen Boissons SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTéléphone 0848 125 000www.feldschloesschen.comResponsableDaniela FernándezResponsable rédactionnelleDaniela Ferná[email protected] FernándezRédaction, mise en page, lithographie,lectorat, traductions, impression etexpéditionEntreprise généraleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsable de projet: Pamela GüllerRédacteur en chef:Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl, www.textension.chParutionParaît une fois par mois en français,allemand et italienAnnée Neuvième annéeTirageFrançais 10000, allemand 24000,italien 2000Droits d’auteurLes articles contenus dans ce journalsont protégés par les droits d’auteur.Tous droits réservés.Droits sur les imagesFreshfocus, Textension, fotolia.de,Shutterstock, Feldschlösschen

neutralImprimé

01-15-606838myclimate.org

PERFORMANCE

Page 4: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

4 NOUVEAUTÉS&PRODUITSSOIF N° 12 | Décembre 2015

Des repas exquis et la convivialitéavec la famille, les amis et les collè-gues de travail: pendant la périodede l’Avent et les Fêtes règne une at-mosphère chaleureuse qui met toutle monde de bonne humeur.Pendant ce temps, gâtez vos clientsavec une bière tout à fait spéciale:Feldschlösschen Premium répond àla perfection au goût des consom-mateurs de bière suisses exigeantset modernes. La bière Premium mû-rit à basse température et reçoit ain-si son goût de bière particulièrementplein sans arrière-goût amer. Grâceau recours à une technologie bras-sicole des plusmodernes, la Premiumde Feldschlösschen se révèle gou-leyante et rafraîchissante – la bièreparfaite pour les jours de fêtes!D’ailleurs: Feldschlösschen Premiums’accorde remarquablement avec lesmenus de fêtes. Elle s’harmonise par-faitement avec les filets, les pois-sons et même la pizza.

Feldschlösschen Premium

Parfaite pourles fêtes

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.58 CHF

Feldschlösschen PremiumArt.11858 24×33cl VC verre

la bouteille

VENTE ACTIVE

Saviez-vous que vous pouvezanalyser vos ventes de bois-sons de toute l’année surmyfeldschloesschen.chd’un seul clic?

Conseil du moisConsultez myfeldschloesschen.chà la rubrique «Gérer votre business/Statistiques» et analysez vos achatsde boissons pour chaque article.Vous pourrez ainsi optimiser votregamme pour l’année prochaine.Des questions? Contactez votreSales Manager.

C’est tout facile de créer une boisson spécialede saison à partir d’un simple latte macchiatoafin de surprendre vos clients. Une recette deNoël à imiter:

Le plaisir du café

Le macchiato sentle pain d’épices

Pour davantage de recettes:

www.nescafe-solutions.ch

Recette de Noël

Macchiato au goût de paind’épices: donner deux pres-sions de la pompe de sirop depain d’épices dans un verrepour latte macchiato et lais-ser couler le latte macchiatodans le verre. Décorer d’unpetit pain d’épices oud’un lec-kerli de Bâle – c’est ainsi quevous créez une atmosphèrede Noël parmi vos clients.

VIN DU MOIS

Barolo DOCGFONTANAFREDDA

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

29.90 CHF

Barolo DOCGArt.117046×75cl VP carton

Le Barolo DOCG à la couleur rouge rubis brille parses reflets de grenat. Son bouquet marquant etintense dégage des odeurs de vanille, d’épices,de roses flétries et demyrtilles. Sa structure sèchese combine avec une douceur veloutée et desarômes harmonieux. Belle longueur en bouche.

Se marie idéalement avec...Le Barolo DOCG se marie idéalement avec la cui-sine méditerranéenne, surtout avec du poisson.

«THE BOTTLE» – Food&Wine:

www.bottle.ch

la bouteille

Page 5: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 5SOIF N° 12 | Décembre 2015

Le Havana Club Añejo 3 Años mûrit pen-dant trois ans sous le climat doux et chaudde Cuba. Pendant ce temps-là, le nectarabsorbe quasiment l’atmosphère, la pas-sion et l’optimisme de la région. Ainsi, lerhum blanc développe les arômes qui fontde lui l’ingrédient parfait du mojito: de finesnotes de vanille, de poires caramélisées

et de bananes ain-si qu’une touche dechêne fumé cha-touillent le nez, desarômes de chocolatet de vanille flattentle palais. A comman-der aussi dans desbouteilles uniques.

Rhum

Enrichi par lapassion de Cuba

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

21.90 CHF

RumHavana ClubAñejo 3 AñosArt.13553 6×70 cl VP verre

la bouteille

Participer et gagner

Journée de ski VIPsur la MadrisaPistes libres, neige poudreuse et«Madrisahof» pour la culture de labière: le domaine de Madrisa estsitué à côté de Klosters et à proxi-mité deDavos. Pendant la semainedu WEF, la Madrisa offre auxskieurs et autres passionnés desnowboard des conditions de rêvedans le calme de la montagne.A l’occasion du WEF 2016, les re-montéesmécaniquesMadrisa SAlancent des actions journalièresspéciales VIP.

Offre spéciale pour 111 francs:

• carte journalière de ski Madrisa,• café/croissant à la Saaseralp,• apéro à la «Hirschkeller» du «Ma-

drisahof» avec une savoureusebière belge d’abbaye Grimbergen,

• menu italien à trois plats au«Steinbock-Stuba», le restaurantdes membres du club «Madrisa»,

• expresso et grappa maison.

Tirage au sort pour 2 personnesL’offre spéciale VIP est valable du18 au 22 janvier 2016. SOIF tire ausort un paquet spécial pour deuxpersonnes. Pour participer, veuillezenvoyer vos coordonnées accom-pagnées dumot-clé «Madrisa» parfax au 058 123 42 80 ou par e-mailà [email protected]

Le «Steinbock-Stuba» au «Madrisahof» et le restaurant vu de l’extérieur.

Bière riche

Coquins salés à lafarce festiveNoël, c’est la période des biscuits. Avec unepâte salée, les coquins conviennent à merveillecomme amuse-bouche. Mousse de thon, crèmeau saumon, tapenade: laissez libre cours àvotre fantaisie festive.

Pâte à coquins saléePÂTE POUR ENV. 45 PIÈCES: 250 g de beurre ramolli, 30 gde sucre, 1/2 cc de sel, poivre, 1 blanc d’œuf, 350 g de farine.

PRÉPARATION:mélanger tous les ingrédients sauf la farine, ajou-ter la farine, pétrir en pâte et laisser 2 heures au frais à couvert.Etaler la pâte, découper et laisser brièvement refroidir. Cuire au fourà 180°C pendant 15 min. Laisser refroidir et farcir immédiatement.

NEWSLETTER

2×2 nuitées à Arosaà gagnerVous êtes-vous déjà abonné à notre nouvelle newsletter? Endécembre, le concours y offre un prix sympa:2×2 nuitées à l’hôtel Sunstard’Arosa, avec petit déjeuner,apéritif de bienvenue etmenu à cinq plats.

Comme abonné, vous profitezaussi chaque mois d’actionsexclusives et de rabais spé-ciaux.Inscrivez-vous maintenantsur myfeldschloesschen.ch.

NNN

WWW

EEE

SSS

Page 6: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

GET MORE FOR LESS.

COMMANDER ET PROFITERwww.myfeldschloesschen.ch 0848 805 010

De grandes bouteilles à petits prix. Découvrezles formats pratiques 100 cl de House Selection Spirits.

GIN TONIC, GIN FIZZOU SINGAPORE SLING:LE GIN QUI BRISE LAGLACE.

Page 7: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 7SOIF N° 12 | Décembre 2015

Schweppes a créé lesSchweppes PremiumMixersen collaboration avec desexperts. Ces nouvelles bois-sons se caractérisent parune carbonisation prolongée– ainsi elles restent fraîchesplus longtemps.

A chaque gin son tonicLes arômes desMixers sontélargis plutôt que mas-qués. Soit «Original Tonic»,«Orange Blossom&Laven-der Tonic», «Ginger &Carda-momTonic» ou «Pink PepperTonic» – au moins une deces quatre créations excep-tionnelles va parfaitementavec chaque événement.

Le parfait mélangePour le gin «Tanque-ray» sont utilisées uni-quement les meilleuresplantes et herbes.Schweppes a dévelop-pé ses Premium Mixersavec amour, tout commeles créateurs du ginanglais «Tanqueray».Essayez cette combi-naison délicieuse ettransmettez cette pas-sion à vos hôtes. Avecune rondelle de pam-plemousse vous obtien-drez le mélange parfaitpour votre bar.

LA BOISSON DU MOIS

Schweppes Premium Tonic, Gin Tanqueray etpamplemousse: un mélange époustouflant Promotion sur

Gin Tanqueray du7.12 au 18.12.

PROFITEZ DÈSMAINTENANT!

au lieu de 21.50 CHF

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

20.50 CHF

Tanqueray 43,1 vol.%Art. 143576×0,70 VP verre

la bouteille

Nous vous dévoilons en page 23 comment servir le Gin Tonic parfait.

Orange Blossom&Lavender Tonic avecGin Tanqueray4–7cl Gin TanquerayOrange Blossom&Lavender Tonicglaçons, rondelle de pamplemousse

Préparation: remplir le verre de glaçons, ajouterGin Tanqueray, rajouter lentement l‘OrangeBlossom&Lavender Tonic. Remuer brièvementet garnir d’une rondelle de pamplemousse.

«Holz vor dr Hütta»

Feldschlösschen en guest star dans un clip

«Ce sont de vrais touche-à-tout», déclare Ivo Frei,Regional Sales ManagerFeldschlösschen Suisseorientale sur son homo-nyme Ivo «FiFi» Frei etSandro Peder. Les Grisonsont organisé une projec-tion publique pendant laCoupe du monde au Brésil,et jusqu’en fin d’année, ilss’occupent d’une cabanealpestre dans la ville.

Chanson de promotionavec des starsCette fois, les deux jeunesse sont changés en promo-teurs musicaux et ont ras-semblé des stars grisonnestelles que Gimma, Sandy etStämpf pour enregistrer

cette chanson de variétésous le nom «Platzhirsch».La fin de l’enregistrementcoïncidait pile-poil avec laclôture des inscriptions pourl’Eurovision et les deux com-pères ont donc soumis dejustesse leur candidatureavec «Holz vor dr Hütta».

Pourquoi Feldschlösschen?Depuis que la vidéo est enligne, un thème est récurrentdans les discussions: «Pour-quoi voit-onFeldschlösschenpartout?» FiFi Frei et SandroPeder sontunanimes: «Parceque Feldschlösschen sou-tient notre projet. Sans eux,pas d’Alphütta. Et sansAlphütta, pas de chanson.»Quel partenariat!

Dans toute lachanson, Feld-schlösschen esttrès visible avecsa bière «Hütta».

Ils organisaient une projection publique pour la Coupe du monde à Coire, puis servaient à l’«Alphütta» aucentre-ville, et maintenant ils font de la musique: les deux Grisons FiFi Frei et Sandro Peder se portent candi-dats pour l’Eurovision avec la chanson «Holz vor dr Hütta». Toujours avec le même partenaire: Feldschlösschen.

De bons partenaires (depuis la g.): Sandro Peder, FiFi Frei (khur.ch), Jürg Felix,Ivo Frei (Feldschlösschen).

La vidéo avecson casting decélébrités surwww.khur.ch

Page 8: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

NEWSLETTER

ABONNEZ-VOUS MAINTENANT!

www.myfeldschloesschen.ch

En tant que client restaurateur, vous bénéficiezen exclusivité des avantages suivants:• Offres attractives• Nouveautés produits• Conseils utiles

• Tendances actuelles• Concours fantastiques• Inspirations culinaires

Page 9: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 9SOIF N° 12 | Décembre 2015

Vodka Trojka

Pour des fêtes hautes en couleur

Avec Trojka, les fêtes sont toujours gaies et hautes en couleur. Fun et bons moments entre amis assurés.

Jaune, orange, rose, vert, rouge...Pour les couleurs, la gammeTrojka est imbattable. Ces li-queurs conviennent parfaite-ment aux mélanges et mettentde la couleur dans n’importequel long drink ou shot.Mais chaque variété ne se dis-tingue pas que par sa couleur,elle a aussi son goût propre:

Trojka Vodka Red se démarquepar exemple par son côté pétil-lant et son arôme d’agrumesrafraîchissant.

Au contraire, Trojka VodkaGreen est exotique avec songoût sucré et fruité de citronvert, de pastèque et de gre-nade.

Positionnéesur lemarchécommemarque lifestyle, la vodka Trojkane cessed’étendre sagammeetcela lui réussit bien. Trojka Freakest une preuve parmi tantd’autres de sa créativité.

La bouteille de Trojka VodkaFreak, d’un blanc satiné commela neige poudreuse, possède un

bouchon spécial, le tout lui don-nant un air étrange. Laiteuse etparfumée à la fraise, c’est unrégal servie frappée en shot.Mais là encore, on peut tenterdes mélanges originaux.Avec Trojka, des fêtes hautesen couleur garanties en hiver!

Il y a 20 ans, la vodka Trojka était commercialisée dans les couleurs blanc, rouge et noir. Maintenant,la famille multicolore Trojka s’agrandit et continue de surprendre par ses nouveautés, par exemple TrojkaFreak qui convient parfaitement aux jours froids.

HITFLASHPromotion du

7.12 au 18.12.2015sur la vodka Trojka

PROFITEZ-EN !

Green Up4 cl de Trojka Greencomplétés par du Sprite etservir frais dans un verre àlong drink.

Red Fly4 cl de Trojka Red complé-tés par de la Trojka Energyet servir frais avec beau-coup de glaçons.

Freak Shot4 cl de Trojka Freakfrappée servis en shot.

Trojka Green/Art. 10965CHF 12.60 au lieu de 14.60

Trojka Red/Art. 10967CHF 11.90 au lieu de 13.90

Trojka Freak/Art. 12938CHF 16.80 au lieu de 18.80

Page 10: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

SOIF N° 12 | Décembre 201510 NOTRE ANNÉE 2015

Franc fort et été très chaud:des clients Feldschlösschen

«Le nombre des motocy-clistes allemands a diminuéun peu», dit Claudio Spran-zi, le gérant de l’hôtel Furkaà Oberwald. Le franc suissefort ne pose pas de grandproblème à son entreprisefamiliale dans la haute val-lée de Conches. L’hôteliermentionne trois raisons:

1re raison: hôtes suisses

• «Nous avons beaucoupd’hôtes suisses qui viennentpour faire du ski de fond, unsport très populaire chez lesfamilles, les jeunes et les ci-tadins, ainsi que les randon-nées en raquettes et à skis.»

Comment s’est déroulée l’année 2015 pour la restauration suisse? Le franc fort a-t-il rendu la situation plusdifficile? Un magnifique été tel que l’été dernier est-il une garantie de bonnes affaires? Quelle est la recetted’une entreprise qui a du succès? Et où est-ce que le bât blesse? SOIF a tenté de répondre à ces questionsen envoyant un formulaire de sondage aux clients Feldschlösschen. Bien que l’enquête ne soit pas représen-tative, le résultat est d’autant plus réjouissant: les restaurateurs interrogés, sans exception, tirent un bilan

Oberwald est la station terminus du train à vapeur de la Furka. L’hôtel Furka en profite.

L’hôtel Furka à Oberwald

Train, ski de fond et soleildans la vallée de Conches

2e raison: le train à vapeur

• «La station terminus dutrain à vapeur de la Furkaestà Oberwald. Comme notreétablissement est le plusproche de la gare, beaucoupde voyageurs se restaurentcheznous. Ils ont réservé leur

trajet en train à vapeur paravance, ils viennent mêmequand il faitmauvais temps.»

3e raison: beau temps

• «Le tempsmagnifiquepen-dant des mois en été 2015fut bien sûr une chance pournotre établissement.»

Des partenaires éprouvésClaudio Spranzi est trèscontent de l’année 2015 etde la collaboration avecFeldschlösschen: «Nous tra-vaillons ensemble depuisdes générations. Ce fut éga-lement le cas en 2015.»www.hotel-furka.ch

«Obertor» à Parpan

Les Suissesfont la fête

«2015 était une très bonne année pournous», constate Stefan «Zilti» Ziltener. Ilgère le bar et le restaurant Obertor àParpan, où l’après-ski assure de bonnesaffaires pendant l’hiver. «Nous avonssurtout des clients suisses, et ceux-ciont toujours envie de fêter», racontele gérant. En plus, la liaison entre lesdomaines skiables de Lenzerheide etd’Arosa est un plus pour son entreprise.

Diversité des bières approuvéeFeldschlösschen a également contribuéaux bonnes affaires de cette année. Ste-fan Ziltener: «Pour nous, 2014/15 était lepremier hiver avec le partenaire de bois-sons Feldschlösschen. Grâce au nouveaupartenariat, ladiversitédesbièresaconsi-dérablement augmenté à l’‹Obertor›, ceque nos clients apprécient. Ils aiment lesproduits Feldschlösschen.»www.obertor-bar.ch

Stefan Ziltener (derrière) et quelques clients.

Claudio Spranzi.

Page 11: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

SOIF N° 12 | Décembre 2015NOTRE ANNÉE 2015 11

bilan annuel

très positif de l’année qui vient de s’écouler. Ilsconsidèrent aussi le partenariat de confianceavec Feldschlösschen comme un importantfacteur de succès. Lisez ci-après pourquoi2015 fut plutôt une bonne année.

Depuis trois années, Mélanie Cat-tin est la gérante passionnée dubar Topaze, situé à Vicques dansle canton du Jura. Son établisse-ment est un lieu de rencontre po-pulaire bien connu qui rencontreun grand succès.

L’été de rêve«Nous nous trouvons à la fin d’uneannée nettement meilleure que2014 avec son été très pluvieux»,dit Mélanie Cattin. De mi-juinjusqu’enoctobre, la terrassedesonbar permettant d’accueillir 40 per-sonnes, situé au centre du villagede Vicques, était constammentoccupée jusqu’à la dernière place.

La fête villageoiseLa grande fête villageoise a égale-ment contribué au bon résultat an-nuel. En plus du bar, Mélanie Cattinet sa petite équipe exploitaient unstand de boissons. La gérante s’ensouvient: «Il y avait plus de gens àcette fêtevillageoiseque jamaisau-paravant. La consommation desboissons a surpassé toutes nosattentes.»

Les événementsUne autre chance du bar Topaze: ilest tout proche de la salle commu-nale, où ont lieu régulièrement desmanifestations. Mélanie Cattin:«Avant et après les divers événe-ments, les gens aiment venir boireune bière dans notre bar.» Des soi-

rées à thèmes et d’autres événe-mentsont lieusouventau«Topaze»même. Ceux-ci attirent des clientsadditionnels. «Le matériel publici-taire de Feldschlösschen a uneinfluence positive sur le compor-tement de consommation des visi-teurs de nos événements», ditMélanie Cattin.

La diversité des bièresPour la gérante du bar, un autrefacteur de réussite est la grandediversité des bières. Selon elle, labière de Noël et d’autres spéciali-tés saisonnières sont un grandsuccès. Mélanie Cattin: «Grâceà l’excellente assistance deFeldschlösschen, je peux offrir àmes clients une gamme de bois-sonsparfaite pour chaque saison.»

«Schützenhaus» à Stäfa

Pub à la télé, Hürlimannet une terrasse pleineLe «Schützenhaus» à Stäfaappartient à la famille Beetzdepuis 1912. Helen et Pa-trick Beetz sont de la qua-trième génération et ilsservent la bière zurichoiseHürlimann, tout comme leursarrière-grands-parents il y a103 ans. La terrasse, don-nant place à 80 personnes,se trouve directement aubord du lac de Zurich et esttoujours bien fréquentéelorsqu’il fait beau. Considé-rant le formidable été pas-sé, il n’est pas étonnant quePatrick Beetz soit contentde l’année 2015.

Grande apparition à la téléAu début de l’automne, l’éta-blissement a bénéficié d’unebonne publicité à la télévi-sion. Le «Schützenhaus» est

La bière Hürlimann depuis 103 ans: Patrick Beetz devant la penduleque ses grands-parents avaient reçu de Hürlimann en 1962 aprèsavoir servi cette bière zurichoise pendant un demi-siècle.

Le bar Topaze à Vicques

Les bières: un importantfacteur de succès

apparu dans l’émission «MiniBeiz, dini Beiz» sur SRF. Se-lon Patrick Beetz, l’impact àété fantastique.Avecsa fem-me, il gère également le res-taurant «Frohberg» à Stäfa.

Partenariat éprouvéLe gérant est égalementtrès content de son parte-naire de boissons Feld-schlösschen: «Après toutesces décennies, la collabora-tion est encore impeccable.»www.beetz-gastronomie.ch

Le «Schützenhaus» à Stäfa. Mélanie Cattin au comptoir à bière.

Page 12: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous
Page 13: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

SOIF N° 12 | Décembre 2015

«Après le 15 janvier, certains denos partenaires de la planifica-tion de séminaires se mon-traient très prudents», se sou-vient Aron Boddé. La décisionde la Banque nationale d’aban-donner le taux plancher par rap-port à l’euro n’a pas eu de

conséquences trop négativespour l’hôtel Rigi Kaltbad. Encette fin d’année, le coupled’hôteliers Boddé peut mêmetirer un bilan positif. Aron Bod-dé: «Bien sûr, on aimerait tou-jours encore faire mieux. Maisici, sur la montagne, nous avons

appris à nous satisfaire aussipour une fois de ce que l’on a.»

Centre thermal de Mario BottaLe beau temps a amené beau-coupdeclients supplémentairescet été. Mais il y a encore uneautre raison à la bonne marchedes affaires en 2015: «Depuisavril, Feldschlösschen est notrepartenaire de boissons. Je suistrès positivement surpris par laflexibilité de livraison et le suivides clients. Du point de vue as-

sortiment, Feldschlösschenoffretout ce que nos clients peuventsouhaiter.»De l’hôtel Rigi Kaltbad, on a unaccès direct au centre ther-mal&spa dessiné par le célèbrearchitecteMarioBotta. Leweek-end, de nombreux promeneurset touristes viennent ici alorsquedurant la semaine, l’hôtel RigiKaltbadaccueille desséminairesqui représentent un importantfacteur du chiffre d’affaires.www.hotelrigikaltbad.ch

NOTRE ANNÉE 2015 13

Hôtel Rigi Kaltbad à Rigi Kaltbad

Bonne année grâce au soleil et au nouveau partenaire

Ci-dessus: le couple Angela et Aron Boddé dirigel’hôtel Rigi Kaltbad.

A gauche: de la terrasse, on a une vue splendidesur la Suisse centrale.

«Dans l’ensemble, nous avons eu une bonne année»,déclarent Angela et Aron Boddé, de l’hôtel Rigi Kaltbad.Après le choc du franc fort, ils ont bénéficié du nouveaupartenariat avec Feldschlösschen et du bel été ensoleillé.

En faisant sa reconversiondans la restauration en no-vembre 2014, Christophe Bovi-gny débarquait en terre incon-nue. «Le bilan de ces douzepremiers mois est très positif»,affirme le néophyte. Bien sûr,l’été torride a contribué à cetrès bon résultat et grande-ment facilité le démarrage.

Carte saisonnièreMais l’excellente qualité de lacuisine du «Grütli» a égalementété un facteur de réussite.

Christophe Bovigny déclare:«Nos menus tiennent comptedes saisons. Les clients appré-cient cela.»

Aide initiale par un soutienprofessionnelChristophe Bovigny évoque uneautre raison de ce démarrageréussi: «L’assistance initiale etles conseils professionnels deFeldschlösschen étaient fabu-leux et m’ont énormément aidélors de la première phase. Deplus, les boissons de Feld-

schlösschen sont très appré-ciées des clients.Une bonne année après sa re-conversion, Christophe Bovigny

est heureux et dit: «Maintenant,je suis encore plus motivéqu’avant de me lancer.»www.grutli-restaurant.ch

Restaurant du Grütli à L’Isle

Un démarrage dans la restauration réussiGrâce à la bonne qualité et à l’offre de saison:Christophe Bovigny, qui s’est reconverti dansla restauration, a pris un bon départ.

Christophe Bovigny a été conseillé par Liliane Page (à g.) et AssuntaCharbonney de Feldschlösschen avant, pendant et après l’ouverture.

Page 14: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous
Page 15: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

SOIF N° 12 | Décembre 2015

Jürg Vogel: Daniel et Brigitte, les res-taurants «sur terre ferme» connaissentdes heures particulièrement difficiles.Votre resto à Heimiswil est un peu pau-mé, et pourtant vous avez tous deuxl’air très heureux.Daniel Lüdi: Paumé mais tout de mêmeen concurrence avec trois établisse-ments dans un village d’à peine 2000âmes. Mais tu as raison, nous sommesoptimistes et avons réalisé une bonneannée.

Ce bilan positif, pensez-vous le devoiravant tout à l’été torride que nousavons eu?Brigitte Lüdi: L’été long et chaud a aidé,c’est sûr. Mais il faisait parfois presquetrop chaud: nous pouvons certes instal-ler des tables dans le jardin à l’ombredes tilleuls, mais à midi, le soleil tapaittellement fort parfois que les gens ontpréféré rester au bord de l’eau.

Donc vous avez vendu plus de bièresau jardin grâce à votre tireuse à pres-sion mobile?Brigitte Lüdi: Oui, les bières légèrescomme la Feldschlösschen Original oules boissons à base de bière comme leHenaché ou le Panaché ont été très de-mandées, outre les boissons apéritiveslégères. Et les clients sont aussi restésplus longtemps le soir.Daniel Lüdi: Nos salles ont presque prisla poussière car les clients étaient tou-jours dehors (rires).

Et depuis la fin de l’été, l’ambianceest-elle toujours aussi sympa?Daniel Lüdi: Oui, nous organisons tou-jours plein d’événements. Nous avonsremarqué depuis longtemps que lesclients qui viennent en groupe ne veulentpas juste manger, ils veulent vivre uneexpérience. Alors nous cherchons tou-jours de nouvelles idées.

Un partenariat vieux de plus d’un siècleunit votre restaurant et Feldschlöss-chen. Comment cela s’est-il passé l’an-née dernière?Daniel Lüdi: Feldschlösschen est et reste-

ra une bière ancrée dans la tradition, unlienentre lesgénérations.Unevieillecaisseàbièreenboisdans legrenierentémoigne.Brigitte Lüdi: Et puis nous avons toujourseu un bon contact avec toi. Tu nous rendsvisite çà et là, mais tu n’essaies pas denous imposer des produits, et tu nousaides bien quand nous en avons besoin.C’est donnant-donnant.

Je dois vous retourner le compliment:depuis que j’ai été assigné ici il y a desdécennies, je suis tombé amoureux del’auberge (rires). Mais regardons l’ave-nir: puis-je vous faire quelques sugges-tions pour varier votre offre de bières?Brigitte Lüdi: Bien sûr. Nos clients ai-ment par-dessus tout la bière locale oula Feldschlösschen Original. La Feld-schlösschen Premium aussi est appré-ciée. Avec quoi pouvons-nous complé-ter notre gamme?

Nous avons plus de 30 bières enbouteille. Pourquoi pas une bière de fro-ment claire de SchneiderWeisse ou uneGurten Bäre Gold comme autre bièrerégionale?Brigitte Lüdi: Les deux ont l’air bien. Iln’y a rien à perdre à essayer quelquechose de nouveau. Si cela ne marchepas bien, nous n’avons qu’à le retirer denotre gamme.

Réfléchissez-y seulement. Vos clientsn’auraient probablement rien contre unenouvelle bière avec la nouvelle année.Etes-vous confiants pour l’année 2016?Daniel Lüdi: Nous avons déjà pas malde réservations, les choses s’annoncentplutôt bien jusqu’au printemps. Je distoujours: qu’il pleuve, qu’il vente ou qu’ilneige, nous sommes sur notre petite îleet en tirons le meilleur parti!

Brigitte et Daniel Lüdi (à droite) trinquent à une année réussie avec le Sales Manager Jürg Vogel.

«Nous sommes sur notre petite îleet en tirons le meilleur parti»

UNE BIÈRE AVEC DANIEL ET BRIGITTE LÜDI

AUBERGE LÖWEN À HEIMISWIL

La première mention du «Löie» de Heimiswilremonte à 1340. Depuis 118 ans, l’auberge decampagne près de Berthoud est gérée par lafamille Lüdi. Feldschlösschen est fidèle à lafamille comme partenaire boissons depuis sesdébuts. Brigitte et Daniel Lüdi sont la quatrièmegénération à gérer l’auberge Löwen.www.loewen-heimiswil.ch

NOTRE ANNÉE 2015 15

Page 16: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

16 PEOPLE&ENTERTAINMENTSOIF N° 12 | Décembre 2015

Un jour de fête supplémentaire pour la restauration

Bière de Noël: salle comble et ambianceCe qui a débuté en 2014chez 20 clients de la restau­ration dans cinq villes a eulieu cette année dans ledouble d’établissements etpas moins de huit villes: lelancement officiel de la bièredeNoël Feldschlösschen esten bonne voie de devenirune belle tradition.

Ventes supplémentairesGrâce à ce nouvel événe­ment, le premier vendredi denovembre est devenu unjour de fête supplémentairedans le secteur de la res­tauration: à Aarau, Bâle,Berne, Coire, Lucerne, Thou­ne, Zurich et Lausanne, lesinvités ont célébré dans labonne humeur l’arrivée de labière de Noël jusque tarddans la nuit, assurant ainsiaux clients restaurateurs deFeldschlösschen un accrois­sement très appréciabledes ventes.

Ambiance d’avant-NoëlLes châtelaines et les char­retiers arrivèrent avec l‘at­telage à six de Feldschlöss­chen ou à bord de voituresanciennes. Ils passèrent

Une coupe pour leRoadhouse à Lucerne«And the winner is: the Roadhouse in Lucerne.» Ce clubsitué près de la gare de Lucerne vient d’être élu «établisse­ment le mieux décoré pour le lancement de la bière de NoëlFeldschlösschen». Sur la photo, Mike Tribelhorn (au centre),directeur du Roadhouse, reçoit la coupe des mains deWalter Gasser (à gauche) et Fabian Leubin (tous deuxde Feldschlösschen).

d’un établissement à l’autrepour assurer une joyeuseambiance en cette périodede l’Avent. On perça alors lepremier fût de bière de NoëlFeldschlösschen et la fêtese poursuivit bien long­temps encore.

Plans d’avenirFeldschlösschen voit leschoses en grand: suite àune première très réussiel’an passé, la manifestationa déjà franchi un pas deplus cette année. Elle vagrandir encore à l’avenirjusqu’à devenir une véri­table tradition.

Une chance pour lagastronomie«Cette sympathique mani­festation deviendra incon­tournable avant les fêtesde Noël», déclare WalterGasser, ActivationManagerOn­Trade. Il souligne que lesclients de la gastronomie enprofiteront aussi: «C’est unechance pour eux d’offrirquelque chose de vraimentspécial à leurs hôtes au dé­but du mois de novembre,plutôt triste en général.» Demoiselles du château, cochers, chevaux de brasserie et invités joyeux: lancement officiel

Page 17: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

PEOPLE&ENTERTAINMENT 17SOIF N° 12 | Décembre 2015

Festhalle de Berne

Des rabais pour leBarstreet FestivalLe Barstreet Festival Bernese déroule dans la grandeFesthalle de Berne depuis1998. Sur plus de 4000m2,restaurateurs, associationset particuliers gèrent 40bars au total pendant cinqweek-ends, de début janvierà début février 2016.

Partenariat avecFeldschlösschenAprès 2015, ce sera la 2e

édition du Barstreet Festi-val, dont Feldschlösschenest partenaire de boissons.Hormis la bière, l’entreprisefournit aussi sodas, eaumi-nérale et autres boissons.«Feldschlösschen a donnéun nouveau souffle à notremanifestation», déclareAdrian von Niederhäusern,fondateur et directeur duBarstreet Festival Berne.

«Cardinal convient à laperfection»Dans tous les bars, lesclientsprofitent entreautresde produits Cardinal, maisaussi Corona, Somersby,Feldschlösschen Bügel etFeldschlösschenSansAlcool.

Bonne humeuret Cardinal auBarstreetFestival 2015.

Bon de réduc-tion de 10 fr.SOIF vous offre ce bonde réduction de 10 francs.Ainsi, vous profitez d’uneentrée à tarif réduit pourla première soirée duBarstreet Festival, levendredi 8 janvier 2016.

Cardinal est la marque prin-cipale du festival, et elle estidéale selon Adrian von Nie-derhäusern. «Nous autresBernois l’apprécions aussiau Festival du Gurten.»

Concerts live et DJAu Barstreet Festival, l’am-biance est assurée par desconcerts live et des DJ. Vouspouvez assister à la pre-mière soirée avec un rabaisde 10 francs (cf. bon).www.barstreet-festival.ch

ambiance du tonnerre

Le modèle J-DayLe modèle du lancement officiel de labière de Noël Feldschlösschen inauguréil y a un an est la Journée de la bièrede Noël danoise. Lors du très attendu«J-Dag» (jour J), on met en perce auDanemark la bière de Noël «TuborgJulebryg» du groupe Carlsberg. Depuis1990, le «J-Dag» est devenu un événe-ment national qui a lieu le premier ven-dredi de novembre. Des fêtes sont or-ganisées dans des centaines de pubset restaurants dans tout le Danemark.

ciel de la bière de Noël Feldschlösschen.

Très appréciée en cettepériode de l’année: la bièrede Noël Feldschlösschen.

Bière deNoël à lapression.

Les demoiselles du château vous rendent visite à:Aarau, Bâle, Berne, Coire, Lucerne,Thoune, Zurich et Lausanne!

feldschloesschen-weihnachtsbier.ch

Page 18: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous
Page 19: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

PEOPLE&ENTERTAINMENT 19SOIF N° 12 | Décembre 2015

Onn’avait encore jamais as-sisté à pareil tour de force:Aramis, le très apprécié che-val de brasserie de Feld-schlösschen, affrontait dixlutteurs. Parmi ceux-ci, letriple roi de la lutte Jörg Ab-derhalden, la double reineSonia Kälin, le champion aux105 victoires Adrian Laim-bacher, Stefan Fausch etd’autres champions fédé-raux.

Défait de peuLes cochers de Feldschlöss-chen avaient préparé Aramisà cette épreuve à Rheinfel-den. Il a l’habitude de tirer delourdes charges, mais allait-ilfaire preuve d’assez de com-bativité à l’Olma Arena?

Un cheval de brasserie à l’Olma Arena

Aramis et les lutteurs

Sonia Kälin et Jörg Abderhalden, reine et roi de la lutte, avec Aramis.

Dix lutteurs contre le cheval de brasserieAramis: à l’Olma de Saint-Gall, Feldschlösschena offert une spectaculaire épreuve de force.

Feldschlösschen à l’OlmaPour la 33e fois, Feldschlösschen faisait vivre le spectacle et ledivertissement à l’Olma. Outre Aramis, cinq chevaux de bras-serie étaient présents à Saint-Gall. Les six chevaux de traitbelgesde l’attelageàsix Feldschlösschenen imposent et n’ontévidemment pas manqué à l’appel lors de la parade à traversla ville en l’honneur de l’Argovie. Juste à côté des écuries, oùlogent les chevaux, se trouvait – déjà pour la 8e fois – la ca-banepopulaire de lutteet de jeuxalpestresdeFeldschlösschen.

Le cheval de brasserie s’estattelé à la première épreuveet a traîné un tronc de 300 kgjusqu’à l’objectif en 11,7 se-condes. Les athlètes ont ac-compli la même besogne en9,9 secondes.

«Glanz & Gloria»Les lutteurs ont aussi rem-porté le tir à la corde de jus-tesse.Mais le chouchouétaitindéniablement Aramis, à enjuger par le tonnerre d’ap-plaudissements. Relatantl’événement dans l’émissionde la SRF «Glanz & Gloria»,Jörg Abderhalden a expriméson admiration: «Le chevalde brasserie Aramis est unconcentré de puissance.»

Sonia Kälin et Jörg Abderhalden, reine et roi de la lutte, avec Aramis.

Aramis et lesdix lutteurs autir à la corde.

En haut: les lutteurs trinquent àleur victoire.

A gauche: le cheval de brasserieAramis tracte un tronc.

Page 20: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

Commandez

maintenant!

Eve vous souhaite de

pétillantes fêtes de fin d’année!

Page 21: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

PEOPLE&ENTERTAINMENT 21SOIF N° 12 | Décembre 2015

Art on Ice est un des shows indoor les plus aimésArt on Ice est plus qu’ungala de patinage artistique.Avec 80000 spectateurs enSuisse, le show compte par­mi les plus fréquentés dumonde.

Spectacle magiqueLa scène des meilleurs pa­tineurs artistiquesdumondeavec les stars internationa­

les de musique présente unspectacle magique.

Des loges à gagnerVivez cettemagie dans uneloge: SOIF met en jeu 3×2loges pour la présentationdu 6 février au Hallen­stadion Zurich.www.artonice.com

Participez !Veuillez envoyer le mot de la solution etvos coordonnées par fax au 058 123 42 80ou par e­mail à [email protected] un peu de chance, vous gagnerezdeux loges pour Art on Ice (6 février 2016).Dernier délai d’envoi: 10 décembre 2015.

1. Quand la Banque nationale a-t-ellecommuniqué l’abrogation du tauxplancher de l’euro?

C le 15 janvier 2015D le 15 février 2015P le 15 mars 2015

2. Où a eu lieu la fête de musiquepopulaire avec Feldschlösschencomme partenaire?

F à AarburgH à AarauI à Aarberg

3. Encore une fête fédérale: cette foisavec Feldschlösschen comme parte-naire royal: qui était à Limpach?

S les lutteursC les tyroliennesA les joueurs de hornuss

4. Quelle bière nouvelle a été lancée parFeldschlösschen en 2015?

R Feldschlösschen BraufrischB Feldschlösschen BrautischC Feldschlösschen Braufisch

5. Quand aura lieu le lancement officielde la bière de Noël Feldschlösschen?

R le 1er décembreA le 24 décembreM le 1er vendredi de novembre

6. Jetons un regard sur la nouvelle année.Feldschlösschen fête un anniversairele 8 février 2016? Lequel?

G 40 ansK 100 ansE 140 ans

La solution est:

Depuis 1996, Art on Ice présente chaque année un spectacle magique.

Avez-vous lu attentivement ce numéro de SOIF? Alors ce quiz ne devrait pas vous poser de problème.Les lettres des six bonnes réponses forment le mot de la solution.

Concours – à gagner:

3×2 tickets: vivez le charme deArt on Ice dans la loge

Excellente perspective: des clientsFeldschlösschen dans une loge.

Gagnants du concours SOIF, octobre 2015Beatrice Wanner (Baden), Maya Waldner (Bubendorf),Raymonde Favre (Semsales), Walter Haller (Meinis­berg) et Andreas Hohl (Zurich) ont gagné chacun unbon de voyage Reka-Rail d’une valeur de 100 francs.

Mirjam Fässler (Zurich), Mike Cayin (Bâle) et VincentVonnard (Lausanne) ont gagné chacun deux billetspour les Tennis Swiss Indoors de Bâle.

Eveline et Roger Neeracher (Thörishaus), Karin Hanser(Bâle) et Markus Pluess (Eschlikon) ont gagné chacun deux billets pour la comédiemusicale «La Belle et la Bête».

Page 22: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

Soif, envie de plus?Vous voulez...• mieux gérer votre établissement et augmenter

votre chiffre d’affaires?• vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne?• analyser votre gamme?• disposer de matériel publicitaire personnalisé avec

votre logo?• bénéficier d’une transparence totale grâce à des

statistiques instructives?• suivre un entraînement personnalisé avec un

sommelier en bière?• profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?

Rendez-vous alors sans attendre surla plateforme en ligne révolutionnairequi réunit tout:www.myfeldschloesschen.ch!

Inscrivez-vous vite

et profitez!

Page 23: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

MARCHÉ&TENDANCES 23SOIF N° 12 | Décembre 2015

Schweppes Tonic Premium Mixers

Mixez le meilleur Gin Tonic pourvos clients lors des FêtesUn Gin Tonic n’est pas qu’un cocktail, mais plutôt une petite œuvre d’art. Avec les Schweppes Tonic PremiumMixers et nos astuces de service, vous serez idéalement positionnés pour surprendre vos clients avec unGin Tonic parfait lors des Fêtes. À la vôtre !

Quel Premium Tonic avec quel type de gin?

1. RefroidirUn Gin Tonic se sirote. Le refroidissement adéquat du verre estdonc un aspect important. L’idéal, c’est une coupe car les ingré-dients s’y marient à merveille et les arômes s’y développent par-faitement. Remplissez le verre de glace pour préserver les bulleset le goût frais. Jeter la glace fondue, car le cocktail ne doit pasêtre dilué.

2. Doser le ginSelon les goûts de vos clients, utilisez 4 à 7cl de gin. La quantitéidéale est de 5cl. Si vos clients le veulent un peu plus fort, rajou-tez-en un peu.

3. Ajouter le tonicTenez le verre penché et versez le tonic, pour conserver les bulles,comme lorsqu’on verse du champagne, contre la paroi du verreet non sur la glace ou le gin.

4. RemuezRemuez précautionneusement le Gin Tonic avec une cuiller à cock-tail afin que tous les arômes se développent pleinement. Maisne remuez pas trop, sinon les bulles d’air s’échapperont.

Tonic Gingembre & CardamomeLemélange du gingembre et dela cardamome offre une expé-rience exotique qui fait oublierle quotidien.Àmixer avec les gins floraux ouaromatiques.Art. 13836 CHF 1.80

Premium TonicCette recette contient unetouche de limette. Le goût finet élégant accompagne idéale-ment les meilleurs gins.À mixer avec tous les gins Pre-miumArt. 13873 CHF 1.80

Pink Pepper TonicGrâce à l’arôme du poivre rose,ce tonic puissant convient àtous ceux qui aiment le corsé.À mixer avec tous les ginsaromatiques.Art. 13837 CHF 1.80

Tonic Fleurs d’oranger & LavandeContient d’élégants arômes delavande et de fleurs d’oranger.Un Gin Tonic à l’esprit méditer-ranéen plein de finesse.À mixer avec les gins secs oufloraux.Art. 13874 CHF 1.80

Vous trouverez en page 7 une combinaison parfaite de Gin Tonic. Plus sur: www.schweppes.ch/premium-mixers

5. GarnirUne belle garniture est l’apothéose de votre meilleur Gin Tonic.N’utilisez pas plus de deux garnitures: une pour l’esthétique etl’autre pour le goût. Des baies de genièvre par exemple n’ajoutentrien au goût, tandis qu’une tranche de citron ou de limette, si.Si vous utilisez deux garnitures pour le goût, votre Gin Tonic n’au-ra pas le goût attendu.

Le meilleur des Gin Tonicparle à tous les sens. Ildoit être frappé, avoirlongtemps des bulles etavoir un bel aspect.

4

Pour les

restaurateurs

et les bars de

pointe

Page 24: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

La bière premium de SuisseDisponible en bouteille 33cl.

Pour plus d'informations, visitez www.feldschlösschen.ch

Le meilleur de notre brasseriepour de beaux moments

Brassée depuis 1876 en Suisse

Consommeravec modération.

Page 25: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

MARCHÉ&TENDANCES 25SOIF N° 12 | Décembre 2015

Vin mousseux

L’embarras du choix: commentfestoyer avec des bulles

Depuis l’invention du cham-pagne par les moines bénédic-tins il y a 500 ans en France, iln’est plus possible de faire lafête sans bulles. Même si lechampagne reste le plus connudes mousseux, d’autres ga-gnent en popularité et en qua-lité.

Champagne: l’excitantPlus besoin de présenter ce vin.Le champagne est un vin sé-duisant et excitant, avant toutconnu comme un vin pour fairela fête. Un mousseux ne peuts’appeler champagne que s’il aété produit en Champagne, enFrance. Ses bulles sont fines etpétillantes. Le vin est sec, maissouple et onctueux. Atten-dez-vous à des notes fruitéesde pomme et de pêche avec unléger arrière-goût beurré et desarômes de fleurs blanches. À

chaque bouchon qui détone,c’est l’effervescence!

Prosecco: l’aromatiqueLe prosecco est aromatique etfruité; c’est un vin mousseuxléger et frais élaboré à partir ducépage Glerra en Vénétie, enItalie. Il faut le boire jeune etfrais, alors ne le gardez pas troplongtemps en cave. En général,le prosecco est plus doux quele champagne et ses bulles plusgrossières. Attendez-vous àdes arômes fruités et des notesflorales. Pour un prosecco dequalité supérieure, considérezle prosecco superiore DOCG deConegliano-Valdobbia. Faitessauter le bouchon et la fêtepeut commencer!

Franciacorta:le petit nouveauLe Franciacorta DOCG estriche et crémeux, avec desnotes d’agrumes et de grillé.Fabriqué selon le «metodo

Quel vin pour vos clients?À l’approche des fêtes, vousavez donc l’embarras du choix.Avec quel mousseux allez-vousgâter vos clients? Retrouveztous les mousseux de notregamme de vins sur The Bottle.

Plus d’informations sur:www.bottle.chTélésales: 0845 805 010

PommeryBrut SilverArt. 12213CHF 29.90CHF 42.50

PommeryBrut RoséArt. 13622CHF 49.90

PommeryBrut Silver MagnumArt. 13597CHF 109.00

Prosecco DOCArt. 10941CHF 8.50

ProseccoSuperiore DOCGArt. 11730CHF 12.90

Contadi CastaldiFranciacorta BrutArt. 14934CHF 17.90

Contadi CastaldiFranciacortaSatèn 2010Art. 14936CHF 19.90

Pas de fête sans vin mousseux. Mais cela doit-il néces-sairement être du champagne? Nous vous présentonsle plus élégant des vins pétillants, un prosecco fruitéet un petit nouveau qui en veut.

Quel vin mousseux choisir? En tout cas, pas de fête sans bulles!

classico» en Lombardie, leFranciacorta est la riposte ita-lienne au champagne françaiset le nouveau visage desmousseux premiums. Le Fran-ciacorta est fabriqué à partirde cépages semblables à ceuxdu champagne mais est plusabordable. Attendez-vous àdes bulles fines mais riche-ment onctueuses avec desnotes de brioche et de citron.Débouchez la bouteille et sa-vourez!

Heidsieck & CoMonopole BlueTop BrutArt. 12215CHF 29.90

Promotion

HITFLASH

Page 26: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous
Page 27: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

MARCHÉ&TENDANCES 27SOIF N° 12 | Décembre 2015

Il y a 30 ans, Francis Tinguely a ou-vert«LeCintra»aucentredeFribourg.Une légendedepuis longtemps, l’éta-blissement est un bar undergroundetclubdejazzproposantdesconcertsde styles variés et il est aussi un lieude rencontre multiculturel avec unetouche parisienne. Un séjour de plu-sieurs années dans la ville de l’amoura tellement influencéFrancisTinguelyqu’il essaya de recréer l’atmosphèreet le charme de la métropole desbords de la Seine à la Sarine.

Un public assez variéEn parlant de son concept de suc-cès et de la longévité de son bar,Francis Tinguely dit: «‹Le Cintra› estun melting pot. Toutes les catégo-

ries d’âge et toutes les classes so-ciales sont les bienvenues.»

Continuité avec FeldschlösschenDepuis 30 ans, Francis Tinguely estunclient contentdeFeldschlösschen:«La continuité est très importantepourmoi, et chezFeldschlösschen j’aieu le même interlocuteur compétentdepuis des années. Pour le choix ci-blé des bières, nous avons toujourspris la bonne décision ensemble.»D’ailleurs, la célébration du jubiléaura lieu en 2016 – à l’occasion du25e anniversaire de la date du dé-cès de Jean Tinguely. Une expositionau «Cintra» sera dédiée à ce Fribour-geois célèbre dans le monde entier.www.lecintra.ch

Le bar «Le Cintra» à Fribourg fête ses 30 ans

Une touche parisienne au centre de Fribourg

Une institution à Fribourg depuis 30 ans: Francis Tinguely trinqueavec une employée à son bar – avec une Cardinal bien sûr.

En vérité, le 20e anniversairedu «Chicken» tombait le14 février, le samedi du car-naval. «Mais organiser uneautre fête ce jour-là est im-possible à Soleure, qui ne vitque pour le carnaval», ex-plique le gérant et chef decuisine Robert Racheter. Onl’a donc reportée au 10 oc-tobre, et cela a payé: «Lafête a duré jusqu’à 4 heuresdu matin», raconte-t-il. Leshabitués ont été remerciésde leur fidélité avec desbons, et le «Service de lasoif» était de la partie.

Un concept cohérent«Quand j’ai ouvert mon res-taurant il y a 20 ans, on meriait au nez», se souvientM. Racheter. En restant co-hérent et à force de persé-vérance, le succès ne sedément pas: la carte est dé-diée au poulet et a très peuchangé depuis les débuts.Et ça plaît. Banquiers, re-

20 ans du Chicken Chaoticum à Soleure

Poulet et bière lager à foisonpour 20 ans de succès

traités, jeunes ou notablescomme l’écrivain PeterBichsel ou le chanteur Flo-rian Ast, le Chicken est unresto de quartier appréciéd’une clientèle très diverse.

De la bière et du pouletEt comme la bière accom-pagne bien le poulet, on boitvolontiers: «80% de nosclients tournent à la Feld-schlösschen Original», es-time M. Racheter. Pour lesautres, la carte propose desboissons très variées endifférents formats.www.chickenchaotikum.ch

Robert Racheterdu ChickenChaoticummise tout surle poulet.

Le «Servicede la soif»était là pourl’anniversaire.

Du poulet aussi aux murs: des œuvres deJean-Pierre Corpaato.

Page 28: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

Notre ALe bruNeromANde

NÉe d’uNe AmItIÉ – brASSÉe AVeC PASSIoN

Page 29: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

MARCHÉ&TENDANCES 29SOIF N° 12 | Décembre 2015

Hans-Werner Wegner, sommelier ès bières et tavernier au «Schlösslistube»

«Transmettre la diversité de la bièreaux clients profite à la restauration»

A brûle-pourpoint: lesSuisses sont-ils calésau sujet de la bière?Franchement, il y a des pro­grès à faire. Pour beaucoup,la bière sert juste à se rincerle gosier. Ils ignorent que labièreest unbien culturel bienplus ancien que le vin, vieuxde plusieurs millénaires. Labière existait déjà 4000 ansavant notre ère. C’est un peuparhasardque lesSumériensont découvert l’ancêtre de labière en fabriquant du pain.

Quelle est l’importance dela bière dans les restau-rants suisses?Nos clients restaurateurssont bien conseillés par nosSales Managers et peuventnotamment commander descartesdesbières. Cela aper­mis d’accroître l’importanceculturelle de la bière. Maisaujourd’hui, beaucoup declients commandent encore«une chope». Au «Schlössli­stube», si un client me de­

Hans-Werner Wegner est sommelier ès bièreset tavernier au «Schlösslistube», sur le siteFeldschlösschen à Rheinfelden. Pour SOIF, ilexplique en quoi vous avez intérêt en tant querestaurateur, à mettre en avant la diversité dela bière dans votre établissement.

Hans-Werner Wegner, sommelier ès bières ettavernier du «Schlösslistube» à Rheinfelden.

mande «une chope», je ré­ponds: «Je veux bien vousapporter une chope, maisdites­moi ce que vous vou­lez dedans.» Une chope estun verre, un récipient. Pour levin, on ne demande pas sim­plement «un verre». Les res­taurateurs devraient toutfaire pour faire connaître ladiversité des bières auxclientsi.

Mais ça paie? La margedes restaurateurs est-elleplus importante s’ilsvendent une bière spécialeplutôt qu’une lager?Oui, en Suisse, la plupartdes clients sont prêts àmettre le prix pour une bièrespéciale. Ils aiment bien dé­couvrir des bières sympas

avec un goût spécial. Et ilsveulent savoir quelle bièreirait bien avec le plat qu’ilsont choisi. Pour accompa­gner un dessert sucré parexemple, une bonne bièrede fermentation haute auxnotes chocolatées ou épi­cées ira à merveille. Le faitde savourer cette harmonieest une expérience pour leclient, et un profit pour lerestaurateur.

Quelles sont vos missionsde sommelier ès bières?Mes missions sont variéeset très spéciales. J’organisepar exemple le tour du som­melier. Après la visite de labrasserie, j’explique les va­riations et l’histoire de labière, son importance cultu­relle et ses qualités organo­leptiques au «Schlössli­stube». Puis vient la dégus­tation de cinq types debières.

Avez-vous aussi desmissions en dehorsdu «Schlösslistube»?Oui, j’ai par exemple aussianimé une soirée sur lethème «Bière et gastrono­mie» au restaurant d’unclient. Ces événements onttoujours un grand succès.

La restaurationprofitedessommeliersèsbièresPar ses innovations, l’entreprise Feld­schlösschen encourage la diversité et laculture de la bière en Suisse. Nos meilleursambassadeurs sont nos 19 sommeliers èsbièresdiplômés; cinqd’entreeuxsontmêmediplômésde l’écolebavaroiseDoemens. Lessommeliers se réunissent trois fois l’anpoursuivre une formation, organisent desexcur­sions portant sur la culture de la bière etforment leurs collègues Feldschlösschen.

De nombreux Sales Managers sontsommeliersNos sommeliers ès bières sont souventaussi Sales Managers. Restaurateur, vouspouvez aussi profiter de leur savoir: nossommeliers passent régulièrement chezles clients dans le cadre de la Feld­schlösschenOn­TradeAcademyet formentle personnel. Sur demande, ils animentaus­si des soirées à thème sur la bière.

La culture de la bière surmyfeldschloesschen.chSur myfeldschloesschen.ch, retrouveztout ce que vous devez savoir sur la bière.Vous pouvez par ex. créer depuis votrebureau une carte des bières personnali­sée et ainsi promouvoir la culture de labière dans votre établissement.

«Je veux bienvous apporter unechope, mais dites-moi ce que vousvoulez dedans.»

Le sommelierès bières HorstWelzenbacher(à g.) forme lepersonnel dubar Bonazünsà Rhäzüns.

Page 30: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

30 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 12 | Décembre 2015

Goulasch de chasse de SzegedIngrédients

2 kg de viande pour goulasch(si possible de sanglier)

50 g d’oignons10 cs de bonne huile, par ex. de colza

Poivre, sel11/4 cc de thym

Paprika hongrois en poudre71/2 cs de purée de tomates21/2 cs de farine5 feuilles de laurier21/2 clous de girofle ou 1 pincée de

clous de girofle en poudre1 litre de vin rouge1 litre de fond de chasse2 kg de choucroute2 cs de purée de paprika hongrois fort5 cs de crème double21/2 bottes de thym frais

Préparation

Laver et sécher la viande pour goulasch.Parer les oignons et les couper en dés. Rôtirla viande par portions dans l’huile chaude.Brièvement ajouter les dés d’oignon. Assai­sonner généreusement avec le sel, le poivre,le thym et le paprika en poudre. Mélanger lapurée de tomates et la farine, laisser suerrapidement. Ajouter les feuilles de laurier etles clous de girofle. Réchauffer le vin rougeet le fond de chasse, ajouter petit à petit.Laisser le goulasch mijoter environ une heu­re et quart avec la choucroute. Ajouter lapurée de paprika et la crème double au gou­lasch et laisser mijoter encore 5 minutes. Sinécessaire, lier légèrement. Goûter. Parse­mer de thym fraîchement haché. Selon lesgoûts, affiner avec 2 cc d’airelles. Les spätzlisont l’accompagnement idéal.

Les pavillons historiques,le parc du château et uneroseraie. Le restaurant estsitué dans l’ancienne partiedu château, l’office d’étatcivil quelques mètres plusloin dans la nouvelle par­tie. Le Schloss Bümplizprès de Berne est l’endroitidéal pour un mariage fée­rique. Peter Cziraki, qui gèrele restaurant depuis 20 ansavec son épouse Mihaela,accueille ainsi toute l’annéeessentiellement des fêtesde mariage.

Les repas d’entreprisess’affirmentL’atmosphère particulièredu restaurant est aussi fortappréciée des clients «à lacarte» et des groupes. «Aumois de décembre, nousréalisons un joli chiffregrâce aux repas d’entre­

Recette savoureuse du restaurant Schloss Bümpliz

La bière de Noël est aussiau goût de la mariéeLe restaurant Schloss Bümpliz, avec son atmosphère féerique et situé juste à côté de l’office de l’état civil,est apprécié pour les mariages. Toute l’année, le gérant Peter Cziraki choie ses clients avec des délicesculinaires et la bière adaptée. Aujourd’hui, la bière de Noël convient non seulement à la chasse, mais aussiaux mariées.

Le restaurant Schloss Bümpliz et Peter Cziraki, qui gère l’établissement depuis plus de 20 ans.

prise», explique Peter Czira­ki, qui propose à ses clientsune cuisine suisse et mé­diterranéenne fraîche et desaison.

La bière des mariéesUne bière fraîche de saisonest toujours disponible à lapression, aujourd’hui la bière

de Noël Feldschlösschen,qui convient parfaitementaux mets comme le gou­lasch de chasse de Szeged(voir recette ci­contre). «Songoût doux et épicé con­vient aux femmes», expliquePeter Cziraki. Au SchlossBümpliz, c’est donc la bièreidéale pour les mariées.

Avec un goulasch de chassesavoureux, une bière de NoëlFeldschlösschenPeter Cziraki recommande avec sa re­cette de goulasch la bière de Noël deFeldschlösschen. De goût harmonieux,elle convient non seulement parfaite­ment aux Fêtes mais est aussi délicieuseavec la chasse. La bière deNoël complèteaussi chaque apéro et ne saurait man­quer sur aucune table festive.

www.restaurant-schloss-buempliz.ch

Page 31: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

DIGESTIF 31SOIF N° 12 | Décembre 2015

Agenda présenté par

Marché de Noël à Bâle, del’humour et des sauts à skis

• Marché de Noël. Les divers marchés deNoël embelliront les villes et villages de Noëlpar leur éclat brillant. Undesplusgrandsmar-chés est le marché de Noël de Bâle à la Cla-raplatz, Barfüsserplatz etMünsterplatz. Il estouvert du 26 novembre au 23 décembre tousles jours de 11h à 20h30.www.basel.com

• Festival d’humour Arosa. Andreas Thiel,PeachWeber, Carolin Kebekus, Rob Spenceet beaucoup d’autres comédiens vont vousfaire mourir de rire entre le 3 et le 13 dé-cembre au festival d’humour Arosa. Carls-berg livrera la bière premium parfaite pourrafraîchir les zygomatiques.www.humorfestival.ch

• Saut à skis à Engelberg. La qualificationle vendredi, la Coupe du monde de saut àskis les samedi et dimanche: peu avant lesfêtes, du 18 au 20 décembre, Simon Am-mann&Cie feront vibrer le tremplin duTitlis à Engelberg.www.weltcup-engelberg.ch

DANS LESCOULISSES

FRANÇOISEHAYMOZNettoyage etrecyclage sur lesite de Givisiez.Travaille chezFeldschlösschendepuis 1977

«Chez Feldschlösschen, je faispresque partie des meubles.»

«Croyez-le ou non, je fais le mé-nage chez Feldschlösschen, et au-

trefois chez Cardinal, depuis 1977, etj’aime toujours autant mon travail. Jetrouve que nettoyer est en fait très va-rié. Le matin, à 6 heures, je commencepar les bureaux, puis je m’occupe destoilettes et des vestiaires. Ensuite, jenettoie le dépôt. Je suis polyvalente etj’aide aussi à la cantine et au recyclage.Au sein de notre petite équipe de Givi-siez, tout le monde se connaît et se res-pecte. Il y a donc une bonne ambiancede travail.»

Beat: À chaque fois que jepasse devant ton établisse-ment, c’est la même chose:des femmes, jeunes et jolies,à la pelle. Je ne connais au-cun autre endroit qui attireautantdefemmes,pasmêmeles restaurants végétariens.Robi:C’estvrai, leCorazónestun lieu de rencontre très ap-précié des femmes. Ellessaventqu’ici,ellespeuventve-nir sans se faire draguer à

tout-va.Alorsellessesententbien et viennent souvent àplusieurs. Mais peut-êtrequ’elles viennent aussi pournos garçons plutôt mignons?

Beat: Les jeunes femmesboivent-elles aussi de labière? Robi: Évidemment.

Beat: Et quelle bière pré-fèrent-elles? Robi: Elles ontun faible pour les bières lé-gèrementfruitéesetadorentaussi les bières claires etlégères.

Beat: Il y a des hommes quichoisissent leur bar en fonc-

tion de leur marque de bièrepréférée. Connais-tu desfemmes qui diraient: il y a dela Hürlimann au Corazón,alors jevais là-bas?Robi: Lesfemmes sont plus souplesquant aux marques de bière.

Beat: Si seulement ellespouvaient l’être pour tout!Combiendebièresune jeunefemme boit-elle en une soi-rée chez toi? Robi: En géné-ral, elles en boivent deux,parfois facilement trois.

Beat: Enmoyenne, combiende temps faut-il à unefemmepour boire une bière?Robi (rires): En voilà desquestions! Je n’ai encorejamais chronométré, mais tupenses bien, les femmes nesont pas aussi assoiffées etelles peuvent mettre 20 à30 bonnes minutes pour endescendre une.

Beat: Une dernière ques-tion: pourquoi sers-tu de laHürlimann? Robi: La Hürli-mann est une bière tradi-tionnelle à Zurich et le Co-razón est situé sur laPredigerplatz, une place his-torique de Zurich. Chez moi,il y a non seulement desjeunes femmes qui viennent,mais aussi beaucoup detouristes qui veulent unebière de tradition zurichoise.Donc une Hürlimann!

Beat Schlatter(à dr.) et RobiRiedel auCorazón.

Au resto avec Beat Schlatter

Hürlimann etles damesLieu:Bar Corazón, ZurichInterlocuteur:Robi Riedel, restaurateur

Page 32: SOIF...Jean-Pierre Minguely, Regional Sales Manager Fribourg Photoprise par un collaborateur de publicitélors d’une visitedenos écuries àRheinfelden. Pour participer: envoyez-nous

Commandez

mainte-

nant!