SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores...

24
www.cebora.it MMA - INVERTER SOUND POWER ROD BI-WELDER Saldatrici ad elettrodo Electrode welding machines Stabelektrodenschweißmaschinen Postes à souder à l’électrode Soldadoras de electrodo Máquinas de soldadura a eléctrodo

Transcript of SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores...

Page 1: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

www.cebora.it

MMA - INVERTERSOUND

POWER RODBI-WELDER

Saldatrici ad elettrodoElectrode welding machines

StabelektrodenschweißmaschinenPostes à souder à l’électrode

Soldadoras de electrodoMáquinas de soldadura a eléctrodo

Page 2: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

MMA

2

Saldatrici aad eelettrodo.Cebora offre una gamma di genera-tori di corrente continua ad inverter

da 130A al 35% a 350A al 35%, monofase etrifase, progettati secondo le più avanzateconoscenze elettroniche, ed in grado di otte-nere le migliori caratteristiche dell'arco neiprocedimenti MMA e TIG.I generatori POWER-ROD, BI-WELDER e SOUNDtrovano impiego nella cantieristica edile enavale, nell'industria petrolifera, nell'agricoltu-ra, nell'industria alimentare e nelle manuten-zioni in genere, grazie alla compattezza delledimensioni, ai pesi contenuti ed alle basseesigenze impiantistiche richieste, uniti all'altofattore di servizio ed alla flessibilità d'impiego.

Electrode wwelding mmachines.Cebora offers a range of direct cur-rent inverter power sources from

130A at 35% to 350A at 35%, single-phaseand three-phase, engineered according tothe most advanced electronic principles, andcapable of achieving the best arc characteri-stics in both MMA and TIG welding.The POWER-ROD, BI-WELDER and SOUND powersources are used in construction, ship building,the oil industry, agriculture, the food andmanufacturing industries in general, thanks toits compact size, light weight and low powerdemand, together with its high duty cycle andflexible use.

Stabelektrodenschweiß-maschinen.Cebora bietet eine große Auswahl

an einphasigen und dreiphasigenGleichstromquellen mit Inverter-Technologievon 130A mit ED 35% bis 350A mit ED 35%,die nach dem neuesten technischen Stand inder Elektronik konstruiert wurden und diebesten Eigenschaften des Lichtbogens beimElektroden- und WIG-Schweißen garantieren. Dank ihrer kompakten Konstruktion, dem gerin-gen Gewicht und den geringen anwendungs-technischen Anforderungen in Verbindung miteiner hohen Einschaltdauer und einer großenAnwendungsflexibilität finden die StromquellenPOWER-ROD, BI-WELDER und SOUNDAnwendung auf Baustellen, in Werften, in derErdölindustrie, in der Landwirtschaft, in derLebensmittelindustrie und allgemein bei derInstandsetzung.

Soldadoras dde eelectrodo.Cebora ofrece una gama de gene-radores de corriente continua a inver-

ter de 130A al 35% a 350A al 35%, monofási-ca y trifásica, proyectados según los másavanzados conocimientos electrónicos y engrado de obtener las mejores característicasdel arco en los procedimientos MMA e TIG.Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER ySOUND se emplean en las obras de construc-ción y en los astilleros, en la industria petrolífe-ra, en la agricultura, en la industria alimenticiay en los mantenimientos en general, graciasa la compacidad de las dimensiones, alpeso reducido y a las bajas exigencias de instalación requeridas, junto al alto factor de servicio y a la flexibilidad del uso.

Postes àà ssouder àà ll’électrode.Cebora offre une gamme de géné-rateurs de courant continu à ondu-

leur allant de 130A à 35% à 350A à 35%,monophasés et triphasés, conçus selon lesconnaissances électroniques les plus avan-cées et à même d'obtenir les meilleurescaractéristiques de l'arc dans les procédésMMA et TIG.Les générateurs POWER-ROD, BI-WELDER etSOUND trouvent application dans les chantiersde bâtiment et des constructions navales, l'in-dustrie pétrolière, l'agriculture, l'industrie ali-mentaire et les opérations d'entretien engénéral, grâce à ses dimensions compactes,ses poids réduits et ses faibles exigences d'ins-tallation, conjointement à l'élevé facteur demarche et à la flexibilité d'emploi.

Máquinas dde ssoldadura aaeléctrodo.Cebora oferece uma gama de

geradores inverter de corrente contínua de130A 35% a 350A 35%, monofásico e trifási-co, projectada de acordo com as maisavançadas técnicas electrónicas, para des-frutar as melhores características do arco nosprocedimentos MMA e TIG.Os geradores POWER-ROD, BI-WELDER eSOUND podem ser usados em obras de cons-trução civil, estaleiros navais, indústria petrolí-fera, agricultura, indústria alimentar e emvariados trabalhosde manuten-ção, graças àcompaci-dade dasdimensõ-es, aopesomodera-do e àpoucaexigên-cia deinstala-çõesneces-sárias,unidoao altofactor deserviço e àflexibilidade deuso.

Page 3: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

INVERTER

3

Macchine mmonofase POWER-ROD 1365 (art. 252) è ungeneratore adatto alla saldatura in

MMA di tutti gli elettrodi rutilici, basici AWS7018,in acciaio inossidabile e in alluminio; può, inol-tre, essere impiegato, in saldatura TIG, conaccensione Cebora Lift, in abbinamento allatorcia TIG CEBORA T150 (art. 1567.01).La protezione termostatica e l'alto fattore di ser-vizio (130A al 35% calcolato a 40° C), ne per-mettono l'utilizzo anche nelle condizioni piùsevere; è inoltre dotato di dispositivo di prote-zione dei circuiti elettronici contro l'allaccia-mento a tensioni di alimentazione non corrette.BI-WELDER 1365 (art. 254), oltre a sommare lecaratteristiche del Power-Rod 1365, riconoscee si collega automaticamente alla tensione dialimentazione: 115V o 230V.POWER ROD 1565 (Art. 253) costituisce la versio-ne più potente del Power-Rod 1365, portata adun fattore di servizio di 150A al 35%.POWER ROD 1565 Cell (art. 255), per l'utilizzoanche di elettrodi cellulosici, aggiunge, allecaratteristiche del POWER ROD 1565, la possibi-lità di accettare la torcia TIG CEBORA T150 (art.1567.20), dotata di elettrovalvola interna: l'inne-sco dell'arco TIG per contatto avviene solomediante il pulsante "start", evitando accensio-ni accidentali. Allo stesso connettore, in MMA,può essere collegato il COMANDO A DISTANZAdella corrente (art. 187).

Single-pphase mmachines POWER-ROD 1365 (art. 252) is apower source suited for MMA welding

of all rutile, basic AWS7018 electrodes of stain-less steel and aluminium; it may also be usedfor TIG welding, with Cebora Lift striking, incombination with the TIG torch CEBORA T150(art. 1567.01).The thermostatic protection and high dutycycle (130A at 35% calculated at 40° C) allowit to be used even under the hardest condi-tions; it is also equipped with a device to pro-tect the electronic circuits against plugginginto incorrect supply voltages.BI-WELDER 1365 (art. 254) in addition to thefeatures of the Power-Rod 1365, recognizesand automatically connects to the correctsupply voltage: 115V or 230V.POWER ROD 1565 (Art. 253) is the more power-ful version of the Power-Rod 1365, with a dutycycle of 150A at 35%.POWER ROD 1565 Cell (art. 255), for use evenwith cellulosic electrodes. In addition to thefeatures of the power rod 1565 has the possi-bility of accepting the TIG torch CEBORA T150(art. 1567.20), and is equipped with built-insolenoid valve. Contact striking of the TIG arccan only take place using the "start" button, toprevent accidental starts. In MMA mode, thesame connector may be used to connect thecurrent REMOTE CONTROL (art. 187).

Einphasige MMaschinenPOWER-ROD 1365 (Art. 252) ist eineStromquelle, die sich zum MMA-

Schweißen mit allen rutilen Elektroden, mit basi-schen Elektroden AWS7018 sowie mitElektroden für nichtrostenden Stahl undAluminium eignet. Sie kann außerdem zumWIG-Schweißen mit demBerührungszündungssystem Cebora Lift inVerbindung mit dem Brenner TIG CEBORA T150(Art. 1567.01) eingesetzt werden. Der thermostatische Schutz und die hoheEinschaltdauer (130A mit ED 35%, berechnetbei 40° C) erlauben ihren Betrieb auch unterhärtesten Bedingungen; sie verfügt außerdemüber eine Vorrichtung zum Schutz der elektroni-schen Bauteile gegen den Anschluss von fal-schen Netzspannungen. BI-WELDER 1365 (Art. 254) weist nicht nur alleEigenschaften der Power-Rod 1365 auf , son-dern verfügt außerdem über eine Funktion zurErkennung der Netzspannung, auf die dannautomatisch umgeschaltet wird: 115V oder230V. POWER ROD 1565 (Art. 253) ist die leistungsstär-kere Version der Power-Rod 1365 und erreichteine Einschaltdauer von 35% bei 150A. POWER ROD 1565 Cell (Art. 255) für den Einsatzauch von Elektroden mit Zelluloseumhüllungbietet neben den Eigenschaften der Power Rod1565 die Möglichkeit des Anschlusses desBrenners TIG CEBORA T150 (Art. 1567.20) mitinternem Magnetventil: die Zündung des WIG-Lichtbogens erfolgt nur durch Betätigung desStart-Tasters, so dass ungewollte Zündungen ver-mieden werden. An dieselbe Steckvorrichtungkann man für das MMA-Schweißen auch denSTROMFERNREGLER (Art. 187) anschließen.

Máquinas mmonofásicas POWER-ROD 1365 (art. 252) es ungenerador adecuado a la soldadura

en MMA de todos los electrodos rutílicos, bási-cos AWS7018, en acero inoxidable y en alu-minio; puede, además, emplearse, en solda-dura TIG, con encendido Cebora Lift, acopla-do a la antorcha TIG CEBORA T150 (art.1567.01).La protección termostática y el alto factor deservicio (130A al 35% calculado a 40° C),permiten la utilización incluso en las condicio-nes más severas; está además dotado dedispositivo de protección de los circuitos elec-trónicos contra la conexión a tensiones de ali-mentación incorrectas.BI-WELDER 1365 (art. 254), además de sumarlas características del Power-Rod 1365, reco-noce y se conecta automáticamente a latensión de alimentación: 115V o 230V.POWER ROD 1565 (Art. 253) constituye la ver-sión más potente del Power-Rod 1365, lleva-da a un factor de servicio de 150A al 35%.POWER ROD 1565 Cell (art. 255), para la utili-zación también de electrodos celulósicos,añade, a las características del Power Rod1565, la posibilidad de aceptar la antorchaTIG CEBORA T150 (art. 1567.20), dotada deelectroválvula interna: el cebado del arco TIGpor contacto se produce solo mediante elpulsante "start", evitando encendidos acci-dentales. Al mismo conector, en MMA, sepuede conectar el MANDO A DISTANCIA de lacorriente (art. 187).

Machines mmonophaséesPOWER-ROD 1365 (art. 252) est ungénérateur indiqué pour la soudure

en MMA de toutes les électrodes rutiles,basiques AWS7018, en acier inoxydable et enaluminium; il peut également être employéen soudure TIG avec allumage Cebora Liftconjointement à la torche TIG CEBORA T150(art. 1567.01).La protection thermostatique et l'élevé facteurde marche (130A à 35% calculé à 40° C),permettent son emploi dans les conditionsles plus sévères; il est d'ailleurs doté de dispo-sitif de protection des circuits électroniquescontre le branchement sur des tensions d'ali-mentation non correctes.BI-WELDER 1365 (art. 254) non seulement pré-sente les caractéristiques du POWER-ROD1365, mais reconnaît et se branche automati-quement sur la tension d'alimentation: 115Vou 230V.POWER ROD 1565 (Art. 253) constitue la ver-sion plus puissante du Power-Rod 1365, avecun facteur de marche de 150A à 35%.POWER ROD 1565 Cell (art. 255), pour l'emploimême d'électrodes cellulosiques, ajoute auxcaractéristiques du Power Rod 1565, la possi-bilité d'accepter la torche TIG CEBORA T150(art. 1567.20), dotée d'électrovanne interne;l'amorçage de l'arc TIG par contact se faituniquement au moyen du bouton "start", enévitant ainsi tout allumage accidentel. EnMMA, au même connecteur peut être reliéela COMMANDE A DISTANCE du courant (art.187).

Máquinas mmonofásicas POWER-ROD 1365 (art. 252) é umgerador apropriado para soldadura

em MMA de todos os eléctrodos rutílios, bási-cos AWS7018, de aço inoxidável ou alumínio;pode também ser empregado em soldaduraTIG, com arranque Cebora Lift, acoplado àtocha TIG CEBORA T150 (art. 1567.01).A protecção termostática representa o altofactor de serviço (130 A 35% a 40° C), permi-tindo também sua utilização em condiçõesmais severas; além disso, o aparelho é dotadode dispositivo de protecção de circuitos elec-trónicos contra conexões em tensões de ali-mentação não correctas.BI-WELDER 1365 (art. 254), além de reunir ascaracterísticas do Power-Rod 1365, reconhecea tensão de alimentação e liga-se automati-camente nela: 115V ou 230V.O POWER ROD 1565 (Art. 253) é a versão maispotente do Power-Rod 1365, levada a um fac-tor de serviço de 150A 35%.O POWER ROD 1565 Cell (art. 255), para utiliza-ção também de eléctrodos celulósicos,acrescenta, às características do Power Rod1565, a possibilidade de acolher a tocha TIGCEBORA T150 (art. 1567.20), dotada de válvulasolenóide interna. O arranque por contacto doarco TIG acontece somente mediante obotão "start", para evitar arranques acidentais.O COMANDO À DISTÂNCIA da corrente (art.187) pode ser ligado no mesmo ligador, emMMA.

Page 4: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

4

MMA

230V50/60 Hz

4,3 KW

5,8 KVA 35%5,1 KVA 60%4,4 KVA 100%

10A ÷ 135A

130A 35%115A 60%105A 100%

ELECTRONIC

Ø 1,5 ÷ 4

23 C

7,3Kg

172x370x340

Alimentazione monofaseSingle phase input

Potenza di install. max.Max. installed power

Potenza assorbitaInput power

Campo regolazione della correnteCurrent range

Fattore di servizio (10 min. 40° C)Duty Cycle (10 min.40°C)

Regolazione continuaStepless regulation

Elettrodi utilizzabiliElectrodes that can be used

Grado di protezioneProtection class

Idonea a lavorare in ambienti con rischioaccresciuto di scosse elettricheAuthorized for use in areas of increasedhazard of electric shock

PesoWeight

DimensioniDimensions

Einphasige NetzspannungAlimentation monophasée

Max. AnschlusswertPuissance d'installation max.

LeistungsaufnahmePuissance absorbée

StromeinstellbereichPlage de réglage du courant

Einschaltdauer (10 min. 40°C)Facteur de marche (10 min - 40° C)

Stufenlose RegulierungRéglage continu

ElectrodenstärkeElectrodes à emploier

SchutzartClasse de protection

Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhterelektrischer GefährdungAutorisée à l'utilisation dans des locaux où lesrisques de secousses électriques sont accrus

GewichtPoids

MaßeDimensions

DDAATTII TTEECCNNIICCIISSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS

TTEECCHHNNIISSCCHHEE DDAATTEENNDDOONNNNEEEESS TTEECCHHNNIIQQUUEESS

DDAATTOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSSDDAADDOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSS

POWER RROD 11365ART 252

Alimentación monofásicaAlimentação monofásica

Potencia instalada max.Potência de instalação max.

Potencia absorbidaPotência absorvida

Campo regulación de la corrienteCampo de regulação da corrente

Factor de servicio (10 min - 40° C)Factor de serviço (10 min - 40° C)

Regulacción continuaRegulação continua

Electrodos utilizablesEléctrodos utilizável

Clase de protecciónGrau de protecção

Autorizada para trabajar en ambientes conun gran riesgo de descargas eléctricasIdónea para trabalhar em ambientes comrisco acrescentado de choques eléctricos

PesoPeso

DimensionesDimensões

Art. 252

Page 5: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

252 - POWER ROD 1365

5

DESCRIZIONEDESCRIPTION

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOPOS.

Regolazione corrente di saldatura.Welding current adjustment.

Led di segnalazione accensione.Power on indicator LED.

Led segnalazione intervento termostato.Thermostat tripped indicator LED.

Morsetto polo negativo.Output terminal (-)

Morsetto polo positivo.Output terminal (+)

Interruttore di alimentazione.Power supply switch.

Cavo di alimentazione.Power cord

BESCHREIBUNGDESCRIPTIONEinstellung des Schweißstroms.Réglage du courant de soudage.

Betriebskontrolllampe.Voyant indiquant l’allumage.

Thermostat LED.Voyant intervention du thermostat.

Ausgangsklemme (-)Borne de sortie (-)

Ausgangsklemme (+)Borne de sortie (+)

Netzschalter.Interrupteur d'alimentation.

Elektrische Zuleitung.Cordon d’alimentation.

Regulación de la corriente de soldadura.Regulação corrente de soldadura.

Led indicación encendido.Sinalizador lâmpadas aviso de corrente.

Led señalacion intervención termóstatica.Sinalizador intervenção termostato.

Borne de salida (-)Terminal de saída (-)

Borne de salida (+)Terminal de saída (+)

Interruptor de alimentación.Interruptor de alimentação.

Cable de alimentación.Cabo de alimentação.

A

B

C

D

E

F

G

B

C

A

D E

F

G

Page 6: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

230V50/60 Hz

4,3 KW

5,8 KVA 35%5,1 KVA 60%4,4 KVA 100%

10A ÷ 135A

130A 35%115A 60%105A 100%

ELECTRONIC

Ø 1,5 ÷ 4

23 C

7,3Kg

172x370x340

115V50/60 Hz

3,5 KW

4,3 KVA 35%3,7 KVA 60%2,8 KVA 100%

10A ÷ 110A

110A 35%90A 60%75A 100%

Alimentazione monofaseSingle phase input

Potenza di install. max.Max. installed power

Potenza assorbitaInput power

Campo regolazione della correnteCurrent range

Fattore di servizio (10 min. 40° C)Duty Cycle (10 min.40°C)

Regolazione continuaStepless regulation

Elettrodi utilizzabiliElectrodes that can be used

Grado di protezioneProtection class

Idonea a lavorare in ambienti conrischio accresciuto di scosse elettricheAuthorized for use in areas of increasedhazard of electric shock

PesoWeight

DimensioniDimensions

Einphasige NetzspannungAlimentation monophasée

Max. AnschlusswertPuissance d'installation max.

LeistungsaufnahmePuissance absorbée

StromeinstellbereichPlage de réglage du courant

Einschaltdauer (10 min. 40°C)Facteur de marche (10 min - 40° C)

Stufenlose RegulierungRéglage continu

ElectrodenstärkeElectrodes à emploier

SchutzartClasse de protection

Verwendung der Schweißgeräte beierhöhter elektrischer GefährdungAutorisée à l'utilisation dans des locauxavec risques de secousses électriques

GewichtPoids

MaßeDimensions

DDAATTII TTEECCNNIICCIISSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS

TTEECCHHNNIISSCCHHEE DDAATTEENNDDOONNNNEEEESS TTEECCHHNNIIQQUUEESS

DDAATTOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSSDDAADDOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSS

BI WWELDER 11365ART 254

Alimentación monofásicaAlimentação monofásica

Potencia instalada max.Potência de instalação max.

Potencia absorbidaPotência absorvida

Campo regulación de la corrienteCampo de regulação da corrente

Factor de servicio (10 min - 40° C)Factor de serviço (10 min - 40° C)

Regulacción continuaRegulação continua

Electrodos utilizablesEléctrodos utilizável

Clase de protecciónGrau de protecção

Autorizada para trabajar en ambientescon un riesgo de descargas eléctricasAutorizada para trabalhar em ambien-tes com risco de choques eléctricos

PesoPeso

DimensionesDimensões

6

MMA

Art. 254

Page 7: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

254 - BI WELDER 1365

7

B

C

A

D E

F

G

DESCRIZIONEDESCRIPTION

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOPOS.

Regolazione corrente di saldatura.Welding current adjustment.

Led di segnalazione accensione.Power on indicator LED.

Led segnalazione intervento termostato.Thermostat tripped indicator LED.

Morsetto polo negativo.Output terminal (-)

Morsetto polo positivo.Output terminal (+)

Interruttore di alimentazione.Power supply switch.

Cavo di alimentazione.Power cord

BESCHREIBUNGDESCRIPTIONEinstellung des Schweißstroms.Réglage du courant de soudage.

Betriebskontrolllampe.Voyant indiquant l’allumage.

Thermostat LED.Voyant intervention du thermostat.

Ausgangsklemme (-)Borne de sortie (-)

Ausgangsklemme (+)Borne de sortie (+)

Netzschalter.Interrupteur d'alimentation.

Elektrische Zuleitung.Cordon d’alimentation.

Regulación de la corriente de soldadura.Regulação corrente de soldadura.

Led indicación encendido.Sinalizador lâmpadas aviso de corrente.

Led señalacion intervención termóstatica.Sinalizador intervenção termostato.

Borne de salida (-)Terminal de saída (-)

Borne de salida (+)Terminal de saída (+)

Interruptor de alimentación.Interruptor de alimentação.

Cable de alimentación.Cabo de alimentação.

A

B

C

D

E

F

G

Page 8: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

MMA

8

230V50/60 Hz

4,6 KW

5,9 KVA 35%5,0 KVA 60%4,6 KVA 100%

5A ÷ 150A

150A 35%125A 60%115A 100%

ELECTRONIC

Ø 1,5 ÷ 4

23 C

7,9Kg

172x370x340

Alimentazione monofaseSingle phase input

Potenza di install. max.Max. installed power

Potenza assorbitaInput power

Campo regolazione della correnteCurrent range

Fattore di servizio (10 min. 40° C)Duty Cycle (10 min.40°C)

Regolazione continuaStepless regulation

Elettrodi utilizzabiliElectrodes that can be used

Grado di protezioneProtection class

Idonea a lavorare in ambienti con rischioaccresciuto di scosse elettricheAuthorized for use in areas of increasedhazard of electric shock

PesoWeight

DimensioniDimensions

Einphasige NetzspannungAlimentation monophasée

Max. AnschlusswertPuissance d'installation max.

LeistungsaufnahmePuissance absorbée

StromeinstellbereichPlage de réglage du courant

Einschaltdauer (10 min. 40°C)Facteur de marche (10 min - 40° C)

Stufenlose RegulierungRéglage continu

ElectrodenstärkeElectrodes à emploier

SchutzartClasse de protection

Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhterelektrischer GefährdungAutorisée à l'utilisation dans des locaux où lesrisques de secousses électriques sont accrus

GewichtPoids

MaßeDimensions

DDAATTII TTEECCNNIICCIISSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS

TTEECCHHNNIISSCCHHEE DDAATTEENNDDOONNNNEEEESS TTEECCHHNNIIQQUUEESS

DDAATTOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSSDDAADDOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSS

POWER RROD 11565ART 253

Alimentación monofásicaAlimentação monofásica

Potencia instalada max.Potência de instalação max.

Potencia absorbidaPotência absorvida

Campo regulación de la corrienteCampo de regulação da corrente

Factor de servicio (10 min - 40° C)Factor de serviço (10 min - 40° C)

Regulacción continuaRegulação continua

Electrodos utilizablesEléctrodos utilizável

Clase de protecciónGrau de protecção

Autorizada para trabajar en ambientes conun gran riesgo de descargas eléctricasIdónea para trabalhar em ambientes comrisco acrescentado de choques eléctricos

PesoPeso

DimensionesDimensões

Art. 253

Page 9: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

253 - POWER ROD 1565

9

B

C

A

D E

F

G

DESCRIZIONEDESCRIPTION

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOPOS.

Regolazione corrente di saldatura.Welding current adjustment.

Led di segnalazione accensione.Power on indicator LED.

Led segnalazione intervento termostato.Thermostat tripped indicator LED.

Morsetto polo negativo.Output terminal (-)

Morsetto polo positivo.Output terminal (+)

Interruttore di alimentazione.Power supply switch.

Cavo di alimentazione.Power cord

BESCHREIBUNGDESCRIPTIONEinstellung des Schweißstroms.Réglage du courant de soudage.

Betriebskontrolllampe.Voyant indiquant l’allumage.

Thermostat LED.Voyant intervention du thermostat.

Ausgangsklemme (-)Borne de sortie (-)

Ausgangsklemme (+)Borne de sortie (+)

Netzschalter.Interrupteur d'alimentation.

Elektrische Zuleitung.Cordon d’alimentation.

Regulación de la corriente de soldadura.Regulação corrente de soldadura.

Led indicación encendido.Sinalizador lâmpadas aviso de corrente.

Led señalacion intervención termóstatica.Sinalizador intervenção termostato.

Borne de salida (-)Terminal de saída (-)

Borne de salida (+)Terminal de saída (+)

Interruptor de alimentación.Interruptor de alimentação.

Cable de alimentación.Cabo de alimentação.

A

B

C

D

E

F

G

Page 10: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

230V50/60 Hz

4,6 KW

5,8 KVA 35%4,2 KVA 60%3,0 KVA 100%

5A ÷ 130A

130 A 35%115 A 60%105 A 100%

ELECTRONIC

Ø 1,5 ÷ 3,25

23 C

7,7Kg

172x370x340

Alimentazione monofaseSingle phase input

Potenza di install. max.Max. installed power

Potenza assorbitaInput power

Campo regolazione della correnteCurrent range

Fattore di servizio (10 min. 40° C)Duty Cycle (10 min.40°C)

Regolazione continuaStepless regulation

Elettrodi utilizzabiliElectrodes that can be used

Grado di protezioneProtection class

Idonea a lavorare in ambienti con rischioaccresciuto di scosse elettricheAuthorized for use in areas of increasedhazard of electric shock

PesoWeight

DimensioniDimensions

Einphasige NetzspannungAlimentation monophasée

Max. AnschlusswertPuissance d'installation max.

LeistungsaufnahmePuissance absorbée

StromeinstellbereichPlage de réglage du courant

Einschaltdauer (10 min. 40°C)Facteur de marche (10 min - 40° C)

Stufenlose RegulierungRéglage continu

ElectrodenstärkeElectrodes à emploier

SchutzartClasse de protection

Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhterelektrischer GefährdungAutorisée à l'utilisation dans des locaux où lesrisques de secousses électriques sont accrus

GewichtPoids

MaßeDimensions

DDAATTII TTEECCNNIICCIISSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS

TTEECCHHNNIISSCCHHEE DDAATTEENNDDOONNNNEEEESS TTEECCHHNNIIQQUUEESS

DDAATTOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSSDDAADDOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSS

POWER RROD 11565 CCELLART 255

Alimentación monofásicaAlimentação monofásica

Potencia instalada max.Potência de instalação max.

Potencia absorbidaPotência absorvida

Campo regulación de la corrienteCampo de regulação da corrente

Factor de servicio (10 min - 40° C)Factor de serviço (10 min - 40° C)

Regulacción continuaRegulação continua

Electrodos utilizablesEléctrodos utilizável

Clase de protecciónGrau de protecção

Autorizada para trabajar en ambientes conun gran riesgo de descargas eléctricasIdónea para trabalhar em ambientes comrisco acrescentado de choques eléctricos

PesoPeso

DimensionesDimensões

MMA

10

Art. 255

Page 11: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

255 - POWER ROD 1565 CELL

11

DESCRIZIONEDESCRIPTION

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOPOS.

Regolazione corrente di saldatura.Welding current adjustment.

Led di segnalazione accensione.Power on indicator LED.

Led segnalazione intervento termostato.Thermostat tripped indicator LED.

Regolazione “Hot Start”."Hot Start" adjustment.

Regolazione “Arc Force”."Arc Force" adjustment.

Connettore per il collegamento del comando adistanza.Remote control connector.

Morsetto polo negativo.Output terminal (-)

Morsetto polo positivo.Output terminal (+)

Interruttore di alimentazione.Power supply switch.

Cavo di alimentazione.Power cord.

BESCHREIBUNGDESCRIPTIONEinstellung des Schweißstroms.Réglage du courant de soudage.

Betriebskontrolllampe.Voyant indiquant l’allumage.

Thermostat LED.Voyant intervention du thermostat.

Regelung "Hot Start".Réglage "Hot Start".

Regelung "Arc Force".Réglage "Arc Force".

Steckverbinder für den Anschluß des Fernstellers.Connecteur pour le raccordement de la com-mande à distance.

Ausgangsklemme (-)Borne de sortie (-)

Ausgangsklemme (+)Borne de sortie (+)

Netzschalter.Interrupteur d'alimentation.

Elektrische Zuleitung.Cordon d’alimentation.

Regulación de la corriente de soldadura.Regulação corrente de soldadura.

Led indicación encendido.Sinalizador lâmpadas aviso de corrente.

Led señalacion intervención termóstatica.Sinalizador intervenção termostato.

Regulación "Hot Start".Regulação do "Hot Start".

Regulación "Arc Force".Regulação do "Arc Force".

Conector para la conexión del mando a distancia.Ligador para acoplamento do comando à distância.

Borne de salida (-)Terminal de saída (-)

Borne de salida (+)Terminal de saída (+)

Interruptor de alimentación.Interruptor de alimentação.

Cable de alimentación.Cabo de alimentação.

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

D

C

F

E A

B

G H

I

L

Page 12: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

12

MMA

Macchine ttrifaseI generatori trifase di corrente conti-nua SOUND MMA 2335/T (art.330) e

SOUND MMA 3535/T CELL (art. 333) permetto-no la saldatura professionale di elettrodi rive-stiti, grazie al controllo sofisticato della condi-zione di corto circuito, e, quindi, del trasferi-mento della goccia, che è il parametro chepiù influenza la qualità della saldatura: i gene-ratori, infatti, dispongono della regolazionedell'Arc-Force (cioè della modalità di distaccodella goccia). Con il modello SOUND MMA3535/T CELL (art. 333) è possibile saldare elet-trodi cellulosici tramite un programma specia-lizzato, selezionabile da pannello.I generatori, inoltre, saldano in modalità TIG incorrente continua, con innesco lift “ByCebora”.Il programma macchina risiede su memoriaflash, ed è quindi aggiornabile.E' presente il connettore per il collegamentodel comando a distanza della corrente el'amperometro digitale per la lettura della cor-rente di saldatura.

Three-pphase mmachinesThe three-phase direct current powersources SOUND MMA 2335/T (art.330)

and SOUND MMA 3535/T CELL (art. 333) allowprofessional welding of coated electrodes,including cellulosic, thanks to the sophistica-ted control of short-circuit conditions, and thusof the electrode transfer, which is the parame-ter that most strongly affects welding quality:the power sources offer Arc-Force adjustment(thus the means of detaching the moltendrop). With the model SOUND MMA 3535/TCELL (art. 333) it is possible to weld cellulosicelectrodes by means of a specialized pro-gram available from the panel.The power sources are also suitable for D.C.TIG welding with “Cebora lift ignition”.The machine program is stored in the flashmemory, and may therefore be upgraded.A connector is included to connect the remo-te control for the current and digital ammeterto read the welding current.

Dreiphasige MMaschinenDie dreiphasigen GleichstromquellenSOUND MMA 2335/T (Art. 330) und

SOUND MMA 3535/T CELL (Art. 333) erlaubendank der anspruchsvollen Kontrolle derKurzschlussbedingung und folglich desTropfenübergangs - dem für die Güte derSchweißung wichtigsten Faktor - das professio-nelle Schweißen auch mit Elektroden mitZelluloseumhüllung: die Stromquellen verfügennämlich über die Arc-Force-Regelung (eineFunktion zum Regulieren desTropfenübergangs). Mit dem Modell SOUNDMMA 3535/T CELL (Art.-Nr. 333) ist es möglich,mittels eines über die Steuertafel wählbarenSonderprogramms mit Elektroden vonZelluloseumhüllung zu schweißen. Die Stromquellen sind auch für D.C. WIG-Schweißen mit Berührungszündungssystem“Cebora-Lift” geeignet.Das Maschinenprogramm ist in einemBlitzspeicher abgelegt und kann daher aktuali-siert werden. Es gibt eine Steckvorrichtung für den Anschlussdes Strom-Fernreglers und des digitalenStrommessers für die Anzeige desSchweißstroms.

Máquinas ttrifásicasLos generadores trifásicos de corrien-te continua SOUND MMA 2335/T

(art.330) y SOUND MMA 3535/T CELL (art. 333)permiten la soldadura profesional de electro-dos revestidos también celulósicos, gracias alcontrol sofisticado de la condición de cortocircuito, y, por consiguiente, de la transferen-cia de la gota, que es el parámetro que másinfluencia la calidad de la soldadura: losgeneradores, en efecto, disponen de la regu-lación del Arc-Force (es decir de las modali-dades de despegue de la gota). Con elmodelo SOUND MMA 3535/T CELL (art. 333) sepueden soldar los electrodos celulósicosmediante un programa especializado, selec-cionable desde el tablero de mando.El programa máquina reside en memoriaflash, y es por tanto actualizable.Se encuentra presente el conector para laconexión del mando a distancia de la cor-riente y el amperímetro digital para la lecturade la corriente de soldadura.

Machine ttriphaséeLes générateurs triphasés de courantcontinu SOUND MMA 2335/T (art.330)

et SOUND MMA 3535/T CELL (art. 333) permet-tent la soudure professionnelle d'électrodesenrobées même cellulosiques, grâce au con-trôle sophistiqué de la condition de court-cir-cuit et donc du transfert de la goutte étant leparamètre qui influence le plus la qualité dela soudure. En effet, les générateurs sont dotésdu réglage de l'Arc-Force (c'est-à-dire de lamodalité de détachement de la goutte).Avec le modèle SOUND MMA 3535/T CELL (art.333) il est possible de souder les électrodescellulosiques au moyen d’un programme spé-cialisé, à sélectionner sur le panneau.Le programme machine réside sur mémoireflash et peut donc être mis à jour.Ils sont également munis du connecteur pourle raccordement de la commande à distan-ce du courant et de l'ampèremètre numéri-que pour la lecture du courant de soudure.

Máquinas ttrifásicasOs geradores trifásicos de correntecontínua SOUND MMA 2335/T

(art.330) e SOUND MMA 3535/T CELL (art. 333)permitem soldaduras profissionais de eléctro-dos revestidos e celulósicos, graças ao con-trolo sofisticado da condição de curto circui-to, e, portanto, da transferência da gota, queé o parâmetro que mais influencia a qualida-de da soldadura. De facto, os geradores pos-suem regularizador da força do arco (Arc-Force) (isto é, da modalidade de separaçãoda gota). Com o modelo SOUND MMA 3535/TCELL (art. 333) é possível soldar os elétrodoscelulósicos através de um programa especialque pode ser seleccionado pelo painel.O programa da máquina reside na memóriaflash, portanto, pode ser actualizado.Possui ligador do comando à distância dacorrente e amperímetro digital para leitura dacorrente de soldadura.

Page 13: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

13

INVERTER

Art. 330Art. 333

Page 14: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

400V50/60 Hz

6 KW

8,3 KVA 35%6,9 KVA 60%6,0 KVA 100%

10A ÷ 230A

230A 35%210A 60%190A 100%

ELECTRONIC

Ø 1,5 ÷ 4

23

15,7Kg

207x437x411

Alimentazione trifaseThree phase input

Potenza di install. max.Max. installed power

Potenza assorbitaInput power

Campo regolazione della correnteCurrent range

Fattore di servizio (10 min. 40° C)Duty Cycle (10 min.40°C)

Regolazione continuaStepless regulation

Elettrodi utilizzabiliElectrodes that can be used

Grado di protezioneProtection class

Idonea a lavorare in ambienti con rischioaccresciuto di scosse elettricheAuthorized for use in areas of increasedhazard of electric shock

PesoWeight

DimensioniDimensions

Dreiphasige NetzspannungAlimentation triphasée

Max. AnschlusswertPuissance d'installation max.

LeistungsaufnahmePuissance absorbée

StromeinstellbereichPlage de réglage du courant

Einschaltdauer (10 min. 40°C)Facteur de marche (10 min - 40° C)

Stufenlose RegulierungRéglage continu

ElectrodenstärkeElectrodes à emploier

SchutzartClasse de protection

Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhterelektrischer GefährdungAutorisée à l'utilisation dans des locaux où lesrisques de secousses électriques sont accrus

GewichtPoids

MaßeDimensions

DDAATTII TTEECCNNIICCIISSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS

TTEECCHHNNIISSCCHHEE DDAATTEENNDDOONNNNEEEESS TTEECCHHNNIIQQUUEESS

DDAATTOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSSDDAADDOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSS

SOUND 22335/T ART 330

Alimentación trifásicaAlimentação trifásica

Potencia instalada max.Potência de instalação max.

Potencia absorbidaPotência absorvida

Campo regulación de la corrienteCampo de regulação da corrente

Factor de servicio (10 min - 40° C)Factor de serviço (10 min - 40° C)

Regulacción continuaRegulação continua

Electrodos utilizablesEléctrodos utilizável

Clase de protecciónGrau de protecção

Autorizada para trabajar en ambientes conun gran riesgo de descargas eléctricasIdónea para trabalhar em ambientes comrisco acrescentado de choques eléctricos

PesoPeso

DimensionesDimensões

14

MMA

Art. 330

Page 15: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

DESCRIZIONEDESCRIPTION

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOPOS.

BESCHREIBUNGDESCRIPTION

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

Q

R

S

15

330 - SOUND MMA 2335/T

E

G

F

H

L

A

S

O

M

C

D

R

N

I

B

QP

Regolazione HOT-START e frquenza di pulsazione.HOT-START and pulse frequency adjustment.Led segnalazione intervento termostato.Thermostat tripped indicator LED.Regolazione ARC-FORCE e corrente di base.ARC-FORCE and base current adjustment.Manopola regolazione della corrente di saldatura.Welding current regulator knob.Selettore di procedimento.Procedure selector switch.Led indicazione saldatura di tutti gli elettrodi rive-stiti escluso il tipo cellulosico

Welding of all covered electrodes exept cellulo-sic warning led.Led indicazione saldatura TIG continuoContinuous TIG welding warning led.Led indicazione saldatura TIG continuoPulsed TIG welding warning led.Display corrente o tensione di saldatura.Welding current or voltage display.Connettore per il collegamento del comando adistanza.Remote control connector.LED tensione di saldatura.Welding voltage LED.LED corrente di saldatura.Welding current LED.Tasto selezione LED M o N.M or N LED selection key.Interruttore di rete.Mains power switch.Cavo di alimentazione..Power cord.Morsetto di uscita (-).Output terminal (-).Morsetto di uscita (+).Output terminal (+).

Einstellung HOT-START und Impulsfrequenz.Réglage HOT-START et fréquence pulsation.LED Thermostat.Voyant thermostat.Einstellung ARC-FORCE und Grundstrom.Réglage ARC-FORCE et courant de base.Drehknopf zur Regelung des Schweißstroms.Bouton de réglage du courant de soudage.Schweißverfahren-Wahlschalter.Sélecteur de procédé.Anzeige-LED Schweißen mit allen umhülltenElektroden mit Ausnahme von Elektroden mitZelluloseumhüllung.Voyant indiquant soudure de toutes les électro-des revêtues, sauf le type cellulosique.Anzeige-LED WIG-Konstantstromschweißen.Voyant indiquant soudure TIG en continu.Anzeige-LED WIG-Impulstromschweißen.Voyant indiquant soudure TIG pulsè.Schweißstroms oder Schweißspannung display.Display courant ou tension de soudure.Steckverbinder für den Anschluß des Fernstellers.Connecteur pour le raccordement de la com-mande à distance.Schweißspannung LED.LED tension de soudure.Schweißstroms LED.LED courant de soudure.Auswahltaste LED M oder N.Touche sélection voyant M ou N.Netzschalter.Interrupteur de réseau.Elektrische Zuleitung.Cordon d'alimentation.Ausgangsklemme(-).Borne de sortie (-).Ausgangsklemme(+).Borne de sortie (+).

Regulación HOT-START y frecuencia de pulsación.Regulação do HOT-START e frequência de pulsação.Led termostato.Sinalizador intervenção termostato.Regulación ARC-FORCE y corriente de base.Regulação ARC-FORCE e corrente de base.Pomo regulación de la corriente de soldadura.Manípulo regulação corrente início soldaduraSelector de procedimiento.Selector de procedimentoLed indicación de soldadura de todos los elec-trodos revestidos excluido el tipo cellulósico.

Sinalizador soldadura de todos os eléctrodosrevestidos com exclusão do tipo celulósicoLed indicación de soldadura TIG continuoSinalizador indicando a soldadura TIG continuoLed indicación de soldadura TIG pulsadoSinalizador indicando a soldadura TIG pulsadoDisplay corriente or tesion de soldadura.Display corrente o tensão de soldaduraConector para la conexión del mando a distancia.Ligador para acoplamento do comando à dis-tânciaLED tesion de soldadura.Sinaslizador tensão de soldaduraLED corriente de soldadura.Sinalizador corrente de soldaduraTecla selección LED M o N.Tecla selecção sinalizador M ou N.Interruptor de red.Interruptor de redeCable de alimentación.Cabo de alimentaçãoBorne de salida (-).Terminal de saída (-)Borne de salida (+).Terminal de saída (+)

Page 16: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

400V50/60 Hz

10,9 KW

14,4 KVA 35%10,0 KVA 60%8,0 KVA 100%

10A ÷ 350A

350A 35%270A 60%

230A 100%

ELECTRONIC

Ø 1,5 ÷ 6

23

26,3Kg

297x463x558

Alimentazione trifaseThree phase input

Potenza di install. max.Max. installed power

Potenza assorbitaInput power

Campo regolazione della correnteCurrent range

Fattore di servizio (10 min. 40° C)Duty Cycle (10 min.40°C)

Regolazione continuaStepless regulation

Elettrodi utilizzabiliElectrodes that can be used

Grado di protezioneProtection class

Idonea a lavorare in ambienti con rischioaccresciuto di scosse elettricheAuthorized for use in areas of increasedhazard of electric shock

PesoWeight

DimensioniDimensions

Dreiphasige NetzspannungAlimentation triphasée

Max. AnschlusswertPuissance d'installation max.

LeistungsaufnahmePuissance absorbée

StromeinstellbereichPlage de réglage du courant

Einschaltdauer (10 min. 40°C)Facteur de marche (10 min - 40° C)

Stufenlose RegulierungRéglage continu

ElectrodenstärkeElectrodes à emploier

SchutzartClasse de protection

Verwendung der Schweißgeräte bei erhöhterelektrischer GefährdungAutorisée à l'utilisation dans des locaux où lesrisques de secousses électriques sont accrus

GewichtPoids

MaßeDimensions

DDAATTII TTEECCNNIICCIISSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS

TTEECCHHNNIISSCCHHEE DDAATTEENNDDOONNNNEEEESS TTEECCHHNNIIQQUUEESS

DDAATTOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSSDDAADDOOSS TTÉÉCCNNIICCOOSS

SOUND 33535/T CCELLART 333

Alimentación trifásicaAlimentação trifásica

Potencia instalada max.Potência de instalação max.

Potencia absorbidaPotência absorvida

Campo regulación de la corrienteCampo de regulação da corrente

Factor de servicio (10 min - 40° C)Factor de serviço (10 min - 40° C)

Regulacción continuaRegulação continua

Electrodos utilizablesEléctrodos utilizável

Clase de protecciónGrau de protecção

Autorizada para trabajar en ambientes conun gran riesgo de descargas eléctricasIdónea para trabalhar em ambientes comrisco acrescentado de choques eléctricos

PesoPeso

DimensionesDimensões

16

MMA

Art. 333

Page 17: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

P

Q

G

F

E

H

L

A

M

C

D

S

O

N

I

B

17

333 - SOUND MMA 3535/T CELL

R

DESCRIZIONEDESCRIPTION

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOPOS.

BESCHREIBUNGDESCRIPTION

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

Q

R

S

Regolazione HOT-START e frquenza di pulsazione.HOT-START and pulse frequency adjustment.Led segnalazione intervento termostato.Thermostat tripped indicator LED.Regolazione ARC-FORCE e corrente di base.ARC-FORCE and base current adjustment.Manopola regolazione della corrente di saldatura.Welding current regulator knob.Selettore di procedimento.Procedure selector switch.Led indicazione saldatura di tutti gli elettrodi rive-stiti escluso il tipo cellulosico

Welding of all covered electrodes exept cellulo-sic warning led.Led indicazione saldatura TIG continuoContinuous TIG welding warning led.Led indicazione saldatura TIG continuoPulsed TIG welding warning led.Display corrente o tensione di saldatura.Welding current or voltage display.Connettore per il collegamento del comando adistanza.Remote control connector.LED tensione di saldatura.Welding voltage LED.LED corrente di saldatura.Welding current LED.Tasto selezione LED M o N.M or N LED selection key.Interruttore di rete.Mains power switch.Cavo di alimentazione..Power cord.Morsetto di uscita (-).Output terminal (-).Morsetto di uscita (+).Output terminal (+).

Einstellung HOT-START und Impulsfrequenz.Réglage HOT-START et fréquence pulsation.LED Thermostat.Voyant thermostat.Einstellung ARC-FORCE und Grundstrom.Réglage ARC-FORCE et courant de base.Drehknopf zur Regelung des Schweißstroms.Bouton de réglage du courant de soudage.Schweißverfahren-Wahlschalter.Sélecteur de procédé.Anzeige-LED Schweißen mit allen umhülltenElektroden mit Ausnahme von Elektroden mitZelluloseumhüllung.Voyant indiquant soudure de toutes les électro-des revêtues, sauf le type cellulosique.Anzeige-LED WIG-Konstantstromschweißen.Voyant indiquant soudure TIG en continu.Anzeige-LED WIG-Impulstromschweißen.Voyant indiquant soudure TIG pulsè.Schweißstroms oder Schweißspannung display.Display courant ou tension de soudure.Steckverbinder für den Anschluß des Fernstellers.Connecteur pour le raccordement de la com-mande à distance.Schweißspannung LED.LED tension de soudure.Schweißstroms LED.LED courant de soudure.Auswahltaste LED M oder N.Touche sélection voyant M ou N.Netzschalter.Interrupteur de réseau.Elektrische Zuleitung.Cordon d'alimentation.Ausgangsklemme(-).Borne de sortie (-).Ausgangsklemme(+).Borne de sortie (+).

Regulación HOT-START y frecuencia de pulsación.Regulação do HOT-START e frequência de pulsação.Led termostato.Sinalizador intervenção termostato.Regulación ARC-FORCE y corriente de base.Regulação ARC-FORCE e corrente de base.Pomo regulación de la corriente de soldadura.Manípulo regulação corrente início soldaduraSelector de procedimiento.Selector de procedimentoLed indicación de soldadura de todos los elec-trodos revestidos excluido el tipo cellulósico.

Sinalizador soldadura de todos os eléctrodosrevestidos com exclusão do tipo celulósicoLed indicación de soldadura TIG continuoSinalizador indicando a soldadura TIG continuoLed indicación de soldadura TIG pulsadoSinalizador indicando a soldadura TIG pulsadoDisplay corriente or tesion de soldadura.Display corrente o tensão de soldaduraConector para la conexión del mando a distancia.Ligador para acoplamento do comando à dis-tânciaLED tesion de soldadura.Sinaslizador tensão de soldaduraLED corriente de soldadura.Sinalizador corrente de soldaduraTecla selección LED M o N.Tecla selecção sinalizador M ou N.Interruptor de red.Interruptor de redeCable de alimentación.Cabo de alimentaçãoBorne de salida (-).Terminal de saída (-)Borne de salida (+).Terminal de saída (+)

Page 18: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

INVERTER

18

0

��µV �PV�GLY �����PV

&XUVRU ))7PDJ 'HI:IP

0

��µV �PV�GLY �����PV

&XUVRU ))7PDJ 'HI:IP

0

��µV �PV�GLY �����PV

&XUVRU ))7PDJ 'HI:IP

0

��µV �PV�GLY �����PV

&XUVRU ))7PDJ 'HI:IP

0

��µV �PV�GLY �����PV

&XUVRU ))7PDJ 'HI:IP

&2167$17&855(17�25

92/7$*(

287387

,1'8&7255(&7,),(575$16)250(5

����.+]

'�&�

,19(57(5

���.+]$�&�

3:0

�'�&�

5(&7,),(5 ),/7(5

0$,1692/7$*(

&2167$17�&855��&21752/25

&2167$17�92/7$*(�&21752/

9

,

LA TTECNOLOGIA AAD IINVERTERLa tecnologia ad inverter è un siste-ma di conversione della tensione

che, applicato alla saldatura, permette direalizzare generatori di dimensioni e consumiridotti, inoltre dotati di un sofisticato sistema dicontrollo delle variabili del processo.1. Un raddrizzatore/filtro trasforma la tensionedi alimentazione della linea da alternata incontinua; tale passaggio è necessario per l’in-tervento successivo del dispositivo inverterpropriamente detto.2. Il dispositivo inverter riporta la tensione dacontinua ad alternata, ma aumentandoneenormemente la frequenza (nell’ordine dei100 KHz): ciò permette di gestire la correntecon dispositivi magnetici di dimensioni ridotte,rispetto alle tecnologie tradizionali.3. Il trasformatore adatta la tensione alternataad alta frequenza al valore richiesto al pro-cesso di saldatura; il trasformatore, grazieall’alto valore della frequenza sul primario, è ingrado di avere, oltre a dimensioni ridotte,assorbimenti bassi rispetto alla tecnologia tra-dizionale.4. Il raddrizzatore/induttore successivo trasfor-ma la tensione alternata in uscita dal trasfor-matore in tensione continua, a cui corrispon-de la corrente di saldatura voluta.5. Un feed-back sull’ inverter garantisce che ilvalore della corrente di saldatura in uscita siamantenuto al valore di set; il feed-back è,inoltre, in grado di controllare la forma d’on-da.Come si vede dallo schema, il controllo dellevariabili di processo avviene totalmente pervia elettronica, riducendo al minimo le inerzieed aumentando enormemente la precisione.Il trasformatore ad alta frequenza, inoltre, con-sente assorbimenti di corrente ridotti e conse-guenti risparmi energetici fino 40%, rispettoalle tradizionali macchine a volantino.

INVERTER TTECHNOLOGYInverter technology is a voltage con-version system which, applied to

welding, makes it possible to develop com-pact power sources with low energy con-sumption, equipped with a sophisticatedprocess variable control system.1. A rectifier/filter converts the supply voltagefrom alternating to direct; this passage is nec-essary to subsequently trip the inverter deviceitself.2. The inverter device returns the direct volt-age to alternating, but significantly increasesits frequency (to around 100 KHz): this makes itpossible to manage current using smallermagnetic devices compared to traditionaltechnologies.3. The transformer adapts the alternating volt-age at high frequency to the value requiredfor the welding process; thanks to the high fre-quency on the primary circuit, the transformercan offer not only compact size, but lowabsorption compared to traditional technolo-gy.4. The rectifier/inductor then converts the alter-nating voltage leaving the transformer todirect current, corresponding to the desiredwelding current.5. A feed-back on the inverter ensures that theoutput welding current value is kept at the setvalue; the feed-back is also capable ofchecking the waveform.As you can see in the diagram, the processvariables are controlled fully electronically,reducing inertia to a minimum and massivelyincreasing precision.The high frequency transformer also allowsreduced current absorption, and thus energysavings of up to 40% compared to traditionalhandwheel machines.

DIE IINVERTER TECHNOLOGIEBei der Inverter-Technologie handelt

es sich um ein Verfahren zurSpannungsumwandlung, das, wenn es bei derSchweißtechnik angewandt wird, dieKonstruktion von kompakten und sparsamenStromquellen erlaubt, die außerdem über einanspruchsvolles System zur Steuerung derProzessvariablen verfügen. 1. Ein Gleichrichter/Filter wandelt dieNetzspannung von Wechselspannung inGleichspannung um. Diese Umwandlung isterforderlich, damit der eigentliche Inverterseine Funktion erfüllen kann. 2. Der Inverter wandelt die Gleichspannungwieder in eine Wechselspannung um, erhöhtjedoch ihre Frequenz beträchtlich (in derGrößenordnung von 100 KHz): dies erlaubt dieSteuerung des Stroms mit magnetischenEinrichtungen, die gegenüber der herkömmli-chen Technik eine sehr geringe Größe haben. 3. Der Transformator passt die hochfrequenteWechselspannung an den vomSchweißprozess geforderten Wert an. Dank derhohen Frequenz auf der Primärseite hat derTransformator nicht nur gegenüber der traditio-nellen Technik kleinere Abmessungen, sondernauch eine geringere Stromaufnahme. 4. Die nachgeordnete BaugruppeGleichrichter/Drossel wandelt dieWechselspannung am Ausgang desTransformators in eine Gleichspannung um,der dem gewünschten Schweißstrom ent-spricht. 5. Eine Rückführung zum Inverter garantiert,dass der Wert des Schweißstroms am Ausgangauf dem Sollwert gehalten wird. Durch dieRückführung ist außerdem die Steuerung derWellenform möglich. Wie man aus dem Diagramm ersehen kann,erfolgt die Steuerung der Prozessvariablen voll-ständig elektronisch, so dass die Trägheitenauf ein Minimum reduziert werden und dieGenauigkeit enorm erhöht wird. Der HF-Transformator ermöglicht außerdemdie Reduzierung der Stromaufnahme und fol-glich Energieeinsparungen von bis zu 40%gegenüber herkömmlichen Maschinen mitmagnetischer Regelung mittels Handrad.

Page 19: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

19

INVERTER

PF~1

HTopology

FLASHFIRMWARE

ADC

LA TTECNOLOGÍA DDE IINVERTERLa tecnología de inverter es un siste-ma de conversión de la tensión que,

aplicado a la soldadura, permite realizargeneradores de dimensiones y consumosreducidos además dotados de un sofisticadosistema de control de las variables del proce-so.1. Un rectificador/filtro transforma la tensión dealimentación de la línea de alterna en conti-nua; tal pasaje es necesario para la interven-ción sucesiva del dispositivo inverter propia-mente dicho.2. El dispositivo inverter reconvierte la tensiónde continua en alterna, pero aumentandoenormemente la frecuencia (del orden de los100 KHz): lo que permite gobernar la corrientecon dispositivos magnéticos de dimensionesreducidas, respecto a las tecnologías tradicio-nales.3. El transformador adapta la tensión alternade alta frecuencia al valor requerido al proce-so de soldadura; el transformador, gracias alalto valor de la frecuencia en el primario, estáen grado de tener, además de dimensionesreducidas, absorciones bajas respecto a latecnología tradicional.4. El rectificador/inductor sucesivo transformala tensión alterna de salida del transformadoren tensión continua, al que corresponde lacorriente de soldadura deseada.5. Un feed-back en el inverter garantiza que elvalor de la corriente de soldadura en salida semantenga en el valor de set; el feed-backestá, además, en grado de controlar la formade onda.Como se ve en el esquema, el control de lasvariables de proceso sucede totalmente porvía electrónica, reduciendo al mínimo las iner-cias y aumentando enormemente la preci-sión.El transformador de alta frecuencia, además,permite absorciones de corrientes reducidas yconsiguientes ahorros energéticos de hasta el40%, respecto a las tradicionales máquinascon volante.

LA TTECHNOLOGIE AA OONDU-LEURLa technologie à onduleur est un sys-

tème de conversion de la tension qui, lors-qu'appliqué à la soudure, permet de réaliserdes générateurs ayant dimensions et consom-mations réduites et dotés d'un sophistiqué sys-tème de contrôle des réglages du procédé.1. Un redresseur/filtre transforme la tension d'a-limentation de la ligne d'alternative en conti-nue; cette conversion est nécessaire pour lasuccessive entrée en service du dispositifonduleur proprement dit.2. Le dispositif onduleur ramène la tension decontinue à alternative, mais en augmentanténormément la fréquence (100 KHz environ):cela permet de gérer le courant au moyende dispositifs magnétiques ayant dimensionsréduites par rapport aux technologies tradi-tionnelles.3. Le transformateur adapte la tension alter-native à haute fréquence à la valeur deman-dée au procédé de soudure; le transforma-teur, grâce à l'élevée valeur de la fréquencesur le primaire, a non seulement des dimen-sions réduites, mais même des bassesabsorptions par rapport à la technologie tradi-tionnelle.4. Le redresseur/inducteur successif transformela tension alternative sortant du transformateuren tension continue à qui correspond le cou-rant de soudure désiré.5. Un feed-back sur l'onduleur garantit que lecourant de soudure de sortie est maintenu àla valeur définie; le feed-back est égalementà même de contrôler la forme d'onde.Comme illustré dans le schéma, le contrôledes variables de procédé se fait complète-ment par voie électronique en réduisant auminimum les inerties et en augmentant énor-mément la précision.En outre, le transformateur à haute fréquencepermet d'obtenir des absorptions de courantréduites et par conséquent des économiesd'énergie jusqu'à 40% par rapport aux machi-nes traditionnelles équipées de volant.

A TTECNOLOGIA INVERTERA tecnologia inverter é um sistema

inversor de tensão que, aplicado na soldadu-ra, permite fabricar geradores de dimensõese consumos reduzidos mas também dotadosde um sofisticado sistema de controlo dasvariáveis do processo.1. Um rectificador/filtro transforma a tensãode alimentação da linha de alterna paracontínua; tal passagem é necessária para asucessiva intervenção do dispositivo inverterpropriamente dito.2. O dispositivo inverter inverte a tensão, decontínua para alterna, aumentando muitosua frequência (na ordem de 100 KHz): istopermite a gestão da corrente com dispositi-vos magnéticos de dimensões mais reduzidasdo que aquelas da tecnologia tradicional.3. O transformador adapta a tensão alternade alta frequência, levando-a ao valor exigi-do no processo de soldadura; o transforma-dor, graças ao alto valor da frequência noprimário, além das dimensões reduzidas domesmo, é capaz de absorções mais baixasdo que as da tecnologia tradicional.4. O rectificador/indutor sucessivo transformaa tensão alterna de saída do transformadorem tensão contínua, isto é, na tensão da cor-rente de soldadura desejada.5. Um feed-back no inverter garante que ovalor da corrente de soldadura de saída sejamantido no valor de set; o feed-back é tam-bém capaz de controlar a forma da onda.Como se pode observar pelo esquema, ocontrolo das variáveis do processo acontecetotalmente por via electrónica, reduzindo aomínimo as inércias e aumentando muito aprecisão. Ao contrário das máquinas tradicionais, otransformador de alta frequência permiteabsorções reduzidas de corrente, economiz-ando, portanto, até 40% de energia.

Page 20: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

XX

X

X

X

20

255 330 333

MMA ACCESSORI- ACCESSORIES

DESCRIZIONEDESCRIPTIONART.

BESCHREIBUNGDESCRIPTION

Comando a pedale per la regola-zione della corrente di saldatura.Dotato di 5 m. di cavo e dispositivoON/OFF.

Pedal control unit for the weldingcurrent adjustment. Equipped with 5m. cable and with ON/OFF switch.

Comando a distanza regolazionecorrente di saldatura.Remote control unit for the weldingcurrent adjustment.

Connessione per collegare contem-poraneamente torcia e pedale.Adapter to simultaneously attach the torch and the pedal.

Cavetto m. 5 per Art.1875 m. cable for Art.187

Cavetto m. 5 per Art.1875 m. cable for Art.187

• Pinza portaelettrodo con 5 m. di cavo da 16 mm².• 3 m. cavo massa da 16mm².• Maschera con vetri.• Martellina e spazzola.• Electrode gun with 5 m cable of16 mm².• 3 m. earth cable of 16 mm².• Mask with glasses.• Hammer and steel brush.

• Pinza portaelettrodo con 5 m. dicavo da 35 mm².• 3,5 m. cavo massa da 35 mm².

• Electrode gun with 5 m cable of35 mm².• 3,5 m. earth cable of 35 mm².

• Pinza portaelettrodo con 5 m. dicavo da 50 mm².• 3,5 m. cavo massa da 50mm².

• Electrode gun with 5 m cable of50 mm².• 3,5 m. earth cable of 50 mm².

Carrello.Power source cart.

Torcia CEBORA TIG 150,m.4, senzaconnettore di START.CEBORA TIG 150 torch, 4 m. withoutSTART connector.

181

187

1180

1327

1192

1281.04

1284.05

1286.05

1432

1567.01

Fußfernregler für die Einstellung desStromes, mit 5 m Kabel und Ein-AusSchaltvorrichtung.

Commande à pedale pour le régla-ge du courant de soudure, douéede 5 m. de câble et de dispositifavec interrupteur ON/OFF

Fernsteuerung für die Regulierungdes Stromes.Commande à distance pour le réglage du courant de soudage

Verbindungskabel für den gleichzeiti-gen Anschluß des Schlauchpaketsund des Fußfernregler.Connexion pour raccorder enmême temps la torche et la pédale

5 m. Kabel für Art.-Nr. 187Cable de 5 m. pour art. 187.

5 m. Kabel für Art.-Nr. 187Cable de 5 m. pour art. 187.

• Schweißzange mit 5 m Kabel,Querschnitt 16 mm².• 3 m. Masse Kabel Querschnitt 16 mm².• Maske mit Gläser.• Hammer und Stahlburste.• Pince porte-electrode avec 5 m.de câble de 16 mm²• 3m. câble masse de 16 mm²• Masque avec verres• Marteau et brosse

• Schweißzange mit 5 m Kabel,Querschnitt 35 mm².• 3 m. Masse Kabel Querschnitt 35 mm².• Pince porte-electrode avec 5 m.de câble de 35 mm²• 3m. câble masse de 35 mm²

• Schweißzange mit 5 m Kabel,Querschnitt 50 mm².• 3 m. Masse Kabel Querschnitt 50 mm².• Pince porte-electrode avec 5 m.de câble de 50 mm²• 3m. câble masse de 50 mm²

Wagen.Chariot

4 m. CEBORA TIG 150Schlauchpaket, ohne START-Anschluß.Torche CEBORA TIG 150, 4m, sansconnecteur de START

254253252

X

X

DESCRIPCIONDESCRIÇÃOMando a pedal para la regulaciónde la corriente. Completo con 5 m.de cable y dispositivo con interruptorON/OFFComando a pedal para a regula-ção da corrente de soldadura.Dotado de 5 mt. de cabo e de dis-positivo com interruptor ON / OFF

Mando a distancia para regular lacorriente de soldaduraComando à distância regulação decorrente de soldadura

Conexión para unir contemporánea-mente la antorcha y el pedal

Conexão para acoplar simultanea-mente a tocha e o pedal

Cable 5 m. para art. 187Cabo de 5 m. para Art. 187

Cable 5 m. para art. 187Cabo de 5 m. para Art. 187

• Pinza portaelectrodos con 5 m decable de 16 mm².• 3 m. cable masa de 16 mm²• Mascara con vidrios.• Martillo y cepillo

•Pinça porta eléctrodo com 5 m.de cabo de 16 mm² • 3 m. cabo massa de 16 mm² • máscara com vidro • martelete e escova

• Pinza portaelectrodos con 5 m decable de 35 mm².• 3 m. cable masa de 35 mm²

• Pinça porta eléctrodo com 5 m.de cabo de 35 mm² • 3 m. cabo massa de 35 mm²

• Pinza portaelectrodos con 5 m decable de 50 mm².• 3 m. cable masa de 50 mm²

• Pinça porta eléctrodo com 5 m.de cabo de 50 mm² • 3 m. cabo massa de 50 mm²

CarroCofré

Antorcha CEBORA TIG 150, 4m., sin conector de STARTTocha CEBORA TIG 150, m 4 semligador START

Page 21: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

ZUBEHÖR - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ACESSÓRIOS

21

ART. 181 ART. 187 ART. 1180

ART. 1192ART. 1327

ART. 1284.05ART. 1286.05

ART. 1432 ART.1567.01

ART. 1281.04

Page 22: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

22

Page 23: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

23

OLEODOTTI CANTIERI EDILIELETTRODOTTI

RAFFINERIEDISTILLERIE

MANUTENZIONERIPARAZIONE AGRICOLTURA

TELECOMUNICAZIONICARPENTERIA CONSERVIERE

CHIMICHECENTRALI ELETTRICHE

IRRIGAZIONECANTIERISTICA NAVA-

LE DA DIPORTO SERRAMENTI

SILOS PER CEREALI

OIL PIPELINES CONSTRUCTION SITESELECTRICAL PIPELINES

REFINERIESDISTILLERIES MAINTENANCE

REPAIR AGRICULTURE

TELECOMMUNICATIONS CARPENTRYCANNERIES

CHEMICAL APPLICATIONSELECTRICAL POWER

PLANTS IRRIGATIONSHIPYARDS

DOOR AND WINDOWFIXTURES

GRAIN SILOS

PIPELINES BAUSTELLEN

STARKSTROMLEITUNGEN RAFFINERIENBRENNEREIEN

INSTANDSETZUNGREPARATUR

LANDWIRTSCHAFTTELEKOMMUNIKATION

STAHLBAUKONSERVENHERSTEL-

LUNGCHEMISCHE INDUSTRIE

KRAFTWERKE BEWÄSSERUNGBOOTSWERFTEN FENSTER- UND

TÜRENBAUGETREIDESILOS

OLEODUCS CHANTIERS DE CON-

STRUCTIONELECTRODUCSRAFFINERIESDISTILLERIESENTRETIENDEPANNAGE

AGRICULTURETELECOMMUNICATIONS

CHARPENTERIECONSERVERIES

INDUSTRIES CHIMIQUESCENTRALES ELECTRIQUES

IRRIGATIONSCONSTRUCTIONS

NAVALES DE PLAISANCEPORTES ET FENETRES

SILOS A CEREALES

OLEODUCTOSLUGARES DE OBRAS

CABLES PARA ELTRANSPORTE DE LA

ELECTRICIDADREFINERÍASDESTILERÍAS

MANTENIMIENTOREPARACIÓN AGRICULTURA

TELECOMUNICACIONES CARPINTERÍA

CONSERVERASQUÍMICAS

CENTRALES ELÉCTRICASRIEGO

ASTILLERO NAVAL DERECREO - DEPORTE

PUERTAS Y VENTANASSILOS PARA CEREALES

OLEODUCTOSLUGARES DE OBRAS

CABLES PARA ELTRANSPORTE DE LA

ELECTRICIDADREFINERÍASDESTILERÍAS

MANTENIMIENTOREPARACIÓN AGRICULTURA

TELECOMUNICACIONES CARPINTERÍA

CONSERVERASQUÍMICAS

CENTRALES ELÉCTRICASRIEGO

ASTILLERO NAVAL DERECREO - DEPORTE

PUERTAS Y VENTANASSILOS PARA CEREALES

Page 24: SOUND MMA - INVERTER POWER ROD BI-WELDER · 2009-02-25 · grado de obtener las mejores características del arco en los procedimientos MMA e TIG. Los generadores POWER-ROD, BI-WELDER

ASSISTENZA CLIENTICUSTOMER SERVICE

KUNDENDIENSTASSISTANCE CLIENTESASISTENCIA CLIENTES

ASSISTÊNCIA CLIENTES

FORMAZIONE TECNICAPRODUCT TRAINING

PRODUKTS AUSBILDUNGFORMATION TECHNIQUE

FORMACIÓN TECNICA FORMAÇÃO TÉCNICA

DISTRIBUZIONE INTERNAZIONALEINTERNATIONAL DISTRIBUTIONINTERNATIONALE VERTEILUNG

DISTRIBUTION INTERNATIONALEDISTRIBUCIÓN INTERNACIONALDISTRIBUIÇÃO INTERNACIONAL

CEB

OR

A S

TAM

PA T

ECN

ICA

/ s

tam

pa

to C

25

1-R

1/

06

-05

/ 2

.50

0

CEBORA S.p.A - Via A. Costa, 24 - 40057 Cadriano (BO) - ItalyTel. +39.051.765.000 - Fax +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: [email protected]

LA CEBORA SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE AI PRODOTTI RAPPRESENTATI SENZA PREAVVISO.

CEBORA RESERVES THE RIGHT OF MODIFYING THE TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE PRODUCTS INCLUDED IN THIS CATALOGUE WITHOUT NOTICE.

CEBORA BEHALTET SICH DIE MÖGLICHKEIT VOR TECHNISCHE ÄNDERUNGEN AN DEN IN DIESEM KATALOG AUFGENOMMENEN PRODUKTEN OHNE BENACHRICHTIGUNG VORZUNEHMEN.

CEBORA SE RESERVE D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES AUX PRODUITS INCLUS DANS CE CATALOGUE SANS AUCUN PREAVIS.

CEBORA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES TÉCNICAS SOBRE LOS PRODUCTOS INCLUSOS POR EL PRESENTE CATÁLOGO SIN AVISO.