TLC 720 - ebro · TLC 720 4 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Das Infrarotmessgerät TLC 720 muss vor...
Transcript of TLC 720 - ebro · TLC 720 4 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Das Infrarotmessgerät TLC 720 muss vor...
DualthermometerDualthermometer
Thermomètre Dual
TLC 720
MODE
TLC 720
TLC 720
2
Deutsch
Sicherheitshinweise
• Vermeiden Sie ein Verdrehen desFühlerrohres oder gar das Drehen desFühlerrohres in die falsche Richtung.
• Bei Überanspruchung des Fühlerrohreskann es zum Bruch kommen.
• Achten Sie darauf das bei aus-geklappter Fühlernadel Verletzungs-gefahr insbesonders für Kinder besteht.
• Nach dem Messen hoher Temperatu-ren kann die Fühlernadel noch eine Wei-le danach heiß sein--> Verbrennungs-gefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalbder in den technischen Daten vorge-gebenen Parametern.
• Setzen Sie das Gerät niemals hohenTemperaturen (> 50°C) aus!
Hinweis
Warnung vor Laserlicht
Richten Sie den Laser nicht direkt oderindirekt über reflektierende Oberflächenauf die Augen.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr-losen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen versehenenSicherheitshinweise.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
3
English Français
Consider concerning the safe handlingof the thermometer, the safety notes
marked with the symbol .
Pour un emploi sans risque dethermomètre, respectez les consignes
de sécurité marquées du symbole .
Safety notes
• Do not twist the probe and rotate theprobe in wrong direction.
• Over stress on probe may causebreak.
• When the probe is in a open position,it’s dangerous especially for children.
• After measure high temp, the probe mayremain HOT for a while.
• The instrument should only be operatedwithin the parameters specified in thetechnical data.
• Never expose the device to high temperatures (> 50°C / > 120°F)!
Instruction
Warning
Do not point laser directly at eye orindirectly off reflective surface
Consignes de sécurité
• Evitez à contourner le capteur ou àtourner le capteur dans la faussedirection.
• En cas d’une surcharge, le capteurpeut cassé.
• Attention en cas du capteur déplié -c’est dangereux particulièrement pourles enfants.
• Après la mésure des températureshautes, le capteur peut rester chaudpour quelques instants - danger à sebrûler -.
• Utilisez l'instrument seulement selonles paramètres spécifiés dans lescaractéristiques techniques.
• N’exposez pas l'instrument à dehautes températures (> 50°C)!
Consigne
Avertissement
Ne pointez pas le rayon laser directementdans les yeux ou indirectement sur dessurfaces réfléchissantes.
1340 – 1713 – 2057 – 01/06 3010 – 0346
TLC 720
4
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Das Infrarotmessgerät TLC 720 muss vorfolgenden Einflüssen geschützt werden:
l EMF (elektromagnetische Felder)von Elektroschweissgeräten undInduktionsheizgeräten
l Statischer Elektrizität
l „Thermischer Schock“ verursachtdurch große oder plötzlicheTemperaturänderungen – Gerät vorGebrauch 30 Miuten lang stabilisie-ren lassen
l Gerät nicht auf oder in derNähe von heißen oder sehrkalten Objekten aufbewahren.
Fachgerecht entsorgen:
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich ge-worden sein, müssen sie es fachgerechtentsorgen lassen.Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls überden Hausmüll.Entsorgen Sie die Batterie an den dafürvorgesehen Sammelstellen.
5
English Français
Cautions
The Infrared thermometer TLC 720 shouldbe protected from the following:
l EMI (Electro Magnetic Interference)from induction heaters and micro-wave ovens.
l Electro Static Discharge
l “Thermal shock”caused by large or abrupt ambienttemperature changes — allow 30minutes for unit to stabilize beforeuse when exposed to “thermalshock”.
l Do not leave the unit on or nearobjects of high temperature.
Précautions
Le thermométre TLC 720 doit être pro-tégés contre :
l Les champs électromagnétiques despostes de soudure, les appareils dechauffage par induction
l l’électricité statique
l Les chocs thermiques causés pard’importants ou de brusqueschangements de température -laissez le thermomètre se stabiliserpendant 30 minutes avant del’utiliser
l Ne laissez pas le thermomètre surou à proximité d’objets àtempérature élevée.
Professional disposal:
Should the device become unsuitable foruse, it must be disposed ofprofessionally, such as at recyclingcentres that accept electronic scrap.Never dispose of the device in householdwaste.Please dispose of spent batteriesresponsibly.
Disposition professionnelle
Si l’appareil ne peut plus fonctionner,pour quelque raison que ce soit, veuillezle mettre au rebut de manièreappropriée.Les déchetteries allemandes vous serontici d’une grande utilité car elles acceptenttous les déchets électroniques.Ne jetez en aucun cas l’appareil avecvos déchets ménagers.Veuillez se débarasser des batteriesépuisées de façon responsable.
TLC 720
6
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Beschreibung ........................... 8
2 Bedienung ................................ 8
2.1 Messen mit dem Einstechfühler ...... 8
2.2 Messen mit Infrarot ........................ 10
2.2.1 Min oder Max Mode .................... 10
2.2.2 Lock Mode .................................. 12
2.2.3 °C oder °F Mode ......................... 12
2.3 Emissionsgrad ............................... 12
2.4 Messentfernung und Messfleckgröße....................................................... 14
2.5 Sichtfeld ........................................ 14
2.6 Wichtige Hinweise ......................... 16
3 Exakte Temperaturmessung .....
mit Infrarot ..............................16
3.1 Erfasssung der Oberflächentemperaturvon unverpackten Lebensmitteln .. 16
3.2 Temperaturmessung von Flüssigkeiten....................................................... 18
3.3 Messen von Lebensmitteln unter Kühl-bedingungen ................................. 18
3.4 Messen von Lebensmitteln in Verkaufs-einrichtungen ................................. 20
3.5 Wareneingangskontrolle ............... 22
4 Fehlermeldungen ....................24
5 Batterie ....................................24
6 Wartung ...................................26
7 Kalibrierservice ........................26
8 Garantie ...................................28
Anhang
I Emissionstabelle ............................ 30
II Betriebsstörungen ......................... 32
III Technische Daten........................... 34
Konformitätserklärung
7
English Français
Table of Contens
1 Description ............................... 9
2 Operation ................................. 9
2.1 Measuring with a plug-in type probe ............. 9
2.2 Measuring with Infrared ................. 11
2.2.1 Min or Max Mode ........................ 11
2.2.2 Lock Mode .................................. 13
2.2.3 °C or °F Mode ............................. 13
2.3 Emissivity ....................................... 13
2.4 Measuring Distance and Spot Size .......................................................... 15
2.5 Field of View .................................. 15
2.6 Important Reminders ..................... 17
3 Accurate Measuring of Tempe- .
ratures with infrared ...............17
3.1 Scanning Surfaces of non packagedFood ............................................... 17
3.2 Measuring of Temperature of Liquids....................................................... 19
3.3 Mesuring Products in Cold-StorageCases ............................................. 19
3.4 Measuring Food in Holding and Ser-vice Areas....................................... 21
3.5 Measuring Food at the Receiving Dock....................................................... 23
4 Error Messages ....................... 25
5 Battery .....................................25
6 Maintenance............................27
7 Calibration Service ..................27
8 Warranty ..................................29
Appendix
I Emission Table ............................... 31
II Function problems ........................ 33
III Technical Data ................................ 35
Declaration of conformity
Tables des matiéres
1 Description ............................... 9
2 Mode d’emploi ......................... 9
2.1 Mesurer avec la sonde ..................... 9
2.2 Mesurer avec l infrarouge .................. 11
2.2.1 Mode minimum ou maximum ........ 11
2.2.2 Mode de verrouillage .................. 13
2.2.3 Mode °C ou °F ............................ 13
2.3 Degré d´émission ........................... 13
2.4 La distance et la taille de la zonemesurée ......................................... 15
2.5 Champ de visée ............................. 15
2.6 Rappels .......................................... 17
3 Mesurer précisément la tem- ....
pérature avec l’infrarouge ......17
3.1 Balayage de la surface des aliments ......................................................... 17
3.2 Mesure de la température des liquides....................................................... 19
3.3 Mesure de aliments dans le caissonsfrigorifiques ................................... 19
3.4 Mesure de aliments dans le zonesd’attente et de service .................... 21
3.5 Mesure à la rampe de réception ..... 23
4 Messages d’erreur ..................25
5 Batterie ....................................25
6 Entretien ..................................27
7 Service de calibrage ................27
8 Garantie ...................................29
Annexe
I Table d’émission ............................ 31
II En cas d’anomalie de fonctionnement....................................................... 33
III Charactéristiques techniques ....... 35
Déclaration de conformité
TLC 720
8
Deutsch
MODE
TLC 720
À
Ã
Â
1 Beschreibung
Das TLC 720 ist gleichzeitig ein Infrarot-und Kontaktthermometer. Es kann zu je-der Zeit zwischen diesen beidenMessmodi gewählt werden. Es istüberdies mit einem Laser ausgestattetum das zielen beim messen zu erleich-tern.
Das Thermometer TLC 720 ist für vielfäl-tige Mess- und Kontrollaufgaben in In-dustrie, Handel und Handwerk geeignet.
À........Einstechfühler
Á........Kontaktmessung
Â........Modus
Ã........Infrarotmessung
Ä........Infrarot-Linse
Å........Laser pointer (optional)
Æ........Display-Infrarotmessung
Ç........Display-Kontaktmessung
2 Bedienung
2.1 Messen mit dem Ein-
stechfühler
Positionieren Sie die Fühler-Spitze dortwo Sie die Temperatur messen wollenund drücken Sie Á ca. 1 Sek lang. War-ten Sie nun bis sich die Temperatur sta-bilisiert hat und lesen Sie anschließendden Wert vom Display Ç ab.
Á
Ä
Æ
Ç
Å
9
English Français
1 Description
The TLC 720 functions as an Infrared andcontact thermometer. The user canalways toggle between these twooperating modes. Additionally it got alaser to make it easier to aim to a targetwhen you are measuring.
This thermometer TLC 720 is a handytemperature measuring instrument forvarious measure and control tasks in thetrade, the industry and the laboratory.
À........Plug-in type probe
Á........Contact measuring
Â........Mode
Ã........Infrared measuring
Ä........Infrared-Lens
Å........Laser pointer (optional)
Æ........Display-Infrared measuring
Ç........Display-Contact measuring
2 Operation
2.1 Measuring with the plug-in
type probe
Position the tip of the probe where youwish to measure the temperature andpress Á for about 1 second. Wait tillthe temperature has stabilized andsubsequently read the value from thedisplay Ç.
1 Description
Le TLC 720 est en même temps unthermomètre à infrarouge et à contact.La sélection de l´un ou l´autre de cesdeux modes peut se faire à tout moment.Il est munis d´un marquage par viséelaser qui permet de cibler la zone demesure.
Le TLC 720 est un instrument maniablepour la mesure et vérification de latempérature dans le domaine ducommerce, de l´ industrie et deslaboratoires.
À........Sonde
Á........Mesure à contact
Â........Mode
Ã........Mesure à infrarouge
Ä........Lentille-infrarouge
Å........Visée infrarouge (optionnelle)
Æ........Mesure à infrarouge sur l’afficheur
Ç........Mesure à contact sur l’afficheur
2 Mode d’emploi
2.1 Mesurer avec la sonde
Positionnez l´extrémité de la sonde oùvous voulez mesurer la température etappuyez Ápendant environ 1 sec.Attendez que la température se soitstabilisée et lisez la valeur définitive surle display Ç .
TLC 720
10
Deutsch
Die aktuelleTemperatur wird nun für ca.4 min dargestellt.Drücken Sie Á ein zweites mal er-scheint im Display Ç das Wort “Hold“.Der zuletzt gemessene Wert wird einge-froren und das Thermometer deaktiviertsich selbsständig nach ca. 15 Sek umdie Batterie zu schonen.
2.2 Messen mit Infrarot
Wenn sie eine Messung im Infrarot-Mo-dus durchführen wollen richten Sie dieInfrarot-Linse auf den zu messendenPunkt und drücken Sie Ã.
Warten Sie nun bis sich die Temperaturstabilisiert hat und lesen Sie anschlie-ßend den Wert vom Display Æ ab.
2.2.1 Min oder Max Mode
Das Thermometer zeigt Ihnen den aktu-ellen Min oder Max Wert während derMessperiode an, solange Sie à ge-drückt halten.
Im Min Mode ändert sich die Tempera-tur ausschließlich nach unten und im Max
Mode ausschließlich nach oben.
Um den Min Mode auszuwählen drük-ken Sie bitte à → → → → →  → → → → → Ã.Halten Sie à gedrückt um zu messen.
Um den Max Mode auszuwählen drük-ken Sie à → → → → → zweimal  →→→→→ ÃHalten Sie à gedrückt um zu messen.
11
English Français
Now, the current temperature isdisplayed for about 4 min.If you press Á a second time, the word“Hold“ appears in the Display Ç . Thelast measured value is frozen and thethermometer deactivates itselfautomatically after about 15 seconds tosave battery power.
2.2 Measuring with Infrared
If you would like to carry out ameasurement in the Infrared-Mode, directthe Infrared-Lens to the point to bemeasured and press Ã.
Wait till the temperature has stabilisedand then read the value on the displayÆ.
2.2.1 Min or Max Mode
The thermometer shows you the currentMin or Max value during the period ofmeasuring as long as à is kept.
The temperature change is always nega-tive in the Min Mode and positive in theMax Mode.
To select the Min Mode, press à → → Ã. Keep à pressed tomeasure.
To select the Max Mode, press à → twice Ã. Keep à pressed tomeasure.
La température actuelle s´affiche pendantenviron 4 min.Appuyez sur Á une deuxième fois, lemot « Hold » apparaît sur le display Ç.La dernière valeur mesurée estenregistrée et le thermomètre sedésactive de lui-même après environ 15s. pour économiser la batterie.
2.2 Mesurer avec l’infrarouge
Si vous voulez mesurer en modeinfrarouge, dirigez la lentille à infrarougesur le point à mesurer et appuyez sur
Ã.
Attendez que la température se soitstabilisée et lisez sur le display la valeurmesurée Æ .
2.2.1 Mode minimal ou maximal
Le thermomètre vous montre la valeuractuelle minimale ou maximale pendantle temps de mesure, aussi longtempsque vous appuyez sur Ã.En Mode minimum la température nese modifie qu´à la baisse et en Mode
maximum qu´à la hausse.
Pour sélectionner le Mode minimum,appuyez sur à →  → Ã.
Gardez le à appuyé pour mesurer.
Pour sélectionner le Mode maximum,appuyez sur à → Â. Gardez leappuyé pour mesurer.
TLC 720
12
Deutsch
2.2.2 Lock Mode
Der Lock Mode ist besonders dann nütz-lich, wenn die aktuelle Temperatur per-manent angezeigt werden soll.Das Thermometer zeigt Ihnen bis zu 60Min lang die aktuelle Temperatur an odersolange, bis Sie wieder à drücken.Um den Lock Mode auszuwählen drük-ken Sie à → dreimal  → Ã.
2.2.3 °C oder °F Mode
Um von °C zu °F zu wechseln drückenSie à → viermal  → Ã.
2.3 Emissionsgrad
Blanke oder metallische Oberflächenergeben ungenaue Messungen. Mankann dies umgehen, indem die zumessende Oberfläche mattschwarzgestrichen oder mit mattem Klebebandabgedeckt wird. Warten Sie, bis dieAbdeckung den Temperaturwert desMessobjektes angenommen hat. WennSie zum Beispiel einen Grill messenwollen, wählen Sie eine Stelle, an derdas Metall bereits geschwärzt ist.
Das Thermometer hat einen werksseitigeingestellten Emissionsgrad von 0,95.Der Emissionsgrad ist auch in einemBereich von 0,10 (10E) und 1 (100E) ein-stellbar.Um den Emissionsgrad einzustellendrücken Sie à → fünfmal  →à pro Emissionsgrad einmal. Um denneuen Emissionsgrad zu übernehmendrücken Sie Â.
Siehe hierzu Tabelle 1 im Anhang!
13
English Français
2.2.2 Lock Mode
The Lock Mode is especially useful, ifthe current temperature is supposed tobe constantly displayed.The thermometer displays the currenttemperature for 60 minutes or as long asà is kept pressed.To select the Lock Mode press à → three times → Ã.
2.2.3 °C or °F Mode
To toggle between °C and °F press Ã→ Â four times → Ã.
2.3 Emissivity
Inaccurate readings will result frommeasuring shiny or polished metalsurfaces. To compensate, cover thesurface to be measured with maskingtape or flat black paint. Allow time forthe tape to reach the same temperatureas the the material underneath it.Measure the temperature of the tape orpainted surface. When measuring agrill, for example, aim the unit at aportion of the grill that has beenblackened by the high temperatures.
The thermometer has a factory-setemissivity of 0.95. The emissivity canalso be set in the range of 0.10 (10E) and1 (100E).Press à →  five times to set theemissivity, once → à per degree ofemissivity. In order to save the newemissivity, press  .
See for this table 1 in the appendix!
2.2.2 Mode verrouillage
Le Mode Verrouillage est particulièrementutile quand la température actuelle doit êtreaffichée en permanence. Le thermomètrevous indique pendant 60 minutes latempérature actuelle ou aussi longtemps
jusqu´à ce que vous rappuyez sur Ã. Pour
sélectionner le Mode Verrouillage,appuyez sur à →  trois fois →Ã.
2.2.3 Mode °C ou °F.
Pour changer de Celsius °C en Fahrenheit°F, appuyez sur à →  quatre fois→ Ã.
2.3 Degré d´émission
Des résultats incorrects peuvent s'affichersi vous tentez de mesurer la température desurfaces métalliques brillantes ou polies.Pour compenser la distorsion, couvrez lasurface à mesurer à l'aide de papier-cacheou de peinture noire matte. Laissez le tempsau papier-cache d'atteindre la mêmetempérature que la surface qu'il recouvre.Mesurez la température de la surfacerecouverte ou peinte. Lorsque vousmesurez un grill, par exemple, visez laportion du grill qui a été noircie par lestempéra-tures élevées.
Le degré d´émission du thermomètre régléen usine est de 0,95. Le degré d´émissionpeut aussi être mis au point dans un espaceentre 0,10 (10 U) et 1 (100 U).Pour régler le degré d´émission, appuyez surà →  cinq fois → à par degréd´émission. Pour prendre en charge lenouveau degré d´émission, appuyez sur  .
Voyez pour ce tableau 1 dans l'annexe !
TLC 720
14
Deutsch
2.4 Messentfernung und
Messfleckgröße
Mit steigender Messentfernung (D) ver-größert sich der Messfleckdurchmesser.Die ideale Messentfernung liegt zwischen10 und 30 cm, wobei hier derMessfleckdurchmesser ca. 2 bis 6 cmbeträgt.
25
0
50
mm
12
5
25
03
mm
DS
TLC 720
TLC 720
D
S
5
1=
2.5 Sichtfeld
Achten Sie darauf, dass das Messobjektgrößer ist als die Messfleckgröße desGerätes. Je kleiner das Messobjekt,desto näher müssen Sie an das Objektherangehen.Wenn die Messgenauigkeit von aus-schlaggebender Bedeutung ist, solltedas Messobjekt wenigstens doppelt sogroß wie die Messfleckgröße sein.
15
English Français
2.4 Measuring Distance and
Spot Size
As the distance (D) from the objectincreases, the spot size (S) of the areameasured by the unit becomes larger.The ideal distance in most applicationsis from 4 to 12 inches, measuring a 0.8-2.5 inch diameter circle.
2.4 La distance et la taille de
la zone mesurée
Au fur et à mesure que la distance (D)entre le thermomètre et l'objet augmente,la taille (S) de la zone mesurée parl'appareil s'accroît. La distance idéalepour la plupart des applicationsest de 10 à 30 centimètres, pour mesurerun cercle de 2 à 6 centimètres dediamètre.
2.5 Field of View
Make sure that the target is larger thanthe unit’s spot size. The smaller thetarget, the closer you should be to it.When accuracy is critical, make sure thetarget is at least twice as large as thespot size.
2.5 Champ de visée
Assurez-vous que la cible est plusgrande que le spot mesuré par lethermomètre. Plus la cible est petite,plus vous devrez vous en rapprocher.Lorsqu’il est essentiel d’obtenir desmesures précises, veillez à ce que lacible soit au moins deux fois plus grandeque le spot mesuré.
TLC 720
16
Deutsch
2.6 Wichtige Hinweise
• Zur Messung von Temperaturen glän-zender oder hochpolierter Metall-oberflächen (z.B. Edelstahl,Aluminium usw.) wird das Gerät nichtempfohlen. Siehe auch Abschnitt„Emissionsgrad“.
• Das Gerät kann nicht durch trans-parente Oberflächen wie z.B. Glasmessen. Statt dessen misst es dieOberflächentemperatur des Glases.
• Dampf, Staub, Rauch usw. könnendie korrekte Temperaturbestimmungbehindern.
• Wenn Sie Flüssigkeiten messen wol-len, rühren Sie diese während derMessung gründlich um!
3 Exakte Temperaturmes-
sung mit Infrarot
3.1 Erfassung der Oberflächen-
temperaturen von unver-
packten Lebensmitteln
Um festzustellen, ob sich die Tem-peratur der Lebensmittel im hygienischunbedenklichen Bereich befindet, mes-sen Sie an verschiedenen Stellen.Sollten Sie eine Temperatur außerhalbdes zugelassenen Bereiches messen,überprüfen Sie die entsprechende Stellemit Hilfe des Kontaktmessfühlers.
17
English Français
2.6 Important Reminders
• Not recommended for use inmeasuring shiny or polished metalsurfaces (stainless steel, aluminum,etc.). See “Emissivity.”
• The unit cannot measure throughtransparent surfaces such as glassor plastic. It will measure the surfacetemperature of the glass instead.
• Steam, dust, smoke, etc., canprevent accurate measurement byobstructing the unit’s optics. Hold theunit back and at an angle to ensurethe most accurate measurement.
• When measuring liquid products, besure to stir the product vigorouslywhile measuring the surface of theliquid.
2.6 Rappels
• Il est déconseillé d’util iser cethermomètre pour mesurer latempérature de surfaces métalliquesbrillantes ou polies (acier inoxydable, aluminium,etc.). Voir Emissivité.
• Le thermomètre ne peut pas mesurerla température à travers des surfacestransparentes comme le verre, car ilmesure en fait la température desurface du verre.
• La précision des résultats peut êtrefaussée par la présence de vapeur,de poussière, de fumée, etc.
• Lorsque vous mesurez des liquides,veillez à les brasser vigoureusementavant d'en mesurer la surface.
3 Accurate Measuring of
Temperatures with infra-
red
3.1 Scanning Surfaces of non
Packaged Food
Scan across the surface of foods in delilines, salad bars, hot and cold holdingtrays, ovens, rotisseries, and grillsto locate temperatures near or outsideof the HACCP food danger zone (4-60°C/40-140°F).If a questionable temperature is found,probe the food for precise measure-ment.
3 Mesurer précisément la
température avec
l'infrarouge
3.1 Balayage de la surface des
aliments
Balayez la surface des aliments dans lesvitrines de traiteur, les buffets de horsd'œuvres, les bacs pour aliments chaudset froids, les fours, les rôtissoires et lesgrills pour repérer les températuresproches de la zone de danger alimentaireHACCP (4-60 °C / 40-140 °F).Si vous trouvez une températuredouteuse, sondez l'aliment concernépour obtenir une mesure précise.
TLC 720
18
Deutsch
3.2 Temperaturmessung von
Flüssigkeiten
Um die Temperatur von Flüssigkeitenund Quasi-Flüssigkeiten wie z.B. Sup-pen oder Dressings zu bestimmen, rüh-ren Sie diese während der Messungständig gut um, damit ein Tempera-turausgleich erfolgt.
Achtung:
Falls sich Dampf auf der Frontlinsedes Thermometers niederschlägt,werden die Messwerte ungenau.Richten Sie daher das Thermometerin einem Winkel (ca. 45°) von außer-halb des Dampfbereiches auf dieFlüssigkeitsoberfläche.
3.3 Messen von Lebensmittel-
unter Kühlbedingungen
Um genaue Messergebnisse bei Pro-dukten zu erzielen, die unter Kühl-bedingungen gelagert werden, sollten Sienach Möglichkeit das Infrarot-thermometer außerhalb des Kühl-bereiches lassen.
CREAM
MILK MILK
CREAM
MILK MILK
19
English Français
3.2 Measuring the Temperature
of Liquids
To get accurate measurements from liq-uids and semi-liquids, such as soup,stew, chili, salad dressing, etc., stir theliquid to bring the internal temperatureto the surface, while taking ameasurement with the unit.
Note:
If steam condenses on the non-contact thermometer’s lens, it willprevent the unit from taking anaccurate temperature measurement.Do not hold the noncontactthermometer directly over thesteaming product. Hold the unitabove and outside the edge of thecontainer, and aim the unit at a 45°angle to the product’s surface.
3.2 Mesure de la température
des liquides
Pour obtenir des mesures précises pourles liquides et semi-liquides, tels que lessoupes, les ragoûts, les sauces desalade, etc., brassez le liquide pour enramener la température interne à la sur-face, tout en en prenant la mesure avecl'appareil.
Remarque :
La condensation de vapeur sur lalentille du thermomètre sans contactempêche l'appareil de prendre desmesures de température précises.Ne tenez pas le thermomètre sanscontact immédiatement au-dessusd'un produit émettant de la vapeur.Tenez l'appareil au-dessus durécipient et à l'écart du bord, etdirigez-le vers la surface du produitselon un angle à 45°.
3.3 Measuring Products in
Cold-Storage Cases
To accurately measure products held incold storage, measure the product withthe therometer outside of the refri-geratedenvironment whenever pos-sible.
3.3 Mesure des aliments dans
les caissons frigorifiques
Pour mesurer avec précision latempérature des aliments conservés aufroid, tenez l'appareil en dehors del'environnement réfrigéré dans la mesuredu possible.
TLC 720
20
Deutsch
Beachten Sie, dass das Gerät nichtdurch Glas- oder Kunststofftüren hin-durchmessen kann.Öffnen Sie die Tür und messen Siedie Produkte, um zu warme Stellenfestzustellen.
Das könnte ein Hinweis auf ungenügen-de Lagerumwälzung oder Luftbewegungsein. Sollte eine Messung von außerhalbdes Kühlbereiches nicht möglich sein,geben Sie dem Infrarotthermometer ca.30 Minuten Zeit, um sich an die Um-gebungstemperatur anzupassen.
Ein Thermoschock, verursacht durchplötzlichen Wechsel der Um-gebungstemperatur des Gerätes,führt zu ungenauen Messergeb-nissen.
3.4 Messen von Lebensmitteln
in Verkaufseinrichtungen
Nutzen Sie Ihr Infrarotthermometer umLebensmitteltemperaturen in Kühlregalenoder -truhen, Infrarotwärmetheken oderauch Fleisch- Käse- und Fischbedien-theken zu prüfen.
Auch hier gilt - einfach die Messt-aste drücken und die Oberfläche derLebensmittel abtasten.
Temperaturen zwischen 4°C und60°C können hygienisch bedenklichsein. Beachten Sie die Sicherheits-hinweise.
21
English Français
The unit will not accurately measurethrough glass or plastic doors.Open the door, and scan the productfor unusually warm spots, or forproduct that is outside of the foodsafety temperature zone.
This may indicate improper stockrotation or possible airflow blockage. Ifit is not possible to measure the productfrom the outside, allow 30 minutes forthe unit to stabilize in the refrigeratedenvironment (above 0°C (32°F)) beforemeasuring.
Caution: Thermal shock, caused byabrubt changes in ambient tempe-rature, will cause the unit to takeinaccurate temperature measure-ments.
3.4 Measuring Food in Holding
and Serving Areas
Use your noncontact thermometer to ac-curately measure products held in coldor hot holding areas, such as open toprefrigeration units, salad bars, fresh meator fish displays, steam tables, andwarming ovens.
Simply push the ON button and scanacross the food surface.
Food products in these holding areasmust be kept out of the HACCP foodtemperature danger zone, which isbetween 4°C and 60°C (40°F and140°F). See “Food Safety Warnings”for additional food safety information.
L'appareil n'offrira pas de mesureprécise à travers les portes en verreou en plastique. Ouvrez la porte etbalayez chaque aliment à larecherche de zones anormalementtièdes, ou d'aliments dont latempérature se trouve en dehors dela zone de sécurité.
Ceci peut indiquer une mauvaise rotationdes stocks ou un blocage de lacirculation de l'air. S'il vous est impos-sible de mesurer le produit de l'extérieur,don-nez à l'appareil environ 30 minutespour se stabiliser dans l'environnementréfrigéré (au-dessus de 0 °C (32 °F)) avantde procéder à la mesure.
Attention : Les chocs thermiquesprovoqués par des changementsbrus-ques de température ambianteen-traînent des prises detempératures erronées.
3.4 Mesure des aliments dans
les zones d'attente et de
service
Utilisez votre thermomètre sans contactpour mesurer avec précision les alimentsgardés dans les zones d'attente chaudesou froides, telles que les bacs deréfrigération ouverts, les buffets de horsd'œuvres, les étals de viande ou depoisson, les tables à vapeur et leschauffe-plats.
Il vous suffit d'appuyer sur lagâchette et de balayer la surface del'aliment.Voir " Avertissements sanitaires "pour plus d'informations sur lasécurité alimentaire.
TLC 720
22
Deutsch
3.5 Wareneingangskontrolle
Auch zur Überprüfung der Temperaturenbei der Wareneingangskontrolle bietetsich das Infrarotthermometer an. Schnellsind Temperaturabweichungen einge-kreist und können dann mittels andererTemperaturmessverfahren exakt erfasstwerden.
Sollte eine der fraglichen Tempera-turen innerhalb des Bereiches zwi-schen 4°C und 60°C liegen,empfehlen wir ein geeichtes Thermo-meter zur exakten Temperatur-messung heranzuziehen.
23
English Français
3.5 Measuring Food at the
Receiving Dock
You can also use your infrared thermo-meter to accurately measure perishableproducts at the receiving dock. When adelivery of fresh or frozen food arrives,check that the products are all at theproper temperatures. Check for warmspots in products that have beenstacked unevenly or too high.
If any questionable temperatures arefound in the product, be sure to useyour contact probe thermometer toverify that the food is being keptout of the Temperature Danger Zone.
3.5 Mesure à la rampe de
réception
Vous pouvez aussi util iser votrethermomètre sans contact pour mesureravec précision les denrées périssablesà la rampe de réception. Lorsque vousrecevez une livraison d'aliments frais oucongelés, vérifiez que les produits, lescaisses d'expédition et l'intérieur ducamion de livraison sont bien à latempérature appropriée. Chercher deszones tièdes dans les produits qui ontété empilés de façon irrégulière ou trophaut.
Si vous obtenez le moindre réultatdouteux, n'oubliez pas de répéter lamesure à l'aide de votre thermomètreà sonde pour vous assurer que latempérature de l'aliment est bien endehors de la zone de danger (4 - 60°C/40 - 140 °F).
TLC 720
24
Deutsch
5 Batterie
Batterie OK --> Messung möglich.
Batteriespannung niedrig --> Batteriemuss ersetzt werden --> Messung mög-lich.
Batterie leer --> Messung nicht möglich.
Vor dem Wechsel der Batterie mussdas Gerät ausgeschaltet werden.
4 Fehlermeldungen
Während der Benutzung des Thermome-ters TLC 720 kann es zu folgende Feh-lermeldungen kommen welche imDisplay angezeigt werden.
“Hi“ --> zu messende Temperatur über+220°C.
“Lo“ --> zu messende Temperatur unter-33°C.
“Er 2“ --> zu schneller Wechsel derUmgebungstemperatur.
“Er 3“ --> Umgebungstemperatur entwe-der unter 0°C oder über +50°C.
-> Gerät in den vorgeschriebenenArbeitstemperaturbereich bringen undca. 30 min warten.
“Er “ --> bei allen anderen möglichenFehlern.
--> “Reset“ durchführen indem Sie dieBatterie aus dem Batteriefach nehmen,(siehe Punkt 5) ca. 1 min warten die Bat-terie wieder einsetzen und das Gerät ein-schalten.
25
English Français
5 Battery
Battery OK --> Measurement possible.
Battery voltage low —> battery must bereplaced --> Measurement possible.
Battery empty --> Measurement notpossible.
The device must be switched offbefore replacing the battery.
5 Batterie
Si la batterie est OK --> la mesure estpossible.
Si la puissance de la batterie est basse--> la batterie doit être remplacée --> lamesure est possible.
Si la batterie est vide --> la mesure estimpossible.
Avant tout changement de labatterie, éteignez l´appareil.
4 Error messages
The following error messages aredisplayed while using the TLC 720thermometer.
“Hi“ --> for temperature to be measuredabove +220°C.
“Lo“ --> for temperature to be measuredunder -33°C.
“Er 2“ --> too quick a change in theambient temperature.
“Er 3“ --> Ambient temperature either 0°Cor above +50°C.
--> Bring the device within the prescribedoperating temperature range and wait forabout 30 min.
“Er “ --> for all other probable errors.
--> “Reset“ to be executed afterremoving the battery from the batterycompartment, (see point 5) wait for about1 min, insert the battery and restart thedevice.
4 Messages d’erreur
Pendant l´utilisation du thermomètre TLC720, les messages d´erreur suivantspeuvent s´afficher sur le display.
« Hi » --> la température à mesurer sesitue au-delà de +220°C.
« Lo » --> la temperature à mesurer sesitue au-deçà de –33°C.
« Er 2 » --> changement trop rapide dela température ambiante.
« Er 3 » --> la température ambiante estsous 0°C ou au delà de +55°C.
-->Recréez les conditionsatmosphériques prescrites pour l´usagede l´appareil et attendez 30 min.
« Er » --> pour toutes les autres erreurs possibles.
--> exécuter la réinitialisation ou « Reset »pendant que vous ôtez la batterie duboîtier, ( voir le point 5) attendez environ1 min. insérez de nouveau la batterie etenclenchez l´appareil.
TLC 720
26
Deutsch
6 Wartung
Reinigung der Linse:
Blasen Sie lose Teilchen mit reinerPreßluft weg. Zurückbleibende Verunrei-nigungen werden dann vorsichtig mit ei-nem weichen Pinsel entfernt. Wischen Siedie Oberfläche vorsichtig mit einemfeuchten Wattebausch ab. Der Watte-bausch kann mit Wasser befeuchtetwerden.
Hinweis: KEINE Lösungsmittel zur Rei-nigung der Linse verwenden.
Reinigung des Gehäuses: Mit Seifen-lösung und Schwamm oder einem wei-chen Tuch reinigen.
Hinweis: Das Gerät darf NICHT in Was-ser eingetaucht werden.
7 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga-rantieren, muss das Thermometer einmaljährlich kalibriert werden. Dazu bietetebro Electronic GmbH & Co. KG einenService an.
Einlegen der Batterie
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel aufder Rückseite des Thermometers z.B. miteinem Geldstück. Legen Sie eine Knopf-zelle Typ CR 2354 in das Batteriefachein und verschließen sie das Fach wieder.
Achten Sie auf die Polarität!
27
English Français
6 Maintenance
Cleaning the lens:
Blow off loose particles using cleancompressed air. Gently brush remainingdebris away with a camel's hair brush.Carefully wipe the surface with a moistcotton swab. The swab may bemoistened with water.
Note: DO NOT use solvents to cleanthe plastic lens.
Cleaning the unit’s housing: If the casebecomes dirty, use soap and water on adamp sponge or soft cloth.
Note: DO NOT submerge the unit inwater.
7 Calibration Service
In order to guarantee a high measuringprecision, the thermometer must becalibrated every year. Therefore ebro
Electronic GmbH & Co. KG offers acalibration service.
6 Entretien
Nettoyage de l’optique:
ôtez les particules libres en soufflant del’air comprimé propre. Eliminez lesdébris restants en brossant délicatementà l’aide d’une brosse en poils dechameau. Essuyez avec précaution lasurface à l’aide d’un coton-tige humide(que vous pouvez humidifier avec del’eau).
Remarque: N’utilisez PAS de solvantpour nettoyer l’optique en plastique.
Nettoyage du boîtier: utilisez uneéponge humide ou un linge doux imbibésd’eau savonneuse.
Remarque: N’immergez PAS lethermomètre dans l’eau.
7 Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de lamesure, le thermomètre doit être calibréchaque année. Pour cela, ebro
Electronic GmbH & Co. KG vous pro-pose un service de calibrage.
Assembly of battery
Remove battery cover on the backsideof the thermometer. for example with acoin. Insert a new coin cell type CR 2354into battery compartment and close itagain.
Make sure that polarity is correct!
Placer la pile
Enlevez le couvercle du compartiment depile au dos du thermomètre.Vous mettez une pile type CR 2354 dansle compartiment de pile.
Faites attention à la polarité!
TLC 720
28
Deutsch
8 Garantiebedingungen
ebro gewährleistet, dass das Produkt beinormalem Einsatz und Bedienung für denZeitraum von zwei Jahren, gerechnetvom Datum des Erwerbs an, mit Aus-nahme der nachstehend aufgeführtenUmstände, frei von Material- und Her-stellungsfehlern ist. Diese Garantie er-streckt sich nur auf den Erstkäufer (einKauf bei ebro oder von einem lizensiertenHändler gilt als Erstkauf). Die Garantiebezieht sich nicht auf die Batterien. DieGarantie gilt nicht für Produkte, diemißbraucht oder vernachlässigt, in einenUnfall verwickelt oder unsachgemäßenBetriebs- oder Lagerbedingungen unter-worfen wurden. Im Fall eines Ausfallsdes Produkts während der Garantiefristist das Produkt zwecks Reparatur oderAustausch an ebro bzw. an den Händlerzurückzusenden, von dem das Gerät er-worben wurde. Der alleinige Anspruchdes Käufers innerhalb der Garantiefristbesteht im Austausch oder der Repara-tur des Geräts oder der Rückerstattungdes Kaufpreises.
Die vorstehende Garantie gilt anstellealler anderen Garantien, einschließlich,jedoch ohne Beschränkung, aller still-schweigender Garantien der Ver-käuflichkeit, der Handelstauglichkeit undder Eignung für einen bestimmten Zweckoder eine besondere Verwendung. ebroübernimmt keinerlei Verantwortung fürbesondere, zufällige oder Folgeschäden,weder durch Vertrag, Schadenersatzan-spruch noch anderweitig.
29
English Français
8 Warranty
ebro warrants this product to be free fromdefects in material and work-manshipunder normal use and service for aperiod of two years from date of pur-chase, except as hereinafter provided.This warranty extends only to the origi-nal purchaser (a purchase from ebro orebro-licensed distributors is an originalpurchase).
This warranty shall not apply to batteries.The warranty shall not apply to anyproduct which has been subject tomisuse, neglect, accident, or abnormalconditions of operation or storage. In theevent of failure under warranty, return thisproduct to ebro or to the distributor orretailer from whom it was purchased forreplacement or repair. Purchaser’sexclusive remedy under warranty shallbe replacement, repair, or refund of thepurchase price.The foregoing warranty is in lieu of allother warranties, expressed or implied,including but not limited to any impliedwarranty of merchantability, fitness, oradequacy for any particular purpose oruse. ebro shall not be liable for anyspecial, incidental, or consequentialdamages, whether in contract, tort, orotherwise.
8 Garantie
ebro garantit que ce produit est exemptde défauts de fabrication et de matériauxutilisés pour celle-ci dans des conditionsnormales d’utilisation et assure saréparation pendant une période de deuxans à compter de la date d’achat duproduit, sauf indications contrairesmentionnées ci-après. Cette garantien’est accordée qu’à l’acheteur d’origine(un achat auprès de ebro ou de l’un deses distributeurs agréés est considérécomme un achat d’origine).
Cette garantie ne s’applique ni aux pilesni dans le cas ou le produit a été l’objetd’un mauvais traitement, denégligence, d’un accident ou a été utiliséou stocké dans des conditions anorma-les. En cas de panne au cours de lapériode de garantie, retournez le produitau distributeur ou au revendeur auprèsduquel il a été acheté pour en obtenir leremplacement ou la répa-ration. L’uniquerecours sous garantie consenti àl’Acheteur consiste à rem-dplacer,réparer ou rembourser le prix d’achat duproduit.La présente garantie tient lieu de touteautre garantie, expresse ou implicite, ycompris mais sans s’y limiter, toutegarantie implicite de qualité mar-chande,de convenance ou d’adé-quation à unbut ou usage particulier. ebro ne sauraiten aucun cas être tenue responsable detout dommage parti-culier, indirect oufortuit, du fait de la responsabilité con-tractuelle, délictuelle ou quasi-délictuelle,ou autre.
TLC 720
30
Deutsch
Anhang
I EmissionstabelleDie meisten im Lebensmittelbereich auf-tretenden Produkte (einschließlich Flüs-sigkeiten und in Kartons oderPlastikbehältern verpackter Lebensmit-tel) haben einen Emissionsgrad um 0,97.
Material Emission 8 -14 µm
Aluminium, oxidiert 0,2 - 0,4
Aluminium, blank 0,04
Blei rauh 0,4
Blei oxidiert 0,2 - 0,6
Eisen oxidiert 0,5 - 0,9
Eisen abgeschmiergelt 0,24
Eisen verrostet 0,5 - 0,7
Kupfer, poliert 0,03
Kupfer, oxidiert 0,4 - 0,8
Inconel oxidiert 0,7 - 0,95
Inconel sandgestrahlt 0,3 - 0,6
Asphalt 0,95
Beton 0,95
Eis 0,98
Gips 0,8 - 0,95
Glas-Scheibe 0,85
Gummi 0,95
Kalkstein 0,98
Holz 0,9 - 0,95
Kork 0,7
Graphit 0,7 - 0,8
Keramik 0,95
Kies 0,95
Papier 0,95
Stoff (Tuch) 0,95
Sand 0,9
Schnee 0,9
Ton 0,95
Wasser 0,93
31
English Français
Annexe
I Table d’émissionLa plupart des produits considérés dansl'industrie alimentaire, comme les liqui-des, ou les produits partiellementcongelés présentés dans des boîtes, ontune émissivité de 0,97.
Appendix
I Emission tableMost products related to the food industrysuch as liquids, frozen or partially frozensubstances in boxes and plasticcontainers, have an emissivity of about0.97.
Material Emissivity 8 -14 µm
Aluminium, oxidised 0.2 - 0.4
Aluminium, blank 0.04
Lead scraggly 0,4
Lead oxidised 0.2 - 0.6
Iron oxidised 0.5 - 0.9
Iron sanded 0.24
Iron rusted 0.5 - 0.7
Copper polished 0.03
Kupfer oxidised 0.4 - 0.8
Inconel oxidised 0.7 - 0.95
Inconel sanded 0.3 - 0.6
Asphalt 0.95
Concrete 0.95
Ice 0.98
Cement 0.8 - 0,.5
Glass pane 0.85
Rubber 0.95
Limestone 0.98
Wood 0.9 - 0.95
Cork 0.7
Graphite 0.7 - 0.8
Ceramics 0.95
Gravel 0.95
Paper 0.95
Cloth 0.95
Sand 0.9
Snow 0.9
Potter's clay 0.95
Water 0.93
Materiau Emission 8 -14 µm
Aluminium, oxiydé 0,2 - 0,4
Aluminium, poli 0,04
Plomb, mugueux 0,4
Plomb oxydé 0,2 - 0,6
Acier oxydé 0,5 - 0,9
Acier émerisé 0,24
Acier rouillé 0,5 - 0,7
Cuivre poli 0,03
Cuivre oxydé 0,4 - 0,8
Inconel oxydé 0,7 - 0,95
Inconel décapé au sahle 0,3 - 0,6
Asphalte 0,95
Béton 0,95
Glace 0,98
Gypse 0,8 - 0,95
Verre / Vitre 0,85
Caoutchouc 0,95
Pierre á chaux 0,98
Bois 0,9 - 0,95
Liège 0,7
Graphite 0,7 - 0,8
Céramique 0,95
Gravier 0,95
Papier 0,95
Textile 0,95
Sable 0,9
Neige 0,9
Argile 0,95
Eau 0,93
TLC 720
32
Deutsch
Die Einstellung des Emissionsgrad(siehe Punkt 2.3) sollte nur vonFachpersonal durchgeführt wer-den da hierfür Kenntnisse überdas Emissionsverhalten von Ma-terialien benötigt werden.
Hinweis
II Betriebsstörungen
Störung:
Gerät läßt sich nicht einschalten.Ursache - Abhilfe:
Batterie ist leer oder nicht eingelegt.Batterie wechseln oder neue Batterie ein-setzen.
Störung: –Temperaturwert wird falsch angezeigt.Ursache - Abhilfe:
Emissionsgrad ist falsch eingestellt.Korrekten Emissionsgrad einstellen undggf. für weitere Messungen abspeichern.Ursache - Abhilfe:
Abstand zum Messobjekt ist falsch,d. h. Messfleck ist größer als das Mess-objekt.Abstand zum Messobjekt korrigieren, –so dass der Messfleck kleiner wird– –Ursache - Abhilfe:
Angezeigter Messpunkt ist nicht auf dasMessobjekt gerichtet.Messpunkt auf das Messobjekt bringen.Ursache - Abhilfe:–Gerät wird außerhalb der angegebenenBetriebstemperatur betrieben.Auf Betriebstemperatur achten.
33
English Français
Only experts should set theemissivity (see point 2.3) asknowledge of the emissionbehavior of materials is essentialin this regard.
La programmation du degréd´émission (voir le point 2.3) ne doitêtre exécutée que par unpersonnel qualifié, étant donnéque des connaissances sur lesmatériaux et leurs comportementsface aux émissions sontnécessaires.
Instruction Consigne
II En cas d’anomalie de
fonctionnement
Anomalie:
L’appareil ne se met pas en marche.Cause - Reméde:
La pile est déchargée.Changer la pile.
Anomalie:
Une température erronée est affichée.Cause - Reméde:
Le grade d’émissivité est mal réglé.Introduire le grade d’émissivité correct etle stocker éventuellement pour desmesures ultérieures (Voir «Introduction dugrade d’émissivité»)Cause - Reméde:
La distance à l’objet à mesurer estmauvaise, d’est-à-dire que le champ demesure est plus vaste que l’objet àmesurer.Corriger la distance à l’objet à mesurede telle façon que le champ de mesuresoit réduit (voir «utilisation des indi-cateurs de champ»).Cause - Reméde:
–Le point de mesure indiqué n’est pasorienté sur l’objet à mesurer.Orienter le point de mesure vers l’objetà mesurer.Cause - Reméde:
L’appareil est utilisé en dehors de satempérature de fonctionnement.Vérifier la température de foncti-onnement.
II Function problems
Problem:
Unit can’t be switched ON.Cause - Remedy:
Empty or no batteryChange or insert battery
Problem:
Wrong temperature indicated.Cause - Remedy:
Emission grade wromgly set.Set correct emission grade and ifnecessary store for further measuring.Cause - Remedy:
Distance to object is incorrect, i.emeasuring field is larger than object.Reduce distance to object, thus reducingsize of measuring field.Cause - Remedy:
Measuring field is not directed in thedirection of the object to be measured.Pin point measuring fieldCause - Remedy:
Unit is being used in ambient tem-peratures lower or higher than worktemperature.See work temperature.
TLC 720
34
Deutsch
III Technische Daten
Messbereich ................ Infrarot -33 bis+220°C
.................................Kontakt Fühler -33bis +220°C
Genauigkeit ................. Infrarot: +2% derAnzeige oder 2°C
.................................Kontakt Fühler:± 0,8 °C in einemMessbereich von -18,0 bis +119,9°Cund 1% oder 1°Cfür den restlichenMessbereich
Auflösung ...................0,1°C von -25,0°Cbis +199,9°Csonst 1°C
Emissionsgrad ............einstellbar von 0,10(10E) bis 1 (100E)
Batterie .......................CR 2450 LithiumZelle
Batterielebenszeit .......ca. 40h bei Dauer-gebrauch (automa-tische Abschaltung nach15 Sek)
Optik ...........................5:1
Arbeitstemperatur .......0 bis +50°C
Lagertemperatur ......... -20 bis +65°C
Abmessungen ............. L x B x T
165 x 45,4 x 19,7 mm
Gewicht .......................97 Gramm ein-schließlich Batterie
Schutzklasse .............. IP54
weitere Eigenschaften:
- visuelle Batteriezustandsüberwachung
- austauschbare Batterie
- Haltefunktion für den Messwert
- klappbare Fühlernadel
Technische Änderungen vorbehalten
35
English Français
III Technical data
Measuring range ......... Infrared -33 to+220°C
.................................Contact probe -33to +220°C
Accuracy ..................... Infrared: +2% of thedisplay or 2°C
.................................Contact probe: ± 0.8°C in a measuringrange of -18.0 to+119.9°C and 1°Cfor the remainingmeasuring range
Resolution .................. 0.1°C from -25.0°Cto +199.9°C,otherwise 1°C
Degree of emission ..... adjustable from 0.10(10E) to 1 (100E)
Battery ........................CR 2450 LithiumBattery
Battery life ...................approx. 40h whenused continuously(automatic cut-offafter 15 sec)
Optic ........................... 5:1
Operating temperature 0 to +50°C
Storage temperature ... -20 to +65°C
Dimensions ................. l x w x h
165 x 45,4 x 19,7 mm
Weight ......................... 97 gram includingbattery
Safety class ................. IP 54
Other features:
- visual battery-status monitoring
- replaceable battery
- Hold function for the measuring value
- foldable probe needle
III Caractéristiques techniques
Champ de mesures ..... infrarouge de –33 à+220°C
.................................sonde à contact de–33 à +220°C
Exactitude ................... infrarouge : +2% del´affichage ou 2°C
.................................sonde à contact : ±0,8°C dans unchamp de mesurede –18,0 jusqu´à+ 119,9°C et 1°Cpour le champ demesure restant.
Résolution .................. 0,1°C de -25,0°Cjusqu´à +199,9°Cdont 1°C
Degré d’emission ........ réglable de 0,10 (10U)jusqu´à 1 (100U).
Batterie .......................CR 2450 celluleLithium
Durée de la batterie .....env. 40h lors d´uneu t i l i s a t i o nprolongée (arrêta u t o m a t i q u eaprès15 sec.)
Système optique .........5:1
Température de travail de 0 à +50°C
Température de stockage de -20 à +65°C
Dimensions ................. l x L x h
165 x 45,4 x 19,7 mm
Poids ...........................97 g avec la batterie
Indice de protection .... IP 54
Autres propriétés:
- contrôle visuel de la batterie
- batterie interchangeable
- relais de maintien pour la valeur mesurée
- aiguille de sonde amovible
Sous réserve de modifications techniques Subject to technical change
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformitéebro Electronic GmbH & Co. KGPeringerstraße 10D-85055 Ingolstadterklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produktdeclares in sole responsibility that the productdéclare sous sa seule responsabilité que le produitmit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:/is in accordance with the follwing standards or normative documents:/est conforme aux normes ou documents normatifs suivants:
Geräteart:Description:Description:
Typ:Type:Type:
Prüfstellen:Testlaboratory:Postes d’essais:
Wolfgang KlünGeschäftsführerManaging director
Directeur gérant
_________ EN 61326:1997+A1 EMV Anforderungen
Elektrische Betriebsmittel fürLeittechnik und LaboreinsatzEMC Requirements
Electrical equipment for meaurement,control and laboratory use,Prescriptions relatives à la CEM
Matèriels électriques de mesure, decommande et de laboratoire
TÜV RheinlandProduct Safety GmbHAm Grauen SteinD-51105 Köln
DualthermometerTLC 720
Ingolstadt, 22.09.2004
DualthermometerThermomètre dual
/
Im Bereich zwischen 162 MHz und 792 MHz bei 3 V/m kann es sein, dass das Gerät nicht derangegebenen Genauigkeit entspricht.
Between 162 MHz and 792 MHz at 3 V/m, the instrument may not meet its stated accuracy.
Entre 162 MHz et 792 MHz à 3 v/m, il est possible que l’instrument ne soit pas conforme à cetteprécision nominale.