TASTING MENU DEGUSTATIONSMENÜ

of 7 /7
Gruß aus der Küche Greeting from the kitchen Haustatar vom Rind, serviert mit knusprigem Toastbrot Tartar „Hidalgo“ style served with toasted bread Geeister andalusischer Gazpacho mit Gurken-Granita Andalusian Gazpacho with granita of cucumber Spaghettini "Girolomoni" mit Meeresfrüchten Spaghettini "Girolomoni" with seafood Medaillons vom Rinderfilet mit leicht süßer Vinschger „Puni“-Whisky- Sauce mit glasiertem Gemüse und Rosmarinkartoffeln Beef Fillet Medallions with sweet South Tyrolean "Puni"-Whisky sauce, glazed vegetables and oven roasted potatoes with rosemary oder nach Wahl or of your choice Wolfsbarschfilet in Weißweinsud mit glasiertem Gemüse und Basmati Reis Sea bass with withe wine stock, glazed vegetables and Basmati rice Dessert nach Wahl Dessert of your choice DEGUSTATIONS MENÜ | TASTING MENU für mindestens 2 Personen | for minimum two persons 64 Euro pro Person | per person Auch als vegetarisches oder veganes 5-Gang-Menü möglich. Our tasting menu is also available in a vegetarian or vegan version. SUMMER SPECIAL MENU 78 Euro pro Person | per person Variationen vom veredelten Wagyu: Carpaccio-Duett vom Kobe Beef & Wagyu Südtirol, mit Yuzu-Marinade & Wagyu-Rohschinken, Wagyu-Salami, Wagyu-Lardo-Creme & Patè vom Wagyu-Schinken Variation off refined Wagyu: Wagyu Carpaccio served two ways with yuzu marinade & raw Wagyu ham, Wagyu salami, Wagyu lardo cream & patè of Wagyu ham Tagliolini mit schwarzem Trüffel Tagliolini with black truffle SPEZIAL-VIERERLEI VOM RIND FOUR SPECIAL BEEF TASTINGS Gesamt 260 g, serviert in zwei Gängen total 250 g, served in two courses CREEKSTONE BLACK ANGUS Rib Eye Vereinigte Staaten/United States MANZO FRISONA | HOLSTEIN-RIND Roastbeef | 8 Wochen in unserer Dry Aged Kammer gereift | Italien dry aged for 8 weeks in our dry aging cabinet | Italy WAGYŪ SÜDTIROL Rib Eye Ritten, Südtirol/Ritten, South Tyrol NOBLE PREMIUM BISON Roastbeef Kanada/Canada mit Grillgemüse und Hidalgos Spezial Püree oder Rosmarinkartoffeln with grilled vegetables and mashed potatoes or oven roasted potatoes with rosemary Dessert nach Wahl Dessert of your choice vegetarisch | vegetarian vegan | vegan glutenfrei* | *gluten free LEGENDE | LEGEND @hidalgosuitesrestaurant @hidalgo_collection Write a review. Thanks!

Embed Size (px)

Transcript of TASTING MENU DEGUSTATIONSMENÜ

Haustatar vom Rind, serviert mit
knusprigem Toastbrot Tartar „Hidalgo“ style
served with toasted bread
Andalusian Gazpacho with granita of cucumber
Spaghettini "Girolomoni"
Sauce mit glasiertem Gemüse und Rosmarinkartoffeln
Beef Fillet Medallions with sweet South Tyrolean "Puni"-Whisky sauce,
glazed vegetables and oven roasted potatoes with rosemary
oder nach Wahl or of your choice
Wolfsbarschfilet in Weißweinsud mit glasiertem Gemüse und Basmati Reis
Sea bass with withe wine stock, glazed vegetables and Basmati rice
Dessert nach Wahl
64 Euro pro Person | per person
Auch als vegetarisches oder veganes 5-Gang-Menü möglich.
Our tasting menu is also available in a vegetarian or vegan version.
SUMMER SPECIAL MENU
Variationen vom veredelten Wagyu: Carpaccio-Duett vom Kobe Beef &
Wagyu Südtirol, mit Yuzu-Marinade & Wagyu-Rohschinken, Wagyu-Salami,
Wagyu-Lardo-Creme & Patè vom Wagyu-Schinken
lardo cream & patè of Wagyu ham
Tagliolini mit schwarzem Trüffel Tagliolini with black truffle
SPEZIAL-VIERERLEI VOM RIND FOUR SPECIAL BEEF TASTINGS
Gesamt 260 g, serviert in zwei Gängen
total 250 g, served in two courses
CREEKSTONE BLACK ANGUS Rib Eye Vereinigte Staaten/United States
MANZO FRISONA | HOLSTEIN-RIND Roastbeef | 8 Wochen in unserer Dry
Aged Kammer gereift | Italien dry aged for 8 weeks in our
dry aging cabinet | Italy
NOBLE PREMIUM BISON Roastbeef
with grilled vegetables and mashed potatoes or
oven roasted potatoes with rosemary
Dessert nach Wahl Dessert of your choice
vegetarisch | vegetarian vegan | vegan glutenfrei* | *gluten free
LEGENDE | LEGEND
Gemischter Salat mit Balsamico- oder Zitronendressing   € 5,5 Mixed salad with Balsamico or lemon dressing
Rindssuppe mit hausgemachten Kalbfleisch-Tortellini   € 9 Beef broth with homemade veal-filled tortellini
Erbsen-Minze-Zitronen-Süppchen € 9,5 Pea-Mint-Lemon Soup
Geeister andalusischer Gazpacho mit Gurken-Granita € 9,5 Cold andalusian Gazpacho with granita of cucumber
Gratinierte Zucchiniblüten mit Büffelmozzarella und Stracchino gefüllt   € 15 “Au gratin” of zucchini flowers, stuffed with stracchino cheese and mozzarella
Haustatar vom Rind, serviert mit knusprigem Toastbrot    € 17 Tartar „Hidalgo“ style served with toasted bread
Carpaccio-Duett vom Kobe Beef & Wagyu Südtirol mit Yuzu Schale,   € 22 fermentiertem Gemüse und Lavendel-Brioche-Brot  Carpaccio served two ways: Kobe Beef & Wagyu South Tyrol with Yuzu Sauce, fermented vegetables and lavender flavored brioche-bread
Feine Scheiben von hausgeräucherter Bernsteinmakrele, Lachs und Schwertfisch € 16,5 mit hausgemachter Giardiniera und Bouquet von Wildkräutersalat Fine slices of home smoked amberjack, salmon and swordfish with homemade giardiniera and bouquet of wild herbs salad
Vitello tonnato mit grünem Spargelsalat € 16 Vitello tonnato with salad of green asparagus
Marinierte Quinoa mit Chia Samen, grünem Spargel, € 15 getrockneten Tomaten und gebratenem Räuchertofu     Marinated Quinoa with chia seeds, green asparagus, sun-dried tomatoes & smoked tofu
Lauwarme Meeresfrüchte mit gegrillten Zucchini und Minze € 16,5 Lukewarm Seafood with grilled Zucchini and mint
Risotto mit Ragout vom hausgereiften Dry Aged Beef und grünem Spargel € 15,5 Risotto with pumpkin and South Tyrolean dry aged beef
Risotto mediterraneo | dreierlei Reissorten mit Garnelen, Zucchini & Tomaten   € 15,5 Risotto mediteraneo | three different rice types with shrimps, zucchini and tomatoes
Mit Käse überbackene Crespelle mit Brie und Rucola € 15 Baked Crêpes “Hidalgo” with Brie and rocket salad filling
Kobe Beef Ravioli mit Sauce vom Mönchsbart € 17  Kobe Beef Ravioli with barilla plant sauce
Wagyu Knödel mit Pilzsauce € 16 South Tyrolean dumplings with Wagyu Beef and sauce of mushrooms
Spaghettini „Girolomoni“ mit hausgemachtem Bergbasilikum-Pinienkern-Pesto € 15,5 Spaghettini „Girolomoni“ with homemade mountain basil pine nut pesto
Brennnesseltagliatelle mit Rindsragout und krokanten Hanfsamen € 15,5 Nettle-leaf-Tagliatelle with beef ragout and croquant hemp seeds
Maccheroncini, weiße Sojasauce-Creme, Brunoise vom hausgeräucherten Lachs € 15,5 Maccheroncini with cream of white soy sauce and brunoise from home smoked salmon
Tagliolini mit Creme vom Wagyu-Lardo und gehobeltem schwarzem Trüffel € 22 Tagliolini with with cream of wagyu lardo and shaved black truffle
Alle Teigwaren mit entsprechendem Symbol sind hausgemacht. All pasta with the corresponding symbol are homemade.
KALTE VORSPEISEN | APPETIZERS
SALATE | SALADS
Veganer Burger im Sesambrötchen mit Mandel-Mayonnaise, € 22 veganem Käse, Grillgemüse und karamellisierten Zwiebeln Vegan Burger with sesame bun, almond-mayonnaise, vegan cheese, grilled vegetables and caramelized onions
Duett von zart schmelzendem Tomino-Käse und gratiniertem € 22 Ziegenfrischkäse mit Grillgemüse, hausgemachter Mostarda und Polenta Duet of soft „Tomino“ cheese and fresh „au gratin“ goat cheese with glaced vegetables, homemade mostarda and oven-roast-potatoes
Gegrilltes Wolfsbarschfilet in Weißweinsud                      € 29 mit glasiertem Gemüse und Basmati Reis Grilled sea bass fillet in white wine stock, served with glazed vegetables and Basmati rice
Gegrillte Riesengarnelen     € 27 mit glasiertem Gemüse und Hidalgos Spezial Püree Grilled king prawns served with glazed vegetables and Hidalgos special mashed potatoes
Medaillons vom Rinderfilet mit leicht süßer Vinschger        € 30 „Puni“-Whisky-Sauce mit glasiertem Gemüse und Rosmarinkartoffeln         Beef Fillet Medallions with sweet South Tyrolean "Puni"-Whisky sauce, glazed vegetables and oven roasted potatoes with rosemary
Tatar vom Rind, nach Art des Hauses, (180g)   € 28 serviert mit knusprigem Toastbrot Tartara di manzo (180g), classica “Hidalgo“,  servita con pane tostato  
In Lagrein geschmorte Rinds-Wangen mit reduzierter Weinsauce,     € 24 süß-saurer Schalotte und Hidalgo Spezial Püree Beef cheek braised in Lagrein wine, served with sweet-sour shallots and Hidalgos special mashed potatoes
Ocean Beef Rinds-Schnitte (Roastbeef | 200 g) garniert mit Rucola, € 26 Parmesanspänen, Demi-glace mit Grillgemüse und Polenta Ocean Beef Tagliata (Roastbeef | 200 g), garnished with arugula, Parmesan shavings, demi-glace, served with grilled vegetables and polenta
Duett vom Lamm: Karreè und Hüfte € 25 mit Grillgemüse, Kurkuma-Demi-glace und Polenta Duet of lamb: carreè and rump with grilled vegetables, turmeric demi-glace and polenta
KÄSE | CHEESE
FISCH | FISH
FLEISCH | MEAT
PFLANZLICH | PLANT BASED
STEAKS VOM GRILL | STEAKS FROM OUR GRILL
ITALIENISCHES HOLSTEIN-RIND, DRY AGED, hausgereift ITALIAN HOLSTEIN FRIESIAN CATTLE, DRY AGED, homemade Unser italienisches Holstein-Rindfleisch wird in unserer großen Reifezelle im Keller des Hidalgo veredelt. Das Fleisch erhält in 8 Wochen Trockenreifung bei hoher Luftfeuchtigkeit seinen kräftigen, nussigen Geschmack. Our italian Holstein beef is refined in Hidalgo‘s maturity cabinet. In eight weeks drying at high humidity, the meat obtaines its strong and nutty flavor.
Roastbeef am Knochen | Besonders kräftig, nussig und würzig           500 g € 38  Roastbeef on the bone | Especially strong, nutty and spicy   T-Bone Steak für 2 Personen | Roastbeef & Filet durch markanten T-Knochen getrennt T-Bone Steak on the bone for 2 persons 1 kg € 83
Porterhouse Steak am Knochen für zwei Personen  Porterhouse Steak on the bone for 2 persons 1 kg € 88
ARGENTINISCHES BLACK ANGUS RIND ARGENTINIAN BLACK ANGUS BEEF Das Fleisch vom argentinischen Black Angus stammt von freilebenden Rindern argentinischer Weiden. Die Frische des Grases schmeckt man dem aromatischen Fleisch seiner Würze an.  This beef derives from freeland Argentine pastures. The freshness of the grass can be tasted in the aromatic, herby flavour of the meat. 100 g € 24 Rindsfilet | mager & zart  180 g € 30 Tenderloin | lean & delicate 250 g € 35
NEUSEELÄNDISCHES OCEAN BEEF OCEAN BEEF NEW ZEALAND Das Rind aus Neuseeland wächst an der Pazifikküste mit salziger Meeresluft und auf grünen Weiden auf. Zusätzliche Fütterungen mit speziellen Kornmischungen, angebaut auf neuseeländischen Farmen, machen das Fleisch zart und zu einem gesunden Liferanten essentieller Nährstoffe. The New Zealand cattle breed grows up with fresh sea air and green pastures. In addition, the animals are fed with premium grains from local farms, which makes the meat soft and delivers healthy and essential nutrients. 100 g € 29 Rindsfilet | mager & zart   180 g € 37 Tenderloin | lean & delicate 250 g € 42
Rib Eye | Mit Fettauge, besonders saftig, würzig & zart 300 g   € 40 Rib Eye | With fat eye, especially juicy, spicy & tender T-Bone Steak für 2 Personen | Roastbeef & Filet durch markanten T-Knochen getrennt  T-Bone Steak on the bone for 2 persons     1 kg € 87
Porterhouse Steak am Knochen für zwei Personen  Porterhouse Steak on the bone for 2 persons    1 kg € 89
EXTRAS | EXTRA
Zu allen Steaks servieren wir Grillgemüse und eine zweite Beilage nach Wahl. Die Beilagen sind im Preis inkludiert. To all the steaks we serve grilled vegetables and a second side dish of your choice. The side dishes are included in the price.
Grillgemüse + Polenta | Hidalgo Spezial Püree | Basmati Reis | Rosmarinkartoffeln grilled vegetables + polenta | mashed potatoes | basmati rice | oven roasted potatoes
BEILAGEN & SAUCEN SIDE DISHES & SAUCES
U.S. BLACK ANGUS BEEF GREATER OMAHA NEBRASKA U.S. BLACK ANGUS BEEF GREATER OMAHA NEBRASKA Die ersten acht Monate verbringen die Tiere auf den Weiden Nebraskas. Danach siedeln sie in Freigehege um, in denen sie 150 bis 200 Tage mit Mais gefüttert werden. Dem Mais verdankt das Fleisch seine ausgeprägte Marmorierung und seinen tiefen, harmonischen Geschmack. Unser U.S. Rind ist USDA zertifiziert und natürlich hormonfrei. The animals spend the first eight months on the pastures of Nebraska and South Dakota. After that, they move to outdoor enclosures where they are corn fed for 150 to 200 days. The corn gives the meat its distinctive marbling and deep, harmonious flavour. Our U.S. beef is USDA certificated, naturally without hormones.
Rib Eye | Mit Fettauge, besonders saftig, würzig & zart 300 g    € 45 Rib Eye | With fat eye, especially juicy, spicy & tender
Bison wird auch als das „andere“ rote Fleisch bezeichnet. Es zeichnet sich durch weniger Fettgehalt und vielen guten Omega 3 Fettsäuren aus. Bison ist ein natürlicher Teil des nordamerikanischen Ökosystems. Es wird im freien Zustand in den Prärien gehalten und nur am Ende mit Qualitätskörnern gefüttert. Bisonfleisch ist frei von Hormonen, Zusatzstoffen und Antibiotika. Bison is also called the "other" red meat. It is characterized by less fat content and many good omega 3 fatty acids. Bison is a natural part of the North American ecosystem. It is raised free-range on the prairies and only fed quality grains at the end. Bison meat is free of hormones, additives and antibiotics.
Lende | Kräftig & würzig 200 g    € 37 Loin | Strong & spicy
STEAKS VOM GRILL | STEAKS FROM OUR GRILL
Portweinsauce, 48 Stunden reduziert     € 2,5 Port wine sauce, restricted for 48 hours    
Hausgemachte Kräuterbutter     € 2,5 Homemade herb butter
ALLERGEN HINWEIS | ALLERGEN NOTE Sollten gewisse Stoffe oder Erzeugnisse bei Ihnen Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen, teilen Sie dies bitte bei Bestellung mit. *Die Kennzeichnung "glutenfrei" bezieht sich auf Speisen die ohne glutenhaltiges Getreide zubereitet sind. Bitte beachten Sie jedoch, dass in unserer Restaurant-Küche auch glutenhaltiges Mehl verarbeitet wird. Auf Nachfrage servieren wir gerne glutenfrei zertifiziertes, einzeln verpacktes, frisch aufgebackenes Brot. Bei Bedarf werden auch Tiefkühlprodukte verwendet. Eine Liste mit allen Speisen und Allergenen ist bei uns im Restaurant hinterlegt. If certain substances or products provocate allergies or intolerances to you, we ask you to inform our staff when ordering. They will be glad to give you further information. *The label "gluten free" refers to dishes that are prepared without the use of gluten-containing grains. We would like to inform you, however, that flour which contains gluten is still used elsewhere in our restaurant kitchen. Upon request we will gladly offer you certified gluten-free and individually packaged bread. Frozen products are also used if necessary. We have a list of all dishes and allergens in our restaurant.
NOBLE PREMIUM BISON KANADA NOBLE PREMIUM BISON CANADA
In unserem neuen Spezialitätenrestaurant servieren wir exklusive Gerichte und Menüs mit originalem Kobe Beef, japanischem Wagyu und Wagyu Südtirol. Aomi ist die kleine
Schwester vom Grill Restaurant Hidalgo. Sie ist entwachsen aus der mediterranen Tradition, aber sehr viel unternehmungslustiger was Geschmack und Form angeht.
365 Tage geöffnet 12-14 Uhr | 18:30-21:30 Uhr
In our new Wagyu concept restaurant we serve exclusive dishes and menus with original Kobe Beef, Japanese Wagyu and Wagyu South Tyrol. Aomi is the younger brother of Hidalgo. He grew up from the Mediterranean tradition, but has developed in a much
more imaginative way from the point of view of of taste and shape. 
Open 365 days a year from 12-14 p.m. | 18:30-21:30 p.m.
UNSER NEUER LIEFER- UND TAKE-AWAY SERVICE
OUR NEW DELIVERY AND TAKE-AWAY SERVICE
Das Restaurant Hidalgo startet im 40. Jahr seines Bestehens einen Liefer- und Take- away-Service, so dass Ihr unsere Hidalgo Klassiker ab sofort auch zu Hause genießen
könnt. Damit das Essen in hochwertiger Qualität geliefert werden kann, werden Vor- und Hauptspeisen vom Küchenteam so vorbereitet, dass sie zu Hause dank mitgelieferter
Anleitung mit wenigen Handgriffen fertig zubereitet werden können. Antipasti, Salate und Desserts hingegen sind direkt zum Verzehr bereit. Bestellt werden kann telefonisch oder
rund um die Uhr online. Geliefert wird zweimal am Tag, mittags und abends.
The fortieth anniversary of the Hidalgo Restaurant brings with it the birth of the home delivery and take-away service so that you can also enjoy our specialities at home. The
appetizers and desserts will be ready to be enjoyed. The other dishes, on the other hand, will have to be briefly heated in the oven or passed in a pan.
You can order by phone or online at www.byhidalgo.it.
DAS ZARTESTE UND KOSTBARSTE FLEISCH DER WELT
THE MOST TENDER AND PRECIOUS MEAT IN THE WORLD
www.byhidalgo.it
Zitronensorbet € 8,5 Sgroppino (sorbetto al limone) Creamy lemon sorbet
Geeister Dessertwein-Schaum mit Zartbitterschokoladenpraline und Mandelkeks € 10,5 Schiuma ghiacciata al vino dolce con pralina al cioccolato fondente e biscotto alle mandorle Creamy sweet wine foam with dark chocolate praline and almond cookie
Mousse-Schnitte von weißer und dunkler Schokolade         € 10,5 mit geschichteter Orangenkonfitüre und hausgemachtem Vanilleeis Trancio di mousse al cioccolato bianco e fondente ripieno con confettura di arance e gelato alla vaniglia fatto in casa Slice of dark and white chocolate mousse with orange sauce and homemade vanilla ice cream
Warmes Schokoladentörtchen   € 10,5 mit zart schmelzendem Kern und hausgemachten Vanilleeis Tortino caldo al cioccolato con cuore morbido e gelato alla vaniglia fatto in casa Hidalgo’s molten heart chocolate cake & vanilla ice cream
Vegane Triple-Schokoladenkuppel aus Creme von Zartbitter-Schokolade  € 11 und Herz aus Aprikose auf Dattel-Mandel-Kakaokruste, mit Agavendicksaft gesüßt   Sfera vegana di triplo-cioccolato con cuore di albicocca  su letto di datteri, cacao e mandorla, dolcificato con sciroppo d'agave Vegan triple chocolate sphere with heart of apricot on date-almond-cocoa base, sweetened with agave syrup
Creme vom Arabica Kaffee auf Amaretto-Krokant   € 10,5 in Ganache von weißer Schokolade und englischer Creme Crema al caffè Arabica con croccante di amaretto e ganache di cioccolato bianco Cream from Coffea arabica with Amaretto brittle & white chocolate ganache and crème anglaise
Warme Apfeltarte mit Crème Chantilly und hausgemachtem Vanilleeis € 9 Tarte tiepida di mele con crema chantilly e gelato alla vaniglia fatto in casa Lukewarm Apple tarte with Chantilly-Cream and homemade Vanilla Ice cream
Himbeer-Cheesecake im Glas € 10 Cheesecake al lampone nel bicchiere Raspberry Cheesecake served in jar
NACHSPEISEN | DOLCI | DESSERTS
SÜSSWEINE | VINI DA DESSERT | DESSERT WINES pro Glas | a bicchiere | by glass
Gewürztraminer Spätlese "Exilissi Sell" DOC € 9 2007 | Baron di Pauli Kaltern, Südtirol/Alto Adige
Gewürztraminer Passito „Juvelo“ € 7,5 2017 | Kellerei Andrian/Cantina di Andriano, Südtirol/Alto Adige
Late Bottled Vintage Port   € 6 2015 | W. & J. Graham's Portugal/Portogallo
Passito "Piccolit" Collio DOC € 7 2015 | Cantina Attems/Marchesi Frescobaldi, Friuli
@hidalgosuitesrestaurant @hidalgo_collection Write a review. Thanks!