Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu...

114

Transcript of Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu...

Page 1: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943
Page 2: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Series lingüistica

Vol. 7. ANDREA SCHORTA / Lautlehre der Mundart von Müstair (Münster,Kt. Graubünden) mit Ausblicken auf die sprachlichen Verhältnissedes inneren Münstertals.1938. XVI + 152 p. mit 1 Karte. - Sfr. 12 . -

Vol. 9. FRITZ BESTMANN / Die lautliche Gestaltung englischer Ortsnamen

im Altfranzösischen und Anglonormannischen.1938. XXXI + 215 p. - Sfr. 15 . -

Vol. 10. Alfonso el Sabio, Libros de Acedrez, dados e tablas. Das Schachzabel-buch König Alfons des Weisen, mit 51 Miniaturen auf Tafeln, nachder Handschrift J. T. 6 fol. des Escorial, mit Glossar und gram-matischem Abriß, herausgegeben u. übersetzt von ARNALD STEIGER.1941. XXX + 448 p. - Sfr. 32.-

Vol. 11. FRITZ HEUSSLER / Hyperkorrekte Sprachformen in den Mundariender französischen Schweiz und in andern Sprachgebieten.1939. 91 p. - Sfr. 5 . -

Vol. 12. MENA GRISCH / Die Mundart von Surmeir.Beitrag zur Kenntnis einer rätoromanischen Sprachlandschaft.1939. XVI+ 296 p. mit 1 Karte. - Sfr. 16.-

Vol. 13. WERNER MÖRGELI / Die Terminologie des Joches und seiner Teile.Beitrag zur Wort- und Sachkunde der deutschen und romanischenOst- und Südschweiz sowie der Ostalpen1940. XXXII + 192p. mit 3 Karten u. 17 Illustrationen. - Sfr. 18.-

Vol. 14. Mélanges A. Duraflour. Hommage offert par ses amis et ses élèves,i juin 1939.1939. XVI+ 276 p. mit 5 Karten u. 42 Illustrationen. - Sfr. 16.-

Vol.15. RUTH USTERI / Croquis de la vie des femmes au Pays d'Enhaut(Ct. de Vaud).1940. XXXVI + 126 p. mit 1 Karte und 29 Illustrationen. - Sfr. 10.-

Vol. 16. ANNEMARIE BODMER / Spinnen und Weben im französischen und

deutschen Wallis.1940. XXIII + 135 p. mit 4 Karten und 64 Illustrationen. - Sfr. 10.-

Vol. 17. ALFONS MAISSEN / Werkzeuge und Arbeitsmethoden des Holzhandwerksin romanisch Bünden. Die sachlichen Grundlagen einerBerufssprache.1943. LVIII + 277 p. mit 178+ IX Illustrationen. - Sfr. 32.-

Vol.18. WILHELM GYR / La vie rurale et alpestre du Val d'Anniviers.Vol.19. KONRAD HUBER / Über die Histen- und Speichertypen des Zentral-

alpengebietes. (Im Druck).Vol. 20. Sache Ort und Wort. Festschrift Jakob Jud.

1943. XIX + 839 p. mit 35 Karten und 48 Illustrationen. - Sfr. 60.-Vol.21. M.-L. MÜLLER-HAUSER / La mise en relief d'une idée en français

moderne.1943. 291 p. - Sfr. 20.-

Vol.22. CÉSAR E. DUBLER / Über das Wirtschaftsleben auf der IberischenHalbinsel vom XI. zum XIII. Jahrhundert. Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen.1943. XIV + ca. 180 p. mit 4 Karten. - Sfr. 20.-

CÉSAR E. DUBLER

ÜBER DAS WIRTSCHAFTSLEBENAUF DER

IBERISCHEN HALBINSELVOM XI ZUM XIII. JAHRHUNDERT

BEITRAGZU DEN ISLAMISCH-CHRISTLICHEN

BEZIEHUNGEN

1943

LIBRAIRIE E. DROZGENÈVE

EUGEN RENTSCH VERLAGERLENBACH-ZÜRICH

Page 3: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Vorwort

K

Printed in SwitzerlandBuchdruckerei Winterthur AG.

Der Grundriß zu der vorliegenden Arbeit war die zu meiner Promo-tion vorgelegte Dissertation. In der Folgezeit erweiterte sich der Rahmenderart, daß eine Buchausgabe ins Auge gefaßt wurde. Meinen verehrtenLehrern, den Herren Professoren J. Jud und A. Steiger, verdanke ichdie Aufnahme in die Reihe der Románica Helvetica. Die vorliegendeStudie will durchaus nicht eine erschöpfende Wirtschaftsgeschichte deriberischen Halbinsel im Mittelalter sein, sondern vielmehr ein weitererVersuch zur Klärung der christlich-islamischen Beziehungen in dieserEpoche. Mit Hilfe linguistischer Materialien und Methoden wurden dieurkundlichen Quellen ergänzt. Die herangezogenen Materialien sindgrößtenteils schon herausgegeben. Es ist ganz sicher, daß bei ausge-dehnter Archivarbeit die Angaben, besonders für die Wirtschaftskarten,wesentlich erweitert werden könnten. Immerhin sollte der Stoff geordnetwerden, damit an dieser Arbeit sowohl Wirtschaftshistoriker wie auchLinguisten weiterforschen können.

An erster Stelle möchte ich meinem verehrten Lehrer, Herrn Prof. Dr.Arnald Steiger, für alle seine Mühe danken, wie auch für die vielseitigenAnregungen und Anweisungen, denn ohne seine rege Teilnahme hättedie Arbeit nie die vorliegende Gestalt annehmen können. Ebenso tiefstverpflichtet bin ich ihm für das Mitlesen der Korrekturbogen und dieBeaufsichtigung der Drucklegung. Den beiden Damen, Fräulein Dr. EvaSalomonski (Zürich) und Fräulein Ursula Penner (z. Z. Barcelona), diemir bei der Durchsicht des Manuskripts und der Druckproben in ent-gegenkommender Weise halfenf möchte ich meinen besten Dank aus-sprechen. Auch der Buchdruckerei Winterthur AG., die sich der mühe-vollen Arbeit der Drucklegung unterzog, sei hier gedacht.

Page 4: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Abkürzungen

I. Zeitschriften und Sammelwerke

AHDE Anuario de la Historia del Derecho Español. Madrid.AM Archives Marocaines.Al-An Al-Andalus. Madrid.BABLB Boletín de la Academia de Buenas Letras de Barcelona.BAE Boletín de la Academia Española. Madrid.BAH Boletín de la Academia de la Historia. Madrid.BGA Bibliotheca Geographorum Arabicorum.BHA Bibliotheca Hispano-Arabica (éd. F. CODERA). Madrid.BRACord. Boletín de la Real Academia de Córdoba.BROCKELMANN CARL BROCKELMANN, Geschichte der arabischen Literatur,

2 Bde. Weimar 1898-1902. 3 Supplementbde. Leiden1937/38.

BSCC Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura.EI Enzyklopädie des Islam (deutsche Ausgabe)./ / Hespéris, Archives berbères. . . Paris.Hispania Hispania, Revista Española de Historia. Madrid

(1, 1940).JA Journal Asiatique. Paris.RABM Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos. Madrid.RCEHGranada Revista del Centro de Estudios Históricos de Granada.RFE Revista de Filología Española. Madrid.RFE An. Revista de Filología Española, Anejos. Madrid.RHisp. Revue Hispanique.RHist. Revue Historique.ROcc. Revista de Occidente. Madrid.Sefarad Sefarad, Revista de estudios hebraicos. Madrid (1,1941).ZDMG Zeitschrift de/ deutschen morgenländischen Gesellschaft.

AGUILÓ

ALCOVER

BELOT

BORAO

II. Wör t e rbüche r

M. AGUILÓ I FUSTER, Diccionari Aguiló. Barcelona1914/34, 8 Bde.A. ALCOVER, F. B. DE MOLL, Diccionari Catalá-V alen-ciá-Balear. Barcelona (1, 1930; 2, 1935).J. B. BELOT, Vocabulaire Arabe-Français. 14e éd.Beyrouth 1929.JER. BORAO, Diccionario de Voces Aragonesas. Zara-goza 1908.

Page 5: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Cid

DAut.

DHLE

DLE

DOZY-ENGELMANN

DOZY Suppl.

EGUÍLAZ

HAÏM

HAVA

Juan RuizKAZIMIRSKI

KLUGE, EWD

LANCHETAS

LEHCHUNDI

'ABDUN, Hisba

— VIII —

R. MENÉNDEZ PIDAL, Glosario del Cantar de Mio Cid.Madrid 1911.Diccionario de la Academia Española. 6 Bde. Madrid1726/39.Diccionario Histórico de la Lengua Española. Madrid(i , 1933; 2, 1935).Diccionario de la Lengua Española, Acad. Española.Madrid 1936.R. DOZY et W. H. ENGELMANN, Glossaire des motsespagnols et portugais dérivés de l'arabe. Leyde 1869.R. DOZY, Supplément aux Dictionnaires Arabes. 2 vols.2« éd. Paris 1927.L. EGUÍLAZ Y YANGUAS, Glosario etimológico de las pa-labras españolas... de origen oriental. Granada 1886.S. HAIM, New Persian-English Dictionary. 2 Bde. Tehe-ran 1934.J. G. HAVA, Arabic-English Dictionary for the use ofstudents. Beirut 1915.J. MA. AGUADO, Glosario sobre Juan Ruiz. Madrid 1929.A. DE BIBERSTEIN KAZIMIRSKI, Dictionnaire Arabe-Français, 2 vols. Paris 1860.F. KLUGE, Etymologisches Wörterbuch der deutschenSprache, bearbeitet von A. GÖTZE. Berlin und Leipzig1934.R. LANCHETAS, Gramática y vocabulario de las obras deGonzalo de Berceo. Madrid 1903.J. LERCHUNDI, Vocabulario Español-Arábigo del dia-lecto de Marruecos. Tanger 1892.

III. Arabische Werke

E. LÉVI-PROVENÇAL, Un document de la vie urbaine etles corporations de métiers à Seville au début du XIIe

siècle. Traité d'ÏBN 'ABDÜN; JA 224 (1934), 177.AL-BAKRÏ Fragmente, die in AL-HIMYARÏ'S Schrift nicht enthalten

sind; herausgegeben von E. LÉVI-PROVENÇAL (cf.AL-HIMYARÏ).

AL-BAKRÏ, Afrique ABU CUBAYD AL-BAKRÏ, Description de l'Afrique sep-tentrionale, éd. Alger 1857, trad. Alger 1913; beide vonM. G. DE SLANE.

ALEMANY J. ALEMANY BOLUFER, La Geografía de la PenínsulaIbérica en los escritores árabes. RCEH Granada IX-XI,(1919-1921).

AL-HAMADÂNÏ Kitäb al-buldän. BGA, ed. DE GOEJE.AL-HIMYARÍ Kitäb ar-rawd al-mi'tär, ed. E. LÉVI-PROVENÇAL,

La péninsule Ibérique au Moyen-Age. Leiden 1938 (ent-hält alle auf Spanien bezüglichen AL-BAKRi-Fragmente).

AL-MUQADDASÍ Ahsan al-taqäslm ß maWifat al-aqälim, BGA 3,ed. DE GOEJE.

JX

AL-MAQQARÏ, AL-MAQQARÏ, Analectes sur l'histoire et la littératureAnalectes des arabes d'Espagne, éd. M. M. DOZY, DUGAT, KREHL

et WRIGHT. 2 Bde. Leiden 1855-1861.AL-MAQQARÎ The Mohammedan dynasties in Spain. 2 Bde. London

(Gayangos) 1840-1843. (Umordnung und englische Übersetzung desTextes von AL-MAQQARÏ durch PASCUAL DE GAYAN-GOS). Rez. P. SABAN, La traducción de Almaccari porGayangos, BAH 77, 75.

Almería R. BASSET, Extrait de la description de l'Espagne dugéographe anonyme d'Alméria. Horn. CODERA, p. 619.

AL-'UMARÏ IBN FADL ALLAH AL-'UMARÎ, Masälik al-absär ßmamälik al-amsär, trad. GAUDEFROY-DEMOMBYNES.Paris 1927.

AL-YA'QÛBÏ AL-YA'QÛBÏ, Kitäb al-buldän (descriptio Magribi),BGA 7.

'AWWÄM IBN AL-CAWWÄM, El libro de agricultura. Ausgabe undspanische Übersetzung von J. A. BANQUERI. Madrid1802 (Auszug in Los clásicos de la Agricultura, ed.Espasa-Calpe. Libro de Agricultura de Abuzacarla, Aus-wahl von J. A. SÁNCHEZ PÉREZ. Madrid 1922). Fran-zösische Übersetzung von J. J. CLEMENT-MULLET. (Dierömischen Zahlen bezeichnen die einzelnen Kapitel[arab. bäb], die arabischen Ziffern die Abschnitte dieserKapitel [arab. fasl]).

Bayän IBN 'IDÂRÏ, Kitäb al-bayän al-mugrib, 2 Bde., ed.R. DOZY. Leyde 1848-1851; trad. E. FAGNAN, Alger1901-1904.

BEHRNAUER, DR. W. BEHRNAUER, Mémoires sur les institutions dePolice police chez les Arabes, Persans et Turcs, JA 15-17,

(1860/61).BGA und BHA Cf. Zeitschriften und Sammelwerke.BLACHÊRE Extrait des principaux géographes arabes du moyen-âge,

éd. R. BLACHÊRE, Paris Beyrouth 1932.CODAZZI ANGELA CODAZZI, / / compendio geográfico arabo di

Ishäq ibn al-Husayn. R. Accad. nazionale dei Lincei;Rendiconti délia Classe di Scienze morali, storiche e fllo-logiche, Ser. VI, vol. V, fase. 11-12 (1929), pp. 373-463.

Crestomatía Crestomatía .arábigo-española por J. LERCHUNDI yF. J. SIMONET. Granada 1881.

FAGNAN E. FAGNAN, Extraits inédits du Magrib. Alger 1924.FAGNAN Histoire des Almohades d"Abd al-Wähid MarräkuM,

Almohades trad. E. FAGNAN. Alger 1893.HAXÏB Beschreibung des Königreichs Granada, arabischer Text

im Anhang von SIMONET 1860, von IBN AL-HATÏB.HAWQAL IBN HAWQAL, Kitäb al-masälik wal-marnalxíc, BGA 2,

(erste Ausgabe; die Neuausgabe von Kramer war mirnicht zugänglich).

HURDÄDBIH Ai.-\}vnD\DBiH,Kitäbal-masälikwal-mamälik,BGA4.IBN AL-UHUWWA IBN AL-UHUWWA, Ma'älim al-qurbaßahkäm al-hisba.

Page 6: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

IBN BATTÜTA

IBN GUBAYR

IDRÏSÏ

IDRÏSÏ (JAUBERT)

ISTAHRÏ

L'Egypte etl'Espagne

Mozárabes deToledo

NÄSIR-I HUSRAU

Parangón

QAZWÏNÏ

RASIS

SAAVEDRA

SAQATÏ, Hisba

SAQUNDÏ, Elogio

SlMONET, 1860

SlMONET, 1872YÂQOT

Abstracts of contents, glossary and indices by REUBENLEVY. Cambridge 1938.Voyages d'Ibn Battüta. Textausgabe und französischeÜbersetzung von C. DEFREMERY et SANOUINETTI.

4 Bde. Paris 1893.Viaggio in Spania, Sicilia, Siria e Palestina, Meso-potamia, Arabia, Egilto compiuto nel secólo XIII deIbn Öubayr, I a trad, sull'originale arabo per C. SCHIA-PA RELLI. Roma 1906.IDRÏSÏ, Description de l'Afrique et de l'Espagne, ed.R. DOZY et M. J. DE GOEJE. Leiden 1866.

Géographie d'Edrisi, par JAUBERT. Paris 1840.ED. DE SAAVEDRA, La España de Edrisi, cf. SAAVEDRA.AL-IÇTAH,RÏ, Al-masälik ival-mamälik, BGA 1.AHMED ZEKY, Mémoire sur les relations entre l'Egypteet l'Espagne pendant l'occupation musulmane. Horn.CODERA, p. 455.

Los Mozárabes de Toledo en los siglos XII y XIII, vol.preliminar y tres vols, documentos, ed. A. GONZÁLEZPALENCIA. Madrid 1930.Sefer Nameh, relation de voyage de NÂSIR-I HUSRAU,éd. et trad. CH. SCHEFFER. Paris 1881.El Parangón entre Málaga y Salé de Ibn al-Jatïbpor E. GARCÍA GÓMEZ, Ai-An 2, 183.

AL-QAZWÏNÏ, Atfä'ib al-buldän, ed. F. WÜSTENFELD.2 Bde. Göttingen 1848-1849.La crónica del Moro Rasis, ed. P. DE GAYANGOS, Memo-riasde la Real Academiade la H istoria,\ II I.Madrid 1852.ED. DE SAAVEDRA, La España de Edrisi, Boletín de laSociedad Geográfica de Madrid, X, p. 249, 376, XI,p. 102, XII, p. 46, XIV, p. 81, XVIII, p. 224, XXVII,p. 166. 1881-1889. (Die bei den Abkürzungen ange-führten römischen Zahlen beziehen sich immer auf dieBandzahl.)Un manuel hispanique de Hisba, traité de IBN *ABD-ALLÄH . . . AS-SAQATÏ, de Malaga, éd. G. S. COLIN et

E. LÉVI-PROVENÇAL. Paris 1931.AL-SAQUNDI, Elogio del Islam Español, trad. E. GARCÍAGÓMEZ. Madrid 1934.F. J. SlMONET, Descripción del Reino deGranada. Madrid1860 (enthält den arabischen Text von HATÏB).F. J. SlMONET, Descripción. . . Granada 1872.Mu1 gam al-buldän. Yäqüts geographisches Wörter-buch, ed. F. WÜSTENFELD. 6 Bde. Leipzig 1866-1870.

Alcarria

IV. Verschiedene Werke

JUAN CATALINA GARCÍA, La Alcarria en los dos primerossiglos de su reconquista. Madrid 1894.

XI

ALEMANY

ALTAMIRA

ASÍN, Toponimia

Asso, Aragón

BALARI

BALLESTEROS

BELOW

BOFARULL, DOC.

CAMACHO,

GanaderaCAPMANY,

Memorias

CASTEJÓN

COLMEIRO

COLUMELLA

Corles LeónCastilla

Cortes Cataluña

Cossío, Cautivos

COSTA, Ganadera

Cuenca

Dice, geográficohistórico

Disertaciones

Doc. Ling.

DOZY, Musulmans

DOZY, Recherches

España y Francia

Cf. Arabische Werke.R. ALTAMIRA, Historia de España y de la civilizaciónespañola. 6 Bde. Barcelona 1928.MIGUEL ASÍN, Contribución a la toponimia árabe deEspaña. Madrid 1940.IGNACIO JORDAN DE ASSO, Historia de la economía

política en Aragón. Zaragoza 1798.JOSE BALARI Y JOVANY, Orígenes históricos de Cataluña.Barcelona 1899.A. BALLESTEROS Y BERETTA, Historia de España y suinfluencia en la historia universal. 9 Bde. Barcelona1920-1941.GEORG VON BELOW, Probleme der Wirtschaftsgeschichte.Tübingen 1920.Colección de Documentos inéditos del archivo de la Coronade Aragón, ed. PROSPERO DE BOFARULL. 41 Bde.

Barcelona 1857-1910.A. M. CAMACHO, Historia jurídica del cultivo y de laindustria ganadera en España. Madrid 1912.A. CAPMANY, Memorias históricas sobre la marina de laantigua ciudad de Barcelona. 6 Bde. Madrid 1779. (ent-hält viele Texte).R. CASTEJÓN, Córdoba Califat, BRACord. 25 (1929),253.M. CoLMEiRO, Historia de la economía política enEspaña. 2 Bde. Madrid 1861.L. J. MODERATO COLUMELLA, De re rustica. Madrid 1827.Cortes de los antiguos reinos de León y de Castilla, ed.Real Academia de la Historia. Madrid 1861-1863.Cortes de los antiguos Reinos de Aragón, Valencia y el princi-pado de Cataluña, ed. Real Academia de la Historia. Madrid1896 (herausgegeben wurden nur 9 Bde. Catalunien).J. MA. DE Cossfo, Cautivos de moros en el siglo XIII,Ai-An 7 (1942), 49.T. COSTA MARTÍNEZ, Historia jurídica del cultivo y de laindustria ganadera en España. Madrid 1918.El Fuero de Cuenca, ed. RAFAEL UREÑA. Madrid 1935.Diccionario geográfico histórico de España. Real AcademiaEspañola. Secc. la, 2 vols. (Navarra, Vizcaya, Álava,Guipúzcoa). Madrid 1802.Disertaciones y Opúsculos, ed. colectiva de obras deJ. RIBERA Y TARRAGO. 2 Bde. Madrid 1928.

R. MENÉNDEZ PIDAL, Documentos lingüísticos de Es-paña I. Castilla. Madrid 1919.R. DOZY, Histoire des Musulmans d'Espagne. Neuaus-gabe E. LÉVI-PROVENÇAL. 3 Bde. Leiden 1932.R. DOZY, Recherches sur l'histoire et la littérature del'Espagne, 2. Auflage. 2 Bde. Leiden 1860.CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, España y Francia en la Edad

Page 7: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

X I I

EspagneMusulmane

FINOT

FOGUET, Tortosa

Fuero AvilesOviedo

FuerosCastellanos

Fuero Juzgo

Fueros Leoneses

Fuero de Sta. Ma.de Albarracin

Fuero de Teruel

Gremio Zaragozano

Guadalajara

HEICHELHEIM

HERODOT

^y HERRERA

H E YD, Commerce

Horn. CODERAIBARRA, Títulos

Influenciaeconómica

Media. Causa de su diferenciación política, ROcc. 4(1923), p. 294.E. LÉVI-PROVENÇAL, L'Espagne Musulmane au Xe

siècle. Leiden 1932.J. FINOT, Relations commerciales et maritimes entre laFlandre et l'Espagne au moyen-âge, Annales du comitéflamand de France, vol. 24, 1898.J. FOGUET MARSAL, Cofradías-Gremios (esp. fluviales dela ribera de Tortosa). Madrid 1923.Fuero de Aviles y Oviedo, ed. A. FERNÁNDEZ GUERRA.Madrid 1868.Fueros Castellanos de Soria y Alcalá de Henares, ed.GALO SANCHEZ. Madrid 1919.Fuero Juzgo en latín y castellano. Real Academia Es-pañola. Madrid 1815.Fueros Leoneses de Zamora, Salamanca, Ledesma y Albade Tormes, ed. AMÉRICO CASTRO und F. DE ONÍS.Madrid 1916.Carta de población de la ciudad de Sta. Ma. de Albarra-cfn. Colección de doc. para el estudio de la historia deAragón, ed. CARLOS RIBA Y GARCÍA. Zaragoza 1915.(Cf. G. TiLANDER, El fuero latino de Albarracin, RFE 20,278.)Forum Turolii. Colección de documentos para el estudiode la historia de Aragón, ed. F. AZNAR NAVARRO.Zaragoza 1905.SANCHO SERGAL, El gremio zaragozano del siglo XVI,Universidad (Rev. de Cultura y Vida Universitaria),1925, p. 613, 799.Fuero de Guadalajara (1219), ed. HAYWARD KENISTON.Princeton 1924. (cf. J. A. UBIERNA, Estudio jurídico delos fueros municipales de la Prov. de Guadalajara.Madrid 1898).F. W. HEICHELHEIM, Wirtschaftsgeschichte des Alter-tums. 2 Bde. Leiden 1938.HERODOTUS, Historiae, ed. H. R. DIETSCH, H. KALLEN-BERG, Lipsiae ed. Teubneriana 1911-1912.G. A. DE HERRERA, El libro de agricultura, ed. y adicio-nes de la Real Sociedad Económica Matritense. 4 Bde.Madrid 1818.W. HEYD, Histoire du commerce au moyen-âge. Über-setzung von F. RAYNAUD. 2 Bde. Leipzig 1936.Homenaje a F. CODERA. Zaragoza 1904.ED. IBARRA, Orígenes y vicisitudes de los títulos profe-sionales en Europa (especialmente en España). Madrid1921.R. GONZÁLEZ, LÖ influencia económica de las pere-grinaciones a Compostela. Economía Española (revista),XIII, 1934, p. 77. (War mirnur in Abschrift zugänglich.)

XIII —

Islam yOccidente

Lapidario

LEVASSEUR

LOPES, ToponimiaLÓPEZ,

Contribuciones

LÓPEZ FERREIRO

MADOZ

MASSIGNON,Corporations

MAYER,

Instituciones

MEZ, Renacimiento

MineríaMINGUIJÓN,

ElementosMolina

MORENO,Ganadera

Mozárabes

Mozárabes de ToledoMudejares

MUÑOZ Y ROMERO

MÜNZER

Obras públicas

Orígenes

PÉRÈS

A. GONZÁLEZ PALENCIA, Islam y Occidente, RABM 52(1931), 227.Lapidario del Rey D. Alfonso X (códice original),Faksimile-Ausgabe. Madrid 1881.E. LEVASSEUR, Histoire des classes ouvrières et del'industrie en France avant 1789. 2 Bde. Paris 1901.DAVID LOPES, Toponimia árabe de Portugal, RHisp. 9,35.J. LÓPEZ DE AYALA ALVAREZ, Contribuciones e im-puestos en León y Castilla durante la Edad Media.Madrid 1896.A. LÓPEZ FERREIRO, Historia de la Iglesia de Santiagode Compostela. 11 Bde. Santiago 1898-1909.PASCUAL MADOZ, Diccionario geográfico, estadístico,histórico de España. 16 Bde. Madrid 1848.L. MASSIGNON, Enquête sur les corporations d'artisanset de commerçants au Maroc. Revue du monde musul-man, 58 (1924), p. 1.ERNESTO MAYER, Historia de las instituciones socialesy políticas de España y Portugal durante los siglos Va XIV, trad. GALO SÁNCHEZ. 2 Bde. Madrid 1925.A. MEZ, El Renacimiento del Islam, trad. SALVADORVILA. Madrid 1936.A. CARBONELL, La minería y la metalurgia entre losmusulmanes en España, BRACord. 25 (1929), 179.SALVADOR MINGUIJÓN, Elementos de Historia delDerecho español, cuaderno 4o. Zaragoza 1915.Fuero de Molina de Aragón, ed. M. SANCHO IZQUIERDO.Madrid 1916.A. MORENO CALDERÓN, Historia jurídica del cultivo y dela industria ganadera en España. Madrid 1912.F. J. SIMON ET, Historia de los Mozárabes de España.Madrid 1897-1903.Cf. Arabische Werke.F. FERNÁNDEZ Y GONZÁLEZ, Estado social y político delos Mudejares de Castilla. Madrid 1866.T. MUÑOZ Y ROMERO, Colección de fueros municipales ycartas pueblas. Madrid 1847.RHisp. 48 (1920), 1. HIERONIMUS MONETARIUS, Itine-rarium sive peregrinatio per Hispaniam, Franciam etAlemaniam, ed. LUDWIG PFANDL.JULIO PUYOL, Viaje por España y Portugal en los años1494 y 1495 (trad, castellana del latín). Madrid 1924.ED. DE SAAVEDRA, Obras públicas hechas por la anti-güedad en España (Disc. Real Acad. de la Hist.).Madrid 1862.R. MENÉNDEZ PIDAL, Orígenes del Español, RFE An. 1.Madrid 1929.HENRI PÉRÈS, La poésie andalouse en arabe classique auXIe siècle. Paris 1937.

Page 8: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

XIV —

PLINIUS

Poesía Juglaresca

QUETGLAS,

MallorcaRASISREDONET,

Ganadera

Régimen señorial

RIBERA, Justicia

SAAVEDRASANCHEZ

ALBORNOZ, León

SEGARRA, GremiosSepúlvedaSERRANO, Burgos

Siete Partidas

SIMONETSTEIGER,

Contribución

STEIGER, Mozaraber

ST. LÉON

STRABO

TRAMOYERES,Valencia

UÑA, Asociaciones

VERLINDEN,Esclavage

WlLDA

Zorita

C. PLINIISECUNDI, Naturalis Historiae, lib. 37, ed. CARO-LUS MAYHOFF. Lipsiae 1897-1909, Bibl. Teubneriana.R. MENÉNDEZ PIDAL, Poesía juglaresca y juglares.Madrid 1924.RARTOLOMÉ QUETGLAS GAYA, LOS gremios de Mallorca(siglos XIII a XIX). Palma de Mallorca 1939.Cf. Arabische Werke.Luis REDONET Y LÓPEZ DORIGA, Historia jurídica delcultivo de la industria ganadera en España. 2 Bde.Madrid 1911-1918.ED. DE HINOJOSA, El Régimen señorial y la cuestiónagraria en Cataluña durante la Edad Media. Madrid1905.JULIÁN RIBERA, Orígenes del Justicia de Aragón.Colección de estudios árabes, vol. 2° Zaragoza 1897.Cf. Arabische Werke.CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, Estampas de la vida en Leóndurante el siglo X (prologo R. MENÉNDEZ PIDAL). Madrid1926.E. SEGARRA, LOS Gremios. Barcelona 1911.Fuero de Sepálveda, ed. F. CALLEJAS. Madrid 1857.LUCIANO SERRANO O. S. B., El Obispado de Burgos yCastilla primitiva desde el siglo V al XIII. 3 Bde.Madrid 1935-1936.ALFONSO X EL SABIO, Las Siete Partidas, ed. Real Aca-demia Española. 2 Bde. Madrid 1807.Las Siete Partidas, ed. por GREGORIO LÓPEZ. 4 Bde.Barcelona 1843-1844.Cf. Arabische Werke.ARNALD STEIGER, Contribución a la fonéticadelHispano-Arabe y de los Arabismos en el Ibero-Románico y elSiciliano. Madrid 1932. RFEAn. 17.A. STEIGER, Zur Sprache der Mozaraber. Festschrift JAKOBJUD, Sache Ort und Wort, p. 624-714.E. MARTIN ST. LÉON, Histoire des corporations demétiers depuis leurs origines à 1791. Paris 1922.STRABONIS, Geographica, recensuit, commentario . . .GUSTAVUS KRAMER. 3 Bde. Berolini 1852.Luis TRAMOYERES, Instituciones gremiales, su origeny organización en Valencia (prólogo ED. PÉREZ PUYOL).Valencia 1889.JUAN UÑA Y SARTHOU, Las asociaciones obreras enEspaña. Madrid 1900.CHARLES VERLINDEN, Uesclavage dans le mondeibérique médiéval, AHDE 11 (1934), 283; 12 (1935), 361.W. E. WILDA, Das Gildenwesen im Mittelaller. Halle1831.Fuero de Zorita y su relación con el fuero latino de Cuenca,ed. RAFAEL UREÑA. Madrid 1911.

Page 9: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

I. Die wirtschaftliche Lage der Iberischen Halbinselim Altertum.

Im zweiten Jahrtausend v. Chr. herrschte in Spanien eine neolithischeKultur. An der Küste aber mußte bereits ein Warenaustausch erfolgen,wahrscheinlich sogar ein gelegentlicher Seehandel, denn der grüne Werk-stein Calláis, dessen Ausgangsort vorläufig noch unbekannt bleibt, fin-det sich nur an den atlantischen und mediterranen Küsten Frankreichsund der iberischen Halbinsel, nicht aber im Binnenland1.

Um die Jahrtausendwende etwa wurde im nahen Orient die Bronzeder beherrschende Werkstoff. Der damalige Großhandel befaßte sichinsbesondere mit der Beschaffung von Kupfer und Zinn, die zu ihrer Her-stellung benötigt wurden. Auf der Suche nach diesen Metallen, besondersnach Zinn, erreichten Schiffe aus dem östlichen Mittelmeer die Ufer deriberischen Halbinsel2. Hier fand man Kupfer und Zinn3, die von denPhöniziern sehr bald ausgiebig ausgebeutet wurden, im besondern dieKupferfundstätten bei Onoba (Huelva) sowie die Zinnminen von Por-tugal. Sie folgten dann dem Laufe des Betis, dessen Ufer sie besie-delten, und stießen von dort aus auf die reichen Silberfundstätten derSüdostecke Spaniens.

1 HEICHELHEIM, p. 100.2 Die ersten Seefahrer, die Iberien erreichten, waren möglicherweise nicht

Phönizier, sondern Samier. Etwa im VIII./VII. Jahrhundert v. Chr. findensich mit Sicherheit phönizische Überreste in Südspanien; cf. A. BLÁZQUEZ,Venida de los fenicios a España, BAH «4(1924), 17,386; cf. STRABO III, 11,1 ss.,nach dem die Phönizier nicht die ersten Besiedler Spaniens waren. -— Nachden verschiedenen Überlieferungen ist es aber doch sehr wahrscheinlich,daß phönizische Kaufleute um 1100 v. Chr. Gadir (Cádiz) gründeten (A. GAR-CÍA BELLIDO, Las primeras navegaciones griegas a Iberia. Archivo Español deArqueología Nr. 41 [1940], p. 100). Behandlung des gesamten Problems vonA. GARCÍA BELLIDO, Fenicios y carthagineses en España, Sefarad 2 (1942),p. 1,230.

3 Möglicherweise war Spanien Zwischenlandestelle für den Zinntransportvon den Cassiteriden, d. h. England, vielleicht aber meinte man auchursprünglich die iberische Halbinsel mit diesem Namen; A. BLÁZQUEZ,Las Casiteridas y el comercio del estaño en la antigüedad, BAH, 67 (1915),164, 496, 579.

Page 10: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 2

Die Einheimischen erlernten die Mineralausbeute von den Phöniziern,so daß diese später nur noch als Kaufleute erschienen, die im Umtauschgegen Elfenbeinartikel, Wohlgerüche und Glasperlen den gewünschtenRohstoff bezogen1. Verlor der Zinnhandel auch durch die Erfindung desEisens einen Teil seiner Bedeutung, wurden auch die Phönizier von denvordringenden Kelten aus dem Landesinnern verdrängt, so konnten siedoch eine ganze Reihe von Küstenstützpunkten bewahren und somitweiterhin den Handelsraum von Arabien bis zum äußersten Westen inder Hand behalten2. Mit den Kelten kam auch der eiserne Pflug nachSpanien, der den harten spanischen Boden zu pflügen vermochte. Dieswar der Beginn der spanischen Landwirtschaft3.

Mit den Kelten im Bunde standen die Griechen, die in Massilia eineSiedlung gegründet hatten und nun tastend der catalanischen Küste ent-lang vorstießen4. Sie gründeten Portus-Veneris, Cervaria5, Emporion6,ihre Hauptsiedlung, und Kallipolis; sie stießen weiter vor über den Ebro7

1 l\. HÜBNEU, Objetos del comercio fenicio encontrados en Andalucía,RABM, IIIa ép., 4 (1900), 338.

2 HF.ICHEI.HEIM, p. 232 nennt im Westen Gades (erst 1100/1000 gegründet,M. R. PE BERI.ANGA, La más antigua necrópolis de Geldes y los primitivoscivilizadores de la Hispania, RABM 5 [1901], 779; G (1902), 6), Tanger,Ceuta, Mogador usw. Weiter weist HEICHELHEIM, p. 239 auf die Ähnlichkeitder südarabischen und der tartessischen Kultur Südspaniens hin, die sichkaum ohne Bindeglied erklären lassen.

3 HEICHELHEIM, p. 204.4 Die Ahnung der Griechen vom Reichtum der iberischen Halbinsel fand

in der Odyssee, im Geburtsort des rY)pi>ti>v (cf. Ausführliches Lexikon der grie-chischen und römischen Mythologie, ed. H. RÖSCHER. Leipzig 1881-1909,3 Bde., 1, p. 630) und dem sagenhaften Lande der Hesperiden ihren Nieder-schlag. Cf. J. ALEMANY, La geografía de la península ibérica hasta el siglo VII,RABM 21 (1909), 463; 22, 1, 149, 360; 23, 45, 303, 388; 24, 96; 25, 323; 26,215. Cf. RABM 21, 464 ss. — (Cf. weiter F. P. GAROFALO, SU Massiliae le sue fondazioni in Spagna, BAH, 35 [1899], 177.) — A. GARCÍA BELLIDO,Las primeras navegaciones griegas a Iberia, Archivo Español de Arqueología,Xr. 41 (1940), p. 97. —BALLESTEROS, 1, p. 205 ss.

5 Heute Cerbère. • Heute Ampurias.7 Der Name « Iber » wird von den Griechen ursprünglich für den Fluß und

die umliegenden Bewohner gebraucht. POLYBIUS dehnt den Namen bis indie Gegend von Sagunt aus; STRABO gebraucht die Bezeichnung für d^ ganzeHalbinsel, cf. n. 4, cf. ALEMANY, op. cit., RABM 22, 151. — Der ältereName « Span »-« Spania » dürfte semitischen Ursprungs sein und das Ver-borgene» bedeuten,cf. A.M.G.B.,Hispalis,RABM Iaépoca,2(1872),p. 15.—Neuerdings nimmt man an, daß « Hispania » und « Hispalis » nicht zusam-menhängen, sondern sich von verschiedenen semitischen Wurzeln herleiten.« Hispania » sollte dann etwa « die an Kaninchen reiche Insel » bedeuten,cf. J. M. MILLAS, De toponimia púnico-española; Sefarad, 1 (1941), p. 322 s.

3

und besiedelten das Küstengebiet bis in die Gegend von Valencia, z. B.Hemeroskopion, und noch weiter südlich. Die Griechen besiedelten aberauch das Landesinnere; so gründeten sie z. B. eine Siedlung bei Binéfar1. —Phönizier und Griechen trugen auch zur Ausbreitung der Landwirtschaftbei. Von ihnen wurde der Ölbaum in Spanien eingeführt2.

Die Griechen hatten sich verhältnismäßig unbehindert an den spani-schen Küsten ausdehnen können, da zu dieser Zeit das Phönizierreichverfiel und die Tochterstadt Carthago erst die westlichen Mittelmeer-positionen sammeln mußte. Dann aber wurden die Balearen, insbesondereIbiza, als Kontrolle des Küstenwegs nach Málaga, von Carthago besetzt8,die Ufer des Betis neu besiedelt und Carthagonova (Cartagena) zur Haupt-stadt gemacht. Es bewachte den Küstenweg und lag den Silber- und Blei-minen Südostspaniens nahe. Gades und Malacca waren ausgesprocheneFischerhäfen4. — Nach diesem Gegenstoß der Carthager verteilten sichdie Einflußgebiete so, daß der Norden bis etwa Diania5 unter griechischem,der Süden unter punischem Einfluß stand6.

Die Carthager waren bestrebt, den englischen Zinnhandel ausschließ-lich zu beherrschen. Als sie aber 540 v. Chr. den Hellenen die Meerengesperrten, betrieben diese, im Einvernehmen mit den Galliern, den Zinn-

1 COSTA, Ganadera, p. 28.2 COSTA, Ganadera, p. 27; REDONET, Ganadera, I, p. 83. Die von F. P.

GAROFALO (Le colonie commerciali neU'anlichilà in RABM, IIIa época, 2(1898), p. 145) aufgestellte Behauptung, daß die Phönizier nur Handels-niederlassungen gründeten, dürfte wohl in dieser Form nicht zutreffen. —A. GARCÍA BELLIDO (vgl. p. 1 n. 2 Sefarad 2, p. 81) behauptet, entgegenden bisherigen Annahmen, daß der Ölbaum von den Griechen eingeführtwurde.

3 BALLESTEROS, 1, p. 231.4 Aus Cádiz führte man Sardellen und Heringe aus. — Málaga, phönizi-

sehen Ursprungs und von A. DIETRICH, Phönizische Ortsnamen in Spanien,Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, 21, p. 13/14 und 34 als« Schmiedeberg » gedeutet. Immerhin wäre der Lautwandel k - h im Phö-nizischen möglich (cf. P. SCHRÖDER, Die phönizische Sprache, Halle 1869,p. 116) und eine Deutung in Anlehnung an arab. malah 'gesalzen werden',nicht ausgeschlossen, bedarf aber noch genauerer Prüfung. Noch zur Zeitdes Poseidonius (I. Jh. v. Chr.) hatte es im Gegensatz zu den ibero-grie-chischen Städten punischen Charakter, da viele syrische und asiatischeKaufleute dort anlegten. Außer einigen Münzen sind von der carthagischenund römischen Zeit keine Spuren geblieben. BALLESTEROS, 1, p. 201s.;F. GUILLEN ROBLES, Historia de Málaga y su provincia. Málaga 1874,p. 14 s.

* Heute Dénia.• Cf. dazu die Karte in Enciclopedia Espasa Calpe, vol. especial « España »,

Madrid 1935, p. 868.

Page 11: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

handel auf dem Landwege bis Massilia, von wo aus die Ware zu Schiffweitergeleitet werden konnte1. So ist es nicht erstaunlich, daß Herodotniemand fand, der ihm « de visu » die Reise nach den Cassiteriden und insnördliche Meer, wo man das Elektron (Ambra) fand, geschildert hätte*.

Im III. Jahrhundert beschreibt dann aber Erathostenes auf Grund derBerichte eines Massaliers, Pytheas, die Reise nach den Cassiteriden; weitergibt er als erster die Entfernung von Gibraltar bis zu den Pyrenäen mit6000 Stadien an und erwähnt Tarraco als Hafen. Die carthagische Ver-kehrssperre im Mittelmeer gelang demzufolge nicht lückenlos3.

Die iberische Halbinsel war also in eine carthagische und eine griechischeZone geteilt, von denen die letztere sicher einen tiefergreifenden kulturellenEinfluß ausübte4. Beide Siedler waren als Händler nach Iberien gekom-men. Sie hatten es als Mineralland erschlossen; die Durchkolonisierungblieb aber Rom vorbehalten.

Vorboten der Verlagerung des Mittelpunktes der damaligen Welt vonOsten nach Westen waren der Untergang des Phönizierreiches und dasEmporkommen Cartílagos.

Die griechischen Kolonien im westlichen Mittelmeer, weit von ihremMutterland entfernt, das sich außerdem noch durch die Züge Alexandersentschieden nach Osten wandte, fanden wirksame Unterstützung gegenCarthago im aufstrebenden Rom, so daß es nach der großen Auseinander-setzung mit den Puniern5 an ihnen Helfer und Vorbereiter seiner Koloni-sation hatte. Ein weiterer Bundesgenosse im Kampfe gegen die Carthagcrwar die Stadt Gades gewesen, die dank dieser Politik von Kriegsschädenverschont blieb. Ihre wirtschaftlich wichtige Lage ausnützend, besiedeltendie Römer sofort von ihr aus den Lauf des Betis neu. Gades wurde wiederder Hauptumschlagshafen für das Zinn der Cassiteriden oder Britanniens6.

1 HEICHELHEIM, p. 321, cf. n. 4.2 Der Amber wurde an der atlantischen Küste gefunden. Die Angabe

« Norden » rührt von der verzerrten Orientierung der iberischen Halbinselbei den antiken Geographen her. Cf. HERODOT, &aXia III, 115.

3 Cf. p. 2, n. 4; RABM 21, 477. — Die geographischen Fragmente desEratosthenes, neu gesammelt, geordnet und besprochen von Dr. HUGO BER-GER, Teubner Leipzig 1880, p. 363 ss.

4 A. GARCÍA Y BELLIDO, Factores que contribuyeron a la helenización deEspaña prerromana, BAH, 104 (1934), 639; A. GARCÍA BELLIDO, Contactos yrelaciones entre la Magna Grecia y la Península Ibérica según arqueología ytextos clásicos, BAU, 106 (1935), 327.

5 Über die von Rom und Carthago ins Feld geführten Streitkräfte cf. N. FE-LICIANO, Potenzialila militare di Roma e di Cartagine, BAH 50 (1907), 118.

6 STRABO, 111, I, 5: «die Cassiteriden fast im gleichen Klima wie Bri-tannien. . . »

III, II, 9: « . . .man findet das Zinn im Lande der Barbaren, die oberhalb

Strabo berichtet jedenfalls, daß die Bewohner von Gades die besten Ma-trosen waren und ihre Bevölkerung nur der Roms nachstand1. Die Römerbauten wirtschaftlich direkt auf den phönizisch-carthagischen Grundlagenauf. So berichtet Polybius von Megalopolis, der den Untergang Numantias(133 v. Chr.) miterlebte, daß zwanzig Stadien von Carthagonova entferntSilberbergwerke waren, in denen 40 000 Sklaven arbeiteten, die täglich25 000 Silberdrachmen für das römische Volk hervorbrachten2. Der Berg-bau wurde demzufolge von den Römern noch wesentlich intensiver be-trieben als von den Carthagern. Rom war es auch vorbehalten, die sehrunterschiedlichen Wassermengen auf der Halbinsel durch Bewässerungs-anlagen zu verteilen und die landwirtschaftliche Anbaufläche weitgehendzu vergrößern3. Mag auch diese Entwicklung nur nach und nach vor sichgegangen sein, so erwähnt schon Polybius das Blühen der Rosen und Veil-chen und die nur drei Monate im Jahr nicht reifenden Spargeln Lysita-niens. Er erwähnt auch den guten Fisch; eine Amphore Weins kostete eineDrachme, ein mittleres Zicklein einen Obulus, ein fettes Schwein, dasetwa fünf Minen wog, fünf Drachmen, und ein für das Joch geeigneterOchse zehn Drachmen4. Im II. und I. Jahrhundert v. Chr. bestand inSpanien bereits ein Getreideüberschuß1. Auch das Gewerbe hatte schoneine gewisse Blüte erreicht, denn derselbe Autor gibt an, daß zu dieserZeit die Keltiberer, die im Hinterlande von Sagunt wohnten, selbst dieRömer in der Herstellung von spitzen, zweischneidigen Schwerternübertrafen. Und weiter berichtet Polybius, daß schon damals die Küsten-straße von den Pyrenäen bis Gibraltar, die etwa 8000 Stadien maß, vonacht zu acht Stadien von den Römern abgesteckt war6. Tarraco wurdeder wichtigste Mittelmeerhafen, und von hier aus ging bald eine Straßequer durch die Halbinsel bis zum atlantischen Ozean, so daß das Gebietnördlich des Ebro mit dem Zentrum Caesaraugusta (Zaragoza), der Brük-kenstadt, sehr bald gründlich erfaßt wurde.

Lysitanien sind, ebenfalls auf den Cassiteriden, und das man von Britanniennach Massilia b r ing t . . .»

STRABO beruft sich hierbei auf Poseidonius.1 STRABO, III, V, 4.2 Cf. p. 2, n. 4; ALEMANY, op. cit., RABM 22, 8. Die Arbeit in den

Minen war grauenhaft; viele Bergleute mußten angeschmiedet arbeiten, cf.PLAUTUS, Captivi, III, V, 63-80, angeführt in Temas Sociales, El trabajoen la época romana (La Esclavitud) por B. QUETGLAS GAYA, Palma de Mal-lorca 1935; COLMEIRO, 1, p. 67.

3 Einführung des ägyptischen Wasserrades, STRABO, III, II, 9.4 Cf. p. 2, n. 4; RABM 22, 8/9.5 HEICHELHEIM, p. 165.« Cf. p. 2, n. 4; RABM 22, 3.

Page 12: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 6 —

Die Römer erkannten die Wichtigkeit der Flußläufe für die gesamteWirtschaft. Strabo berichtet, daß der Fluß Betis (Gualdalquivir) bis nachHispalis (Sevilla) (500 Stadien) mit großen Schiffen befahrbar war, bisnach Hipa (Alcalá del Río) mit kleineren und von da bis nach Córdobamit Booten aus Brettern, die die alten Einbäume verdrängt hatten. DerFluß Anas (Guadiana) war ebenfalls schiffbar, aber nur für kleinereSchiffe. Weiter erwähnt er den Tajo, dessen Mündung eine Breite vonzwanzig Stadien hatte, die man wegen ihrer Tiefe mit den größten Schiffenbefahren konnte, etwa bis Morón1. Duero und Miño waren etwa 800Stadien von der Mündung aus mit Booten befahrbar. Am Ebro erwähnter Dertosa und die Ortschaft Varia im Lande der Eburonen*. Plinius gibteine genauere Beschreibung des Ebro. Von den 450 Meilen seines Laufeswaren 260 schiffbar bis zur Ortschaft Varia3. Der durch den Flußweg er-möglichte Handel war sehr bedeutend4.

Die Transportstraßen gestatteten eine intensive Ausbeutung derinländischen Mineralfundstätten5. Es wurden gefördert:

Gold: Der Tajo war berühmt durch seinen Goldsand6; Gold wurde auchan verschiedenen anderen Flüssen gewaschen5; Goldgewinnung in Gali-zien und Asturien7.

Silber und Blei: Fundstellen um Córdoba*.Kupfer: Mittelpunkt der Ausbeute war Río Tinto und die Gegend bei

Sisapona (heute Almadén)9.Zinnober: Bei Sisapona10.1 Obras públicas, p. 16.2 STRABO, III, I, 3-8; cf. p. 2, n. 4; ALEMANY, op. cit., RABA 22, 156 ss.8 MADOZ, 15, 612: «Varea, aldea dependiente de la ciudad de Logroño,

antigua Varia«.4 Cf. p. 2, n. 4; RABM 22, 68, wird der Bericht des PLINIUS behandelt.5 Ausgezeichnete Darstellung auch der Abbautechnik mit ausführlicher

Bibliographie in Historia de España, vol. 2: España Romana, ed. por R. ME-NÉNDEZ PIDAL, Madrid 1935, p. 332 ss.; J. R. MÉLIDA, Las antigüedades dela exposición de minería, RABM, IIa ép. (1883), 35. Auf Grund kürzlicherarchäologischer Funde berichtet G. GOSSE, Las minas y el arte minero deEspaña en la antigüedad, Ampurias (Revista del Museo Arqueológico deBarcelona), 4 (1942), p. 43.

• PLINIUS, IV, 22.7 Cf. España Romana, p. 331, Abbildung 207. — Zur Goldgewinnung in

Spanien cf. M. GÓMEZ MORENO, Oro en España, Archivo Español de Arqueo-logía, Nr. 45 (1941), p. 461.

• STRABO, III, II, 11.

• Cf. POLYBIUS und PLINIUS, XXX 111,6, der von den « Gruben Hannibals »spricht und auf ehemalige carthagische Bergwerke anspielt. COLMEIRO, / ,p. 64 ss., Riqueza mineral de España.

10 Cf. F. FITA, Lápida romana de Almadén, BAH, 56 (1910), p. 527, und n. 5.

y

Eisen: In Nordspanien, bei Bilbilis (Calatayud), im Ebrotal, bei Toledo,bei Denia, am Betis1.

Salzgewinnung: Bei Onoba und Carthagonova2.Ambra: An der atlantischen Küste3.Die Minen wurden teils vom Staat ausgebeutet, teils verpachtet und

ständig von einem öffentlichen Zensor überwacht. Die Einnahmen desFiskus aus dem Bergbau waren stets groß4.

Spanien, damals ein sehr waldreiches Land, brachte besonders vieleEichen hervor5. Die Landwirtschaft war nicht sehr entwickelt. Immerhingedieh das Korn auf dem fruchtbaren, wasserreichen Boden der Beticasehr gut, so daß dieses nach Rom ausgeführt8 und das Stroh als Brenn-material für die Metallöfen verwendet wurde7. Weiter berichtet Straboüber den Reichtum der Mittelmeerküste an Wurzeln, Oliven, Traubenund Feigen, im Gegensatz zum Norden, wo diese Produkte fehlten.

Das Levantegebiet, beginnend bei Tarraco, mit Saetabis (Játiva) alsMittelpunkt, brachte viel Leinen hervor, das zu Geweben verarbeitet,ausgeführt wurde8. Das Spartogras für Schiffstaue fand sich in der Um-gebung von Carthagonova. Möglicherweise erlernten die Römer das Seil-drehen von den Carthagern».

Besonders reich war Iberien an Färbprodukten, von denen der Kermesmit einer besonderen Steuer belegt wurde10. Von Tieren waren besondersdie Hasen und Kaninchen der Balearen bekannt, ferner der Maultier-reichtum Menorcas und die Unmenge von Tunfischen der atlantischenKüste11.

Erst nach der Unterwerfung der Cantabrer und der Galizier befand sichdie ganze iberische Halbinsel unter römischer Herrschaft. Daß die Durch-romanisierung auf harte Gegner stieß, zeigt sich wohl an nichts eindring-licher, als an der Erhaltung der baskischen Sprache, die zweifellos dasRelikt einer alten nicht romanisierten Sprache ist. Rom sorgte für ein-heitliche Rechtsprechung, und Plinius überliefert die juristischen Konventeder drei iberischen Provinzen. So hatte z. B. die Tarraconensis die siebenfolgenden: Cartagena, Tarragona, Zaragoza, Clunia (Segovia), Asturica(Astorga), Luco (Lugo), Bracara (Braga)12.

1 STRABO, I I I , IV, 6; cf. p. 6, n. 5.2 STRABO, I I I , II , 6; I I I , IV, 6 und p. 6, n. 5, España Romana, p . 334.8 Cf. p . 4, n. 2. * LÓPEZ, Contribuciones, 24.5 STRABO, III, II, 8: Die berühmten spanischen Eicheln.• Cf. p. 5, n. 5. 7 STRABO, III, II, 8.8 COLMEIRO, 1, p. 69; cf. HEICHELHEIM, p. 322. • COLMEIRO, 1, p. 70.

10 LÓPEZ, Contribuciones, p. 19. Cf. p. 57, n. 2. u PLINIUS, IX, 15.

" Cf. ALEMANY, op. cit., RABM 23, 59 ss. Dazu cf. CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ,

Page 13: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Das ganze kulturelle Werk war aber nur dank dem großzügigen rö-mischen Straßennetz möglich. Dieses erst gestattete einen geordnetenHandel und Wandel. Der Verlauf dieser ursprünglichen Militärstraßen istdurch archäologische Funde und erhaltene Itinerarien weitgehend fest-gestellt. Die bekannten Itinerarien des Antoninus enthalten 34 römischeRouten mit 372 Ortschaften und insgesamt 6955 römischen Meilen Weg-länge. Besondere Knotenpunkte, an denen mehrere Straßen zusammen-liefen, waren Asturica (Astorga), Bracara (Braga), Caesaraugusta (Zara-goza), Castulone (Cazorla), Clunia (Segovia), Emérita (Mérida), Hispalis(Sevilla), Tarraco (Tarragona)1. Ergänzt werden diese Wege durch dieAngaben der apollinarischen Vasen, den Anonymus von Ravenna aus demVII. Jahrhundert und die Tabula Peutingeriana2. Zur Unterhaltung diesesStraßennetzes mit den dazu gehörenden Anlagen, besonders den Brücken,wurde eine Straßen- und Brückensteuer erhoben3. Der Anschluß Spa-niens an den damaligen Welthandel war nur durch Rom möglich, daserst das gemünzte Geld einführte. So wurde zur römischen Kaiserzeitvon Britannien und Iberien im Westen bis nach Indien im Osten gemünztesGeld das übliche Zahlungsmittel4.

Der damalige Handel erlebte durch die Verlagerung des Weltmittel-punktes nach Rom eine merkliche Verschiebung, aber das östliche Mittel-meerbecken bewahrte seine Vorrangstellung im Welthandel5. Die iberischeHalbinsel beteiligte sich ebenfalls an diesem Güteraustausch0. Erze undKork, dieser sogar noch während der Völkerwanderung, wurden überall-hin ausgeführt. Da viele Stämme Iberiens noch lange Zeit nicht von Rom

Divisiones tribales y administrativas del solar del reino asturiano en la épocaromana, BAH, 95 (1929), 315. — F. P. GAROFALO, SUWAmministrazione delleHispaniae, BAH, 36 (1900), 177.

1 Cf. ALEMANV, op. cit., p. 2, n. 4, RABM 25, 323 ss.; Obras públicas;A. BLÁZQUEZ, Nuevo estudio sobre el itinerario de Antonino, BAH, 2/(1892), 54(enthält Gegenüberstellung von römischen und heutigen Ortsnamen).

2 Besonderes Interesse verdienen alle diese Dokumente durch die Erhal-tung vieler nicht belegter Ortsnamen; cf. p. 2, n. 4, ALEMANY, op. cit.,RABM 24, 340; 25, 215; Wiedergabe der nach K. MILLER rekonstruiertenTabula Peutingeriana in España Romana, cf. p. 6, n. 5, p. 570; ein Aus-schnitt in BALLESTEROS, 1, p. 387. — Die apollinarischen Silbervasen ent-halten den Weg von Cádiz bis Rom aufgezeichnet (cf. ALEMANY, op. cit.,RABM 25, 340).

8 LÓPEZ, Contribuciones, p. 17.4 HEICHELHEIM, p. 682 ss.5 HEICHELHEIM, p. 458 ss.

• Die wichtigsten Häfen sind zu ersehen aus A. BLAZQUEZ, Las costas deEspaña en ¡a época romana, BAH, 24 (1894), p. 384.

unterworfen waren, kamen zahlreiche Sklaven aus Spanien1. Außerdemwaren Getreide, Wein und öl Ausfuhrartikel2.

Wie alle römischen Provinzen unterlag auch die iberische Halbinselteilweise dem kulturellen Niedergang Spätroms. Immer stärker mischtensich die verschiedenen Volksschichten. Wohl besserte sich die Lage derSklaven, aber die wirtschaftliche, soziale und politische Stellung derFreien und Halbfreien verschlechterte sich. Wohl gab es einen Imperatorals letztes Wahrzeichen einer schwindenden Herrenklasse, dieser aberherrschte mehr und mehr über eine sozial weitgehend unterschiedsloseVolksmasse3, die nicht mehr über eigenen Stolz und eigene Abwehrkräfteverfügte. Über sie herein brach die Völkerwanderung. Diese fegte Unge-sundes und Überkommenes hinweg und setzte an Stelle des morschen an-tiken Staatsorgans eine neue Herrenschicht, den germanischen Adel. —Auf der iberischen Halbinsel waren die Verschiebungen der Völkerwan-derung nicht so tiefgreifend. Die Goten brachten nicht viel mehr als einenHerrenwechsel. Es erfolgte wohl eine Neuverteilung des Bodens, wobeiden Einheimischen ein Drittel, den Eroberern zwei Drittel zugesprochenwurden, doch das gesamte antike Steuerwesen und der Großgrundbesitzerhielten sich4, so daß die antiken Verfallserscheinungen weiter bestan-den5. Der große Umbruch auf der iberischen Halbinsel erfolgte erst 711mit dem Einfall des Islams. Doch die römischen Bewässerungsanlagen8,die Hispanien zum Agrarland gemacht hatten, und das großzügige Straßen-netz sollten während des ganzen Mittelalters Wahrzeichen der antikenZivilisation bleiben.

1 COLMEIRO, 1, p. 61 bestreitet dies zwar, aber HEICHELHEIM, p. 696 be-steht neuerdings darauf. '

2 HEICHELHEIM, p. 696; ALTAMIRA, 1, p. 138.3 HEICHELHEIM, p. 757; Régimen señorial, p. 84.4 LÓPEZ, Contribuciones, p. 34 ss. — Über die sozialen Verhältnisse im

Spanien der Westgoten cf. A. GARCÍA GALLO, Notas sobre reparto de tie-rras entre visigodos y romanos, Hispania, Nr. 4(1941), p. 40, und von dem-selben, Nacionalidad y territorialidad del Derecho en la época visigoda,AUDE, 13 (1930/1941), 168. Enthält alle ältere einschlägige Literatur.

5 Über den Verfall der Landwirtschaft cf. COSTA, Ganadera, p. 42 ss.* Disertaciones, 2, p. 309, El sistema de riegos en la huerta valenciana no

es obra de los árabes.

Page 14: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

II. Die Bodenschätze.

Der Bodenreichtum der iberischen Halbinsel war, wie schon berichtet,bereits im Altertum bekannt. Durch die Wechselfälle der Völkerwan-derung verringerte sich aber die Intensität des Bergbaus beträchtlich1.

Einen entscheidenden Aufschwung erlebte diese Industrie erst wiedernach der Besetzung Spaniens durch den Islam2. Das höhere technischeKönnen der neuen Herrenschicht, die einen vitalen und intensiven An-schluß an die alten Kulturzentren hatte (Griechenland, im Minenwesenbesonders Ägypten), und die verhältnismäßig lange Friedensepoche deswestlichen Omayyadenchalifates förderten auch den Bergbau. Der Boden-reichtum wird immer wieder in den arabischen Beschreibungen Iberiensgelobt, oftmals ganz summarisch, geradezu als Merkmal der Halbinsel3.Auch Alfons der Weise kannte die Vorzüge seines Landes. In der PrimeraCrónica general de España lobt er den Reichtum Spaniens u. a. auch indieser Hinsicht*.

In der Reconquista verfiel der Bergbau aber wieder weitgehend6 durch

1 Mineria, p. 204 « . . . Período visigodo: Paralización de las minas, aban-dono de las explotaciones romanas sin que explique esa determinación laafluencia mayor de aguas ni el acaecimiento de un accidente. . .» Die Fest-stellung erfolgt auf Grund der archäologischen Befunde.

2 Cf. COLMEIRO, 1, p. 191; dazu Mineria, p. 204 ss. ; cf. p. 29.3 IBN HAWQAL, p. 75, erwähnt die Ausfuhr von Quecksilber, Eisen und

Blei. — AL-HIMYARÎ, p. 1. — AL-MAQQARÏ (Gayangos), 1, p. 87, Analectes, 1,p. 81-82, 123.

4 Primera Crónica general de España, ed. RAMÓN MENÉNOKZ PIDAL,Madrid 1906, p. 311: « . . .rica de metales, de plomo, de estanno, de argentouiuo, de fierro, de arambre, de plata, de oro, de piedras preciosas, de todamanera de piedra marmol, de sales de mar et salinas de tierra et de sal enpennas, et dotros mineros muchos: azul, almagra, greda, alumbre et otrosmuchos de quantos se fallan en otras t ierras. . . » — Möglicherweise auseiner arabischen Quelle übersetzt. — Weitere diesbezügliche Angaben beiA. MERINO, Alfonso X geógrafo, Boletín de la Real Sociedad geográfica,•r>3 (1922), p. 173.

6 Minería, p. 204: La Reconquista: « . . . otra larga parada en las ex-plotaciones se apercibe al desaparecer el dominio arábigo en la región (esist die Rede von Córdoba). La situación en que se halla la cerámica en pro-fundidad en la mina de « Mirabuenos » (siehe weiter vorne) es una con-firmación de ello. . . »

die Folge der Kriege, den Wegzug vieler mohammedanischer Bergleuteund Handwerker und das geringe Interesse und die Geringschätzung derArbeit von Seiten der christlichen Herren1. Das ausgedehnte MinenwesenSpaniens mußte auch den vielen arabischen Reisenden auffallen. Denschlagendsten Beweis dafür erbringen die vielfältigen diesbezüglichen An-gaben in ihren Beschreibungen des äußersten Westens der islamischen Welt.

a) Mineralfundstätten nach Angaben arabischer Quellen, insbesondere derGeographen.2

Die meisten alten arabischen Geographen kennen Spanien nur indirektdurch Berichte. Viele von ihnen, wie z. B. Ibn Hurdädbih, schrieben Iti-nerarien für den Postverkehr im islamischen Reich. Die genauere geogra-phische Beschreibung der erwähnten Orte interessierte sie nicht. Die An-gaben sind demzufolge, auch was die iberische Halbinsel anbetrifft, sehrunvollständig3.

Al-Hamadäni* erwähnt Silber- und Goldminen im Lande Tvdmlr, sowieSilberfundstellen bei den Anhöhen von Jaén. Quecksilber finde man inder Eichenebene5.

Al-Istahrï6: Bei Santarem findet man den Amber7, den man weder amMittelmeer noch sonst irgendwo am atlantischen Ozean findet.

Al-Muqaddasï8 erwähnt ebenfalls die Ambraausfuhr aus Andalus9.

1 Discurso sobre el fomento de la industria popular. (De orden de S. M. ydel Consejo) por PEDRO RODRÍGUEZ CONDE DE CAMPOMANES, Madrid 1774,p. 24; dazu 4 vols, de apéndice 1775/77, besonders vol. IV.

2 Bei den Mineralfunden soll auch die Ambra (ambra grísea) mitbehandeltwerden.

3 Als ältere Geographen werden diejenigen bezeichnet, die vor dem Jahre1000 unserer Zeitrechnung ihre Werke schrieben.

* AL-HAMADÂNÏ schrieb um 290 H. (902 n. Chr.). BROCKELMANN, 1, p. 227.8 Cf. AL-HAMADÂNÏ, p.,87. Die Eichenebene liegt nördlich von Córdoba.

Geographische Lokalisierung cf. SAAVEDRA, XIV, 87.6 AL-ICJAQRI schrieb um 322 H. (934 n. Chr.), BROCKELMANN, 1, p. 229.7 Cf. 'ANBAR, El 1, 363.8 AL-MUQADDASÏ schrieb um 375 H. (985 n. Chr.), BROCKELMANN, 1, p. 230.

Er berichtet, nicht in Andalus gewesen zu sein, sich aber durch wohlunter-richtete Leute informiert zu haben.

» IBN HAWQAL (cf. p. 12, n. 1) schrieb um 367 H. (977 n. Chr.) (EI 2, 407).HAWQAL, p.239. Die Übereinstimmungen zwischen ihm und AL-ISTAJJRÏ be-ruhen auf der persönlichen Bekanntschaft beider Autoren (EI 2,599). Außervon dem Amber berichten auch beide von einer legendären Meerkuh (däbba),die ans Land steigt und sich auf den Steinen kratzt, so daß ihr das Haar ab-fällt, das als sehr wertvoll gesammelt wird; cf. YÄQÜT, 3, p. 78 und AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 121-122. Cf. Cap. Ill , p. 78.

Page 15: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

19

Ibn Hawqal1 gibt die Entfernung bis zu einer Mine an der Tajomün-dung an, ohne dabei zu erwähnen, um was für eine Mine es sich handelt.Ebenfalls berichtet er vom Tonberge bei Magán (Magäm), in der Nähe vonToledo.

An sich gehört die Beschreibung des Ar-RäzP zu denjenigen, die vordem Jahre 1000 entstanden. Er lebte aber in Spanien und überlieferteviele sehr genaue Angaben, diente auch späteren Geographen als Quelle,so daß er mit diesen behandelt werden kann. Insbesondere war er, wasSpanien anbetrifft, eine der wichtigsten Quellen Yäqüts3.

Die wertvollsten Angaben über die iberische Halbinsel vom XI.-XIII.Jahrhundert macht zweifellos Idrïsï in seinem Kitäb Rutfür*, da er dieGegend selber als Reisender durchzog. Das wichtigste Sammelwerk alterQuellen, die sonst verloren wären, ist dasjenige des TlemsanersAl-Maqqarr.

Es folgen nun die Fundstellen, die die verschiedenen Geographen an-geben, nach Stoffen geordnet.

I. Die sieben an t iken Metalle6 .

Nach Al-Maqqari, der den Angaben von Ibn Sa'ïd folgt, werden allesieben Metalle im Norden und Nordwesten Spaniens, im Gebiete derUngläubigen, gefunden.

1 IBN HAWQAL vollendete um 976 n. Chr. seinen Bericht; BROCKELMANN,1, p. 230. Seine Beisebeschreibungen Spaniens sind sehr flach, verglichenz. B. mit denjenigen Siziliens. IBN HAWQAL kam wahrscheinlich als Spionder Abbasiden von Bagdad an den Omayyadenhof nach Córdoba. Man er-kennt deutlich seine Voreingenommenheit.

2 Ar-BÄzI ist in Spanien als MORO RASIS bekannt, von dem eine spanischeChronik erhalten ist. Das arabische Werk wurde ins Portugiesische über-setzt und von da ins Spanische; der Urtext und die portugiesische Über-setzung sind verloren. Arabische Bruchstücke überliefern AL-MAQQARÍ, IBNHALDÜN U. a. Von der spanischen Chronik ist für diese Arbeit der I. Teilinteressant, da sie eine topographische Beschreibung Spaniens enthält. Ge-schrieben ist das Werk im X. Jahrhundert und herausgegeben zum Teilvon GAYANGOS, BASIS; R. MENÉNDEZ PIDAL, Crónicas Generales de España,Madrid 1918, p. 41; E. SAAVEDRA, Estudio sobre la invasión de los árabes enEspaña, Madrid 1892, Apéndice, p. 145; der letzte Teil des Werkes sollte vonP. M. ANTUÑA herausgegeben werden (im Bürgerkrieg ermordet); cf. CL.SÁNCHEZ ALBORNOZ, La crónica del moro Rasis y la Continuatio Hispana,Anales de la Universidad de Madrid (Letras) 3 (1934), p. 229; El 3, 1227,RÄzi.

3 ALEMANY, 9 (1919), p. 136.4 Dieses Werk entstand im Jahre 1154 im Auftrage des Normannen-

herrschers auf Sizilien, Roger II., dem das Buch gewidmet ist. Cf. EI 2, 480.5 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 91, 94 u. a., zusammengestellt in (Gayan-

gos), 1, p. 89; Crestomatía, Nr. 15; cf. El 3, 189.8 Zur Lokalisierung einiger Stoffe, aber besonders für die metallurgischen

- 13 —

1. Gold.Als primäre Ablagerung, d. h. im Gestein.Im Gebiet von Elvira (Rasis, Al-Himyarï, Yäqüt, Hatib). - Bei Horna-

chuelos (Idrïsï1, Al-Himyarï). - In der Gegend von Santarem und Lisboa sindviele Minen (Al-Maqqarï). - Die reichste Mine von ganz Andalus ist in derNähe der Stadt Santiago, Hauptstadt von Galizien (Al-Maqqarï)2.

Als Seifengold, d. h. durch 'Waschen' im Flußsand.Am Genil (Rasis3, Al-Himyarï, Yäqüt). - Am Segre (Rasis3, Al-Himyarï,

Al-Maqqarï). - Am Ebro (Almería). - An der Tajomündung gegenübervon Lisboa (Idrïsï4, Al-Himyarï, Yäqüt5, Almería, cf. Ibn Hawqal).

Nach Al-Maqqarï wurde zur Zeit der Muslime in Spanien an drei StellenGold gewaschen, am Darro, an der Westküste bei Lisboa an der Tajo-mündung und am Flusse von Lérida8.

2. Silber.Bei Pechina und Umgebung (Fagnan7) und bei Alhama, in der Nähe

von Pechina (Al-Maqqarï), d. h. am gleichen Ort. - In der Gegend von El-vira (Rasis, Al-Himyari und Yäqüt sowie Hatfb) und Loja (Fagnan7), sindwahrscheinlich ebenfalls übereinstimmende Angaben. - In der Umgebung

Verfahren ist das Lapidario von Alfons dem Weisen sehr nützlich. Da diesesSteinbuch aus dem Arabischen auf Geheiß des Königs übersetzt wurde,sollen dessen Angaben besonders bei den arabischen Quellen verwertetwerden. (Cf. J. A. SÁNCHEZ PÉREZ, Alfonso X el Sabio, Aguilar, Madrid1933, p. 103).

1 Man vergleiche MADOZ, 9, p. 231.2 Cf. p. 12, n. 5.3 . . . E t en este rio (Genil) cojen las alimaduras del oro fino... Segre

da oro fino. RASIS, p. 37 und p. 42. Nach der Eroberung Granadas durchdie katholischen Könige verbot Ferdinand die Goldausbeute bei Granada (cf.MÜNZER, RHisp. 48, 60; (PUYOL), p. 81).

4 IDRÏSÏ, p. 184: «Am gegenüberliegenden Ufer (von Lisboa) ist dieFestung al-Madin, denn das Meer wirft durch seine Bewegung Gold undSand dorthin. Die Leute von der Umgebung kommen im Winter zu dieserFestung und widmen sich dieser Arbeit (Goldwaschen) während der ganzenrauhen Jahreszeit. » Wahrscheinlich bezieht sich die Angabe des Lapidario,fol. 21 « Piedra del o ro . . . la meyor de todas es la que se falla en Espanna enla parte de occident. . . » auf diese Fundstelle bei Lisboa oder dann aufdie primären Fundstellen in Nordspanien.

B YÄQÜT, 4, p. 356: « . . .bei ihr ist eine Mine von Goldsand... » Manvergleiche zu den beiden vorhergehenden Noten PLINIUS, IV, 22, der gleich-falls sagt, daß der Tajo durch seinen Goldsand berühmt sei.

9 Cf. STRABO, III, II, 8. — M. GÓMEZ MORENO, Oro en España, en ArchivoEspañol de Arqueología, Nr. 45 (1941), p. 466.

7 FAGNAN, p. 59 ss. Autor des Abschnittes ist MUHAMMAD IBN IBRAHIMB. YAHYÂ ANÇARÎ KUTUBÏ.

Page 16: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

von Córdoba (Rasis) und Cortes1 in der Provinz Córdoba (Al-MaqqarP) undmöglicherweise auch Marg bei Hornachuelos (Idrîsï, Fagnan3), was eben-falls übereinstimmen dürfte. - In Tudmlr* (Rasis, Al-Maqqari)2. - ReinesSilber in « Tutäliqa, im Klima von Beja» (Yäqüt). - Bei Consuegra (ProvinzToledo) (Rasis).

3. Kupfer5.Im Gebiete von Elvira (Rasis, Al-Himyari, Yäqüt). - In den Bergen

von Toledo (Idrîsï, Fagnan6). - Im Norden findet man viel Kupfer (Al-MaqqarP). - Ebenfalls findet man eine Art von Messing, die dem Goldegleicht7 (Al-Maqqari).

4. Blei.Bei Berja, in der Nähe von Almería (Al-Maqqarï). Bei Dalias, andert-

halb Tagereisen von Almería8. - In der Gegend von Elvira (Rasis, Al-Himyari, Hatïb). - Mennige beim Berg Al-Baränis», in der Nähe vonFirns (Fagnan, Qazwïnï10). - Yäqüt berichtet: In der Gegend von Sal-wadu(7) bereiten die Leute aus al-Kuhl (siehe dort) Blei auf11.

Es sei lediglich darauf hingewiesen, daß Blei und Silbererze meist zu-sammen auftreten (cf. Karte), besonders bei Hornachuelos, wo ein sehrsilberreicher Bleiglanz gewonnen wird12.

1 Entweder « Aldea » bei Granada (MADOZ, 7, p. 33) oder « Cortes deBaza » (MADOZ, 7, p. 36), beide Angaben sind unwahrscheinlich. Mir istkein « Cortes de Córdoba» bekannt; cf. Minería, p. 188, offenbar zu Elvira ge-hörend.

2 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 91 ss. Crestomatía, Nr. 16.3 FAGNAN, p. 106; Autor des Abschnittes: GIHÄB AD-DÏN AHMAD B.

YAHYÄ.• Cf. POLYBIUS VON MEGALOPOLIS, STRABO, III, II, 10. Cap. I, p. 5.6 Den arabischen Geographen zufolge wurde das Kupfergebiet von Rio

Tinto nicht ausgebeutet. Doch finden sich dort arabische Inschriften (cf.M. MEYERHOF, Esquisse d'histoire de la pharmacologie et botanique chez lesmusulmans d'Espagne, Ai-An 3 [1935], 7; Espagne musulmane, p. 177).

• FAGNAN, p. 93 ss.7 Spanisch azófar, d. h. Legierung aus Kupfer und Zink (Messing). —

Cf. n. 2.8 FAGNAN, Almohades, p. 310, cf. MADOZ, 7, p. 354.• B-rän-s (Vokalisation unsicher) wird verschiedentlich erwähnt. Das

Glossar der Crestomatía übersetzt 'Sierra Morena'; Minería, Fußnote p. 188fragt sich, ob nicht eventuell Mons Marianus = Cerro Muriano (eine be-sonders gut erhaltene arabische Mine) gemeint ist; cf. p. 16, n. 5. — Bezügl.Mennige cf. p. 16, n. 7.

10 ALEMANY, 10 (1920), 155 ss. » YÄQÜT, 3, p. 316.12 A. CARBONELL in Boletín de la Cámara Oficial Minera de Córdoba,

años 1927/28.

— 15 —

5. Zinn.Man findet bei Ossonoba (Faro, Portugal) Metall, das dem Silber ähnelt

(Al-Maqqari1). - Es findet sich ebenfalls im Lande der Franken, in Leónund den Pyrenäen (Al-Maqqarï).

6. Eisen.Gegenüber von Huelva, auf der Insel Saltes, wo die Stadt desselben Na-

mens lag, verarbeitete man Eisenerz, das man andernorts wegen seiner Ver-hüttungsschwierigkeiten nicht verwenden konnte2 (Idrîsï und Al-Himyari).- In der Nähe von Calahonda (Al-Maqqari). - In Bakkäris, anderthalbTage von Almería3. - In der Gegend von Elvira (Rasis, Al-Himyari, Yäqüt,Hatïb), im besonderen um Guadix (Hatïb). - Bei Hornachuelos, in derOrtschaft Qusantina al-hadid* (Idrîsï, Fagnan5). - Bei Firríé* (Yäqüt). -Bei Orba (ar. Awriba), zwischen Játiva und Dénia'. - Bei Onda, in derProvinz Valencia (Al-Maqqarï). - In den Bergen von Toledo (Idrisï,Fagnan6). - Bei Portugalete und Sangüesa8, «wo man das Eisen gewinnt,das schwarz ist und zur Waffenherstellung dient» (Fagnan9). - Der Magnet-stein, der das Eisen anzieht, wird in der Gegend von Tudmïr (Fagnan) undin der Nähe von Lisboa gefunden (Al-Maqqari10). - Marcasitstein (eine Artgelber Pyrit) findet sich in den Bergen von Ubeda (Al-Maqqari10) undElvira (Hatïb). Al-Maqqarï sagt aus, daß die Eisenminen in Andalus sozahlreich sind, daß man sie gar nicht alle aufzählen kann.

7. Quecksilber und Zinnober.Reines QuecksilberIn Paterna (zwischen Castillo del Ferro und Salobreña, Provinz Gra-

nada), wo es in erstaunlicher Reinheit auftritt (Idrîsï).Zinnober, aus dem Quecksilber bereitet wurde.

1 Cf. Cap. I, Antike Autoren, p. 1.2 Dies ist sehr verständlich, da auch heute die Verhüttung von Pyrit

durchaus nicht einwandfrei gelöst ist.3 FAGNAN, Almohades, p. 310.* Möglicherweise Constantina (Provinz Sevilla, MADOZ, 6, p. 468). — Cf.

p. 7,n. 1.8 Cf. p. 14, n. 6.• Muß westlich oder nordwestlich von Córdoba liegen, vor Hornachuelos,

in der Eichenebene; cf. p. 14, n. 10.7 FAGNAN, Almohades, p. 311.8 Burtkiyäla, 'Portugalete' (?), ein Vorhafen von Bilbao. Öalwad oder

Salivad 'Sangüesa' (?) in Navarra (Fußnote von FAGNAN, p. 148). Handeltes sich vielleicht um dieselbe Ortschaft, bei der nach YÄQÜT (cf. p. 14, n. 11)aus kühl Blei gewonnen wird?

» FAGNAN, p. 121 ss. Autor des Abschnittes: AHMAD IBN 'ALÎ MAHALLÏ.10 Cf. p. 14, n. 2.

Page 17: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 16 —

« übejo1 hat eine Mine, bei der Quecksilber und Zinnober aufbereitet

werden; in ihr sind 1000 Mann beschäftigt... Ich (Idrïsï) sah wahrlich

diese (irube. Von der Erdoberfläche bis zu unterst mißt man mehr als

250 Arme2 » (Idrïsï, Al-Himyari, Fagnan3). Quecksilber findet sich um

Córdoba (Al-Maqqarï), bei Mistäsa (Fagnan4). - « In der Eichenebene wird

Quecksilber ausgebeutet (Al-Himyari), in dieser Ebene ist der Berg Al-

Baränis*, von dem aus Quecksilber und unvergleichlicher Zinnober nach

überallhin ausgeführt wird » (Yäqüt, Fagnan, Qazwïnï9). - « En Alleris

(Llerena) lindante con el llano de las bellotas. Et en su termino yace el

venero de que sacan el asogue et de alli lo lievan a todas partes del mundo

et sacan y mucho bermellón et muy bueno7. » - In den Pyrenäen nach Al-

Maqqarï, was aber sicher ein Irrtum ist.

II. Nicht meta l l i sche Stoffe.1. Galmai8.

Bei Salobreña (Rasis*, Al-Himyari, Yäqüt, Fagnan10) und an der Küste

von Elvira, bei Paterna (Al-Maqqarï11), wahrscheinlich zwei verschiedene1 ubäl = Obejo, Mineria, p. 184 n. (Angabe von Rafael Castejón).2 Die Ausmaße der Grube und die Menge der beschäftigten Leute be-

weisen, wie entwickelt der Bergbau und insbesondere diese Gewinnung seinmußte. CARBONELL in Mineria, p. 184, meint, es könne sich eigentlich nichtum Obejo handeln, sondern um die Minen von Almadén (Prov. Ciudad Real),denn nirgends außer dort hätten die Minen solche Ausmaße haben können.

3 Cf. p. 14, n. 3; es wird bei dieser Angabe auf das Kitäb Rugär verwiesen.Ebenso ist die Angabe von AL-HIMYARÏ eine wörtliche Abschrift von IDRÏSÏ.

4 Cf. p. 13, n. 7.5 LÉVI-PROVENÇAL gibt in der Ausgabe von AL-HIMYARÏ « Los Pedro-

ches » an. Er meint, der Berg Al-Baränis sei die Sierra de Almadenes, wasgeographisch aber nicht zutreffen kann. Am zutreffendsten ist die Annahme,es handle sich um die « Sierra Morena ». Cf. p. 14, n. 9.

8 Cf. p. 14, n. 3 und p. 14, n. 10.7 BASIS, p. 50/51. — Verwendung von Zinnober als Farbstoff auch in

Schriftstücken, und ebenso Mennige mit Eiweiß angerührt und aufgebügelt,ZDMG 17 (1863), 673: Über die in alten Handschriften verwendeten roten Farb-stoffe, von F. DELITZSCH.

8 Cf. arab. tütiyä, span, atutía, tulia usw., EGUÍLAZ, p. 309, 509, DHLE 1,992. — Das Lapidario, fol. 76, versus, erwähnt besonders « Piedra Tutyaque á nombre Espannola », ein gelbes Gestein. (?) — Cf. p. 40, n. 7.

* « . . . hay un sitio que se llama Salimbina (Salobreña) y hay venero deatutia, al que agora llaman argento vivo.. . » RASIS, p. 37. Dies ist wohleine Verwechslung. Außerdem kann es sich gleichzeitig um eine weitereAngabe über die Quecksilbermine, die IDRÏSÏ p. 199 erwähnt, handeln.

« Argento vivo » ist außerdem, im Gegensatz zu « azogue », reines minera-lisches Quecksilber, azogue aber aus Zinnober bereitetes. Cf. Lapidario,fol. 38, 'Argent vivo'.

10 Cf. p. 13, n. 7. » Cf. p. 14, n. 2.

— 17 —

Bezeichnungen des gleichen Ortes. - Es findet sich auch in den Bergen

von Córdoba, aber in geringerer Qualität (Al-Maqqari1).

2. Al-Kuhl*.

Es wird in Salwadu (?) gefunden (Yäqüt3). - Bei Baza findet sich der

Berg Al-Kuhl (Fagnan*). - « In der Gegend von Jaén ist eine Al-Kuhl-Mine,

die bei Vollmond zunimmt und mit abnehmendem Monde sich verringert »

(Fagnan5), eine Angabe, die auch für die Geschichte des Aberglaubens

von Bedeutung ist. - In den Bergen von Cartagena (Almería). - In der

Umgebung von Tortosa findet sich Al-Kuhl, der dem von Isfahan ähnlich

ist und ausgeführt wird (Al-Maqqarï, Fagnan).

3. Schwefel und Phosphor (?).

« Die Minen von rotem (?) und gelbem Schwefel sind zahlreich in Anda-

lus » (Al-Maqqarï6). - Phosphor findet sich bei Almadén (Fagnan). - Beim

Berge Al-Baränis (Qazwïnï) und bei Murcia (Fagnan) findet sich roter

Schwefel.

4. Alaun- und Vitriolquellen; alkalisches Wasser.

Die Alaunquellen in Andalus sind nicht aufzuzählen (Al-Maqqarï). -

Alaun und Eisenvitriol finden sich in Al-Hamra, Name für Niebla am Rio

Tinto (Yäqüt7). - Eisenvitriol bei Niebla (Al-Maqqari, Fagnan8). - Al-

kalisches Wasser bei Niebla (Fagnan8). - Vitriolquellen '6 Parasangen1

von Sevilla entfernt (L'Egypte et VEspagne, Al-Maqqari). - Zwei Alaun-

minen bei Córdoba (cf. J. Ruska, Buch der Alaune und Salze, p. 29, 79).

1 Cf. p. 14, n. 2.8 Wird meist als Antimonsulfid, das als Augenschminke verwendet wurde,

angegeben. — DOZY, Suppl. 2, p. 446, gibt an, es handle sich um Bleisulfid(Bleiglanz) und nicht um Antimon, wie man irrtümlich meinte. — ALCOVER,1, p. 446, alcojoll, aleofol: Antimoni o sulfur de plom, DHLE 1,405: alcohol, 1.Galena (Bleiglanz), 2. Schminke aus Antimon-oder Bleiglanz. — In Spanienwird es sich hauptsächlich um Bleiglanz gehandelt haben (cf. p. 14, n. 11).Die Minen bei Tortosa, die AL-MAQQARÏ erwähnt, sind wahrscheinlich dieBleiminen bei Falset. — Cf. K. A. HILLE, Über Gebrauch und Zusammen-setzung der orientalischen Augenschminke, ZDMG 5 (1851), 236.

3 Cf. p. 14, n. 11.4 FAGNAN, p. 141. Möglicherweise mag dieser Ort mit dem Jabalcohol

(SIMONET, 1872, p. 10; cf. p. 40) identisch sein, der nördlich der SierraNevada, Baza beherrschend, liegen sollte. Cf. ferner bei Toledo fjabal al-kuhl(Mozárabes de Toledo, introd., p. 74).

6 Cf. p. 13, n. 7.6 Cf. p. 14, n. 2. Nach LIPPMANN, 2, 111 (cf. p. 30, n. 2) ist mit «rotem

Schwefel» Realgar gemeint.7 YÄQÜT, 2, p. 332; cf. auch 4, p. 346; cf. QAZWÏNÏ, 2, p. 372.8 Cf. p. 13, n.7; Minería, p. 182. CARBONELL denkt an das Gebiet des

Río Tinto. Diese Annahme erscheint mir unzulässig.

Page 18: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 18 -

5. Magnesitstein oder Talk.Beide finden sich in ganz Andalus (Al-Maqqari).

6. Gips1.« Findet sich bei Alhama de Almería in Form von ganzen Bergen. Man

gewinnt ihn, brennt ihn und bringt ihn nach Almería, um Steine zusammen-zugipsen und Mörtel zu machen. Er wird sehr billig verkauft » (Idrîsï).

7. Steinsalz und Salinen.Bei Loja (Hatfb) und Mala (Simonet). - Im Gebiete von Zaragoza gibt

es ein sehr weißes, leuchtendes Steinsalz (Rasis, Al-Himyari, Al-Maqqari).- Auf Ibiza gibt es eine Saline, die nie ausgeht (Al-Himyari, Al-Maqqari,Fagnan).

8. Lapislázuli.Ein 'Parasang' von Sevilla entfernt findet sich ein Pulver, das dem

Indigo gleichwertig ist und sich, ähnlich dem Ton von Toledo, erneuert{L'Egypte et l'Espagne). - In Elvira (Hatïb). - Lorca wird besonders er-wähnt (Idrîsï1, Al-Himyari, Al-Maqqari, Fagnan).

9. Ocker.Funde von gelbem und rotem Ocker sind sehr zahlreich (Al-Maqqari). -

Minen von gelbem und rotem Ocker werden insbesondere bei Lorca er-wähnt (IdrïsP, Al-Himyarï, Fagnan).

10. Besonderer Ton (At-Tufl).« In der Nähe von Toledo, bei Magán befindet sich der Tufl-Berg, dessen

Erde man vorzieht und überallhin ausführt (Al-Maqqari). Sie wird ge-gessen und soll von gutem Geschmack sein, man braucht sie auch zumReinigen der mit Henna gefärbten Haare3» (Idrîsï, Al-Himyari, Fagnan).

11. Marmor-Steinbrüche.In Andalus finden sich eine große Anzahl von Marmor-Steinbrüchen4. -

Bei Salobreña (Yäqüt). - Im Gebiet von Fifiatila, zwischen Granada undAlmería, gibt es weißen Marmor (Fagnan). -Bei Bacares, Provinz Almería

1 Lapidario, fol. 82, verso 'Piedra yeso'.2 IDRÎSÏ, p. 196. Cf. BLACHÈRE, p. 197.a Cf. YÄQÜT, 4, p. 957, Zeile 18: . . . « Die weiße Erde wird nach Mekka

gebracht; dort essen sie dann die Frauen. . . »; cf. AL-BAKRÏ, Afrique, p. 78.— IDRÎSÏ, p. 188: « . . .zum Entfernen dessen, womit man den Kopfreinigt (g'isl 'Kopfparfum', g'äsül evtl. 'Pottasche') und (p. 72) wo im Susdie mit Henna gefärbten Haare mit Eierschalen oder Erde von Spanien ent-färbt werden». — FAGNAN, p. 62 ss., spricht von einer seifenartigen Erde;cf. DOZY, SiippL, 1, p. 48/49. Das Produkt wurde ausgeführt; MEZ, Rena-cimiento, p. 519. — Cf. p. 12.

4 Cf. p. 12, n. 5.

iq

(Fagnan). - In Cazalla, im Gebiete von Elvira, gibt es einen starken weißenMarmor (Rasis), und wahrscheinlich meint Al-Maqqari denselben Ort,wenn er sagt, in Vega, bei Granada, gebe es verschiedene Arten gefleckten,rolen und gelben Marmors (er beruft sich für alle seine Angaben überMarmor auf Ar-RäzP). Grünen Marmor, aus dem man Säulen schneidet,findet man in der Alpujarra (Al-Maqqari). - Bei FirrïS (Idrîsï, Al-Himyari,Yäqüt), und Marmor aller Sorten und Farben, weißer und weinfarbiger,aus den Bergen von Córdoba (Al-Maqqari). - Weißer Marmor findet sichbei Luca (für Luça = Lezuza, im Gebiete von Llerena) (Rasis2).

12. Ambra3.Ambra gewinnt man bei Jerez Sidonia (Rasis, Al-Himyari, Al-Maqqari),

Faro (Ossonoba) (Yäqüt, Al-Maqqari). - Lisboa (bei Yäqüt zweimalerwähnt4, Fagnan). - Cintra (Al-Himyarï). Von der Gegend von Santaremwurde er nach Córdoba (Al-Maqqari5) und Bordeaux (Al-Himyari) gebracht.

13. Edelsteine.Aus der Fülle von Angaben, die vor allem Al-Maqqari überliefert*, mö-

gen nur einige herausgegriffen werden.Perlenfischerei bei Barcelona (Fagnan) und an der ganzen Mittelmeer-

küste, insbesondere bei Vera, Provinz Almería, wo bis zu acht « arrobas» inweniger als einem Monat gefischt werden. Bei Almería Kiesel, die Perlenähneln und überallhin ausgeführt werden. Perlenfischerei im Gebiet vonSevilla (L'Egypte et l'Espagne). - Korallenfischerei7 bei Vera, im Gebiet vonAlmería (Fagnan). - Amethyst in den Bergen von Córdoba, wo er mit Gold

1 Cf. p. 14, n. 2.2 Man vergleiche die von RASIS, p. 51 ( = Ar-Râzï) gemachten Angaben.

Bezüglich Lezuza und Cazalla hingegen sind die Angaben von AL-MAQQARÏnach AR-RÄZI viel weitgehender. Die spanische Übersetzung ist demnachwahrscheinlich eine Verstümmelung des Urtextes.

* Es handelt sich beim arabischen 'anbar stets um den Nierenstein desPottwals und nicht um Bernstein. Dieser wurde in Spanien auch gefunden,bei Gäfiq (in der Eichenebene). ZDMC 43 (1889), 853, Neue Studien deskaspisch-baltischen Handels im*Mittelalter, von R. G. JACOH, cf. ZDMG 23(1869), 278, Etwas über den Bernstein, von O. BLAUE. Erst später wurde derName «Ambar» auch auf den gelben, d. h. den Bernstein angewendet unddaraus span, amarillo für ambarillo (DOZY-ENGELMANN, p. 188/189).

4 YÄQÜT berichtet unter 1, p. 274 und 4, p. 367, von Lisboa.6 Cf. p. 14, n.2. AI,-MAQQARÎ nach IWAS'ÜDÍS Murûg al-Dahab . . . Les prai-

ries d'or . . . : « Der Preis (des Amber) war in Andalus drei Matâqïl für die Unzeund in Kairo 10 Dinare. . . »

« Cf. p. 14, n. 2.7 Man vergleiche IDRÎSÏ, p. 168: « ...Koralienfischerei bei Ceuta; die

Korallen werden nach dem Sudan exportiert. »

Page 19: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 20 -

verarbeitet wird. - Berylle werden gefunden bei Vera, in den Bergen vonCórdoba, bei Cabra (Fagnan). - Rubinähnliche Steine finden sich beiPechina1, in der Festung Monte Mayor, in Málaga (was auch Fagnan an-gibt), bei Osuna (Fagnan). - Achat findet sich in Diche (?), bei Zaragozaund bei Granada am Berge Soler2.

Dieser Reichtum an Halbedelsteinen ist in Andalusien bei der miozänengeologischen Formation nicht erstaunlich (z.B. Bergkristalle bei Badajoz;Al-Himyarï).

Allein aus dieser Fülle von Angaben geht deutlich hervor, wie entfaltetdas Minenwesen im islamischen Spanien sein mußte. Unter der islamischenHerrschaft entfaltete sich auch der Erzabbau in Nordafrika, und zwarverstärkt, nachdem der Islam durch die vorgehende Reconquista weiteBergbaugebiete verloren hatte3.

Auch wurden die Minen durchwegs mit hohen Steuern belegt. EinFünftel der Ausbeute von Gold, Silber, Eisen, Blei und Kupfer mußte anden Fiskus abgeführt werden. Rubine, Al-Kuhl, Schwefel, Ocker, Queck-silber, Ton und Sand blieben hingegen steuerfrei4.

14. Heiße Quellen und Bäder.Die heißen Bäder gehören ebenfalls zu den Bodenschätzen der iberischen

Halbinsel. Al-Himyarï zögert nicht, in seiner Einleitung zu sagen, Spaniensei reich an Thermalbädern.

Bäder in Lakkuh, bei Sidonia (Al-Himyarï). - Heißwasserbäder inAlmería (Idrïsï). - Ehe Pechina verfiel, hatte die Ortschaft elf Bäder(Idrïsï, Qazwïnï). - Thermen bei Alhama de Almería (Idrïsï5, Hatïb). -Heiße Quellen in Elvira am Sulayr« (Sierra Nevada) (Rasis, Hatïb). -

1 Cf. MADOZ, 1, p. 601.2 Lapidario, fol. 2, ver. «Piedra gagatiz...». 'Monte Soler' ist MONS

SOLARIUS, cf. n. 6.3 J. GSELL, Vieilles exploitations minères dans l'Afrique du Nord, H 8

(1928), 1.4 ABOU YOUSOF YA'KOUB, Le livre de l'impôt foncier (kitâb-al-Kharadj),

trad. E. FAGNAN, Paris 1921. Cf. Derecho Musulmán, por J. LÓPEZ ORTIZ,Barcelona 1932, p. 61.

5 IDRÏSÏ, p. 200: « .. .Thermalbäder. Nirgends sollen sie heißer sein. Von

überallher kommen die Kranken und werden geheilt. Früher kamen dieLeute der Stadt Almería mit Frau und Kind zur schönen Jahreszeit hierherund gaben viel Geld aus. Eine Unterkunft kostete bis drei Maravedí imMonat. » Diese Schilderung gibt ein deutliches Bild der Blüte des Bade-lebens zu islamischer Zeit und seines Verfalls durch die Reconquista.(IDRÏSÏ schrieb sein Werk zur Zeit Alfons VII. von Castilien, als Almeríavorübergehend im Besitze der Christen war [1147-1157].)

6 ¿fabal sulayr ist nach SIMONET, 1872, p. 15, SOLARIS MONS und wird vonihm mit der Sierra Nevada identifiziert.

Bäder von Adra (Idrïsi). - Bäder von Ventas de Mesvillana (Idrïsï). -öffentliche Bäder in Carmona (Al-Himyarï). - Bäder in den Pflanzungenzwischen Sevilla und Niebla (Idrïsï). - Córdoba soll 700, nach anderen300 Bäder gehabt haben (Al-Maqqarï). - Warme Quellen von Lisboa(Idrïsï, Al-Himyarï). - Bäder in Baena (Al-Himyarï). - Quellen für Bäderin Jaén (Al-Himyarï). - Bäder in Quesada (Idrîsï). - Bäder in Caracuel(Hawqal). - Bäder in Balmeza (Tiulmîr) (Qazwïnï). - Bäder in Elche(Idrïsï, Al-Himyarï). - Bäder in Calatrava, Guadalajara (Hawqal). - Ver-schiedene Bäder in Toledo'. -Vier Bäder in Tortosa (Al-Himyarï). - ZweiBäder in Huesca (Al-Himyarï). - Quellen auf Mallorca (Hawqal).

Diese große Zahl von Angaben allein verrät, welch reges Interesse dieBäder bei den Muslimen erweckten2.

b) Angaben Ober Bodenschätze nach christlichen Quellen, besonders denStadtrechten.

Wie schon erwähnt, ging nach der Reconquista der Bergbau zurück.Dieser Wechsel erfolgte aber nicht schlagartig, denn immerhin fanden diemeisten Stoffe auch bei den Christen ständige Verwendung. Fundstellenwerden verschiedentlich angegeben, doch eindeutig lokalisieren lassensich fast nur diejenigen Angaben, die in Stadtrechten aufgeführt sind.Hier entsteht nun eine neue Schwierigkeit. Es wurde nicht für jede Stadtein besonderes Stadtrecht geschrieben, sondern aus älteren Stadtrechtenwurde für eine neue Verleihung ein lokaler Rechtskodex zusammenge-stellt oder ein bestehender direkt verliehen, denn die wirtschaftlichen undsozialen Voraussetzungen der verschiedenen Ortschaften waren ähnlich.So war das Fuero de Logroño (1095 von Alfonso VI. verliehen) Grund-lage für eine ganze Reihe von Stadtrechten, besonders der Rioja3. Ver-änderte soziale oder wirtschaftliche Voraussetzungen hatten auch Ände-rungen der Stadtrechte zur Folge; so waren Alfonso el Batallador in Ara-gón4 und Alfonso VIII in Castilla mit dem Fuero de Cuenca5 vollständigeNeuerer. Alfonso X. fand im « Fuero Real » eine Norm für seine Stadt-

1 Mozárabes de Toledo, Introd., erwähnen p. 54 «baño de Caballel», p. 56,«baño de Ya'ïë o del Arzobispo» (1202), p. 64 «baño del Hierro», und« Bañuelos » = al-hammäma bei Talavera.

2 Man vergleiche p. 36 s., bei den Angaben über Ortsnamen. Es sei ledig-lich erwähnt, daß sicherlich viele Muslime eigene Bäder hatten, nach denAngaben von Cossfo, Cautivos, p. 80, zu schließen.

3 MUÑOZ Y ROMERO, p. 334.4 ERNESTO MAYER, El origen de los fueros de Sobrarbe y las Cortes de

Huarte, AHDE, 3 (1926), p. 158/160.5 Cf. Einleitung Cuenca, p. XII, und Einleitung Zorita.

Page 20: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

22 —

rechte1. Gewisse Einflüsse der muslimischen Zivilisation machten sich inihnen geltend, wie etwa die ausgedehnte Erwähnung von Bädern. — DasStadtrecht mußte für die Erhaltung der Gemeinschaft Sorge tragen, dem-zufolge war es naheliegend, die Fundstätten von Silber, Eisen, Salz, Gips,Tonmergel und Steinbrüche als Gemeinschaftsbesitz zu verwalten2. Manwird die Angaben der Stadtrechte sehr vorsichtig beurteilen müssen, dadie Angaben, streng gesehen, nur für den ursprünglichen Verleihungsortzutreffen. Angaben über Mineralfunde in den Landrechten sind fürdie vorliegende Untersuchung nicht interessant, da sie zu ungenau sind3.Ausführliche Angaben über Mineralfunde enthalten die Cortes, besondersdie Ordenanzas de Jerez*. Auch wurden Bewilligungen zum Suchen vonMetallen erteilt; so erteilte König Alfons von Aragón und Catalonien FetroAmilau und seinen Brüdern die Bewilligung, im Gebiet von Bielsa undanderorts Silber zu suchen.

I. Es folgen die Fundstellen der Metalle.

1. Goldfundstellen werden nicht erwähnt, aber es wurde wohl in Castilienetwas Gold gewonnen*.

2. Silber.Bei Bielsa5 und Benasque«. - Bei Barcelona7. - Bei Viguera und Val de

Funes8. - Bei Cuenca» (Stadtrecht erteilt von Alfons VIII. 1177/1178). -

1 Einen sehr interessanten Fall der Mischung verschiedener Rechtstextebietet das Fuero de Soria. Cf. Fueros Castellanos.

1 MAYER, Instituciones, 2, p. 223 ss.3 Cf. Viejo fuero de Castilla, herausgegeben von JORDAN DE ASSO, Madrid

1771, und zu den castilischen Landrechten die Neubearbeitung durchALFONSO GARCÍA GALLO, Textos de derecho territorial Castellano, AHDE,13 (1936/1941), p. 308. — Fori regni valentiae, gedruckt 1547 in Valencia,fol. 1, Fuero de Don Jaime I. . . ; - G. A. RAMOS, Recopilación de Fueros deAragón, A ¡IDE, 2 (1925), p. 491.

4 Cortes León Castilla, 1, p. 64 ss. Ordenamientos de Jerez (1268).5 BOFARULL, Doc, 8, p. 81: Licencia para buscar minas de plata en

Bielsa y otros puntos con ¡acuitad de poblar los terrenos (Diciembre 1191).* Asso, Aragón, p. 211, erwähnt ein Privileg von Benasque aus dem Jahre

1182, das das Recht verlieh, Silber zu verarbeiten, wenn die Hälfte davonabgegeben wurde.

7 BALARI, p. 644.8 N. HUGUET, Fueros inéditos de Viguera y Val de Funes, otorgados por

Alfonso el Batallador, BAH, 37 (1900), p. 368, 449; p. 417, art. 378: « Todohome que fuere Infanzón íidalgo si logar oviere en su heredat pueda sacarfierro o plomo o estaynno o plata dando al seynnor de la villa su quinto. »

9 Cuenca, 114/5 I I «.. .Cuenca con todo su termino.. . con salinas, convenas de argento y de fierro... » Das Stadtrecht von Iznatoraf lautet:

- 23 -

Bei Cartagena1 (Stadtrecht von Ferdinand III.).

3. Kupfer.

In Andalusien".

4. und 5. Blei und Zinn.Bei Viguera und Val de Funes3. - Gewinnung in León und Castilien*.

6. Eisen.Im Königreich Castilien8. - Um Ribas de Sil (León)«. - Im Pyrenäen-

gebiet, bei Cornelia de Confient (Provinz Gerona), bei Vernet (ProvinzLérida) und in der Umgebung von Barcelona wurden z. Z. von RamónBerenguer IV. Erzbergwerke ausgebeutet7. - Bei Cuevacardiel8. - AusBalmaseda4. - Aus dem Gebiet von Ávila und Talavera*. - Bei Cuenca*;doch da dieses Erz sehr verbreitet war, mag es auch für viele Städte zu-treffen, denen das Fuero de Cuenca erteilt wurde. - Molina de Aragón

« . . .o sal, o fierro, o cualquier otro metal»; das Fuero von Sepulveda hin-gegen erwähnt auch Silberminen. Bei diesem letzten Stadtrecht handeltes sich wahrscheinlich um eine Abschrift des Textes von Cuenca. Jedenfallssind mit Sicherheit nur die Fundstellen bei Cuenca zu lokalisieren.

1 Fuero de Córdoba concedido a Cartagena, ed. F. CANAL MARTÍNEZ,Cartagena 1931: « . . .y todas las minas de plata y de otras cosas que seanquitas del Señor» (cf. Silber in Tudmlr bei den arabischen, p. 14, und an-tiken Autoren, p. 5).

2 Cf. p. 22, n. 4, art. 2 « . . .el quintal de cobre 3 mr en el Andalusia fastael puerto de Muladar e en Castilla como en tierra de León dose mr. . . » Ausdiesem Preisunterschied läßt sich schlieí3on, daß das Kupfer in Andalusienabgebaut wurde (cf. arab. Geographen p. 14).

3 Cf. p. 22, n. 8.* Cortes León Castilla, 1, p. 64, cf. p. 22, n. 4.s FiNOT p. 302, Ausfuhrliste von verschiedenen Produkten.6 BAH, 48(1906), p. 53. Fuero de Ribas de Sil, por Alfonso IX, Rey de León,

1225. . . « De villa de Palaciis habitatores debent dare Regie voci annuatimin festo sancti Johannis babtiste XV Rellias de ferro et XL tructas frescas...»

7 BALARI, p. 643/4. Kin Viertel des Reinertrages der Eisenminen mußte anden Grafen von Barcelona abgeführt werden. - BALARI, p. 643, vereinigt sehrwertvolle Angaben über Schmieden, auch auf Grund archäologischer Funde.Im XII. Jahrhundert waren die Schmieden von Cardedeu, la Sagrera, SantAndreu de Palomar, Tarrasa (wo es allein deren fünf gab), Caldas de Mont-buy, Vilamajor, Caldas de Malaveila (deren drei), Llagostera (deren zwei),Llofriu und Ascaró de Confient besonders bekannt. Die meisten Angabenstammen aus dem Steuerregister von 1151, das im Archiv der Krone vonAragon, Sig. R. B. IV, 233, zu Barcelona aufgehoben wird.

8 RABM 16 (1907), 418. Fuero de Cuevacardiel (1052), p. 419, et deindead navas en suso usque ad summum vallem de fanea ferrero.. .

9 Cf. p. 22, n. 9.

Page 21: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 24 -

(cap. 26). - Bei Valfermoso de las Monjas (in der Alcarria erteilt von Juan

Pascasio, 11891). - Aus dem Gebiet von Córdoba und Constantina2.

7. Quecksilber.

In Galizien und Castilien3. - Bei Chillón (Almadén)4.

II. Funds te l len von nichtmetal l i schen Stoffen.

1. Stein und Gips.

Bei Tudela und Zaragoza (Stadtrecht von Alfonso I. el Batallador,

11275). - Cuenca und die meisten Orte, welche nach dem Vorbild des

Fuero von Cuenca abgefaßte Stadtrecht besitzen, wie Zorita de los Canes

(XIII. Jahrhundert.«).

2. Alaun.

Aus Mallorca7.

3. Pechkohle (azabache).

Aus Asturien8.1 Alcarria: Anhang, p. 124: «. . .totus homo de ualle formosa qui fallerit

in suam hereditatem menam de ferro aut salinam habent illam. »2 Cf. p. 23,n. 1. 3 Cf. p. 23, n. 3.4 F. R. UHAGÓN, Documentos de la orden de Calatrava (BAH, 35 (1899),

5), p. 17, Nr. 73: Privilegio rodado por Fernando III, concediendo alMaestre de Calatrava « medietatem illius minere mee argenti vivi en Chilonque vocatur vulgariter Almadén » (1249); p. 27: Schenkung der weiterenHälfte der Mine, die bis dahin dem Erzbischof von Sevilla gehört hatte,durch Sancho IV. Nr. 129; p. 28, Nr. 134. Erlaubnis des Zinnoberexportes,p. 28, Nr. 136. A. BALLESTEROS, Sevilla en el siglo XIII, Madrid 1913,p. VIII: « Privilegio rodado por Alfonso X a la Catedral de Sevilla (1252) »;p. I X . . . « Et do otrosi a la eglesia de Seuilla aquello que yo he en Chillón...»Chillón aus lat. Sisapone, cf. BAH, 56 (1910), 527: F. FITA, Lápida romana deAlmadén. Die Entwicklung geht aus von der Form der antiken Geographen:Sisapone > (Itineraries) Sisalone > Sislone > Chillón.

5 MUÑOZ Y ROMERO, p. 420, 4 5 1 . . . « Et asolto vobis illas petras et illogisso quod prendatis et faciatis ubi melius potueritis. » Das Fuero von Zara-goza ist eine Abschrift desjenigen von Tudela, doch sind die geologischenBedingungen beider Städte sehr ähnlich. Man vergleiche dazu IDRÏSÏ, p. 190:«Zaragoza..., die meisten Häuser sind mit Kalk bestrichen» (dieser An-strich sollte nach IDRÏSÏ vor Schlangen schützen). Nach IBN ZANRAL solldiese Wirkung aber durch einen Talisman erzielt werden (FAGNAN, p. 128)(ähnlich NÄSIR-I HUSRAU, 34. Vertreibung von Skorpionen durch einenTalisman). Al-Himyarï bezeichnet Zaragoza als die « Weiße Stadt ».

6 Cuenca, Lib. I, Tit. VII; Zorita, 134: «pedreras de yeso de molar, detejar y las fuentes sean comunes y si se hallan en una heredad que las cedapor doble precio a la mancomunidad » (man vergleiche die verschiedenenBesitzerrechte nach den aragonesischen und castilischen Stadtrechten).

7 Cf. p. 23, n. 5.8 Influencia económica. Auch gab es Fälschungen des Bitumens. Als Werk-

— 25

4. Steinsalz und Salinen.

Bei Lanzada1. - Anana2. - Rosio3. - Salz von Cardona (Freibrief des

Conde Boreil von Barcelona, aus dem Jahr 9864). - Valfermoso5. - Cuenca6

und einige der Orte mit abgeleiteten Stadtrechten (z. B. Hisnatoraf,

Sepulveda). - Cartagena und Córdoba (Stadtrecht erteilt von Ferdi-

nand III. im Jahr 12417).

Die wiederholten Verbote der Ausfuhr von Edelmetallen aus den christ-

lichen Königreichen8 waren der allgemeinen Metallknappheit des Mittel-

alters zuzuschreiben'; man mußte sogar Gold aus dem Sudan nach

Spanien importieren10. Alle Fundstätten wurden mit Steuern belastet; so

stoff sehr verbreitet, cf. G. FERRANDIS, Marfiles y azabaches españoles, Barce-lona 1928, Colección Labor.

1 LÓPEZ FERREIRO, vol. 2, Doc. p. 34 (886): Alfonso III. dona a estaiglesia unas salinas cerca de la Lanzada, que habían sido de unos rebeldes.

2 SERRANO, Burgos, 3, p. 327, Verfügungen von Alfons VIII 1193.Doc. Ling., p. 251: «Alfonso X. confirma un privilegio del monasterio deArlanza, referente a las salinas de Anana (1254) de la donación por Fer-nando III. en 1233; cf. MADOZ, 2, p. 350.

3 SERRANO, Burgos, 3, p. 313: Der Zehnte der Salinen von Rosio wirdvon Alfons VIII. der Kathedrale von Burgos zugesprochen. Cf. weiterop.cit., p. 319.

4 MUÑOZ Y ROMERO, 51: « . . . e t in hebdómada duas somatas salis »,woraus geschlossen werden muß, daß die Bewohner von Cardona Salz ab-bauten. STRABO, III, II, 19, erwähnt schon den bekannten Salzberg (cf.MICHELIN, Mapa, Nr. 43, « montaña de sal » bei Cardona).

s Cf. p. 24, n. 1. • Cf. p. 22, n. 9.7 Cf. p. 23, n. 1, bezüglich Cartagena: « . . .y las salinas que ahora son

que sean del Señor quitas y si algún poblador de Cartagena hacer quisieresalinas en alguna otra parte que las haga y dé el diezmo al Señor. »

Bezüglich Córdoba: «.. .otrosí mando que la sal no valga en mis salinas masque un maravedí de oro el cahíz ».

Der Besitzer aller Salinen war der König, cf. CRISTÓBAL ESPEJO, La rentade salinas hasta la muerte de Felipe II., RABM 38 (1918), 47. So erwähnt esbereits Alfons VII., und Alfons X. erklärt in den Siete Partidas (Lib. Il l ,titulo XVIII, ley 13 und titulo XXVIII, ley 11), daß die Salinen dem Kaiseroder König gehören, damit ersieh rechtschaffen erhalten könne. Der großeÜberschuß an Salzfunden veranlaßte mehrere Herrscher, sie teilweise zuverschenken oder zu verpachten.

Über verschiedene Schenkungen cf. SÁNCHEZ ALBORNOZ, Léon, p. 32, n. 52.Alfonso X. schenkte Madrid jährlich «.. .8 Kahizes de sal e pongogelos en

las mis salinas de Atiença», cf. BAH, 5(1886), p. 75: F. FITA, Madrid desde elaño 1235 a 1275. Vorschriften über Salinen in Cortes León Castilla 1258,Valladolid, art. 10 und 1268, Jerez.

M. BETI, La gabela de la Sal de Peñiscola, BSCC, 1 (1920), p. 129. DieseSaline wurde 1263 an einen Juden verpachtet. Cf. weiter Asso, Aragón, p.483.

8 Cf.p.22,n.4. "Regimenseñorial,p. 199. 10 FAGNAN,Almohades,p.311.

Page 22: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 26 —

mußten die Salinen den Zehnten abführen, wie sonst für Agrarprodukte.Die Belastung der Metallminen war nach Ort und Zeit außerordentlichverschieden. In Catalunien mußte man allgemein den vierten Teil desReinertrages abführen1. In Aragón hingegen waren die Unterschiede sehrgroß. Vom Fünften, den Viguera und Val de Funes um 11302 bezahlenmußten, stieg der Betrag in Benasque um 1182 auf die Hälfte des Metalles3.

Die Bäder:Den islamischen Bewohnern Südspaniens erschienen die Nordspanier

außerordentlich unsauber. So berichtet Al-Himyarï über die Galizier(fiallqiya) « . . . sie waschen sich nur zweimal im Jahr und dann nur mitkaltem Wasser. Ihre Kleider waschen sie nie, vom Augenblick an, wo siesie zu tragen beginnen, bis sie in Fetzen gehen. Sie behaupten sogar, daßdank ihrer fettigen Ausscheidung beim Schwitzen sich ihr Körper wider-standsfähig erhäl t . . . » Nach der Einnahme von Toledo erließ ja bekannt-lich Alfons VI. an seine Soldaten ein allgemeines Badeverbot. Dieser Ent-schluß war sicherlich durch die nachlassende Widerstandskraft derwilden Castilier bedingt, die über die verfeinerten, in heißen Bädern ver-wöhnten Muslime den Sieg davon getragen hatten4.

Bäder werden in alten christlichen Städten kaum genannt. Die Bädervon Burgos werden erstmals in einem Dokument der Königin DoñaUrraca vom Jahre 1120 erwähnt5. In den Stadtrechten vor 1150 sind dies-bezügliche Angaben sehr spärlich. Erst mit dem Fortschreiten der Recon-quista werden Bemerkungen darüber häufiger6. Die ersten öffentlichen

1 Gf. p. 23, n. 7. 2 Cf. p. 22, n. 8. s Cf. p. 22, n. 6.* Cf. GREGORIO MARAÑÓN, Vida e Historia. Espasa Calpe Col. Austral,

Buenos Aires 1941, p. 131. DR. MARAÑÓN betont, daß durch häufiges Badendie Menschen viel leichter an verschiedenen Erkältungen erkranken undallgemein gegen die Unbill der Witterung viel weniger widerstandsfähigwerden. Er führt dann das Beispiel Alfons' VI. und der Muslime an.

5 SERRANO, Burgos, 3, p. 148. — Die Vernachlässigung dieser Anlagen immittelalterlichen Barcelona belegt F. CARRERAS CANDI, Les aygues i bangsde Barcelona, BABLB 2 (1903), 115.

8 Das erste Bad wird meines Wissens im Stadtrechte von Jaca erwähnt;es war aber nicht öffentlich, sondern gehörte König Ramiro I. Die Hälfte diesesBades mit dem dazugehörenden Stück Ackerland schenkte er der Stadt.DÁMASO SANGORRÍN, Libro de la Cadena de Jaca, Zaragoza 1920, in der SerieColección de documentos para el estudio de la historia de Aragón, p. 138. —Diese Bäderanlage mag durch die kulturellen Wechselbeziehungen derChristen Aragoniens mit dem Islam erklärt werden.

Daß die Bäder vorerst unter christlicher Herrschaft verfielen, zeigt fol-gende Bemerkung von Alfonso X. (1263) «.. .damos les un nuestro solar,que fue bannos, que es dentro en Madrit. . . », F. FITA, Madrid desde 1235a 1275, BAH, 9 (1886), 57.

97

Bäder werden in den Stadtrechten von Tudela und Calatayud genannt1.Die Fueros, die mit demjenigen von Cuenca zusammenhängen2, enthaltensämtlich Vorschriften für das öffentliche Bad. Die Männer konnten Diens-tag, Donnerstag und Samstag, die Frauen Montag und Mittwoch, dieJuden Freitag und Sonntag baden3. Andere Stadtrechte, wie z. B. das vonUsagre, erwähnen nur Männer und Frauen, aber in keinem Stadtrechtwerden ausdrücklich die Muslime erwähnt. Diese hatten wahrscheinlich, be-sonders in der ersten Zeit nach der Reconquista, ihr eigenes Bad. So mußtenz. B. nach der Eroberung von Calatayud die christlichen Siedler ein neuesBad bauen1. Die Erhaltung der Bäder von Toledo über die Reconquistahinaus ist ganz sicher4. Den Vorschriften der Badbenutzung folgen in denFueros die Strafen für das Nichteinhalten der Badetage, die Badetaxen,die Pflichten des Bademeisters, die obligatorischen Badegeräte usw.

Außer den Erwägungen über die Erhaltung der körperlichen Wider-standskraft mögen die Bäder bei den Christen Spaniens auch zum Teil

1 MrÑoz Y HUMERO, p. 419; Dice, geográfico histórico, 1, 2a parte, p. 560.MUÑOZ Y ROMERO, p. 457. Stadtrecht von Calatayud, verliehen von Alfonso I.el Batallador, 1131 . . .» Et habeant vicinos de Calatayub fornos, et bannos(var. : vaynos) et tentas, et molinos et canales, ubi unusquisque meliuspotuerit faceré».

2 Das Stadtrecht von Cuenca wurde u. a. an die Ortschaften Haro, Moya,Consuegra, Alcázar, Iznatoraf, Baeza, Béjar, Placencia, Sepúlveda, Villa-escusa de Haro, Huete, Alarcón, Alcaraz, Zorita, erteilt. Ähnliche Stadtrechteerhielten La Alberga, Ubeda, Montiel, Almansa, Andújar, Segura de laSierra, Iruela, La Guardia, Herencia u. a. Stark beeinflußt vom StadtrechteCuencas sind diejenigen von Salamanca, Soria, Cáceres, Usagre, Brihuega,Fuentes, Alcalá de Henares, Santa María de Albarracín und Teruel.

Ein übereinstimmendes Merkmal fast aller dieser Stadtrechte ist z. B., daßden Vorschriften über das Bad diejenigen über Bäcker und Backofen voran-gehen.

Das Fuero de Cuenca wurde hauptsächlich auf castilische Städte über-tragen. Lediglich die beiden aragonesischen Randstädte Santa Maria deAlbarracín und Teruel erhielten es auch. Unbeantwortet bleibt noch dieFrage nach dem Ursprung des Stadtrechtes von Cuenca. UREÑA möchte esaus den neuen, gesteigerten Bedürfnissen erklären. Einen Vorläufer siehtAZNAR NAVARRO (Einleitung zu seiner Ausgabe des Forum Turolii in derSerie Colección de documentos para el estudio de la historia de Aragón,Zaragoza1905) im Stadtrechte von Calatayud; wenn er auch irrtümlich meint, dasStadtrecht von Teruel sei älter als dasjenige von Cuenca, so scheint mir dieseAnnahme doch sehr richtig. Die scharfe Trennung, die Ureña zwischen deraragonesischen und castilischen Rechtsgeschichte sieht, ist wohl tatsächlichnicht in diesem Maße vorhanden. — Cf. A. BONILLA Y SAN MARTÍN, El de-recho aragonés en el siglo XII, Segundo Congreso de Historia de la Coronade Aragón, Huesca 1922, p. 173.

s Nach Cuenca, p. 156/7. * Cf. Mozárabes de Toledo, Introd., p. 51 ss.

Page 23: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

oo

aus einem religiös-rituellen Antagonismus gegen den Islam auf eine sostarke Ablehnung gestoßen sein. Doch mit der Zeit mußten die Christendie hygienischen Vorteile der Bäder erkennen1. Das sich nun nachträglichin den christlichen Staaten entwickelnde Badewesen entstand erst imAnschluß an die Bäder der frisch eroberten muslimischen Städte und istin seiner Ausdehnung und Verbreitung ein Erbe der islamischen Zivili-sation2. Ein besonders sprechendes Beispiel sind die sogenannten Bañosárabes von Gerona. Diese Bäder wurden nicht in muslimischer Zeit er-richtet, sondern erst in der zweiten Hälfte des XII. Jahrhunderts. Mög-licherweise erbaute sie ein Mudejar, d. h. ein unter christlicher Herrschaftlebender Muslim, oder aber der allgemeine Bauplan der islamischen Ham-mam wurde sehr genau befolgt3.

c) Der mittelalterliche Bergbau auf Grund der archäologischen Funde.

Das Auffinden von Resten des islamischen Bergbaus in Spanien istziemlich schwierig, denn oftmals sind diese Reste überlagert, dadurchdaß noch heute an denselben Stellen gearbeitet wird und alle früherenSpuren verwischt sind (z. B. Quecksilberminen von Almadén), oder dieseReste vermischen sich mit früheren, besonders römischen Schichten, sodaß eine eindeutige Scheidung nicht immer einfach ist. Die meisten Minenwurden wegen Wassereinbruch verlassen, der sofort eintrat, wenn dieMinen nicht mehr entwässert wurden. Nur bei wenigen Bergwerken, dieverlassen wurden, da sie erschöpft waren, verblieben deutliche Überresteislamischen Abbaus. Es sind dies:

1. Die Eisenminen bei Huelva am Río Tinto.2. Die Bleiglanzminen bei Ingertal (Gebiet von Almodovar) (Bleiglanz

wurde unter einer beträchtlichen Schieferschicht bis zu 40 m Tiefeausgebeutet).

3. Die Bleiglanzminen von Cerro Muriano (Nordosten von Córdoba).4. Die silberreichen Bleiglanzminen von Mirabuenos, 8 km von Villa-

viciosa entfernt (Bergbau bis 102 m Tiefe. Aufgabe wegen Wasser-einbruch).

5. Die Quecksilberminen bei Belalcázar, auf dem Wege von Córdobanach Almadén, im nördlichen Valle de los Pedroches.

6. Die Quecksilbermine von «El Soldado», zwischen Alcaracejos undVillanueva del Duque.

1 Cf. p. 26, n. 4.2 Cf. R. CASTEJÓN Y MARTÍNEZ, La Higiene de Abucasis, Córdoba 1925.3 Cf. J. PUIG i CADAFALCH, Els Banys de Girona, Institut d'Estudis

Catalans, Barcelona 1936.

AÏ7

7. Mehrere Steinbrüche in der Umgebung von Córdoba1.8. Die silberreichen Bleiglanzminen von Villaricos und Herrerías bei

Vera in Tudmlr2.Diese Funde stimmen eindeutig mit den Angaben der arabischen Geo-

graphen überein.Durch verschiedene Merkmale läßt sich der islamische Bergbau deut-

lich gegenüber früheren Abbauarten unterscheiden. Die Entwicklungauf der iberischen Halbinsel war etwa die folgende:

Die Ausbeutung des Bodenreichtums vor der römischen Besetzungerfolgte nur sehr oberflächlich, wobei besonders nach Gold, Silber, Kupferund auch etwas nach Blei gegraben wurde. Die Entwässerung der Minenerfolgte von Hand, mit Kupfergefäßen.

Unter der Herrschaft der Römer nahm der Bergbau einen erstaunlichenAufschwung. Er erreichte bis zu 200 m Tiefe. Der Auf- und Abstieg fandmittels Rampen statt. Man benützte Zug- und Tragtiere. Die Stollenwurden meist mit Eichengebälk gestützt. Die Werkzeuge waren aus Eisen;kleine Tonleuchter dienten als Grubenlampen. Die Entwässerung erfolgtebereits mit der archimedischen Schnecke3.

Die Muslime bauten in Andalus meist auf den römischen Minen auf. DieStollen wurden jetzt aber so gegraben, daß eine Stützung entbehrlich war,manche sogar so, daß sie für heutige Begriffe zu kühn erscheinen. Ver-strebungen wurden gegebenenfalls auch aus Eichenholz gefertigt. EineVielfalt von Werkzeugen wie Meißel, Keile, Zangen, Picken und Hackenverschiedener Art, Holzbottiche mit eisernen Dauben, Fässer usw. wur-den verwendet4.

Bei den verschiedenen Abbaustellen fanden sich eine ganze Reihe vonglasierten Tonleuchtern, die mit einer dünnhalsigen Flasche verbundenwaren. Das kleine Fassungsvermögen des Tonleuchters und die darausfolgende kurze Brenndauer wurden durch den Inhalt der Flasche er-weitert. Auf Grund des Fassungsvermögens dieser letzteren kann man aufeine etwa zehnstündige Arbeitsdauer unter der Erde schließen, wasgegenüber den römischen Möglichkeiten eine wesentliche Intensivierungder Arbeit darstellte3.

1 Angaben aus Mineria, p. 201 ss.2 Die seit alter Zeit in Villaricos und Herrerías ausgebeuteten Fundstätten

mußten zu islamischer Zeit schon sozusagen ganz erschöpft sein, denn diemuslimischen Überreste sind äußerst spärlich. Cf. Luis SIRET, Viüaricosy Herrerías, antigüedades púnicas, romanas, visigóticas y árabes. Mem. de laReal Acad. de la Historia, 14 (1909), p. 444.

3 Cf. p. 6, n. 5.4 Zum größten Teil im archäologischen Museum von Córdoba.

Page 24: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 30 —

Zur Auflockerung des Gesteins wurde in einigen Fällen Eisenvitriol-lösung verwendet1. Diese aber bedingte Rohre, die gegen Eisenvitriolbeständig waren. Verbesserungen in dieser Richtung wurden weitgehendgefördert durch die vielseitigen alchimistischen Untersuchungen, die imislamischen Spanien außerordentlich verbreitet waren. Zweifellos führtensie zu einer Reihe von Entdeckungen, z. B., in späterer Zeit, des Schwarz-pulvers2.

Der größte Fortschritt aber wurde in der Entwässerung der Minen,d. h. dem Vermeiden des Verschlammens, erreicht. Man verwendete nichtmehr die archimedische Schnecke (sie fehlt bei allen archäologischenFunden aus islamischer Zeit), sondern die Drainierung der Mine erfolgtemit Hilfe von porösen Tonrohrleitungen, das Wasser wurde dann durchÜberlauf oder durch Schöpfen entfernt3. Diese Rohre mußten aber, wiebereits erwähnt, gegen Eisenvitriol beständig sein, d. h. es waren eisen-reiche, hochgebrannte Tone nötig, wie sie insbesondere in der Umgebungvon Sevilla gefunden werden (äußerlich an ihrer stark roten Farbe zuerkennen). Die Entwässerungsanlagen wurden, besonders an der Erd-oberfläche, durch Bleirohre ergänzt. Diese Rohre wurden durch Biegeneiner Platte und Verlöten der oberen Naht hergestellt. Die Verbindungdes Bleirohrs mit dem Tonrohr erfolgte mittels einer Dichtung aus Kalk,über den ein Lappen gebunden wurde.

Erst diese Neuerung ermöglichte die Arbeiten in einer Mine, wie der vonMirabuenos bei 102 m Tiefe, in der die Gefahr von Wassereinbruch ziemlichgroß war4.

1 Cf. dazu die Verwendung von Essig beim Wegbau, AL-MAQQARÏ,Analectes, 1, p. 83; YÄQOT, 1, p. 375.

Entgegen der Meinung von O. RESER (im Sachindex zu YÄQOT, p. 17)glaube ich nicht, dai3 Essig zu Sprengungen verwendet wurde. Es ist mirwenigstens nichts derartiges bekannt; eher wurde er vielleicht gelegentlichzum Auflockern des Gesteins verwendet (cf. EI 2,1088, al-Ktmiyä).

* Cf. p. 29, n. 1. M. BERTHELOT, Chimie au moyen-âge, Paris 1893, vol. 2,p. 198; G. SARTON, Introduction to the history of science, Baltimore 1931, vol. 2,p. 29,1037. — O. E. v. LIPPMANN, Entstehung und Ausbreitung der Alchemic,2 Bände, Berlin 1919. Insbesondere auf Spanien bezüglich: I. R. DE LUANCO,La alquimia en España, 2 Bände, Barcelona 1889-1897. Zum gleichen Gebietgehören auch die verschiedenen Pharmakopöen, die ein deutliches Beispieldes Anschlusses der Muslime an die antike Kultur sind. Cf. dazu M. MEYER-HOF, Esquisse d'Histoire de la Pharmacologie et Botanique chez les Musulmansd'Espagne, Al-An 3 (19&5X, L._

» Angaben aus Minería, p. 190, 207.4 Wie im Bergbau bauten die Mohammedaner auch indenWasseranlagenauf

den römischen Überresten auf, erreichten aber eine sehr hohe Vervoll-kommnung. Nur schon die Kanalisation von Córdoba, damals eine Stadtmit 200 000 Häusern (AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 355), erforderte einen

Bletrohr

31

Stoffpackung

Kafkdichtung

Die Zeichnung stellt ein gut erhaltenes Exemplar im archäologischenMuseum von (granada dar.

In den muslimischen Quellen finden sich nirgends Angaben über einestaatliche Intervention im Minenwesen, wohl aber existierte eine solcheKontrolle bei den Römern, die neben den privaten Unternehmern auchamtliche, kaiserliche Prokuratoren für die Metalle in Hispanien hatten1.

An den Abbau der Erze schloß sich notwendigerweise Verhüttung undVerarbeitung an.

Ein metallurgischer Zweig war besonders in Nordspanien ausgebaut;die Verarbeitung des Eisens und die damit verbundene Schmiedekunst.Die nähere Lokalisierung wird man zunächst im Anschluß an die mit FERRU

u. a. gebildeten Ortsnamen vornehmen. Auch in den Stadtrechten werdenverhältnismäßig viele Eisenminen erwähnt, und die Vorschriften über dieVerarbeitung des Eisens gehen bei den großen Stadtrechten, die vomFuero de Cuenca stammen, ziemlich ins Einzelne. Auch die Muslime kann-ten die Vorzüge des nördlichen Eisens; etwa desjenigen von Portugalete(Fagnan). Al-Maqqari berichtet, daß die besten Waffen und Kriegsgerätevon den Ungläubigen gefertigt würden2. Die Rüstungen und Schwerter

sehr beträchtlichen Aufwand. Die Wasserversorgung war ebenfalls rechtschwierig, denn die Anlagen mußten immer wieder erneuert werden, dadie Berggewässer um Córdoba sehr hart waren und die starke Kalkab-scheidung immer wieder Verstopfungen hervorrief. Die gesteigerten Wasser-erfordernisse machten eine großzügige Zuleitung der beiden Bäche Bejaranound Escarabita (beide ergießen'sich in den Guadiato) nach Córdoba not-wendig (cf. RAFAEL CASTEJÓN, Una excursión por la sierra de Córdoba. Comosurtieron los Musulmanes de agua la capital del Califato, Diario de Córdoba,5., 7., 9. August 1925). Die Anhöhe vor Córdoba und Madlnat az-Zahrä wurdemit einem Stollen durchstochen, cf. R. VELAZQUEZ BOSCO, Medina Azzahray Alamiriya, Madrid 1912; L. TORRES BALBÁS, Las norias fluviales en Es-paña, Ai-An 5 (1940), 195, 203. — Über den Verfall der Wasserzufuhr Barce-lonas im Mittelalter cf. F. CARRERAS CANDI, Les aygues i banys de Barcelona,BABLB 2 (1903), 115. — Cf. Minería, p. 190 ss.

1 Espagne Musulmane, p. 175.* Crestomatía, p. 26, Nr. 22: Industrias y artefactos de la España árabe.

Page 25: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

von Huesca (Almería) und die Schwertschmiede von Zaragoza (Rasis)waren ebenfalls bekannt1.

Auch im Süden zeigte sich eine siderurgische Besonderheit, die Verar-beitung des Pyrits auf der Insel Saltes. Auf dieser gab es eine Werft (daras-sinä^a), die anscheinend spezielle Schmiedewaren für Schiffe her-stellte2. Möglicherweise leben heute noch in Marokko gewisse Restehispano-muslimischer Sidérurgie weiter. Jedenfalls aber zeigen die dor-tigen noch sehr ursprünglichen Verfahren, wie etwa die Muslime vonAl-Andalus Eisen gewonnen haben3.

Die Quecksilber- und Zinnobergewinnung schildert Idrïsï: « Die Grubebei Obejo, in der 1000 Mann arbeiten, von denen ein Teil herabsteigt undden Stein schneidet, ein Teil das Brennholz herbeischleppt und weitereTongefäße zum Schmelzen des Quecksilbers und zu dessen Destillationbereiten und ein letzter Teil für die Öfen und deren Feuerung. » Diese An-gabe ist außerordentlich interessant und erlaubt, ergänzt durch archäo-logische Funde, den Darstellungsprozeß des Quecksilbers weitgehend zurekonstruieren. Jedenfalls sublimierte man das Quecksilber bereits, wennauch wahrscheinlich dieser Prozeß mit schlechter Ausbeute erfolgte. Au-ßerdem war im XIII. Jahrhundert bereits die Reinigung des Queck-silbers durch Lederfilter bekannt4.

Der lebendigste und sprechendste Überrest der islamischen Queck-silbermetallurgie ist sicher das Wort aludelb, das heute noch ein konisches

1 Cf. STRABO, II, IV, 15. «Die Keltiberer von Sagunt landeinwärts über-trafen die Römer in der Herstellung spitzer, zweischneidiger Schwerter... »Diese Überlegenheit war hauptsächlich durch die leichte Verarbeitungs-möglichkeit der nordspanischen Rot- und Brauneisenerze bedingt.

2 Cf. arabische Quellen: Eisen, p. 15.3 Cf. A. PARIS et F. FERRIOL, Les industries du fer chez les Berbères du

Maroc. Hauts-Fourneaux berbères des Ait Chibacha, H 2 (1922), 339. Fürdiese Öfen wird ausschließlich Holzkohle verwendet. — Weitere Einzel-heiten, besonders das mittelalterliche Ausschmelzen des Eisens betreffend,in Lapidario, fol. 18 versus 'Piedra Fierro'.

4 RFE 15 (1932), 158, Libro del tesoro atribuido a Alfonso el Sabio, libroI, 17. . . Tomad el azogue (mercurio) asi como sale

De mina de tierra, con limpia purezaPuradlo por cuero, por la su malezaporque mas limpieza en esto no cale. ..

5 DHLE I, 498: Aludel del arabe al-utäl. — Bekanntlich wurden später(XVI. Jh.) die Quecksilberminen von Almadén durch die Fugger ausgebeu-tet. Cf. BALLESTEROS, IV 2a, p. 194 ss.; KONRAD HÄBLER, Die Geschichte der

/v Fugjgers^hen^MaadLun^ iaS Weimar 1897; A. MÖKEL-FATIO, LèsiSàmands en Espagne du XV* au"XVIlIe siècle, RFE 9(1922), 288 (mit

weiteren Literaturangaben). —Weitere Fachausdrücke des Bergbaus wurden

oq

Tongerät ohne Boden bezeichnet. Eine Reihe solcher ineinandergesteckterGefäße wird heute noch in Almadén zur Kondensierung der Quecksilber-dämpfe, die beim Abrösten des Zinnobers entstehen, verwendet.

Aufschluß über die Edelmetallverhüttung geben die islamischen Mün-zen, die teilweise schon untersucht wurden1.

Es ist auffällig, daß die Bleimetallurgie von den Muslimen nach Posadasverlegt wurde, wo sie an den Schutthalden deutlich zu erkennen ist. DieErze mußten von ziemlich weither gebracht werden, doch boten sich hierdurch die Wasserkraft des Guadalquivir wesentlich bessere Bedingungender Verarbeitung, insbesondere der Zerkleinerung der Erze. Der bedeu-tendste Fortschritt der Bleimetallurgie ist der Guß von beträchtlichenBleiplatten, die dann zu Rohren gebogen wurden. Die Naht wurde durchLöten gedichtet. Zur Reinigung verwandten die Muslime eine Art Metall-schrubber, die die Form einer Artischocke hatten; derartige Instrumentewurden bei Cerro Muriano (Córdoba) gefunden. — Die archäologischen Unter-suchungen haben für die geographische Lokalisierung des Bergbaues keineneuen Daten zutage gefördert. Sie bewähren sich aber, kombiniert mitspäteren Überlieferungen etwa des XIV.-XV. Jahrhunderts, sehr gutbei einem Grenzgebiet des Bergbaus und des Gewerbes, der Töpferei.Dieses Handwerk war eng an den Fundort der betreffenden Erden, Toneoder Mergel gebunden, da Transporte des Rohstoffes, besonders in da-maliger Zeit, nicht in Frage kamen. Die Muslime erreichten in Spanieneine sehr hohe Vervollkommnung dieser Technik, insbesondere durch dieAnwendung von damals ganz neuartigen Metallglasuren. Diese Glasurenwurden kurz nach dem Fall des Omayyadenchalifats (1030), wenn nichtentdeckt, so doch allgemein verbreitet2.

Die arabischen Geographen berichten hierüber:Herstellung von Azulejos in ganz Al-Andalus (Al-Maqqarï). - In Cala-

tayud, Fabrikation vergoldeter Töpfereiwaren, die überallhin ausgeführtwurden (Idrïsï, Al-Himyarï). - In Madrid findet man eine Erde, aus der manTöpfe brennt, die auch in zwanzig Jahren nicht zerbrechen (Al-Himyarï). -In Toledo (Mozarabes de Toledo). - Töpferei von Andarax (L'Egypte etl'Espagne). - Bei Almería werden Töpfereien mit Goldüberzug gemacht(Al-Maqqarï)3. - Die vergoldeten Töpferwaren von Málaga (Al-'Umarî4

aus dem Arabischen ins Spanische übertragen. Z. B. adema 'Stollenver-strebung', almádana 'keulenartiger Steinklopfer', jábeca 'DestillierapparatSchmelztiegel' (vgl. EGUÍLAZ).

1 Mineria, p. 191.2 J. F. RIAÑO, The Industrial Arts in Spain, London 1879, p. 145 ss.3 Cf. p. 31, n. 3.4 AL-'UMARÏ, p. 241.

Page 26: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 34 —

und Ihn Battüta1, beide um 1350; auf diesen sich berufend Al-Maqqari).Diese Produkte wurden bis nach Tibriz ausgeführt (Parangón).

Glas wurde verarbeitet:In Toledo (Mozárabes de Toledo). - In Murcia (Al-Maqqari)2. - In Se-

villa (Al-Maqqari);). - In Almería werden Gefäße und Gebrauchsgegen-stände aus Glas gefertigt (Al-Maqqari). - In Málaga (Al-'Umari, Al-Maqqari).

Die große Bedeutung dieses Gewerbes im islamischen Spanien ist auchschon daran zu erkennen, daß es in die Poesie einging4. Auch der Kalk-brenner hat literarische Spuren hinterlassen5.

Die größeren spanischen Stadtrechte, besonders diejenigen, die sichvom Fuero de Cuenca ableiten, enthalten Werk- und Preisvorschriften fürverschiedene Arten von Ziegeln. Die Ziegel müssen z. B. so gebrannt sein,daß sie Wasser und Eis ein Jahr widerstehen usw. Es handelt sich aberstets um ganz gewöhnliche Artikel.

Auf Grund der bisherigen Quellen ist noch nichts bekannt gewordenvon den später so berühmten Keramiken aus der Provina Valencia, dieauf islamische Zeit zurückgehen. Hier ergänzt die Archäologie. Musli-mische Töpferwaren sowie Mudéjar-Produkte sind von Málaga', Talavera,Sevilla7 und Valencia, Paterna, Manises, Alcora8 erhalten. ChristlicheDokumente über diese Gewerbe sind erst aus dem XIV. Jahrhunderterhalten9.

Bei den Ausgrabungen in der Nähe der Alhambra von Granada10 wurden

1 IBN BATTÜTA, V ° 1 - 4> P- 370 ss. Cf. dazu F. GUILLEN ROBLES, MálagaMusulmana, Málaga 1880, p. 429 (Eine kombinierte Betrachtung vonschriftlichen und archäologischen Quellen). — M. GÓMEZ MORENO, LaLoza dorada primitiva de Málaga, Ai-An 5 (1940), 386. — Eindeutige ar-chäologische Funde zur Ausfuhr andalusischer Töpferwaren bringt ERNSTKÜHNEL, Loza hispano-árabe excavada en Oriente, Al-An, 7 (1942), p. 253.

2 MÜNZER berichtet von den Glasöfen bei Alhama de Murcia und denFertigprodukten, die ausgeführt wurden (RHisp. 48, 34 [Puyol], p. 5).

3 AL-MAQQARI, Analectes, 2, p. 416, 617.4 PÉRÈS, p. 289. 5 PÉRÈS, p. 290.8 V. BoRONAT, Lozas y porcelanas del museo arqueológico nacional, RABM,

Ia época, tomo 6 (1876), p. 265.7 Cf. p. 33, n. 2.8 J. F. RIAÑO, Sobre la manera de fabricar la antigua loza dorada de

Manises, BAU, 88 (1926), p. 638: La Cerámica valenciana.9 G. J. DE OsMA, Apuntes sobre cerámica morisca, Madrid 1923, insbe-

sondere Los Maestros Alfareros de Manises, Paterna y Valencia, Contratosy Ordenanzas de los siglos XIV, XV y XVI. — F. ALMELA Y VIVES, Voca-bulario de la cerámica de Manises, BSCC, 14 (1933), p. 371, 397; vgl. weiterE. KÜHNEL, op. cit., n. 1.

10 Al-An 3 (1935), 434 erwähnt.

— 3ö —

auch einige arabische Brennöfen für Töpferei entdeckt. Die Brennkammerngruppieren sich um einen zentralen Feuerraum.

Brennöfen für Kalk dürften ähnlich gebaut worden sein, wie man sieheute noch in Marokko baut1.

Aus allen bisherigen Beispielen geht deutlich hervor, daß erst eine Be-trachtung der verschiedensten Quellen einige Rückschlüsse auf diesesmittelalterliche Gewerbe zuläßt2.

Ein immerwährendes Erbe der islamischen Töpferei im Spanischen istdie Bezeichnung alfa(ha)r 'Töpferware' und die davon abgeleiteten Worte*;sowie alcalla, alcolla*, alcaller 'Töpfer' und viele andere Fachausdrückearabischen Ursprungs5.

d) Lokalisierung von Bergbau und Bodenschätzen auf Grund von Orts-namen arabischen Ursprungs.

Enthält ein Ortsname auf der iberischen Halbinsel eine arabische Be-zeichnung, so ist sicher, daß zu islamischer Zeit der Begriff dieser Bezeich-nung an diesem Orte vorhanden war. Z.B.: findet sich eine Ortsbezeich-nung, die sich von arab. ma'din, PL ma'ädin 'Mine' ableitet, so ist mitSicherheit anzunehmen, daß zu muslimischer Zeit dort eine Mine bekanntwar, unabhängig davon, ob sie schon vorher bestand oder sich weiterhinerhielt. Mit dieser Methode gelingen neue Lokalisierungen des mittelalter-lichen Minenwesens.

Verhältnismäßig klare toponomastische Varianten auf der iberischenHalbinsel hinterließ der arabische Terminus al-hamma, bzw. al-hammam'das Bad, die Therme'. Doch schon den Römern waren die heißen QuellenIberiens aufgefallen. Ein sprechendes Zeugnis dafür sind die archäolo-gischen Funde und die sich von CALIDU und BALNEU* herleitenden Orts-

1 J. HERBER, Un four à chaux à Mouley Idris (Zechoun), H 3 (1923), 421.2 Einen ähnlichen Fall trifft man bei den Goldschmieden Valencias an;

cf. J. SÁNCHIS, La orfebrería valenciana en la edad media, RABM 43 und 44(1022/23).

3 Cf. DHLE 1, 420, Alfahár, alfarería, von arab. al-fahhär. Über dieEtymologie dieses arab. Wortes, M. LIDZBARSKI, Arabisch „fahhär",ZDMG 72(1918), 189. Über die Verteilung in modernen Dialekten, A.FISCHER,ZDMG 72(1918), 328.

4 STEIGER, Mozaraber, p. 652, n. 75.5 EGUÎLAZ, p. 128. — Worte, die weiter mit der Töpferei zusammen-

hängen, sind u. a. alcadra 'Töpferei', almila 'Töpferofen' (EOUÍLAZ).6 Zu CALIDU cf. MADOZ, 5, p. 277 ss., z. B. Caldas de Reinha in Portugal

(MICHELIN, Mapa, Nr. 46).Zu BALNEU, Orígenes, p. 116, 121, 150, 153, 201; MUÑOZ Y ROMERO, p. 48,

Banielos.

Page 27: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 36 —

ñamen. Wie schon erwähnt, interessierte sich die islamische Bevölkerungganz besonders für die heißen Quellen und das Bad im allgemeinen1. Nichtzuletzt zeugen auch die archäologischen Funde, die die Bauart der musli-mischen Bäder verraten, von ihrer einstmaligen Bedeutung8.

1 Die Bedeutung des Bades tritt klar zutage in 'ABDON, Hisba, p. 238; inPÉRÈS, p. 338 ss., in der verbreiteten Verwendung von Badesand, cf. 'AWWAMCLEMENT, vol. 1, p. 110. Über die Gewohnheiten der Leute von Al-Andalusberichtet AL-MUQADDASÏ, p. 239: « . . . sie steigen ohne Badehose ins Bad, nurwenige ausgenommen. . . » — Die Kontinuität und Bedeutung des islamischenBades auch nach der Reconquista wird am folgenden Beispiel klar: Privilegder Sarrazenen von Játiva verliehen von Jaime I. (1251), art. 1: . . .balneosen arrabal de Jativa. Art. 18 uno de su religion que los guardase {Mude-jares, p. 324).

2 Z. B. « El Bañuelo » in Granada.M. GASPAR, De Granada musulmana. El Baño de la ruina o del « axautar »,

BAU, 48 (1906), p. 43 (Arabische Dokumente über dieses Bad); J. R. MÉ-LIDA, « El Bañuelo ». Baños arabes que subsisten en Granada, BAH, 68(1916), 503, und Real orden declarando Monumento Nacional el edificio de-nominado «El Bañuelo» en Granada, BAH, 74r(1919), 88. Besonders inter-essant ist die Beschreibung vom Bau eines Bades in einem Texto Aljamiado:publ. N. DÍAZ DE ESCOVAR, De cómo se construía un baño en tiempos delos árabes, La Alhambra. Revista quincenal de Arte y Letras, año VIII,15 de febrero de 1905. (Da die Publikation wenig bekannt ist, folgt die Ab-schrift des Textes). Es handelt sich um den Auftrag, ein öffentliches Bad inCórdoba zu errichten.

i'. . . y envió por menestrales de obras, que viniesen. Y plegáronse a él ydíxoles:

Yo queria facer un baño con cuatro casas (departamentos), y que hayadebajo de la tierra cañones (caños?) de cobre y de plomo que dentre el aguafria á la casa caliente y que salga el agua caliente á la casa fría. Y en somo decada cañón figuras con ochos (ojos) de vidrio bermecho y otras figuras dealatón de aves, que lancen el agua fría por sus bocas y otras figuras de vidrio,que lancen el agua caliente por sus bocas. Y en las paredes clavos de platablanca. Y sea todo el baño con tiles (tinas?) de oro y plata con escripturasfermosas. Y que sean las piedras mármoles puestas macho con fembra yque haya enmedio del baño un alzihrich (zahareche, zafareche, balsa ópequeño estanque) con figura de pagos (pavos) y d'agacelas y leones decobre y de mármol colorado que lancen el agua caliente dentro en la zihrich.Y los lugares de l'alguadu (abluciones, lavatorio, que exige el alcorán á losmusulmanes) de vidrio colorado y las casas de l'alguadu pintadas y dibuxa-das con ladrillos y con oro y plata y azarean (minio) y clavos de arenen(plata) de manera que se trobe en el baño de todas las figuras de animales delmundo, y que haya en el baño mançanas roldadas de oro y de perlas pre-ciosas y zafiros y esmeraldas. Y que haya alli un crucero de bóceda conestrellas archentadas y el campo de azul cárdeno. Y que haya una gran salay muy alta con finentradies (ventanas) de cuatro partes y con palacios (?)y con grandes perchadas (porchadas ?).

Y dixeron los maestros:

— 37 —

I. Die von al-hamma, bzw. al-hammäm abgeleiteten Ortsbezeichnungen1.1. Alhama (Soria, río und despoblado)2.2. Baños de Alhama (Zaragoza)'.

Nosotros la tomaremos en la manera que has nombrado, por vey(n)te mildoblas de oro.

Y fuese el mancebo cantidad de una hora y vino con toda la cantidad, ycomenzaron a obrar todos los maestros de Córdoba. Y fue obrado el baño(de modo) que no ya miraban, ni ya dentraba sino maestros, ó pintores ópiedra piqueros. Y eran los mayorales de la obra cuarenta personas; y obra-ron aporfidia unos por otros, por veyer cual faría mechor obrache.

Y después de dos años la obra fue acabada, y dentro el mancebo á mirarel baño y maravillas de la chentil obra, y quedó pasmado y quedo. Y mandoescobarlo y fregarlo con cal mina y serrasuras y ramos de gavadera; y fuelimpiado. Y metieron sus cirios Blandones de cera y alhaceras (esteras,esterillas) y fizo á man derecha del baño tiendas y á man izquierdatiendas.

Y puso sirvientes mocos, que no tenian barbas, y dixoles. Cualquiera, quey venga, dadle gleda y haleña y signas (corteza de nogal para frotarse losdientes, de la cual usaban los moros) y aguarros (agua de rosas?) y no toméispagas de ninguno, sino yo colgaré su cabesa a la puerta del baño.

Y puso servidores de mandiles y de perfume, y dixoles. Yo vos daré ácada uno por mes cuatro adirhmes, y servid y honrad á toda persona, y cuandoá dálhazar (cuando llegue la tarde a la tarde) adobad el baño.

Y fizo cridar por Córdoba:Toda persona venga al baño de Zarieb y no pague nada. . . »Cf. dazu EI 2, 268: « ílammám. . . Es sind dies Gebäude (die Bäder), die

man durch ein mehr oder minder monumentales Eingangstor betritt. . . »Eine gute Rekonstruktion mit Zeichnung im Anhang von El Islam en

Mallorca, von MIGUEL AIXOVER, Mallorca 1934 (Baños árabes de vapor dela Portella [ohne Seitenangabe]); cf. p. 28, n. 3.

1 Dieses Toponomastikon ist nicht allein auf die iberische Halbinselbeschränkt. Dieselbe Bezeichnung findet sich in Ägypten (YÄQOT, 2, p. 341),bei Constantine in Algier (Le Hamma, comin. d'Algérie dép. et arrond. deConstanline. Eaux thermales abondantes), Sähä Hamma Matmata (LOPES,Toponimia, p. 47), Al-H anima bei Tlemcen, Bäb al-Hammäm in Biskra(AL-BAKRÏ, Afrique), al-H anima al-Bahlûl (FAGNAN, p. 53, n. 2),Al-Hammaim Gebiet von Tunis (AL-'UMARÏ, p. 106, 107 und carte II 'Tunisie'), Hisnal-H anima auf Sizilien (IHN G U I ' W R , p.333, FAGNAN, p. 38). — GehörtHamäin Syrien (cf. El 2, 254 und NÄSIR-I HUSRAU, p. 33, 37, 38 zu derselbenWurzel? Der Artikel Alhama in EI /, 291 (E. SEYBOLD), und die Angabenvon ASÍN, Toponimia, p. 63, sind sehr unvollständig).

- MADOZ, I, p. 584: «Alhama, rio . . . una fuente mineral de aguas sul-furosas, reúnensele otros manantiales. . . fuentes de los baños de Fiterode losque^ reciben sus aguas calientes. > « Alhama, despoblado, partido judicialde Agreda. . . actualmente reducido a diferentes ruinas y vestigios, que portradición se cree son restos de una antigua población que se denominóAlama. »

3 MADOZ, 1, p. 584: «baños conocidos por los romanos (AQUAE BILBILI-

Page 28: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 38 -

3. Alfamén (Zaragoza)1.4. Die Burg al-Hamma ('Los Baños' und ehedem Balneos in Galizien)*.5. San Jorge de Aljama und 'Desierto de Aljama' (bei Tortosa)8.6. Alhama (Murcia, villa)4.7. Burtjal-Hamma = Burgalimar = Castillo de Baños de la Encina (Jaén)5.8. Alhama (Granada, río)«.9. Wadi al Hammam — Baños de Gigonza (Cadiz)7.

10. Alhamma bei Baza (Provinz Granada)8 (nur arabisch belegt).11. Alhama (Granada, baños, ciudad)9.12. AIhama de Almería10.13. Alhamilla (Sierra und Baños de Almería11).14. Aljama (Brunnen bei Bellus, part. jud. Játiva, Provinz Valencia)12.15. Aljama (Stadtteil von Lisboa)13.

Die von al-hamma 'Bad' abgeleiteten Ortsnamen

1 ••'"£"

• : . — •

í'

\ toe

TANAE) y aún hoy empleados como baños minero-medicinales. » — Alhamawird 1131 im Fuero de Calatayud erwähnt.

1 ASÍN, Toponimia, p. 58; RIBERA, Justicia, p. 453.2 Bayän, 2, p. 282 (Bemerkung von FAONAN in seiner Übersetzung,

Bd. 2, p. 439). Wohl zwischen Braga und Astorga (MADOZ, «3, p. 360).8 F. PASTOR, Castillo de San Jorge de Aljama. . ., BAH, 50 (1907), 485.4 MADOZ, 1, p. 590: « ...fundación probablemente árabe, pero aguas

concurridas aún hoy en d ía . . . »; MÜNZER erwähnt die verschiedenen Heil-wirkungen der Quelle (RHisp. 48, 34 [Puyol], 51); BHA, 5/6, 226, Nr.747, wird die Ortschaft erwähnt.

5 F.FERNÁNDEZ JIMÉNEZ, Burg al-Hamma = Burgalimar = Castillode Baños de la Encina, Ai-An 5 (1940), 413, MICHELIN, Mapa, Nr. 49.

• MADOZ, 5, p. 584: « . . .nace en Sierra Nevada. . . recibe en su corrientepor ambos lados varios arroyuelos; siendo el más abundante el que por suizquierda viene de los baños de Graena.. . » (cf. RASIS, p. 37). MÜNZER er-wähnt Thermen auf dem Weg von Guadix nach Granada (RHisp. 48, 43[Puyol], (51).

7 SAAVEDRA, X, p. 378, der zur Auslegung BHA, 5, p. 242, nennt.8 BHA, vol. 4, p. 294, al-Hamma Basta.9 MADOZ, 1, p. 592: «baños de fundación romana ampliados por los

árabes concurridos hoy en día. » Sierra de Alhama erwähnt in EI 1, 291. Sehrgelobte Bäder, SIMONET, 1872, p. 97, nach HAJÍB.

10 MICHELIN, Mapa, Nr. 50, cf. IDRÏSÏ, 200; cf. ferner in BHA, 4, p. 98,303.

11 MADOZ, 2, p. 601. — Diese Ortsbezeichnungen, sowie die untern. 10 aufgeführten sind ein deutliches Zeugnis der Verbreitung der ara-bischen Bäder in der Umgebung von Almería, cf. p. 20, n. 5; BHA, 4,p. 259.

12 ALCOVER, 1, p. 477. Font d'aygues medicináis... (Archäologische Fundeeines islamischen Bades).

13 LOPES, Toponimia, p. 49: « Alfama bairro de Lisboa da parte moura dacidade » (cf. IDRÏSÏ, 184, «im Stadtzentrum sind warme Quellen.. . »).

> • • ' "

Page 29: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

™ \ '-—-.».•"' " \ ..•'••.'•.••••""*•.••••'•••• ¿GUIPÚZCOA» î ,s

v \ , > r i-v t: w% *lAVA r . • ; \ ^ . . r—

^ S \'l I \ } \ i ¿5&\> ::: ;PAM«ONA .. ^ ; ' f ) \ i i

:J2

r i '.x. ¿^"v

Die von al-hatnina 'Bad' abgeleitetenOrtsnamen

(P Gebirge

Flüsse

Ortschaften

Page 30: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943
Page 31: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

• - 39 -

[- 16. Alhamilla oder Al]amula1 (Torro en el Mediterráneo und Sierra bei

;•;'. . Adra, Provinz Almería)1. t ¡'

'}• 17. Aldealama3 (arroyo und despoblado, Provinz Salamanca)*.

f¡ I I . Die von al-ma'din, PL al-ma'ädin 'Die Mine ' abgeleiteten Or ts -

l'\ bezeichnungen*.

*(\ I 1 . Almadén* del Azogue (Ciudad, Provinz Ciudad Real und Sierra de la

U Dehesa de Almadén)7.

jjí 2 . Almadén de la Plata6 (Villa, Provinz Sevilla). '

^ij 3 . Almada (Portugal , gegenüber von Lisboa)*.

|, 4 . Sierra de los AImadenes (Provinz Sevilla)10. ¡1}

rj>- 5 . Sierra Almadén (Provinz Jaén) 1 1 . ¡¡j>

¡I' 1 In diesen Beispielen wird a r a b . h als f, h oder j t r a n s k r i b i e r t . Man ver - i{rj> gleiche dazu al-buhayra neben Albufera, Albuhera und auch Albojaira 'A[il.1 ( M A D O Z , 1, p . 335: Laguna en el término de Huercalovera [Prov. Almería]); ¡j|!?' cf. STEIGER, Contribución, p. 218 ss., 248. S

^ ¡ * MADOZ, / , p. 85: Adra. . . en cuyo fondo se halla la torre de vijía, Ha- ¡Jj¡'}*] mada de Aljamilla (MADOZ, 1, p. 601) und Sierra Alhamilla, MICHELIN, '¡¡'A.\\l Mapa, Nr. 50. ;!¡H[ 3 Arabisches h v e r s t u m m t vollständig, wie z. B. in Albuera aus al-buhayra.t:¡ 4 M A D O Z , 1, p . 501 . (Es ist fraglich, ob dieses Toponomas t ikon zu dieser•ji Gruppe gehört .)i^\. 8 Ortsbezeichnungen, die sich von diesem Wor te ablei ten, sind nicht auf:'j die iberische Halbinsel beschränkt . In Nordafrika gibt es mehrere Or ts -¡i bezeichnungen, die sich von ma'din, bzw. ma'ädin ablei ten. Der Anonymus

;!| von Madrid und Kopenhagen e rwähn t eine solche Ortschaft in den Bergen;{f. des Süs (ed. von A. Huici in Anales del Instituto General y Técnico de Valencia,;! vol. 2 [1917], p. 24). Zwischen Fes und Marrakesch, bzw. Umm Rabi' findet!' sich Madinat al-ma'din, in deren Nähe sich Silberbergwerke befinden (cf.¡, FAGNAN, p. 17, n. 2, Rawd al-Qirtäs, p. 277). In der Nähe von Tiaret findet¡; sich Miflgänat al-ma'ädin (BAKRÏ, Afrique, p. 145, trad. 278).! • Nach STEIGER, Contribución, p. 247, könnte sich Almadén auch vonj ; al-madain 'die Städte' ableiten. Dieser Auffassung folgt auch ASÍN,«; Toponimia, p. 65.\\ ' MADOZ,2,p. 16; IDRÏSÏ,cf.p.213u. MICHELIN,Mapa,Nr.46u.48(dieSierra

de la Dehesa de Almadén hat ihren Namen wahrscheinlich von der Ortschaft).: 8 Dieses Almadén kann unmöglich das al-madä'in von IDRÏSÏ, 178;

i SAAVEDHA, X, p. 384, sein. Dieses befindet sich auf dem Landwege von AI- f: geciras nach Sevilla. Almadén de la Plata liegt aber etwa 60 km nördlich '•]>][••'. von Sevilla, liine andere Ortschaft dieses Namens in der Provinz Sevilla ist M

mir nicht bekannt. —- MADOZ, 2, p. 47.9 LOPES, Toponimia, lautliche Entwicklung zu Almada. Cf. IDRÏSÏ, 184

und p. 13, n. 4.10 MICHELIN, Mapa, Nr. 50, zwischen Osuna und Campillo, an der Grenze

\ der Provinzen Málaga und Sevilla.11 MICHELIN, Mapa, Nr. 49, zwischen Jaén und Huelma, ein Gebiet, das

: schon zu islamischer Zeit als Fagg al-ma'din 'Bergpaß der Mine' bezeichnetwurde (cf. FAGNAN, p. 144).

Page 32: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 40 —

6. Almadenes (Provinz Toledo)1.7. Almancejos oder Almadenejos (río, Provinz Almería)2.8. Almadenejos3 (Provinz Ciudad Real).9. Almadén als Flurname (besonders in der Umgebung von Córdoba)1.

10. Caserío de los Almadenes (Provinz Córdoba)5.III. Die von az-zaüq 'Quecksilber' sich ableitenden Ortsnamen.

1. Valdeazogues (Provinz Ciudad Real).2. Almadén del Azogue (Provinz Ciudad Real)6.

IV. Die von tütiyä 'Galmai' sich ableitende Ortsbezeichnung7

Sierra de Tudia (Provinz Badajoz)".V. Die von al-kuhl, bzw. gabal al-kuhl 'Bleiglanzberg' sich ablei-

tende OrtsbezeichnungJabalcol (Cerro bei Baza, Provinz Granada)9.

VI. Die von al-kibrit 'Schwefel' sich ableitende OrtsbezeichnungAlcribite (Baños de, bei Baza, Provinz Granada)10.

VII. Die von al-maläha 'die Saline' sich ableitenden Ortsbezeichnungen11.

1 MADOZ, 2, p. 48: « . . .Labranza en la provincia de Toledo, partidojudicial de Navahennosa. «

a MADOZ, 2, p. 48; 13, p. 485. «Río en la provincia de Almería» (siehepartido judicial de Berja, MADOZ, 4, p. 261: « . . . L a industria del paísconsiste principalmente en la explotación de las minas y fundición de losalcoholes. . . »); cf. AL-MAQQARÏ (Gayangos), 1, p. 53.

8 Entgegen der Angabe (STEIGER, Contribución, p. 247), daß sich Al-madenejos von al-madä1'in ableitet, vermute ich eine hybride Bildung ausal-ma'din und der romanischen Diminutivendung. Man vergleiche hierzuz. B. Alhamilla (Sollte bei Almadén in arabischer Zeit wirklich eine sehrgroße Mine bestanden haben, so könnte dieses Almadenejos kleinere Minenin der LJmgebung bedeuten, cf. p. 16). — MADOZ, 2, p. 47.

4 Mineria, p. 201: im Valle de los Pedroches: almadenes del Toscoso,almadenes de la Jara, almadenes de Hinojosa; bei Hornachuelos: almadenesde la Adelfilla; bei Villaviciosa und Montoro: cerro de almadenes.

5 Nomenclátor de España de 31 de diciembre de 1920, Madrid; vol. 1,p. 249, Prov. Córdoba, Ayuntamiento de Alcaracejos.

8 ASÍN, Toponimia, p. 137. — Cf. weiter vorn 'Almadén', p. 39, n. 7.7 Galmai (Zinkspat, bzw. Zinkcarbonat) cf. DOZY, Suppl. 1, p. 154, und

Crestomatía, glosario s. v. — Cf. p. 16, n. 8.8 MADOZ, 15, p. 179. — Liegt an der Grenze von Extremadura und Anda-

lusien. Die Ortsbezeichnung kann sich mit der Angabe 'in den Bergen um Cór-doba' (AL-MAQQARÎ, Analecles, 1,91) decken (cf. p. 16). Die Form ist unsicher.

9 ASÍN, Toponimia, p. 113; SIMONET, 1872, p. 10 (cf. p. 17,n.4). —Beziehtsich wohl das von AL-'UMARÏ, p. 229, n. 4 genannte Bäb al-kuhl 'Bleiglanz-tor' Granadas auf diese Ortsbezeichnung (cf. L. SECO DE LUCENA, Las puer-tas de la cerca de Granada, Al-An 7 [1942], p. 441)?

10 ASÍN, Toponimia, p. 55.11 Wurzelverwandt damit ist vielleicht auch 'Málaga', das sich aber vom

— 41 —

1. Maid (Villa part. jud. Santafé, Provinz Granada)1.2. Malajuncia (Arroyo, Provinz Sevilla)2.

VIII. Die von al-magra 'Ocker, Töpferton' sich ableitenden Ortsbe-zeichnungen3.

1. Almagra (Aldea, Provinz Albacete)4.2. Almagrera (Provinz Toledo)5.3 . Almagrera (Sierra de, Provinz Almería)6.4. Almagre (Ciudad, Provinz Ciudad Real)7.5. Almagro (Sierra de, Provinz Almería)8.6. Almagros (Provinz Murcia)9.7. Almagreira (Portugal SW. von Coimbra)10.

Zur gleichen arabischen Wurzel m-g'-r gehört vielleicht:8. Magro (río, Provinz Cuenca)11.

IX. Ortsbezeichnungen, die mit der Töpferei zusammenhängen.

Phönizischen ableitet (cf. Cap. I, p. 3, n. 4). Toponomastika, die Sal oderSalina enthalten, sind sehr verbreitet (MADOZ, 13, p. 697 ss.).

Ortsnamen, die sich vom Arab, maläha ableiten, sind nicht auf die iberischeHalbinsel beschränkt, so gibt es z. B. bei Biskra einen gabal al-malfi'Salzberg' (AL-BAKRÏ, Afrique, p. 112).

1 MADOZ, 11, p. 32. Der Ort hieß ursprünglich Almallaha (SIMONET,1872, p. 89). In BIIA, 5, p. 323, wird diese Ortschaft genannt; ASÍN,Toponimia, p. 118.

2 MADOZ, 11, p. 109: «Con este nombre también suele conocerse elSalado. »

* Die Angaben von ASÍN, Toponimia, p. 66, sind unvollständig. — Lapi-dario berichtet Fol. 77 versus « De la piedra á que llaman Almagra. . . Launa que es de ladriellos quemados de que non conviene que fablemos; et laotra es de minera de que queremos fablar en este libro. . . ». — Es ist darauszu ersehen, daß es sich sowohl um Ocker, der für pharmazeutische Zweckeoder Farben gebraucht wurde, wie auch um roten Töpferton handeln kann.Diese Ortsnamen könnten ebenfalls Hinweise für das Töpfereigewerbe geben.

4 MADOZ, 2, p. 48 (Partido judicial Chinchilla).5 MADOZ, 2, p. 48: « . . .cueva de almagre, así llamadas en la prov. de

Toledo partido judicial de Navahermosa. . . » — Es handelt sich um einehybride Bildung mit der adjektivischen Endung -era (Feminin von -eroaus lat. -ARIUS). Es ist auszugehen von einer Form (la fosa oder la cueva)almagrera, die dann zur Ortsbezeichnung wurde.

6 MADOZ, 2, p. 49: « ...enclavada en el territorio que comprende lainspección de minas titulada de la Sierra de Almagrera y Murcia, residenteen la ciudad de. Lorca» (cf. IDRÎSÏ, p. 196).

7 MADOZ, 2, p. 63.8 MADOZ, 2, p. 65.» MADOZ, 2, p. 66.

10 MICHELIN, Mapa, Nr. 46.11 MADOZ, 11, p. 20 (möglicherweise gehört dieser Ortsname zu einer

anderen Wurzel. Man vergleiche Magro, Magres in La Coruña und Orense.)

Page 33: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Fundatälteu von Meliillfii und Erzen

Arabische ChristlicheQuellen Quellen

Gold:

Primäre Ablagerung

Seifengold:

Silber:

Kupfer:

Zinn:

Eisen:1. Magnetstein

2. Marcasit

Quecksilber:

ArchäologischeBergbaufunde:

Ortsnamen :

al-ma'din :

as-säma: '

D

az-zä'üq:

Nach der Karle zu beurteilen, kannten dieMuslime die antiken Kupferminen von Kfo Tintonicht, aber in der Gegend von Huelva findensich arabische lnsilirifteii (211).

Page 34: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 43 -

13. Bäb al-fahhärin (Töpfertor in Granada)1. (Nur arabisch belegt.)14. Mecina-Alfahar (in der Alpujarra bei Uguijar)1.15. Alj'árelos (Portugal, im SW. von Coimbra)».

b) Die von at-tub 'Ziegel* sich ableitenden Ortsnamen*.1. Adobas (Despoblado, Provinz Teruel)5.2. Adoves (Lugar, Provinz Guadalajara)*.c) Ortsnamen verschiedenen Ursprungs.

1. Bäb at-taffalln (Toledo) 'Tor der Lehmgräber'7. (Nur arabisch belegt.)2. Von misr 'roter Ton' Mazanón oder Almazarrón (Villa, Provinz

Murcia)8.3. Von gabal küz 'Berg des Krugs' Jabalcuz (Baños minerales, Provinz

Jaén)9.Die Erforschung des Minenwesens vom XL bis zum XIII. Jahrhundert

auf der iberischen Halbinsel ging im wesentlichen von vier verschiedenenQuellen aus: den arabischen Geographen, den christlichen Stadtrechten,der Archäologie und der Ortsnamenkunde. Man erkennt zusammen-fassend, daß die Muslime in Spanien, auf den antiken Errungenschaftenfußend, wesentliche Fortschritte im Bergbau und in der Metallurgie er-zielten. Ihre Überlegenheit in der Badekultur gegenüber den Christen dernördlichen iberischen Halbinsel war eindeutig. Lediglich in der Eisenver-arbeitung erreichten die Christen eine bemerkenswerte Vollendung.

1 SIMONET, 1872, p. 66, 75. Dieses Gewerbe mußte also in Granada sehrentwickelt sein (cf. SECO DE LUCENA, Al-An 7, p. 452, p. 40, n. 9).

2 MICHELIN, Mapa, Nr. 50.3 MICHELIN, Mapa, Nr. 46.4 Derselbe arabische Terminus ergab span, adobe, cf. EGUÎLAZ, p. 58.

Einzelheiten über Herstellung, Maßvorschriften usw. in 'ABDÜN, Hisba,p. 224 (vgl. auch Bäb al-tawwäbln in~Granada (L. SECO DE LUCENA, Al-An 7, p.251).

8 MADOZ, 1, p. 84; ASÍN, Toponimia, p. 43.6 MADOZ, 1, p. 85; ASÍN, Toponimia, p. 43.7 Mozárabes de Toledo, Introd. p. 80. — Besteht vielleicht eine Beziehung

zu dem Tonberge bei Toledo, den die arabischen Geographen erwähnen?Cf. p. 18.

8 MADOZ, 11, p. 320; ASÍN, Toponimia, p. 120. Besteht auch hier eine Be-ziehung zur Angabe von IDRÏSÎ? (cf. p. 18, n. 2).

• MADOZ, 9, p. 477; ASÍN, Toponimia, p. 113. Fragliche Auslegung. íf t i t !

f,\

Page 35: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 42 —

Die Angaben über das Töpfereigewerbe sind sehr beschränkt. Sie werdenaber durch Ortsnamen, die mit diesem Handgewerbe zusammenhängen,sehr weitgehend ergänzt1.

a) Die von al-fahhär, al-fahhära, Töpferton, Töpferei' sich ableitendenOrtsnamen.

1. Alfar (Barcelona und Gerona)2.2. Alfara (Lugar, Provinz Tarragona)3.3. Alfara de Algimia (Lugar, Provinz Valencia)4.4. Alfara del Patriarca (Lugar, Provinz Valencia)8.5. Alfuir, alfahuir (Lugar, Provinz Valencia).*6. AIfar (Provinz Zaragoza)7.7. Alfacar (Sierra, Provinz Granada)8.8. Alfacar (Lugar, Partido judicial und Provinz Granada)9.9. Alfafar (Lugar, Provinz Valencia)10.

10. Alfafar a (Lugar, Provinz Alicante)11.11. Alfafarín (Villa, Provinz Zaragoza)12.12. Al-fahhärln (bei Sevilla)13. (Nur arabisch belegt.)

1 Man vergleiche p. 33. — Ortsnamen, die lat. ORCA 'Töpferware' ent-halten, wie z. B. Huercalovera {Orígenes, p. 338; MADOZ, 9, p. 290 ss., sagt,es gebe dort verschiedene Töpfereien), beweisen, daß schon im Altertum aufder iberischen Halbinsel das Tonbrennen sehr verbreitet war. — Es gibt aberaußerdem noch rein romanisch-christliche Toponomastika, die auf das Töpfer-gewerbe Bezug nehmen, wie z.B. Olleros, Ortschaft bei León (MADOZ, 13,p. 269ss., SÁNCHEZ ALBORNOZ, León, p. 56, und AUDE, 8 [1931], 237); cf. p. 142.

I MADOZ, 1, p. 537, ASÍN, Toponimia, p. 59.3 ALCOVER, 1, p. 478: « Alfara Topon. . . Etim. de l'arab. al-hara 'carrer'

segons Bocthor, 'pöblet' segons SLANE (DOZY, Suppl. 1, p. 334). » Für dasVerstummen der arabischen postvelaren Frikativen h cf. STEIGER, Contri-bución, p. 218 ss. Beispiele: al-gazlrat al-hadrä' ergibt bei RASIS, p. 21Algezirat-Aladra, baülha > badea u. a. — MADOZ, 1, p. 538.

4 MADOZ, 1, p. 538: « . . .hay fábrica de alfarería de la que se surten lospueblos inmediatos. . . »; ASÍN, Toponimia, p. 59.

5 MADOZ, 1, p. 539: « . . .hay fábrica de tejas y de ladrillos. . . »8 Diese Form leitet sich wahrscheinlich von der arabischen Verkleine-

rungsform ab. Cf. Albufera, das sich von al-buhayra, der Verkleinerungs-form von al-bahr 'das Meer' ableitet. — MADOZ, / , p. 534.

7 Asso, Aragón, p. 97.8 MADOZ, 1, p. 533. Diese Gegend wird von IBN SA'ÏD schon als iqllm

al-fahhär bezeichnet (cf. ASÍN, Toponimia, p. 57).9 MADOZ, 1, p. 533; SIMONET, 1872, p. 89.

10 MADOZ, 1, p. 533; ASÍN, Toponimia, p. 58.I I MADOZ, 1, p. 534; ASÍN, Tiponimia, p. 58.12 MADOZ, / , p. 535; ASÍN, Toponimia, p. 58. Die Form leitet sich vom

regelmäßigen arabischen Plural al-fahhärln 'die Töpfer' ab.13 Bayän, 2, p. 90, 143.

Fundstätten von Metallen und Erzen

Page 36: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

,y-:>-yYX... ,4°"'™«$ 6*.

FundstaUeu von nielituiHallisclieii Stuffeu

Arabische ChristlicheQuellen Quellen O r t s I l a

(tl-kuhl:

Schwefel:

Alaun undVitriol:

Gips:

Lapislázuli:

Ocker:

BesondererTon :

Salzfundeu. Salinen:

Marmor- •brüche: • •

Edelsteine:

Ambra:

Page 37: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

• il! >;

III. Die Hodenerzcugnisse und die einheimische Tierwelt in ihrer

wirtschaftlichen Bedeutung.

Die allgemeinen Voraussetzungen des mittelalterlichen "Wirtschafts-lebens sind die Bodenerzeugnisse und die Landwirtschaft. Dies gilt eben-falls für die iberische Halbinsel, wenn sie auch teilweise Sonderentwick-lungen erlebte, die im wesentlichen durch die tiefgreifende Wechselwir-kung der islamischen und christlichen Kulturen bedingt sind. An den euro-päischen Kulturwandlungen nahm noch Catalonien am stärksten teil1.Die christlichen Gebiete Galiziens, Leons und Castiliens wurden, besondersvor dem XI. Jahrhundert, kaum mehr von ihnen berührt. Im ständigenKampf gegen den Islam entwickelten sie ein starkes Eigenleben, das sichauch wirtschaftlich sehr weitgehend äußerte.

Zusammenfassend gesehen beharrte das christliche Spanien in einerrein agraren Kultlirform, in der Jagd und Fischfang noch einen integrie-renden Bestandteil der Lebensgrundlage bildeten2. Das islamische Spa-nien hingegen entwickelte schon sehr frühzeitig eine weitgehend urbaneKultur3. Es nahm also, besonders auf wirtschaftlichem Gebiet, eine Ent-

1 SÁNCHEZ ALBORNOZ, León ; cf. p. 72, 106, 110.2 Diese wirtschaftliche Regreßbewegung gegenüber dem antiken "Wirt-

schaftsstand setzte bereits unter der Herrschaft der Goten ein, die als ehe-maliges Jäger- und Hirtenvolk Jagd-, Hirten- und Landleben begünstigten(REDONET, Ganadera, 1, p. 205 ss.; MORENO, Ganadera, p. 154 ss.). Nach demEinfall des Islams wurde diese Entwicklung noch betonter. Ein Beweisdafür ist die langwährende Gültigkeit des Fuero Juzgo, das einen ausgepräg-ten Agrarcharakter hat, in León, Navarra, Aragón, Ribagorza und Cata-luña bis zum Roussillon (REDONET, Ganadera, 2, p. 14 ss.). Über Viehzuchtim Fuero Juzgo, MORENO, Ganadera, p. 20(5.

3 Der Stadireichtum Spaniens wird von allen arabischen Geographenerwähnt. Nach HURDÄDBIH, p. 89 hatte Spanien 40 Städte oder gar deren 80,die von hervorragender Bedeutung waren (AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 82;L'Egypte et l'Espagne; Almería; FAGNAN); AL-ISTA{JRÏ, p. 41: «Andaliis istein weites Land mit vielen Städten und fruchtbarem Boden.. . » Die Stadt-beschreibungen nehmen ganz allgemein bei den arabischen Geographen einenweiten Raum ein, wobei Córdoba bei den älteren von ihnen ganz im Vorder-grund steht (RASIS: « . . .tiene muchas buenas villas y ante todas la de Cór-doba. . . » Ähnlich HAWQAL, p. 76, dem außerdem auffällt, dai3 viele Christen

- 45 -

wicklung vorweg, die in Europa erst volle drei Jahrhunderte später er-folgte. Nicht nur der kulturelle Anschluß des mohammedanischen Spaniensan den Ostraum des Mittelmeers wirkte hier bestimmend. Die geographi-schen Bedingungen im Süden waren auch dem städtischen Leben günstigerals im Norden, so daß es verständlich wird, wenn die christlichen Reicheauf einer agraren und besonders viehwirtschaftlichen Stufe verharrten.Die angegebenen Gründe allein dürften aber für die Entwicklung derislamischen Stadtkulturen nicht ausschlaggebend gewesen sein.

Der urbane Charakter der islamisch-spanischen Kultur wurde auf allenGebieten fühlbar. Die Städte waren auch die Zentren der Verfeinerungvon Sitten und Umgangsformen, die für Nordspanien maßgebend wur-den1. Die städtischen Erfordernisse wie allgemeine Hygiene, Wasser-versorgung, Entwässerung, aber auch Zunftwesen, Handel, Gewerbeund Geldwesen waren schon sehr weitgehend entwickelt. Die BewohnerSüdspaniens empfanden daher die Nordspanier als grob, wild, unsauber,kurz als unkultiviert2. Demzufolge setzte auch eine merkliche Landflucht

nicht in den Städten wohnen, sondern in Dörfern, was die verschiedeneSiedlungsarl der islamischen und christlichen Bevölkerung besonders biszum X. Jahrhundert belegt [cf. p. 101, ri. 4]).

Das Fuero Juzgo bestand ja unter den Mozarabern bis ins XI. Jahr-hundert (Mozárabes de Toledo, lntrod. 120; Orígenes, p. 143 ss.). Es entsprachin seinem agraren Charakter auch durchaus den wirtschaftlichen Erforder-nissen der meisten Mozaraber (cf. p. 44, n. 2). IDRÏSÏ und AL-MAQQARÏgeben gleichfalls weitgehende Schilderungen der Städte. Mag auch dasislamische Spanien einen vitalen Anschluß an die restliche islamische Kulturgehabt haben, so zeigen sich doch unter den Bewohnern von Al-Andalustypische Merkmale eines starken Eigenlebens, Selbstbewußtseins und großerUnabhängigkeit, besonders nach dem Einfall der Almoraviden. Deutlichwird dies besonders im übertriebenen Lobe, das Al-Andalus gegenüber Nord-afrika, dem minderwertigen und unkultivierten, gespendet wird. Cf. SAQUNDÏ,Elogio, p. 42: « . . .Berberien über Al-Andalus erheben, ist die Linke überdie Rechte erheben wollen oder gar sagen, die Nacht sei heller als der Tag.. . »Cf. ferner den Parangon, in dem alle Vorzüge von Málaga gegenüber Saléaufgezählt werden (p. 186 ss.). Man vergleiche RIBERA, Disertaciones, 1,p. 10 ss., sowie A. BALLESTEROS, AI-An 8 (1943), p. 108.

1 Man vergleiche Espagne Musulmane, SÁNCHEZ ALBORNOZ, León, undinsbesondere E. LÉVI-PROVENÇAL, La Civilisation Arabe en Espagne, VueGénérale, Paris 1938, chapitre III, p. 103.

2 Cf. Cap. II, p. 26. Solche Beschreibungen der nördlichen Bewohner deriberischen Halbinsel, die als sehr kühn im Kampfe aber gleichzeitig als sehrgrob geschildert werden, finden sich schon bei IBN HAWQAL, p. 76 und AL-ISTAHRÏ, p. 43. Noch eine andere Eigenschaft fiel den dunklen Orientalen auf:Die Blondheit und Helläugigkeit der spanischen Bewohner. Man vergleichedazu Disertaciones, 1, 16 ss. Cancionero de Abencuzman über die christlichenS k l a v e n ; o d e r N Ä S I R - I H U S R A U , p . 1 2 1 : « . . . D i e E i n w o h n e r ( v o n A I -

Page 38: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 46 -

ein. Warnend erhebt Ibn al-'Awwäm seine Stimme: « Die Landwirtschaftist von allen Arten, sein Leben zu verdienen, die vorteilhafteste... * »

Ibn Haldün2 berichtet hierüber: «Die Landsiedlung ging der Stadtsied-lung voraus. Sobald die Landleute den Luxus beanspruchten, suchten siedie Bequemlichkeiten des Stadtlebens. Dasselbe gilt auch für die Nomaden.Der Städter aber sucht nur das Landleben wieder, wenn er dazu gezwun-gen wird oder sein erhofftes Wohlergehen nicht erreicht. So sind diemeisten Stadteinwohner von Familien aus Siedlungen der Umgebung.Ihre Vorfahren, die reich wurden, siedelten sich in der Stadt an, um dieRuhe zu genießen. »

Am deutlichsten wird der Gegensatz der Kulturformen in den beidenHauptstädten des X. Jahrhunderts: León und Córdoba.

León, ein besseres Dorf3, das außer einer geringen Verarbeitung land-wirtschaftlicher Erzeugnisse und Herstellung gebräuchlichster Werk-zeuge keine gewerbliche Produktion hatte und in dem der Tauschhandelnoch wichtiger war als die Geldwirtschaft; im Gegensatz dazu die Metro-pole Córdoba4, eine Stadt mit 200 000 Häusern5, gelegen inmitten einesausgedehnten Landwirtschafts- und Minengebietes, voll gewerblichenLebens, mit Geldumlauf und Gewichtsnormen, ein Zentrum des Handelsund geistiger Regsamkeit6, aber auch eine Stadt mit sozialen Problemenund religiösen Schwierigkeiten7.

Andalus) haben helle Haut und rote Haare und Katzenaugen wie dieSaqlabiyän. »

1 'AWWÄM CLEMENT, 1, p. 5 (art. 4. Préface de l'auteur); BANQUERI, 1, 4-5.2 Prolégomènes, p. 258 (224). Neben Nordafrika war vor allem Al-Anda-

lus geschichtliches Anschauungsmaterial für IBN HALDÜN.3 SÁNCHEZ ALBORNOZ, León.4 Man vergleiche CASTEJÓN und darauf aufbauend Espagne Musulmane,

p. 194. Die Schilderung des täglichen Lebens, die auch für das islamischeSpanien sehr interessant ausfallen dürfte, ist etwas vernachlässigt. Der Ver-such einer solchen Darstellung wird gemacht in G. FERRANDIS TORRES,La vida en el Islam español ( Vom Leben und Wirken der Romanen, I, span.Heine, Heft 10). Cf. PÉRÈS, p. 293 ss.

6 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 355.• AL-MUQADDASÏ, p. 24, vergleicht die spanischen Gewichte mit denjenigen

von Bagdad; H. SAUVAIRE, Matériaux pour servir à l'histoire de la numisma-tique et de la métrologie musulmanes, JA 1882-1888, und dazu F. CODERA,Numismática y metrología musulmanas, BAH, 16 (1890), p. 361; allgem.V. VAZQUEZ QUEIPO, Essai sur les systèmes métriques et monétaires des an-ciens peuples depuis les premiers temps historiques jusqu'à la fin du Khalifatd'Orient, 3 vols, Paris 1859.

7 DOZY, Musulmans, 1, p. 319 ss.; 2, p. 12 ss., Espagne Musulmane, p. 31,Mozárabes, p. 261 ss. — Die Araber besiedelten die Städte, die Christenund Berber hingegen das offene Land, cf. p. 44, n. 3, was IBN HAWQAL

- 47 -

Diese einzigartige Stadtkultur, die sich im Laufe des X. Jahrhundertsin Córdoba herausgebildet hatte, zersplitterte nach dem Zerfall desOmayyadenchalifates. Das Erbe traten die Hauptstädte der Reyes deTaifa an, die sich zu ganz beträchtlichen urbanen Zentren entwickelten1,in denen Wirtschaft und geistiges Leben blühte2.

Die wichtigste Quelle für die Erforschung des wirtschaftlichen Lebensder christlichen Städte bilden ganz allgemein die Stadtrechte3. Die An-gaben der Fueros beschränken sich bis ins XII. Jahrhundert auf Jagd,Fischfang, Holzhacken, Weidevorschriften und Landwirtschaft. Gewerb-liche Regelungen fehlen fast vollständig, soweit sie nicht ganz eng mitder Landwirtschaft zusammenhängende Zweige betreffen wie z. B. denWeinverkauf. Nur einige Marktbestimmungen wurden manchmal nocherlassen4. Erst mit fortschreitender Reconquista änderte sich die allge-meine Anlage der Stadtrechte. Die gewandelten wirtschaftlichen Verhält-

hierüber berichtet. Die religiös-sozialen Gruppierungen deckten sich imfrüh-islamischen Spanien weitgehend. In den Städten wirkten sich dieseProbleme viel lebhafter aus als auf dem Lande.

1 Z. B. schreibt E. LÉVI-PROVKNÇAL, La Prise de Tolède, II 72(1931), 33, daßToledo nach dem Zerfall des Chalifats von Córdoba trotz ständiger Kriegeaufblühte und seine Aristokratie für ganz Andalus tonangebend wurde.Allgemein cf. DOZY, Musulmans, 3.

2 Cf. für das Geldwesen A. PRIETO Y VIVES, Estudio histórico numismáticode los Musulmanes españoles en el siglo V de la Hégira (siglo XI J. C),Madrid 1926. Über die diesbezügliche Unselbständigkeit der christlichenReiche: CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, La primitiva organización monetaria deCastilla y León, A HDE, 5(1928), p. 301, p. 310. Über Geld- und Naturalbezah-lung: M. GIL Y FLORES, Marcas de Talleres o Zecas de las monedas Hispano-cristianas, RA BM, IIIa época, 1 (1897), p. 379. — Die ältesten Münzstät-ten im Königreich Aragón bestanden in Jaca (cf. p. 26, n. 6); cf. J. M. Pi-NiLLA, La numismática aragonesa del siglo XII, Segundo Congreso de His-toria de la Corona de Aragón, Huesca 1922, p. 75. Arabische Münzenwurden auch noch nach der Reconquista, z. B. von Jaime I. in Valenciageprägt (cf. J. BOTET I SISÓ, Nota sobre la encunyació de monedes ambi-gúes pêl rey Don Jaume, Primer Congreso de Historia de la Corona de Ara-gón, Barcelona 1913, Bd. 2, p. 944 > F . MATEU Y LLOPIS, La ceca di Valen-cia y las acuñaciones valencianas de los siglos XIII al XVIII, Valencia1929, p. 2).

3 Dazu MUÑOZ Y ROMERO; SÁNCHEZ ALBORNOZ, Texto desconocido delFuero de León, RFE 9 (1922), 317. — Es wurden berücksichtigt die Stadt-rechte in RABM und BAH, sowie Memorias de la Real Academia de laHistoria und AUDE; BOFARULL, DOC, besonders vol. 8; für die LevanteColección de cartas pueblas (insbesondere von Jaime I.) in BSCC; Anhängevon Alcarria, Molina, Fuero Aviles Oviedo. Cuenca und seine Abkömmlingecf. Cap. II, p. 27, n.2.

4 Z. B. Fuero de León, MUÑOZ Y ROMERO, p. 60 ss.

Page 39: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

If ..i

ft1 ! t '

iiî

la.» i

ï

Ti;,1

— 48 —

nisse bedingten das Entstehen der großen Fueros, die sich vor allemvon demjenigen von Cuenca ableiten. Neben agraren Vorschriften er-schienen nun auch gewerbliche1. Erst jetzt setzte in den christlichenStädten wirklich urbanes Leben ein2. Dieses wurde aber nicht mehr vonden gleichen sozialen Schichten getragen wie vor der Reconquista. Diestädtische, gewerbetreibende, muslimische Bevölkerung zog mit der Zeitfort3. Durch die Schwierigkeiten der Neubesiedlung und die verändertenLehensansprüche der Christen gingen die urbanen Zentren merklichzurück4. Eine wichtige Stütze dieser Zentren war der Bergbau, der eben-falls in Verfall geriet5. Diese Verfallserscheinungen zeigten sich bereitsgegen Ende des XIII. Jahrhunderts und wirkten in der Folge weiter.

Doch die Landwirtschaft war im muslimischen Spanien nicht vernach-lässigt worden. Sie bildete vielmehr, neben dem Bergbau, die notwendigeVoraussetzung6 der Städte. Sie wurde von den Chalifen bewußt gefördert.Die Landarbeiten wurden nach der islamischen Eroberung weiter vonden christlichen Einheimischen ausgeführt, die dann aber im Laufe derJahrhunderte islamisiert wurden7. Die römischen Bewässerungsanla-

1 Cf. Cap. II, p. 21 und z.B. p. 34.2 Wie die christliche Stadtkultur auf der islamischen aufbauen konnte,

zeigt deutlich A. BALLESTEROS, Sevilla en el siglo XIII, Madrid 1913;J. GARANDE, Sevilla, fortaleza y mercado, ANDE, 2(1925), p. 249 ss. — Für dasXII. Jahrhundert ist vielleicht zu erwähnen: R. DEL ARCO, Huesca en elsiglo XII, Segundo congreso de Historia de la Corona de Aragón, Huesca1922, p. 306 ss.

3 Über den Wegzug eines Mohammedaners und seine Erinnerung an dieGegend von Murcia ist äußerst aufschlußreich Observaciones sobre la« qaslda maqsûra » de Abü'l-Hasan Häzim al-Qartäganni von E. GARCÍAGÓMEZ (Ai-An 1 (1933), 81). Cf. Cap. II, p. 11, n. 1.

4 Ein besonders auffälliges Beispiel hiefür ist der Zerfall von Almeríawährend der Beherrschung durch Alfons VII., wie sie IDRÏSÏ, p. 197 schil-dert. (Dieser Abschnitt findet sich bei BLACHÈRE, p. 192, und in der Cresto-matía de Árabe Literal von MIGUEL ASÍN PALACIOS, Madrid 1939, p. 26,Nr. 27, Descripción de Almería.) Cf. p. 20, n. 5.

5 Cf. Cap. II, p. 10, n. 5.6 Inwiefern dies zutrifft, erkennt man bei HAWQAL, p. 77: «Diese Städte

sind berühmt durch die Saaten, Handel, Bebauung, Märkte, Quellen, Bäder,Gasthöfe und Moscheen... » ; 1 IASIS, p. 34 : « España tierra muy fértil y tienemuy buenas ciudades y los que alli moran tienen gran ayuda de ellas. . . »;AL-MAQQARÏ (Gayangos), 1. Buch, Kapitel II-VI, und SAQUNDÏ, Elogio.

7 Diese islamische Landbevölkerung konnte sich, ähnlich wie früher diechristliche unter mohammedanischer Herrschaft (cf. IBN HAWQAL; p. 44, n.3),noch lange nach der Reconquista halten, jedenfalls länger als die Stadt-bevölkerung (Mudejares, p. 134). Doch 1609 wurde auch sie aus Spanienvertrieben (cf. dazu JAIME BLEDA, Crónica de los Moros de España, Valencia1613, und F. JANER, Estado social y político de los moriscos, Madrid 1857).

gen1 wurden von den Muslimen ausgebaut. Neue Pflanzungen und Gewächsewurden vom Osten her eingeführt*. Insbesondere die Palme, das Zucker-rohr, der Granatapfel und wohl auch die Baumwolle8 wurden von denMuslimen nach Spanien gebracht.

Der charakteristische Stempel aber wird der spanisch-islamischen Zi-vilisation durch die Stadtkultur aufgeprägt, die nach dem X. Jahrhundertbesonders betont wurde. Die christlichen Staaten hingegen sind gekenn-zeichnet durch einen stark verwurzelten Agrarcharakter und Jagdkultur.

a) Die geographische Verteilung der Bodenerzeugnisse und ihre gewerblicheVerarbeitung auf Grund arabischer Quellen, besonders der Geographen.

Der nach Osten weithin bekannte Wasser- und Bodenreichtum Spaniens,der besonders Wüsten- und Steppenbewohnern auffallen mußte, fandallgemein Beachtung bei den arabischen Geographen*. Doch ein besonders

Die Wehmut, mit der die Morisken an Spanien zurückdachten, spiegelt sichin ihren Schriften, z. B. JAIME OLIVER ASÍN, Un morisco de Túnez admi-rador de Lope, Ai-An 1 (1933), 409. Wie zahlreich ursprünglich im Landbaudie christliche Bevölkerung sein mußte, ist daraus zu ersehen, daß ein land-wirtschaftlicher Sonnenjahrkalender zur Umgehung des für den Bauernsehr ungünstigen islamischen Mondjahres eingeführt wurde. Dieser Kalenderwar von Christen ausgearbeitet worden. Cf.: R. DOZY, Le Calendrier deCordoue de l'année 961, texte arabe et ancienne traduction latine, Leiden1873; Mozárabes, p. 612 ss.; 'AWWÂM, XXX, 8, wo er sagt, es sei ein frem-der (al-'afamiya), d. h. christlicher Kalender. In Marokko hat sich unter denBerbern die römische Zeitrechnung bis auf den heutigen Tag erhalten, wennsie auch teilweise die islamische Zeitrechnung annahmen. Cf. A. JOLY, Uncalendrier agricole marocain, AM, 3 (1905), p. 301.

1 Cf. Cap. II, p. 30, n. 4; ferner I. BRUNHES, L'Irrigation, ses conditionsgénérales, ses modes et son origine dans la Péninsule Ibérique et dans l'Afriquedu Nord, thèse Paris 1902; Disertaciones, 2, 309: El sistema de riegos en lahuerta valenciana no es obra de los árabes; L. TORRES BALBÁS, Noriasfluviales de España, Al-An 5 (1940), 195.

* Das sehr abfällige Urteil über den Anteil der islamischen Landwirt-schaft in Spanien, besonders in der Levante, das MANUEL PÉRIS in La agri-cultura en tiempos de los Árabes, BSCC, 5 (1924), p. 295, 404, fällt, muß wohldahin berichtigt werden, daß auch diese aus der Wechselwirkung der beidennebeneinanderlebenden Kulturen profitierte.

8 Cf. bei 'AWWÄM, der annimmt, Johannisbrot, Reis, Maulbeerbaum,Melone und Wassermelone, Jasmin, Rose, Aprikose, Granatapfel (diesersoll als Geschenk von Bagdad oder Medina nach Spanien gebracht wordensein ['AWWÄM, VII, 18]) und die Pomeranze, d. h. die bittere Orange, seidamals eingeführt worden. — A. GARCÍA BELLIDO (Sefarad, 2, p. 81; cf.p. 1, n. 2) nimmt an, der Granatapfel sei schon von den Carthagern ein-geführt worden.

* HURDÄDBIH, 89: «Das Land ist reich an Früchten.» AL-YA'QÜBÍ, p. 353

Page 40: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

50 -

BK

ausführliches Zeugnis des landwirtschaftlichen Standes Spaniens ist er-halten im Buch der Landwirtschaft des Sevillaners Zakariyä Yahyä Ibnal-'Awwäm1. Neben den Einzelschilderungen von Pflanzen sind die eige-nen agronomischen Erfahrungen und Versuche des Autors erwähnt, dieer im Ajarafe * bei Sevilla ausführte. Auch christliche Quellen lobten denBodenreichtum der iberischen Halbinsel, wie Alfons der Weise in derPrimera Crónica General3.

Bei der nun folgenden geographischen Verteilung der einzelnen Pflanzen-arten ist davon auszugehen, daß die damalige Wirtschaft für die notwen-digsten Produkte engstens an den Boden gebunden war, d. h. die Städtewaren abhängig von ihrem Hinterland*. Große Transporte lebenswichtigerProdukte waren nicht möglich. Eine gleichzeitige Betrachtung des Ge-werbes, das von einer gewissen Pflanze abhängt, ist nötig6.

(BLACHÈRE, p. 131) lobt die Fruchtbarkeit des Gebietes zwischen Lorcaund Córdoba. AL-HAMADÂNÎ, p. 87; HAWQAL, p. 80/81; AL-MAQQARÏ, Ana-lectes, 1, p. 236: « ...viel Palmen und Olivenbäume und Orte, an denenSeide gezüchtet wird ». RASIS berichtet, es gebe in Andalus ständig Früchteund vergleicht es mit Indien (cf. AL-MAQQARÏ; Almería; SAQUNDÏ, Elogio;AL-HIMYARÏ).

1 IBN AL-'AWWÄM war ein Landwirt aus Sevilla und lebte im XII. Jahrhun-dert. Sein Werk ist durch Berichte über persönliche Versuche und die vielseiti-gen allgemeinen kulturellen Beobachtungen, die der Autor anstellt, sehr in-teressant. Erberichtet z.B. über verschiedene Speisen und Getränke (Verglei-chend ist sehr interessant: OSSET MERLE, Un libro de cocina del siglo XIV,BSCC, 16 [1935]), 156.) Aus seiner Schrift erhält man eine Reihe vonHinweisen auf die islamische Stadtkultur Spaniens (cf. Über die Wohlge-rüche, p. 86).

1 as-Saräf bezeichnete früher das Gebiet zwischen Sevilla und Niebla.Heute ist diese geographische Bezeichnung nicht mehr gebräuchlich.

1 Primera Crónica General, p. 311; cf. p. 10, n. 4.4 Das Arabische hat für dieses Hinterland oder den agraren Bezirk einen

Spezialausdruck, rustäq, ruzdäq aus lat. RUSTICU übernommen. Gerade in be-zug auf Spanien betonen die Geographen oftmals, es sei reich an Städten undAgrarbezirken, doch wurden die verschiedenen Fachausdrücke nicht immerdeutlich getrennt (cf. AL-MUQADDASÏ, p. 222). Zur geographischen Terminolo-gie des Arabischen cf. YÄQÜT, 1, p. 19,26,41, und ALEMANY, X(1920), p. 18 ss.Im Dialekt von Al-Andalus wurde besonders die Bezeichnung iqllm 'Klima'(cf. p. 14, Zeile 4; p. 92, Zeile 1) für kleinere Bezirke verwendet. Im wissen-schaftlichen Arabisch bedeutete es nur die astronomischen Breitenkreiseder Erdeinteilung (cf. El 2, 490). Von der besonderen Bedeutung diesesWortes in Spanien leitet sich der heutige Ortsname Lecrín (Tal, Prov. Gra-nada) ab. (Cf. ASÍN, Toponimia, p. 116.). Cf. p. 93, n.9.

6 Die nun folgende Zusammenstellung ist nach zwei wesentlichen Ge-sichtspunkten geordnet. Zuerst werden diejenigen Pflanzen behandelt, dieselber Nahrungsmittel sind oder solche hervorbringen. Anschließend werdendie gewerblichen Pflanzen besprochen.

— 51 -

I. Die geographische Vertei lung der Nährpflanzen

nach Arten geordnet .

Bei den verschiedenen Orten geben die arabischen Geographen sehroft nur an, ob die Gegend reich an Saaten und Baumkulturen ist, oderob sie fruchtbar sei usw. Alle diese generellen Einzelangaben zu sammeln,bot kein besonderes Interesse. Zusammenfassend werden als besondersfruchtbar gelobt: die Umgebung von Barcelona, Tortosa, das ganze Ge-biet der Huerta de Valencia (Burriana, Murviedro, Valencia, Alicante),Tudmïr, der Küstenstreifen von Almería bis Málaga (ganz besonders dasGebiet von Rayya1), Algeciras bis zum Algarbe und das gesamte portu-giesische Küstengebiet bis Tuy. Außerdem die entsprechenden Flußläufe,wie der Ebro (bis nach Arnedo, Nájera und besonders Zaragoza und Tor-tosa) und seine Nebenflüsse Jalón (Medinaceli, Calatayud), Gallego undSegre (Lérida) mit Cinca (Fraga); der Turia oder Guadalabiar und Júcarmit Cabriel; Segura (Murcia); Andarax (Río de Pechina); Guadalquivir(bis nach Ubeda) mit seinen Nebenflüssen, insbesondere Genil und Darro(Vega de Granada); Guadiana (Badajoz); Tajo (Toledo, Talavera und be-sonders das Mündungsgebiet) und seine Nebenflüsse (Ucles, Huete, Al-monacid de Zorita) und Duero (Zamora) sowie das Gebiet der Sierra deAbella (um Santiago). Zwei Gegenden, Rayya und noch mehr Tudmïr1,werden als überaus reich gelobt, die Gegend von Pamplona aber als be-sonders karg bezeichnet (Al-Himyarï).

Die einzelnen Pflanzen werden möglichst weitgehend lokalisiert.Das Getreide, als Brotfrucht, bildete die Grundlage jeder selbstän-

digen Wirtschaft. Zur Schonung des Bodens war Saatwechsel verbreitet('Awwäm XVII), wobei Gerste mit Weizen abwechselnd angebautwurde3. Auch den arabischen Geographen fiel dies auf, denn sie erwähnenbei verschiedenen Orten, daß es sowohl Weizen wie Gerste gab. Weiterempfahl Ibn al-'Awwäm das Brachliegen. Die Mühle gehörte engstenszum Getreide und fiel den arabischen Geographen manchmal besonders auf.1. Das Korn wird ausdrücklich erwähnt für:

Jerez (Al-Himyarï). - Die Umgeßung von Vélez Málaga (Hatïb). - Car-mona ('Awwäm), und Gerste (Idrïsï, Al-Himyarï). - Écija (Al-Himyarï). -

1 Zum Namen Rayya cf. DOZY, Recherches, 1, p. 320.3 .. .Tudmïr ist besonders reich, es gibt da sämtliche Pflanzen und Kräu-

ter. . . (AL-MAQQARÍ, Analectes, 1, p. 107), ähnlich FAGNAN, p. 63.8 Hafer wird von den arabischen Autoren nicht erwähnt, wohl aber von

Columella II. Roggen wird nur im Fuero de Salamanca genannt (cf. Ab-schnitt II dieses Kapitels, p. 74).

Page 41: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

KO

Alpujarra (Hatïb). - Córdoba (Al-Himyari), urid Gerste (Al-Bakrî1). -Constantina de la Sierra (Rasis). - Jaén, Úbeda und Baeza, auch Gerste(Idrïsï, Al-Himyari). - Lorca (Al-Himyari). - al-Fundän (bei Cartagena)(Al-Himyari), (Fagnan). - Evora (Idrisi). - Caracuel (Rasis). - Das Gebietvon Lisboa und Santarem (Rasis, Idrîsï, Al-Himyari)2. - Idanha a Velha(am Tajo, in Portugal) (Rasis). - Coimbra (Fagnan). - Toledo (Rasis, Al-Himyari, Almería). - Guadalajara (Rasis). - Castro de Santover beiMedinaceli (Rasis). - Tortosa {Almería). - Lérida (Fagnan). - Zaragoza(Almería). - Tudela (Rasis). - Die Umgebung von Barcelona (Idrisi, Al-Himyari, Fagnan). - Ibiza und Menorca (Fagnan).

Mühlen werden erwähnt in:Jerez Sidonia, an den Quellen des Flusses 'Let' (Rasis). - Silves (Idrisi). -

Viele Mühlen bei Granada3 (Yäqüt), (130 nach Hatïb). - Zwischen Sevillaund Córdoba, am Guadalquivir (Idrisi, Al-Himyari). - Córdoba (dreiMühlen mit je vier Paar Mühlsteinen), (Al-Himyari). - Loja (Hatïb). -Baena, Cabra, Jaén (Al-Himyari). - Priego (Idrisi). - Nördlich von Murciafanden sich Mühlen mit fünf Paar Mühlsteinen (Fagnan). - Talavera(Idrisi, Al-Himyari). - Wassermühlen bei Toledo (Mozárabes de Toledo). -Coimbra (Idrisi, Al-Himyari). - Schwimmende Mühlen, d, h. solche, dieim Fluß auf Booten gebaut waren, bei Zaragoza und Murcia (Idrisi,Al-Himyari). - Windmühlen in Tarragona (Al-Himyari).

Die Muslime kannten in Spanien drei Mühlenarten, die durch tierischeKraft bewegte, die Wasser- und die Windmühle. Ibn al-'Awwäm berichtet,der « nabatäischen Landwirtschaft » zufolge sei das Mehl aus den Wasser-mühlen besser als das aus den Tiermühlen4. Die während des ersten Jahr-

1 AL-BAKRÏ, p. 250 berichtet für das Gebiet von Córdoba: « Unter al-Ha-kam I. waren die Einnahmen des Fiskus aus Militärdispens, Zinseinnahmenund Steuer der Falkenjagd 142 000 Dinare pro Jahr, die Getreidesteuerntrugen 53 000 Scheffel und die Gerste 73 000 Scheffel ein » (diese Angabenliefern einen Anhaltspunkt über die gesamte Erzeugung).

* AL-HIMYARÎ, p. 113: «Die Saat wachse hier besonders schnell, damanauf Überschwemmungsland des Tajo säe. »

8 In Granada gab es ein Mühlentor Bäh ar-rihä (L. SECO DE LUCENA,Al-An, 7, 443).

* 'AWWÄM, XXIX, 11. — AL-BAKRÏ, Afrique, p. 228 nach zu urteilen,mußten die Nachkommen der Bewohner von Al-Andalus sehr tüchtigeMüller sein, denn das Mehl aus ihrem Viertel in Fez war, dank ihrer Geschick-lichkeit, viel besser als das aus anderen Stadtteilen.

Arab, täbüna 'nicht durch Wasserkraft angetriebene Mühle' (durch Tier-kraft, wie auch durch Wind [dazu cf. AL-HIMYARÏ, p. 126] angetrieben)wovon span, tahona, atahona in derselben Bedeutung (EGUÍLAZ, p. 298,500). Das Pferd, das die tahona antrieb, hieß tañen (EGUÍLAZ, p. 500). Por-tug. atafona 'von Hand oder Tier betriebene Mühle' (F. FIGUEIREDO, NODO

KO

hunderts vor Christus im Osten erfundene Wassermühle, die sich nunüber das Mittelmeergebiet ausbreitete, hatte sich im islamischen Spaniennoch nicht endgültig durchgesetzt1.

Das Hinterland einer bedeutenden Stadt, der Südhang der SierraNevada mit Almería, brachte nicht genügend Korn hervor, so daß es vonNordafrika eingeführt werden mußte*.

2. Gemüse :

Hülsenfrüchte: Verschiedene Körner um Fuengirola (Hatïb). -Bohnenund andere Körner um Jaén (Idrisi, Al-Himyari). - Bohnen und Erbsenbei Zaragoza (Almería, Al-Maqqari).

Es konnten dies aber sicher nicht die einzigen Anbaustellen für Hülsen-früchte sein. Ganz ähnlich verhält es sich mit einer großen Anzahl vonanderen Gemüsen, die nur sehr sporadisch lokalisierbar sind.

Diccionario da Lingua Portuguesa. Lisboa 1911, vol. 1, p. 182; vol. 2, p. 706tafona in Brasilien in derselben Bedeutung gebräuchlich). Im XIV. Jahr-hundert kann atahona ausdrücklich 'Windmühle' bedeuten, wie ausfolgendem Vers von Juan Ruiz zu ersehen ist (700 d.): «...Ffazenconel mucho viento andar las a thonas . . .» (Juan Ruiz, p. 124). Wei-tere Belege in DHLE 1, 909. Ausschließlich in der Bedeutung 'trockenbetriebene Mühle' ist das Wort noch im DAut. 1, 455, zu Beginn desXVIII. Jahrhunderts erwähnt. Im Neuspanischen hat ein Bedeutungs-wandel eingesetzt, indem die tahona auch 'Bäckerei' oder 'Brotladen' be-deuten kann; el tahonero bedeutet heute fast ausschließlich 'der Bäcker' undnicht mehr 'der Müller' (DLE, 1193).

1 HEICHELHEIM, p. 580/581; SAAVEDRA in Obras públicas, p. 16/17, betont,daß sich die Wassermühlen erst im Mittelalter durchsetzten und die Schiff-barkeit der Flüsse beeinträchtigten. Immerhin sorgten die Schiffervereini-gungen dafür, daß der Fluß nicht zu sehr behindert wurde. BOFARULL,Doc, 6, p. 422: Confirmación de Privilegios de la cofradía de Mercaderes(1391); p. 423 . . . Mandamus vobis quatenus prohibeatis et prohiberefaciatis ne cannaria sin acudes vel alia impedimenta flant in flumine Iberique impediant barchas seu navigantes ut pejus navigent et si qua facta suntque impediant ea removeri faciatis ad cognicionem duorum mercatorumCesarauguste et duorum araycorum ipsius fluminis... p. 424. . . de terminoNovarre usque ad Derdusam. Cum dicto acudes et cannaria aptari debeantet meliorari ad benevistam duorum'mercatorum Cesarauguste et duorumarraycorum ipsius aque taliter quod barche transeúntes nullum peri-culum in dictis açudes et cannaribus vel occasione ipsorum incurrant... »Im östlichen Teil der islamischen Welt war die Wassermühle bereits all-gemein eingeführt (MEZ, Renacimiento, p. 553). — Die Wassermühle heißtspan, aceña (DHLE, 1, 105) und portug. azenha (F. FIGUEIREDO, cf. vor-herige Note; vol. 1, p. 201) von arab. as-säniya 'hydraulische Maschine'(STEIGER, Contribución).

* Auch dieser Umstand trug zu den verheerenden Wirkungen der vorüber-gehenden christlichen Eroberung Almerías bei (cf. p. 48, n. 4) (L'Egypte

Page 42: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

54 55

Gurkenanbau, besonders bei Faro im Algarbe, ('Awwäm); Kürbissebei Graena (Simonet); Lattich, Beermelde (Amaranthus blitum), Spinat,Kohl, Rüben, Zichorien, Gurken, Knoblauch um Sevilla ('Awwäm);Lattich bei Córdoba ('Awwäm).

Allgemeine Gemüsekultur wird genannt bei: Saltes (Al-Himyarï), umLoja (Hatfb), Jaén (Idrisï), Evora (Idrïsï) und Santarem (Al-Himyarï,Idrïsï).

Ibn al-'Awwäm klärt sehr weitgehend über den Stand des Gemüse-baues in Spanien auf. Er beschreibt den Anbau der Schweinsbohne,Feigbohne (besonders für feuchten Boden geeignet), Kichererbse, Linse,Blatterbse, schwarzen Wicke1; von andern Körnern: Sesam, Hirse, Spelz,Mais2 und besonders den Reisbau3. Von Wurzelgemüsen erwähnt erverschiedene Rübenarten und Radieschen und von den restlichen Ge-müsen und Früchten Lattich, Zichorien, Melden, Spinat4, Kohl8, Blumen-kohl, Zwiebeln, Knoblauch8, Lauch, spanischen Pfeffer, Spargeln, Gurk-en l'Espagne). — « Bei Almuñécar war das Getreide auch knapp, so daß eszur See herbeigebracht wurde » (SIMONET, 1872, p. 106, nach HATÍB). —Das Gebiet von Pechina war vom IX. zum XI. Jahrhundert unfruchtbar(SIMONET, 1872, p. 136 ss.).

Über den Getreidebau: 'AWWÄM, XVIII, XIX, XX; über Brot und Brot-ersatzbereitung XXIX, wobei angeraten wird, weder den Teig noch dasWasser für denselben in Bleikrügen aufzubewahren.

1 'AWWÄM, XVIII, XX, XXI. Die Feigbohne heißt bei ihm al-bastla(cf. ital. piselli).

1 Cf. catal. blat de moro. — Der Mais wurde vielleicht von den Arabernaus Ostindien nach Spanien importiert (Asso, Aragon, p. 110). — Die all-gemeine Ansicht ist, daß Zea Mays von Südamerika kommt, doch ver-schiedene angebaute Spezies finden sich in der Alten Welt (O. DRUDE,Manuel de géographie botanique. Paris 1897). Die von 'AWWÄM, XX, 6 ge-nannten duhn und durra würden der Mohrhirse 'Sorghum vulgäre L.' ent-sprechen (V. HEHN, Kulturpflanzen und Haustiere in ihrem Übergang vonAsien nach Griechenland und Italien. Berlin 1911). Aber CH. D'ORBIONYerwähnt in seinem Dictionnaire universel d'histoire naturelle (14 Bde., Pa-ris 1874), 8, p. 354 neben der bereits erwähnten Meinung den Fund vonMaiskörnern in einem ägyptischen Mumiengrab. Im XVI. Jahrhundert sollder Mais auch in China sehr verbreitet gewesen sein, sodaß eine schonmittelalterliche Importation durch die Muslime nicht unbedingt von derHand zu weisen ist.

s 'AWWÄM, XX, 1. Beschreibung des Reisbaues, die Reiszubereitung unddas Herstellen von Reisschnaps.

4 Bei 'AWWÄM, XXIII al-asfanäg genannt; er erwähnt, daß dieses Ge-müse weder von den Griechen noch von den Römern je genannt wird.

* 'AWWÄM, XXIII, XX, 9. Der Kohl wird bei den Arabern christlichesGemüse genannt. Es mag dies auf seinen Ursprung hinweisen.

8 'AWWÄM, XXIV, 5, weist auf die gute Verdaulichkeit des Knoblauchs hin.

chen, Gurken, Eieräpfel1, Kürbis, verschiedene Melonenarten, Wasser-melonen2; von Küchenkräutern u. a. Kapern, Kümmel (diesen pflanzteman nach Rasis bei Vera an), Dill, Kresse, Anis, Senf und Koriander8, vondiesen verschiedene besonders in Elvira (Hatïb).

3. Baumpflanzungen.

Die allgemeinen Angaben der arabischen Geographen über Baumkul-turen und Baumreichtum sind sehr zahlreich. Zwei Städte waren in dieserHinsicht besonders berühmt, Sevilla und Lisboa.

Vier baumartige Kulturen waren für Al-Andalus charakteristisch:Rebe, Feige, Olive und Eiche.

Rebbau in Rayya, Marbella* (Hatib) und von Málaga (Hatïb, IbnBatuta) an der Küste entlang bis Almería (Rasis, Idrîsï, Al-Himyarï,L'Egypte et l'Espagne, Al-Maqqarï, Hatïb); in Jerez (Idrïsï); Santamaría deAlgarbe (Idrïsï), Elvira, besonders Granada und Guadix (Hatíb), Sevilla('Awwäm), um Córdoba (Rasis), die ganze Mittelmeerküste von Tudmir,Lorca (Al-Himyari) bis Burriana (Idrïsï, Al-Himyarï); Dénia (YSqüt),Priego (Idrïsï); Guadalajara, Calatayud, Daroca (Idrïsï, Al-Himyarï);Badajoz (Rasis); am Tajo (besonders Toledo), (Almería); Coimbra, Coria(Idrïsï); Zamora, Burgos und Castilien (Idrïsï, Fagnan); Ibiza (Al-Himyari,Fagnan), Menorca (Fagnan).

Über die Weinkelterung gibt Ibn al-'Awwäm keine Auskunft, wohlaber über die Essigherstellung, Most- und Traubensirupbereitung. Nurwenige Angaben über die Herstellung von Wein werden von den ara-bischen Geographen gemacht. Die Fabrikation verbotener Getränkein Málaga wird von Al-Maqqari erwähnt. Den reichen Ertrag der Wein-steuer in Almería nennt Idrïsï, und über die Weinherstellung in Úbedaschreibt Al-Maqqari. Immerhin liegt in diesen Angaben und z. B. derBemerkung Ibn al-Hatib's&, daß in Purchena viele sich betrinken oder derNennung eines SäufertrefTpunktes bei Córdoba durch Al-Himyari* ein

1 Span, berengena (DHLE 2, 195), kat. alberginia, auberginia, berginia(ALCOVER, 1, p. 424). Vom Arabisch-Persischen (alybadantfän. Man ver-gleiche dazu meinen Artikel Sobre Ja berengena, Al-An 7 (1942), p. 367.

* Es gab deren verschiedene: a) zu span, badea, fr. pastèque, dt. Pasiecke;b) ad-dilä1, die nach 'AWWÄM auch as-sindl heißt: dazu span, sandía, kat.sindia, sindria, cindria (AGUILÓ), cf. STEIGER, Contribución, p. 139, 341,wo die Grundform angegeben wird. — Cf. mein Artikel Badea-Sandía, Al-An. 8 (1943), in dem zahlreiche Bezeichnungen der Cucurbitaceen behandeltwerden.

» 'AWWÄM, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVIII, 18, 19.4 Dazu sp. merbeli 'getrocknete Weintrauben' (EGUÎLAZ, p. 450).» HATÍB, p. 15, SIMONET, 1872, p. 150.* AL-HIMYARÎ, p. 187.

', î

U

l

Page 43: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 56 -

Beweis dafür, daß Weinherstellung und -verbrauch auch im muslimischenSpanien ziemlich verbreitet waren. Sehr ausführlich wird von Ibn al-'Awwäm das Trocknen der Trauben behandelt1. Die besten trockenenWeinbeeren der Welt, die überallhin ausgeführt wurden, waren diejenigenvon Málaga (Rasis, Idrîsï, Hatïb, Al-Maqqarî).

Feigenanbau fand man oft an denselben Stellen wie den Rebbau:Marbella (Idrîsï), Rayya und die südliche Mittelmeerküste (Idrîsï, Fagnan,Al-Maqqarî), besonders Málaga (Hatïb, Ibn Battüta), Jerez Sidonia(Rasis, Idrîsï), Santamaría de Algarbe und Silves (Idrîsï), um Sevilla(Rasis, Al-Maqqari). Vom'Berge Ajarafe' bis nach Niebla wuchsen Feigen-und Olivenhaine, inmitten 8000 blühender Dörfer, mit Bädern und schönenHäusern (Idrîsï, Al-Himyarï); nach Ibrahim ibn Yahyä Ansârî Kutubï gabes hier nur 240 Weiler (Fagnan); Cazella (Idrîsï); Hornachuelos (Al-Himyarï); Coria (Idrîsï, Al-Himyari); Murcia, wo Feigen zwischen Rebenwuchsen (Idrïsï, Al-Himyarï); die Mittelmeerküste von Alicante bis Mur-viedro (Idrîsï erwähnt besonders Unda = Cala-Honda, Prov. Valencia;Yäqüt nennt Dénia); Calatayud (Al-Himyarï); Ibiza (Al-Maqqarî); Burgos(Fagnan, Idrîsï).

Die berühmtesten getrockneten Feigen waren diejenigen von Málaga,die den Namen « Ar-Raiyi » trugen und als solche bis nach Bagdad undsogar nach Indien ausgeführt wurden, aber auch im Gebiet der Christenbekannt waren. Über die Bereitung der getrockneten Feigen unterrichtetwieder Ibn al-'Awwäm. Er weiß aber außerdem noch von Feigenwein undFeigenbrot zu berichten2.

Olivenanbau besteht bei Jerez Sidonia (Rasis, Idrïsî, Al-Ilimyari)und Arcos de la Frontera (Al-Himyari); in Rayya (Fagnan), in Elvira(Hatïb); Guadix (Al-Himyarï); bei Morón (Rasis, Al-Himyarï); bei Se-villa8 (Rasis, Codazzi, Idrîsï, Al-Himyarï, Yäqüt, L'Egypte et l'Espagne,

1 COLUMELLA, XXII, berichtet schon sehr ausführlich über die Wein-

bereitung. IBN AL-'AWWÄM behandelt diese wohl aus religiöser Scheu nicht.Verschiedene Landstriche wurden aber auch erst nach der christlichen Er-oberung, wegen des gesteigerten Weinverbrauchs, mit Reben bebaut, z. B.das Ebrobecken (cf. Asso, Aragón, p. 114). Über die Herstellung von ge-trockneten Weintrauben, 'AWWÄM, XXX, 5. — HERRERA widmet demRebenanbau das ganze Lib. II. — (Cf. J. LÓPEZ ORTIZ, Fatwas granadinas,Ai-An 6 [1941], 100.)

1 'AWWÄM, VII, 25; XVI. — Es wäre zu untersuchen, ob Rajyï sich

nicht auf die Stadt Raj,y im Iran bezieht, wo doch die persische NisbaRâzi(qï) überliefert ist (cf. STEIGER, Mozaraber, p. 678). — Dagegen sprichtder von IBN BATTÜTA, 3, p. 15 erwähnte Name mälaqi für dieselbe Frucht.

• Über die ausgedehnte Ölkultur cf. bei den Feigen. Alle Autoren be-richten übereinstimmend, daß das öl von Sevilla besonders gut war undüberallhin ausgeführt wurde.

Al-Maqqarï); Écija ('Awwäm); Cabra (Yäqüt, Al-Himyarï); Baena (Idrisï,Al-Himyarï); Jaén (Al-Himyari, Yäqüt); Jódar (Al-Himyari); Baza (Al-Himyarî); bei Córdoba (Al-Himyarï); beim Berg .<4./-2?arän is, in der Eichen-ebene (Al-Himyarï); bei Beja (Fagnan); um Murcia, Crevillente, Mur-viedro (Al-Himyarï); Játiva (Fagnan); bei Coimbra, am Mondego (Rasis);bei Fraga (Yäqüt); am Olivenfluß nähr az-zayi ( = Cinca); bei Lérida(Idrîsï); bei Ibiza (Yäqüt, Fagnan). öl wurde von Sevilla, Almería undJátiva ausgeführt (Fagnan). Auch hierüber berichtet Ibn al-'Awwäm aus-führlich1.

Eichenkul tur : Nur zwei Orte werden bei den Geographen besonderswegen ihres Eichenreichtums genannt. Einmal die schon mehrmalserwähnte 'Eichenebene', welche schon Al-Hamadânï und Ibn Hawqalbekannt war und die Gegend zwischen Lisboa und Santarem (Al-Himyarï)1.In der genannten Eichenebene wuchsen Eichen und Oliven, die letztenin niederen, die ersten in höheren Lagen. Die Eichel hatte für diemenschliche Ernährung nur geringe Bedeutung, sie diente z. B. nachder Darstellung von Ibn al-'Awwäm zum Bereiten von Eichelbrot inZeiten der Hungersnot3. Ganz anders aber wird das Bild, wenn man be-

1 'AWWÄM, VII, 1-4.* Cf. HAWQAL, p. 76; AL-HAMADÄNI, p. 87. Die Eiche in ihren verschiedenen

Variationen war schon von alters her auf der iberischen Halbinsel sehr ver-breitet. Dafür sprechen schon vorrömische Sprachformen wie quejigo' Stein-eiche, Bergeiche, Wintereiche'; carrasca 'Steineiche'; coscoja, bzw.cat.garrich'Scharlach- oder Kermeseiche' und carvallo 'gemeine Eiche'(besonders im Ga-lizischen). (Cf. H. SCHUCHARDT, Zum Iberischen, Romano-baskischen, Ibero-romanischen, ZRPh. 23 [1899J, 197.) Stammverwandt mit den ersten Formendürfte die lateinische Form cerrus sein, die mit dem berberischen aqerrûS zu-sammenhängt (cf. WALDE-HOFMANN, LEW, p. 207, 277). — Alle oben an-geführten Formen haben auf der iberischen Halbinsel zahlreiche Ortsnamenhinterlassen. Zu carrasca, Carrascal u. a. MADOZ, 5, p. 608 ss., zu que-jigo MADOZ, 13, p. 310, zu coscoja MADOZ, 7, p. 140, zu garrich, be-sonders Garriga, ein in Catalunien und den Balearen recht verbrei-teter Ortsname, der auch gleichzeitig auf die große Verbreitung derScharlachgewinnung aus der Schildlaus schließen läßt, MADOZ, 8, p. 522 ss.(cf. p. 7). Ein Hinweis für den gemischten Anbau von Oliven und Eichenfindet man z. B. in den Namen von zwei nebeneinanderliegenden Ortender Provinz Gerona, Garrigolas gerade neben Las Olivas (cf. dazu p. 58,n. 2), die sogar ein gemeinsames Rathaus hatten (cf. MADOZ, 8, p. 523).Zu carvallo MADOZ, 5, p. 528 (Ortsnamen aus den galizischen Provinzen).Weiter leiten sich zahlreiche Ortsnamen von lat. ilex-ilicem ab. W. MEYER-LÜBKE, Evolución de la C latina delante de E e I, RFE 8 (1921), 236,Elche. Dazu gehören weiter Ilces (Prov. Santander), liehe (Prov. Huesca)(cf. MADOZ, 9, p. 404). Von lat. robur leiten sich u. a. ab Robla, Robleda(MADOZ, 13, p. 521 ss.), Valderobles usw.

8 'AWWÄM, XXXX, VII, 10.

fi,

Míml

Page 44: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 58 - 59

denkt, daß die Eicheln ein vorzügliches Schweinefutter sind. Von derSchweinezucht weiß jedoch Ibn al-'Awwäm nichts zu berichten. Sie waraber unter der ursprünglich christlichen mozarabischen Landbevölkerungsicher sehr verbreitet1. Es steht wohl fest, daß sehr viele Mischkulturenvon Eichen und Oliven bestanden2. Von einer gewissen Höhenlage angedeihen nur noch die Eichen, aber nicht mehr die Oliven. Demzufolgenimmt z. B. in der Alpujarra die Schweinezucht, mit der dazu gehören-den Fettgewinnung, von einer gewissen Höhe an zu3.

Weitere spezielle Kulturen in Al-Andalus waren noch gewisse tro-pische Pflanzen.

Bananenanbau an der Küste ('Awwäm, Fagnan); in Rayya undSalobreña (Al-Himyari, Yäqüt); Elvira (Al-Himyari, Hatïb).

Zuckerrohranbau im besonderen auch an der Südküste (Fagnan)und ihr gegenüber bei Ceuta (Idrïsï); Salobreña (Al-Himyarï, Yäqüt,L'Egypte et l'Espagne); Almuñecar (L'Egypte et l'Espagne, Hatïb); beiMálaga (Rasis) und in Rayya (Yäqüt), und weiter in Elvira (Rasis, Al-Himyari, Hatïb), und bei Sevilla (Rasis, Al-Himyari, Al-Maqqari).

Erwähnt werden sollen noch die Dattelpalmen des Palmenhains vonElche, für die aber nur ein Beleg Yäqüts vorliegt.

1 Sowohl COLUMELLA wie auch PALLADIUS (cf. p. 67, n. 1) berichten vonSchweinen und Schweinefleisch vor IBN AL-'AWWÄM; und ebenso tut esHERRERA nach ihm.

Ähnlich wie die Weinbereitung wird auch die Schweinezucht von 'AWWÄMaus religiösen Gründen nicht behandelt, aber HERRERA widmet ihr Lib. V,cap. 36-40. Das Hausschwein wurde im Islam weniger oder gar nicht gehal-ten; PÉRÈS, p. 240. — Hingegen enthalten die fativä (formelle gesetzlicheAuskunft, cf. EI 2,97) Granadas aus dem XIV. Jahrhundert Angaben überdie Schweinehirten, die von einem Gutsbesitzer überwacht werden sollen.Aus denselben Schriftstücken ersieht man auch deutlich, daß man es in Al-Andalus mit dem Trinkverbot nie sehr ernst nahm (cf. J. LÓPEZ ORTIZ,Fatwas granadinas de los siglos XIV y XV, Ai-An 6 [1941], 100).

2 Man vergleiche die Bezeichnung der Frucht und des Baumes im Spa-nischen. Für die Olive: la aceituna, von arabisch az-zaytüna, und aceite,von arabisch az-zayt, gegenüber olivo, von lat. OLIVU. Für die Eiche:la bellota, von arabisch ballüta, und encina, von lat. ILICINA, und roblevon lat. noBOREM. Hat man hier nicht einen deutlichen Beweis der Doppel-sprachigkeit von Al-Andalus (Disertaciones, 1: Cancionero de Abencuzman;STEIGER, Contribución)*} Und diese Terminologie verrät noch mehr. Der Baumbehält die lateinische Wortform (er steht auf dem Lande unter romanischsprechender Bevölkerung), die Frucht hingegen und das Fertigprodukt, diein der Stadt gehandelt werden, bewahren bis heute ihre arabische Wort-form.

3 Diese Angaben verdanke ich den persönlichen Aufnahmen Herrn Prof.STEIGERS.

Ibn al-'Awwäm schildert diese Kulturen und auch die Rohrzucker-herstellung seiner Zeit1. Er berichtet auch über die Versüßung derDatteln, wie sie u. a. in Spanien nötig war, indem dieselben mit Zucker-wasser gekocht wurden und dann an der Luft trockneten1.

Es folgen nun noch einige lokalisierbare spezielle Baumkulturen, dieIbn al-'Awwäm neben vielen anderen ebenfalls beschreibt.

Kastanienanbau bei Constantina (Rasis) und bei Firrië (Al-Himyari).Bei Salobreña (Yäqüt), am Fuß der Sierra Nevada (Fagnan).

Baumnüsse in Elvira (Hatïb, Fagnan), bei Ferreira (Prov. Granada)(Idrïsï, Fagnan) und Castro de Santover, bei Medinaceli (Rasis, Yäqüt).

Haselnüsse in Elvira (Hatïb), bei Firrîé (Yäqüt) und Castro deSantover (Yäqüt)2.

Mandeln bei Málaga (Hatïb), in Rayya (Fagnan), bei Vêlez (Hatïb), inElvira (Rasis, Hatïb); bei Constantina (Prov. Sevilla) (Rasis); Denia(Yäqüt); Castro de Santover, bei Medinaceli (Rasis); Ibiza (Al-Maqqari).

Pflaumen, Aprikosen und Pfirsiche in Elvira (Hatïb); bei Zara-goza (Almería, Al-Maqqarï).

Kirschen in Elvira (Hatïb); bei Constantina (Prov. Sevilla) (Rasis); beiCoimbra (Al-Himyarï) und Zaragoza (Almería).

Äpfel bei Silves (Al-Himyarï); am Fuß der Sierra Nevada (Fagnan);ASkünl (?) in Tvdmlr (Al-Himyari); Lisboa (L'Egypte et l'Espagne)'; Cintra(Al-Himyari) und Santarem (Yäqüt); bei Coimbra (Idrïsï, Al-Himyarï,Fagnan); bei Zaragoza (Al-Himyari4, Al-Maqqari). Yäqüt erwähnt nochÖilyäna, im Gebiet von Wädi Yän Hasin (möglicherweise am Guadiana?).

Birnen. Bei Málaga eine besondere Art, die al-azra genannt wurde(Al-Maqqari)5; bei Dólar (Prov.Granada) (Idrïsï); bei ASkûnïinTudmir, bei

1 'AWWÄM, VI, 48, 47. Die Zuckergewinnung erfolgt durch Kleinschnei-den der Rohre, Einstampfen derselben in die Mühle (gleich wie beim öl),mehrmaliges Kochen und Klären des Saftes, bis er auf einen Viertel seinesVolumens eingekocht ist. Dann gießt man die Masse in konische Tongefäßeund läßt den Zucker im Schatten erstarren. Der Bohrrückstand findet alsPferdefutter Verwendung, das die Tiere sehr gerne haben. Im VII. Jahr-hundert kam das Zuckerrohr aus Persien und Indien und, nach RASIS ZUschließen, vor 1000 unter der islamischen Herrschaft nach Spanien. VonSpanien gelangte es nach den Azoren und Madeira, cf. MEZ, Renacimiento,p. 518. — Über die Palme cf. 'AWWÄM, VII, 43.

2 YÄQOT, 3, p. 326.3 L'Egypte et l'Espagne, p.463, «Sie gedeihen bei Lisboa wie die armeni-

schen Äpfel . . .»* AL-HIMYARÏ, 119: « . . . Manchmal sieht man, daß ganze Barkassen voll

Äpfel verkauft werden für einen Preis, den man anderswo für einige Pfundbezahlt. »

* AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 110, Zeile 11.

¡"i ,

hr.

II

Ii

% ' • '

Page 45: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

60 61 -

Cintra (Al-Himyari, Al-Maqqari); bei Valencia (Al-Maqqarï); bei Coimbra(Idrïsï); bei Riela (Prov. Zaragoza) und bei Huesca (Al-Himyari).

Mispeln bei Granada ('Awwäm).Granatäpfel in Elvira, besonders Granada, und bei ASkünt inTudmïr

(Al-Himyarï)1.Orangen bei Málaga (L'Egypte et VEspagne, Al-Maqqarî); in Elvira

(Rasis).Ibn al-'Awwäm erwähnt neben der Orange und Zitrone noch eine Reihe

anderer Citrusarten*. Die wichtigsten weiteren Baumpflanzungen, die ernoch nennt, sind Johannisbrot, Eisbeerbaum*, Quitte und Zypresse.

Bei den Früchten nehmen die verschiedenen Konservierungsarten,frisch oder in Essig eingemacht oder getrocknet, einen weiten Raum ein.Doch auch seine Angaben sind nicht erschöpfend, denn er berichtet nichtsvom Dörren der Kirschen, Pflaumen, Aprikosen und Pfirsiche. DerAnonymus von Almería aber erwähnt, daß in Zaragoza getrocknetes Dörr-obst wie Trauben, Feigen, Pflaumen, Kirschen, Aprikosen und Pfirsichesich besonders lange halten*. All dies zeigt, wie verbreitet diese Konser-vierungsart im muslimischen Spanien war.

II. Gewerblich verwertete Pflanzen5.

Baumwollanbau erfolgte in Elvira (Yäqüt), besonders bei Guadix(Al-Himyarï); bei Sevilla (Rasis, Al-Himyari, 'Awwâm, Yäqüt). Aus

1 Cf. p. 49, n. 3.1 Es ist wohl sicher, daß die Bewohner von Al-Andalus nur die bittere

Pomeranze kannten. Darauf deutet auch span, naranja, von arabisch närang*und cat. taronge, von pers.-arab. tarang' (NÄSIR-I HUSRAU, p. 12, undHAÏM, 1, 431 a citron) als Citronenart. Grapefruit heißt auf spanisch toronja.Die süße Orange hingegen, die von den Portugiesen 1548 aus Südchina nachEuropa eingeführt wurde, erhielt neue Namen: 1. solche, die sich von« China » ableiten, so deutsch Apfelsine (KLUGE, EWD, p. 81) oder marok-kanisch läSin (LERCHUNDI, p. 536) und 2. von « Portugal », wie it. porto-gallo, magrebinisch bürd'gän (diese Form verdanke ich Prof. Steiger) undpersisch purtugäl (LUCIEN BOUVAT,LCS noms persans d'Espagne et du Portugal,AI-An 3 [1935], 193 ss.), HAÏM, 1,348 'an orange, a sweet orange'. Der Namedieser Frucht schlug den umgekehrten Weg ein wie der Pfirsich (PERSICU 'derPersische', wie noch span, prisco, albérchigo, cat. pressée [cf. Islam y Occidente,p. 235]) oder die Zitrone (cf. H. W. GLIDDEN, The lemon in Asia and Europe,Journal American Oriental Soc, 1937, p. 381); Rez. Ai-An 4 (1936-39), 477(M.A.P.); über die Bedeutung dieser Früchte im Reiche des Islams cf. MEZ,Renacimiento, p. 514 ss.

8 'AWWÄM, VII; dazu span, almeza, von arab. ai-mis.

* AL-MAQQARÎ, Analectes, 1, p. 122.1 Im Anschluß an den Maulbeerbaum soll auch die Seide und ihre Ver-

arbeitung behandelt werden.

Sevilla wurde die Baumwolle sogar ausgeführt. Die gewerbliche Verar-beitung der Baumwolle erfolgte in den Webereien von Córdoba (Rasis)und in den besonders guten von Arün, im Gebiete von Beja (Yäqüt). Dievielgelobte Kleiderindustrie von Sevilla (Al-Maqqari) fußte zum Teil aufder Baumwolle. Ebenso die von Calsena (Al-Himyarï). Bei Toledo ver-arbeitete man, dem dar al-quttän nach zu urteilen, ebenfalls Baumwolle(Mozárabes de Toledo).

Leinenanbau bei Andarax1 (Al-Himyari, Yäqüt); Granada (Hatïb);in Elvira soll besseres Leinen gewonnen werden als in der Nilgegend,auch bei der Sierra Nevada (Al-Himyari) und bei Lérida (Al-Himyari).Leinenwebereien werden genannt bei der Ortschaft Qvbfia (?) (Yä-qüt), Berja, Baza, Granada (Hatïb), in der Gegend von Elvira; in Bocai-rente* (Idrîsï); Valencia (L'Egypte et l'Espagne, Fagnan); in der Ort-schaft Pedro (möglicherweise Monpedro, im Gebiet von Lérida) (Rasis);in Zaragoza (Rasis).

RohstoiTverarbeitung und -Pflanzungen werden gemeinsam in Elviraund Lérida genannt. Wo nur Anbau oder Verarbeitung erwähnt werden,ist auf das Fehlende zu schließen, wie z. B. bei Valencia, dessen Huertasehr viel Leinen hervorbringen mußte3.

Sehr interessant sind bei Ibn al-'Awwäm die Schilderungen über dieAufbereitung von Baumwolle und Leinen. Er beschreibt das « Faulen »des letzteren im Wasser, das Lösen von der Lignitsubstanz, das Schlagenim Wind usw.4.

Der Hanf scheint in Spanien sehr verbreitet gewesen zu sein.» Er warwahrscheinlich zu wenig edel, um von den Geographen erwähnt zu werden.Gebraucht wurde er für die Herstellung von Schnüren, Stricken, sehrstarken Bekleidungsstücken sowie für die Papierherstellung ('Awwäm)6.

Nach Al-Maqqari finden sich in Spanien zwei seltene Bäume, genanntal-qastal, der eine bei Guadix, der andere außerhalb Granada, aus denenStoff gewoben werden kann7.

1 Dieser Ort besteht nicht mehr. Lediglich der Fluß bei Almería trägtnoch diesen Namen. Es handelt sich demzufolge um eine Ortschaft im Hinter-lande dieser Stadt. *

* IDRÏSÏ, p. 192: « . . .Es werden feine Stoffe, ganz unvergleichlich anGlanz und Feinheit erzeugt, sie stehen hierin dem Papier nicht nach... »

s Cf. p. 7, n. 8.« 'AWWÂM, XXII, 1, 2.5 Cf. Stadtrechte p. 68, n. 8 und p. 74.• 'AWWÄM, XXII, 3; über die Papierherstellung cf. p. 81 s.7 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 95. qastal leitet sich vielleicht von lat.

castanea ab und bedeutet, besonders in den westlichen arabischen Dia-lekten, 'Kastanienbaum' (cf. DOZY, SuppL. 2. p. 354, KAZIMIRSKI, 2, p. 737).

Page 46: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

62 — — 63

Die Seidenraupe war von den Arabern nach Spanien gebracht und dortakklimatisiert worden1.

Maulbeerbaum und Seidenzucht eine Tagereise von Almería, beiHim SinS2 (Al-Maqqari); bei Málaga (Rasis); bei Jubiles und Dalias(Hatïb). In Elvira (Yäqüt, Al-Himyarï, Hatïb), z. B. an der Sierra Nevada(Al-Himyarï), Seide, die mit der des lIräq verglichen wird; Guadix (Al-Himyarï, Yäqüt, Hatïb); um Granada (Hatïb); Fiñana (Al-Himyarï); beiBaza (Al-Himyarï), Alpujarra und Jaén (Idrîsï, Al-Himyarï, Yäqüt,Fagnan); bei Askûnï in Tudmïr (Al-Himyarï). Ibiza und Menorca, hingegennicht Mallorca (Fagnan).

Seidenwebereien: Brokate und Seidengewebe aller Arten und Far-ben in Málaga (Al-Maqqari), Nerja, Jubiles (Hatïb). In Almería wurdenalle möglichen Seidengewebe, Vorhänge, Brokate und Teppiche her-gestellt (Rasis, Idrîsï, Al-Himyarï. Hatïb)3. Seidenwebereien von Pechina(Al-Himyarï). Brokat und Seidenteppiche bei Baza (Al-Himyarï, Maqqarï,Fagnan); in Córdoba (Rasis); in Úbeda (Rasis); in Tvdmir (Rasis); undSeidenkleider in Murcia (Al-Maqqari); in Zaragoza (Rasis). Seidenstoffe,genannt al-'atläbi*, aus Menorca (Fagnan).

Zu den Textilien im weiteren Sinne gehörte auch das Sparto- oder Haifa-gras, aus dem Siebe und Seile gefertigt wurden. Es fand sich in der Ge-gend von Purchena und Orio (Simonet), in der Gegend von Cartagena8

(Al-Himyarï); bei Alicante, « von wo aus das Haifagras nach 'allen* See-ländern exportiert wurde » (Idrîsï, Fagnan). Als Ersatz für das Spartograsdienten auch die Fasern gewisser Palmblätter zur Herstellung von Sie-ben (in Sidonia; Al-Himyari). Getrocknete Palmblätter wurden in Málagafür Flechtarbeiten verwendet (L'Egypte et l'Espagne)9.

Ebenfalls zur Textilindustrie gehören die Teppiche und Matten. Ihre

Es kann sich hierbei jedoch kaum um Kastanienbäume handeln. Die Bezie-hung der erwähnten Bäume wäre genauer zu prüfen.

1 Islam y Occidente, p. 235.2 Heute Sénés (cf. SIMONET, 1872, p. 148).8 IDRÎSÏ erwähnt 300 Seidenwebereien, AL-HIMYARÏ sogar 800. IDRÎSÏ be-

richtet weiter über eine ganze Reihe von speziellen Seidengeweben (cf.p. 48, n. 4). Die Bedeutung der Seide und der Weberei ist zu ermessen anHand der Angaben von PÉRÈS, p. 291.

4 FAGNAN, p. 24, n. 1 gibt an al-latäbiya (cf. DOZY, Suppl., 2, 93; STEI-GER, Mozaraber, p. 674).

8 Cartagena hatte im Altertum den Übernamen « spartaria », und dieAraber nannten es ebenfalls qartägawxi al-halfä, AL-I^IMYARI, p. 181, n. 1.Auch heute sind im Hinterlande die Spartograspflanzungen und deren gewerb-liche Verarbeitung sehr verbreitet. Der Mittelpunkt ist Cieza. Cf. p. 7, n.9.

• Weist vielleicht der Strohhändlervorort von Málaga (IDRÎSÏ, p. 200)auf diese Industrie?

Rohstoffe werden meistens nicht angegeben. Sie waren aber schwerlichalle aus Wolle gefertigt, so daß eine Aufzählung hier folgen mag.

Teppiche, die tantall genannt wurden, aus Murcia (Al-Maqqari);Matten von Tudmïr für die Hauswände (Al-Maqqari); Teppiche vonElche (Yäqüt); Teppiche von Chinchilla, die wegen der Luft und desWassers besonders schön ausfielen (Idrîsï, Al-Himyarï); Wollteppiche vonCuenca (Idrîsï).

Die Textilindustrie von Al-Andalus erzeugte also hochwertige Gewebe,die den Ansprüchen des städtischen Luxus gerecht wurden.

Die Holz v e r a r b e i t u n g ging Hand in Hand mit den Holzvorkommnis-sen. Sehr ausführlich sind immer die Erwähnungen von Schiffswerften, einBeweis des Seefahrertums und bedeutenden Seehandels der Bewohnervon Al-Andalus1.

Pinienwälder bei Cádiz (Al-Himyarï); Insel Saltes, Santa María deAlgarbe, Alcacer do Sal, Silves (Al-Himyarï; z. T. Idrîsï); Tortosa (Idrîsï,Al-Himyarï); Ibiza (Al-Himyarï). Holzreichtum an der Sierra Nevada(Al-Maqqarî)2; in den Gegenden von Jaén, bei Lienzo (Rasis). Eichenholzbei Segura de la Sierra (Jaén) für Schützenbogen; aus den Blättern wurdeaußerdem ein Gift bereitet (Al-Himyarî). Möbelfabriken bei Jubiles (Si-monet). Drechslerarbeiten wurden in Quesada ausgeführt. Die Holznäpfe,-Krüge und -Platten wurden nach ganz Andalus und dem Magrib aus-geführt3 (Idrîsï, Al-Himyarï). Die Pflanze Box fand sich bei Tortosa (Rasis)4.Baumreichtum von Nordspanien, von wo auch der Buchsbaum nach Al-Andalus und dem Magrib ausgeführt wurde (Almena6). Schiffsbau er-folgte in Algeciras (Idrîsï, Al-Himyarï); Almería (Rasis, Idrîsï); Saltes-Santa María de Algarbe, Silves, Alcacer do Sal (Idrîsï, Al-Himyarï); Ali-cante (Idrîsï, Al-Himyarï); Dénia, das Kriegshafen war6 (Idrîsï, Al-

1 Doch nicht alle waren gegen Seekrankheit gefeit; 'AWWÄM, XXVIII,berichtet: « Wer sich einschifft und zwei Dirhem (etwa zehn Gramm) derSelleriesamen ißt, wird von der Seekrankheit verschont bleiben... »

2 AL-MAQQARÍ, Analectes, 1, p. 123.3 Holzgeschirre aus der Zeit vom XI. zum XIII. Jahrhundert sind nur

in geringer Zahl erhalten. Umso wertvoller ist die mit Abbildungen ver-sehene Arbeit von J. GUDIOL Y CUN'LL, La vaxella de fusta durant lo segleXIIIe, Primer Congreso de Historia de la Corona de Aragón, Barcelona 1913,Bd. 2, p. 744.

4 Box, DIILE 2,330; boj, DHLE 2, 277; weithin ausgeführtes Holz. Ver-wendung zu Tischler- und Einlegearbeiten sowie als Zierpflanze, cf. HERRERA,Lib. Il l , cap. XVII, De los bujos o bojes (crece en los Pireneos).

8 Almería, p. (i22 « . . .Ganze Reitertruppen können sich unter den Bäu-men verstecken, ohne daß man sie sieht. . . » — Der Buchsbaum im Ano-ngmus von Almería, baqs, bei DOZY, Suppl. 1, 103, baqs ('AWWÄM, VII).

• IDRÏSÎ, p. 195, beschreibt, wie das Holz aus den waldreichen Gegenden

Page 47: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 64 — — 65

Himyarí), und Tortosa (Idrïsï, Al-Himyari)1. Holzausfuhr wird nur vonIbiza nach Ifriqïya erwähnt (Fagnan).

Die Wahl des Bauholzes und des Bauortes schildert Ibn al-'Awwämebenfalls2.

Wenn auch ohne weitere Lokalisierung, so erwähnt 'Awwäm doch nebenanderen zwei gewerblich sehr interessante Rohrarten3.

a) das persische Rohr für Pfeile undb) das Rohr für die Herstellung des Schreibrohres, des qalam.Ferner wird der Eisbeerbaum genannt, aus dessen Holz man die Sättel

fertigte4.Eine große Gruppe gewerblicher Pflanzen produziert Farben und Wohl-

gerüche5; beim Safran fallen beide Eigenschaften zusammen.Sa f r anp f l anzungen finden sich bei Priego, in Elvira (Yäqüt, Hatïb);

Baza (Hatïb, L'Egypte et l'Espagne); Baeza (Idrïsï, Al-Himyari, Yäqüt,Al-Maqqarï); bei Valencia (Rasis, Yäqüt, Al- Maqqarî) und in Iniesta, beiValencia (Yäqüt); Toledo (Rasis, Al-Himyari); Guadalajara (Idrïsï, Al-Himyari) und Tortosa (Rasis). Andere färbende Pflanzen, wie die K r a p p -wurzel'1 und die L u z e r n e n in den Dörfern um Medinasidonia ('Awwäm);C a r t h a m u s t i n c t o r i a 7 bei Sevilla und Niebla (Al-Himyari); die H e n n a

des Oberlaufes des Flusses Cabriel heruntergeflößt wurde in den Jucar, anAlcira und Cullera vorbei nach Dénia (cf. MADOZ, 5, 60).

1 IDRÏSÏ, p. 191 : « . . . Man baut Schiffe aus dem Pinienholz der Umgebung,das sehr hoch und dick ist. Es wird besonders für Mäste und Segelstangenverwendet, ist von rötlicher Farbe, seine Rinde ist leuchtend, harzig, dauer-haft und wird nicht wie die andern Hölzer vom Holzwurm sus zerfres-sen . . . » Das Pinienholz für die Mäste wird auch bei Ibiza und Silves be-sonders gelobt.

Die Werft von Tortosa ließ 'Abd ar-Rahmän III. erbauen, wahrschein-lich im Gefolge des Normannenzuges, ebroaufwärts nach Barbastro(cf. DOZY, Recherches, 2, p. 271 ss.). Bestätigt wird dieser Bau durch eineInschrift, die in Tortosa gefunden wurde (cf. E. LÉVI-PROVENÇAL, Inscriptionsarabes d'Espagne, Paris 1931, p. 83/84, Nr. 86). Die Pinien wurden nach'AWWÄM, VII, 21, auch ganz besonders wegen der Kerne gezüchtet. —Scheinbar wurde die Pinienrinde auch als Gerbstoff gebraucht (EQUÍLAZ,p. 453). Cf. p. 81, n. 7.

1 'AWWÄM, XXX, 12. Nach IDRÏSÏ, p. 209, wurden zum Bau der Moscheevon Córdoba nur Pinien von Tortosa verwendet.

» 'AWWÄM, VII, 49.4 Cf. p. 60, n. 3.5 Die Erzeugung von Wohlgerüchen wird unter d) p. 85 besonders be-

handelt.• Die Krappwurzel ergibt mit Alaun, Eisenvitriol u. a. die sehr echte

Alizarinfarbe (rot, violett und braun).7 'usfur (cf. KASIMIRSKI, 2, 272), 'Carthame, Carthamus tinctorum,

plante avec laquelle on teint en rouge (Cuite avec les viandes, elle les

bei Sevilla ('Awwäm) und bei Córdoba1 (Al-Himyari). Ebenfalls farbstoff-erzeugend ist die Kermes-Schildlaus oder Cochen i l l e . Dieser Farbstoffwird bei Almería und Hisn SinS («der 'Wurm', d. h. die Schildlaus, kriechtauf die Eichen, und dann sammeln ihn die Leute », Al-Maqqari)*, in El-vira (Hatïb); um Sevilla, Niebla, Sidonia und Valencia (Al-Maqqari) ge-wonnen. I s a t i s T inc tor ia* und Waid finden sich bei Toledo (Al-Himyari).

Die Zucht und Behandlung dieser Pflanzen schildert Ibn al-'Awwäm,sehr ins Einzelne gehend«. Von der Henna berichtet er: « in Abessinienwird die Pflanze so groß wie ein Feigenbaum, aber im Norden sät man siejährlich neu und verwendet nur die Blätter. So auch in Sevilla. Hennadarf nicht an der Sonne getrocknet werden; sie wird sonst gelb und ver-liert ihre Eigenschaften8 ». Weiter erwähnt er auch den Anbau einer In-digopflanze4.

Besonders berühmt waren die Färbereien von Nerja, bei Málaga (Al-Maqqari, Hafïb); man vergleiche weiter das Viertel der Färber in Toledo*.

Eine andere gewerbliche Pflanzung, die der Distel, wird ebenfalls vonIbn al-'Awwäm geschildert7. Sie wurde zum Kämmen der Wolle und Rau-hen der Tücher verwendet.

Zwei Pflanzenderivate waren den spanischen Muslimen ebenfalls be-kannt, die Pottasche und die Soda8. Beide wurden für die Seifenherstel-

amollit et leur donne une couleur jaune. La graine de cette plante s'appelleqartam)'.

1 Munya-nasr, Ort, nicht weit von Córdoba entfernt, den man aucharhä al-hinnä nannte. Der Guadalquivir trieb also nicht nur Getreidemüh-len, sondern auch gewerbliche Betriebe (cf. Cap. II, p. 33: Metallurgie) (AI-Himyarï sagt weiter, der Ort sei von Olivenbäumen beschattet, Treffpunktder Säufer und Spazierort für die 'Dandys' [az-Zurafä]).

* AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 124, cf. p. 57, n. 2. — Dies wird bestätigtdurch die Angabe von Cossfo, Cautivos, p. 64, daß ein gewisser Juan beimWeg zum Einkauf von Cochenille in dieser Gegend gefangen genommen wurde.

8 AL-HIMYARI, p. 133 as-sab' as-samäwi.4 'AWWÄM, XXII, 4-8; XXVIII, 5.8 Gelbe Farben ergaben Safran, Carthamus tinctoria (cf. MEZ, Renaci-

miento, p. 520); rote Henna, Cochenille, Krapp; blaue Indigo, Isatis tinc-toria, cf. F. DELITZSCH, Über die in alten Handschriften verwendeten Farb-stoffe, ZDMG 17 (1863), 673. Die Cochenille wurde schon damals zumSchminken verwendet.

« Mozárabes de Toledo, Introd., p. 55.7 'AWWÄM, XXII, 9.8 Pottasche und Soda, beides Pflanzenaschen.Pottasche ist die gebräuchlichere dieser beiden, sie wurde sogar als Dünge-

mittel empfohlen ('AWWÄM, II, 10). Auch in Form der Badeasche ('AWWÄM,II, 9) und zum Entfärben der gefärbten Haare verwendet (cf. p. 18, n. 3).

11!

I?;

f'i

I, i f '

:\l

Page 48: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 66 —

lung benötigt1, die bei der Bedeutung des Bades sicherlich eine wichtigeRolle spielte. Sie fanden auch andere gewerbliche Verwertung (Glaser-zeugung, Färberei).

Die Sumachpflanze, deren Rinde als Gerbstoff sehr wichtig war, wurdeebenfalls in Spanien angebaut*.

Man ersieht hieraus, wie weitgehend das spanische Gewerbe von An-pflanzungen verschiedenster Art abhängig war. Der allgemeine gewerblicheHochstand des islamischen Spaniens wird schon von Ibn Hawqal betont:« Es wurden Teppiche, gleich den armenischen, die bekannte Wolle, guteFärbung und Farbstoffe, ganz besonders aus getrockneten Kräutern, mitdenen man Seide, Wolle und andere Stoffe färbt, erzeugt; in anderen Län-dern gibt es nicht so schöne Ware und in solchen Mengen. » Dazu ver-gleiche man, was etwa sechs Jahrhunderte später Al-Maqqari berichtet,der ein ähnliches Lob dem gewerblichen Al-Andalus spendet*.

Die iberische Halbinsel mußte unter islamischer Herrschaft eine sehrentfaltete Landwirtschaft besitzen, die für die Versorgung der städtischenZentren, sowohl mit Lebensmitteln, wie auch mit gewerblichen Stoffen auf-kommen mußte. Doch in dieser Städtekultur machte sich der Wunschnach dem Lande, dem eigenen Landhause geltend; Momente, die in derDichtkunst festgehalten wurden4.

('AWWÄM, II, behandelt die Dünger. Sehr empfohlen wird der Vogeldungund das lange Lagern der Komposte.)

Die Sodabereitung (Soda, ein aus dem Arabischen stammendes Wort, cf.STEIGER-HESS, Soda, VRom. 2 [1937], 53) wird direkt nicht geschildert,aber 'AWWÄM, XXII, 1, beschreibt: « . . .Zwischen den Baumwollpflanzenfinden sich solche, die ihnen sehr ähneln. Diese sollen ausgerissen und ver-brannt werden. Der Rückstand ähnelt der Soda, man pulverisiert ihn undverwendet ihn vorteilhaft als Dünger». Dazu RASIS, p. 20: « . . . Varias especiesde alcali que nada mas se crian en la India y Andalus.»-Cf. dazu so wie zu den inSpanien angebauten Färbepflanzen: Tratado de las plantas tintóreas, de la bar-rilla y otras plantas que dan sosa, y del tabaco... Imp. de D. MANUEL ROMERAL,Madrid 1844 (Esta obra es propiedad del editor) (Ohne ausdrückliche Autoren-angabe), p. 52.

1 Die Natron- und die Kaliseife wurde durch die Muslime in Spanienverbreitet (Islam y Occidente, p. 236) und drang weiter nach Mitteleuropa vor.

1 'AWWÄM, XXVIII, 15, cf. Stadtrechte, p. 69.* HAWQAL, p. 79. - AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 123 ss. und 2, p. 105, wo AL-

MAQQARÎ diese fremdartige und seltene Vollendung des spanischen Gewerbesso ausdrückt: «Die Leute von Al-Andalus sind wie die Chinesen in der Vollen-dung ihrer Gewerbe und der Genauigkeit der Ausführung von Handarbeiten. »

4 Über das allgemeine Naturempftnden im muslimischen Spanien desXI. Jahrhunderts cf. PÉRÈS, p. 201, 473.

Die Landhauskultur geht am deutlichsten aus dem Gedicht von IBNLUYON (Crestomatía, p. 136, Nr. 160) hervor. Cf. darüber E. LÉVI-PROVEN-

— 67 —

b) Der Stand der christlichen Landwirtschaft, insbesondere auf Grund derspanischen Stadtrechte

Ein so reichhaltiges Landwirtschaftstraktat wie das des Ibn al-f AwwSm,ist aus jener Zeit von christlicher Hand nicht erhalten. Immerhin ist an-zunehmen, daß die landwirtschaftlichen Werke der lateinischen Literaturmehr oder weniger bekannt waren. Aus dem XIV. Jahrhundert ist einecatalanische Übersetzung von Palladius, Opus agriculturae (IV. Jahrhun-dert), erhalten1. Wie weit die arabischen landwirtschaftlichen Abhandlungenbekannt waren, ist schwer abzuschätzen1. Alle diese Quellen würden auchschwerlich den genauen Stand der Landwirtschaft im christlichen Spa-nien wiedergeben».

Die Lokalisierung landwirtschaftlicher Produkte und ihrer industriellenDerivate ist nur in wenigen Fällen, meist aus den Stadtrechten, möglich4.

Die wichtigste Kultur war diejenige des Getreides, das im ganzen christ-lichen Spanien angebaut wurde und Grundlage der gesamten Ernährungwar.

Sehr ausgedehnt war der Anbau der Rebe, der mit fortschreitenderReconquista sich ebenfalls ausdehnte».

ÇAL, La Vie économique de l'Espagne musulmane au Xe siècle, RHist. 167(1931), p. 305. Am Ende dieses Artikels wird auch das erwähnte Gedichtübersetzt.

1 Übersetzt wahrscheinlich von einem Bürger Barcelonas. Es existierenverschiedene spanische Übersetzungen, die aber alle auf der catalanischenFassung fußen; eine vollständige Textausgabe gibt es noch nicht. Bruch-stücke: Einleitung und Inhaltsangabe, von L. TRAMOYERES, El tratado deAgricultura de Paladio, RABM 24 (1911), 459. Eher ein Auszug als eineÜbersetzung ist von GABRIEL LLABRES unter dem Titel Llibre de Agricul-tura segons Paladi im Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana, 6(1895/96), p. 151, erschienen; weiter DR. J. CHABÁS, Dels rahims sens grá devinaça, algo de Paladio en catalán. El Archivo, 7 (1893), p. 282. - Dazu ver-gleiche man die lateinische Textausgabe von J. C. SCHMITT, PALLADII R U -TILII TAURI AEMILIANI, Opus agriculturae, Teubner Leipzig, 1898.

8 Cf. p. 86, n. 4.s Über die Landwirtschaft im christlichen Spanien cf. Regimen seño-

rial, BALARI, p. 613, Agricultura. REDONET, Ganadera, 1, p. 265 ss.; 2,p. CXXIV ss., 1 ss. MORENO, Ganadera, p. 206 ss., wo ganz besonders diefueros municipales berücksichtigt werden.

4 Man vergleiche das hierüber unter Cap. Il, p. 21 gesagte.1 Weinanbau zum Beispiel an der Nordküste bei Santoña, MUÑOZ Y

ROMERO, p. 189; Santander (BAH, 76 [1920], 229); Sanábria (BAH, 13 [1888],385); Longares (Rioja), MUÑOZ Y ROMERO, p. 230. Über die Entwicklungdes Rebenanbaus nach der Reconquista im Ebrobecken Asso, Aragón,p. 114; für Catalunien: BALARI, p. 627: Viña (cf. p. 56, n. 1).

ill

fils;I;

! • ' ; '

Page 49: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 68 -

Olivenkultur: Sie erreichte nur etwa den Duero, so daß öl nachNordspanien importiert werden mußte1. Bekannt war dasjenige von derUmgebung Tortosas* und Léridas*. Der ölreichtum Andalusiens wirdebenfalls bestätigt4.

Der Gemüseanbau scheint nicht so entwickelt gewesen zu $ein wieunter islamischer Herrschaft*. In Aragón und Mallorca mußte der Reis-anbau sehr ausgedehnt sein*.

Von Früchten wurden Feigen aus Andalusien und Mallorca aus-geführt4, Mandeln aus dem Königreich Granada4. Mandeln wuchsenin Tarazona (Asso, Aragón). In ganz Nordspanien war der Apfelanbau7

verbreitet. Anis wurde aus León und Castilien ausgeführt*.Von den gewerblich wichtigen Pflanzen waren besonders Hanf und

Leinen verbreitet, die verschiedentlich in den Fueros genannt werden8.Außer diesen war noch die Schafwolle für die verschiedenen Textil-zentren der christlichen Königreiche wichtig. « Pannos tintos que fasen enNavarra...» « Segoviano cárdeno como lo fazen en Çamora, Blanqueta deAuila »•. Textilbetriebe, besonders Färbereien, in Jaca, Huesca und Lérida10

1 SANCHEZ ALBORNOZ, León, p. 32, n. 54. — Als gewöhnliches Kochfettwurde wahrscheinlich tierischer Talg gebraucht (cf. die folgende Betrach-tung des Fuero de León, Art. XLIII. Aber auch in den Tariflisten derFueros von Cuenca und Sepúlveda erscheint öl als Einfuhrware).

1 Carta-puebla de Cabanes (1243), BSCC, 2 (1921), p. 183. Carta-pueblade Benlloch (1250), BSCC, 2 (1921), p. 297. Öl um Benifaza... BSCC,13 (1932), p. 397.

* Cortes Cataluña, Cortes de Lérida, 1214, art. 7. - In den Grenzgebieten wardie Ölkultur eine derjenigen, die am meisten zu leiden hatten; Mudejares,p. 66 ss.

4 FiNOT, p. 302, Export nach Flandern.' Ein Beispiel: Fuero de Alcoba .. .pañis — vinis — lini — legumini...,

AHDE, 6 (1929), p. 434.* Cf. p. 54, n. 3 und FINOT, p. 302.7 Santoña, MUÑOZ Y ROMERO, p. 189; Fuero de Aviles y Oviedo.8 Cf. Asso, Aragón, p. 55, Donación de « linos » a la catedral de Jaca en

1096 en el valle de Broto; Guadalajara, Art. 105, Fueros Castellanos im Fuerode Soria, art. 26. Cf. n. 5.

* Cortes León Castilla, p. 64. Ord. de Jerez (1268), art. 3, und dazu Zoll-tarif in Fuero de Sepúlveda: trojello de Segovia.

10Libro de la Cadena de Jaca, ed. SANGORRÍN in Colección de Documentospara la Historia de Aragón, Zaragoza 1921, p. 275: « Cartam Jacobus régis(Jaime I.) super pecias pannorum»; p. 363, auch von Jaime I. In diesenwird den Einwohnern von Jaca, wie auch denjenigen der beiden anderngenannten Städte erlaubt, im eigenen Hause und eigenen Kesseln zu fär-ben, anstatt wie bisher nur im « Tinte Real ». Wirtschaftlich bot dieserErlaß dem betreffenden Gewerbezweig weitgehende Erleichterung; Asso,Aragón, p. 206 ss.

— 69 —

sowie in Barcelona und Umgebung1. Die Bedeutung der Seidenindustriebestätigt sich1.

Safran wurde aus Aragon ausgeführt2, und Isatis tinctoria wurdebei Calatayud angebaut3, grana, bzw. Cochenille bei Sevilla geerntet4.

Verschiedene Hölzer werden genannt, so der Eisbeerbaum, in der Nähevon Calatayud3.

Die Holzkohle wird bei Tudela8, bei Alcalá de Henares und Sepúlveda6

erwähnt.Die Gerbstoffe Sumach und Eichenrinde werden in den meisten

Stadtrechten, die von demjenigen von Cuenca stammen, aufgeführt. UmTarazona mußten sie in genügender Menge vorhanden sein (Asso, Aragon).

Interessanter als die Lokalisierung einiger Pflanzen oder Gewerbe isteine zusammenfassende Betrachtung der christlichen Stadtrechte ausdem XI. bis XIII. Jahrhundert.

Das Stadtrecht von León (aus dem Jahre 1020) bezweckte7, die durchAlmansor verwüstete Stadt wieder zu bevölkern8. Abschnitt XXIX be-stimmt, daß alle Einwohner von León, sowohl die innerhalb wie außer-halb der Mauern wohnenden, am ersten Tage der Fastenzeit zur Gemeinde-versammlung bei der Kirche Santa Maria kommen, um die Wein-, Brot-und Fleischmaße nachzuprüfen und die Löhne der Landarbeiter (labo-rantium, labradores) festzulegen, damit alle dasselbe Recht haben inLeón...

XXX: Zweimal jährlich sollen die Weinhändler ihre Esel dem Stell-vertreter des Königs (Merino del Rey) zur Verfügung stellen und ihm außer-dem noch sechs Dinare (6 dineros) bezahlen.

XXXI: Bußen für gefälschte Maße.XXXII: Jeder, der Futterkörner (cebera) auf dem Markt verkauft und

das Maß (Maquila) des Königs stiehlt (d. h. die Steuer nicht bezahlt), solldieses Maß doppelt bezahlen.

XXXV: Die Fleischer sollen Schweine-, Bock-, Schaf- und Kuhfleischnach Gewicht verkaufen...

1 CAPMANY, Memorias, 1, p. 15 ss.* Cf. p. 68, n. 4.* Asso, Aragón, p. 145.4 Doc. Ling., p. 469. Cf. STEIGER, Mozaraber, p. 690.5 Dice, geográfico histórico, 2, p. 562.• Fueros Castillanos. Fuero de Alcalá de Henares, art. 299. Fuero de

Sepúlveda: « Carboneros ».7 Lateinische Ausgabe des Fuero de León, MUÑOZ Y ROMERO, p. 60, spä-

tere Übersetzung, p. 73 (die lateinischen Zahlen bezeichnen die Abschnitt-numerierung).

• Cf. p. 47, n. 3; SÁNCHEZ-ALBORNOZ, León.

«il

u

' S " ' r

Page 50: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

70 -

XLIII: Zur Zeit der Weinlese gebe jeder Fleischer von León dem« Sayón del Rey » je einen guten Weinschlauch und je einen « arrelde »x

Talg.XXXIX: Wer nicht Weinhändler ist, darf nur zu Hause Wein ver-

kaufen.XLVI: Mittwoch ist Markttag2.Dies sind die wirtschaftlichen Angaben des F u e r o s de León . Sie

zeigen, wie wenig entwickelt das gewerbliche Leben noch war. Die Bedeu-tung des Weins, für den sogar Schläuche bereitet werden müssen, fällt auf.Die Maßvorschriften finden sich in den meisten spanischen Stadtrechtenund wurden streng überwacht.

Der größte Reichtum der Bewohner des spanischen Nordens war dasVieh. Seine Schädigung zog sehr schwere Strafen nach sich3.

Allgemein verbreitet waren in den alten Stadtrechten Bestimmungenüber Saat, Fischfang, Holz und die Holzkohlebereitung4, Weide-und Acker-schonung.

Grundlegende Neuerungen in wirtschaftlicher Hinsicht zeigen erst diegroßen Stadtrechte des XII. und XIII . Jahrhunderts, an erster Stelledasjenige von Cuenca. Zu den sehr allgemeinen bisherigen landwirtschaft-lichen und Jagdvorschriften gesellen sich nun, ganz besonders strafrecht-lich, sehr ins Einzelne gehende Angaben. So besagt das Fuero de Cuencabereits einleitend (primer libro 1,1): « Findet irgend ein Bürger einen Frem-den, der im Gebiete (termino) von Cuenca mit Hunden, Vögeln, Netzenoder Bogen (ballesta) jagt oder fischt, Bau- oder Brennholz schneidet,Salz oder Eisen gewinnt, Sperber oder Falken (gauilanes o acores) fängt,den nehme man ohne Strafe gefangen, bis er sich frei kauft; und wenn sichder Fremde verteidigt und den Bürger verletzt oder tötet, so soll er nach

1 arrelda, arrelde (DHLE 1, 784) (im spanischen Text relda), vom arab.ar-ratl: « Peso de cuatro libras especialmente para pesar carne. » Die Ab-hängigkeit des christlichen Gewichtssystems vom islamischen wird anvielen spanischen Bezeichnungen deutlich. Man vergleiche: arroba, men-cal, almud u. a. Andere Stadtrechte enthielten andere Gewichtsnormen,so z. B. Caparroso (MUÑOZ Y ROMERO, p. 391). —• R. ALVAREZ DE LA BRAÑA,Igualación de pesos y medidas por D. Alfonso el Sabio, BAH, 38 (1901),134. Hierin, wie auch im Geldwesen, versuchte Alfons X. eine Norm zu schaffen(cf. Cortes León Castilla, p. 64: Ord. de Jerez, art. 2, 26. D. VICENTE AR-GUELLO, El valor de las monedas de D. Alfonso X., Memorias de la Acad. dela Hist., vol. 8; cf. p. 46, n. 6.

1 SÁNCHEZ ALBORNOZ, León, p. 17 ss.8 Cf. p. 67, n. 3.4 Fuero de Agredas, von König Sancho Ramírez von Aragón (MUÑOZ Y

ROMERO, 329); cf. p. 69, n. 5 und 6.

— 71 —

dem Rechte von Cuenca dafür haften; wenn aber hierbei der Bürger denFremden verletzt oder tötet, so erwächst ihm daraus kein Schaden1 »,woraus die Bedeutung der Jagd im christlichen mittelalterlichen Wirt-schaftsleben hervorgeht.

II: Behandelt den Grundbesitz (Rraiz). II, 17: Besondere Strafen fürdenjenigen, der pflügende oder dreschende Tiere beiseite führt. II, 22:Frauen gelten nur als Zeugen im Bad, beim Bäcker, an Quellen und Flüs-sen, beim Spinnen und Weben.

III: Über das Bewachen der Saaten, über die Saatwächter. 7: WennVieh in die Saat kommt; 10: über das Betreten fremder Saaten; 11: überdas Ernten fremder Saat; 12: über das Anzünden fremder Saat; 13: nachSankt Michael* soll keiner mehr für fremde Saat haften; 18: über das Ge-werbe des Pflügers (yuvero).

IV: Über die Rebe; 10: über das Stehlen von Rosen, Lilien usw., dieman zwischen die Reben pflanzte3; 12: über Sumachdiebstahl.

V: Über den Acker; 10: über den Baum, der auf fremdem Boden steht4;11, 13: über das Abhauen von Bäumen und Zweigen.

VI, 6: Stein- und Holzdiebstahl.VII: Über Mühlen und Kanäle; 2, 4: über den Neubau von Mühlen

(vor allem dürfen die neuen Mühlen alte nicht hindern); 11: über das Be-schädigen von Mühlen und Wasserrädern6; es folgen Müllereivorschriften,nach denen der Müller ein Viertel des Mahlgutes behalten durfte.

1 Libro primero Título I, 2 (die römischen Zahlen beziehen sich auf die« Títulos » und die arabischen auf die einzelnen Abschnitte, nach Angabe derspanischen Version des Fuero de Cuenca). Del vecino de la çibdad que alestranno fallare.

3 Auch in Spanien werden im Mittelalter alle landwirtschaftlichen Termine,wie auch im restlichen christlichen Europa, nach Heiligentagen angegeben,z. B. San Martin, Santa María de Mediados de Agosto usw. Cf. p. 23, n. 5.

3 Libro primero, IV, 10: « Qual quier que en vinna ajena cogeré rosas olirios o bimbre o cardo o cannas por cada una destas cosas peche vn mr siel fuere provado, si non, saluese commo de fuero. »

4 Libro primero, V, 10: « Si árbol estoviere en credad agena, el sennorde la rrays aya el cuarto del fruto del árbol; y si el árbol derramare sus ramassobre eredad agena, que el sennor déla eredad aya el quarto del fruto que enfondo cayere y el sennor de fondón aguarde el árbol sin danno. »

6 Libro primero, VIII, 11: « Quien rueda de molino o de huerto o de uannoo de pozo asabiendas quebrantare peche diez m r . . . », wo aber beim Stadt-recht von Iznatoraf (Prov. Jaén) steht: « Del que rueda de açenna, o dehuerto o de batan o de banno quebrantare.. . »

batán (DHLE 2, 156; DLE, 166) 'Wasserrad zum Schlagen des Leinensoder seiner Gewebe". Diese Vorrichtung war scheinbar in Cuenca nicht be-kannt oder nicht notwendig. Hingegen wurde sie im Textilgebiet des Südensbenötigt.

Page 51: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Das zweite Buch behandelt die Grundlagen des Zusammenlebensund die Strafen bei Nichtbefolgung der Vorschriften.

I: Besondere soziale Vorschriften, z. B. über den Verkauf von Christenusw.; 35, 36: Kräuterfrauen und Kupplerinnen sollen verbrannt werdenoder sich mit dem heißen Eisen retten1.

II: Über Beschimpfung und Verletzung2.III, 11: Verbot für fremde Handwerker, im Stadtgebiet zu arbeiten.IV: Über die Stadtverwaltung; 25: Maß- und Gewichtsvorschriften3.Das dr i t te Buch handelt im wesentlichen über Schuldner und Gläu-

biger; und im Anhang über den Feldzug4.Das vierte Buch:I: Kauf und Verkauf von Grundbesitz.II: Vom Pfandgeben, Kauf oder Miete von Tieren, wobei, sehr ins

Einzelne gehend, der Zustand des Tieres beobachtet werden mußte»;

1 Libro segundo, I, 35, 36: Eruolera y alcahueta. 37, 38 beschreiben dasEisen und wie es erhitzt werden mußte. Die gehobenen RechtsbegriffeAlfons' X. werden an folgendem Beispiel deutlich: Fuero de Sanabria dadopor Alfonso X. en 1260, ed. von C. FERNÁNDEZ DURO, BAH, 13 (1888), 284.Art. 7. En Sanabria y en todos sus términos, juicio de fierro caliente o deagua, al que dicen de calda, e de omecillo; e de rojo, e de maneria, e de nap-cio non sea nombrado nin recibido en ninguna manera.

* Libro segundo, II, 24.Cuenca: Qual quier que a otro Iznatoraf: Qualquier que a otrofiriere con hueuo o con cogonbro firiere con hueuo o con badehao con pepinjillo... o con cogonbro...Man vergleiche die verschiedenen hier parallel aufgeführten Früchte.

* Man vergleiche Fuero de León und andere, z. B. Jaca, wo sehr strengeStrafen für falsche Gewichte angesetzt werden (MUÑOZ Y ROMERO, p. 238).

4 II. Zahlungsfristen.III. Betreibung der Nichthausbesitzer Cuencas.IV. Gültigkeit von Ansprüchen.

VII.-IX. Strafvollzug bei SchuldenX. Pfandverbot zur Jahrmarktszeit.

XI. Appellationsrecht an den König.XII. Verfallszeiten.

XIV.-XV. Über den Feldzug (meist gegen die Mauren). Vorschriftenzum Schütze der Stadt; Gefangenenaustausch zwischen Christen undMauren; über Wunden, Knochenbrüche und den Wundarzt; über die Hir-ten des Viehs, das der Zug mitnimmt; Beuteverteilung; über die Pferde,besonders bei ihrem Verlust. — Es ist daraus zu ersehen, wie wichtig imspanischen Mittelalter das Kriegs« gewerbe », insbesondere der Mauren-krieg, war. Ähnliche Schlüsse lassen sich anderseits für die islamische Be-völkerung ziehen, denn auch 'AWWÄM, XXXII, beschreibt das Pferd be-sonders in dieser Hinsicht.

* Bemerkenswert ist, daß bei den Tieren auch das Mieten von Dienern

— 73 -

10: das Decken einer Stute mit einem fremden Pferd; 11: Nutznießungvon fremdem Vieh.

III: Über Hunde, Katzen und Tauben1.IV: Über die Jagd und den Fischfang*.V: Über gemietete Arbeitskräfte, besonders Landarbeiter.VI: Über die Hirten, Kuh- und Ochsenhirten; 5: über die Butter8, über

Ziegen-, Pferde- und Schweinehirten.VII-VIII: Über die Löhne und Pflichten der Angestellten.XI: Über Gäste und Gaststätten; die Handwerker bei Markt, und

6: über die Bienen.XII: Über die Handwerker4.XIII: u. a. über die Fischer.Im Anhang sind noch Vorschriften über das Hüten der Pferde in der

Umgebung, Holzhacken usw., sowie im lateinischen Texte eine lange Reihevon zollpflichtigen Stoffen enthalten. Die großen Stadtrechte, die auf dem-jenigen von Cuenca fußen, enthalten Vorschriften ähnlicher Art und des-gleichen die übrigen großen Stadtrechte.

Einige dieser sollen nun, wenn auch etwas summarisch, besprochenwerden.

Fuero de Soria6: Ein fast rein agrares Stadtrecht, ohne Angaben überHandwerk. Bei den Mühlen werden ausdrücklich auf Schiffen eingerichteteMühlen erwähnt. Die Berieselungsvorschriften sehen vor, daß zu allererstLeinen- und Hanfpflanzungen bewässert werden sollen. Weinbau, Imkereiund Jagd treten in den Vordergrund.

Fuero de Alcalá de Henares8: Ausgedehnte Vorschriften fürStofTverkauf und Weberei; ebenso über Wein, Weinbau und Haustiere.Als Handwerker werden nur Schmiede, Weber und Schuster genannt.

oder Mauren (Siervos o Moros) erscheint; Iznatoraf Ley dccXII «Del quelogare siervo o moro ». Cf. p. 109.

1 Iznatoraf Ley dccll « Del que alano o sabueso o galgo matare... »,alles Namen von Hunderassen.

1 Man erfährt, daß mit Schlingen, Netzen und Eisenfallen gejagt wurde.Die Tiere, die man erlegte, waren Bären, Hirsche, Rehe. . . Cf. p. 78.

* Im lateinischen Text butiro, der spanische Text sagt manteca.* Libro cuarto, XII, handelt von den Handwerkern und ihren Vorschrif-

ten. Genannt werden Baumeister, Schreiner, Schmiede, Gold- und Silber-schmiede, verschiedene Schuster, Gerber, Schneider, Weber und ihre Hilfs-gewerbe wie Färber und Tuchscherer, die Weinwirte, Holzhauer, Ziegel-macher (Cap. II, p. 34), Töpfer, Fleischer und Apotheker (Cuenca lat.Fassung Apotecarii, span. Fassung Tenderos, aber Iznatoraf: « Los quevenden las especias y de los rrevendedores »).

* Fueros Castellanos enthalten Fuero de Soria und Alcalá de Henares.

Y ¡

Page 52: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 74 —

Fuero de Guadalajara1: Erwähnung von Schafherden; besondereVorschriften für das Abwägen von Wolle, Leinen und Hanf.

Fuero de Madrid8: Enthält genaue Angaben für Schreiner, Weberund Schmiede, wobei auch von der Herstellung einzelner Geräte gesprochenwird. Der Fischfang im Fluß Guadarrama wird ausführlich behandelt3;ebenso das Darmwaschen4. Ausgedehnte Weinvorschriften.

Das Fuero de Brihuega8 ist dem Fuero de Cuenca sehr ähnlich.Fueros de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes':

Alle mit sehr ausgeprägtem Agrarcharakter7.Fueros de Usagre y Cáceres8: Meist agrare Vorschriften, u. a.

auch über Hanf- und Leinenanbau. Gewerbevorschriften für Schmiede,Schuster, Gerber, Weinhändler und sehr weitgehende für Weber und Ge-webehändler, wobei, wie auch im Fuero von Guadalajara, einzelne Ge-webesorten aufgeführt werden. Diese beiden Fueros sind dem Fuero vonCuenca sehr ähnlich.

Das Fuero de Sepúlveda erwähnt ganz besonders die Falkenjagdund gleicht sonst weitgehend, soweit es die vorliegende Arbeit berührt,demjenigen von Cuenca, wie auch die Fueros von Zorita, Teruel, SantaMaria de Albarracin.

Aus dieser Zusammenstellung von Stadtrechtauszügen ist deutlich dieAbhängigkeit der urbanen Zentren von Jagd und Landwirtschaft zu er-sehen. Einige Besonderheiten, der sehr betonte Rebbau und der Wein-verkauf, die geringe Bedeutung des ölbaues, die ausgedehnte Behandlungvon Jagd (besonders mit Falken und Hunden*) und Fischfang unter-

1 Fuero de Guadalajara von 1219.1 Fuero de Madrid von 1202, ed. Memorias de la Academia de la Historia,

Madrid 1852, vol. 7.8 Es wurden gefangen: « Uogas, barbos, samarugos, mandil y asedegas. »

In Cortes León Castilla, Ord. de Jerez 1268, art. 20, werden weitere Fischegenannt: sollo, salmon, lampra, congrio. Im Fuero von Ribas de Sil (BAH,48 [190(5], 53) werden noch . . .tructas frescas. . . genannt; cf. 23, n. 5.

* . . .Qui tripas lauare del alcantarilla de sei Petri ad arriba pectet. . .5 Fuero de Brihuega, ed. J. CATALINA GARCÍA, Madrid 1887.• Fueros leoneses.7 Das Fuero de Salamanca enthält ziemlich weitgehende Angaben über

die Schmiede und besonders über das Tragen von Waffen. Über den Getreide-bau: Art. 153. Por hechar arena en sal o en trigo: Et quien en trigo o enceuada o en centeno o en sal arena metiere peche II mr . . . Daraus ist zuersehen, daß im Gebiet von Salamanca Getreide, insbesondere Roggen, an-gebaut wurde.

9 Fuero de Usagre y sus relaciones con el de Cáceres, ed. R. UREÑA, Madrid1907.

8 Cf. El Libro de la Caza, von D. JUAN MANUEL, Biblioteca Venatoria,

— 75 -

scheiden die christliche Stadtkultur von der islamischen. Die ausgedehnteTierzucht, bzw. der Viehbesitz, besonders Pferde und Maultiere, dieauch für den Kampf gegen die Ungläubigen benötigt wurden, ist denspanischen Christen und Mohammedanern gleich wichtig.

c) Das Tier, besonders auf Grund der arabischen Geographen.

Wie über die Pflanzen findet man auch über die Tiere weitgehende Mit-teilungen bei den arabischen Geographen.

Ihn Hawqal fiel der Maultierreichtum von Al-Andalus sehr auf. Auchder Jagdreichtum Spaniens war weit bekannt (Al-Maqqarï).

Es folgen nun einige Angaben über die geographische Verteilung derTiere, wobei zuerst die Haustiere (einschließlich Bienen) behandeltwerden sollen. Anschließend Jagd und Fischfang.

I. Die Haustiere

1. Das Kamel: Dieses wurde erstmals von Yüsuf Ibn Taäufin, demAlmoraviden, über die Meerenge gebracht1. In Al-Andalus fand es be-sonders als Transporttier ausgedehnte Verwendung2. Bei Fuengirola wareine königliche Kamelzucht, ferner gab es in Alhama (Granada) und Gua-dix zahlreiche Tiere (Hatlb)*.

2. Das Großvieh: Voraussetzung der Großviehzucht sind frucht-bare Weiden. Von Angaben über Weiden kann daher auf die Haltung vonGroßvieh geschlossen werden. So etwa bei Algeciras, Sevilla (Rasis); zwi-schen Baza und Jaén (Idrïsï); Saltes (Al-Himyarî); Badajoz, Alicante,Castro de Santo ver bei Medinaceli (Rasis); Lérida (Al-Himyari); Tudela(Rasis).

Im ganzen christlichen Norden war das Großvieh verbreitet4 und des-gleichen in Aragón (Asso, Aragón).

Mehrere dieser Orte werden von anderen Autoren direkt als Tierzucht-zentren bezeichnet.—Tierzuchtgab es bei Algeciras (L'Egypte et l'Espagne),

vol. III, Madrid 1879; cf. weiter die ausgedehnten Jagdvorschriften (Scho-nung, Eierschutz usw. Cortes León "Castilla, Cortes de Valladolid 1258,art. 34, 35 und Ausfuhrverbot von Falken, art. 41). — Cf. C. SANZ EGAÑA,Noticias acerca de la medicina de los animales en la España cristiana de laEdad Media. Madrid 1935, p. 1 Aves, p. 8 Perros, p. 14 Équidos.

1 AL-MAQQARÏ, Analectes, 2, p. 279, 680.s Mudejares, p. 67, cf. 'AWWÂM, XXXI.* Wie mir Herr DR. W. MARTEN (Sevilla) mitteilt, fand man vor etwa

zwanzig Jahren in Andalusien mehrere Exemplare verwilderter Kamele.* Cf. z. B. Fuero de Santoña, MUÑOZ Y ROMERO, p. 189; um Aguilar del

Campó, Doc. Ling., p. 48.

, 1. 1 I

' 1 Í :

Page 53: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 76 -

Alcacer do Sal, Lorca (Al-Himyari), Tierzucht der Christen bei Coimbra(Idrïsï); Tudela (Al-Himyari).

Pferde und Maultiere wurden auf den Inseln des Guadalquivir bei Se-villa gezüchtet (Al-Himyari)1. Besondere Stutenherden bei Segovia (Idrïsï).Tragtiere und Großvieh auf Mallorca (Fagnan). «Auf Menorca gibt es nichtviel Klein-, aber sehr viel Großvieh» (Fagnan).

Alle diese Angaben beziehen sich nur auf Züchtereien, die den arabi-schen Geographen besonders auffielen, denn diese Tiere waren in ganzSpanien verbreitet. Sie bildeten eines der wichtigsten Besitzstücke3 so-wohl bei Christen wie bei Mohammedanern. Auch Ibn al-'Awwäm empfiehltdie Pferdezucht, ganz besonders für den Krieg8.

1 Cf. 'AWWÄM, XXXII, 2: « , . .die Pferde lieben Weiden und Orte mitviel Wasser. »

* Cortes León Castilla, Ord. de Jerez 1268, art. 14, Ausfuhrverbot 18/19,Preise. Cf. p. 74, n. 9.

3 'AWWÄM, XXXII, beschreibt genauestens, wie die Pferde für den Kriegangeschirrt werden müssen; wie bei den spanischen Stadtrechten (cf. p. 72,n. 4) ist dieser Punkt sehr wichtig. Die Liebe der spanischen Muslime zumPferde äußerte sich auch in der Dichtkunst, PÉRÈS, p. 235. — Die besondereArt der leichten berittenen Kriegführung im spanischen Mittelalter wurdevon den Berbern eingeführt (cf. span, jinete vom Berberstamme der zanäta;cf. STEIGER, Contribución, p. 146). Dazu JAIME OLIVER ASÍN, Origen árabede « rebato », « arobda » y sus homónimos. Contribución al estudio de lahistoria medieval de la táctica militar y de su léxico peninsular, BAE 15(1928), 536 ss.

'AWWÄM, XXXIII, gibt ein ganzes Tierarzttraktat für Pferde. Mehreresolche Traktate bestehen auch im Spanischen. Eines von ihnen wurde vonGEORG SACHS herausgegeben (cf. Bibliographie SACHS, Caballos). Reinmedizinisch gesehen hat IBN AL-'AWWÄM ein höheres Niveau als das ge-nannte spanische Buch. Aber ein Vergleich der beiden ergibt sichtbare Be-ziehungen. Es wäre sehr interessant, die Entstehung der christlichen Veteri-närbücher des spanischen Mittelalters genau auf die arabischen Quellen hinzu untersuchen. Da das von SACHS herausgegebene Buch, wie er in der Ein-leitung sagt, möglicherweise von Alfons dem Weisen zusammengestelltwurde, hätte man gewisse Wegleitungen, wie das Buch abgefaßt wurde. —Weiter ist zu erwähnen C. SANZ EGAÑA, Veterinaria árabe-española, RevistaVeterinaria de España, n°3,1930; Historia de la Veterinaria española. Madrid1941 und die Arbeit p. 74, n. 9. Die regen Handelsbeziehungen zwischenChristen und Mauren waren hinsichtlich der Waffen weitgehend einge-schränkt, da die christlichen Stadtrechte verboten, den Mauren Waffenoder Pferde zu verkaufen (cf. u. a. Cuenca, segundo libro, III, 4).

MORENO, Ganadera, p. 188, beschreibt die Bedeutung des Pferdes; p. 194bis 190 gibt er eine Zusammenfassung eines « Texto aljamiado » über Vieh-zucht. — Im XIII. Jahrhundert setzt bereits ein Verfall, besonders derPferdezucht ein. Cf. weiter HERRERA, 3, p. 579, Apéndice.

— 77 —

3. Rinder, Schafe, Ziegen (auf das Vorhandensein dieser Tiere istauch zu schließen, wenn Angaben über Butter-, Milch- oder Fleischreich-tum gemacht werden): Ziegen bei Cádiz (Al-Himyari); Milchreichtum beiSaltes (Al-Himyari); Milch und Schafe um Granada (Simonet); Rinder-reichtum und viel Milch, da das Gras nie verdorrt, auf den Guadalquivir-Inseln (Rasis, Al-Himyari); Fleischreichtum von Jaén (Al-Himyari); Vieh-reichtum an der Westgrenze des Königreichs Granada (Hatïb); Fleisch vonEvora (Idrïsï); Milch, Butter, Fleisch bei Alcacer do Sal (Idrîsï); Butter beiMérida (Codazzi); fette Ochsen und Schafe, die auch ausgeführt wurden,in den Bergen nördlich von Toledo (Sierra Guadarrama) (Idrïsï, Al-Himyari,Fagnan)1. Schafherden um Guadalajara2; Schafzucht im Gebiete von Casti-lien (Fagnan); Ziegenzucht auf Ibiza (Fagnan). Fleischmangel herrschtehingegen um Almuñécar, denn es mußte eingeführt werden (Hatïb).

Das wichtigste gewerbliche Derivat des Schafes ist die Wolle. IbnHawqal erwähnt bereits die bekannte Wolle von Al-Andalus8.

Im Gebiet von Täkurunna (Ronda) befindet sich der 'Wollberg', tfabal a§-sûf (Fagnan)4. Besonders gefärbte und gedruckte Wollstoffe aus Granadaund Baza (Al-Maqqari). Wollteppiche aus Chinchilla (Fagnan); Woll-teppiche von Cuenca (Idrïsï, Al-Himyari). Die Schafzucht im christlichenSpanien erlaubte die Entstehung der Textilzentren Segovia, Zamora,Navarra, Aragón und Catalunien5.

Geographische Angaben über andere Haustiere sind außerordentlichselten; Ibn al-Hapb erwähnt die Taubenzucht bei Granada. Yäqütnennt den Reichtum an Turteltauben in der Umgebung von Cabra. (DerTaubendung war für die Vorgerbung des Leders sehr wichtig, wie noch zuzeigen sein wird. Außerdem fand er weitgehend als Kompost Verwendung.)In ganz Catalunien mußte die Taubenzucht sehr verbreitet sein, besondersim XI. und XIII. Jahrhundert, im XII. hingegen hatte sie sehr durch dieEinfälle der Muslime zu leiden6. Unter den Mauren von Aragón mußte dieGänse- und Entenzucht sehr verbreitet sein, denn noch am Ende desXIII. Jahrhunderts brachten sie diese nach Zaragoza zum Verkauf.

1 Cf. p. 74, n. 2.2 Cf. p. 74, n. 1. » HAWQAL, p. 79.* FAGNAN, p. 125, 139. Es handelt sich wohl um die sehr schafreiche

« Serranía de Ronda ».8 Den Wollreichtum von Navarra, Aragón, Castilien und León bestätigt

FINOT, p. 302.* F. CARRERAS CANDI, Palomas y palomares en Cataluña durante la Edad

Media, BABLB, 1 (1902), 201, 259, 345, 381 (alte Fachausdrücke werdenp. 416 ss. erläutert).

7 Asso, Aragón, p. 147.

Page 54: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 78 —

4. Imkerei: Allgemeiner Honigreichtum Spaniens (Almería). Honig-reichtum um Granada (Hatïb). Weißer Honig auf Ajarafe bei Sevilla(Rasis1); bei Carmona (Al-Himyari)a; Jaén (Al-Himyarî); Alcacer do Sal(Idrîsï, Al-Himyari); Mérida (Codazzi); Lisboa (Yäqüt, Al-Maqqarï3); umBarcelona (Idrîsï, Al-Himyarî, Fagnan).

Auch die Haustiere werden bei Ibn al-'Awwäm sehr ausführlich be-handelt, doch im Vergleich zu den christlichen Quellen vermißt man dieBehandlung der Schweinezucht, des Hundes und der Katze. Anderseitswerden in den christlichen Quellen Hausvögel wie Hühner, Gänse, Enten,Truthähne und Pfauen kaum erwähnt4.

II. Jagd und Fischfang

Der legendäre Jagdreichtum Spaniens fand seinen Niederschlag inder Geschichte des Seetieres, das bei Santarem an der atlantischen Küsteans Land stieg, dessen Haar gesammelt, verwoben und gefärbt wurde;die Ausfuhr der Gewebe wurde aber von den Omayyaden untersagt, sodaß diese nur heimlich transportiert werden konnten. Der Preis einessolchen Gewebes betrug nach Istahri 1000 Dinare und nach Al-Muqaddasi10 000 Dinare6.

Der wahre Tierreichtum von Al-Andalus wird bei Al-Maqqari geschil-dert: « Nach al-Higäri finden sich Antilopen, Hirsche, Zebras*, Ochsen,aber keine Löwen, Elefanten und Giraffen, wohl aber viele Wölfe7. »

1 Der Honig- und Wachsreichtum Sevillas findet sich vielerorts bestätigt.Z. B. Doc. Ling., p. 469; J. CARANDE, Sevilla, fortaleza y mercado, AHDE, 2,263, und in den Ausfuhrlisten von FINOT, p. 302.

* AL-I^IMYARÏ, p. 159: « . . .Bei den hohen Felsen, auf denen Carmonasteht, lassen sich die Leute an Seilen herunter, um Honig zu ernten undVogelnester auszunehmen...»

3 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 96: « . . . Es findet sich Honig, der in Baum-wollkoffern aufbewahrt werden kann und sehr dem Zucker ähnel t . . .»

* 'AWWÄM, XXXI, XXXIV. Angaben über Tauben sind in den Stadt-rechten noch ziemlich häufig. In BAH, 76 (1920), 229, Santander: Colum-baria. . . ; BAH, 14 (1889), 302, Fuero de Uclés, art. 57, palomas y gallinas.

6 Cf. Cap. II, p. 11, n. 9. IS/TA^RI, p. 42; AL-MUQADDASÏ, p. 240.« Dazu A. CASTRO, Zebro, RFE 15 (1928), 173; L. SPITZER, Zebro onager,

RFE 15 (1928), 375.7 al-lvb — LUPUS; cî.Bayân, 2, p. 295, cf. PÉRÈS, p. 238; MUÑOZ Y ROMERO,

p. 407, Fuero de Santiago, nach dem die Wolfsjagd an Samstagen statt-fand. — Im Fuero de Medinaceli, MUÑOZ Y ROMERO, p. 443 « . . . can ovelloque lovo matare X menéales a iusu ». Außerdem gab es noch Wildschweine(PÉRÈS, p. 239) und Bären (BAH, 48 (1906), 53, Fuero de Ribas de Sil[1225]... ursum matare). AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 122: « der lüb, dergrößer ist als der Wolf (ad-dVb).

7Q

Berühmt waren die spanischen Marderfelle, die von Al-Andalus aus-geführt wurden (Al-Maqqari)1. Diese kamen aus der Gegend von Tudela(Al-Muqaddasï) oder «aus den Bergen, wo der Ebro entspringt» (Yäqüt,Al-Maqqari). Die Felle von Málaga waren ebenfalls bekannt (L'Egypte etl'Espagne).

Besondere Jagdgebiete waren die Umgebung von Loja und die West-grenze des Königreichs Granada (Hafïb), zwischen Guadiana und Tajo(Badajoz [Rasis]2, Mérida [Codazzi], Lisboa [Rasis], Idanha a Velha amTajo, Alcántara und Caracuel [Rasis], und bei Toledo vor allem Hasen[Mozárabes de Toledo ]). Weder Hirsche noch Wölfe, wohl aber Hasen undFüchse finden sich auf Mallorca; alle drei balearischen Inseln sind sehrreich an Hasen (Fagnan).

Allgemeine Verbreitung der Vögel in Al-Andalus (Pérès). - Vogeljagdbei Carmona (Al-Himyari)3. - Vogeljagd bei Lisboa (Rasis)*. - Falken-jagd* bei Córdoba (Al-Bakri).

Falkenzähmung und -Jagd mußte bei den spanischen Muslimen eben-falls verbreitet sein und als Luxus betrieben werden, denn sie war miteiner sehr hohen Steuer belegt6. Bei den Christen scheint sie aber einewirtschaftlich wichtigere Rolle gespielt zu haben7.

1 Cf. HURDADBIH, p. 114. Das Fell wird bei den Exportartikeln der Judenvon Südfrankreich nach Indien erwähnt, BLACHÈRE, p. 27.

AL-MAQQARÏ, Analectes, / , p . 121 « . . . Diese Marderfelle bringt man nachZaragoza, wo man feine Kleider macht, die an Feinheit nur denen des Seetiers(der atlantischen Küste) vergleichbar sind ». Cf. STEIGER, Mozaraber, p. 710.

2 . . .Buena caza de monte et de ribera. . ., RASIS, p. 54.3 Cf. p. 78, n. 2.* . . . se crian buenos acores et los que han de su termino usan mas la

caza.. ., RASIS, p. 55.5 Steuer aus der Falkenjagd: nadd al-bayzara, cf. p. 52, n. 1. — DOZY,

SuppL, 1, 133. Eine Abhandlung über die Falkenjagd schrieb IBN AL-HATÏB,erhalten in MAQQARÏ, 2, ed. BOULAC (war mir nicht zugänglich).

• Cf. p. 78, n. 2. Die Bedeutung der Jagd, besonders der Falkenjagd,im spanischen Islam: Islam y Occidente, p. 242; J. FERRANDIS-TORRES,La vida en el Islam español in Vom Leben und Wirken der Romanen, SpanischeReihe, Heft 10, p. 14. — Die Jagd mît Hunden und Falken fand in derDichtkunst ihren Niederschlag (PÉRÈS, p. 345 ss.). — Angaben über dieFalkenjagd enthält ebenfalls der Kalender von Córdoba, cf. p. 48, n. 7. —Zur Jagd im Chalifenreich cf. MEZ, Renacimiento, p. 487.

7 Cf. die Angaben im Stadtrecht von Cuenca; p. 70 und weiter: z. B.BAH, 13 (1888), 385, Fuero de Sanabria, art. 33. No haya regatón depescado fresco, liebre, conejo, perdiz y madera. . . — und G. TILANDER,Acerca del Livro de Falcoaria de Pero Menino (Trad, portuguesa de « Librode la caza de las aves » de Pero Lopez de Ayala), RFE 23(1936), 253. Überdie Freude an der Jagd cf. Poesía juglaresca, p. 78.

r •

i í

fi1

;íí

Page 55: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 80 -

F i s c h f a n g : Die Seefischerei war an einigen Orten besonders rege. DerThunfisch wurde bei Sidonia (Al-Himyan) und bei Ceuta (Idrîsï)1 gefangen.Sardinenreichtum bei Marbella (Hatïb). Viele Fische wurden bei Almuñe-car und Ventas de Bezmillana mit besonderen Netzen eingefangen undan die umliegenden Gebiete versandt (Idrïsï, Al-Himyarï). Ein Zentrumdes Fischfangs mußte auch Palma de Mallorca sein*. Nach den Ordenanzasde Jerez (1268), art. 21, waren in Nordspanien Pontevedra, Padrón undNoya besondere Fischerhäfen (Cortes León Castilla).

Aus den Stadtrechten ist die Verbreitung der Flußfischerei sehr deut-lich zu ersehen. Auch die arabischen Geographen berichten darüber. BeiGranada und Loja (Hafib), bei Sevilla im Guadalquivir (Rasis, Codazzi,L'Egypte et l'Espagne), bei Badajoz im Guadiana, bei Idanha a Velha imTajo und bei Coimbra im Mondego (Rasis) wurde sie betrieben.

Die Gerbere i : Das wichtigste mit der Tierzucht verbundene Gewerbewar die Gerberei. In ihr waren die Bewohner von Al-Andalus besondereMeister. Die Lederarten waren so berühmt, daß bestimmte sogar denNamen « Cordobeser » annahmen*. Das Leder von Málaga (L'Egypte etl'Espagne) war ebenfalls sehr bekannt. Auch in Toledo war das Ge-werbe sehr verbreitet, nach der Angabe, daß es ein Tor der Gerbergab, zu urteilen (Bäb ad-dabbägin) (Almería, Al-Maqqarî4). Ein sol-ches Tor5 gab es auch in Granada*. Auch Valencia war ein Gerberzen-

1 IDRÏSÏ, 168, beschreibt den Fang, der mit einer Art Harpune erfolgte. —Diese getrockneten und gesalzenen Tunfische wurden nach dem Osten aus-geführt (MEZ, Renacimiento, p. 518 ss.).

2 P. DE A. PEÑA, Notas y documentos referentes a la antigua pescadería dela ciudad de Palma, Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana, 8 (1900),p. 220, 232.

3 A. CASTRO, Glosario a « Unos aranceles de aduana del siglo XIII », RFE 8(1921), 347; W. GIESE, Cuero de Córdoba y Guadamecí, RFE 12 (1925), 75. —FINOT, p. 302, bestätigt die Ausfuhr von Lederwaren aus allen Reichen deriberischen Halbinsel. — lietica 1915 (fase. 15 Mayo) enthält von A. SARAZA,Cueros de Córdoba. — Das besonders fein gegerbte Leder hieß später Mar-roquí; cf. « En esta ciudad se curten los cordobanes mui preciados que llamanMarroquís », DAui. 4, 504. Im heutigen Sprachgebrauch bedeuten marro-quines mehr und mehr 'feine Lederwaren', und die einstmalige Bedeutung'Leder nach Marokkaner Art gegerbt' verliert sich mehr und mehr. DieseEntwicklung ist analog derjenigen von corduan im Mittelalter.

* AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 127.8 L. SECO DE LUCENA, Las puertas de la cerca de Granada en el siglo XIV.

Al-An, 7, p.450.• Die Verbreitung und Bedeutung der Gerberei und des Ledergewerbes

läßt sich statistisch ungefähr abschätzen nach der Zahl der Männer vonAl-Andalu»? die auf diesem Gebiet tätig waren. Die Zahl der Schuster

- 81 —

trum1 und ebenso Zaragoza*. In Nordspanien erzeugte man Pergamente*.Ein Mittelpunkt der Gerberei und Lederwarenherstellung war Sahagun4.

Über die Art der Gerbung im islamischen Spanien ist man durch einekombinierte Betrachtung der archäologischen Funde und heutiger nord-afrikanischer Gerbarten befriedigend unterrichtet5. Mit viel Sorgfaltmußten die Felle an der Sonne getrocknet und dann in Wasserbehälterneingelegt und gestampft werden. Nach zwei Monaten kamen sie in einanderes Becken und anschließend in eine Grube, wo sie mit Taubendung*oder gehackten Feigen vorgegerbt wurden, dann wurde der Hauptgerb-stoff, Sumach oder Eichenrinde, zugesetzt. Nach nochmaliger Wässerungund Trocknung an der Sonne wurden sie gefärbt7. Gelbe Färbung erzielte manz. B. mit den Schalen des Granatapfels7, Rotfärbung mit einem Harzlack8.

d) Einige spezielle Gewerbe mit landwirtschaftlicher Grundlage.

Das P a p i e r : Das Papier, eine chinesische Erfindung, kam durchKriegsgefangene vom « Reich der Mitte » nach Samarkand. Die ursprüng-lich aus Maulbeerbaumfasern hergestellte Papierpaste mußte nun imGebiet von Samarkand aus Flachs- und Leinenabfällen bereitet werden.

(hazzär), Sattler (sarrätf) und Gerber (dubbäg) ist recht hoch, cf. Indices,BHA, X vols.

1 J. SÁNCHEZ SivERA, La manufactura de los guadameciles en Valencia,Anales del centro de cultura valenciana, 3 (1930), p. 165.

1 Asso, Aragón, p. 215.• Orígenes, p. 373; . . .de Salcedo et de Sancto Jacita: integra de Martino

Tructiniz de pergaminos faceré (Anhang zum Fuero de León, MUÑOZ YROMERO, p. 154).

* Poesía juglaresca, p. 328.• Diese Vergleiche sind zulässig, denn das Ledergewerbe von Al-Andalus

wanderte aus Spanien nach Nordafrika aus, wo sich noch weitgehend altetraditionelle Methoden erhalten haben. Bewiesen wird dies allein schon da-durch, daß eine der drei Schuhmacherzünfte von Fez « Al-Andalus » heißt(cf. R. GAYOT et R. L E TOURNEAU, Les cordonniers de Fés, H 23 (1936), 9.

* Die Tauben wurden nicht zum Essen, sondern für die Gewinnung desDungs gehalten (MEZ, Renacimiento, p. 544). — Die Verwendung in Spanienzum Gerben bestätigt 'ABDON, Hisba, p . 240.

7 Nach T. B., Tenería en el secano de la Alhambra, Al-An 3 (1935), 434. Li-teraturangaben zu Marokko dort; L. BRUNOT, Vocabulaire de la tannerie indi-gène à Rabat, H 3 (1923), 83, enthält technische Beschreibungen und Skizzen;J. MAS Y GUINDAL, El curtido de pieles en Marruecos in Africa, Marzo 1930,p. 55; R. LE TOURNEAU et L. PAYE, La corporation des tanneurs et l'industriede la tannerie à Fès (besonders aufschlußreich), H 21 (1935), 167. — DemWorte minixar (EGUÍLAZ, p. 453) 'Pinienrinde' nach zu urteilen, mußte auchdiese zum Gerben gebraucht werden. Cf. p. 69.

8 lakk (pers.-arab.), cf. DELITZSCH, Über die in alten Handschriften ver-wendeten roten Farbstoffe, ZDMG 17 (1863), 673.

fr

:¡ji

I í!

u'A '

;lh

• 5

¿I-

Page 56: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 82 —

794 erstand die erste Papierfabrik in Bagdad1, und im X. Jahrhundert lobtAl-Muqaddasi bereits die Geschicklichkeit der Leute von Al-Andalus inder Papierherstellung2. Das chinesische Papier war ungeleimt und wurdelediglich zur Vermeidung zu starken Fließens mit etwas Gips bestrichen.Der ursprünglich wenig edle Stoff verbreitet sich so schnell in der isla-mischen Welt, da in dieser die sehr bedeutende Erfindung der Stärke-leimung erfolgte. Und nun zurück zu Spanien. Vorbedingung für die Pa-pierindustrie ist eine große Wassermenge. Einmal zur Herstellung desPapierbreies, außerdem zum Betreiben der Mühlen, die ihn erzeugen sollen.So ließ sich auch in Al-Andalus die Papierindustrie an den Flüssen nieder.Außerdem mußte der Rohstoff ebenfalls in der Nähe sein. Das Gewerbeentwickelte sich ganz besonders an zwei Stellen: bei Toledo* und beiJátiva*. Die letztgenannte Papierfabrik mußte sehr bedeutend sein,

1 Cf. J. V. WIESNER, Sitzungsberichte der Wiener Akademie:a) Mikroskopische Untersuchungen alter ostturkestanischer und anderer

asiatischer Papiere, 1902,b) Neuer Beitrag zur Geschichte des Papiers, 1904,c) Über die seltensten Hadernpapiere, 1912.

Dazu vergleiche ARMIN RENKE, Das Buch vom Papier, Leipzig 1934. DasPapier kommt von Samarkand nach Bagdad und von dort nach Syrien undÄgypten, wo die alte Papyrusindustrie im X. Jahrhundert erlischt und um1035 bereits verschiedene Papierarten hergestellt werden, wie z. B. Papierder Depeschen, Vogelpapier für die Taubenpost, und ein Perser erwähnt um1035 (ich konnte nicht ermitteln, woher diese Angabe stammt) sogar Pack-papier. Von Ägypten aus gelangt es nach Nordafrika, wo um 1200 in Fez400 Mahlsteine Papierbrei mahlen.

2 AL-MUQADDASI, p. 239.3 Cf. Islam y Occidente, p. 236; mehrere Papiere der Texte, die A. GON-

ZÁLEZ PALENCIA in Mozárabes de Toledo herausgab, sind lokaler Fabrika-tion (cf. dort Introd., p. 44). Ebenfalls auf Toledaner Papier ist das Bre-viarium gothicum sive mozarabicum, das sogenannte Misal mozárabe deSilos, geschrieben (herausgegeben von M. FÉROTIN, Le liber Mozarabicus Sa-cramentorum et les manuscrits mozárabes, Paris 1912). — Auf Papier desXIII. Jahrhunderts aus Játiva ist z. B. die Recopilación de fueros de Aragón,herausgegeben in AHDE, 5 (1928), p. 390, geschrieben. Man vergleiche zuweiteren Papier-Manuskripten Z. GARCÍA VILLADA, Paleografía Española,Madrid 1923, p. 18.

Der Beruf des Papiermachers war in Al-Andalus sehr verbreitet, man ver-gleiche dazu die Namenregister der Indices, BHA, X vols., nach warräq. DieBedeutung dieses Handwerks in der Dichtkunst wird von PÉRÈS, p. 290, er-läutert.

4 Nach FAGNAN, p.l51,wurdein Játiva unter anderem ein Papier hergestellt,das mâlaqï genannt wurde und das sogar nach Ägypten ausgeführt wurde.Dieser Papierbenennung nach zu schließen, sollte auch eine Papierfabrik beiMálaga bestanden haben, von der sonst nichts überliefert ist. — J. PÉREZDE GUZMAN berichtet in El libro y la biblioteca en España durante los siglos

- 83 -

denn Idrîsï und nach ihm Al-Himyari, Yäqüt und Al-Maqqari schildernihre Erzeugnisse als das beste Papier, das nach Osten und Westen, ganzbesonders nach dem Magrib, ausgeführt wurde1. Beweis dessen sind eineReihe von alten Papiermanuskripten, besonders Cataluniens. Das Papierwar ebenfalls ein ausgedehnter Importartikel, wie aus einer Reihe vonZolltarifen zu ersehen ist. So etwa aus denen von Tortosa oder Alcira2.Durch den religiösen Fanatismus der Almoraviden und Almohaden wurdendie jüdischen Papierfabrikanten aus Játiva vertrieben und gründetenneue Fabriken in Catalunien (Manresa und Gerona). Von da aus drang dasGewerbe nach Südfrankreich vor. Doch die später besonders in Nordfrank-reich sich entwickelnde Papierindustrie fußte nicht auf dem Import derFabrikation aus Spanien, sondern war italienischen Ursprungs. In Italienwaren nämlich zwei grundlegend neue Erfindungen erfolgt, die Gelatine-Leimung und die Schöpfbütte aus Draht, die die bisherige Schnurbütteersetzte. Diese neue Vorrichtung gestattete, viel feineres Papier herzu-stellen und es außerdem mit Wasserzeichen zu versehen3. — Was Játivaanbelangt, so ist von der ehemaligen Papierfabrik nichts mehr erhaltenund auch von Papieren lokaler Fabrikation nur ein einziges « Kapitel-buch » aus dem XIV. Jahrhundert4. Der Niedergang dieser Fabrik war

medios, España Moderna, Nr. 1 (1905), p. 118: « Die Araber stellten Papierin Córdoba, Játiva, Toledo und Ceuta her. In Castilien war dasjenige vonToledo und Játiva verbreitet. In Aragón wurde Papier aus Alcoy und Zara-goza bezogen.. .» (Mir ist unbekannt, woher der Autor diese Nachrichtennimmt.)

1 Ein besonders lebendiges Zeugnis dieser Fabrikation ist die marok-kanische Bezeichnung Satbl für ein grobkörniges Papier (cf. EI 4, 362).

2 Beide Zolltarife sind enthalten im Aurum opus (gut erhaltenes Perga-mentmanuskript von Játiva), das 1898 von DR. CHABÄS in El Archivo, 5(1891), p. 304, beschrieben wurde. Es besteht ein Druck des Aurum opusaus dem Jahre 1515, Valencia, ed. LUISALANYA. Nachdem Ms.: Text XXXI.Impuestos de mercadería de Algeciras (Alcira)... carga caxia papiri VIIId r . . . von Jaime I. in Valencia 1249. — Text LI. De lezda, portaticu autpeday . . . de Tortosa . . . carga de paper donet 11 sol . . .

3 Cf. HENRI ALIBAUX, Les premières papeteries françaises, Paris-Lyon1932, und J. BRIQUET, Recherches sur les premiers papiers employés en Occi-dent et en Orient, Paris 1886.

* Alles bisher bekannte ist von C. SARTHOU CARRERES in Datos para laHistoria de Játiva, Játiva 1933, 1. Bd., p. 47 ss., zusammengestellt. Sicher-lich stand die Papierfabrik am Flusse Sorio (der in den Albaida mündet) (mög-licherweise ungefähr an derselben Stelle, wo jetzt eine im letzten Jahr-hundert gebaute Mühle, die heute als Papiermühle verwendet wird, steht; sovermutet SARTHOU CARRERES). Das Verschwinden aller Spuren ist dieFolge der Zerstörung und Brandschatzung Játivas durch Philipp V. imErbfolgekrieg 1707.

t!

i > )

Page 57: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 84 —

schon in vollem Gange, als Jaime I. den jüdischen Papiererzeugern neueRechte gab1. Diese älteste Papierfabrik Europas und mit ihr die süd-französischen gingen im XIV. oder Anfangs des XV. Jahrhunderts infolgeder Konkurrenz der neueren fortgeschritteneren italienischen Erzeug-nisse ein.

Da jeder archäologische Befund in Játiva selber fehlt, ist man für dieRekonstruktion des Papierherstellungsverfahrens auf die Papierüberresteselber angewiesen*. Man erzeugte ziemlich dicke, harte, gelbliche, abergut gehämmerte Papiere, die mit Schnurbütte8 ohne Wasserzeichen her-gestellt wurden. Der Rohstoff war Hanf*. Das Papier wurde mit Stärkegeleimt5. Bei dem untersuchten Papier handelt es sich jedenfalls nicht umein mit Mehlkleister bestrichenes, das niemals eine so glatte Oberflächebewahrt hätte. Die Stärke war außerdem den Muslimen Spaniens bekannt*.Die Herstellung des Pergamentes war demzufolge im islamischen Spaniennicht so wichtig wie bei den Christen des Nordens, aber anderseits konntendie islamischen Papierschriftstücke der Zerstörung durch die Zeit nurschlecht widerstehen, und so sind nur verhältnismäßig wenig alte ara-bische Papierurkunden auf uns gekommen7.

1 Diese Angabe macht A. RENKE (cf. p. 82, n. 1). Mir ist kein diesbezüg-liches Dokument bekannt, ebensowenig konnte mir C. SARTHOU CARRERESdarüber Auskunft geben.

* Es besteht eine arabische Abhandlung über das Papier, von einem ano-nymen Schriftsteller aus dem XIII. Jahrhundert, Umdat al-Kuttäb, derenXI. Kapitel die Papierherstellung behandelt. Ins Deutsche übersetzt wurdesie von DR. KARABACEK, Wien. (Das Buch war mir bisher nicht zugäng-lich.)

3 Deutlich zu erkennen an der unregelmäßigen Papierfurchung, die sichwie eine Art Wasserzeichen ausnimmt.

* Die von mir vorgenommene mikroskopische Untersuchung des Papiers(aus dem in Játiva aufbewahrten Kapitelbuch, Mitte XIV. Jahrhundert)zeigt deutliche Hanffasern und nicht, wie man annehmen sollte, Leinen, dasum Valencia gepflanzt wurde (cf. Abschnitt a dieses Kapitels bei den ge-werblichen Pflanzen, Leinenweberei und Hanf, p. 61).

8 Eine analytische Jodlösung ergab schwache, aber doch eindeutigeBläuung.

* 'AWWÄM, XXII, 2. Über das Herstellungsverfahren der Stärke sagt ernichts aus. Es handelt sich aber wahrscheinlich um ein ähnliches Verfahren,wie es heute noch in Andalusien allgemein betrieben wird: Das aufgequol-lene und angegorene Weizenkorn wird in einer besonderen Mühle unterständigem Wasserzusatz zermalmt. Die Stärke wird durch das Wasser aus-gewaschen, während die Kleie mit dem Kleber zurückbleiben (die Beschrei-bung stützt sich auf den Besuch einer Stärkefabrik in Écija). — Cf. HERRERA,1, p. 114, Lib. I, cap. 14.

7 Cf. Disertaciones, 1, p. 181, Bibliófilos y Bibliotecas en la España Musul-mana. — 'ABDÜN, Hisba, p. 191, 238.

OK

H e r s t e l l u n g von Wo h lgerü che n: Die Produkte der Pharmakologieund die Wohlgerüche wurden größtenteils aus ähnlichen Rohstoffen undnach gleichen Verfahren hergestellt1. Diese Gebiete wurden außerdemweitgehend gefördert durch die vielseitigen alchemistischen Untersu-chungen*. Die Wohlgeruchherstellung und der Verbrauch fanden starkeFörderung durch die Bedürfnisse des verfeinerten städtischen Lebens vonAl-Andalus, doch wurden auch Parfums aus dem Orient nach Spanien einge-führt3. Über die wohlriechenden Pflanzen und Hölzer von Spanien, dienur in Indien ihresgleichen haben, und deren 25 Essenzen, berichtet Al-Maqqarï nach Al-Mas'üdl4; in Elvira finden sich alle Pflanzen Indiens(Fagnan), und über viele andere Pflanzen gibt Ibn al-f Awwäm Auskunft».Einige Pflanzen und Blumen, die für das Gewerbe der Wohlgerüche wich-tig sind, lassen sich lokalisieren:

Mahleb (Rasis) bei Dalia (Al-Maqqari)*; Prunus Mahaleb bei Tarazona(Asso, Aragón); exotische Pflanzen bei Granada (Al-Maqqari); Nelken beiNiebla (Al-Himyarï); schöne Blumen und Narzissen bei Cabra (Rasis,Al-Himyari); der Myrtenberg (Monte del Arrayán) bei Granada (Simonet);Myrrhen (al-murr) bei Calatayud (Al-Maqqari)7; der Rosenberg von Cór-

1 Cf. MAX MEYERHOF, Esquisse d'Histoire de la Pharmacologie et Bo-tanique chez les Musulmans d'Espagne, Ai-An 3 (1935), 1.

* Cf. Cap. II, p. 30, n. 2.3 HEYD, Commerce, 1, p. 49/50. — Über dieses Gewerbe im Orient cf.

MEZ, Renacimiento, p. 552; wie weit der Parfumkult in Spanien ging, ist ausder Dichtkunst zu ersehen, cf. PÉRÈS, p. 311; in Sevilla gab es im Bad einenöffentlichen Parfümisten, 'ABDÜN, Hisba, p. 242.

4 Über einen Teil spanischer Pflanzennamen, die sich vom Arabischenableiten, cf. Espagne Musulmane, p. 174, n. 1, und auch Crestomatía, p. 18,Sobre el reino vegetal y mineral de la Peninsula.

* Besonders 'AWWÄM, VII, XXVI, XXVII, XXVIII u. a. Absinth,al-afsintïn, die Myrte, al-äs, und unter diesen die spezielle Art der r t^äm,zu spanisch arrayán, Lilien, Seerosen, Chrysanthemen, Begonien, Narzis-sen usw.

* Nach AL-MAQQARÎ, Analectes, 1, p. 90, heißt es: « . . .Es findet sich auch(in Al-Andalus) Holz, wie dasjenige des mahlab, das sonst nur noch in In-dien gefunden wird. . . .Neben anderen Pflanzen wächst dasselbe Holz aufdem MuntLuyün(i)... »FAQNAN,P. 139, sagt: « . . . Man findet (in Al-Anda-lus) den Lavendel, das Kraut tubil (nach DOZY, Suppl., 1, p. 143, turbid,das nach FAGNAN, p. 139, n. 5, damit zu identifizieren ist), den mahlib al-'ukäb und andere nützliche Pflanzen... « Zur letzten Pflanze sagt FAGNAN,n. 6, es handle sich um einen Strauch mit wohlriechender Frucht und nenntden auch von Asso, Aragón, p. 92, erwähnten « Prunus Mahaleb ». Es seieine Pflanze, die nur von Ibn al-Baytär erwähnt wird. — Mahaleb (Eoui-LAZ, p. 441).

7 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 90.

Page 58: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 86 —

doba (Al-Maqqarï) und Rosenkulturen in Rayya, Rosen und Nardus Cél-tica bei Segura de la Sierra (Prov. Jaén) (Al-Himyari).

In Al-Andalus mußte eine sehr entwickelte Rosenkultur bestehen, wiesich aus den Angaben von Ibn al-f Awwäm schließen läßt. Besonders wohl-riechend waren die gelben und dunkeln. Die Aufbewahrung der getrock-neten Rosenblätter mußte in neuen Tongefäßen erfolgen, damit Duft undFarbe gut erhalten blieben. Die Bereitung des besonders feinen Rosen-duftes erfolgte durch Destillation, die Ibn al-'Awwäm aufs genauesteschildert1. Die Rosenblätter werden in Glasflaschen gefüllt, denen ein gutpassendes glasiertes Tonrohr aufgesetzt wird. An diesem wird ein sauberesGefäß für die Essenz befestigt. Die Erhitzung erfolgt im Wasserbad* oderdirekt auf Kohlenfeuer. Dieses darf aber nicht zu heiß werden, da sichsonst das Rosenöl verändert. Der Geruch wird je nach dem Verfahrenverschieden. Die Gefäße mit dem Duft müssen sorgfältigst verschlossenwerden. Besondere Wohlgerüche erhält man aus getrockneten Rosen-blättern. Hat das Rosenwasser Rauchgeschmack, so kann dieser durch dievorübergehende Zugabe von etwas Ambra entfernt werden. BesondereDüfte können durch den Zusatz von Kampher, Sandelholz usw. bei derDestillation erhalten werden3. Wird auf ein Pfund (rail) Rosenduft eindirham (2,5 g) Kampher zugesetzt und diese Mischung destilliert, so erhältman das Wasser, womit sich die Herrscher im Sommer baden. Ebenfallsverwendet man sie für die Behandlung 'heißer' Krankheiten*. — Berei-tung des Kamphers aus Pinienholz erfolgte durch Destillation im Wasser-

1 Zur Rosenkultur, 'AWWÄM, VII, 26, XVI; cf. PÉRÈS, p. 179. Die Rosen-kultur war typisch orientalisch. Von den Arabern wurde sie nach Spaniengebracht, und es wäre interessant, zu wissen, seit wann sie in Bulgarien,Albanien und Jugoslawien betrieben wird. — Das Rosenwasser kam ausPersien, fand aber erst nach 900 allgemeinere Verbreitung, E. O. v. LIPPMANN ,op. cit., p. 30, n. 2, Bd. 2, 185.

2 'AWWÄM, XXX, 4: « . . .Hierbei dürfen die Glasgefäße die Wand desWassertopfes nicht berühren, da sie sonst brechen. . . »

3 Die von E. LIPPMANN, Zeitschrift für angewandte Chemie (1912), p. 2061,Zur Geschichte des Alkohols und seines Namens, aufgestellte Behauptung,die Araber hätten die Destillation nicht gekannt, ist wohl durch diese Be-schreibung widerlegt.

4 Die Rosenpflanzungen fehlen bei den antiken Agronomen COLUMELLAund PALLADIUS; HERRERA aber kennt sie (Lib. IV, cap. 33) und verweistauf ihre Destillation, ohne sie jedoch zu schildern. HERRERA entlehnte dieseBeschreibung wohl arabischen Quellen, cf. dazu meinen Artikel Posiblesfuentes árabes en la « Agricultura General » de Gabriel Alonso de Herrera,Al-An, 6(1941), 135, wo außerdem gezeigt wird, daß HERRERA ein arabischesagronomisches Traktat in der Übersetzung benützte. Die von TRAMOYERES,RABM24 (1911), 459, aufgestellte Behauptung, es hätte keine Übersetzungenvon IBN AL-'AWWÄMS Werk gegeben, ist dadurch sehr in Frage gestellt.

— 87 -

bad, und beim Erhitzen desselben auf trockenem Wege, d. h. direkt,erhält man den Teer1 . . . Für die Bereitung des Teers bestand noch eineweitere Methode, und zwar durch Entzünden des Baumstammes an einemEnde, wobei das Harz, bzw. der Teer am anderen herauslief, in Grubengesammelt und in Krügen versandt wurde3.

Die Bereitung von Wohlgerüchen brauchte aber nicht notwendig durchDestillation zu erfolgen. Man konnte z. B. gestampften Jasmin, Rosenoder Veilchen in Sesamöl legen, um den Duft auszuziehen*.

Die Wohlgeruchbereitung in Al-Andalus ist, wie schon angedeutet,ebenfalls ein Zeichen der überfeinerten Stadtkultur4. Einige weitere Bei-spiele zu diesem Thema mögen hier folgen:

Es wurde ein Haarwaschmittel bereitet aus Myrtenblättern, Myrten-holzasche und öl, das außerdem die Haare tiefschwarz färbte. Setzte mander Mischung noch etwas Myrtensaft zu und brauchte diese Mischungmehrmals bei blauen Augen, so wurden diese schwarz5; ebenfalls ein Mittelzur Schwarzfärbung der Haare wurde aus dem Zedrachsaft bereitet*. DerAbsud des giftigen Saftes des Oleanders7 wurde zur Kopf- und Körper-wäsche verwendet, um Ungeziefer zu töten.

1 'AWWÄM, VII, 26.2 So schildert es für eine Zypressenart NÄSIR-I HUSRAU, p. 23; cf. dazu

KAZIMIRSKI, 2, 766, qiträn 'Goudron que l'on tire du pin en brûlant sonbois résineux'. — Möglicherweise bezieht sich darauf fugo, das im Zolltarifvon Sepulveda erscheint... «Et la libra de fugo un dinero» ( = fuego oderjugo). — DLE, LANCHETAS, Cid, Juan Ruiz, kennen fugo nicht. Möglicher-weise handelt es sich um eine Kreuzung von fuego und jugo zur Bezeichnungeines Harzproduktes? — Zur Harzverwertung sei auch auf den Artikel überCádiz bei AL-HIMYARÏ, p. 145 (p. 173, n. 5), hingewiesen: « . . . Es gibt da aucheinen Busch, der den Palmensprößlingen gleicht (möglicherweise die Doum-palme) und aus dem ein Gummi fließt, der, mit Glas gemischt, eine glasigeMasse erzeugt, die hart wie der Stein wird, und aus der man Mosaiksteine fertigt.

8 AL-BAKRÏ, Afrique, p. 71.4 Die Verbreitung dieser Industrie erkennt man z. B. an Namen wie

« Vorort » oder « Tor der Parfümisten » in Córdoba, bäb al-'attärin, bereitsvon AL-HAMADANÏ, p. 87 und AL-MUQADDASÏ, p. 233, erwähnt; cf. weiterAL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 412; BHA, 1/2, p. 465, 573, Name für dasTor von Sevilla (cf. CASTEJÓN, p. 27?). — IDRÏSÏ, p. 196, berichtet über denParfümmarkt von Lorca. Cf. auch süq el-lattärln in Tunis. (Ich verdankediese Angabe Herrn Prof. Steiger.). Cf. p. 139.

6 'AWWÄM, VII, 7.6 'AWWÄM, VII, 39: « . . .Der frische Saft der Pflanze wird mit einer

gleichen Menge Sesam- oder Leinöl gemischt, dann wird er auf einem nicht-flammenden Feuer eingekocht, bis alles Wasser verdampft ist. Der Duft istdann ganz vom öl aufgenommen. . . »

7 Span, adelfa < arab. daflä < gr. 8á<pvT¡ (STEIGER, Contribución, p. 117);'AWWÄM, VII, 52.

Page 59: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Im islamischen Spanien wurden, ebenfalls als Zeichen des Luxus, un-gewöhnliche Blumen und Früchte erzeugt. Die Muslime scheinen hierinMeister gewesen zu sein1. Duft- und Farbänderung der Rosen erfolgtendurch Zugabe von Safran oder Indigo in die Erde bei der Wurzel, wodurchdie Blüten gelb oder blau wurden. Die grünen Früchte (besonders Äpfelund Pflaumen) wurden mit konsistenter Farbe beschrieben, so daß siebeim Ausreifen auf der Haut die Schriftzeichen in heller Farbe trugen.Weinbeeren wurden verändert, indem man sie als kleine Frucht in einRöhrchen steckte, so daß sie in diesem länglich wachsen mußten. In der-selben Richtung liegt auch die Opiumbereitung aus Mohn2. Alle dieselaunenhaft luxuriösen Produkte fanden in den städtischen Kulturzentrenvon Al-Andalus Anklang.

So wie heute in Nordafrika das Gewerbe des Parfümisten eines der ver-breitetsten ist8, so war es dieser Beruf auch einstmals in Al-Andalus*. Diearabische Bezeichnung des Parfümisten ist mit der leicht erklärlichen Be-deutungserweiterung 'Drogist' als alatar* ins Spanische eingedrungen.

e) Der archäologische Befund und andere Angaben zur Landwirtschaft.

Archäologisch ist über die mittelalterliche Landwirtschaft wenig zuerfahren. Einige arabische Werkzeuge sind erhalten, die besonders in denMuseen von Granada und Córdoba zu finden sind. Es sei hier auch nochauf die Bodenbeurteilung, Düngermittelbereitung, Pfropfvorschriften,Heilrezepte für Pflanzen von Ibn al-'Awwäm verwiesen".

Wesentlich größeres Interesse besitzen die Getreidemühlen und Öl-pressen, insbesondere die letzten sind noch in ganz Südspanien zum Teilnach alten Verfahren im Gang. Die erwähnten islamischen Mühlen vonCórdoba sind größtenteils, wenn auch in Ruinen, noch erhalten7.

1 'AWWÄM, XV; cf. dazu meinen Artikel, cf. p. 86, n. 4.2 'AWWÄM, XXII, 10.3 MASSIGNON, Corporations, p. 10, 14, 27, 32; P. RICARD, Les métiers

manuels à Fès, H 4 (1924), 205, 211.* Der in der BHA häufigst genannte Beruf ist wohl der des 'attär.* DOZY-ENGELMANN, p. 59; DHLE 1, 371.* 'AWWÄM, I, II, VIII-XIV. Die Heilrezepte für Pflanzenkrankheiten

muten z. T. recht alchemistisch an, andere hingegen weisen auf genaueBeobachtung hin, wie z. B. die Bekämpfung der Würmer, Käfer und Raupendurch Ausräuchern mit einer Mischung von Teer und Schwefel.

7 CASTEJÓN, p. 302. — Archäologisch wurden diese Mühlen bisher nochnicht beschrieben. Wenn auch ihre Grundsteine muslimisch sind, so wurden siedoch erst im XVI. Jahrhundert von den Fuggern ausgebeutet (K. HÄBLER,Die Geschichte der Fuggerschen Handlung in Spanien, Weimar 1897), und Mittedes XIX. Jahrhunderts waren sie noch in Betrieb (cf. MADOZ, 6, p. 640).

89

f) Die Bodenerzeugnisse auf Grund von Ortsnamen arabischen Ursprungs.

Die alten Kulturpflanzen der iberischen Halbinsel bewahrten größten-teils ihre lateinischen Bezeichnungen. Dies spiegelt sich auch in den Orts-bezeichnungen1. Nur solche arabischen Pflanzenbezeichnungen sind inOrtsnamen erhalten, die eine besondere Beziehung zur islamischen KulturSpaniens hatten.

I. Verschiedene Ortsnamen weisen auf die ausgedehnte Landwirtschaftund die Gartenkultur als Zeichen des Reichtums hin.

Die von tfanna, Pl. tfannät und g*'anän 'Garten' sich ableitenden Ortsnamen1:1. Alginet (villa, Prov. Valencia)3.2. Giñén (despoblado, part. jud. Inca, Prov. Mallorca)4.3 . Genalguacil (Prov. Málaga)6.4. Generalife (bei der Stadt Granada)6.

Die von al-munya 'weiter Garten' sich ableitenden Ortsbezeichnungen7:Almunia (Prov. Barcelona)8.Almunia (granja, Prov. Valencia)9.Almunia de Doña Godina (villa, Prov. Zaragoza).Almunia del Romeral (lugar, Prov. Huesca).Almunia de San Hörens (aldea, Prov. Huesca).Almunia de San Juan (villa, Prov. Huesca).Almunia de Sipón (aldea, Prov. Huesca).Almunia (aldea, Prov. Pontevedra)10.Almunia (bei Almudevar, Prov. Huesca)11.

1 Cf. die Ortsnamen, die sich von lat. OLIVU, FICU, VINEA ableiten (z. B.Olivares, Figueras, Viñuela u. a.). Cf. p. 57, n. 2.

2 KAZIMIRSKI, 1, p. 333.8 ALCOVER, 1, p. 490, MADOZ, 1, p. 579, ASÍN, Toponimia, p. 62. — Leitet

sich vom arabischen Plural al-fiannät ab. Gehört vielleicht Ginel (villa, Prov.Sevilla) (MADOZ, 8, p. 423) auch zu dieser Bezeichnung?

* MADOZ, 8, p. 427; ASÍN, Toponimia, p. 108. Vom arab. Plural ijanän.5 Von 'Garten des Weziers', ASÍN, Toponimia, p. 107.• Von 'Garten des Baumeisters, bzw. des Festleiters', Dozv, Suppl. 2,

p. 117; ASÍN, Toponimia, p. 107, gibtmur die zweite Bedeutung.7 DOZY, Suppl., 2, p. 620. — Sehr verbreiteter Ortsname in Nordafrika,

cf. AL-BAKRÏ, Afrique.8 ALCOVER, 1, p. 522.» MADOZ, 2, p. 176.

10 MADOZ, 2, p. 176/178, ASÍN, Toponimia, p. 71.11 « . . . Almunia que vocateur Ones». Cf. Carta de población de Almudevar

(von Alfons II. [1162-1196] verliehen) herausgegeben von R. DE ARCO,BABLE, 7 (1914), 298.

12 MUÑOZ Y ROMERO, p. 418 (Fuero de Tíldela).

Page 60: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 90 -

11. Almuniete (lugar, Prov. Huesca)1.12. Almufta (lugar, Prov. Oviedo)2.13. Almuiña (lugar, Prov. Lugo).14. Almuiña (zwei aldeas, Prov. Pontevedra)3.15. Armunia (lugar, Prov. León).16. Armuña (villa, Prov. Almería).17. La Armuña (lugar, Prov. Segovia).18. Armuño de Tajuña (villa, Prov. Guadalajara)4.19. Armuñas (caserío, Prov. Almería).20. Armuño (lugar, Prov. La Coruña)5.21. Rafol de Almunia (Prov. Alicante)6.22. Almoyna (pueblo, im Arciprestazgo von Gandía).23. Almoyna (partida, bei Vilosell, Prov. Tarragona)7.24. Almunia ist auch als Flurname in ganz Spanien verbreitet, besonders

aber im galizischen, aragonesischen und catalanischen Sprachgebiet8.Die von ar-riyyäd 'die Gärten' sich ableitende Ortsbezeichnung:

Arriate (Prov. Málaga)9.Die von rusäfa 'Garten, Park' sich ableitenden Ortsbezeichnungen10:

1. Ruzafa (Vorort von Valencia)11.2. Ruzafa (finca, in der Nähe von Córdoba)12.Die von al-hart 'das bebaute Land' und demselben arabischen Stamm

sich ableitenden Ortsnamen:

1 ASÍN, Toponimia, p. 71. Mit spanischer Diminutivendung.a ASÍN, Toponimia, p. 71; MADOZ, 2, p. 180.I MADOZ, 2, p. 176.4 MADOZ, 2, p. 579; ASÍN, Toponimia, p. 76.5 MADOZ, 2, p. 580.

• ASÍN, Toponimia, p. 129.7 ALCOVER, 1, p. 520.8 Cf. EGUÍLAZ, p. 241; BORAO, p. 159, sagt almunia 'torre con su here-

damiento'. LEANDRO CARRÉ ALVARELLOS, Diccionario Galego-Castelán,A Cruña 1933, p. 68, sagt Almoiña 'huerta amurallada' und Almoiñeiro'hortelano. Que cuida o trabaja la almoiña'. — Schon zur Chalifatszeit wurdeder arabische Terminus als Ortsbezeichnung verwendet; cf. z. B. AL-HIMYARÏ, p. 187 munya nasr bei Córdoba (dazu p. 65, n. 1); Espagne Mu-sulmane, p. 52 (besonders die Note, die auch auf östliche arabische Sprach-formen hinweist).

* ASÍN, Toponimia, p. 77; cf. dazu EGUÍLAZ, p. 287/88.10 Über die östlichen toponomastischen Derivate cf. YÄQÜT, 2, p. 660;

EI 3, 1278.I I MADOZ, 13, p. 600; ASÍN, Toponimia, p. 131.18 ASÍN, Toponimia, p. 131 ; cf. HAWQAL, p. 77/78. Über ihren Bau berichten

fast alle arabischen Historiker von Al-Andalus, z. B. Bay an, 2, p. 62 (Über-setzung von FAGNAN, p. 95, der in Fußnote auf weitere Werke verweist).

91

1. Alaraz (Prov. Salamanca).2. Alarza (Prov. Cáceres)1.3. Alfaraz (Prov. Zamora)*.4. Almaraz (lugar, Prov. Zamora)3.5. Almaraz (lugar, Prov. Valladolid)4.6. Puente de Almaraz (Brücke über den Tajo, Prov. Caceres)».7. Jaraíz (Prov. Cáceres)8.Die von al-aysar 'die Fruchtbarkeit' sich ableitende Ortsbezeichnung:

Aleisar (villa, Prov. Tarragona)7.II. Ortsnamen, die auf besondere landwirtschaftliche Kulturen hin-

weisen.Anbau von Körnern und Gemüsen läßt sich auf Grund von arabischen

Ortsnamen sehr selten festlegen.Die von muhabbab 'reich an Korn' sich ableitende Ortsbezeichnung8:

Mahave (Prov. Logroño)9.Die von basal 'Zwiebel' sich ableitenden Ortsnamen10:

1. Balbacil (Prov. Guadalajara)11.2. Bacal (NO von Bragança, Portugal)12.Die von unsulä 'Lauch' sich ableitende Ortsbezeichnung:

Ansola (cortijo, Prov. Granada)13.Wesentlich mehr toponomastische Spuren hinterließen die ausgedehnten

muslimischen Baumkulturen.Der im islamischen Spanien so wichtige Olivenanbau läßt sich aber an

Hand der arabischen Ortsnamen nur fragmentarisch verfolgen. Schrift-lich überliefert sind die folgenden:

Der Cinca wird von Rasis Rio de Olivas 'Olivenfluß' genannt; Idrïsïbezeichnet ihn als nähr az-zaytün 'Olivenfluß', die Umgebung dieses

ASÍN, Toponimia, p. 45.ASÍN, Toponimia, p. 59. (Cf. span, hariza 'Mahlgut' [EGUÍLAZ, p. 420].)Von al-mahrat 'bebautes Feld', DOZY, Suppl., 1, p. 267; cf. ASÍN,

Toponimia, p. 67; MADOZ, 2, p. 71.MADOZ, 2, p. 72; ASÍN, Toponimia, p. 67.

MADOZ, 2, p. 73; ASÍN, Toponimia, p. 67.

ASÍN, Toponimia, p. 114. Die *"orm leitet sich vom Plural harä'it'die bebauten Felder' ab.

ASÍN, Toponimia, p. 57.DOZY, Suppl., 1, p. 242; auch von 'AWWÂM, Cap. XIX, erwähnt.ASÍN, Toponimia, p. 117.KAZIMIRSKI, 1, p. 132.

ASÍN, Toponimia, p. 82; der erste Teil dieses ON leitet sich vom ara-bischen ba'l 'unbewässertes Land' ab.

12 MICHELIN, Mapa, Nr. 44.19 ASÍN, Toponimia, p. 75.

Page 61: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 92 -

Flusses nennt er iqlïm az-zaytün1 'Olivenprovinz', die die Städte Jaca,Lérida, Mequinenza und Fraga umfaßte.

Ein Ort in der Nähe von Toledo hieß az-zaytüna*. Beja (Portugal) wirdbätfa az-zayt genannt3. Marchena wird als marSäma az-zaytün erwähnt*.

Verglichen mit der großen Zahl von Ortsnamen, die sich von OLIVU ab-leiten, sind auf der iberischen Halbinsel die arabischen Derivate sehr gezählt.

Die von az-zayt 'das Öl', az-zaytün 'die Olive' sich ableitenden Orts-bezeichnungen8:

1. Cala del Aceite (Ibiza).2. Aceituna (lugar, Prov. Cáceres).3 . Aceitunilla (alquería, Prov. Cáceres).4. Aceituno (dehesa, Prov. Toledo).5. Aceituno (arroyo, Prov. Almería)8.6. Canillas de Aceituno (Prov. Málaga)7.7. Azeitao (Portugal)8.Doch die arabische Sprachform einer wilden Olivenart hat auf der

iberischen Halbinsel ziemlich reiche Spuren hinterlassen.Die von az-zabbütf, bzw. az-zanbü$ 'wilde Olive' sich ableitenden Orts-

bezeichnungen9:1. Acebuche (villa, Prov. Cáceres)10.

1 IDRÏSÏ, p. 176. Cf. weiter p. 57.2 Mozárabes de Toledo, Introd., p. 83.3 FAGNAN, p. 65.* IBN 'ARABÏ DE MURCIA, Eisälat al-Quds, ed. M. ASÍN, Madrid 1939,

p. 64, Nr. 54. Man vergleiche damit Miknäsa az-Zaytün, EI 3, 525.* In Nordafrika sind Ortsnamen mit diesen arabischen Nomina sehr

verbreitet. Bayän, 1, p. 77, erwähnt Az-zaytün bei Tunis. AL-BAKRÏ, Afrique,nennt u. a. Az-zaytün bei Nakour, 'ayn az-zaytün (bei HURDÄDBIH,BLACHÈRE, p. 25: bi'r az-zaytün) zwischen Gabès und Sfax, Marsä az-zaytünan der Mittelmeerküste.

• MADOZ, 1, p. 68/69; ASÍN, Toponimia, p. 42.7 ASÍN, Toponimia, p. 100.8 LOPES, Toponimia, p. 35.• DOZY, Suppl., 1, p. 578,605. Im Gegensatz zum angebauten Olivenbaum,

arab. az-zaytün, hat der wilde einen berberischen Namen angenommen(A. STEIGER, Arabische Miszellen, Revue de Linguistique Romane, 5 [1929],p. 263). Cf. E.LAOUST, Mots et choses berbères, Paris 1920, p. 444. Dieses To-ponomastikon ist nicht auf die iberische Halbinsel beschränkt. Es findetsich ebenfalls in Sizilien, Sambuca (cf. G. ROHLFS, Die Quellen des unter-italienischen Wortschatzes, ZRPh. 46 [1926], 146). — In Spanien ist es einaltes Toponomastikon. Cf. az-zanbugär bei Carmona, SAAVEDRA, X, p. 384.

10 MADOZ, 1, p. 68; ISIDRO DE LAS CAGIGAS, Algunas noticias para establecerlas etimologías orientales de algunos lugares geográficos de Cáceres, RCEHGranada, 5 (1915), p. 298.

- 93 -

2. Acebuchal (dehesa, Prov. Badajoz).3 . Acebuche (aldea, Prov. Albacete).4. Acebuchar (aldea in der Sierra Morena, Prov. Jaén).5. Acebuche (cortijo, Prov. Granada).6. Acebuches (arroyo, Prov. Málaga)1.7. Azauchal (villa, bei Almendralejo, Prov. Badajoz).8. Azauchosa (Sierra, pueblo, bei Fregenal de la Sierra, Prov. Badajoz)1.9. Azuchalejo (arroyo, Prov. Badajoz)3.

10. Azambuja (Portugal)4.Jenseits des Duero findet man keine Ortsbezeichnungen, die sich von

den beiden eben erwähnten Formen ableiten, auch die von OLIVU abge-leiteten sind in Nordspanien sehr selten. Es ist also schon rein topono-mastisch zu ersehen, daß der Ölbaum in Nordspanien nicht gedieh undinfolgedessen das öl nach León eingeführt werden mußte5.

Es folgen nun Ortsnamen, die auf weitere islamische Baumkulturen deriberischen Halbinsel hinweisen.

Die von at-tln 'die Feige' abgeleitete Ortsbezeichnung:Aznailin (sierra, Prov. Jaén)*.

Die von al-ballüt 'die Eiche' sich ableitenden Ortsnamen:1. Fahs al-ballüt 'die Eichenebene'7. (So nur arabisch belegt.)2. AIbolole (villa, Prov. Granada)8.

Auf eine Gegend mit Zuckerrohranbau weist hin:Leerla (valle, Prov. Granada)».

Die von al-lawza 'der Mandelbaum' sich ableitenden Ortsnamen10:1. Alloz (granja und villa, Prov. Navarra)11.

1 MADOZ, 1, p. 67/68.1 MADOZ, 3, p. 208/9; ASÍN, Toponimia, p. 79.• ASÍN, Toponimia, p. 81.• LOPES, Toponimia, p. 35.6 Cf. p. 68, n. 1.6 ASÍN, Toponimia, p. 80. Der erste Teil des Namens enthält arab. hisn

'die Festung' (azn = hisn, STEIGER, Contribución, p. 168, 254, 269). — InNordafrika erwähnt AL-BAKRÏ, Afrique, p. 178, 'ayn at-tln 'Feigenquell'als Ortsname.

7 Cf. Cap. II, p. 16, n. 5.8 MADOZ, 1, p. 335; ASÍN, Toponimia, p. 48; SIMONET, 1872, p. 10.• ASÍN, Toponimia, p. 116. Der ursprüngliche Ortsname lautete iqlïm

al-qamb (cf. BHA, 8, p. 155) 'Gegend des Zuckerrohrs'. Cf. dazu portug.kaçabe 'Zuckerrohr' (EGUÎLAZ, p. 434). Cf. p. 50, n. 4.

10 AL-BAKRÏ, Afrique, erwähnt mehrere nordafrikanische Ortsnamen, diesich von dieser Wurzel ableiten; p. 108 nennt er al-lawz, heute Qasr al-lawz,zwei Meilen im SW von Batna u. a.

11 MADOZ, 2, p. 227.

Page 62: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

2. Alloza (Jugar, Prov. Teruel)1.3 . Allozar (coto, Prov. Jaén).4. Allozares (dehesas, Prov. Toledo).5. Allozos (caserío, Prov. Ciudad Real)2.6. Iznalloz (villa, Prov. Granada)3.7. Fagalauza (in der Stadt Granada)4.Die von al-karaz 'der Kirschbaum' sich ableitenden Ortsnamen:

1. Alcaraz (ciudad, Prov. Albacete).2. Alcaracejos (villa, Prov. Córdoba).8

Die von ar-rummän 'der Granatapfel' sich ableitenden Ortsnamen*:1. Guadarromán (arroyo, Prov. Córdoba)7.2. Guarromán (villa, Prov. Jaén)8.3 . Hirn rummän (Festung in der Nähe von Granada)*.

Die von harrüb10 'Johannisbrotbaum' sich ableitenden Ortsnamen:1. Algarrobar (arroyo, Prov. Málaga).2. Algarrobera (predio, Palma de Mallorca).3 . Algarrobillo (cortijo, Prov. Cádiz)11.4. Algarrobo (villa, Prov. Málaga)12.

1 MADOZ, 2, p. 228.2 ASÍN, Toponimia, p. 74; MADOZ, 2, p. 228.s ASÍN, Toponimia, p. 113; MADOZ, 9, p. 463; SIMONET, 1872, p. 92.

Bedeutung: 'die Mandelfestung'. Cf. p. 93, n. 6.4 SIMONET, 1872, p. 75. Die Form leitet sich ab von Bäb faggal-lawz 'Tor

der Mandelebene'.s ASÍN, Toponimia, p. 52.6 Möglicherweise ist Granada eine Übersetzung von Hisn ar-rummän, das

aber ursprünglich 'die Festung der Romanen' bedeutet hätte, später wurdees dann falsch übersetzt. (?) SIMONET, 1872, p. 40 ss.; AL-MAQQARÏ, Analec-(es, 1, p. 93; EI 2, 186, Granada. — Ein Derivat dieses arabischen Wortesist auch in das mittelalterliche Medizinerlatein eingegangen roman, rumán(Du CANOE, 7, p. 208, 235).

Auch auí3erhalb Spaniens finden sich verschiedene Ortsnamen diesesStammes: So erwähnt AL-BAKRÏ, Afrique, p. 97, Wäd ar-rummän und p. 275,Madina ar-rummän in Nordafrika.

7 MADOZ, 9, p. 32. — IDRÏSÏ, p. 208, erwähnt bereits Wädi ar-rummänzwischen Córdoba und Almodovar.

8 MADOZ, 9, p. 57; ASÍN, Toponimia, p. 111. Diese Form und die vorher-gehende sind mit hisp. ar. wäd 'Fluß' (STEIGER, Contribución, p. 293) zu-sammengesetzt.

9 SIMONET, 1872, p. 31.10 Dazu span, algarroba (EGUÍLAZ, p. 178) und zur semantischen Weiter-

entwicklung 'Schotenfrucht' (DHLE, 1, 429) cf. H. SCHUCHARDT, Die ro-manischen Lehnwörter im Berberischen (SBWien, 1918), p. 22.

11 MADOZ, 1, p. 557.i a ASÍN, Toponimia, p. 61; MADOZ, 1, p. 557.

QK

5. Garrobal (cortijo, Prov. Málaga).6. Garrobillo (Prov. Murcia).7. Garrobo (arroyo, Prov. Málaga).8. Garrobo (cortijo, Prov. Murcia).9. Garrobo (Prov. Sevilla).

10. Garrobos (alquería, Prov. Almería).11. Garrobos (alquería, Prov. Murcia).12. Garrofero (campo, Prov. Valencia).13. Garrovilla (Prov. Badajoz).14. Garrovillas (Prov. Cáceres)1.

Die von al-qutun 'die Baumwolle' sich ableitenden Ortsnamen:1. Algodonales (villa, Prov. Sevilla)2.2. Guadalcolón (río, Prov. Jaén)3.Die von al-mïs 'Elsbeerbaum' sich ableitenden Ortsnamen:

1. Guadalmez (Palacios de-).2. Guadalmez (ríos, in den Prov. Córdoba und Ciudad Real).3 . Guadamez (río, Prov. Badajoz)4.

III. Auch der Anbau von verschiedenen färbenden und wohlriechendenPflanzen zur Zeit des Islam läßt sich aus den Ortsnamen erkennen.

Die von az-za'farän 'der Safran' sich ableitenden Ortsbezeichnungen:1. Azafranales (terreno, part. jud. Valdepeñas, Prov. Ciudad Real)8.2. Azafíran (Ort bei Córdoba)«.Die von al-hinna 'die Henna' sich ableitenden Ortsbezeichnungen:

1. Alqueña (casas, part. jud. Monóvar, Prov. Alicante)7.2. Alfena (NO von Porto, Portugal)8.3 . Arhä' al-hinna' (bei Córdoba)9. (Nur arabisch belegt.)

Die von ar-rayhän 'die Myrte' sich ableitenden Ortsbezeichnungen10:

1 ASÍN, Toponimia, p. 106/107.2 ASÍN, Toponimia, p. 62; MADOZ, 1, p. 579.3 ASÍN, Toponimia, p. 110. Diese Form enthält gleichfalls wäd 'Fluß' (cf.

p. 94, n. 8).4 MADOZ, 9, p. 20; ASÍN, Toponimia, p. 110. Alle Formen enthalten

noch wäd 'Fluß'.8 MADOZ, 3, p. 205; ASÍN, Toponimia'p. 78.• Primera Crónica General, ed. R. MENÉNDEZ PIDAL, Cap. 707, p. 456.7 MADOZ, 2, p. 201. Zum Lautwandel h> k STEIGER, Contribución, p. 248,

256; dazu cat. alquena (ALCOVER, 1, p. 528).8 MICHELIN, Mapa, Nr. 44.* AL-FÎIMYARÏ, p. 187 (dazu p. 65, n. 1. — Kann vielleicht Alenna bei

Guadix (Prov. Granada) auch zu diesem Stamm gehören (cf. Cossío, Cautivos,p.74)?

10 Auch in Nordafrika verbreiteter Ortsname, cf. AL-BAKRÏ, Afrique,p. 97, fundüq rayhän u. a.

¡r*

Page 63: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

96

1. Arrayán (Torre, Prov. Granada)1.2. Arrayanal (arroyo, Prov. Badajoz)1.3. hisn ar-rayähln (zwischen Cutanda und Alpuente, Prov. Valencia)3.

(Nur arabisch belegt.)4. La Rai Jana (Prov. Granada)4.Die von daflä 'Oleander' sich ableitende Ortsbezeichnung.

Defla (predio, Palma de Mallorca)5.IV. Auch das auf landwirtschaftlichen Produkten fußende Gewerbe,

hinterließ toponomastisch verschiedene Spuren.Die von tähüna 'Mühle* sich ableitenden Ortsbezeichnungen:

1. Tafona (Flurname bei Arta, Insel Mallorca)'.2. Atafona (Portugal)7.Die von al-ma'sara 'die Ölmühle, bzw. Ölpresse' sich ableitenden Orts-

namen8.Almozara (lugar, Prov. La Coruña)9.Almucera, Almocera (riachuelo, Prov. Zamora).*Almazara (despoblado bei Tudela, Prov. Navarra).10

Almozara (Prov. Zaragoza)11.Sierra de Almusara, bzw. Musara (Bergkette und Ort in der Prov.Tarragona bei Reus)1*.Almocera, Almaçora (Prov. Valencia)13.

1 ASÍN, Toponimia, p. 76/77.* ASÍN, Toponimia, p. 77.3 IDRÍSÍ, p. 191. — SAAVEDRA, XII , p. 49, meint, der Ortsname leite sich

von einem Araberstamm ab und habe nichts mit der Myrte zu tun. Wennsich der Ortsname von der Myrte ableitet, so handelt es sich um eine Plural-form.

4 ASÍN, Toponimia, p. 129.6 ASÍN, Toponimia, p. 105; cf. p. 87, n. 7.8 MADOZ, 14, p. 554.7 LOPES, Toponimia, p. 35.8 DOZY, Suppl., 2, p. 134.

• MADOZ, 2, p. 175. Diese Ortsnamen gehören wohl kaum zu dieserGruppe. ASÍN, Toponimia, leitet sie von al-musära 'die Reitschule, dasHypodrom' ab; cf. EGUÎLAZ, p. 241.

10 MADOZ, 2, p. 76; schon im Fuero de Tudela erwähnt.11 Nach den Angaben von Asso, Aragón, p. 97, 109, sollen in den arabi-

schen Handschriften des XIII . Jahrhunderts der Pilar zu Zaragoza Oliven-pflanzungen um Almozara erwähnt werden. MUÑOZ Y ROMERO, p. 418;Dice, geográfico histórico, 1, p. 63.

12 MICHELIN, Mapa, Nr. 43; ALCOVER, 1, p. 522.18 ASÍN, Toponimia, p. 67; J. E. MARTÍNEZ FERRANDO, Un interessant

index historie de pobles valencians (siglo XVI), BSCC, 16 (1935), p. 202.

— 97 -

7. Mazarambroz (bei Toledo)1.8. Mazarulleque (Prov. Cuenca)*.

V. Verschiedene Ortsnamen verweisen auch auf die Tierzucht im mus-limischen Spanien.

Die von al-marfa 'die Weide' sich ableitenden Ortsnamen:1. Almarcha (villa, Prov. Cuenca)3.2. Almarchal (cortijo, Prov. Cuenca)4.3. Almarza (despoblado, Prov. Ávila).4. Almarza (villa, Prov. Logroño).5. Almarza (lugar, Prov. Soria)6.6. Almorox (villa, Prov. Toledo)*.

Der von fahs ar-ra'iya 'Hirtenfeld' abgeleitete Ortsname:Za)arraya (Prov. Málaga)7.

Die von ganam 'Vieh' sich ableitende Ortsbezeichnung:Gáname (Prov. Zamora)8.

Auf die Honigzucht hat Bezug Ibn 'assäl 'der des Imkers' :Benasál (Prov. Castellón)».

VI. Auf die einheimische Tierwelt und die Jagd verweisen verschiedeneOrtsbezeichnungen.

Eine von an-naqqäza 'die Falle, die getarnte Falle' sich ableitende Orts-bezeichnung ist

Anagaza (Prov. Orense)10.Auf die Verbreitung des Gewerbes der Falkenzucht verweist

Albaictn (Vorort von Granada)11.Die von nasr, Pl. nusür 'Adler' sich ableitenden Ortsnamen1*:

I ASÍN, Toponimia, p. 119.• ASÍN, Toponimia, p. 120.3 ASÍN, Toponimia, p. 67.• MADOZ, 2, p. 74.

• ASÍN, Toponimia, p. 67; MADOZ, 2, p. 73/73.• ASÍN, Toponimia, p. 71.7 ASÍN, Toponimia, p. 143.• ASÍN, Toponimia, p. 106.» ASÍN, Toponimia, p. 86. «•

10 ASÍN, Toponimia, p. 75.11 Es ist zu ergänzen robad al-bayyäzln 'Vorort der Falkenzüchter'.

Außer Granada hatten Alhama, Antequera, Baena und andere Ortschaftensolche Vororte (EGUÎLAZ, p. 99/100); ASÍN, Toponimia, p. 46.

I I KAZIMIRSKI, 2, p. 1248; DOZY, Suppl., 2, p. 666. — Es ist immerhinauffällig, daß die Ortsnamen, die auf die Jagd Bezug haben, sich meist inden nördlicheren Gegenden finden. Sollte man auch hieraus einen Hin-weis auf die größere Betonung dieser Beschäftigung bei den Christen er-halten?

Page 64: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 98 -

1. Calatañazor (Prov. Soria)1.2. Nájera (Prov. Logroño)2.3. Villanasur (Prov. Burgos)3.Die von al-madraba 'Ort zum Thunfisch fangen' abgeleiteten Ortsnamen4 :

1. Almadraba del Cabo de Gata (Prov. Almería).2. Almadrava (alquería z. Z. v. Jaime I.? Mallorca)5.3. Almadrava (Torre de vigía, Prov. Alicante)8.Die Ortsnamen, die sich von arabischen Wurzeln ableiten, ergaben ver-

schiedene neue Lokalisationen von Pflanzungen, die andere Quellen nichtüberliefern. In den meisten Fällen aber stimmen die verschiedenen An-gaben überein.

Zusammenfassend wurde gezeigt, daß die christlichen und islamischenQuellen über Bodenerzeugnisse in ihren Angaben der lebenswichtigenPflanzen übereinstimmen. Wenn auch die christlichen Dokumente denWeinbau und das Weingewerbe ausführlicher behandeln, dürfte doch derUnterschied gegenüber Al-Andalus nicht allzu groß gewesen sein. Die Öl-kultur war, geographisch gesehen, eine rein südliche. Die auf Bodenerzeug-nissen fußenden Luxusindustrien waren im islamischen Spanien viel ent-wickelter. Von Lilien- und Rosenpflanzungen der Christen erfährt manzum erstenmal im Stadtrecht von Cuenca.

Was die Tiere anbetrifft, so steht in beiden spanischen Kulturkreisendas Pferd, besonders in seiner Bedeutung für den Feldzug, im Vorder-grund. Die Jagd schien im christlichen Spanien eine wichtigere Rolle zuspielen als im islamischen.

Die Voraussetzungen des spanischen Wirtschaftslebens vom XI. bisXIII. Jahrhundert sind einerseits durch den Boden, anderseits durch diebeiden einander auf diesem Boden bekämpfenden Kulturen, die sich abertrotzdem oftmals so innig durchdringen, bestimmt. Auf einer breiten land-wirtschaftlichen und bergwerklichen Grundlage baute das islamischeSpanien eine hochentwickelte Stadtkultur auf. Diese Kultur veranlaßteihrerseits wieder die Landwirtschaft und das Gewerbe, die Luxusgegen-stände, die die verfeinerten urbanen Lebensformen erheischten, hervor-zubringen. Blumen für Wohlgerüche wurden gezüchtet, sonderbar ge-färbte Blumen, wie z. B. blaue Rosen und ungestalte Früchte erzeugt,Pfauen wegen ihrer Schönheit eingeführt, die Bäder aus hygienischen Rück-

1 ASÍN, Toponimia, p. 99. Die Form leitet sich vom Plural ab.

2 ASÍN, Toponimia, p. 124.3 ASÍN, Toponimia, p. 141. Die Form leitet sich vom Plural ab.

4 DOZY-ENGELMANN, p. 148; DHLE 1, 456.

* ASÍN, Toponimia, p. 46; MADOZ, 2, p. 48.• ALCOVER, 1, p. 511; MADOZ, 2, p. 48.

Die Gewerbe auf der Iberischen Halbinsel

vom XI. bis zum XIII. Jahrhundert

}\ lOGIORO

\A

IX V •

y •''"

l j

w

Page 65: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Die bewerbe auf der Iberischen Halbinselvom XI. bis zum XIII. Jalirliiiudert

Y Glasindustrie

4b Töpferei

0 Ortsnamen, die mit der Töpferei zusammenhangen

B Baumwolle

L Leinen, Hanf

S Seide

W Wolle

I Textilgewerbe

Sch Sehnurgewerbe (Siebe, Seile, Getlechle)

F l-'arbstoffe; Kiirbereien

H Holzvorkommnisse; Verarbeitung

«Lr Handelshafen; SchitTsliau, Werften

• H Fischfang

G Gerberei und Ledergewerbe

P l'apiergewfrhe

Sät

Page 66: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 98 -

1. Calatañazor (Prov. Soria)1.2. Najera (Prov. Logroño)2.3. Villanasur (Prov. Burgos)3.Die von al-madraba 'Ort zum Thunfisch fangen' abgeleiteten Ortsnamen* :

1. Almadraba del Cabo de Gala (Prov. Almería).2. Almadrava (alquería z. Z. v. Jaime I.? Mallorca)6.3. Almadrava (Torre de vigía, Prov. Alicante)*.Die Ortsnamen, die sich von arabischen Wurzeln ableiten, ergaben ver-

schiedene neue Lokalisationen von Pflanzungen, die andere Quellen nichtüberliefern. In den meisten Fällen aber stimmen die verschiedenen An-gaben überein.

Zusammenfassend wurde gezeigt, daß die christlichen und islamischenQuellen über Bodenerzeugnisse in ihren Angaben der lebenswichtigenPflanzen übereinstimmen. Wenn auch die christlichen Dokumente denWeinbau und das Weingewerbe ausführlicher behandeln, dürfte doch derUnterschied gegenüber Al-Andalus nicht allzu groß gewesen sein. Die Öl-kultur war, geographisch gesehen, eine rein südliche. Die auf Bodenerzeug-nissen fußenden Luxusindustrien waren im islamischen Spanien viel ent-wickelter. Von Lilien- und Rosenpflanzungen der Christen erfährt manzum erstenmal im Stadtrecht von Cuenca.

Was die Tiere anbetrifft, so steht in beiden spanischen Kulturkreisendas Pferd, besonders in seiner Bedeutung für den Feldzug, im Vorder-grund. Die Jagd schien im christlichen Spanien eine wichtigere Rolle zuspielen als im islamischen.

Die Voraussetzungen des spanischen Wirtschaftslebens vom XI. bisXIII. Jahrhundert sind einerseits durch den Boden, anderseits durch diebeiden einander auf diesem Boden bekämpfenden Kulturen, die sich abertrotzdem oftmals so innig durchdringen, bestimmt. Auf einer breiten land-wirtschaftlichen und bergwerklichen Grundlage baute das islamischeSpanien eine hochentwickelte Stadtkultur auf. Diese Kultur veranlaßteihrerseits wieder die Landwirtschaft und das Gewerbe, die Luxusgegen-stände, die die verfeinerten urbanen Lebensformen erheischten, hervor-zubringen. Blumen für Wohlgerüche wurden gezüchtet, sonderbar ge-färbte Blumen, wie z. B. blaue Rosen und ungestalte Früchte erzeugt,Pfauen wegen ihrer Schönheit eingeführt, die Bäder aus hygienischen Rück-

ASÍN, Toponimia, p. 99. Die Form leitet sich vom Plural ab.ASÍN, Toponimia, p. 124.ASÍN, Toponimia, p. 141. Die Form leitet sich vom Plural ab.DOZY-ENGELMANN, p. 148; DHLE 1, 456.ASÍN, Toponimia, p. 46; MADOZ, 2, p. 48.ALCOVER, 1, p. 511; MADOZ, 2, p. 48.

X V [

V \ A-.-1

?"*•%•••»./••••"

8«j J'" FH ft F,¡ # «PFSi. e

Die Gewerbe auf der Iberischen Halbinsel

vom XI. bis zum XIII. Jahrhundert

4 -i,

i';¡

t

'II

Page 67: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

99 —

sichten entwickelt. Kulturhistorisch bleibt aber diese Stadtkultur nurerklärlich durch den ursprünglich vitalen Anschluß des islamischen Spa-niens an die antiken Kulturzentren des Ostens. Das christliche Spanienhingegen, abgeschlossen und sehr wenig beeinflußt, beharrte in einer vor-wiegend agraren Kulturform, bis es seinerseits durch die ständig vorrük-kende Reconquista zur Erbin des islamischen Kulturstandes wurde, aberauf wirtschaftlichem Gebiet dann sogar gewisse Regreßbewegungen er-lebte, wie etwa im Bergbau oder im Luxusgewerbe.

M

Page 68: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

IV. Über die sozialen Verhältnisse auf der Iberischen Halbinsel vomXI. bis zum XIII. Jahrhundert.

Drei Glaubensbekenntnisse, Christentum, Islam und Judentum, be-stimmten weitgehend die soziale Struktur des spanischen Mittelalters.Inwieweit stellten aber diese religiösen Gruppen ursprünglich ethnischeEinheiten dar? Beim Einfall der Muslime in die iberische Halbinsel war dieVerschmelzung der Goten mit den Ibero-Romanen jedenfalls so weit fort-geschritten, daß sich ihre ursprünglichen ethnischen Gruppen nicht mehrunterscheiden ließen1. Vom IX. Jahrhundert an kann man weitgehend eineeinheitliche iberoromanisch-gotisch-christliche Grundbevölkerung voraus-setzen, die sich entweder in die nördlichen Berge zurückgezogen hatte odersich noch zurückzog und nie dauernd islamisiert wurde, oder dann alsDimmï* unter den Muslimen lebte, sich ihnen demzufolge anglich und denNamen Mozárabes3 erhielt.

Die Muslime setzten sich aus zwei ethnisch scharf geschiedenen Grup-pen zusammen, den Arabern, oder richtiger Vorderorientalen, und dennordafrikanischen Berbern. Aber die an Zahl sehr unterlegenen Orientalenwaren für die islamische Kulturbildung in Al-Andalus außerordentlichwichtig. Nachdem die ersten östlichen Eroberer sich in Spanien fest-gesetzt hatten, erlebten sie noch eine Blutauffrischung durch die Truppendes Syrers Baltf, dessen Heeresteile in verschiedenen Gebieten angesiedeltwurden*.

1 Trotz der anderslautenden Meinung von E. MAYER, Instituciones, 1,p. 122, der in der gehobenen juristischen Stellung der « Infanzones » einWeiterleben des Gotenadels sehen will.

* EI 1, 999, Dhimma. In Aragón hieß die Judensteuer aldama (Eouf-LAZ, p. 82).

* Mozárabe aus dem Participium passivum der zehnten Form des Verbs(aruba 'Araber sein' und X. 'arabische Sitten annehmen, den Arabernähnlich sein'; auch als Eigenname, Mozárabes de Toledo, Documentos Nr. 40(1150), 98 (1171), 152, 153, 231, 928 u. a.

* DOZY, Musulmans, 1, p. 153 ss.; AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 147; Cresto-matía, p. 63, Nr. 54, Colonias de árabes sirios en España. ... Der Heeresteil(¿fund) von Damaskus ließ sich im Gebiet von Elvira nieder, der vom Jordanin Ragua (Umgebung von Málaga), der von Palästina im Gebiet von Sidonia,der von Hums im Gebiet von Sevilla usw.

- 101 -

Zahlenmäßig viel wichtiger war aber der Zustrom von Berbern, diefrisch zum Islam bekehrt waren und unter der arabischen Vorherrschaftein ständiges Unruheelement bildeten1. Einzelangaben über Berber-siedlungen aus alter Zeit sind sehr spärlich, so daß man nach den Orts-namen suchen muß, die Namen von Berberstämmen enthalten*, um soihre Siedlungsgebiete festzustellen.

Die Berber besiedelten vor allem die Randgebiete des muslimischenReichs in Spanien. Weiter bevölkerten sie sehr bald die gebirgigen Ge-genden im Nordwesten und Westen der iberischen Halbinsel (Extrema-dura, Sierra Morena, Serranía de Ronda) und das Hochland um SantaMaria de Albarracin und Cuenca. Vor dem Jahre 1100 wanderten ausNordafrika vor allem Berber aus dem Stamm der Zanäta nach Al-Andalusein, und erst unter den Almoraviden (nach 1100) wurde die Zuwanderungder Sanhäfia vorherrschend. Diese aber bevölkerten nun auch die frucht-baren Gebiete im Osten der Halbinsel (Valencia, Tudmir) und die Um-gebung von Granada8.

Ursprünglich hatten sich die Araber hauptsächlich in den Städten an-gesiedelt. Auf dem Land aber wohnten besonders die Christen und Berber*.Die Christen behielten ihre kirchlichen Institutionen bei, in erster Liniedie Klöster, die sich in ihrer arabischen Bezeichnung noch heute in ver-schiedenen Ortsnamen belegen lassen und vom einstmaligen Nebeneinan-derleben der Christen und Muslime zeugen.

1 Cf. z. B. DOZY, Recherches, 1, p. 129 ss., und, nach dem Sturz des Omay-yadenchalifats, DOZY, Musulmans, 3; ferner SIMONET, 1872, p. 21.

2 Dazu vergleiche man meine Untersuchung Über die Berbersiedlungen deriberischen Halbinsel auf Grund von Ortsnamen in Festschrift JAKOB JUD, p. 182.Weitere Bibliographie über die Berber: IBN HALDÜN, Histoire des Berbèreset des dynasties musulmanes de l'Afrique septentrionale, trad. B. DE SLANE,Alger 1852-56; AL-BAKRÏ, Afrique; El 1, 727, Berbern, und weitere Artikelin EI über die einzelnen Stämme.

8 Cf. meinen Artikel Über die BerbySiedlungen, Festschrift JAKOB JUD,p. 186. Die Zanäta hinterließen im Spanischen die Bezeichnung für denleichten Reiter, jinete (J. OLIVER ASÍN, cf. p. 76, n. 3; STEIGER, Contribu-ción, p. 146). Noch gegen Ende des XIII. Jahrhunderts dienten diese Ber-ber als Söldner im christlichen Spanien. Cf. F. FAUSTINO Y O. GAZULLA,Las compañías de zenetes en el reino de Aragón, BAH, 90 (1927), p. 174. DerWechsel von arab. z > span, g, bzw. / ist auch in Ortsnamen belegt:Sierra Abdalagis (Prov. Malaga) aus 'abd-al-'aziz. Zur berberischen Besied-lung der Umgebung von Granada cf. E. LÉVI-PROVENÇAL, Les mémoiresde 'Abd Allah, dernier roi zlride de Grenade, Al-An 3 (1935), 238.

* AL-MAQQARÏ (Gayangos), 1, p. 291; cf. Cap. I l l ; p. 44, n. 3.

S '•

i

Page 69: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 102

al-dayr 'das christliche Kloster' ergab1

1. Aldeire (villa, Prov. Granada).2. Aldeire (despoblado, Prov. Almería).3 . Aldeire (caserío, Prov. Almería)*.

Es steht also fest, daß der Islam ursprünglich zwei ethnisch scharf ge-schiedene Gruppen auf die iberische Halbinsel brachte: die gemeinhin alsAraber bezeichneten Orientalen und die nordafrikanischen Berber, die vomBeginn der Eroberung an mit der ursprünglichen christlichen Bevölke-rung Spaniens jahrhundertelang eng zusammenlebten, ein Verhältnis,das erst gegen Ende des XI. Jahrhunderts durch die stärker werdendeKreuzzugsidee und den steigenden religiösen Fanatismus gestört wurde.

Die Juden ihrerseits stellten zweifellos eine religiös-ethnische Einheitdar. Die tolerante Omayyadenherrschaft gewährleistete ihnen freie kul-turelle und wirtschaftliche Entfaltung. Dank ihrer ausgedehnten Sprach-kenntnisse waren sie neben den Mozarabern ein wertvolles Bindegliedzwischen dem islamischen und dem christlichen Spanien und noch bis weitnach Europa hinein3. Auch schon unter islamischer Herrschaft besaßensie ihre eigenen Wohnviertel4 oder gar, wie in Lucena, ganze Städte*. Dieseskonnte aber nicht die einzige rein jüdische Siedlung sein. Vielmehr kannman aus verschiedenen Ortsnamen auf weitere schließen.

1. Aliud (lugar, Prov. Soria) aus al-yahüd 'die Juden'*.2. Judi (caserío bei Inca, Mallorca) aus yahüdi 'jüdisch'7.Unter christlicher Herrschaft genossen die Juden, jedenfalls bis zum

XIII. Jahrhundert, weitgehende Duldung, zeitweise sogar höchsteAchtung8. Alfons X. schätzte sie sehr und zählte eine Reihe von ihnen zu

1 YÄQÜT, 2, p. 639 ss., erwähnt nahezu 180 orientalische Toponomastika,die sich von dieser Form ableiten.

2 ASÍN, Toponimia, p. 56; MADOZ, 1, p. 520.3 PÉRÈS, p. 26 ss.; IBN HURDADBIH, p. 114; BLACHÈBE, p. 27; MEZ, Rena-

cimiento, p. 58 ss. — Der Sklavenhandel lag schon vom VII. Jahrhundertan von Verdun aus in jüdischen Händen (cf. VERLINDEN, Esclavage, 11,p. 330; 12, p. 402; EI 4, 82 Safcäliba).

* bäb al-yahüdl 'Tor der Juden', z. B. in Córdoba, cf. AL-MUQADDASÏ,p. 233; AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 98; M. OCAÑA GIMÉNEZ, Las puertasde la médina de Córdoba, Al-An 3 (1935), 149.

Die Juden von Burgos wohnten in besonderen Vierteln, cf. IDRÏSÏ, Über-setzung von JAUBERT, p. 232; FAONAN, p. 119.

6 IDRÎSÎ, p. 205. Wenn man auch weiter keine Einzelheiten erfährt, cf.Espagne Musulmane, p. 37-39. (Cf. F.FERNÁNDEZ Y GONZÁLEZ, Institucionesjurídicas del pueblo de Israel en los diferentes estados de la Península ibérica.Madrid 1881, p. 52.)

6 ASÍN, Toponimia, p. 64; MADOZ, 2, p. 13.7 MADOZ, 9, p. 660. — Es ist wohl zu ergänzen 'die jüdische Siedlung'.8 ALTAMIRA, 1, p. 265, 409, 422; BALLESTEROS, 2, p. 106, 721. F. DE A. DE

IAO

seinen engsten Mitarbeitern1. Da die Juden an dem jahrhundertelangenKampf der Reconquista nicht teilnahmen, bewahrten sie während desganzen spanischen Mittelalters hindurch eine ungebrochene Kultur*.Sie waren nur dem Könige Untertan, der ihnen oftmals Freiheitsbriefegewährte3. Sie unterlagen aber von seiten der Kirche verschiedenen Ein-schränkungen4. Als Händler und, besonders im XIII . Jahrhundert, alsGeldwechsler kamen sie mit den Christen in Berührung5. Die Beziehungenzwischen Christen und Juden, die bis dahin durchaus friedlich gewesenwaren, begannen sich im XIV. Jahrhundert zu trüben und führten dannzu den ersten großen Pogromen des Jahres 1391'.

Aus allem Gesagten folgt, daß auf der iberischen Halbinsel ursprünglichzweifellos eine Entsprechung ethnischer und religiöser Elemente bestand.

Ibn Haldün berichtet, daß die Omayyaden in Al-Andalus untergingen,

BOFARULL Y SANS, Jaime Io y los judíos, Primer Congreso de Historia de laCorona de Aragón, Barcelona 1913, Bd. 2, p. 819.

1 BALLESTEROS, 3, p. 453; J. AMADOR DE LOS RÍOS, LOS Judíos deEspaña y Portugal, Madrid 1875, vol. I, p. 377.

* M. L. MAROOLIS and MARX, A History of the Jewish People, London1927, p. 428 ss.

3 Z. B. E. HINOJOSA, Documentos para la historia de las instituciones deLeón y Castilla, Madrid 1919, p. 125, Schutzbrief von Fernando III. für dieJuden von Burgos und Villadiego. — Alfons VI. gewährte den Muslimen undJuden von Miranda de Ebro dieselbe Rechtsprechung wie den Christen(cf. FRANCISCO CANTERA, La Judería de Miranda de Ebro, Sefarad, 1 [1941],p. 89).

4 Z. B. die Bulle Innozenz IV. (1250), die den Juden von Córdoba den Baueiner Synagoge untersagte, cf. J. AMADOR DE LOS RÍOS, Historia de losJudíos..., vol. 1, p. 556.

5 Cf. folgende Vorschriften gegen den Wucher. Immerhin sind die Zins-sätze für moderne Begriffe außerordentlich hoch. Cortes León Castilla, 1,p. 54: « Ordenamientos de las cortes celebradas en Valladolid (1258), art. 29.Usuras de judíos: . . . a tres por cuatro hasta cabo del año. » Cortes Cataluña,1, p. 123: « Parlamento eclesiástico en Tarragona » (1235), p. 126. ítem sta-tuimus quod judeos non recipiant ultra viginti de centena et quod nonmisceant usuram. . . und z.B. in einem Stadtrecht: BAH, 14 (1889), 325,Fuero de Uclés: art. 124, Logro: « Et qui dederit aurum ad usuram nonaccipiat nisi octava ad mencal in nTense. »

« BALLESTEROS, 3, p. 456. — Über die Verhältnisse in einigen Städtenbei den Pogromen von 1391, cf. BAH, 8 (1886), 358,18 (1891), 142,Valencia.BAH, 9 (1886), 294, 40 (1902), 152, Mallorca. BAH, 38 (1901), 294, Córdoba.

Allgemein zu den Juden in Spanien cf. J. AMADOR DE LOS RÍOS, Historiade los Judíos..., Madrid 1875, 3 Bde.; F. FERNÁNDEZ Y GONZÁLEZ, Insti-tuciones jurídicas de los hebreos españoles, Madrid 1881; F. BAER, Die Judenin Spanien, Berlin 1936. — Im BAH sehr viele Studien, besonders vonFIDEL FITA. Neuerdings die Zeitschrift Sefarad, die auch sehr gute biblio-graphische Besprechungen aufnimmt.

Page 70: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 104 —

als die Araber ihr Rasseempfinden verloren hatten1. Diese Bemerkungist insofern zutreffend, als sich tatsächlich während des X. Jahrhundertseine 'andalusische' Mischrasse herausbildete, die unter dem Islam lang-sam zu einer Einheit zu verschmelzen begann*. In erster Linie wirkten dieStädte als Schmelztiegel der verschiedenen Elemente. In diesen gruppier-ten sich die neuen sozialen Schichten. An erster Stelle der Chalif und derursprünglich orientalische Adel, der sich aber mehr und mehr mit demeinheimischen gemischt hatte. Diesem oder den wohlhabenden Bürgernfielen die zahlreichen hohen Ämter am Hof oder in der Stadtverwaltungzu. Weiter entstand ein gewerbetreibender Mittelstand und eine arm-selige Bevölkerungsmasse, die sich vor allem aus ehemaligen Land-arbeitern zusammensetzte und so schon damals eine Art « Proletariat »bilden mußte3. Neben den Vergnügungssüchtigen der höheren Schich-ten, die sich außerhalb Córdoba in Munya Nasr am Säufertreffpunktmit liederlichen Bänkelsängern des niederen Volkes ihr Stelldicheingaben*, fanden sich die eifernden islamischen Gesetzeskundigen und diesich in Enthaltsamkeit übenden muslimischen Heiligen, die aus den ver-schiedensten Volksschichten hervorgingen5. Diese einzigartige, an Gegen-

1 Prolégomènes, p. 320, (280) ss. Für IBN HALDÜN war neben der GeschichteNordafrikas vor allem die Geschichte Spaniens Anschauungsmaterial fürseine außerordentlich interessanten geschichtsphilosophischen Betrach-tungen.

3 PÉRÈS, p. 16 ss. Dieser Verschmelzung entzog sich teilweise das ber-berische Element; cf. E. GARCÍA GÓMEZ, Una obra importante sobre poesíaarábigo-andaluza, Al-An 4 (1936-39), 283.

8 Man vergleiche Espagne Musulmane, p. 40 ss. Die verschiedenen Ge-sichtspunkte der damaligen Gesellschaft lassen sich besonders gut an denerhaltenen Chroniken erkennen. Das anonyme Werk Ahbar Mafjmu'a(herausgegeben von E. LAFUENTE, Madrid 1867) zeigt eindeutig den ara-bischen Standpunkt, hingegen die Chronik des IBN AL-QUTÏYA (heraus-gegeben von JULIÁN RIBERA, Madrid 1926) den hispano-gotischen. Cf. dazuE. GARCÍA GÓMEZ, Abenalcotía y Abenházam, ROcc, 16 (1927), p. 368.

4 AL-HIMYARÎ, p. 187. — Über das Bänkelsängertum klärt vor allem dieSammlung des IBN QUZMÄN auf. J. RIBERA, El Cancionero de Abencuzmánin Disertaciones, 1, p. 3; E. GARCÍA GÓMEZ, Una voz en la calle (Aben Guz-márí), Cruz y Raya, Revista de afirmación y negación, 1933 [junio], p. 31;Textausgaben durch D. v. GÜNZBURG, im Facsimile, Berlin 1896, in Trans-skription von A. R. NYKL, Madrid 1933). Cf. weiter IBN HAZM, Tawq al-Hamäm, ed. F. PETROF, Leyden 1914 und deutsche Übersetzung von MAXWEISWEILER, Halsband der Taube. Leiden 1942.

& Unter vielen Anderen: IBN 'ARABÏ VON MURCIA, Risälat al-Quds,Madrid 1939, herausgegeben und übersetzt von M. ASÍN mit dem TitelVidas de santones andaluces, Madrid 1933. Zu den Ämtern cf. vor allemAL-HUSANÏ, Historia de los jueces de Córdoba, ed. J. RIBERA, Madrid 1914.

— 105 —

sätzen so reiche, soziale Struktur der mittelalterlichen Städte Spaniensläßt sich nur teilweise erraten.

Ungefähr gleichzeitig brachen über die Städte der muslimischen Klein-könige die rohen, unsauberen1 spanischen Christen und die wilden afri-kanischen Almoraviden herein. Das bis dahin tolerante, heterogene Ne-beneinander der Religionen, der vitale, kulturelle Anschluß an den Orient,die politische Unabhängigkeit, in der unter islamischem Gewand diehispano-gotische Ordnung noch weiterlebte2, verschwanden; Al-Andaluswurde unter den Almoraviden zu einer « Provinz » Afrikas, das vielge-staltige Gesellschaftsbild verschwand, und der Kulturanschluß an denOrient wurde weitgehend unterbrochen, wenn auch noch weiterhin einwirtschaftlicher Güteraustausch erfolgte. Die ehemals in Südspaniengeduldeten Christen wurden von den Almoraviden und, noch mehr,später von den Almohaden nach Nordafrika deportiert. Dies war der Be-ginn der Umsiedlung der andalusischen Kultur nach Nordafrika, dennbald kamen die spanischen Muslime aus den durch die Christen erobertenGebieten ebenfalls übers Meer. Diese Rückwanderung des Islams endigteerst mit der endgültigen Vertreibung der Morisken aus Spanien im Jahre1609».

Durch den siegreichen Vorstoß der Christen trat um das Jahr 1100ein grundlegender Wandel ein. Mit der Eroberung von Toledo (1085)und Zaragoza (1118) kamen viele Muslime und Juden unter christ-liche Herrschaft, wie auch die Mozárabes4, die ihrerseits ein Eigenlebenbeanspruchten. Der bisherigen religiös-ethnischen Einheit der nord-spanischen Königreiche folgte nun ein buntes Nebeneinander6. Ganz neueProbleme tauchten auf, die sich in den Rechtsschriften spiegeln6. Erben

1 Cf. Cap. II , p. 26, n. 4.2 España y Francia, p. 305.3 Zwangsdeportationen von Christen erfolgten z. B. nach dem Zug

Alfonsos el Batallador nach Südspanien (nach dem Jahre 1125; cf. DOZY,Recherches, 1, p. 344; AL-MAQQARÏ [Gayangos], 2, p. 344), Mozárabes,p. 750. — Zahlreiche Beispiele der Besiedlung Nordafrikas, vorwiegendvon Städten, durch Einwohner von Al-Andalus geben IDRÏSÏ und AL-BAKRÎ, Afrique, sowie nach dem-Untergang der Almohadenherrschaft inOstspanien (cf. IBN HALDÜN, Histoire des Berbères..., Alger 1852-56, vol. 3,p. 341).

Cf. im weitern Cap. I l l , p. 48, n. 7.4 Wie weit auch diese schon arabisiert waren, zeigen gerade die Mozárabes

de Toledo. Die Auffassung von F. J. SIMONET ist durchaus nicht mehr halt-bar. Cf. dazu E. GARCÍA GÓMEZ, im unter p. 104, n. 2 erwähnten Artikel.

& E. GARCÍA GÓMEZ, Bagdad y los Reyes de Taifas, ROcc, 43 (1934), p. 1.• Besonders deutlich wird dies in den Fueros für die Bewohner von Toledo.

MUÑOZ Y ROMERO, p. 360, 363; Mozárabes de Toledo, Introd., p. 119. —

Page 71: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 106 —

des bisherigen duldsamen Zusammenlebens unter islamischer Vorherr-schaft wurden die christlichen Königreiche1. Am klarsten tritt dies in denvon Alfons VI. erteilten Stadtrechten zutage2, und Alfons der Weisezählte Vertreter aller Religionen zu seinen engsten Mitarbeitern3.

Welches war aber die ursprüngliche soziale Struktur der christlichenKönigreiche Spaniens?

Das in Auflösung begriffene römische Kaiserreich war den Germanenerlegen. Diesen fiel die schwierige Aufgabe zu, eine neue Rechtsordnungzu schaffen, wobei sie sich ihrer militärisch-kriegerischen Organisationbedienten. Sie vermochten aber der Auflösungstendenz nicht Herr zuwerden. Erst den Karolingern gelang es, unter der drohenden Sarazenen-gefahr und Zuhilfenahme germanischer Institutionen eine Neuordnungzu schaffen, die ihrerseits zum Feudalstaat mit Großgrundbesitz, mäch-tigem Adel und einer meist unfreien, arbeitenden Volksmasse führte4.

Die Goten, die Spanien besiedelten, waren aber viel weitgehender ro-manisiert als die Franken. Sie paßten sich stärker der bestehenden an-tiken Organisation an, bis der Islam seinen Siegeszug durch Iberien an-trat. An den kargen nördlichen Küsten — abgesehen von Catalunien, dassich aber als Annex des Karolingischen Frankreichs organisierte5 — lebteeine arme Bevölkerung, die sich durch viele Flüchtlinge aus den Kampf-gebieten vermehrte. Der König, wie auch der Adel, waren ihrer Güterverlustig gegangen. Von Asturien und dem cantabrischen Gebirge ausmußte sich der christliche Widerstand zum Gegenstoß gegen den Islamsammeln. Durch kluge Ausnützung der Schwächen des muslimischen

Anderseits zeigen dies auch die Fueros von Alfonso I. el Batallador,z. B. das von Calatayud, MUÑOZ Y ROMERO, p. 457.

1 Die Muslime lebten ursprünglich ungeschieden von den Christen.Mozárabes de Toledo, Introd., p. 152; E. LÉVI-PROVENÇAL, La prise de Tolède,H 12 (1932), 33 ss. — Die Almoraviden und Almohaden hingegen unter-drückten die Mozárabes, so daß sie sich im südlichen Spanien nicht erhielten(cf. M. GÓMEZ MORENO, Iglesias mozárabes, Madrid 1919; STEIGER, Moz-araber, p. 627; AMERICO CASTRO, Santa Teresa y otros ensayo, Los Mozárabes,Santander 1929). Einige von ihnen flohen nach dem Norden (cf. F. FITA,Obispos mozárabes refugiados en Toledo a mediados del siglo XII, BAH,30 [1897], 529). Die vertriebenen Juden wurden ebenfalls von den christ-lichen Königen aufgenommen; ALTAMIRA, 1, p. 409, 422.

2 Cf. MUÑOZ Y ROMERO, p. 360 ss., z. B. das von Miranda de Ebro, cf.p. 103, n. 3.

3 Cf. p. 103, n. 1 und 2. J. A. SÁNCHEZ PÉREZ, Alfonso X. el Sabio, Madrid1934.

4 Ich folge hier der Auffassung, die CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ und mit ihmdie meisten spanischen Rechtshistoriker haben.

5 España y Francia, p. 305. Régimen señorial, p. 28 ss.

- 107 -

Reichs in Spanien gelang es Alfons I., seine Gebiete durch Galizien undauch nach Süden hin zu erweitern1.

Nach den Vorstößen Alfonsos III. wurde die Hauptstadt von Oviedobereits nach León2 verlegt. Der König mußte den Krieg hauptsächlichmit dem Adel führen, der durch den germanischen Gefolgschaftseid anihn gebunden war3. Vom ursprünglichen Königtum emanzipierte sich nurder Graf von Castilien, der dann in der Folgezeit sogar zum Herrscherüber das ganze Gebiet wurde und im XIII. Jahrhundert endgültig diepolitische Vorherrschaft errang4.

Bei den fortwährenden Eroberungen fand der König nur verwüstetesLand vor, das wohl ihm gehörte, aber erst besiedelt und vor allem ver-teidigt werden mußte. Hierbei stützte sich der König in erster Linie aufdie Klöster und auf die freien Städte, denen er besondere Rechtssatzungengab*. Er entschädigte also seine Untertanen, indem er ihnen Land und dieFreiheit schenkte, wodurch eine völlige Neuaufteilung des Bodens mitviel Kleingrundbesitz erfolgte8, während im mohammedanischen Spaniender antike Latifundienbesitz weiter bestand und sich sogar das gotischeRecht erhielt7.

Der verarmte Adel und die Kirche kamen erst durch königliche Schen-kungen zu größerem Besitz, denn nur so konnte ein schlagkräftiges Heererstehen. Erst nach der Eroberung der Mancha und eines Großteils vonAndalusien wurde der hispanische Adel reich, verfügte über ausgedehntenGrundbesitz, und nun erst entwickelte sich hier der Feudalstaat8.

1 BALLESTEROS, 2, p. 184 ss. Von allen mittelalterlichen Chroniken wirdder Person Alfons I. besondere Bedeutung beigemessen.

2 JULIO PUYOL, Orígenes del reino de León y de sus instituciones políticas.Madrid 1926.

8 Gewisse Rechte, wie z. B. die Verleihung des Jahrmarktes, standen nurdem Könige zu, cf. CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, La potestad real y los señoríos enAsturias, León y Castilla, RABM 31 (1914), 263, 285.

4 Meisterhafte Darstellung, besonders in der Wechselwirkung der welt-lichen und kirchlichen Herren in SERRANO, Burgos, 1/2. — Besonders imRechtsleben ging Castilien eigene Wege, indem es das Gewohnheitsrecht mitstarkem germanischem Einschlag bewahrte. SERRANO, Burgos, 1, p. 113/114;GALO SÁNCHEZ, El antiguo derecho territorial castellano, AHDE, 6(1929), p. 260.Der germanische Einschlag zeigt sich besonders in den fueros municipales;cf. E. DE HINOJOSA, El elemento germánico en el derecho español, Madrid 1915.

8 SERRANO, Burgos, 1, p. 251.• España y Francia; CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, Las Behetrías, AHDE, 1

(1924), p. 158, 198 ss.7 Das Forum Judicum hält sich bei den Mozárabes de Toledo und wird von

den christlichen Königen nach der Eroberung anerkannt. Cf. p. 44/45.8 Cf. die in n. 3 erwähnte Studie. Louis HALPHEN, La place de la royauté

dans le système féodal, AHDE, 9 (1932), p. 313.

Page 72: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 108 — — 109 —

Den Klöstern kam in der Neubesiedlung und später in der Verwaltungder christlichen Königreiche eine besondere Bedeutung zu. Nachdem sievorerst zur Stützung der christlichen Ordnung gegründet worden waren,wurden sie unter der Satzung des Heiligen Benedict reorganisiert1. AlsAlfons VI. sich mit Constanza von Burgund vermählt hatte, fanden dieMönche von Cluny in Castilien und León willige Aufnahme, ganz be-sonders, da sich Gregor VII. ihrer bediente, um sein Vereinheitlichungs-werk der Liturgien und kirchlichen Organisation durchzuführen*. AlsHauptsitz wurde ihnen Sahagún zugewiesen. Um sich im fremden Landesicherer zu fühlen, siedelten sie eine größere Zahl von Franzosen bei dieserOrtschaft an. Angesichts der bereits fortgeschritteneren FeudalordnungFrankreichs beanspruchten die Mönche von Cluny verschiedene Rechte,denen sich die Bürger von Sahagún nicht beugen wollten. Es kam zumersten Aufstand von Sahagún, der durch das Einschreiten des Königs unddie Erteilung eines neuen Rechtssatzes, desjenigen von 1086, der die Rechtedes Klosters erweiterte, beigelegt wurde. Doch die Bürger von Sahagúngaben sich damit nicht zufrieden, und so kam es zum zweiten und drittenAufstande, wobei die neu zugewanderten Franzosen mit den Einhei-mischen gemeinsame Sache machten, da auch sie erkannten, daß im da-maligen christlichen Spanien den Laien viel mehr Rechte zukamen als inFrankreich. Dem König war dadurch eine schwierige Aufgabe gestellt,denn er konnte den Mönchen, die er für seine organisatorischen Zielebenötigte, so wenig ihre Ansprüche absprechen, wie auch den Bürgern, dieandere Rechtssatzungen gewohnt waren*.

Wie schon erwähnt, war der Kleingrundbesitz, verbunden mit einerziemlich großen Freiheit, die Grundlage der sozialen Ordnung der christ-lichen Reiche, besonders von Castilien. Doch fehlten an Scholle und Be-sitzer gebundene 'servidumbre' oder 'solariegos' durchaus nicht4. Zwischen

1 SERRANO, Burgos, 1, p. 93,162 ss., zur Neubesiedlung p. 251 ss. Allgemeincf. Fray J. PÉREZ DE URBEL, LOS monjes españoles en la Edad Media,Madrid 1933-34, 2 Bde; und von demselben, El monasterio en la vidaespañola de la Edad Media, Barcelona 1942.

* Die Mönche von Cluny waren schon mehrere Jahrzehnte vorher nachNavarra gekommen. Nach Castilien und León kamen sie erst nach der Ehevon Alfons VI. und Constanza von Burgund. Cf. bes. SERRANO, Burgos, I,p. 288 ss., F. FITA, El concilio de Burgos, BAH, 49 (1906), p. 316.

3 JULIO PUYOL, El Abadengo de Sahagún, Madrid 1915.4 T. MUÑOZ Y ROMERO, Del estado de las personas en los siglos posteriores

a la invasión de los árabes, RABM, 2a época (1883), p. 3, 51, 86, 119. —A. GARCÍA RIBES, Clases sociales en León y Castilla (siglos X a XIII),RABM 41 (1920), 233,372; 42,19,157. — J. M. MANS PUIGARNAU, Las clasesserviles bajo la monarquía visigoda y en los estados cristianos de la recon-

diese und die Freien schoben sich die Halbfreien, die unter 'benefactoría(span, behetría)' lebenden, ursprünglich freien Kleinbesitzer, die denEdlen ihren Besitz zur Verfügung stellten, unter der Bedingung, daßjene ihnen Schutz gewährten1. Ganz frei waren nur Kirche* und Adel,denn dieser letzte konnte dem König seinen Gefolgschaftseid aufsagen.

Die unterste Schicht waren schon im Altertum die Sklaven. Diese be-standen das ganze Mittelalter hindurch. Unter islamischer Herrschafthatten sie jedenfalls ein besseres Los als in der Antike*. Da viele von ihnenaus Osteuropa importiert und in Al-Andalus verkauft wurden, bildetensie ein weiteres ethnisches Element der damaligen Gesellschaft. Sie kamenoft zu hohen Ämtern und Würden4.

Im Mittelalter waren vor allem die Kriegsgefangenen zum Sklavenlosverurteilt. Auf der iberischen Halbinsel wurden besonders bei den Grenz-streifen und Küstenüberfällen Gefangene gemacht. Vom XI. zum XIII.Jahrhundert waren meist die Andersgläubigen zur Sklaverei verurteilt*.

quista, Barcelona 1928. — F. AZNAR NAVARRO, LOS solariegos de León yCastilla, Cultura Española, 1 (1906), p. 4; 2(1906), p. 299. — A. BRUTAILES,Documents des archives de la Chambre de Comptes de Navarre (1196-1384),Paris 1890.

Zur Unterscheidung in den niederen Volksschichten cf. CL. SÁNCHEZALBORNOZ, Solariegos y collazos navarros (un diploma que los diferencia),AHDE, 4 (1927), p. 451. — Dazu vergleiche man die Zustände in Frankreich,M. BLOCH, Liberté et servitude personnelle au moyen-âge, particulièrementen France, AHDE, 10 (1933), p. 19.

1 Die beiden Arbeiten von CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, Las Behetrías, AHDE,1 (1924), p. 158; Muchas páginas más sobre las behetrías, AHDE, 4 (1927),p. 1; CM.BENEDICTO, Nuevas behetrías de León y Galicia, AHDE, 6 (1929),p. 408; E. DE HINOJOSA, La pagesíade remensa en Cataluña, Estudios sobrela historia del derecho español, Madrid 1903, p. 113.

* F. GÓMEZ DEL CAMPILLO, Apuntes para el estudio de las institucionesjurídicas de la iglesia de España en los siglos VIII a XI, RABM 9(1903),355. Neuerdings J. SAN MARTÍN, El diezmo eclesiástico en España hasta elsiglo XII, Palencia 1940.

8 J. LÓPEZ ORTIZ, Derecho Musulmán, Col. Labor, Barcelona 1932, p. 146.VERLINDEN, Esclavage, 12, p. 407. *

4 Cf. Espagne Musulmane, p. 28; DOZY, Musulmans, bes. 3.• Sehr zahlreiche Beispiele enthält Cossfo, Cautivos, es wird hier auch ihr

Leben, die Gefängnisse usw. genauestens geschildert. — Die Fueros muni-cipales sehen die Verfolgung der fliehenden Sklaven vor, so z. B. die Usatgesvon Barcelona (ed. FERRAN VALLS TABERNER, Barcelona 1913), p. 116.Für einen Sarazenen, der entspringt und vor dem Llobregat gefangen ge-nommen und zurückgebracht wird, soll 1 mancusa bezahlt werden, vomLlobregat bis zum Francoli 3 y2 und von da an 1 Goldunze und Entschädi-gung verdorbener Kleider. — Cf. besonders VERLINDEN, Esclavage.

Page 73: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 110 —

In den christlichen Reichen fanden sich kaum christliche Sklaven1. Bei denMuslimen konnten die Gefangenen wohl durch den Übertritt zum Islamihre rechtliche Lage verbessern, doch blieben sie meist in einem Dienst-verhältnis zu ihrem Herrn8.

Mit den großen christlichen Eroberungen um das Jahr 1100 kamenviele Ungläubige unter christliche Herrschaft. Alle diese Muslime, dieentweder Kapitulationsprivilegien8 erhielten oder nicht unmittelbareKriegsgefangene waren, erhielten die Bezeichnung moros de paz und unter-lagen besonderer Rechtsprechung4.

Waren die Voraussetzungen für die Rechtsprechung in den verschie-denen christlichen Reichen bei der Eroberung die gleichen, so nahm,rechtlich gesehen, das durch Jaime I. eroberte Königreich Valencia eineSonderstellung ein. Hier mischten sich die Rechtsauffassungen Catalu-niens, die stark den französischen ähnelten, mit den GewohnheitsrechtenAragóns, vermehrt um die nach der Eroberung muslimischen Gebietesüblichen Satzungen5. ,

Wie aber schützten die spanischen Herrscher die Grenzen ihrer Ländervor den ständigen Razzien der Muslime?

Teils auf alten Ortschaften aufbauend, teils strategisch oder kommerziellwichtige Punkte neu besiedelnd, vielleicht unter Zuhilfenahme einesKlosters, wie z. B. am Duero San Esteban de Gormaz8, gründeten die

1 Cf. SERRANO, Burgos, 1, p. 210, der in Castilien bis zum XIII. Jahrhun-dert nur einen Fall eines christlichen Sklaven belegt findet.

2 MEZ, Renacimiento, p. 200. Es erging den Sklaven ähnlich wie den Dimml,die sich zum Islam bekehrten, aber trotz ihrer Bekehrung dieUizya 'Kopf-steuer' weiter bezahlten, cf. EI 1, 1097, Djizya; weiter El 1, 17; VER-LINDEN, Esclavage, 12.

3 Z. B. die Bewohner Tudelas von Alfonso I. el Batallador im Jahr 1115,Dice, geográfico histórico, 2, p. 558; MUÑOZ Y ROMERO, p. 415. — VieleKapitulationsprivilegien von Jaime I. unter dem Sammeltitel Colecciónde cartas-pueblas im BSCC. — Privilegio concedido por Jaime I. en la villa deExea en el año 1263 a los moros del Reino de Aragón para que no paguenprimicia de sus tratos, ni les puedan obligar en Zaragoza, ni en otro lugar delReino a ser verdugo, RABM, Ia época, 7 (1877), p. 177.

4 Fuero de Béjar: . . .qui firiere o matare moro de paz peche como chris-tisino...,RABM, Iaépoca,3(1873),p. 191. — VERLINDEN,Esclavage,11,p.427.

5 Cf. dazu MANUEL DANVILA Y COLLADO, Estudios críticos acerca de losorigines y vicisitudes de la legislación escrita del antiguo Reino de Valencia.Memorias de la Real Academia de la Historia, 14, Madrid 1909. Er beginntdie Untersuchung mit der Klarstellung der einzelnen Begriffe Costumbres,Privilegios, Fueros (p. 43).

• SERRANO, Burgos, 1, p. 108. Diese Ortschaft wurde von Almansor trotzzähesten Widerstandes eingenommen und verwüstet. Cf. SERRANO, Burgos,1, p. 189; DOZY, Musulmans, 2, p. 257.

— I l l —

Herrscher Siedlungen, die mit weitgehenden Freiheiten ausgestattetwurden, den Fueros municipales. In ihnen galten die sonst üblichenLandrechte, die dem Adel sehr zugute kamen, nicht. So besiedeltendie unterschiedlichsten Volksteile ihre Mauern, denn im Stadtbezirkgalten nicht mehr die sonst üblichen Rechtssätze. Da die Ansiedlungsehr zögernd erfolgte, wurden sogar Verbrecher innerhalb der Mauerngeschützt1. Teilweise zogen größere Teile einer Ortschaft oder aus demSüden vertriebene Mozaraber in diese Neusiedlungen*. Diese urbanenFreiheiten wirkten ihrerseits auf das Land zurück, besonders währenddes XII. Jahrhunderts3. Diese schon sehr früh mit Freiheiten ausge-rüsteten Siedlungen waren das lebendige Bollwerk gegen die ständigenGrenzstreitigkeiten mit den Ungläubigen und bildeten mit dem Adelund seinem Gefolge die Grundlage für das Heer der Reconquista, dasein Volksheer war4.

Auch die Muslime mußten ihrerseits die Grenzen ihrer Reiche desWestens schützen. Die Verteidigung führte bei ihnen meist ein Berufs-heer5. Vom XI. Jahrhundert an lag die Verteidigung besonders exponierterStellen der Grenze und der Küste in Händen von freiwilligen Glaubens-

1 MUÑOZ Y ROMERO, p. 51, Fuero de Cardona (986): « . . .Et si servus autancilla venisset inter eos, aut aliquis homo cum alienam uxorem aut sponsaaut latro inieniosus, aut aliquis falsator vel criminosus, securus stesissetinter omnes alios abitatores sine aliqua dubitatione... »

BOFARULL, Doc, 8, p. 7, Fuero de Belchite (1119), sagt ähnliches.Andere Fueros waren nicht so tolerant, z.B. Sanábria (BAH, 13 [1888], 28).2 Meisterhafte Darstellung auf Grund der Toponomastika in Orígenes,

p. 463; ergänzt und vervollständigt werden diese Angaben in SERRANO,Burgos, 1, p. 110. Alfons III. zog durch seine vorteilhaften Schutzmaßnahmenviele Mozaraber nach Castilien, wo es sogar Orte gibt, die Cordobilla (vonCórdoba) usw. heißen (SERRANO, Burgos, 1, p. 89, 110).

3 E. DE HINOJOSA, Estudios sobre la historia del derecho español, Madrid1903, p. 5; Orígenes del régimen municipal, p. 38, diese Wirkung wurde nochdurch die Kirche verstärkt.

4 Wie wichtig diese Razzien für die Grenzstädte waren, erkennt man amUmfang darauf bezüglicher Vorschriften, z. B. im Fuero de Cuenca (cf.Cap. I l l , p. 72, n. 4).

Die spanischen Städte erreichten ihre Freiheiten dank der Reconquistawesentlich früher als im restlichen Europa, cf. CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ,La curia en Portugal, Madrid 1920, und weiter GEORGE BOURGIN, Etudes surles origines urbaines du moyen-âge, Revue de synthèse historique, 7 (1903),p. 302. Das spanisch-christliche Heer war eine richtige Miliz, cf. ALTAMIRA,1, p. 446.

6 ABUBEQUER DE TORTOSA, La Lámpara de los Príncipes, trad. M. ALAR-CÓN, Madrid 1931, 1, p. 89 ss. Gegen ihn polemisierte IBN HALDÜN, Prolé-gomènes, 1, p. 321 (281), 2, p. 23 (19) ss.

I» *

t.lî

f't

Page 74: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 112 -

kriegern1, die den Namen murabitïn annahmen und eine Art wehrhafterMönche waren*.

Deutliche Spuren hinterließen diese Verhältnisse in spanischen Orts-namen, besonders in denen, die sich von Ribät 'befestigtes muslimischesKloster'8 und seinen Derivaten ableiten*. Ferner bezeichnete im Magribdas von MONASTERIUM abgeleitete Al-Munastïr dasselbe wie Ribät.

Ortsnamen dieser beiden Grundformen lassen auf der iberischen Halb-insel die Widerstandszentren des sich zurückziehenden Islams erkennen8.

Von muräbit* leiten sich ab:1. Mirabel (caserío, bei Tremp, Prov. Lérida)7.

1 So z. B. begab sich Abu al-'Abbas AAmad ibn Hammäm, ZeitgenosseIBN 'ARABÎS, an die Grenzen des Islams zum Glaubenskrieg in irgendeinemRibät; er ging nach Jerumenha (bei Olivanza am Guadiana, Portugal).Cf. Risälat al-Qvds, ed. ASÍN, p. 52 und in der Übersetzung p. 157 (cf. p. 104,n. 5); und, ebenfalls von M. ASÍN, El místico murciano Abenarabí, BAH,87 (1925), 593.

• Erneuerer dieses kriegerischen Mönchtums im Westen waren die Almo-raviden. Daher auch ihr Name. Cf. EI 3, 1242, Ribät; EI 1, 334, Almora-viden.

3 J. OLIVER ASÍN, Orígenes árabes de Rebato, Arrobda y sus homónimos,BAE 15 (1928), 365. Zu San Carlos de la Rápita, F. HERNANDEZ JIMÉNEZ,El Ribät de KaSkallu en la provincia de Marmaria, Al-An 4 (1939), 317, undFAGNAN, p. 147. Die Arbeit von J. OLIVER ASÍN enthält nahezu alle vonRibät sich ableitenden Ortsnamen. Es wären noch hinzuzufügen: Rabat(Prov. Valencia), J. E. MARTÍNEZ FERRANDO, Un interessant index historiede pobles oalencians, BSCC, 16 (1935), p. 198, 290; La Rápita (Gebirge beiCarlet, Prov. Valencia; MICHELIN, Mapa, Nr. 48); Arrabida bei Setubal(Portugal; MICHELIN, Mapa, Nr. 48). Räbita und räbita masäna (aus derGegend bei Granada, enthalten in Documentos árabes del Cénete, ed. A. GON-ZÁLEZ PALEN CÍA, Al-An 5 (1940), 305).

4 Diese Derivate sind zwei. Einmal die Verkleinerungsform rubayt und dasNomen actionis der III. Form muräbit (cf. KAZIMIRSKI, 1, p. 806 u. a.'inquiéter, menacer le pays ennemi en se tenant avec une armée sur lafrontière').

• Die toponomastischen Formen von ribät werden nicht angeführt, dasie alle in Note 3 und der Studie von J. OLIVER ASÍN genannt sind.

• MANUEL BETI, El castillo de Miravet y sus sufragáneos, BSCC, 2 (1921),p. 301: « . . .la etimología es del árabe vulgar merábet . . .Forma antiguaMirabetum...» Es ist dies nicht der einzige Wandel mu- > me-, mi- inOrtsnamen. Munastir bei Tunis heißt heute Menestir bzw. Mistir (AL-BAKRÏ, Afrique, p. 78).

Weiter leiten sich von derselben Form ab: mastfid al-muräbitin, SIMONET,1872, p. 72. Der Name Almoravit ist in Mozárabes de Toledo und vielen an-deren christlichen Dokumenten belegt.

7 MADOZ, ll,p. 427. Am NogueraRibagorzana wird in einem Dokument von1067 la roca de Miravet genannt (cf. F. CARRERAS CANDI, BABLE, 1 (1901], 10).

- 113 -

2. Miravet (villa, Prov. Tarragona)1.3 . Miravete (despoblado, Prov. Castellón)2.4 . Miravete de la Sierra (villa, bei Aliaga, Prov. Teruel).5. Miravete (puesto de paso entre Trujillo y Navalmoral, Prov. Cáceres)3.6. Almoravit (bei Orihuela, Prov. Alicante)4.

Von rubayt 'kleines Ribät' leiten sich ab:1. Robite (rio, caserío, Prov. Málaga)6.2. Rubile (lugar, arroyo, Prov. Granada)6.

Auch die heutige OrtschaftRequena (Prov. Cuenca) läßt auf eine Grenzfestung schließen, da sie

zu muslimischer Zeit rakkäna 'eine Feste, Sichere' hieß7.Von al-munastïr 'das Grenzkloster' sich ableitende Ortsnamen8:

1. Almonasler la Real (villa, Prov. Huelva)*.2. Almoster (im W. von Santarem, Portugal)10.3 . Almosler (Dorf, 7 km von Reus, Prov. Tarragona)11.4. Almonacid (granja, valle, Prov. Soria).5. Almonacid (pueblo desaparecido, bei Segorbe, altes Königreich

Valencia).6. Almonacid de la Cuba (lugar, río, Prov. Zaragoza).7. Almonacid de la Sierra (villa, Prov. Zaragoza).

A

1 MADOZ, 11, p. 438.2 MADOZ, 11, p. 439; auf denselben Ort bezieht sich sicher PASCUAL

MENEU, Nombres árabes de la provincia de Castellón, BSCC, 6 (1925),202, und möglicherweise J. E.MARTÍNEZ FERRANDO, Un interessant in-dex..., BSCC, 16 (1935), p. 296.

3 MADOZ, 11, p. 539.4 MADOZ, 12, p. 360, im Artikel über Orihuela.6 MADOZ, 13, p. 521; ASÍN, Toponimia, p. 131.• MADOZ, 13, p. 588; ASÍN, Toponimia, p. 131.7 MADOZ, 13, p. 419; ASÍN, Toponimia, p. 130. BHA, 5, p. 48, mit der

Graphie rakkäna genannt. Zur Bedeutung cf. DOZY, Suppl. 1, p. 556,KAZIMIRSKI, 1, p. 918.

8 In der Gegend von Ifriqlya werden von AL-BAKRÏ, Afrique, zwei Ort-schaften genannt; die eine p. 118 Munastir Utmän, und p. 78 Munastirdie andere. Er sagt in der Folge von der zweiten: « . . .von denmahräs 'Gar-nisonen' oder Ribäten, die von Süsa abhängen, ist Al-Munastir eines derwichtigsten». Sich auf AL-BAKRÏ berufend erwähnt YÄQÜT, 4, p. 661, das-selbe; weiter IDRÎSÏ, p. 108, FAGNAN, p. I, 77, die ebenfalls sagen, es seienvon muslimischen Heiligen bewohnte Orte. Zu den verschiedenen Formenauf der iberischen Halbinsel cf. J. SIMONET, Glosario de voces ibéricas ylatinas usadas entre los mozárabes, Madrid 1889, p. 371, Monastér...

* MADOZ, 2, p. 171; ASÍN, Toponimia, p. 70.10 MICHELIN, Mapa, Nr. 46.11 ALCOVER, 1, p. 520.

• • • :

1 ï

Vi

\H

1 ."

r i

f i

Page 75: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 114 -

8. Almonacid del Marquesado (villa, Prov. Cuenca).9. Almonacid de Toledo (lugar, Prov. Toledo).

10. Almonacid de Zorita (villa, Prov. Cuenca)1.11. Monachil (río, lugar, Prov. Granada)2.

Als zur Bekämpfung der Christen ein Söldnerheer nicht mehr genügte,lag die Hauptlast des Glaubenskrieges bei den wehrhaften muslimischenMönchen der Grenzfestungen, denen sich auf christlicher Seite die spani-schen Ordensritter entgegenstellten3.

1 MADOZ, 2, p. 167 ss. ASÍN, Toponimia, p. 69. Almonacid de Zorita waralso unter den Muslimen ein Ribät gewesen und wurde von AlfonsVIII.nach der Eroberung dem Ritterorden von Calatrava geschenkt (cf. F. R. DEUHAGÓN, Documentos de la Orden de Calatrava, BAH, 35 (1899), 11); somitwurde es nun zu einer von Christen verteidigten Grenzfestung.

* MADOZ, 11, p. 475; ASÍN, Toponimia, p. 123.' Der erste christliche Ritterorden in Palästina wurde 1118 gegründet;

es waren die Templer. Im Laufe des XII. Jahrhunderts entstanden die ver-schiedenen spanischen Orden, wahrscheinlich in Anlehnung an die im Ostengegründeten, denn die Templer waren schon sehr bald auf die Halbinsel ge-kommen (besonders durch das Testament von Alfonso I. el Batallador,der die Templer und Johanniter zu den Erben Aragoniens bestimmt hatte,cf. BALLESTEROS, 2, p. 338, 361). In Castilien entstanden mehrere neueOrden, während im Königreich Aragón die Templer maßgebend blieben (cf.J. FERNÁNDEZ LLAMAZARES, Historia compendiada de las cuatro OrdenesMilitares de Santiago, Calatrava, Alcántara y Montesa, Madrid 1862; ALTA-MIRA, 1, p. 448).

Es ist immerhin bemerkenswert, daß sowohl auf muslimischer wie auchauf christlicher Seite eine militärisch-religiöse Institution entstand, die sehrähnliche Ziele verfolgte. Zweifellos sind die islamischen Muräbitin mitihren Grenzfestungen älter als die christlichen Orden. Es wäre sehr interes-sant, die Beziehungen dieser Institutionen zu untersuchen. Sollten sie mitder Kreuzzugsidee zusammenhängen? Dann könnte man vielleicht dochihren Ursprung in Spanien suchen (cf. A. LEMAN, H 24 [1937], 205, Rez.von KARL ERDMANN [Stuttgart, 1936], L'origine de l'idée de la croisade, derin Spanien den Ursprung der Kreuzzugsidee sucht).

ieconquista

Übersicht über die Reeonquistabewegungen

, 9 6 7

I S

t \

. / • - " •

Page 76: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Übersieht ttber die Reconquistabewegungen

Die einzelnen Linien geben die unge-fähren Grenzen der christlichen undmuslimischen Gebiete In den jeweilenangegebenen Jahren bzw. Jahrhunder-ten an.

— — — — — 1/tO. JAHRHUNDERT

•••• • • • • • • • • • • • • • • 1080

- - - - - . - - i noo/1160

_ . . . . . _ . . . UM 1220

13^15. JAHRHUNDERT

Die niuslimUchen (ireiizfesliinyeiiauf (¡rund von OrCsnuintMi

Ürtsnamcn, die von:

0 ribät bzw. rubayt

0 muräbit

% rakkäna

O ul-munasiïr abgeleitet sind.

Page 77: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

V. Die handelsgeographische Lage der Iberischen Halbinsel 'im Mittelalter. .

Während im restlichen Europa der unter römischer Herrschaft entstan- ', \dene Güteraustausch im Mittelmeer aufhörte und erst im Hochmittel- ;

alter unter dem Einfluß der Kreuzzüge auflebte, blühte der Handel des •• •islamischen Spaniens schon sehr frühzeitig auf, umsomehr, als die kommer- _ »ziellen Beziehungen mit dem Orient nie ganz zerfallen waren und dessen ^ ' ,Produkte, besonders Luxusartikel, das hochzivilisierte Land benötigte1. 1Mitbeeinflußt wurden diese Bewegungen noch durch die Pilgerfahrten nach • s

den Heiligen Städten des Islams, denn alles, was die Herrscher zur För- « ¡derung der Pilgerfahrten unternahmen (Straßenbau, Anlage von Brun-nen usw.), wirkte sich begünstigend auf den Handel aus2. So erhielt be- -sonders der nordafrikanische Landweg eine gewisse Bedeutung*. — Um ,. ' *.1100 war Almería auf der iberischen Halbinsel der wichtigste Orienthan- ' ,delshafen4, daneben Málaga und verschiedene Levantehäfen, ganz be- • 'sonders aber Denia5. Der wichtigste Verbindungshafen Spaniens mit Nord- fafrika war Algeciras6. , r | * .

Von den christlichen Staaten war nur Catalonien, besonders Barcelona, v !kommerziell wichtig, das im XIII. Jahrhundert unter Jaime I. und seinen • fNachfolgern sich von der Bevormundung Genuas und Pisas lossagte7. * ¡* -

1 HEYD, Commerce, 1, p. 48 ff. * HEYD, Commerce, 1, p. 25. ' ^ -3 Cf. dazu AL-BAKRÏ, Afrique; IDRÏSÏ u. a. T '4 Cf. IDRÏSÏ, p. 197; der gleiche Text bei BLACHÈRE, p. 192, und Crestomatía » .

de árabe literal por M. ASÍN PALACIOS, Madrid 1939, p. 26. Dieser Beschrei- • *> ' ,bung folgen die meisten anderen Geographen, z. B. AI-HIMYARÏ, AL-MAQQARÏ U. a. , u

6 Denia auch Kriegshafen, IDRÏSÏ, p. 192. Es war gleichzeitig Zwischen-hafen auf der Fahrt von den Häfen der Meerenge nach Ibiza, Mallorca, Sar-dinien, Sizilien usw., cf. IBN GUBAYR, p. 4, 347.

• RASIS, Art. 39; IDRÏSÏ, p. 176; AL-HIMYARÏ, p. 74, bzw. 92. ^ ,7 Cf. CAPMANY, Memorias; HEYD, Commerce, 1, p. 325/27; A. SAYOUS, j í

Les méthodes commerciales de Barcelone au XIIIe siècle, Estudis Univer- , \ îsitaris Catalans, 1932; zusammenfassend mit vollständiger Bibliographie ' >'versehen ist: G. DE REPARAZ jun., Catalunya a les mars, Barcelona 1930; ;' ¿F. BRAUDEL, Rez. R.Hist., vol. 168 (1931), p. 170; GAY DE MONTELLA, •:.} \\Catalunya nació mediterránea, Barcelona 1933; F. DE BOFARULL Y SANS, An- : ! £ .

.' ' I f

Page 78: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 116 —

Castilien wurde erst im XIII. Jahrhundert Mittelmeermacht1.Ganz anders war die Lage in Nordspanien. Die Seeverbindungen für

Warentransporte von Nord- und Nordwesteuropa spielten erst nach demXI. Jahrhundert eine Rolle. Sie wurden durch den Kreuzzugsgedanken ge-fördert, denn nordeuropäische Seefahrer beteiligten sich auf der iberischenHalbinsel am Glaubenskrieg2. Nordspanien, besonders Galizien, wurde alsZwischenhalt auf der Fahrt ins Mittelmeer bedeutsam3. An der Nordküstewaren folgende Häfen am wichtigsten: San Sebastián für Navarra4; SanVicente de la Barquera, Laredo, Castro Urdíales6 und Santander* für Ca-stilien. Im Zusammenhang mit den Pilgerfahrten nach Santiago de Com-postela war u. a. auch Padrón7 wichtig. Von diesen Häfen aus gingen auchdie Verbindungen zu den damaligen Großmärkten Flanderns und Nord-frankreichs8.

tigua marina catalana, Memorias de la Academia de Buenas Letras de Barce-lona, Bd. 7 (1896), p. 1 ss.

1 Cf. dazu Fuero de Córdoba otorgado a la ciudad de Cartagena en 1246 porFernando III., ed. F. CASAL, Cartagena 1931. Besonders auf Cartagena be-züglich sind die Bestimmungen über den Seekrieg. Cf. ferner: Siete Parti-das, Part. II, Tit. XXIV, De la Guerra por mar. — A. BALLESTEROS, Latoma de Salé en tiempos de Alfonso X el Sabio, Al-An, 8 (1943), p. 89 ss.

2 FINOT, p. 2: Flämisch-englischer Kreuzzug gegen Lisboa zur Hilfe vonAlfons von Portugal im Jahre 1147.

8 FINOT, p. 8 ss.; CARMELO VIÑAS Y MEY, De la edad media a la moderna.El Cantábrico y el Estrecho de Gibraltar en la historia política española,Hispania, 1 (1940), p. 52 ss.

* Fuero de San Sebastián por Sancho el Sabio de Navarra (um 1160). Ent-hält Handelstarif und Erleichterungen bei der Güterlandung, ed. Dice, geo-gráfico histórico, 2, p. 541 ss.

6 AMÉRICO CASTRO, Unos Aranceles de Aduanas del siglo XIII, RFE 8(1921), 1.

6 Cf. n. 5 und V. FERNÁNDEZ LLERA, El fuero de la villa de San Emérito(Santander) (1187), BAH 76 (1920), 220; 229: . . . Q u i uicinus in villanon fuerit mercaturam pannorum quam per mare atulerit non vendat ade-tal nisi hominibus ville et si extraneo uendiderit pectet X solidos...

Der Tuchhandel ist hiermit belegt. Bemerkenswert sind die Vorschriftenfür fremde Händler. — Bilbao wird erst im XV. Jahrhundert besonders fürden castilischen Handel mit England wichtig {Influencia económica).

7 Cf. Influencia económica; MADOZ, 12, p. 509. Cf. Fischereihäfen, p. 80.• FINOT, p. 18. Erst in der zweiten Hälfte des XIII. Jahrhunderts waren

die spanischen Händler häufige Messebesucher. Auch Catalanen begabensich zu diesen Messen, cf. p. 115, n. 7, CAPMANY, Memorias, Vol. 4, p. 5:« Representación por Consul en las ferias de Champagne de los mercaderes deLérida y Barcelona y que reparta los puestos de lonja común (1259). » Diehispanischen Händler erhielten 1260 von der Gräfin Margarita einen Schutz-brief (ed. FINOT, p. 315). — Aus den Zolltarifen kann man die verschiedenenImport- und Exportprodukte erfahren. Von Spanien ausgeführt wurden

- 117 -

Die ständige Gefahr der damaligen Schiffahrt war die Seeräuberei. Dienordspanischen Schiffe wurden viel von den Engländern belästigt1;im Mittelmeer operierten die muslimischen Piraten, besonders von denBalearen aus2. Dazu kamen die sehr häufigen Schiffsunglücke8.

Die Wirtschaftswege im Landesinnern waren weitgehend vorgezeichnet.Vor allem waren es die Flüsse — als Weg zum Mittelmeer ganz besondersder Ebro4 — und das antike Netz von Militärstraßen, die z. T. durch dieWechselfälle der Reconquista zerfallen waren. Diesen mußten mehr oder

Wolle, Felle, Leder, Safran, Reis, Quecksilber, Eisen, Wein u. a.; aus Anda-lusien (bes. Königreich Granada) öl, Feigen, Trauben, Mandeln, Seide, cf.p. 116, n. 5 und FINOT, p. 302, Nachtrag. — Sevilla war das Zentrum derölausfuhr schon zu muslimischer Zeit gewesen und blieb es weiterhin (cf.Primera Crónica General, ed. R. MENÉNDEZ PIDAL, Cap. 1128, p. 769; undweiter cf. bezüglich Sevilla p. 125, n. 4).

Der wichtigste Einfuhrartikel waren Gewebe (cf. G. ROLIN, Documents re-latifs à l'histoire du commerce des draps dans la Péninsule ibérique au XIIe

siècle, 36. Jahresbericht der Prager Handelsakademie, 1892, p. 3; cf. weiterCortes León Castilla: Valladolid 1258, art. 14, Jerez (1268], art. 3-5; gleich-zeitig verbieten diese Cortes z. B. die Ausfuhr sämtlichen Viehs, besondersvon Pferden und Jagdvögeln, speziell von Falken).

1 FINOT, p. 38.2 Dies war der Anlaß für Jaime I., die Balearen zu erobern; BALLESTEROS

3, p. 177; ALTAMIRA, 1, p. 394. Wie weit die Seeräuberei die christlich-muslimischen Beziehungen störte, zeigen Los Documentos árabes diplomáticosdel Archivo de la corona de Aragón, ed. y trad. M. ALARCÓN y R. GARCÍA DELINARES, Madrid 1940.

3 Dazu die ausgedehnten Angaben der Siete Partidas, Part. X, Tit. IX:De los nauios e del precio dellos. Ley 7 und 8 und die zahlreichen Angabenin Reisebeschreibungen, z. B. IBN GUBAYR.

4 Nach AL-HIMYARÏ, p. 97, bzw. 119, Zaragoza: « . . .Hin und wiedersieht man, daß ganze Barken voll Äpfel verkauft werden. . . », wonach dieEbroschiffahrt mit Sicherheit bestand. Im Altertum ging die Flußschiffahrtbis Varia (Logroño) (cf. Cap. I, p. 6). Weiter hinauf ist sie wohl nie ge-gangen, wenn auch von einem Hafen bei Nava de Albura (MUÑOZ Y ROMERO,p. 58; N. HERGUETA, El Fuero de Nava de Albura, RABM 4 [1900], 248) ge-sprochen wird. Wahrscheinlich handelte es sich um Lagunenschiffahrt. Mitder Zeit öffnete sich der Ebro einen Weg, und es entstanden die bekannten« Conchas de Haró »; die Lagune oderder Teich lief daraufhin aus. Siebestandaber noch um 1012. — Im Mittelalter wurde der Ebro bestimmt bis nachTudela befahren « . . . portum navibus» (MUÑOZ Y ROMERO, p. 419); und imfuero der Morisken derselben Ortschaft (p.416) «.. .vadat securamente peraquam et per terram». — BOFARULL, DOC, 6, p. 422, belegt die Vereinigungder « Mercaderos fluviales » von Zaragoza 1391. — Nach dem Bau des Wehrs« Bocal del Rey » für den « Canal Imperial de Aragón » konnte die SchiffahrtTudela nicht mehr erreichen. Im XIX. Jahrhundert erreichte sie nur müh-sam Gallur (MADOZ, 7, p. 430). Heute geht sie kaum über das Kohlen-gebiet von Mequinenza und Fayón hinaus.

t ' : •

1 [i

Page 79: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 118 -

weniger auch die Heerzüge des Mittelalters folgen. Durch die Itinerariender arabischen Geographen, besonders Idrîsïs, sind die wichtigsten Wegeaufgezeichnet1. — Eine Straße tritt ganz besonders hervor: Der Weg nachSantiago de Compostela8. Nachdem dort im IX. Jahrhundert die Reliquiendes Apostels Jakob gefunden worden waren, setzten die großen Pilger-fahrten nach der Stadt ein. Die unter islamischer Herrschaft lebendenChristen konnten den Ort auf dem See- oder Landweg erreichen. Die Wegetrafen sich in Coimbra oder Zamora, von wo aus es über León, Astorganach Santiago ging3.

Kulturell mindestens ebenso wichtig war die Pilgerstraße aus Frankreich,die sich ursprünglich der gebirgigen Küste entlang nach Oviedo tastete,um dann Santiago zu erreichen. Im XI. Jahrhundert, nachdem die Mus-lime aus dieser Gegend endgültig vertrieben waren, führte Sancho el Mayorvon Navarra den Weg von Roncesvalles oder Canfranc, Jaca über Pamplona,Logroño oder Miranda4 nach Burgos6 und von da über Sahagún nach León,wo sich dieser Weg mit dem südspanischen vereinigte*. Der Weg mußte

1 Ein Vergleich der mittelalterlichen Itinerarien Spaniens mit demrömischen Wegnetz wäre aufschlußreich, wie er von TOMASCHEK (SB Wien113 [1886], p. 285 ss.) für die Hämus-Halbinsel unternommen wurde.

2 IDRÏSÏ (JAUBERT, p. 228): Santiago: « Wichtigster Pilgerort der Christenaußer Jerusalem. » — Grundlegend für die Geschichte des Ortes ist die Arbeitvon LÓPEZ FERREIRO. — Der Papst Calixtus II. ließ sogar einen «Reiseführer»nach Santiago de Compostela abfassen. Cf. die spanische Übersetzung desMARQUÉS DE LA VEGA INCLÁN, Gula del viaje a Santiago (libro V del códicecalixtino), Madrid 1927; JEANNE VIELLIARD, Le guide de pèlerin de SaintJacques de Compostelle, texte latin du XII e siècle, édité et traduit en fran-çais d'après les ms. de Compostelle et de Ripoll, Bibliothèque de l'Ecole desHautes Etudes Hispaniques, fase. XXIV. Paris 1938, Rez. L. VÁZQUEZ DEPARGA, Hispania, 1, p. 135; und weiter GONZALO MENÉNDEZ PIDAL, AtlasHistórico Español, Barcelona 1941, p. 10.

3 Über diese Reiserouten gibt IDRÏSÏ (JAUBERT, p. 227 ss.) sehr ins Ein-zelne gehend Auskunft. Ferner Influencia económica; den kulturellen, aberauch wirtschaftlichen Einfluß auf Nordspanien zeigt: M. GÓMEZ MORENO,Iglesias Mozárabes. Arte Español de los siglos IX a XI, Madrid 1919;STEIGER, Mozaraber.

4 MUÑOZ Y ROMERO, p. 352. — Dieser Herrscher brachte als erster dieCluniazenser nach Spanien (cf. BALLESTEROS, 2, p. 315), (cf. p. 108, n. 2).

8 FAGNAN, p. 119: « Burgos als Reisedurchgangsort », MUÑOZ Y ROMERO,p. 263: Fuero de alberguería von Burgos, verliehen 1085 von Alfonso VI. Nachder Crónica del Obispo Don Pelayo de Oviedo (ed. B. SÁNCHEZ ALONSO,Madrid 1924, p. 83) sorgte dieser Herrscher für den Ausbau des Weges nachSantiago, wie auch für die Sicherheit des Landes. Der Weg war unter demwirksamen Schütze des Königs und genoß die « pax régis » (cf. R. MENÉNDEZPIDAL, La España del Cid, Madrid 1929, 1, p. 253).

4 IDRÏSÏ (JAUBERT, p. 232 ss.) beschreibt alle drei Pyrenäenübergänge und

- 119 -

instandgestellt1 und die Pilger untergebracht werden". Auf diesen Straßenzogen viele französische Mönche und Handwerker nach Spanien, um sichdort niederzulassen3. Auch französische Herrscher, z. B. Ludwig VII., be-gleitet vom Grafen von Barcelona, begaben sich auf die Pilgerfahrt4. Dienatürliche Folge von alledem war der starke französische Einfluß5, dersich überall geltend machte. Wirtschaftlich wirkten sich diese Beziehun-gen ebenfalls aus*. — Wie jeder gute Muslim zu den Heiligen Städten, somußte jeder gute spanische Christ seine Pilgerfahrt antreten. Selbst inder lokalen Rechtsprechung der Fueros wurde darauf Rücksicht genom-men7. « De qui va a ultramar en romería. Otrosí todo home que fuere enromería de pie ha ultramar por hun aynno, ó Santiago por XXX dias eha Roma por tres meses non traya sus cosas ni sus fianzas por ningunas,mas las suyas propias, fuera si fue su cosa empeynnada antes que fuese enRomería. »

Der « camino francés » war ein topographischer Begriff geworden8.

den Weg nach Compostela (besonders Burgos); Orígenes, p. 489; Doc. Ling.,p. 110; Poesía juglaresca, p. 327 ss.; cf. p. 118, n. 2.

1 Doña Mayor, Frau von Don Sancho, errichtete die Brücke über dieArga bei « Puente de la Reina ». (Influencia económica) Alfonso VI. er-baute alle Brücken des Weges von Logroño bis Compostela (Dice, geográficohistórico, 2, p. 176). Für die Instandhaltung war das Kloster von Sto. Do-mingo de la Calzada besorgt (Influencia económica). Cf. ferner p. 118, n. 5.

2 Cf. p. 108, n. 2 und viele Klöster, die entstanden, z. B. Hospital deSta. Cristina de « Summu Portu » (Canfranc) BSCC, 15 (1934), 291.

3 Französische Bevölkerung in Pamplona (Poesía Juglaresca, p. 363),Estella (G. M. LACARRA, Fuero de Estella, AHDE, 4 [1927], p. 404), Lo-groño, Belorado, Burgos (Orígenes, p. 509), Sahagún (Poesía Juglaresca,p. 328; MUÑOZ Y ROMERO, p. 301 ss. J. PÉREZ und R. ESCALONA, Historia delreal Monasterio de Sahagún, Madrid 1782; J. PUYOL, El Abadengo de Saha-gún, Madrid 1915 (cf. Cap. IV, p. 108, n.2); A.HELFFERICH U. G. DE CLER-MONT, Fueros Francos (Les communes françaises en Espagne et en Portugalpendant le moyen-âge), Berlin-Paris 1860. Zu den Klöstern: U. ROBERT,Etat des monastères de l'Ordre de Cluny au XII-XV siècle, BAH, 20 (1891),321, 431; R. ALCOVER, Relaciones económicas entre los Reyes de España yCluny, Revista Histórica, Valladolid 1918, 1, p. 161, 201. (War mir nur inAbschrift zugänglich.)

4 R. MENÉNDEZ PIDAL, Relatos poéticos en las crónicas medievales, RFE 10(1923), 329.

8 CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, La Potestad real y los señoríos, RABM 31(1914), 271 ss.; Molina, p. 175.

6 FINOT, p. 5 ss.; Influencia económica; LÓPEZ FERREIRO, 3, p.36: Salvo-conducto a los mercaderes de Santiago confirmado por Alfonso VI. (1095).

7 Fuero de Viguera y de Val de Funes, BAH, 37 (1900), p. 385, art. 132.8 Cortes León Castilla. — Aus allem Gesagten ersieht man, wie auf christ-

licher und muslimischer Seite (p. 115) die Pilgerstraßen zur Verkehrsför-derung beitrugen.

\'' i

••• i

V

Page 80: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

h 'i

120 -

Doch nicht nur dieser Weg mußte die Verbindungen auf der Halbinselsicherstellen. In zahlreichen Fueros finden sich Angaben wie die fol-gende1: « No. 19. De homine qui crebantat caminum est la calonia del ca-mino Mille solidos, et habet emendare totum illud malefactum si habettestes quales uult; et si non habet testes ille qui malum accipit cum suoiuramento, habet emendare totam la perditam quam fecit. »

Besonders schwierige Wegstellen, wie z. B. eine Fähre, mußten speziellbewacht werden2.

Das neu erstehende europäische Wirtschaftssystem bewegte sich auf derAchse Flandern-Oberitalien3. Castilien und León einerseits, Catalunienanderseits, traten im XIII. Jahrhundert mit diesem System in Verbin-dung4. Die heranwachsenden Handelszentren folgten weitgehend in ihrerEntwicklung derjenigen anderer europäischer Städte. Auch sie werdenMittelpunkte, in denen sich bürgerliche Freiheit entwickelt.

1 Recopilación de Fueros de Aragon (Primer tercio siglo XIII), AHDE 2(1925), p. 497.

2 Doc. Ling., p. 452: « Privilegio de Fernando III. para la Orden de San-tiago para que tuviesen en Medellín una barca sobre el Guadiana », teniendoque pasar a todos gratuitamente.

3 A. E. SAYOUS, Les opérations des banquiers italiens en Italie et auxfoires de Champagne pendant le XIIIe siècle, RHist. 170 (1932), p. 1.

4 Cf. die Auffassung von CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, L'Espagne et l'Islamin RHist. 169 (1932), p. 327.

VI. Die Stadt.

Die spanisch-christlichen Städte erhielten, wie bereits erwähnt1, durch dieReconquista ihr besonderes rechtliches und soziales Gepräge, in erster Linieals vom Herrscher gegründete feste Orte2. Für das christliche Spanien konn-ten die handelsgeographischen Voraussetzungen, abgesehen von einigen See-städten*, nicht bestimmend auf die Stadtentwicklung einwirken. Das reinWirtschaftliche war für sie Voraussetzung4, ihre Sonderentwicklung aberdurch den militärpolitischen Faktor bestimmt5. Die Grenzstädte hattensehr unter den ständigen kriegerischen Überfällen zu leiden; Tarragonawar lange öde und verwüstet6, Ávila und Segovia wurden erst nachder Eroberung von Toledo endgültig besiedelt^ Die Städte unter könig-lichem Schütze8 erreichten besonders in Castilien einen außerordentlich

1 Cf. Cap. IV, p. 111.2 Cf. dazu G. VON BELOW, Deutsche Städtegründungen im Mittelalter,

Freiburg 1920, und andere Arbeiten desselben Autors.3 H. PIRENNE, Les villes du Moyen-Age. Essai d'histoire économique et

sociale, Bruxelles 1927. Bez. von J. A. RUBIO in AHDE 5 (1928), p. 543.4 Besonders für Frankreich hervorgehoben von G. BOURGIN in Revue de

synthèse historique, 7 (1903), p. 302: Origines urbaines du Moyen-Age (mitausführlicher Bibliographie, bes. für Frankreich); R. MAUNIER, L'origineet la fonction économique des villes, Paris 1910.

6 E. DE HINOJOSA, Estudios sobre la historia del derecho español, Madrid1903, p. 5, Orígenes del régimen municipal en Castilla y León.

• IDRÏSÏ (JAUBERT, p. 235): « Heute eine blühende Stadt, die ehedem ent-völkert war, da sie an der Grenze zwischen Muslimen und Christen lag. »

7 G. M. VERGARA Y MARTIN, Estudio histórico de Ávila, Madrid 1896;B. GARCÍA ARIAS, Recuerdo histórico de Ávila, Madrid 1877; DIEGO DE COL-MENARES, Historia de la insigne Ciudad de Segovia (Segovia 1640). Man ver-gleiche dazu die von Alfons VI. erbauten Befestigungsanlagen, besondersin Avila. MARQUÉS DE LOZOYA, Historia del Arte Hispánico, Barcelona1931 ss., Band 1, p. 397 ss. — Über Grenzverwüstungen: Mudejares, p. 66 ss.

8 Die wenigsten Freiheiten hatten die Siedlungen unter kirchlicher Ober-hoheit, ganz besonders Sahagun, dessen einheimische wie auch die zuge-wanderten französischen Bürger sich immer und immer wieder gegen denAbt auflehnten. Cf. die Stadtprivilegien und Bemerkungen bei MUÑOZ YROMERO, p. 301 ss.; J. PUYOL, El Abadengo de Sahagûn, Madrid 1915; weiterCap. IV, p. 108, n. 2 und Cap. V, p. 119, n. 3.

i)

;

i

vilvi

1 i 3

Page 81: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

122 -

hohen Grad von demokratischen Freiheiten1. Die Städte der iberischenHalbinsel: Portugals, Leons, Castiliens und Aragóns erreichten bereits imXII. Jahrhundert Vertretungen in den höchsten politischen Vereinigun-gen, den Cortes oder Curias2.

Durch die Reconquista wurden die spanischen Christen Erben der hoch-entwickelten muslimischen Städte von Al-Andalus. Ibn Haldün3 erklärtedie Abhängigkeit der LandbevölEerung von der Stadt. Es ist dies ganzzweifellos ein Trugschluß, doch zeigt er gerade am deutlichsten, wiehoch entwickelt die muslimischen Städte von Al-Andalus sein mußten.Zweifellos erlebten sie unter christlicher Herrschaft einen gewissen Nieder-gang4, der hauptsächlich durch den nachlassenden Verbrauch von Luxus-artikeln und den Unterbruch der Handelsbeziehungen bedingt war. Immer-hin muß beigefügt werden, daß Großtransporte vor dem XIV. Jahrhundertaußerordentlich selten waren8.

1 CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, Señorío y Ciudades (Dos documentos para elestudio de sus recíprocas relaciones), AHDE 6 (1929), p. 454. — Die Bindungvon Herr und Person war in den Städten keine direkte, cf. M. BLOCH, Li-berté et servitude personnelle au moyen-âge, AHDE 10 (1933), p. 19, 108.

* CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, La curia regia portuguesa (Siglos XII y XIII),Madrid 1920, p. 153/154. Durch die wirksame Mithilfe der Korporationenerreichten die spanischen Städte bereits in den Cortes von León 1188 eineVertretung (cf. P. GÓMEZ DE LA SERNA, Observaciones sobre el reynado deAlfonso X. el Sabio, Madrid 1857). — In Deutschland waren die Städte erst-mals 1232, in Frankreich 1302 vertreten. — J. GARCÍA RAMILA, Las Cortesde Castilla, RABM 46 (1925), 84, 262; 91/92. - Im Königreich Aragón ver-schaffte erst Jaime I. den Städten ständige Vertretungen in den Cortes, cf.G. BROCA I DE MONTAGUT, Significación de Jaime Io el Conquistador, Discursode Recepción de la Academia de Buenas Letras de Barcelona (1890).

8 Prolégomène, 1, p. 316 (276). Das ganze Werk lebt auf Grund des Anta-gonismus Nomadisierend-Seßhaft. Cf. die Studie von J. ORTEGA Y GASSET,Abenjaldun nos revela el secreto, 2a ed. der Obras completas, Madrid 1936,2, p. 685 (aus El Espectador, VIII). Rezension von E. GARCÍA GÓMEZ,Al-An 2 (1934), 433. — Weiter zeigt 'ABDÜN, Hisba, p. 195, die Bedeutungder Landwirtschaft für die Stadt.

4 Andere islamische Städte verschwanden vollständig, z. B. Gäfiq, das auchvon HAWQAL, p. 76, YÄQÜT, 3, p. 769, und AL-HIMYARÎ, p. 139, erwähnt wird.SAAVEDRA, XIV, p. 88, meint, diese Siedlung in den Ruinen des « Castillode Almogávar » wiederzufinden. R. CASTEJÓN will es mit « Belalcázar »identifizieren (BRACord. (1930), p. 87, Sta. Eufamia. La villa y el Castillo).

8 Es gab Getreidetransporte vom Mittelmeer Nil aufwärts, durch einenVerbindungskanal zum Roten Meer, zur Versorgung von Medina (HEYD,Commerce, 1, p. 40). — Die Getreidetransporte von Nordafrika nach Al-mería und die verheerenden Wirkungen des Unterbruchs derselben währendder vorübergehenden christlichen Besetzung im XII. Jahrhundert (cf.Cap. I l l , p. 48, n. 4 und p. 115, n. 4) wurden schon erwähnt.

Die^hristlichen Städte haben aber sehr viel von den ehemals islamischenübernommen, ganz besonders in der Stadtverwaltung und anderen Insti-tutionen, wie noch zu zeigen sein wird. Aber auch andere Bezeichnungen,die eng mit der Stadt zusammenhängen, sind in den spanischen Wort-schatz eingedrungen1.

Demzufolge mußten auch die handelsgeographisch sehr günstig gele-genen Städte, ob sie unter christlicher oder islamischer Herrschaft stan-den, aus ihren eigenen Mitteln leben können. Ihre wichtigste Grundlagewar ihr landwirtschaftliches Hinterland, das für ihre Erhaltung aufkom-men mußte. Und hieraus ist es erklärlich, daß jeder Bezirk sorgsam auf dasseinige bedacht war2, denn er war auf sich selber angewiesen und hatte vonden umliegenden Gebieten, waren sie nun Adel- oder Kirchenbesitz, nichtszu erwarten3.

Wie sehr die Stadt auf das Umland angewiesen war, geht schon daraus

Barcelona versorgte sich im XIV. Jahrhundert aus Nordafrika mit Ge-treide. 1302 bat der Stadtrat von Barcelona Abu Ya'qüb Yüsuf, König vonMarokko, die Getreideausfuhr zu erlauben; CAPMANY, Memorias, 2, p. 373,und M. L. DE MAS LATRIE, Traités de paix et de commerce, Paris 1868, Docu-ments, p. 291.

1 Unter vielen anderen, deren Aufzählung hier viel zu weit führen würde,seien erwähnt: alcantarilla 'Kanalisationsanlage einer Stadt, Abwasser-anlage' (cf. Cap. Il, p. 30); almenar 'Eisenhalter, um brennende Scheiteaufzulegen zur Straßenbeleuchtung' (EGUÍLAZ, p. 220) (solche sieht manheute noch in vielen spanischen Kleinstädten, z. B. in Vieh [Prov. Barce-lona]); adarve in seiner doppelten Bedeutung als 'Zinne der Stadtbefesti-gung' oder als 'Sackgasse und die sie umgebende Siedlungseinheit' (dasarab. darb wird mit span, 'barrio' oder 'manzana' = Häuserblock wieder-zugeben sein, d. h. die Häuser, die sich um eine der ineinander verschach-telten Sackgassen der islamischen Städte gruppieren. Nach AL-MAQQARI,Analectes, 1, p. 135, wurden diese nachts von einem darräb 'sereno debarrio' bewacht). Cf. dazu ISIDRO DE LAS CAGIGAS, Adarve, RFE 23(1936),p. 63; ronda 'Bollwerk' (wie franz. boulevart; besonders als Straßenbezeich-nung) (STEIGER, Contribución, p. 158).

a MUÑOZ Y ROMERO, p. 440: «.. .Cada villa, cada alfoz y comunidad eracomo una pequeña república. . . » *

3 Die Landwirtschaft spielte im ganzen spanischen Mittelalter eine sehrbedeutsame Rolle. Cf. J. BENEYTO-PÉREZ in Revista de ciencias jurídicas ysociales, 1932, p. 589, Técnica de un estudio sobre fundamentos del régimenagrario medieval und p. 483, Canon y término en los contratos agrariosantiguos. — Über den geschichtlichen Aspekt der spanischen Landwirtschafthandeln die folgenden Werke (die Seitenangaben beziehen sich auf dieUntersuchung der agraren Voraussetzungen der Städte, besonders nach denfueros): REDONET, Ganadera, 2, p. 123 ss.; MORENO, Ganadera, p. 237 ss.;COMACHO, Ganadera, p. 89 ss.

í " •

Page 82: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Ml

— 124 —

hervor, daß jede über mehrere Aldeas, bzw. Ruralbezirke1 verfügte. Außer-ordentlich wichtig und allgemein verbreitet in den Stadtrechten war derGemeinschaftsbesitz2.

1 Diese gemischte Urban-Agrar-Siedlung wird schon von arabischenQuellen belegt. Orihuela mit seinen aldeas(< al-diyä' (IDRÏSÏ,P. 193). Esfolgeneinige Beispiele aus den fueros . . . Aldeas de Palenciola sunt istae Seóguela,Tavanera, Orneio, Villafan, Fenar, Valles, Valdeparada (MUÑOZ Y ROMERO,p. 273); Tudela (MUÑOZ Y ROMERO, p. 418); Peñaflel (BAH, 66 [1915], 377);« Segovia y sus aldeas » (DIEGO DE COLMENARES, Historia de la ilustreCiudad de Segovia, Segovia 1640, p. 164); Calatayud (BOFARULL, DOC, 7p. 102); Morella (BSCC, 13 (1932), p. 291) usw. — Cf. dazu Cap. III,p. 50, n. 4.

* COSTA, Ganadera, p. 193. REDONET, Ganadera, 2, p. CXLXVIII. Dazu:RAFAEL ALTAMIRA, Historia de la propiedad comunal, die er als keltiberischansieht und die sich wieder besonders in den Stadtrechten entfaltet (in derAusgabe von Madrid 1890, p. 204 ss.). Wahrscheinlich überdauerte dieserdie islamische Herrschaft und entfaltete sich dann besonders im Gewohn-heitsrecht. Cf. dazu über Castilien Cap. IV, p. 107, n. 4; aber ebenfalls inCatalunien, z. B. in den Usatges von Barcelona (ed. VALLS TABERNER oderCortes Cataluña, 1) oder den Costums von Tortosa (Códice de las costumbresde Torlosa, ed. BIENVENIDO OLIVER, 4 Bde. Barcelona 1876).

Beispiele aus den fueros:Fuero de Jaca por Sancho Ramírez (1062) (BAH, 86 [1925], 479) . . . VI Que

tengan libertad de pasto y leña en terreno donde puedan ir y volver en eldia. . .

Fuero de Villadiego (Alfonso X. bestätigte 1254 das fuero von Alfonso VIL),BAH, 61, 433:

. . . Et insuper confirmo uobis, illos pastos et illos montes et illas aquas quehabueritis in tempo Aldeffonsi Regis. . .

Fuero de Atienza (Alfonso X., 1256), BAH, 68 (1916), 267:. . . Et otrosi otorgo que el Conceio de Atiença que ayan sus montes sus

defesas libres et quitas assi como siempre las ouieron et que dent saliereque lo metan en pro de su Conceio...

Cf. J. BENEYTO PÉREZ, Notas sobre el origen de los usos comunales, AHDE9 (1932), p. 33; MAYER, Instituciones, 1, p. 223 ss., der besonders die städti-sche Allmend hervorhebt.

Demgegenüber ist der Gemeinschaftsbesitz in Frankreich sehr wenigentwickelt; HENRI SÉE, Esquisse d'une histoire économique et sociale de laFrance, Paris 1929, p. 69. Vom XL-XI IL Jahrhundert findet man nur sehrgeringe Spuren in Frankreich; P. VIOLETTE, La communauté des moulins etdes fours au moyen-âge, RHist., 1876. (War mir nur in Abschrift zugänglich.)Die meisten Fälle stammen aus Südfrankreich, wo möglicherweise iberokelti-scher Einfluß anzunehmen ist. — Zwischen den Verhältnissen der iberischenHalbinsel und dem sehr verbreiteten Gemeinschaftsbesitz der nordafrikani-schen Berber mögen genetische Beziehungen bestehen; cf. E.MICHAUX BEL-AIRE, Les terres collectives du Maroc et la tradition, H 4 (1924), 141; R. MON-TAGUE, Un magasin collectif de l'Anti Atlas, H 9 (1929), 145; P. DUPAS,Note sur les magasins collectifs du Haut Atlas occidental, II 9, 303.

— 125 —

Oberster Leitsatz jeder Stadtverwaltung mußte es sein, die Stadt mitallem Nötigen zu versorgen1, das Stadtgebiet gegen fremde Ausnützung zuschützen2 und bei der Ankunft fremder Waren diese möglichst billig, d. h.unter weitgehender Ausschaltung des Zwischenhandels, zu verkaufen*.

In der mittelalterlichen Stadt standen Selbsterhaltung und Gemein-schaftsgeist über den Privatinteressen, so daß Stapelzwang und vieleandere Vorschriften, Verbote und Einschränkungen selbstverständlich er-schienen4. Die Gesamthaltung der Städte, und im besonderen der spani-schen, ist wohl partikularistisch, nicht aber individualistisch. Hieraussind auch zwei sehr wichtige städtische Erscheinungen zu deuten: DerMarkt und die Zünfte.

hf

1 Molina, p. 128, Cap. 26: Qui levare pan a vender sin mandamiento delconçeio a otra tierra, peche LX sueldos. . . Todo home estranno traya pan . . .Die Fischversorgung mußte, nach folgender Vorschrift zu schließen, amFreitag reichlich schwierig sein: «Judio que comprare pescado en uiernes.Nullus iudeus que pescado comprare en uiernes pectet I mr a los alcaldes etsi el christiano lo comprare para iudio pectet un mr a alcaldibus, sin autem,iure con un uezino. » RABM, 2a ep., 1883, p. 363, Fuero de Usagre, Art. 75 —« Ningún corredor compre para revender. » Cortes León Castilla, 1, p. 64,Jerez 1268, art. 28.

* RABM, 2a ep., 1883, p. 154, Fuero de Usagre. 5. Pescador que nonfuere uezino, 6. Qui tomare acores ó faleones.

8 Cf. Cap. V, p. 116, n. 6 als ein Beispiel. Ganz ähnliche Bedingungenherrschten auch in Italien, cf. ARMANDO SAPORI, Studi di storia económicamédiévale, Firenze 1940, p. 216 ss. (Weiter siehe die vorherige Note 1.)Es galt dies sogar für Konstantinopel (cf. H. GEHRING, Das ZunftwesenKonstantinopels im X. Jahrhundert. Jahrbuch für Nationalökonomie, 38,p. 591).

4 Eine ausgezeichnete Darstellung erfuhr z. B. Sevilla durch RAMÓNCARANDE, Sevilla, fortaleza y mercado, AHDE 2 (1925), p. 233. Diese Dar-stellung bezieht sich im besonderen auf das XIV. Jahrhundert.

Wie schon angedeutet, wird die wirtschaftliche Bedeutung Sevillas be-reits von den arabischen Geographen (AL-HIMYARÏ, p. 18 ss., IDRÏSÏ,p. 178 u. a.) hervorgehoben. Doch dieser wirtschaftliche Vorrang bliebSevilla auch nach der Reconquista erhaften (cf. Primera Crónica General,ed. R. MENÉNDEZ PIDAL, p. 769, und ANTONIO BALLESTEROS, Sevilla enel siglo XIII, Madrid 1913). Ferdinand III. und Alfons X. gaben Genuesenund Catalanen solche Privilegien, daß ihre Händler in Sevilla ganze Viertelbevölkerten (cf. A. BALLESTEROS, Sevilla en el siglo XIII, p. 40 ss.).

Noch weiter stieg die Bedeutung Sevillas mit der Entdeckung Amerikas,die es zum Mittelpunkt der Welt werden ließ (cf. ED. IBARRA RODRÍGUEZ,Los precedentes de la Casa de Contratación de Sevilla, Revista de Indias, 2[1941], No. 3, p. 85, No. 4, p. 5 und F. RODRÍGEZ MARÍN in der Einleitung zurAusgabe von Rinconete y Cortadillo von M. DE CERVANTES, Madrid 1920).

tMt

']• " v

•íi

U

' l I:4 fi'H

Page 83: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

VII. Der Markt.

Nach der Eroberung ihrer verschiedenen Reiche ließen die Araberanfänglich die bis dahin gültigen Gesetze über Polizei, Gewohnheitenund Zivilverwaltung bestehen. Erst als durch viele Bekehrungen eingroßer Einnahmenausfall erfolgte, wurde eine neue Verwaltung notwendig1.Demzufolge blieben auch die bestehenden Märkte erhalten. Die Märkteder südlichen iberischen Halbinsel erlitten somit nie den vollständigenVerfall, wie ihn die meisten restlichen romanischen Märkte erlebten. Dazukamen islamische Städteneugründungen an Wegkreuzungen oder Fluß-übergängen, die sich gerade auf vorhandene Märkte stützten. Darauserklärt sich auch die stets gleichbleibende topographische Verteilungder islamischen Städte, die sich sogar durch zehn Jahrhunderte hindurcherhielt*. Deswegen mußte das Marktwesen im islamischen Spanien außer-ordentlich entwickelt sein. So gaben auch die arabischen Geographenstets an, welche Ortschaften Märkte aufwiesen. — Ibn Hawqal erwähntbereits Caracuel, Calatrava und Guadalajara8. Im besonderen Idrisï undAl-Himyari geben viele Ortschaften mit Märkten an: Tarifa, Algeciras,Medina-Sidonia, Saltes, Huelva, Niebla, Evora, Silves, Málaga, Berja, Alme-ría, Guadix (Idrïsï: «hat gute Geschäfte und ist ein Straßenknotenpunkt»),Granada (Simonet), Sevilla, Morón de la Frontera, Carmona (Al-Himyari:« Wochenmarkt am Donnerstag »), Écija, Cabra, Alcaudete, Baza, Jódar(AI-Himyarï: «Wochenmarkt am Dienstag»), Jaén (Al-Himyari:« Wochenmarkt »), Baena, Iznájar, Córdoba (Idrïsï :« Córdoba bestehtaus fünf Städten [Stadtteilen] und jede ist mit genügend Märkten ver-sehen»), Fahs-al-ballüt hat Siedlungen und herumziehende Märkte (Al-Himyari), Baeza, Trujillo, Talavera, Alhamin, Sta. Maria de Albarra-cin, Alpuente, Lorca (Idrïsï: «Märkte und Wohlgerüchemarkt»), Murcia,Orihuela, Elche, Alicante, Bocayrente, Valencia (Al-Himyari: « Schiffe

1 BEHRNAUER J. A., Police, 15, p. 465; GAUDEFROY-DEMOMBYNES, Les

Institutions Musulmanes, Paris 1923, p. 148.2 MASSIGNON, Corporations, p. 70. Man vergleiche dazu E. MICHAUX

BELLAIRE, Le Garb, AM, 20, 1913, chap. VIII, 220 ss. Le commerceet les Souqs; und von demselben, Quelques tribus de montagnes de la régiondu Habt, AM, 27,118.

* HAWQAL, p. 81.

- 127 -

können den Fluß von Valencia hinauffahren »), Tortosa, Fraga, Huescaund vom christlichen Spanien der damaligen Epoche Santiago, León, Za-mora und Burgos (Idrisï).

Das gesamte islamische Wirtschaftsleben und demzufolge auch derMarkt, unterlag und unterliegt teilweise heute noch den Vorschriften derH isba1.

Was die Marktangaben der arabischen Geographen anbetrifft, so ist nurin den seltensten Fällen festzustellen, um was für Märkte es sich handelt.In den Fällen wie Carmona, Jódar oder Jaén handelte es sich um Wochen-märkte, die wohl vor den Toren der Stadt abgehalten wurden2. Bei denmeisten anderen Städten lautet die Angabe: aswäq 'Märkte'. Hier kannes sich sehr wohl um einen ständigen Markt oder Läden handeln. Jeden-falls steht fest, daß der Güteraustausch in Al-Andalus während des XI.zum XIII. Jahrhundert außerordentlich rege war.

Im christlichen Teil Spaniens waren die Verhältnisse andere. Der Ver-fall der Verbindungen und Handelsbeziehungen brachte notwendigerweise

1 Cf. EI 2, 337s.,Hisba, EI 3, 758 s., Muhtasib (beide sehr unvollständig).Die Hisba war ursprünglich eine allgemeine wirtschaftliche und sozialeInstitution, die anfangs sogar vom weltlichen Herrscher selbst verwaltetwurde (IBN AL-UÍJUWWA, p. 32). Das Amt des Muhtasib wurde nach HAM-MER-PURGSTALL vom Abbasiden-Chalifen Al-Mahdl (775 n. Chr.); nachGUSTAV WEIL von Al-Häcll (785 n. Chr.) geschaffen (cf. BEHRMAUER, Police,16, p. 118, 347). Zweifellos übernahmen diese die byzantinische Institutiondes Xeyaraptoc, die islamisch umgebogen wurde (cf. p. 134, n. 2).

Neben der Markt- und allgemeinen Wirtschaftskontrolle unterstandenihm die Führung, bzw. Überwachung des statistischen Amtes (Geburtenund Todesfälle, Erbschaften und Waisensteuer), des Sar* 'der Befolgung desRituals', der öffentlichen Reinlichkeit und Ordnung, der öffentlichen Moral(besonders der Bordelle), der Schulen, des Trinkwassers usw. Die umfassend-sten Befugnisse hatte der Muhtasib wohl ursprünglich im Orient, im west-lichen Islam wurde seine Kompetenz mit der Zeit fast ausschließlich aufMarkt- und Warenkontrolle beschränkt (für den Osten vergleiche manbesonders das Traktat des Unterägypters IBN AL-U(JUWWA, für Al-Andalusist in erster Linie SAQATÏ, Hisba heranzuziehen, das über die in Spaniengehandelten Waren weitgehend Auskunft gibt. Besonders interessant istp. 47 ss., 7. Kap. « Über den Sklavenftauf ». Großen Teilen des Traktatsdieses Beamten aus Málaga mag wohl keine unmittelbare praktische Be-deutung beikommen, da allzuviele unterhaltsame Erzählungen, die einerläuterndes Beispiel sein sollten, eingeflochten sind; cf. Cap. VIII,p. 139, n. 2). Der Muhtasib konnte aber auch sehr unterschiedliche Be-fugnisse haben (cf. z. B. AL-'UMARÏ, p. XVIII, XXVIII, XXXVIII, 118,132).

2 In Marokko ist es heute noch so; cf. z. B. AM, 2, Fase 2, p. 84, Handelund Süq bei Alcazarquivir. AM, 1, p. 38, Markt von Tanger, der vor denToren abgehalten wird.

Page 84: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- 128 -

eine Verringerung des Austausches mit sich1; ganz unterbunden wurde erwohl nie. Es erfolgte sehr wahrscheinlich stets ein ruraler Austausch anbestimmten Stellen, möglicherweise an Orten, die die Wurzel MERCATU ent-halten, wie:

Mercadol (aldea, part. jud. Torrelavega, Prov. Santander),Mercadal (villa, auf Menorca, Baleares),Mercadeiros (lugar, Prov. Oviedo),Mercadeiros (lugar, Prov. Lugo),La Mercadera (aldea, part. jud. Almazán, Prov. Soria),Mercadijas (despoblado, part. jud. Huete, Prov. Cuenca),Mercadillo (despoblado, part. jud. Reinosa, Prov. Santander),Mercadillo (lugar, part. jud. Balmaseda, Prov. Vizcaya),Mercadillo (barrio, part. jud. Piedrahita, Prov. Avila),Mercadillo (caserío, part. jud. Ciudad-Rodrigo, Prov. Salamanca),Sta. Maria de Mercadillo (lugar, part. jud. Lerma, Prov. Burgos),Mercadillos (granja, part. jud. y Prov. Albacete),Mercado viejo (lugar y barrio, Prov. Oviedo)*,Ñuño Diaz de Mercadello (Fuero de Castrojerizy,Mercatello de Mamblas (fundación Monasterio de San Cosme)4.Zur Zeit des Fueros von León (1020, bzw. 10176) war jedenfalls der Markt

im christlichen Spanien entwickelt*. Diese Märkte konnten sowohl ruralwie auch urban sein und genossen den königlichen Schutz des Markt-friedens7. Außerdem gehorchte dieser nicht nur einer wirtschaftlichen,

1 Zu einer geschlossenen Hauswirtschaft wird man wohl besonders inSpanien nicht gekommen sein (cf. K.BÜCHER, Etudes d'histoire et d'économiepolitique, trad. Hansay, Bruxelles, Paris 1901, Kap. I), wie auch nicht zumAustausch von Gütern der einzelnen Großgrundbesitzer (GEORG V. BELOW,Probleme der Wirtschaftsgeschichte, Tübingen 1920, p. 194 ss.,und A. DOPSCH,Carlomagno y el Capitulare de Villis, AHDE 2 (1925), p. 27), da der Klein-besitz sehr verbreitet war (cf. SANCHEZ ALBORNOZ, I*eón, p. 28).

* Alle diese Ortsnamen aus MADOZ, 11, p. 383-384. Auf den Kleinhandelweisen besonders die Ortsnamen Mercadillo hin.

s MUÑOZ Y ROMERO, p. 39 (aus dem X. Jahrhundert).* MUÑOZ Y ROMERO, p. 48 (vom Jahre 978).» R. MENÉNDEZ PIDAL, Fecha del « fuero de León », AHDE 5 (1928),

p. 547.* Besondere Studien über den christlich-spanischen Markt: R. CARANDE,

Sevilla, fortaleza y mercado, AHDE 2, p. 233. L. G. DE VALDEAVELLANO,El mercado, Apuntes para su estudio en León y Castilla durante la edad media,AHDE 8 (1931), p. 201 (enthält p. 202 alle wichtige außerspanische Biblio-graphie). MAYER, Instituciones, 1, p. 301.

7 L. DIEZ-CANSECO, Sobre el fuero del valle de Fénar, Castrocalbón y Pa-jares, AHDE 1 (1924), p. 337,353-354. — Der Wochenmarkt brauchte nicht

1 90

sondern einer juristischen Notwendigkeit. Folgende Orte enthielten inihren Fueros Marktprivilegien1: Oviedo (857), Melgar de Suso (950), León(um das Jahr 1020 am Mittwoch), Villavicencio (XI. Jahrhundert), Pa-lenzuela, Nájera (Donnerstag, Alfonso VI.), Sahagún (1084), Logroño(1095), Toledo (1137), Santiago, La Guardia (1165), Jaca (1187), Tudela(1115; im XIII . Jahrhundert am Mittwoch), Zaragoza2, Calatayud (1131),Alquezar (Donnerstag, 1114), Cardona (986), Vilagrasa (Donnerstag,1185), Cabanes (1260), Benicarló (1236), Vinaroz (1241), Morella (1233),Villareal und Burriana (1277), Valencia (1283), Arcos (Wochenmarkt,1268)3. — Die Jahrmärkte oder Ferias konnten nur vom König be-willigt werden und unterstanden demzufolge seinem Schütze. Eineder ältesten Bewilligungen dürfte diejenige von Alfonso el Batalla-dor (1116) an Belorado in der Rioja4 sein: «Et die lunis habeatisvestro mercato, et de anno in anno feriam habeatis in diebus sanctisMicaelis. » 1191 erhielt Villafranca del Panades das Recht zu einer Feria6.In León und Castilien war Alfons VII. derjenige, der die meisten Feriasbewilligte. Auch hierin zeigt das Fuero de Cuenca eine Sonderstellung. ImXII. -XIII . Jahrhundert war Sepúlveda ein großes Handelszentrum Ca-stiliens, sowie Sevilla in Andalusien*. Diese Jahrmärkte blühten, bissie durch die Bedeutung der Ferias de Medina del Campo verdrängtwurden7.

Mit dem Kauf im engsten Zusammenhang steht die Bezahlung. Wie er-folgte diese in den spanischen Märkten? DerMangel an gemünztem Geld, so-

notwendigerweise vom König autorisiert zu werden, z. B. der von Molina deAragón, dessen fuero ebenfalls den Marktfrieden vorschreibt. Molina, p. 126:« Qui flriere a otro en mercado en dia jueves peche C marauedis et poraquesto firmen dos alcaldes o el Judez con un alcalde. »

1 Die aufgeführten Fueros stammen aus den p. 47, n. 3 angeführtenQuellen.

* Fuero de Zaragoza (aus dem XII. Jahrhundert), herausgegeben vonJ. M. RAMOS Y LOSCERTALES, Horn. MENÉNDEZ PIDAL, 3, p. 238.

3 Im XIV. Jahrhundert wurde das Marktprivileg auf Grund einer fest-gelegten Formel vergeben. G. S., Una fórmula medieval castellana de con-cesión de mercado, AHDE 8 (1931), p. 406.

* MUÑOZ Y ROMERO, p. 411. *8 BOFARULL, DOC, 8, p. 76.* Sevilla hatte jährlich zwei «ferias, una por cincuentesma y otra por San

Miguel (1253) », cf. CL. SANZ ARIZMENDI, Organización social de Sevilla en elreino de Alfonso XI., Sevilla 1902, p. 15; cf. Cap. VI, p. 125, n. 4.

' C. ESPEJO y J. PAZ, Las antiguas ferias de Medina del Campo, Valla-dolid 1912. — Mit ziemlicher Verspätung entwickelte sich in Spanien dasBankwesen, das besonders bei den Messen sehr wichtig war. Die ältestenspanischen Wechsel sind aus dem XIV. Jahrhundert, cf. Luis TRAMOYERESBLASCO, Letras de cambio valencianas, RABM 4 (1900), 489.

•; i *

n

Page 85: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 130 —

wie die Veränderung der Legierungen durch Alfonso X. und Jaime I.1

machen es sehr wahrscheinlich, daß noch während des ganzen XIII . Jahr-hunderts der Tauschhandel sehr verbreitet war2.

Die islamischen Märkte Spaniens waren den christlichen Märkten Nord-spaniens im XI. Jahrhundert weit überlegen. Bei dem engen Zusammen-leben der beiden Kulturen mußten sich im Norden islamische Einflüssegeltend machen, die durch die nach Norden wandernden mozarabischenund jüdischen Händler eindrangen. — Neben der lateinischen Bezeichnungfür den Markt drang das arabische Wort für diesen, azogue, azoque <as-sûq,in den täglichen Sprachgebrauch ein. Es bezeichnete den Marktplatz3 oder

1 Cf. CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ, La Curia regia de Portugal (siglos XII yXIII), p. 154 ss. — Beide, Alfonso X. und Jaime I., verringerten den Ge-halt an Edelmetall in den Münzen, entgegen ihren Versprechungen, cf.Cortes León Castilla, 1, p. 64. Jerez 1268, art. 1, definiert genau alle Münzen.Cortes Cataluña, 1, p. 102, Cortes de Tortosa 1225, art. XXX. Cf. Asso,Aragon, p. 439. — Zur mittelalterlichen Geldfrage cf. MARC BLOCH, Leproblème de l'or au moyen-âge, Annales d'histoire économique et sociale 1933,p. 1 Rez. AHDE 10 (1933), p. 492. Die christlichen Königreiche münzten ur-sprünglich nicht, möglicherweise nur Catalunien (cf. Fuero de Cardona imJahre 986, MUÑOZ Y ROMERO, p. 54). Für León undCastilien ist es wohl sicher,daß erst nach der Eroberung von Toledo gemünzt wurde. Bis dahin zirku-lierten bloß arabische und fränkische Münzen, cf. CL. SÁNCHEZ ALBORNOZ,Primitiva organización monetaria en León y Castilla, AHDE 5 (1928), p.301.

2 Zu ersehen ist dies daraus, daß in den Fueros die Geldsteuer im XI. Jahr-hundert ganz fehlt, im XII. Jahrhundert neben reiner Naturalsteuer eingemischter Steuersatz aus Naturalien und gemünztem Geld auftritt. ImXIII. Jahrhundert gibt es vereinzelte Fälle von reiner Geldsteuer (z.B.AHDE 6 [1929], p.452, Palenzuela 1297); die Regel sind gemischte Steuer-sätze, aber noch sehr viele reine Naturalsteuern sind zu verzeichnen.

3 azoque, DHLE I, 1095. — Azogue 'Markt' ist im modernen Spanischnicht mehr gebräuchlich. Hingegen ist zoco ziemlich häufig. Die ältereSprachform ist wohl azogue (gleichzeitiges Auftreten im Portugiesischenund Wiedergabe von arab. q durch g), die spätere zoco. Doch ist das Pro-blem nicht so einfach, da coco in Calila e Dimna (ed. CL. G. ALLEN, Paris1906, Cap. V, p. 239) auftritt; im weiteren ist auf Zocodover (Toledo) zuverweisen. Man könnte auch rein dialektale Unterschiede annehmen.Die Beziehungen zu den afrikanischen Märkten des XV./XVI. Jahrhun-derts werden jedenfalls zur Verbreitung der Form zoco beigetragen haben. —Doch auch diese neuere Form war im Aussterben begriffen, denn derDAul. 6, 568, erwähnt als Beleg nur noch die Redewendung andar dezocos en colodros. Soweit ich mich entsinne, ist das Wort in der Literaturdes XVII. und XVIII. Jahrhunderts kaum anzutreffen und scheint erst imXIX. Jahrhundert durch die erneute Berührung mit dem arabischsprechen-den Marokko im spanischen Sprachgebrauch wieder übernommen wordenzu sein. Zoco bezeichnet ja modern-spanisch ausdrücklich den marokkani-

den Wochenmarkt1.Beim Vordringen der Reconquista hinterließ die arabische Bezeichnung

Spuren in der Toponomastik.In Zaragoza: Calle del Azoque2

In Segovia: plaça o placeta de Azoguejo3

In Madrid: . . .unas casas in la zoch*In Toledo: Zocodover*Ort bei Toledo: as-suwayq*Ort aus dem Königreich Granada: Zoco de Berja7

Ein Vorort von Valladolid hieß Açogveio".Bei Benavente, Prov. Zamora: Villanueva de Azoague9.Die so spärlichen Angaben über Wochenmärkte im muslimischen Spa-

nien können durch verschiedene Ortsnamen ergänzt werden10.

sehen Markt (cf. DLE, 1320). — Man vergleiche auch portug. açougue(EQUÍLAZ, p. 55) und aus den Ordenanzas de Granada, zaguaque (EGUÍLAZ,p. 520). Hier liegt jedenfalls ein Problem vor, das genauestens zu prüfenwäre.

1 « Qui ropare azog o mercado. Qui ropare in azoch, o qui pignoraretin die de mercato al gun mercadero, o força o birto fecerit . . . pectet Xmorbetinos». BAH, ,74(1889), 302, El Fuero de Uclês, art. 10, p. 306 (1179).

2 RIBERA, Justicia, p. 31; T. XIMENEZ DE P^MBUN, Descripción de laantigua Zaragoza, Zaragoza 1901, p. 203.

8 DIEGO DE COLMENAR, Historia de la insigne ciudad de Segovia, ed.Segovia 1640, p. 79. Es ist dies eine hybride Form.

* F. FITA, Madrid desde el año 1202 hasta el de 1227, BAH 8 (1886), 316,317. Doc. de 1203, zoch < {as)-süq.

8 Mozárabes de Toledo, p. 69; ASÍN, Toponimia, p. 144.8 Mozárabes de Toledo, p. 90, as-suwayq 'das Märktchen'. Es könnte sich

sehr wohl um einen Ruralmarkt handeln.7 SIMONET, 1872, p. 152 (Ortsname aus Schriften unmittelbar nach der

Eroberung Granadas. Heute ist er verschwunden).8 STEIGER, Contribución, p. 139. Diese Bezeichnung ist in J. AGAPITO Y

REVILLA, Las calles de Valladolid (Nomenclador histórico), Valladolid 1937,nicht enthalten (cf. Azoguejo in Segovia). Bildungsmäi3ig ist azoguejo gleich-bedeutend wie suwayq, sodaß es sich auc+i hier um ehemalige Ruralmärktehandeln wird.

9 ASÍN, Toponimia, p. 141; MADOZ, 16, p. 200.10 Auch in Nordafrjka finden sich einige Ortsnamen, die Wochenmärkte

verraten; so z. B. IDRÏSÏ, p. 92, sûq al-ahad 'Sonntagsrnarkt', p. 92, 93, süqal-hamis 'Donnerstagsmarkt'. AL-BAKRÏ, Afrique, p. 60, 65, gibt den Orts-namen Süq Hamsa an. — In NW-Tunesien findet sich heute Souk-el-Arba,Souk-el-Khemis und in Zentral-Marokko Souk-el-Had (cf. VIVIEN DE SAINT-MARTIN et F. SCHRADER, Atlas universel de géographie. Paris, Hachette1923, Index p. 72, Karten 57 und 58).

M :4

I?

4 y».

' I H• i f "

• : >

ifMt

' •J

i:u

Page 86: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 132 —

Aus al-arba1 'Mittwoch'1 sind entstanden:In der Prov. Zaragoza: Alarba2

In der Prov. Jaén: Larba3

Weitere Hinweise, wahrscheinlich auf Ruralmärkte, sind aus den vonal-'ukäz 'der Markt' ausgehenden Namen abzuleiten.

In der Prov. Sevilla: Alocaz*In der Prov. Cádiz: Benaocaz6

Wie weit der islamische Einfluß ging, ist an einem anderen Beispiel nochbesser zu ermessen. Im Fuero de León, art. XXXV, heißt es: «Todos loscarniceros con otorgamiento del concejo viendan la carne de porco, é decabrón, é de carnero, é de vaca por pesse, é dien ela xantar al concejo ensembla con nos çabaçogues . 6 »

Im lateinischen Text heißt es: « . . . , et dent prandium concilio una cumzavazoures7. »

Das Amt des Marktvorstehers oder arabisch Sähib as-süq* 'çabaçogue',

1 Elliptisch aus süq al-arba1 'Mittwochmarkt'.2 ASÍN, Toponimia, p. 45.3 ASÍN, Toponimia, p. 116.* ASÍN, Toponimia, p. 72.* ASÍN, Toponimia, p. 85.* MUÑOZ Y ROMERO, p. 84.7 MUÑOZ Y ROMERO, p. 69. Seine p. 152 versuchte Deutung mit facedores

de zaharrones entspricht nicht dem Sinne. Er sagt: « Zavazoures ó zaunorres.Según dice el Sr. Lista en su discurso sobre el régimen municipal de Españason fiestas de farsantes. » La ley IV tit. VI, Part. VII declara infames alos que por precio los representaban. « Otrosi son enfamados los juglares, etlos rencedadores et los facedores de los zaharrones que publicamente antelpueblo cantan, o baylan o facen juegos por precio que les den . . . ». —Sicherlich handelt es sich um eine Verschreibung für zaoazouke, so auchM. GÓMEZ MORENO, Iglesias Mozárabes, Madrid 1919, p. 123.

8 Allem Anschein nach spielte dieser Beamte im islamischen Spanieneine wichtige Rolle. Wie der Muhtasib, unterstand er dem Qädi, der seineUrteile ratifizieren mußte (cf. AL-HUSANÎ, Historia de los jueces de Córdoba,ed. J. RIBERA, Madrid 1914, p. 99,^178). — Während der Abwesenheit vonAl-Häkam ( I) ibn Hisäm erhob sich die Bevölkerung von Córdoba gegen dendamaligen sähib as-süq (Bayän, 2, p. 74). Weiter waren wahrscheinlichder 'arlf as-süq, bzw. der ëayh as-süq 'Vorsteher der Gewerbe- oder Zunft-märkte', die heute noch in Nordafrika bestehen, ihm untergeordnet (DOZY,Suppl. 2, p. 117). Der sähib as-süq wird in Al-Andalus für das Ende deszweiten und den Anfang des dritten Jahrhunderts der Hitfra (Beginn des9. Jahrhunderts n. Chr.) belegt, zu einer Zeit also, zu der der Muhtasib nochalle seine ursprünglichen Attributionen hatte. Es ist wahrscheinlich, daß dersähib as-süq 'Marktvorsteher' dem Letztgenannten unterstellt war, es seidenn, er habe neben ihm unmittelbar vom Herrscher abhängig bestanden.Sein Wirkungskreis mußte aber eindeutig und eng umgrenzt sein.

1 oo

erscheint in León zu Beginn des XI. Jahrhunderts, in einer Stadt, die niedauernd islamisiert war. Nur Händler, die mit diesem Amte vertraut waren,in erster Linie Mozaraber, werden wahrscheinlich Amt und Bezeichnungin arabischer Gestalt nach León gebracht haben1.

1 Es fragt sich, ob nur die Bezeichung, nicht aber das Amt selber in Leónübernommen wurde (SÁNCHEZ ALBORNOZ, León, p. 40). Seine Befugnisse sinddenjenigen des sähib as-süq sehr ähnlich. Seine Abhängigkeit ist aus demFuero de León nicht eindeutig zu ersehen. Erfolgte die Ernennung durch denKönig, so wäre die Entsprechung mitjdem islamischen Amt vollständig.Anderseits würde eine Gemeindewahl, die außerdem nicht feststeht, nichtsgegen den muslimischen Ursprung beweisen, da ja die Städte, wie schonerwähnt, sehr große demokratische Freiheiten hatten. (Cf. p. 122, n. 1; zurÜbertragung der Wahl des Zalmedina durch den König an die Bewohnervon Zaragoza, cf. p. 149, n. 2.) Weitere polizeiliche Befugnisse, außer derreinen Marktkontrolle, hatte dieser Beamte bestimmt nicht (cf. Luis G. DEVALDEAVELLANO, El mercado, AHDE 8 [1931], p. 321). — Für das portugie-sische Amt des açougueyro 'Marktsteuereinzieher' und der Abgabe açougagem'Verkaufs- oder Marktsteuer' (cf. dieselbe Arbeit, p. 260) finden sich keineislamischen Entsprechungen.

f ?

; !

II•2 I

:f

Page 87: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

VIII. Die Zünfte

Die Muslime ließen vorerst, nach ihren großen Eroberungen, die ur-sprünglichen Gesetze, Polizei, Gewohnheiten und Zivilverwaltung be-stehen. Erst als durch die Bekehrungen ein großer Einnahmeausfall desFiskus eintrat, wurde eine vollständig neue Verwaltung nötig1. Mit derEinführung der Hisba und ihres öffentlichen Beamten, des Muhtasib, er-hielt das islamische Wirtschaftsleben mit der Zeit sein eigenes Gepräge*. InAl-Andalus wurde dieses Amt ebenfalls eingeführt und entwickelte sich.Ibn-Haldün berichtet wie folgt3: « Die Hisba hängt mit der Religion zu-sammen Sie soll die Muslime anleiten, das Gute (Richtige) zu tun und

das Übel zu verhüten. Der Herrscher wählt einen Mann für dieses Amt, der

1 GAUDEFROY DEMOMBYNES, Les institutions musulmanes, Paris 1923,p. 148; BEHRMAUER, Police, 15, p. 465.

2 Cf. Cap. VII, p. 127, n. 1. — Es ist sicher, daß sowohl das Amt desMuhtasib wie auch die islamischen Zünfte sich von den entsprechendenbyzantinischen herleiten. Dessen Institutionen hängen noch direkt mit derdiokletianischen Taxordnung zusammen (cf. K. BÜCHER, Die diokletiani-sche Taxordnung vom Jahr 301. Ztschr. für die gesamte Staatswissenschaft,50 [1894], p. 189 ss.; allgem. HEICHELHEIM, p. 719,819). Im X.Jahrhun-hundert hatte sich die Lage Konstantinopels stark geändert, denn dasBuch des Projekten des Basileus Leo VI. zeigt einen Wirtschaftsstand, wasdie Gewerbe und deren Überwachung anbetrifft, die einseitig entwickelt,die islamischen Institutionen ergeben mußten und in anderer Richtungunilateral fortgebildet, zu den mittelalterlichen Zunftkonstitutionen Ober-italiens führten (cf. p. 141, n. 4). Cf. dazu J .NICOLE, Le livre du préfetou Védil de l'empereur Léon le Sage sur les corporations de Constanti-nople (Text, lateinische und französische Übersetzung), Genf 1893-1894;HANS GEHRING, Das Zunftwesen Konstantinopels im X. Jahrhundert, Jahr-bücher für Nationalökonomie und Statistik, III. Folge, 38 (1909), p. 577 ss.Wie in Byzanz dem XeyaTápioc kam die Überwachung der Gewerbe unddamit der Zünfte dem Muhtasib zu. Dazu cf. besonders 'ABDON, Hisba,p. 224 ss. — Vergleicht man die Befugnisse des Muhtasib im Osten undWesten, so erkennt man, daß die zivil-weltlichen Funktionen dieses Beamtenim Orient allgemeiner waren; sie waren aber deshalb nicht weniger genaudefiniert als im Westen, wo die Amtstätigkeit begrenzter war (cf. dazuSAQAJÏ, Hisba, mit IBN AL-UHUWWA und meine Besprechung des letztenWerkes in Al-An 7 (1942), p. 492.

1 Prolégomènes, 1, p. 458 (405) ss.

— 135 —

die nötigen Eigenschaften vereinigt Dieser soll dem Mißbrauch nach-forschen, die Missetäter unterdrücken oder strafen. Er sorge für alles, wasvon Allgemeininteresse für die Stadtbewohner ist, er verhindere das Ver-sperren der Straßen, verbiete das Überladen von Schiffen und Lastträ-gern, bestimme den Abbruch baufälliger Häuser zur Vermeidung von Un-fällen und überwache die Schulen, damit die Lehrer die Schüler nicht all-zusehr schlagen. Allgemein muß er überall Ordnung schaffen, besondersbei Anzeigen von Fälschungen und Unterschlagungen hat er Maße undGewichte nachzuprüfen. Die Schuldner soll er zur Zahlung verpflichten,aber nur da, wo dies ohne Zeugen und richterliche Funktionen möglich ist.Man könnte sagen, daß alle die Dinge, die für den Qädi zu gering sind,zur Regelung dem Muhtasib übergeben werden (d. h. die niedere Gerichts-barkeit). Die Hisba ist also vom Qädi abhängig. . . . Seit aber Sultanund Hallf zwei verschiedene Mächte geworden sind, und alles, was diezeitliche Verwaltung anbetrifft, dem Sultan untersteht, ist der Muhtasib zueinem Beamten geworden, der direkt vom Herrscher abhängt, und es istein Beruf, der unmittelbar übertragen wird. «

Al-Maqqari sagt unter Bezugnahme auf Ibn Haldün und Ibn Sa'idfolgendermaßen1: «Das Amt des Muhtasib wurde in Al-Andalus meisteinem wohlhabenden Manne anvertraut, der zu den Qädis gehörte. Ermußte morgens zu Pferde mit seinen Gehilfen, von denen einer eine Waagetrug, um den Preis und das Brot- und Fleischgewicht zu prüfen, auf denMarkt gehen Diese Kontrolle zeitigte ein so gutes Ergebnis, daß dieWaren wirklich nach ihrem Wert verkauft wurden Wie beim Brot,so wurde auch beim Fleisch verfahren, wobei jedem Metzger vorgeschrie-ben wurde, eine Tafel mit den von der Obrigkeit zugelassenen Preisen aus-zuhängen Übertretungen wurden streng bestraft, bei Wiederholungwurde der Missetäter öffentlich gepeitscht, als abschreckendes Beispiel aufdem Markt ausgestellt und danach aus der Stadt vertrieben. Das Amt desMuhtasib wurde mit der Zeit auf alle Verkaufsartikel ausgedehnt, wobeidieser, ehe er ernannt wurde, gewisse Regeln oder technische Vorschriftenerlernen mußte, gleich wie ein Faqïh die Gesetzesentscheide kennen muß,bevor er Qädi wird »2.

1 AL-MAQQARÏ, Analectes, 1, p. 134s.; (Gayangos) 1, p. 105.2 IBN HALDÜN sowie AL-MAQQARÏ stellen in der Beurteilung des Muh-

tasib einen bestimmten zeitlich-geographisch bedingten Stand des Amtesdar. Sachlich ist es nicht zutreffend, da(3 seine Befugnisse vom Markt aufdie anderen Verkaufsartikel ausgedehnt wurden. Es ist dies ein Trugschlußder beiden erwähnten westlichen Autoren. Cf. p. 148 ss. — Zum Erlernender verschiedenen technischen Vorschriften sollten die //¿s6a-Traktatedienen, wie z. B. besonders dasjenige von AS-SAQAJI.

i!

il

t

1 i

! í

]

'•i! ii f:

Ui

t if

Page 88: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

- - 136 —

Nach den Angaben Ibn al-Uhuwwas, der sicherlich sein Traktat inUnterägypten abfaßte, war vor allem die juristisch-soziale Stellung desMuhtasib im Osten eine andere. Anfangs war der weltliche Herrscher selberMuhtasib1, zur Zeit des Autors aber stand dieser juristisch über dem Qädi,doch unter dem Mazälim2. Dieses ursprünglich allgemeine weltlich-geistliche Amt wurde bereits im Osten rein weltlich, um schließlich zueiner bloßen Wirtschaftskontrolle herabzusinken. Diese Entwicklung warim ganzen Magrib, besonders in Spanien,sehr betont und scharf umgrenzt8.

Durch die starke weltliche Betonung der Aufgaben des Muhtasib rück-ten die praktischen Fragen der Warenkontrolle sehr in den Mittelpunkt4,und durch die allgemeine Gewerbeaufsicht kam er notwendigerweise mitden Zünften in Berührung5.

Die islamischen Korporationen gingen aus den Stämmen hervor, denenz. B. bei den Oasen bestimmte Plätze zugewiesen wurden8. In gleicherWeise entstanden die islamischen Gewerbe Vereinigungen durch ihrenStandort beim Markte, aus dem dann die muslimische Stadt hervorging.Da erst am Markte, später in der Stadt, jedem Gewerbe ein bestimmterPlatz zugewiesen wurde7, mußten sich die betreffenden Gewerbetreibenden

1 IBN AL-UHUWWA, p. 36.2 IBN AL-UHUWWA, p. 16. — Es heißt weiter, daß seine Befugnisse größer

waren als die des Qädi, da er ohne Anklage untersuchen konnte. Demgegen-über unterstand er in Sevilla dem Qädi; cf. 'ABDÜN, Hisba, p. 210, und weiterden Text von IBN HALDÜN, p. 135. Zum Mazälim cf. RIBERA, Justicia;EI 2, 649.

8 Die Mischung von weltlichen und geistlichen Attributionen bei den ver-schiedenen Ämtern ist typisch islamisch. Ein solches Amt war das des Haltf,der gleichzeitig oberster geistlich-weltlicher Repräsentant des Islams war(cf. EI 3, 946); der Qädi vereinigte in gleicher Weise ziviles und kano-nisches Recht. So hatte auch der Muhtasib ursprünglich die weitesten Be-fugnisse, die sich dann weiter und weiter verengten (cf. p. 135, n. 3).BEHRMAUER, Police, 16, p. 118, irrt sich, wenn er meint, die Befugnissehätten sich mit der Zeit erweitert. — Was den Muhtasib in Al-Andalus an-betrifft, cf. SAQATÏ, Hisba, Einleitung, p. V und p. 134, n. 2.

* Neben den erwähnten //w6a-Traktaten ist heranzuziehen: M. STEIN-SCHNEIDER und DE GOEJE, Öaubari's •entdeckte Geheimnisse», ZDMG 19(1865), 561 ss.; 20 (1866), 485.

8 Dazu cf. 'ABDÜN, Hisba, p. 210. — Die Zunftvorsteher, bzw. Aminwaren seine Vertrauensmänner, in erster Linie wohl bei gewerblichen Be-funden (cf. p. 137).

' AL-'UMARÏ, Einleitung p. LUI.7 AL-'UMARÏ, p. 215. — Die meisten islamischen Städtegründungen er-

folgten an Marktplätzen. Die verschiedenen Berufe wohnten also von vorn-herein schon geschieden in eigenen Straßen oder Vierteln. Sie bestimmtensomit das Stadtbild. In Europa begannen die Zünfte erst mit der Zeit ge-meinsam zu wohnen. Cf. weiter vorn p. 142.

— 137 —

zusammenfinden. Verstärkt wurde diese Entwicklung durch die Gesell-schaftslehre der Qarmaten, die vom IX. zum XII. Jahrhundert versuchten,die muslimische Gemeinschaft auszugleichen1. Die islamischen Korpora-tionen, die Hanta, erlebten nicht den Aufschwung der christlichen Zünfte;sie erhielten nie städtische Vertretungen und Rechte von Dauer, bliebendafür aber wirklich volkstümliche Einrichtungen, ohne meisterliche Bevor-mundung. Sie wurden nach alter Gewohnheit verwaltet; die Qualität derArbeit war durch althergebrachte Fabrikationsgeheimnisse gewährleistet.Die Hanta umfaßt noch im heutigen Marokko in gleicher Weise Meister,Gesellen und Lehrlinge.

Oberhaupt der Zunft war und ist der Amin 'Vertrauensmann' oder der'Arif 'der Oberste'1. Dieser wurde nach seiner Wahl dem Muhtasib zurAnerkennung vorgeschlagen8. Sein Stellvertreter war der Halifa. Die Mit-glieder müssen sich dem Vorsteher unterordnen, der seinerseits z. B. dieVerteilung der Korporativsteuer vornahm oder die Beteiligung am mahsindes Herrschers festlegte*. Dieser begünstigte seinerseits die Autonomie-bestrebungen der Zünfte, die schon im X.-XI. Jahrhundert sehr weitgingen, so daß sie eigene Korporativgerichte hatten, denen nicht der ge-wöhnliche Qädi vorstand; noch im XVI. Jahrhundert ließ ein Amin inÄgypten ein Urteil vollstrecken8.

Es war klar, daß die Hisba hier ihre ursprüngliche Bedeutung verlorenhatte. Aus dem ehemaligen Vertrauensverhältnis der Amine und desMuhtasib, suchte sich dieser nun in jedem Gewerbe einen Spion und warbestrebt, die Bedeutung der Hanta und ihrer Oberhäupter im sozialen

1 Zur Bedeutung dieser Lehren in Spanien cf. M. ASÍN PALACIOS, Aben-masarra y su escuela (Orígenes de la filosofía hispano-musulmana), Madrid1914.

2 Der Amin ist bereits im XII. Jahrhundert belegt. — Zu 'arif 'Zunft-vorsteher' cf. DOZY, Suppl., 2, p. 117. — Bei der Übergabe von Granadawerden die Zunftvorsteher meistens als alamines bezeichnet, doch wirderwähnt: « Alarife de los albanies . . . alarife de los que llevan los cargos . . .alarife de los cargadores del pan e pregoneros . . . alarife de los horneros. . . »(M. SALVA y P. SAINZ DE BARANDA^CO/CCC/O/I de documentos inéditos parala historia de España, 8, Madrid 1846, p. 472-73.)

3 Amin wie'Arif bezeichnen stets Beamte, die dem Muhtasib unterstelltsind. Sie waren aber besonders als Berater für diesen sehr wichtig (cf.W. MARCÁIS, Textes arabes de Tanger, Paris 1911, p. 223, 260).

1 R. LE TOURNEAU et L. PAYE, La corporation des tanneurs et l'industriede la tannerie à Fès, II 21 (1935), 167, 236.

8 MASSIONON, Corporations, p. 99 ss. — Von dieser Befugnis mag sichdie Bezeichnung alamin — alcalde alamin 'juez subalterno' (in den Orde-nanzas de Sevilla, DAut. 1, 157) herleiten.

Page 89: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

• « *

— 138 —

Leben zu vermindern, ganz im besonderen die Stellung des Amln zu schwä-chen1.

Es ist wohl sicher, daß die marokkanischen Zünfte und die Hisba gleichorganisiert blieben, wie sie es in Al-Andalus waren, denn diese Institu-tionen kamen mit den durch die Reconquista zur Auswanderung gezwun-genen Muslimen nach Nordafrika2. — Der Amln wird und wurde wohl vonden M'allimln (magribinisch) 'Meistern' auf unbestimmte Zeiten, schein-bar auf Lebzeiten gewählt und dann von Muhtasib und BäSä bestätigt3.Außerdem haben alle Zünfte einen Heiligen als Schutzpatron, so ist u. a.Sant Ya'qub der Schutzpatron der Gerber4. Auch der israelitische Ein-fluß macht sich noch heute geltend, so in Ceuta, wo sich die jüdisch-spanischen Schmiede niederließen. Sehr bemerkenswert ist heute nochihr Einfluß in der Goldschmiedekunst5.

Auch unterscheidet man Gewerbezünfte und Handelszünfte, die beide,ohne Zivilperson zu sein, vor dem kanonischen Recht, besonders durchdie Verpflichtung zur gegenseitigen Hilfeleistung, moralische Personensind8.

Wie weit die Kontrolle des Muhtasib ging und welches seine Macht war,auch im Kampf gegen die Zünfte, ist daraus zu ersehen, daß er, wie manerzählte, dem Sultan eineBabusche entwenden durfte und die Sohle öffnen,

1 SAQATÏ, Hisba, Einleitung p. V; MASSIGNON, Corporations, p. 108 ss.2 Man wird also von der heutigen Ordnung Marokkos auf Al-Andalus

schließen können. Cf. p. 105, n.3. — Ein besonderer Fall einer Korporationvon Al-Andalus war die der Sänger, Musikanten und Dichter, die aber gleich-zeitig um viele leichtlebige Brüder vermehrt wurde (cf. Cap. IV, p. 104). IhreOrganisation war die gumla (cf. RAFAEL ALCOCER MARTÍNEZ, La corpora-ción de los poetas en la España Musulmana. Publ. Instituto General Francopara la investigacón hispano-árabe, Larache 1941). — 'arïf kann auch 'Musik-meister' (DOZY, Suppi., 2, p. 117) bedeuten; es ist also anzunehmen, daßsich auch der Zunftmeister der Dichter und Musikanten so nannte (cf. p. 137,n. 2 und p. 149, n. 3).

3 Cf. p. 137, n. 4; P. PICARD, Les métiers manuels à Fès, H 4 (1924), 205;R. GUYOT et R. LE 'FOURNEAU, Les cordonniers de Fès, H 23 (1936), 9, dereneine Zunft noch heute Al-Andalus heißt. Wie gering hierin der berberischeEinfluß ist, erkennt man an G. S. COLIN, Noms d'artisans et de commerçantsà Marrakech, II12 (1931), 229, wo nur eine Berufsbezeichnung, die des Oliven-schüttlers, suwwäs (p. 230), berberisch ist. — Über das Gewerbe in Tetuáncf. M. JoLY in AM, 4, p. 199; 5, p. 161, 311; 7, p. 1; 8, p. 196, 404; 15, p.80;in Rabat cf. L. MERCIER, AM, 7, p. 296; 8, p. 99; in Tanger AM, 1, p. 38; inEl-Qçar (Alcazarquivir) AM, 2, fas. 2, p. 84.

4 MASSIGNON, Corporations, p. 147. Dasselbe bei den spanisch-christlichencofradías, cf. p. 143, n. 3.

5 MASSIGNON, Corporations, p. 149 ss.; M. VICAIRE et R. LE TOURNEAU,La fabrication du fil d'or à Fès, H 24 (1937), 67 (ist ganz in jüdischen Händen).

• MASSIGNON, Corporations, p. 99 ss.

— 139 —

um sich zu vergewissern, ob sie nicht aus Pappe gefertigt war, wasstrengstens verboten war1. — Die Stellung und Befugnisse des Muhtasibin Sevilla im XII. Jahrhundert sind deutlichst umschrieben erhalten;er wurde vom Qädl ernannt, hatte über Zunft und Meister, richtigeBesoldung der Gesellen, neben der großen Menge einwandfreier gewerb-licher Tätigkeit, zu wachen2.

Die islamischen Städte nahmen sehr viele Gewerbebezeichnungen alsToponomastika auf3. In Rabat gibt es ein «Tor der gesponnen Wolle» (Bobsüf al-gazal) oder «Markttor» (Bäb as-süq) oder das «Tor der Schuster»(Bäb al-harräzln)*; in Fez, Marrakech und Tunis besteht noch ein Par-f ümisten-, Drogisten- oder einfach Spezereihändlerviertel (al-'attärlri) usw.*

Die Grundlagen des europäischen außerspanischen Zunft- und Gilden-wesens waren ganz andere als die islamischen.

Die germanisch-romanische Grundlage der Zünfte dürfte wohl abgetansein*. Diese sind lediglich aus der wirtschaftlichen und sozialen Strukturdes Mittelalters zu erklären, hervorgerufen durch einen außerordentlichausgeprägten Gemeinschaftsgeist7, der in den damaligen aufstrebenden

1 MASSIGNON, Corporations, p. 109.a 'ABDÜN, Hisba, p. 210. Ein Beispiel der Gewerbekontrolle: p. 224,

Zeile 19ss.: «Ziegel, Backsteine und ungebrannte Lehmsteine sollen nicht mitalten Holzmodeln hergestellt werden, da diese mit der Zeit niedriger werden,sondern sie sollen die dem Muhtasib und den Handwerkern bekanntenAusmaße haben ». — Die Sägen müssen überwacht werden, damit die Bret-ter die vorgeschriebenen Maße haben usw. — p. 255, Marktvorschriften:z. B. Anbinden des Rindviehs usw. — Dieses //îsôa-Traktat ist voll prak-tischer Anleitungen für den Muhtasib in allen Gewerben. — p. 244: «Esist notwendig, daß jedes Gewerbe seinen Amln hat.»

3 Dies war bedingt durch die starre Gliederung der Gewerbe um den Markt.Cf. p. 136, n. 7.

4 L. MERCIER, Rabat, AM, 8, 296 ss.5 MASSIGNON, Corporations, p. 10, 14. Cf. p.87, n. 5; p. 8, n. 4 und 5 u. a. —

Eine zusammenfassende Betrachtung der islamischen Zunftverhältnisse inihrer besonderen Beziehung zum Markt in GAUDEFROY DEMOMBYNES, Insti-tutions Musulmanes, p. 166 ss.

* BELOW, p. 258, 278. Wohl hatten*die antiken Kulturzentren, besondersauf die gewerbliche Entwicklung, einen gewissen Einfluß. — Für Frankreichbleibt der Ursprung (vor dem X. Jahrhundert) dunkel, und es ist nicht sicher,ob die galloromanischen Collegia verschwanden; cf. ST. LÉON, p. 53; LE-VASSEUR, p. 172, meint, daß besonders im Süden die römische Traditionlebendig blieb; p. 260 erscheint ihm hingegen die Ableitung der PariserZünfte von römischen sehr kühn, ganz besonders, da in Italien die Beweiseder Zusammenhänge nicht eindeutig zu erbringen sind. — MINGUIJÓN,Elementos, p. 92: « Los gremios son un producto espontáneo de las condicio-nes sociales, económicas y morales de la época en que nacieron. »

7 UÑA, Asociaciones, p. 97 ss., weist auf die grundlegend verschiedene

3 -

V.• I '•

•i r•i ;

1:

t \

I Ií I: i

ïX 'h

Page 90: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 140 —

Städten zur Entfaltung kam. Dazu gesellten sich die allgemeine Unsicher-heit, vor allem beim Handel in fremden Ländern, und die Gefahren derSeefahrt, die den Handeltreibenden gegenseitige Hilfeleistung aufzwangenund das Entstehen der Schutzgilden oder Hansen nötig machten1.

Die Gewerbegilden entstanden erst nach den Handelsgilden; ihre Vor-aussetzung war ein Handwerk2, das über eine gewisse Freiheit verfügte3.Dazu gesellte sich die Notwendigkeit den Gemeinschaftsinteressen denVorrang zu geben, im besonderen beim Kampf für Freiheiten undRechte4 in den auf ihr Lokalleben beschränkten Städten8. Die Zünfteund Gilden waren nichts anderes als ein Glied, wenn auch ein sehr wich-tiges, in der Auseinandersetzung der Städte mit dem Feudalismus*.

Die ältesten Handelsgilden bestanden wahrscheinlich im IX.-X. Jahr-hundert in England7, wenn sie nicht vorher schon in Frankreich aufkamenund von den Normannen nach Britannien gebracht wurden. Belegt ist dieerste Korporation aus Burford um 11008. Gilden in Frankreich traten um1060 in Valenciennes, danach in Amiens, Arras, Chalón, Reims und Lille auf.Im XII. Jahrhundert entwickelte sich die Zunft der Nautae von Paris,nachweisbar 1121; und 1170 verfügte sie bereits über die Ordonnancesdes Rois de France9. — Die Handwerkerzünfte erschienen erst seit der Mitte

geistige Haltung der individualistischen Antike und des kollektiv emp-findenden Mittelalters hin.

1 WILDA, p. 41 ss.; BELOW, p. 302; IBARRA, Títulos, p. 14.2 Cf. J. CUNNINGHAM, The growth of English Industry and Commerce,

Cambridge 1911-1917, 3 vols; vol. 1, p. 4 ss. Das mittelalterliche Gewerbeging den Gilden voraus.

3 BELOW, p. 258 ss. Wichtig war die Rohstoffbeschafïung, die gemein-schaftlich erfolgte und auch zur Zunftbildung beitrug; cf. BELOW, p. 290.

4 Die Ämtertheorie nach FRIEDRICH KEUTGEN, Ämter und Zünfte, Jena1913, 2. Teil, p. 107, wie auch die Kontrolltheorie von H. VON LÖSCH, DieKölner Zunfturkunden nebst anderen Kölner Gewerbeurkunden bis zumJahre 1500, Bonn 1907, 2 Bände, entsprechen nicht dem Geist der Zunft-gründungen. Viel näher kam dem Problem WILDA, p. 145, der meint, Gildeund Stadtgemeinde seien gleichbedeutend geworden und hätten sich alssolche erhalten, z. B. seien in England Gilderechte zu Stadtrechten ge-worden; wenn auch tatsächlich die Gilden und Zünfte erst in den Städtensich bildeten. Der Irrtum zeigt aber gerade die innige Durchdringung vonStadtwesen und Zunft; cf. LEVASSEUR, p. 237.

5 IBARRA, Títulos, p. 13 ss.6 IBARRA, Títulos, p. 13 ss., Gremio Zaragozano, p. 619. Der deutlichste

Beweis der Wirksamkeit der Gilden liegt in ihrem zeitweisen Verbot be-reits im IX. Jahrhundert; cf. ST. LÉON, p. 62.

7 WILDA, p. 43.8 ST. LÉON, p. 46.9 ST. LÉON, p. 72 ss.; LEVASSEUR, p. 251.

— 141 —

des XII. Jahrhunderts in größerer Zahl, wenn auch diese älter waren alsihre Briefe1, z. B. 1162 die Fleischer von Paris; doch erst im XIII. Jahr-hundert hatten mehr oder weniger alle Gewerbe Zünfte, so daß sie vonLudwig dem Heiligen kodifiziert werden konnten8. — Erst um 1208 er-schien als erste Zunft in Lyon die der Kürschner.3 — Im Süden Frankreichsstammten die Zünfte aus der Lombardei, wo sie seit dem XI. Jahrhun-dert nachweisbar sind4, 1131 hatten Marseille, Avignon, Arles* bereitsZünfte, 1131 Beziers, 1145 Nîmes, 1148 Narbonne und 1188 Toulouse*.

Man wird somit von zwei « Herden » der Korporationsbildung ausgehenkönnen, einem nördlichen, der in England oder Flandern lag; und einemsüdlichen, vielleicht unter byzantinischem Einfluß, der in der Lombardeilag. Von beiden aus erfolgten Ausstrahlungen.

Die Entwicklung der Zünfte ist an ihren Vorschriften am besten zu ver-folgen; so kannte das XII. Jahrhundert noch keine Warenkontrolle wiedas XIII., in dem auch das obrigkeitliche Interesse an den Lebens-mitteln sehr betont war. Hieraus ergaben sich die Zunftgerichte, welcheu. a. über Stapelgelder und Stapelzwang entschieden. Die Befugnisseder Zunftgerichte gingen wohl über gewerbliche Anliegen hinaus, bliebenaber stets sehr beschränkt. Nach und nach verwandelten sich diese wirt-schaftlichen Organisationen in politische. Während des XIV.-XV. Jahr-hunderts überwucherte7 sie der religiöse Einfluß so, daß dieser sogar zurvölligen Aufhebung einer Gewerbegilde führen konnte8.

1 BELOW, p. 270; älter ist z. B. die «Weberurkunde von 1099 aus Mainz ».2 ST. LÉON, p. 76 ss.a LEVASSEUR, p. 267.* Neben den allgemeinen wirtschaftlichen Grundlagen wäre in der Lom-

bardei eine Beeinflussung durch ähnliche byzantinische Institutionen nichtvon der Hand zu weisen (cf. A. STÖCKLE, Spätrömische und byzantinischeZünfte, Zürich 1911 [dieses Werk war mir nicht zugänglich], p. 134, n. 2. — Be-kanntlich hat das hispano-arabische Lager, die alfóndega, auch eine byzan-tinische Vorlage. Die alfóndega ihrerseits lebte im XVI. Jahrhundert in derCasa de contratación von Sevilla weiter (cf. E D . IBARRA, LOS precedentes dela casa de contratación de Sevilla, Rev. de Indias, 2, No. 5 [1941], p. 33).

6 Die südlichen Zünfte, denen « podestats et consuls » vorstanden (ST.LÉON, p. 77), waren gegenüber den nördlichen freier; z. B. war die Lehr-lingszahl unbeschränkt, die Wohltätigkeit war hier entwickelter, im Nordenhingegen das Monopolwesen (z. B. des Seinehandels oder des Irlandhandelsder Pariser), LEVASSEUR, p. 263.

• Cf. ST. LÉON, p. 77; zu Toulouse: Statuts de corps de métiers de Toulouse(Arch, municipales Toulouse H. H. 1, f. 23) in Compte rendu du Congrès desSociétés savantes tenu à Toulouse 1899, p. 174ss., abgedruckt LEVASSEUR, p.486.

7 BELOW, p. 290 ss.; WILDA, p. 54.8 WILDA, p. 54 wie z. B. 1237 in Ferrara.

íiI!

t

Page 91: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 142 —

Das Beisammenwohnen der gleichen Gewerbe war kein feststehendesPrinzip und auch nicht lediglich Werk der Obrigkeit. Diese Siedlungs-weise folgte vielmehr aus dem gemeinschaftlichen Erwerb eines Verkaufs-platzes am Markt. Dazu war wieder der Zunftzwang notwendig, um einegemeinsame Verwendung des Platzes zu erreichen1. Die Anordnung derGewerbe nach Straßen oder Vierteln erfolgte also erst lange Zeit nachder Bildung von Körperschaften und wahrscheinlich auf Grund einer Ver-teilung am Markte.

Welches aber waren die gewerblichen Verhältnisse im christlichenSpanien, besonders zu Beginn der Epoche zwischen dem XI. und XIII. Jahr-hundert?

Wie im restlichen Europa, so wahrscheinlich auch in Spanien, entstandneben den altherkömmlichen Gewerben das freie Handwerk als Neben-beruf der bäuerlichen Tätigkeit und durch diese stark unterstützt*.Dazu gesellten sich in Spanien die durch die Reconquista gesteigertenEntwicklungsmöglichkeiten3. Diese Gewerbe mußten sich engstens denbestehenden Bodenverhältnissen anpassen. So vereinigten sich in einerGegend mit vielen Kranichen Landleute, die im Nebenberuf diese Vögelfingen und zähmten, oder in der Nähe einer Lehmgrube siedelten sichTöpfer an usw4. Diese Waren wurden auf einem der nächstliegenden Märkteumgesetzt, schon zu einer Zeit, zu der der europäische Lokalaustauschnoch sehr gering war. Dieser Austausch sammelte sich meist in der Um-gebung einer Stadt wie z. B. León. Die umliegenden Dörfer (aldeas) einerStadt hatten also ursprünglich nicht nur eine agrare, sondern, wenigstensteilweise, auch gewerbliche Bedeutung5, bis dann mit der fortschreitendenZeit diese Gewerbetreibenden teilweise in den ummauerten Stadtbezirk

1 BELOW, p. 279. — Die Entwicklung ist der islamischen gerade entgegen-gesetzt, cf. p. 136, n. 7.

2 BELOW, p. 265. s Cf. Cap. IV, p. 107.4 SÁNCHEZ ALBORNOZ, León, p. 33 ss.; L. G. DE VALDEAVELLANO, im

Artikel El Mercado, AHDE 8 (1931), p. 237, wo diese Entwicklung ausleonesischen Ortsnamen belegt wird. Cf. p. 42.

5 Cf. p. 124, n . l . Die islamischen Städte hatten ähnliche Organisationenaußerhalb der Stadtmauern, wie sich aus folgenden Ortsnamen schließenläßt: Aljajarin 'die Töpfer' bei Zaragoza, Al-fahhärin bei Sevilla (p. 42),Albaiein '(Ort) der Falkenzüchter' bei Granada, Alhama, Antequera, Baena(cf. EGUÍLAZ, p. 99). Auf landwirtschaftliche Betätigungen in der Nähe derStädte weisen hin: Alfarrasl 'die Ernteabschätzer' bei Valencia u. a. (cf.ASÍN, Toponimia, p. 60). Nach MASSIGNON, Corporations, p. 76 ss., waren dieZiegeleien, Kalkbrennereien, Öl- und Getreidemühlen sowie das Schlacht-haus außerhalb der islamischen Stadt. — Toledo verrät schon allein da-durch, daß es den Schlachthof im Stadtzentrum hatte, seinen nichtmusli-mischen Ursprung (cf. Mozárabes de Toledo, Introd., p. 53).

— 143 —

zogen1. Hier verfügten sie über einen größeren Schutz und im allgemeinen,auf Grund der Stadtrechte, über mehr Freiheiten. Berücksichtigt manaußerdem die ständige Bedrohung der Grenzstädte in Spanien, so wirdeindeutig klar, daß in Spanien die Voraussetzungen für die Zünftebil-dung bestanden.

Auch die Korporationen wurden auf der iberischen Halbinsel ganz ent-scheidend von der Reconquista beeinflußt. So entwickelten sich bei dergroßen politischen Unsicherheit sehr ausgeprägte Selbsthilfeorganisa-tionen, besonders bei den Wanderhirten, Lasttiertreibern (recueros) undHändlern. — Die Gewerbezünfte sind in Spanien erst verhältnismäßigspät in größerer Anzahl belegt2. Betrachtet man hingegen daneben diefrühzeitige Entwicklung der städtischen Rechte und Freiheiten, so er-geben sich vollständig andere Verhältnisse als im restlichen Europa, wodie Zünfte entscheidend beim Freiheitskampf der Städte mitwirkten.Außerdem zeigten diese im XIII./XIV. Jahrhundert eine ausgesprochenereligiöse Haltung, so daß man meist Bruderschaften (Cofradías) mit einemreligiösen oder wohltätigen Zweck erkennen kann8, die erst in der Folgezeit

1 Man vergleiche die Gewerbevorschriften in den Stadtrechten seit derMitte des XII. Jahrhunderts. Die älteren Stadtrechte hingegen befassensich meist nur mit den Ernährungsgewerben. — Ähnliche Veränderungenmögen auch in den islamischen Städten erfolgt sein, denn Granada hatteein Töpfertor und einen Töpfervorort (SIMONET, 1872, p. 75), was eindeutigden Zug dieses Gewerbes zur Stadt belegt. — Eine Parallele zeigt sichbei den Märkten, die entweder vor den Städten abgehalten wurden, wiez. B. León, Ávila, Nájera (AHDE 8, p. 359), bzw. heute noch in Marokkobei Tanger, Alcazarquivir (AM 1, p. 38; 2, fase. 2, p. 84) oder innerhalbder Stadtmauer. Cf. Cap. VII, p. 126 ss.

2 Nach mündlicher Angabe von Herrn Prof. ED. IBARRA RODRÍGUEZ(Madrid) bestanden in Galizien Zünfte schon vor der europäischen Zunft-bewegung. Folkloristisch sollen sich ebenfalls einige Reste derselben er-halten haben. Wird es sich hier nicht ursprünglich um Selbsthilfeorgani-sationen der Fischer oder der Seeleute handeln? Cf. p. 145, n. 8.

3 So z. B. TRAMOYEREs, Valencia, Introd., p. X. Den Ursprung der Ge-werbevereinigungen in religiösen Bruderschaften zu sehen, wie z. B. JUANDE HINOJOSA, Las asociaciones profesionales obreras, Revista Católica deCuestiones Sociales (1915), II, p. 90, 165, 330, 419; (1916), I, p. 5, 89, 229,357; II, p. 261, oder QUETGLAS, Mallorca, ist unzutreffend; diese Annahmeaber war in Spanien eher als anderswo berechtigt, denn anfangs gab es kaumetwas anderes als gewerbliche Cofradías, cf. z. B. BOFARULL, DOC, 40, 41. —Diese irrige Auffassung hat erneut in den letzten spanischen Schriften überdie Zünfte an Boden gewonnen. Es sei nur die wichtigste Arbeit genannt:J. L. DIEZ, G. O'NEIL, LOS gremios en la España Imperial, Biblioteca FomentoSocial, Madrid 1941.

Richtiger ist die Auffassung von UÑA, Asociaciones, p. 141, der die Verei-nigung nicht aus religiösen, sondern aus sozialen Momenten zur Stärkung

IM

••3 X

n

Page 92: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 144 —

sich zu Zünften (Gremios) entwickelten. Beide Entwicklungen gingen aberbereits mit den allgemein europäischen parallel1, indem im XV. Jahr-hundert sich die Zünfte in ihrer ausgeprägten, bereits gemeinschafts-schädigenden, hierarchischen, ganz unfreien Form zeigten.

Mochten auch private Vereinigungen lange bestanden haben, so hattensie erst nach der formellen Anerkennung durch den Herrscher juristischeDaseinsberechtigung2.

Die Selbsthilfeorganisationen der Wanderhirten erlangten schon sehrfrühzeitig königliche Privilegien. Alfonso el Batallador gewährte 1129 denHerdenbesitzern Zaragozas ein solches für freie Weidebenützung in ganzAragón8. Die Hirten von Segovia erhielten 1200 « . . . ut libera habeantpascua per omnes partes regni mei... ».4 Eine allgemeine Hirtenvereinigungentstand unter dem Schütze von Alfons X. im Jahre 1273, die später somächtige Mesta*. — Die Lasttiertreiber und Händler von Atienza6 undSoria7 bekamen im XII. Jahrhundert ihre Privilegien.

des Individuums durch die Vereinigung erklärt (cf. BOFARULL, DOC, 40,p. VI), und weiter sagt er, dai3 die Handwerker sich nicht unter einem Hei-ligen vereinigten, sondern vor einem solchen, um ihre politischen Ziele durchseinen Beistand zu erreichen. — Immerhin wirkten auch die Korporationenbesonders in der politischen Befreiung der Städte in Spanien mit (cf. Cap. VI,p. 121, n. 5). — Allgemein hierzu BELOW, p. 299.

1 Die Identität der religiösen Bruderschaften und der Gewerbezunft warin Europa und so auch in Spanien im XIV. Jahrhundert noch nicht scharf.Cf. H. v. LÖSCH, Die Kölner Zunfturkunden nebst anderen Kölner Gewerbe-urkunden bis zum Jahre 1500, Bonn 1907, 1, p. 134; BELOW, p. 299 ss.

2 BOFARULL, Doc, 40, Introd.; COLMEIRO, 1, p. 316.— Dieses ist der ent-scheidende Schritt, zu dem die islamischen Körperschaften, trotz der teil-weisen Begünstigung durch die Herrscher, nicht kamen; cf. p. 137 ss.

3 Asso, Aragón, p. 122.* DIEGO DE COLMENARES, Historia de la insigne ciudad de Segovia, Se-

govia 1640, p. 163.* J. KLEIN, Primeros privilegios de 1273 y 1276 de la Mesta, BAH 64

(1914), 202; JULIO KLEIN, La Mesta, estudio de la historia económica española,trad, del inglés, Madrid 1936. Bezension der englischen Ausgabe, AHDE 3(1926), p. 525. — Ein Parallelismus zum Wanderhirtentum Spaniens findetsich noch in Marokko. Möglicherweise bestanden derartige Organisationenauch im islamischen Spanien. — J. CELERIER, La transhumance dans le moyen-atlas, H 7 (1927), 53; MICHAUX BELLAIRE, Une corporation de bergers auMaroc, AM 13 (der Artikel war mir bisher nicht zugänglich).

* Alcarria, p. 129, Ordenanzas de la cofradía de recueros y mercaderes deAtienza; abgedruckt in E. DE HINOJOSA, Documentos para la historia de lasinstituciones de León y Castilla (siglos X a XIII), Madrid 1915, p. 180;NARCISO SENTENACH, LOS recueros de Atienza, BAH 69(1916), 182. Privilegvon Alfonso VIII. aus dem Ende des XII. Jahrhunderts. Im Vorwort zuFOGUET, Tortosa meint ED. IBARRA, p. 6, dieser Zunftbrief stamme wahr-

— 145 —

Das Quellenmaterial der Gewerbezünfte Spaniens ist vor dem XIV. bisXV. Jahrhundert sehr beschränkt. Dies mag dadurch erklärt werden, daßdie Handwerkervereinigungen für den Freiheitskampf der spanischenStädte nicht diese Rolle spielten wie für das restliche Europa. Die wenigenfrüheren Dokumente über Zünfte deuten fast ausnahmslos auf fremdeEinfuhr hin, die besonders durch die Pilgerzüge nach Compostela in Spa-nien eindrangen. Dieser Einfluß machte sich an den Küsten geltend1. Inder Umgebung des Weges nach Compostela traten Zünfte auf, so inEstella2, Tudela3, Soria4, Burgos5, Escalona8, Sahagún7, Valladolid8,

scheinlich aus dem Anfang des XIII. Jahrhunderts; FRANCISCO LAYNASERRANO, La histórica cofradía de «La Caballada» en Atienza (Guadalajara),Hispania, 2 (1942), 483 ss. — Nach mündlicher Angabe von Prof. ED.IBARRA RODRÍGUEZ waren die recueros meist Morisken; cf. dazu moros re-cueros, R. GARANDE, Sevilla, fortaleza y mercado, AHDE 2 (1925), p. 273.

7 F. LOPERRÁEZ, Colección diplomática del Obispado de Osma, Madrid1788, 3, p. 60, Privilegio de Fernando III. a los recueros de Soria, abge-druckt in den vorher erwähnten Documentos von E. DE HINOJOSA, p. 121;F. LOPERRÁEZ, Descripción histórica del Obispado de Osma, 1, p. 275. Con-firmación de D. Fernando III. de las ordenanzas de los tenderos de Soria con-cedidas por Alfonso el viejo (wahrscheinlich Alfonso VIL).

1 So z. B. Bruderschaft der Schneider von Betanzos (1162) und die Fischer-gilden an der Nordküste (SANZ REGNART, Diccionario histórico de artes dela pesca nacional, Madrid 1791, 2, p. 403). Cf. Einleitung von ED. IBARRA inFOGUET, Tortosa, p. 7. — Die hier aufgeführte Fischereizunfturkunde vonTortosa aus dem Jahre 1116 ist sicher eine Fälschung, denn damals war dieStadt noch unter islamischer Herrschaft. Tortosa wurde erst am 31. De-zember 1148 erobert.

2 V. LACARRA, LOS antiguos gremios de Estella, Bol. de la Comisión deMonumentos de Navarra (Pamplona) 1920, p. 37; älteste Cofradía aus demJahre 1274.

3 MUÑOZ Y ROMERO, p. 424, Cofradías de menestrales de Tudela, werdenim Fuero de Tudela von 1330 erwähnt.

4 Cf. n. 7, und das Werk von LOPERRÁKZ, 3, p. 217. Weberzunfturkundevon Alfonso VIII., die Alfonso X. bestätigt, cf. COLMEIRO, 1, p. 320, derdas Jahr 1130 nennt.

5 MUÑOZ Y ROMERO, p. 266. Im Privileg von Alfons VII. (1124), in demdie Fueros de Burgos ergänzt werden,, wird auf die Schuster hingewiesen;G. DÍAZ DE LA LASTRA, Las primeras ordenanzas de los zapateros burgaleses,AHDE 6 (1929), p. 441.

• MUÑOZ Y ROMERO, p. 485: Fuero de Escalona . . . et omnes menestralesforo ne faciant nullum. . . ; cf. UÑA, Asociaciones, p. 110. Man erkennt hierausauch den Kampf der Zünfte.

7 MUÑOZ Y ROMERO, p. 301. Diese hatten bedeutenden Anteil am Auf-stand von Sahagún. MUÑOZ Y ROMERO, p. 317 ss. Der Besitz der Cofradíaswird an die Stadt verkauft, die Vereinigungen aufgelöst und keine neuenmehr gegründet. Dokument von Alfons X. aus dem Jahre 1255.

8 M. ALCOCER-MARTÍNEZ, LOS gremios de Valladolid, Fuentes para la

10

i!il1 k

1;tí:ï k

itI I

i. !

' h

Page 93: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 146 —

Oviedo1 und Santiago de Compostela2. Von der Grenze her erlebte auchHuesca einen gewissen französischen Einfluß3.

Der fremde Einfluß in Barcelona war andern Ursprungs. Durch den See-handel mit Italien erfolgte von dort her ein starker Einfluß auf die Handels-vereinigungen4. Die Gewerbezünfte hingegen erhielten ihren Haupteinflußvon Südfrankreich her. Nachdem 1188 Toulouse die ersten Zunfturkundenerhielt, hat sie Barcelona erst aus dem Jahre 12085. Dieser Einfluß machtesich auch in ganz Catalunien geltend, besonders infolge der starken Ent-wicklung des Gewerbes«.

Was aber geschah mit den Zünften der neu eroberten muslimischenStädte?

Um hierauf antworten zu können, wird es notwendig sein, diese Städte

Historia de los gremios, Valladolid 1921, Fase. I, wo auf den besondersruralen Charakter von Valladolid verwiesen wird. Fase. II, von A. BASAUTADE LA RIVA; F. DANVILA, LOS chapines en España, BAH 12 (1888), 330« Ordenanzas de Menestrales de Valladolid 1351 ».

1 SEGAHRA, Gremios, p. 231 ss. Die Zünfte hatten 1262 Einfluß auf dieStadtratswahlen; UÑA, Asociaciones, p. 217, Schneiderzunft von 1232; p. 217,Gerbverbot in der Stadt im Jahr 1287.

2 Influencia económica erwähnt Händlervereinigungen, Gremio de Aza-bacheros im XII. Jahrhundert.

3 R. DEL ARCO, Antiguos gremios de Huesca, Colección de documentos parael estudio de la Historia de Aragón, 6, Zaragoza 1911, Besprechung F. CO-DERA, BAH 60 (1912), 289.

4 GASPAR M. DE JOVELLANOS, Informes sobre el libre ejercicio de las artes,Bibl. de autores Españoles, 50, p. 33, 34 ss.; F. VALLS I TABERNER, Notes sobreel « consulat de mar », Revista de Catalunya, 1929, sept.; El Consulat de mar(Els nostres classics, Nos. 27, 37, 41, Barcelona 1934). — Jedenfalls bildetensich die Korporationen Barcelonas in Anlehnung an die italienischen, dieja ihrerseits wahrscheinlich von Byzanz her beeinflußt waren (cf. p. 141,n. 4). Es wäre wohl sehr interessant, den byzantinischen Einfluß auf dieKultur Cataluniens allgemein zu untersuchen.

5 CAPMANY, Memorias, 1, part. IIIa , p. 15, Gremio de zapateros; 1257 warendie Zünfte bereits im Consejo de ciento vertreten (p. 17). Zu den Zünftenin Barcelona SEGARRA, Gremios, p. 35ss.; M. GONZÁLEZ SUGRAÑES, Contri-bució a la historia dels antichs gremis dels arts i oficis de la Ciutat de Bar-celona, Barcelona 1920, Gremis de Serrallers i Ferrera de Barcelona. EineVereinigung der niedersten Gewerbetreibenden, die z. T. noch Sklavenwaren, A. CAPMANY, Historia del gremi de bastaixos de capçana i maeips deribera de la duana de Barcelona (segle XIII-XX), Barcelona 1934. - DieMitsprache der Gewerbezünfte in der Stadtverwaltung wurde durch Jaime I.gefördert, cf. G. BROCA I MONTAGUT, Significación de Jaime Io el Conqui-slator, Disc. Recepción Acad. Barcelona (1890).

6 BALARI, p. 635, Industria; BOFARULL, DOC, vol. 40, 41; Gremi de fabri-cants de Sabadell fundat I'any 1559 (Memoria de 1922); J. VENTELLÓ VIN-TRÓ, Historia de los gremios de la industria lanera catalana, Tarrasa 1904.

— 147 —

nach ihrem Herrenwechsel zu betrachten. — Die großen Städte der da-maligen Zeit hatten unter dem Islam eine ziemlich festgefügte Verwaltungerhalten. Diese wurde vorerst nicht wesentlich verändert. So erhieltensich u. a. eine ganze Reihe von islamischen Steuerbezeichnungen.1. almojarifazgo de aduana 'die Import- oder Exportsteuer'1.2. alcabala 'die Kauf- und Verkaufssteuer'2.

Wie schon erwähnt wurde, bildete der Markt die Grundlage im wirt-schaftlichen Aufbau der islamischen Stadt. Beim Markt3 befand sich auchdie Münzstätte4 und ebenfalls im Siedlungszentrum die Warenhalle fürdie Fremden, die Qaysäriya6, weiter gehörte der Gespinstmarkt der Frauenund der «Wissensmarkt », die Madrasa, zum Stadtmittelpunkt9. Ein wei-terer, besonderer Markt war der Zacatín7, das allgemeine städtische Lager,besonders für Salz und Getreide diente das Almudi oder das Alholi6; meistauf den Kauf von Getreide und andern Körnern war die Alfóndiga9 be-schränkt; die Almona10 hingegen konnte Seifen-, Öl-, Fett- oder allgemeinesWarenlager sein. Schließlich sei noch auf den Stadtbesirk Alfoz11 verwiesen.

Schon bei ganz sporadischer Berührung mit dem Orient fiel den Christendie Eigenart der islamischen Ämter auf und wurde von ihnen sprachlichaufgenommen12. Wieviel leichter konnte auch eine sachliche Übernahme

1 LOPES, Toponimia, p. 92, 282; z. B. in Sevilla, Cartagena, Murcia,F. CÁSCALES, Discursos históricos de Murcia y su Reyno, Murcia 1775, p. 58.

2 DHLE 1, p. 389; cf. Cap. VII, p. 133, n. 1 u. a.3 Neben der Ableitung von mercatu auch azogue; cf. Cap. VII, p. 130, n. 3.4 dar as-sikka, span, ceca, zeca. In Prolégomènes, p. 460 (407), folgt in

der Schilderung die sikka der H isba.5 Zu qaysäriya, cf. EI 2, 706; A. STEIGER, VRom. 4, 352; zum Auftreten

im Osten: Glossarium, BGA 4, p. 324. Span. Alcaicería (DHLE 1, 392). Vomallgemeinen Magazin, fast einer Börse oder einem Fremdenmarkt vergleich-bar, entwickelte sich die qaysäriya schon in islamischer Zeit zum Seiden-markt. Diese Bezeichnung erhält sich noch in nordafrikanischen Märktenund bezeichnet die Stelle, wo alle Arten von Stoffen gehandelt werden; cf.E. MICHAUX BELLAIRE, Le Garbe, AM 20, p. 225.

6 Cf. MASSIGNON, Corporations, p. 76.7 Aus arab. saqqät; cf. STEIGER, Contribución, p. 217. Möglicherweise

bezeichnete dieses Wort auch einen gewissen Teil des Marktes; cf. 'ABDÜN,Hisba, p. 242, 274 (im Glossar).

8 Cf. RIBERA, Justicia, p. 34; z.B. N. PRIM, Coníribució al estudi de lamolinera valenciana midjeval, III. Congreso histórico de Aragón, vol. 2,p. 695. — Almudi und alholi (< arab. al-hañ), ergab verschiedene spa-nische Varianten, alholi, alfolí, alhori; cf. STEIGER, Contribución, p. 270.

9 Von arab. al-funduq; cf. Varianten bei STEIGER, Contribución, p. 114;DHLE 1, 437, alhóndiga.

10 EGUÍLAZ, p. 235, vom arab. bayt, bzw. dar al-müna.11 Von arab. al-hawz; cf. STEIGER, Contribución, p. 257,362; DHLE 1, 427.12 Wie sehr die islamischen Ämter den Christen auffielen, zeigt folgendes

I !

VÎ Î

I

Page 94: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

i1 \

1 48

beim Zusammenleben von Christen und Muslimen während der Reconquistaerfolgen. So erhielten sich in den durch Ferdinand III. in Andalusien er-oberten Städten die islamischen Ämter und militärisch-politischen In-stitutionen1.

Ganz allgemein wirkten die typisch muslimischen Verwaltungsbeam-ten nach der Eroberung der verschiedenen Plätze durch die Christenweiter. So drang z.B. der islamische Qädl frühzeitig ins christliche Spanienein2. Ebenfalls wurde der Waztr des Sultans übernommen3. Die städtische

Beispiel: Der höchste persische Verwaltungsbeamte war der kütwäl, BEHR-MAUER, Police, 15, p. 488. In Indien fanden die Portugiesen bei den Ent-deckungsreisen dieses Amt vor, und es erhielt sich als scheinbarer Eigen-name in Os Lusiadas, von Luis DE CAMÖES, Canto, X, 59, in der FormCutíale oder cutual (EGUÎLAZ, p. 365); außerdem übernahmen die Portu-giesen aus dem Persischen Sah bandar > chabandar, xabandar 'Konsul,Präfekt' und laSkar > lascarim 'Heer' (EGUÎLAZ, p. 371, 436, 511).

1 Deutlich geht dies aus den Angaben von Cossfo, Cautivos, hervor, wosich christliche wie muslimische Almocadenes, Alcayates, Almohacenes,Arrayazes usw. gegenüberstanden. Es ist auch eindeudig die gleiche militär-politische Organisation der beiden Reiche aus Cossio, op. cit., zu ersehen. -In dieselbe Reihe gehört das altcastilische Amt des alfaqueque (DHLE, 1,p. 421; EGUÎLAZ, p. 160) 'Gefangenenloskäufer', das in den Siete Partidas,Pat. II, Tit. 30, Ley 2 festgelegt ist. Dazu auch F. GAZULLA, La redenciónde cautivos entre los musulmanes, BABLB, 13 (1928), 321. - Mit fortschrei-tender Reconquista besorgten die Brüder des Mercedarierordens den Ge-fangenenfrei kauf, F. GAZULLA, Don Jaime Io de Aragón y la Orden de Nues-tra Señora de la Merced, Primer Congreso de Historia de la Corona de Aragón,Barcelona 1909, Bd. 1, p. 327.

2 Das älteste mir bekannte Beispiel stammt aus dem Fuero de Villa-vicencio, MUÑOZ Y ROMERO, p. 174, Anfang des XI. Jahrhunderts. — Die er-haltenen Sprachformen sind sehr verschieden, neben alcalde erhielten sichFormen wie alcadi, alchald, alcudi, arcaldi (aus Estella, XIII. Jahrhundert;AHDE 4 [1927], 449) u. a.; cf. STEIGER, Contribución, p. 165; RIBERA,Justicia, p. 77.

3 . . . Ferdinando Flaginiz armiger régis, aluazil Fernando Colimbriense...R. MENÉNDEZ PIDAL, La España del Cid, ed. Madrid 1929, 2, p. 857 ss. Doku-ment aus Oviedo 1075. Auch in Toledo war der alguacil noch ein hoherWürdenträger; cf. Mozárabes de Toledo, Introd., p. 219. — Der höchstehispanp-islamisehe Würdenträger nach dem Herrscher war der Wazîr. Nachdem Zerfall der Omayyadendynastie hatte jeder muslimische Kleinfürst vonAl-Andalus seinen Waztr. So ist es erklärlich, daß später der letzte Dorf-beamte, der alguacil, nach dem einstmaligen mächtigsten Beamten des isla-mischen Spaniens benannt wurde (cf. RIBERA, Justicia, p. 67). Ein ähnlichesBeispiel ist der Alférez Real, der oberste Beamte der christlichen Herrscher;heute ist aber der Alférez der unterste Offiziersgrad im Heer (DHLE 1, 424).In dieselbe Reihe gehört auch zutano 'irgendjemand', das sich wohl vomarab. sultán ableitet (cf. A. STEIGER, Contribución al estudio del Corbacho,

14.Q

Verwaltungshierarchie der muslimischen Städte erscheint im christlichenSpanien erst nach der Eroberung von Toledo, Tudela, Zaragoza, Tortosa,Cuenca, Valencia u.a. Städten. So die Alcaides1, der Zalmedina mit seinenGehilfen, die Alguaciles2, der Alhariz oder Alarife3, der Almoialafe* undder Almotacén oder Muslaçafb. Das letzte Amt bewährte sich aber so gut,

BAE 10 (1923), 51). Dieser Verfall der islamischen Ämter ist auf der iberi-schen Halbinsel ziemlich allgemein zu beobachten. Der Alcaide 'Burgvogt'sank zum Alcaide de la honra 'dem Bordellvorsteher' herab (DHLE 1, 352;BORAO, p. 156). — Auch die Beschränkungen der Befugnisse des Almotacéngehören in diese Reihe. Die hispano-islamischen Ämter verdienen eine eigenegenaue Untersuchung.

1 RIBERA, Justicia, p. 46.2 Der Zalmedina war aus dem Amt des Sähib as-surta, dem Polizeipräfek-

ten hervorgegangen; cf. BEHRMAUER, Police, 15, p. 467ss.; EI 4,423; J . L Ó -PEZ ORTIZ, Derecho Musulman, Barcelona 1932, p. 74. — Erhaltung dieserÄmter, Mozárabes de Toledo, Introd., p. 118, 142, 289; Zaragoza und Tudelain MUÑOZ Y ROMERO; cf. RIBERA, Justicia, p. 62 ss. — Gewährung desRechtes der Wahl des Zalmedina von Zaragoza, aus dem Jahr 1256 (Bo-FARULL, Doc. 8, p. 115). Bis dahin hatte dem Herrscher das Recht dieserErnennung zugestanden. — Nicht nur größere Städte, auch kleinere Sied-lungen hatten ihren Zalmedina, so z. B. Culla (1244) (BSCC 11 (1930), p. 37).

3 Von arab. al-'arif, hier 'Stadtbaumeister'; cf. MUÑOZ Y ROMERO,p. 301 Toledo (1101), p. 539 Daroca (1142); cf. MAYER, Instituciones, 2,p. 286. — Auf seine verschiedenartigen Funktionen kann hier nicht ein-gegangen werden; cf. lediglich p. 138, n. 2.

4 Von arab. al-rnustahlaf 'der Geschworene'; DOZY-ENGELMANN, p. 175;EGUÎLAZ, p. 237. J. YANGUAS, Antigüedades de Navarra, Pamplona 1842,2, p. 435. —- Die Bezeichnung erscheint in verschiedenen Wortformen; amweitesten entfernt sich cat. Almotalaig (ALCOVER, 1, p. 521); cf. STEIGER,Contribución, p. 235, BOFARULL, DOC, 8, p. 8, Fuero de Belchite: 1119 erscheintdas Amt zum ersten Mal und bedeutet hier Stadtverwalter. — DiesesAmt erhielt sich ebenfalls in Palermo (Sizilien) unter christlicher Herrschaft;cf. IBN GUBAYR, p. 328, Mustahlaf des Herrschers. — In Valencia be-schränkten sich seine Funktionen auf die Seidenwägung und anderorts aufdas Wollwägen (cf. p. 148, n. 3, über die Beschränkung der Befugnisse).

* Die Auffassung, diese Bezeichnungen bedeuteten zwei Ämter, ist irrig,da sich beide vom arab. MnhtaM^ ableiten (cf. MAYER, Instituciones, 2,p. 273, der sich auf DOZY-ENGELMANN beruft). Außer diesen Formen tretennoch span, almotazaf (DHLE 1, 473), cat. almudafás (ALCOVER, 1, p. 521)u. a. auf; cf. STEIGER, Contribución, p. 110; EGUÍLAZ, p. 237. — Im christ-lichen Spanien beschränkten sich seine Befugnisse bereits ganz auf Markt-wesen oder sogar auf die Maß- und Gewichtskontrolle. Das alte Amt desMuhtasib zergliederte sich, wobei jedem der neuen Beamten Teile der ehe-maligen Befugnisse des Muhtasib zufielen. Zu diesen neuen Beamten inValencia gehörten der Almotalaig (cf. p. 148, n. 3, oder der Rei Arlot 'derFreudenhausvorsteher' (cf. dazu meine Besprechung in Al-An 7, 240). Gehörtwohl auch der zabazogue (cf. Cap. VII, p. 132, n. 8) in diese Reihe? Die all-

Page 95: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 150 —

daß diese städtische-gewerbliche Kontrolle mit der Zeit (1339) nach Bar-eelona vordrang und die bisherigen Bauers de la vila verdrängte1, undweiter bis Puigcerdá (1393)*, Manresa (1393)3 und sogar 1585 bis Perpi-gnan und ins Roussillon vorgedrungen war*. — Die Ämterkontinuität istz. B. in Tudela5 oder in vielen Levantesiedlungen* ganz eindeutig.

gemeinen weltlich-geistlichen Befugnisse des Muhtasib werden zur reinensozialen und wirtschaftlichen Kontrolle, um sich später auf das reinwirtschaftliche, auf den Markt und schließlich nur noch auf die Nach-prüfung der Gewichte zu beschränken. — Erstes Auftreten des Amtes imFuero de Daroca (MUÑOZ Y ROMERO, p. 539) und dann im Fuero de Cuenca(1179) (Lib. II, Tit. VI) und den meisten, die sich von diesem ableiten(z. B. Zurita u. a.).

1 BOFARULL, Doc, 8, p. 186. Die Wahl erfolgte zu « San Andres »; derconcell schlug dem König drei probo homines 'makellose Männer' vor, vondenen der König oder in seiner Abwesenheit der bayulus cathalonie, bzw.sein locumtenenti in civitate den mostaçaf für das betreffende Jahr be-stimmte. Es erhält sich also noch die islamische Besetzung des Amtes durchden Herrscher. — BOFARULL, DOC, 8, p. 325, belegt die Abschaffung desbaner.

2 BOFARULL, DOC, 6, p. 451.3 BOFARULL, DOC, 8, p. 435.4 BOFARULL, DOC, 8, p. 502. Zu allem Vorhergesagten cf. RIBERA, Justi-

cia, p. 71 ss. - In den bisher islamischen Siedlungen tritt der mustaçafsofort wieder auf, z. B. 1229 in Palma de Mallorca. BOFARULL, DOC, 11,p. 30, 54 (wie stark der islamisch-arabische Einfluß war cf. F. MONTILLA,El ms. árabe del Repartimiento de Mallorca, BAH 95 [1929], 602, oder in Va-lencia Furs de Valencia, Valencia 1571, Lib. IX, Rub. XXVI, Del oflei demustaçaf).

6 MUÑOZ Y ROMERO, p. 415: ...alcudi et cumillos algalifos (al-halifa'Stellvertreter') et cumillos alforques (zu arab. furq).

6 Z. B. 1174 in Tortosa; BOFARULL, DOC, 8, p. 53; Carta puebla de Valíde Uxó (1250) de Jaime I. (Fuero de moros), BSCC 13 (1932), p. 168:. . .et que pugen fer alcadi et alami per sí mateixos e que pusquen jutgarles aygues entre si aixi com era costumât a temps de moros, segons queconte en los lúrs privilegis antichs.. . Cartapuebla de Aldea (bei Amposta),BSCC 16 (1935), p. 289: Sie sollen Alamino et Cabalaçano behalten. Mude-jares, p. 324, Privilegio del arrabal de Játiva (1251), Art. 2: . . .alcadi nom-brado por vos . . . Art. 5: ...alamines y zalmedina daremos nosotros...

Zu den Ämtern gehörte auch die Wasserverwaltung durch den Zavace-quia (RIBERO, Justicia, p. 34 ss.). — In der Levantegegend unterstandscheinbar die wirtschaftliche Verwaltung oder Kontrolle, besonders derkleineren Orte, den Alamines, von al-amln 'der Treue, der Vertrauens-mann', cf. DOZY-ENGELMANN, p. 56; EGUÎLAZ, p. 137; DHLE 1, 365. Caba-laçano (für cabalaçano) dürfte wohl auf dieselbe Wurzel wie cat. cabacalans(für çabaçalans) (EGUÎLAZ, p. 351) und zabalaza (EGUÎLAZ, p. 516), d. h. säfyiba s-sallä 'Gebetsvorsteher', zurückzuführen sein. — Auch die meisten derhier erwähnten Ämter gehören zu denjenigen, in die sich die allgemeinenursprünglichen Befugnisse des Muhtasib auflösten (cf. p. 149, n. 5).

— 151 —

Daraus folgt, daß die islamische städtische Verwaltung von den Christenübernommen wurde, ganz besonders auch deshalb, weil eine schnelle Neu-besiedlung der Städte durch Christen damals gar nicht möglich war. ImLaufe der Zeit glichen sich diese islamischen Ämter mehr und mehr denchristlichen an1.

Was aber geschah mit den islamischen Gewerben und Zünften? Da dieStädte nicht schnell von gewerbetreibender christlicher Bevölkerung be-siedelt werden konnten, mußten die islamischen Siedler bleiben, denn sonsthätten sich sehr starke Störungen im städtischen Wirtschaftsleben ge-zeigt2. Dies hatte weiter zur Folge, daß die islamische Gewerbeverteilungnach Straßen und Stadtvierteln ebenfalls im wesentlichen beibehaltenwurde3. So ist es weiter nicht erstaunlich, daß in Zaragoza 1137 die Gerberoder Fellarbeiter ihre eigene Straße hatten4. Die Erhaltung der urbanenVerteilung Toledos beweisen die Dokumente der Mozarabes de Toledo.Ähnlich verhielt es sich bei Sevilla5 und Valencia8. Die islamischen Zünfte,die ja juristisch sehr unentwickelt waren, erhielten sich aber dessenunge-

1 Cf. RIBERA, Justicia, p. 31 ss. Gegen die Auffassungen von RIBERAäußerte sich besonders A. JIMÉNEZ SOLER, El poder judicial en la Coronade Aragón, Barcelona 1901; El Justicia de Aragón ¿de origen musulman?,RABM 5 (1901), 201, 454, 625. — Unvollständige Zusammenstellung derÄmter in Islam y Occidente, p. 233.

2 RIBERA, Justicia, p. 33 ss.3 Es wäre sehr möglich, daß auf der iberischen Halbinsel auch in ursprüng-

lich christlichen Städten die Anordnung der Gewerbe nach Straßen undVierteln auf islamischem Vorbilde beruht, z. B. in Barcelona sind Anhalts-punkte für diese Verteilung erst aus dem Ende des XIII., Anfang desXIV. Jahrhunderts zu erbringen; cf. VICTOR BALAGUER, Las Calles de Bar-celona; orígenes de sus nombres, Barcelona 1865/66.

Es ist unsicher, ob in Huesca die Verteilung der Gewerbe nach Straßenund Vierteln schon von den Muslimen herrührte oder durch die Verteidi-gungsmaßnahmen der Stadt bedingt wurde, cf. R. DEL ARCO, Huesca en elsiglo XII, Huesca 1921, und R. DEL ARCO, Las Calles de Huesca, Huesca 1922.

4 Archivo de la Pilar . . . in rua Pelleceria 1137, 1143, 1145, cf. GremiosZaragozanos, p. 632.

s Im Repartimiento de Sevilla; cf. DIEGO ORTIZ DE ZÚÑIGA, Anales ecle-siásticos y seculares de la muy noble y muy leal ciudad de Sevilla (1246-1671),Madrid 1795, V vols., vol. I, Lib. II, p. 75; F. GONZÁLEZ DE LEÓN, Notashistóricas de los nombres de las calles de Sevilla, Sevilla 1838. — Ähnlich wiein Sevilla auch in Murcia; cf. F. CÁSCALES, Discursos históricos de Murcia ysu Reyno, p. 61 ss.

• BOFARULL, DOC, 11, p. 143, Repartimiento de Valencia; J. R. PERTEGÁS,La urbe valenciana en el siglo XIV (estudio topográfico), / / / . CongresoHistórico de la Corona de Aragón, vol. I, p. 283; J. R. PERTEGÁS, La me-moria de Valencia (ensayo de descripción topográfico-histórica), BAH87 (1925), p. 229.

Í r

¡ í

t

i"'} • • »

t\

É !

Page 96: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

f i . !

— 152 —

achtet in den eroberten Städten. Das Weiterbestehen der mohammedani-schen Gewerbevereinigungen mit ihren Alamines an der Spitze ist inGranada belegt1. Unter den spanischen Morisken mußte sich diese Organi-sation erhalten2, denn als diese 1609 Spanien verließen, brachten sie ihreOrganisation nach Tunis, wo sie vorher nicht bestanden hatte3. Da aberInstitutionen verhältnismäßig langsam wandern4, ist es schwer anzuneh-men, daß sehr schnell nach der Eroberung von Sevilla* und Valencia6 neueZünfte auftraten. Demzufolge mußten die alten islamischen Vereinigungenweiterbestehen. Ist dies auch nicht eindeutig überliefert, so kann ihr Be-stehen doch einwandfrei bewiesen werden.

1 Cf. M. SALVA y P. SAINZ DE BARANDA, Colección de documentos inéditospara la historia de España, vol. 8, Madrid 1846, p. 472, wo eine ganze Listevon Alamines aufgeführt wird.

2 Mudejares, p. 226, wird dies schon angedeutet, wenn auch falsch aus-gelegt.

3 MASSIGNON, Corporations, p. 184 ss. Diese heißt dort 'urf. Diese Be-zeichnung der Zunft mag schon z. T. in Spanien bestanden haben, denn schonin Granada hießen die Vorsteher verschiedener Vereinigungen alarifes, cf.p. 137, n. 2.

4 Man vergleiche die Jahreszahlen der Einführung der Zünfte der süd-französischen Städte bis Barcelona; p. 141.

6 Die älteste christliche Zunft Sevillas soll die der Schneider gewesen sein,die 1250 von Fernando III. gegründet wurde; cf. J. GESTOSO PÉREZ, No-ticia de la bandera de la Hermandad de Nuestra Sra. de los Reyes; cf. UÑA,Asociaciones, p. 217; und weiter J. GESTOSO y PÉREZ, Industrias antiguasen Sevilla, Horn. MENÉNDEZ Y PELAYO, vol. 1, p. 363; J. GESTOSO PÉREZ,Ensayo de un diccionario de los artífices que florecieron en Sevilla desde elsiglo XIII al XVIII, Sevilla 1899 (Rez. BABM 4 [1900], 762); R. RAMÍREZDE ARELLANO, El motín de 1473 y las ordenanzas de los aljabiles, RABM,3a época, 4 (1900), p. 726; CL. SANZ ARIZMENDI, Organización social deSevilla en el reinado de Alfonso XI. (Tesis Doctoral), Sevilla 1902, p. 7 ss.;A. BALLESTEROS, Sevilla en el siglo XIII, p. 185; R. CARANDE, Sevilla,fortaleza y mercado, A H DE 2, 233.

• Cf. TRAMOYERES, Valencia; MARQUÉS DE CRUILLES, LOS gremios deValencia; Memoria sobre su origen, vicisitudes y organización, Valencia 1883;V. FERRÁN SALVADOR, Capillas y Casas Gremiales de Valencia, Valencia1922/24; PEDRO BURRIEL Y GARCÍA DE POLAVIEJA, Contribución de losarchivos valencianos para el estudio de la vida social y corporativa de losoficios que trabajaban la madera en Valencia (Tesis Doctoral), Valencia 1917;J. MA. IBARRA Y FOLGADO, LOS gremios del metal en Valencia (siglos XIII aXVIII) (Tesis Doctoral), Valencia 1919 (Rez. RABM 40 (1919), 494). DerUrsprung der Zünfte von Valencia erscheint allen sehr verworren. Der ersteZunftbrief ist: Ordenanzas y cédulas de San Eloy (herreros, albeitares yplateros) (BOFARULL, DOC, 40, p. 23); die Zünfte aber bestanden schonvorher; cf. Furs de Valencia, Valencia 1547, Lib. IX, Rub. XXVIII ss.; undfür die folgende Zeit cf. JUAN BENEYTO PÉREZ, Regulación del Trabajo en laValencia del 1500, AUDE 7 (1930), 183.

— 153 —

In den Cortes von Valladolid des Jahres 12581 bestimmte Alfons X.,Art. 26, daß keine Cofradías mehr gegründet werden sollten, noch andereVereinigungen, es sei denn « pora dar a comer a pobres, luminaria, soterrarmuertos o confuerços » und weiter « e que non hayan hy alcaldes ningunospora judgar en las cofradias, sinon losque fueren puestos del Rey en lasvillas o por el fueren nombrados ». Dieses Verbot weist daraufhin, daß dieZunftvorsteher eigene Gerichte abhielten, wie es in den islamischenZünften üblich war. Die christlichen Zünfte erreichten nicht so weit-gehende richterliche Befugnisse2.

Die meisten Zünfte zeigten einen betont religiösen Charakter, dersich gerade im Gegensatz zu den islamischen besonders ausprägte3. Nurmit der Zeit gingen die muslimischen Gewerbevereinigungen der Mude-jares in den christlichen Zünften auf. Ein Beispiel bietet Segovia, wo1484 in der Cofradía de San Eloy und San Antón sich die christlichenund die verbliebenen muslimischen Schmiede vereinigten4.

Im XVI. Jahrhundert war in Spanien die Angleichung an die Zünfte desrestlichen Europas vollendet5.

1 Cortes León Castilla, 1, p. 54. — Allgemein über Zünfte cf. Siete PartidasPart. V, tit. X.

2 Cf. weiter vorn p. 137 und BELOW, p. 290 ss. Zeichen der weitern Be-fugnisse der Zunftvorsteher ist allein schon ihre Bezeichnung als alcaldes.

3 Man vergleiche besonders BOFARULL, DOC, 40, 41; für Mallorca AN-TONI PONS, Ordinacions gremials i altres capitols a Mallorca (segles XIV yXV), Mallorca 1930. Cf. p. 143, n. 3.

4 MARQUÉS DE LOZOYA, Historia de las corporaciones de menestrales enSegovia, Segovia 1921, p. XII (Prologo); 83 ss., 119. Auch hier werdenherradores y albeitares (cf. p. 152, n. 6) zusammen genannt. Hier kannalbeitar nicht 'Tierarzt' heißen (DHLE 1 gibt keine andere Bedeutung).Der Bedeutungswandel geht von 'Tierarzt' zu 'Hufschmied' (cf. STEIGER,Contribución, p. 156). Cf. C. SANZ EGAÑA, La voz « Albeiteria », Revista deMedicina veterinaria, (Lisboa) 1941.

6 Cf. z. B. Gremio Zaragozano. — Für Palma de Mallorca E. FARGARNÉS,Boletín de la Sociedad arqueológica Luliana 7 (1897/98), p. 155, 177, 236,282; 8 (1899/1900), p. 9, 235; A. BUDAS, dieselbe Zeitschrift, 16, p. 373 ss.;17, p. 44, 68 ss.

Bisher nicht aufgeführte Bibliographie über die alten Zünfte auf der iberi-schen Halbinsel: F. RODRÍGUEZ CONDE DE CAMPONANES, Discurso sobre el fo-mento de la industria popular, Madrid 1774, mit 4 vols. Anhang; F. GARRIDO,Historia de las clases trabajadoras, Madrid 1870; CONDE DE TORREANAZ, De losgremios manufactureros en España, Madrid 1886; J. BENEYTO PÉREZ, La tra-dición y la actualidad corporativa, Revista Laboral, II, Valencia 1930; M. RicoY SÍNOBAS, Historia del trabajo. Del vidrio, sus artifices en España, Almanaquedel museo de la Industria 1873, p. 145; R. RAMÍREZ DE ARELLANO, Catálogode artífices que trabajaron en Toledo, Toledo 1920 (vom XV. Jahrhundert an);

Page 97: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 154 —

Die Bedeutung der wirtschaftlichen Grundlagen für die Zünfte ist ein-deutig1. Diese waren bei den islamischen und den christlichen Städtender iberischen Halbinsel sehr ähnlich, doch genügen sie nicht, um dievielen mittelalterlichen Vereinigungen zu erklären. Vor allem galten sieauch der lokalen Verteidigung2. Das gleiche Bild zeigen die islamischenStädte Nordafrikas. Schuster und Gerber von Fez unterhielten noch bisvor kurzem eine städtische Miliz zum Schütze gegen allfällige Angriffevon Berberstämmen3. Neben dem wirtschaftlichen war der militär-poli-tische Faktor für die mittelalterliche Zunftbildung maßgebend.

Wie sehr der Gemeinschaftsgeist im allgemeinen entwickelt war, zeigendie vielen nichtberuflichen Cofradías, wie z.B. die Cofradía de Francos inToledo4. — Aber alle Vereinigungen, ob christlich oder islamisch,wurden vom religiösen Gedanken getragen, der im Kampf für diesengipfelte*.

Die spanischen Zünfte des Mittelalters entstanden als Selbsthilfeorgani-

I\ K. HERRERA ORIA, Ideas de Ramón Igual sobre la organización de laindustria de tejidos de algodón estampados en España, Congreso de la asocia-ción para el Progreso de las ciencias, Salamanca 1923; P. E. HERRERA, Lareal fábrica de tejidos de Ávila, Valladolid 1922; J. PÉREZ COMPANS, Laantiguas organizaciones obreras, de Zaragoza, Zaragoza 1913; M. MERINOCASTEJÓN, Estudio del florecimiento del gremio de platería en Córdoba,BRACord. 9 (1930), p. 57 (vom XV. Jahrhundert an); CESAR DE OLIVEIRA,Grandeza e decadenza dos gremios professionals, Naçào Portuguesa 1929 (be-züglich Portugal); TORQUATO BROCHADO DE SOUZA SOARES, Apuntamentospara o estudo da Origem das Instituçoes municipals portuguesas, Lisboa 1931.

1 Cf. F. RODRÍGUEZ VILLA, Reseñas históricas de los gremios y en especialde España, Almanaque del museo de la Industria, 1871, p. 153.

2 NICOLAS TENORIO, Las milicias de Sevilla, RABM 17 (1907), 222;C. GROIZARD Y CORONADO, Las milicias locales en la edad media (La com-pañía de ballesteros de Calahorra), BAH 55 (1909), 353, auch zum Kampfgegen Unterdrücker; cf. p. 108, n. 3, und weiter J. PUYOL Y ALONSO, Lascrónicas anónimas de Sahagún, BAH 77 (1920), 7, 111, 242, 339, 395, 512;77, 51, 151; R. DEL ARCO, Huesca en el siglo XII, Huesca 1921, p. 10

3 MASSIGNON, Corporations, p. 384 Mozárabes de Toledo, Introd., p. 141/142.6 a) Zum Islam: G. SALMON, Confréries et Zaonegas de Tanger, AM 2,

p. 100; E. MICHAUX BELLAIRE, Essai sur l'histoire des confréries marocaines,II 1 (1921), 141. Die wichtigsten waren Almoraviden und Almohaden.

b) Zum spanischen Christentum: z. B. P. RASSOW, La cofradía de Belchite,AUDE 3 (1926), p. 200. Er weist auf Beziehungen zu den verschiedenenRitterorden und zu den Zünften hin; cf. weiter F. FITA, Fundación de lacofradía de Santiago de Uclés, BAH 15 (1889), 344; F. PONS, Constitución dela cofradía de Santiago de Uclés (siglo XIII), RABM (1896), p. 113. — Eshandelt sich bei beiden um Bruderschaften zum Grenzschutz gegen denIslam.

— 155 —

sationen oder gingen aus den Städten hervor. Längs der Straße nachSantiago de Compostela machte sich der Einfluß mitteleuropäischer Zünftegeltend. In Südspanien zeigten sich hingegen deutliche Überreste der is-lamischen Korporationen, die mit der Zeit in den christlichen aufgingen.

Das Wirtschaftsleben der iberischen Halbinsel im Mittelalter ist durchdie frühzeitige Freiheit der urbanen Zentren während der Reconquistaund durch zwei entscheidende Einflüsse gekennzeichnet, einem nörd-lichen europäischen in Catalunien und dem Weg nach Compostela fol-gend; und einem weiteren, der das Erbe vergangener hispanomuslimischerWirtschaft und Kultur ist.

Page 98: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

157 —

Indices

A. Sachverzeichnis.

Geschichtliche Daten und Personen.

Abbasiden von Bagdad, 12, n. 1,127, n. 1

'Abd ar-Rahmän (III.) an-Näsir(912-961), 64, n. 1

Abu 'l-'Abbäs Ahmad ibn Hammam(Glaubenskrieger), 112, n. 1

Abu Ya 'qüb Yüsuf (Merinide, Königvon Marokko, 2. Hälfte des XIII.Jh.), 122, n. 5

Alexander der Große, 4Alfonso I. (von Asturien, 739-757),

107Alfonso III. el Magno (866-910), 25,

n. 1, 107, 111, n. 2Alfonso VI. (1065-1109), 21, 26, 103,

n. 3, 106, 108, 118, n. 5, 119, n. 6,121, n. 7

Alfonso VII. (1126-1157), 20, n. 5,48,124, n. 2, 129, 145, n. 7 und 12

Alfonso VIII. (1158-1214), 25, n. 2,114, n. 1, 144, n. 6, 145, n. 11

Alfonso IX. (von León, 1188-1230),23, n. 6

Alfonso X. el Sabio (der Weise,1252-1284), 10,12, n. 6,21,24, n. 4,25, n. 2, 26, n. 6, 32, n. 4, 50, 70,n. 1, 72, n. 1, 76, n. 3, 102, 106,124, n. 2, 125, n. 4, 130, 144, 145,n. 11 und 14, 153

Alfonso I. el Batallador (von Aragón,1104-1134), 21, 24, 105, n. 3, 110,n. 3, 114, n. 3, 144

Alfonso II. (von Aragón und I. vonCatalunien, 1162-1196), 22, 89,n. 11

Alfonso I. (von Portugal, 1128-1185).116, n. 2

Al-Hädl (Abbaside), 127, n. 1Al-Häkam(l.) ibn Hieäm (796-822),

52, n. 1, 132, n. 8Al-Hamadäni (Geograph), 11, 57Al-Himyäri (Geograph), 26, 55, 83Al-Istahri (Geograph), 11, 78Al-Mahdl (Abbaside), 127, n. 1Almansor (Ibn AbiArnir, 979-1002),

69, 110, n. 6Al-Maqqari (aus Tlemcen), 12, 13,

16, 31, 55, 66, 83, 135Al-Mas'üdi (Geograph), 19, n. 5, 85Almería von den Castiliern von 1147

bis 1157 besetzt, 20, n. 5, 53, n. 2,122, n. 5

Almohaden (1150-1250), 83, 105,154, n. 5

Almoraviden (1086-1144), 44, n. 3,83, 101, 105, 112 ss., 154, n. 5 a)

Al-Muqaddasi (Geograph), 11, 78,82

Ar-Räzi (Geograph), 12

Bal$, der Syrer (landete 742 inSpanien), 100

Borrell II. (Conde de Barcelona,947-992), 25

Calixtus II. (Papst, 1119-1124), 118,n. 2

Camöes, Luis de, 147, n. 12Cluniacenser in Spanien, 108, 119,

n. 3

Columella, 51, n. 3, 56, n. 1, 58, n. 1,86, n. 4

Constanza von Burgund (Gemahlinvon Alfonso VI.), 108

Diokletian (römischer Kaiser, gest.316), 134, n. 2

Erathostenes, 4

Fernando III. el Santo (der Heilige,1217 1252), 23, 24, n. 4, 25, 103,n. 3, 120, n. 2, 125, n. 4, 145, n. 7,148, 152, n. 5

Fernando V. el Católico (1469-1516),13, n. 3

Fugger (in Spanien), 32, n. 5, 88,n. 7

Gregor VII. (Papst, 1073-1085), 108

Herrera (Fray Gabriel Alonso de),56, n. 1, 58, n. 1, 86, n. 4

Herodot, 4

Ibn al-'Awwäm (Zakariya Yahyä. . ),50 und n. 1, 56 ss., 67, 76, n. 3,78, 86

Ibn al-Hatfb (Polygraph), 55Ibn Haldün (Historiker), 46, 103,

I22T 134Ibn Hawqal (Geograph), 66, 75, 77Ibn Hurdädbih (Geograph), 11Ibn Sa'id (Geograph), 12, 42, n. 8Ibn Quzmän (Bänkelsänger von Cór-

doba), 104, n. 4Idrisi (Geograph), 12, 16, 55, 83, 118Innozenz IV. (Papst, 1198-1216),

103, n. 4Islam in Spanien 711,9

Jaime I. (el Conquistador, 1213-1276), 22, n. 3, 36, n. 1, 68, n. 10,83, n. 2, 84, 98, 102, n. 8, 110, 115,122, n. 2, 130, 146, n. 20

Juan Pascasio (aus Valformoso delas Monjas), 24

Juan Ruiz (Arcipreste de Hita), 52,n. 4

Kaiserzeit (römische), 8, 106Karolinger, 106

Leo VI., der Weise von Byzanz (886-912), 134, n. 2

Ludwig VII. (von Frankreich, 1137-1180), 119

Ludwig VIII., der Heilige (vonFrankreich, 1226-1270), 141

Margarita (Gräfin von Flandern),116, n. 8

Moriskenvertreibung aus Spanien1609, 48, n. 7, 152

Normannenzüge, 64, n. 1Numantia (133 v. Chr. von den Rö-

mern erobert), 5

Omayyaden (Chalifat, westliches,756 bzw. 929-1030), 10, 12, n. 1,33, 47, 78, 90, n. 8, 103, 104

Palladius, 58, n. 1, 67, 86, n. 4Philipp V. (1700-1746), 83, n. 4Plinius (d. Jüngere), 6, 7Polybius von Megalopolis, 5Poseidonius, 3, n. 4Pytheas, 4

Ramiro I. (von Aragón, 1035-1063),26, n. 6

Ramón Berenguer IV. (von Aragónund Catalunien, 1137-1162), 23

Reconquista, 10, 20, 26, 27, 36, n. 1,47, 48, 67, 99, 103, 111 ss., 121,125,n. 4,131,138,142,143,148,154,155

Roger 11. (Normannenherrscher vonSizilien, 1130-1154), 12, n. 4

Sancho el Mayor (von Navarra, 1000-1035), 118

Sancho Ramírez (von Aragón, 1063-1094), 70, n. 4, 124, n. 2

Strabo, 5, 7

Taifa (Reyes de) (XL Jh.), 47, 105Toledos Eroberung durch Alfons VI.,

25. Mai 1085, 26

Page 99: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

158

Urraca (Doña, 1109-1126), 26

Völkerwanderung, 8, 9, 10Westgoten in Spanien (450-711), 9

Yäqüt (Geograph), 12, 58, 83YOsuf ibn Taaufïn (der Almoravide,

1086-1106), 75

Orts- und Völkernamen von historischer und wirtschaftlicher Bedeutung.

(Die in den Listen für die Wirtschaftskarten aufgeführten Ortsnamen werdenhier nicht aufgenommen.)

Abessinien, 65Ägypten, 10, 37, n. 1, 54, n. 2,82, n. 1,

127, n. 1Ajarafe (bei Sevilla), 50, 56Al-Baränis (Berg, Sierra Morena), 14Alcaracejos, 28Alcazarquivir, 127, n. 2, 138, n. 3,

143, n. 1Alcira, 83Alcora, 34Alcoy, 82, n. 4Algeciras, 115Algier, 37, n. 1Alhambra (Granada), 34Almadén, 16, n. 2, 24, 28, 32Almería, 20, n. 5, 33, 34, 48, 53, 55,

62, 115, 122, n. 5Almuñécar, 53, n. 2, 77Alpujarra, 58Amiens, 140Anas (Guadiana), 6Andarax, 33, 61, n. 1Arabien, arabisch, 2, 100Aragón (Königreich), 90, 122, 144Arga (Fluß), 119Arles, 141Arras, 140Asturien, 106Asturica (Astorga), 7, 8Atienza, 144altlantische Küste, 7, 78Atlantischer Ozean, 5, 11Avignon, 141Ávila, 68, 121, 143, n. 1Azoren, 59, n. 1

Bagdad, 12, n. 1, 49, n. 3, 82Balearen, 3, 4, 7, 57, n. 8, 115, n. 5,

117, n. 2

Barcelona, 69, 115 ss., 122, n. 5, 124,n. 2, 146, 150

Batna (Nordafrika), 93, n. 10Belalcázar, 28, 122, n. 4Belorado, 119, n. 3Berber, 46, n. 7, 101, 102, 124, n. 2,

138, n. 3, 154Betanzos, 145, n. 8Betica, 7Betis (Guadalquivir), 1, 3, 4, 6, 7Béziers, 141Bilbao, 116, n. 6Bilbilis (Calatayud), 7, 37, n. 3Binéfar, 3Bocal de Rey, 117, n. 4Bracara (Braga), 7, 8Britannien, 4, 8, 140Burford, 140Burgos, 102, n. 4, 118, 119, n. 3, 145Burgund, 108Byzanz, byzantinisch, 127, n. 1, 134,

n. 2, 141, n. 4, 146, n. 10

Caesaraugusta (Zaragoza), 5, 8Calatayud, 27, 33, 38, 124, n. 1Canal Imperial de Aragón, 117, n. 4Canfranc, 118, 119, n. 2Cantabrer, 7Cardona (Salzberg), 25Carmona, 78, n. 2, 92, n. 9Cartagena, 7, 116, n. 1, 147, n. 1Carthago, Carthager, 3 ss., 49, n. 3Carthagonova (Cartagena), 3, 5, 7Cassiteriden, 1, n. 3, 4Castilien, 107,116,120,121,122,124,

n. 2, 129, 130, n. 1Castillo de Almogávar, 122, n. 4Castro Urdíales, 116Castulone (Cazorla), 8

159

Catalunien, 44, 57, n. 2, 77, 83, 89, Gallier, 3106, 115 ss., 120, 124, n. 2, 130, Galizien, Galizier, 6, 7, 26, 44, 57, n. 2n. 1, 146 90, 143, n. 2

Cervaria (Cerbère), 2 Gallur, 117, n. 4Ceuta, 2, 19, n. 7, 82, n. 4, 138 Genua, Genueser, 115, 125, n. 4Châlon, 140 Gerona (Stadt), 28, 83China, chinesisch, 54, n. 2, 60, n. 2, Gerona {Baños árabes), 28

kSiS, n. 3, 81 Gerona (Prow), 57, n. 2Cieza (Prov. Murcia), 62, n. 5 Gibraltar, 4, 5, 116Clunia (Segovia), 7, 8 Goten, gotisch, 9, 100Cluny, 108 Granada, 61, 81, 88, 94, n. 6, 143,Coimbra, 118 n. 1, 152Compostela, cf. Santiago Griechen, Griechenland, 2 ss., 10,Córdoba, 6, 10, 12, 29, 30, n. 4, 46, 54, n. 4

52, n. 1, 55, 64, n. 1 und 2, 80, 82, « Gruben Hannibals », 6, n. 9n. 4, 87, n. 4, 88, 132, n. 8 Guadalquivir, 33

Cuenca, 21 ss., 27, n. 2, 31, 34, 48, Guadarrama, 7469, 70 ss., 98, 139 Guadiana, 120, n. 2

Culla (Prov. Tarragona), 149, n. 2 Guadix, 61

Dénia, 7, 63, 115, n. 5Derdusa (Tortosa), 53, n. 1Deutschland, 122, n. 1Diania (Dénia), 3Duero, 6, 93, 110

Ebro, 2, 5, 6, 7, 53, n. 1, 56, 67, n. 5,79, 117

Eburonen, 6Eichenebene, 11, 57Elche, 58Emérita (Mérida), 8Emporion (Ampurias), 2England, 116, n. 6, 140, 141Escalona, 145Estella, 119, n. 3, 145

Haró (Conchas de), 117, n. 4Heilige Städte des Islam, 115, 119Hemeroskopion, 3Herrerías, 29Hispalis (Sevilla), 6, 8Hospital de Sta. Cristina (bei Can-

franc), 119, n. 2Huesca, 32, 68, 146

Jaca, 26, n. 6, 68, n. 10, 124, n. 2Jaén, 11Játiva, 36, 82, 83, 84Jerusalem, 118, n. 2

Ibiza, 3, 115, n. 1Ifriqlya, 113, n. 8Hipa (Alcalá del Río), 6Indien, 8, 49, n. 4, 59, n. 1, 79, n. 1,

147, n. 11Fayón, 117, n. 4Ferrara, 141, n. 8Fez, 39, n. 5, 52, n. 4, 81, n. 5, 82, Iran, 56, n. 2

n. 1, 139, 154 'Iraq, 62Flandern, 116, 120, 141 Isfahan, 17Frankreich, 106, 121, n. 4, 122, n. 2, Italien, 83, 125, n. 3, 139, n. 6, 146

121, n. 2, 139, n. 6, 140Kairo, 19, n. 5

Gabès (Tunis), 92, n. 5 Kallipolis, 2Gades (Cádiz), 3, 4, 5 Kelten, keltisch, 2, 124, n. 2Gadir (Cádiz), 1, n. 2 Keltiberer, 5, 32, n. 1Gafïq (?), 122, n. 4 Konstantinopel, 125, n. 3, 134, n. 2

Page 100: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

158 159

Urraca (Doña, 1109-1126), 26

Völkerwanderung, 8, 9, 10Westgoten in Spanien (450-711), 9

Yäqüt (Geograph), 12, 58, 83Yüsuf ibn TaSufin (der Almoravide,

1086-1106), 75

Orts- und Völkernamen von historischer und wirtschaftlicher Bedeutung.

(Die in den Listen für die Wirtschaftskarten aufgeführten Ortsnamen werdenhier nicht aufgenommen.)

Abessinien, 65Ägypten, 10, 37, n. 1, 54, n. 2,82,n. 1,

127, n. 1Ajarafe (bei Sevilla), 50, 56Al-Baränis (Berg, Sierra Morena), 14Alcaracejos, 28Alcazarquivir, 127, n. 2, 138, n. 3,

143, n. 1Alcira, 83Alcora, 34Alcoy, 82, n. 4Algeciras, 115Algier, 37, n. 1Alhambra (Granada), 34Almadén, 16, n. 2, 24, 28, 32Almería, 20, n. 5, 33, 34, 48, 53, 55,

62, 115, 122, n. 5Almuñécar, 53, n. 2, 77Alpujarra, 58Amiens, 140Anas (Guadiana), 6Andarax, 33, 61, n. 1Arabien, arabisch, 2, 100Aragón (Königreich), 90, 122, 144Arga (Fluß), 119Arles, 141Arras, 140Astnrien, 106Asturica (Astorga), 7, 8Atienza, 144altlantische Küste, 7, 78Atlantischer Ozean, 5, 11Avignon, 141Ávila, 68, 121, 143, n. 1Azoren, 59, n. 1

Bagdad, 12, n. 1, 49, n. 3, 82Balearen, 3, 4, 7, 57, n. 8, 115, n. 5,

117, n. 2

Barcelona, 69, 115 ss., 122, n. 5, 124,n. 2, 146, 150

Batna (Nordafrika), 93, n. 10Belalcázar, 28, 122, n. 4Belorado, 119, n. 3Berber, 46, n. 7, 101, 102, 124, n. 2,

138, n. 3, 154Betanzos, 145, n. 8Betica, 7Betis (Guadalquivir), 1, 3, 4, 6, 7Béziers, 141Bilbao, 116, n. 6Bilbilis (Calatayud), 7, 37, n. 3Binéfar, 3Bocal de Rey, 117, n. 4Bracara (Braga), 7, 8Britannien, 4, 8, 140Burford, 140Burgos, 102, n. 4, 118, 119, n. 3, 145Burgund, 108Byzanz, byzantinisch, 127, n. 1, 134,

n. 2, 141, n. 4, 146, n. 10

Caesaraugusta (Zaragoza), 5, 8Calatayud, 27, 33, 38, 124, n. 1Canal Imperial de Aragón, 117, n. 4Canfranc, 118, 119, n. 2Cantabrer, 7Cardona (Salzberg), 25Carmona, 78, n. 2, 92, n. 9Cartagena, 7, 116, n. 1, 147, n. 1Carthago, Carthager, 3 ss., 49, n. 3Carthagonova (Cartagena), 3, 5, 7Cassiteriden, 1, n. 3, 4Castilien, 107,116,120,121,122,124,

n. 2, 129, 130, n. 1Castillo de Almogávar, 122, n. 4Castro Urdíales, 116Castulone (Cazorla), 8

Catalunicn, 44, 57, n. 2, 77, 83, 89,106, 115 ss., 120, 124, n. 2, 130,n. 1, 146

Cervaria (Cerbère). 2Ceuta, 2, 19, n. 7, 82, n. 4, 138Châlon, 140China, chinesisch, 54, n. 2, 60, n. 2,

66, n. 3, 81Cieza (Prov. Murcia), 62, n. 5Clunia (Segovia), 7, 8Cluny, 108Coimbra, 118Compostela, cf. SantiagoCordoba, 6, 10, 12, 29, 30, n. 4, 46,

52, n. 1, 55, 64, n. 1 und 2, 80, 82,n. 4, 87, n. 4, 88, 132, n. 8

Cuenca, 21 ss., 27, n. 2, 31, 34, 48,69, 70 ss., 98, 139

Culla (Prov. Tarragona), 149, n. 2

Dénia, 7, 63, 115, n. 5Derdusa (Tortosa), 53, n. 1Deutschland, 122, n. 1Diania (Dénia), 3Duero, 6, 93, 110

Ebro, 2, 5, 6, 7, 53, n. 1, 56, 67, n. 5,79, 117

Eburonen, 6Eichenebene, 11, 57Elche, 58Emérita (Mérida), 8Emporion (Ampurias), 2England, 116, n. 6, 140, 141Escalona, 145Estella, 119, n. 3, 145

Fayón, 117, n. 4Ferrara, 141, n. 8Fez, 39, n. 5, 52, n. 4, 81, n. 5, 82,

n. 1, 139, 154Flandern, 116, 120, 141Frankreich, 106, 121, n. 4, 122, n. 2,

124, n. 2, 139, n. 6, 140

Gabès (Tunis), 92, n. 5Gades (Cádiz), 3, 4, 5Gadir (Cádiz), 1, n. 2Ùaflq (?), 122, n. 4

Gallier, 3Galizien, Galizier, 6, 7, 26, 44, 57, n. 2

90, 143, n. 2Gallur, 117, n. 4Genua, Genueser, 115, 125, n. 4Gerona (Stadt), 28, 83Gerona (Barios árabes), 28Gerona (Prov.), 57, n. 2Gibraltar, 4, 5, 116Goten, gotisch, 9, 100Granada, 61, 81, 88, 94, n. 6, 143,

n. 1, 152Griechen, Griechenland, 2 ss., 10,

54, n. 4« Gruben Hannibals », 6, n. 9Guadalquivir, 33Guadarrama, 74Guadiana, 120, n. 2Guadix, 61

Haró (Conchas de), 117, n. 4Heilige Städte des Islam, 115, 119Hemeroskopion, 3Herrerías, 29Hispalis (Sevilla), 6, 8Hospital de Sta. Cristina (bei Can-

franc), 119, n. 2Huesca, 32, 68, 146

Jaca, 26, n. 6, 68, n. 10, 124, n. 2Jaén, 11Játiva, 36, 82, 83, 84Jerusalem, 118, n. 2

Ibiza, 3, 115, n. 1Ifriqlya, 113, n. 8Hipa (Alcalá del Río), 6Indien, 8, 49, n. 4, 59, n. 1, 79, n. 1,

147, n. 11Iron, 56, n. 2'Iraq, 62Isfahan, 17Italien, 83, 125, n. 3, 139, n. 6, 146

Kairo, 19, n. 5Kallipolis, 2Kelten, keltisch, 2, 124, n. 2Keltiberer, 5, 32, n. 1Konstantinopel, 125, n. 3, 134, n. 2

Page 101: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 160

Laredo, 116León (Stadt), 46, 69, 107, 118, 133,

142, 143, n. 1León (Königreich), 44, 93, 120, 122,

130, n. 1Lérida, 68Levantegebiet, 7, 115, 150, n. 4Lille, 140Lisboa, 55, 57, 78, n. 3, 116, n. 2Logroño, 21, 117, n. 4, 118, 119, n. 1,

119, n. 3Lombardei, 141Lucena, 102Luco (Lugo), 7Lyon, 141Lysitanien, 5

Madeira, 59, n. 1Madrid, 33Magán (Magäm), 12, 18Magrib, 63, 83, 136Mainz, 141, n. 1Malacca (Málaga), 3Málaga, 3, 33, 34, 40, n. 11, 55, 56,

62, 79, 80, 82, n. 4, 115, 127, n. 1Mancha, 107Manises, 34Manresa, 83, 150Marrakech, 39, n. 5, 139Marseille, 141Marokko, marokkanisch, 32, 48, n. 7,

81, n. 7, 131, n. 13, 138, n. 2,143, n. 1

Massilia (Marseille), 2, 4Medellin, 120, n. 2Medina (Arabien), 49, n. 3, 122, n. 5Medina del Campo, 129Mekka (Arabien), 18, n. 3Menorca, 7Mcquincnza, 117, n. 4Miño, 6Mirabuenos (Mine), 10, n. 5, 28, 30Miranda (de Ebro), 103, n. 3, 118Mogador, 2, n. 2Morella, 124, n. 1Morón, 6Munya Nasr (bei Córdoba), 65, n. 1,

104Murcia, 34, 147, n. 1, 151, n. 5

Nakour, 92, n. 5Narbonne, 141Navarra, 53, 60Nil(gegend), 61, 122, n. 5Nîmes, 141Nordafrika, nordafrikanisch, 20, 39,

n. 5, 53, 81, n. 5, 82, n. 1, 89, n. 7,92, n. 5, 115, 122, n. 5, 126 ss.,131, n. 13, 132, n. 8

Nordfrankreich, 83, 116, 140Nordspanien, 67 ss., 81, 93, 130, n. 1,

145, n. 8Nord(west)europa, 116Normannen, 12, n. 4, 64, n. 1, 140Nava de Albura, 117, n. 4Novarra (Navarra), 53, n. 1

Obejo, 16, n. 2Oberitalien, 120Onoba (Huelva), 1, 7Orihuela, 124, n. 1Orio, 62Ossonoba (Faro, Portugal), 15Oviedo, 117, 145

Padrón, 116Palermo, 149, n. 4Palma de Mallorca, 80, 115, n. 2,

150, n. 4, 153, n. 5Pamplona, 118, 119, n. 3Paris, 139, n. 6, 140, 141Paterna, 34Pechina, 53, n. 2Perpignan, 150Persien, 59, n. 1, 147, n. 11Phönizier, 1 ss.Pisa, 115Portugal, 60, n. 2, 122, 147,

n. 11Portugalete, 15, n. 8, 31Portugiesen, 60, n. 2, 147,

n. 12Portus-Veneris (Port Vendre), 2Posadas, 33Puente de la Reina, 119, n. 1Puigcerdá, 150Punier, punisch, 3 ss.Purchena, 55, 62Pyrenäen, 4, 5, 118, n. 6

— 161

Rabat, 138, n. 3, 139Reims, 140Rioja, 21, 129Río Tinto, 6, 14, n. 5, 17, n. 8, 28Rom, Römer, 4 ss., 29, 35, 54, n. 4,

119, 139, n. 6Roncesvalles, 118Rotes Meer, 122, n. 5Roussillon, 150

Saetabis (Játiva), 7Sagunt, 5Sahagún, 81, 108, 118,119, n. 3, 121,

n. 8, 145Saltes (Insel), 15, 32Samarkand, 81Samier, 1, n. 2San Esteban de Gormaz, 110San Sebastián, 116Santander, 116 und n. 6Santarem, 11, 57, 78Santiago de Compostela, 116 ss., 145,

146, 155Santo Domingo de la Calzada (Klo-

ster), 119, n. 1San Vicente de la Barquera, 116Sardinien, 115, n. 5Segovia, 68, 121, 124, n. 1, 144Sepúlveda, 129Sevilla, 34, 50, 55, 56, 78, n. 1, 87,

n. 4, 125, n. 4, 129, 139, 147, n. 1,151, 152, n. 5

Sfax, 92, n. 5Sierra Nevada, 17, n. 4, 53Sisapone (Almadén), 6, 24Sizilien, 12, 37, n. 1, 92, n. 9, 115,

n. 5, 149, n. 4Soria, 144, 145Sorio (Fluß bei Játiva), 83, n. 4Sudan, 19, n. 7, 25Südchina, 60

Südfrankreich, 83, 124, n. 2, 141,146, 152, n. 4

Summu Portu, 119, n. 2Süs (Nordafrika), 18, n. 3,39, n. 5,113Syrien, 82, n. 1

Tabriz, 34Tajo, 6, 52, n. 2Talavera, 21, n. 1, 34Tanger, 2, n. 2, 127, n. 2, 138, n. 3,

143, n. 1Tarraco (Tarragona), 4, 5, 7, 8Tarraconensis, 7Tarragona, 7, 52, 121Tetuán, 138, n. 3Tiaret, 39, n. 5Toledo, 7, 21, n. 1, 34, 80, 82, 105,

121, 130, n. 1, 142, 149, 151, 154Tortosa, 64, 68, 124, n. 2, 145, n. 8,

149, 150, n. 6Toulouse, 141, 146Tudela,117,n.4,124,n.l, 145,149,150Tudmlr, 11, 14, n. 4, 21, 29, 51Tunis, 37, n. 1, 87, n. 4, 92, n. 5,

131, n. 13, 139, 152

Úbeda, 55

Valencia, 3, 34, 61, 80, 110, 149, 150,n. 4, 151, 152, n. 6

Valenciennes, 140Valladolid, 145Varia( Varea, bei Logroño), 6,117, n. 4Verdun, 102, n. 3Villanueva del Duque, 28Villaricos, 29

Zamora, 118Zanäta (Berberstamm), 101

-Zaragoza, 7, 24, n. 5, 32, 82, n. 4,105, 117, n. 4, 144, 149, 151

Allgemein Kulturhistorisches.

Augenschminke (cf. arab. kühl), 17 Badeverbot (von Alfonso VI.),26

Bäder (heiße), 20, 71, 85, n. 3, 99 Bäderverfall in den christlichenBadekultur (islamische), 20 ss. 26 ss., Reichen, 26

•M ss. baskische Sprache, 7

il

Page 102: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 162 163 —

Bruderschaften (religiöse und wohl- Qarmaten (islamische Gesellschafts-tätige), 143, 144, 154, n. 5 lehre), 137

Einfluß (islamischer, inNordspanien), RegreObewegung (kulturelle), 99130 ss., 150, n. 4 Reinlichkeit, 87

Eigenschaften der Nordspanier, 45, Religiöser Gedanke, 154n. 2

Säufertreffpunkt (bei Córdoba), 55,65, 104

Schutzheilige der Zünfte, 138, 143,n. 3

Seekrankheit, 63, n. 1Stadtkultur, 66, 87, 98

Hygiene, 28, 45, 99 Stadtkultur (islamisch-christliche),44 ss., 48, 50, n. 1

Kalender (des Sonnenjahrs), 48, n. 7 Städte (islamische), 28, 30, n. 4,

Fanatismus (religiöser), 83, 102

geistiges Leben der Städte, 47Getränke, 50, n. 1

Kosmetik, 87Kreuzzugsidee, 114, n. 3, 116, 154Kulturanschluß (an die Antike), 30,

n. 2

48, n. 4südarabische Kultur, 2, n. 2

tartessische Kultur, 2, n. 2Kulturanschluß (an den Orient), 10, Thermalbäder, 20

45,99

Landhauskultur, 66, n. 4Luxus, 46, 63, 79, 88, 98, 115, 122

Moschee von Córdoba, 64, n. 1

Termine (mittelalterliche), 23, n. 5,69, 71

Trinkverbot, 58, n. 1

Wasseranlagen (-Versorgung), 30,n. 4, 45, 150, n. 6

Musikanten-, Dichter-, Sängerzunft Wechselbeziehungen (christlich-isla-von Al-Andalus, 138, n. 2

Naturempfinden, 66, n. 4nomadisierend-seßhaft, 122, n. 3

Parfumkult, 85, n. 3Pilgerfahrten, 115 ss.« Provinz Afrikas » (Al-Andalus), 105

mische in Aragón), 26, n. 6, 49Weltmittelpunkt, 4, 8, 125, n. 4Wissensmarkt (madrasa), 147Wohlgerüche, 1, 64, 85 ss.Wundarzt, 72, n. 4Verschmelzung (islamischer u. christ-

licher Zünfte), 153

Sozial-Politisches.

Adel (arabischer), 104Adel (christlicher, 106, 107Adel (germanischer), 9, 100, n. 1Ämter, 104, 132, 133, 147 ss.Ämter (christliche), 151Ämter (islamische), 147, 151Ämter (orientalische), 147, n. 12Ämterkontinuität, 147, 148, 150Ämterverfall, 148 ss.Araber (in Spanien), 100, 104

Aufstände (v. Sahagun), 108, 121,n. 8

Auswanderung (nach Nordafrika),48, n. 7, 105, 138

Bauer de la vila, 150Bänkelsänger, 104benefactoría, 109Berber, berberisch, 46, n. 7,101,102,

124, n. 2, 138, n. 3, 154

Bewohner von Al-Andalus in Nord-afrika, 52, n. 4

Bürger, 70, 108, 110

Chalif, 48, 104Cofradía (Bruderschaft), 138, n. 4,

143, 145, n. 14, 153, 154Cofradía de Francos (von Toledo), 154

demokratische Freiheiten der spa-nischen Städte, 111, 122, 133, n. 1

£i%, 100

Eigenleben der Stadt, 44, 123ethnisch-religiöse Entsprechung,

100 ss.

Feldzug (gegen die Andersgläubigen)72, n. 4, 89, 110 ss.

Feudalismus (-Staat), 106 ss., 140Franken, 106Franzosen (soziales Element in Spa-

nien), 108, 119, n. 3französischer Einfluß in Spanien,

108, 118, 119, 145, 146Freie, 9, 109Freiheiten (städtische), 107, 120,

143, 145Fremde (der Städte), 70, 71, 72, 108,

116, n. 6, 119

Gefangene, 109, 148Gefolgschaftseid, 107Gegensatz (Nord- und Südspanier),

26Gemeinschaftsbesitz, 22, 124, n. 2Gemeinschaftsgeist, 125, 139, 154Gemeindeversammlung, 69Gesellen, 137, 139Gesetzeskundige (islamische), 104 *Gewerbe (aus der Freiheit entstan-

den), 142Glaubenskrieger, 111 ss., 116, 154Goten, 9, 100, 106Grenzschutz (Ritterorden), 154, n. 5Grenzstädte (feste), 107, 111, 121,

143Grenzstreifen, 110 ss., 121Großgrundbesitz, 106 ss., 128, n. 1

Halbfreie, 9, 109Heilige (muslimische), 104Herrenklasse, 9, 10Herrenwechsel, 9, 146

ibero-griechische Städte, 3, n. 4ibero-keltischer Einfluß, 124, n. 2Ibero-Romanen, 100Imperator, 9Institutionen (islamische), 134, n. 2,

147, 151Juden, jüdisch, 25, n. 7, 79, n. 1, 83,

84, 100, 102, 103, 125, n. 1, 138

Kampf gegen den Islam, 44Kirche (soziale Bedeutung), 107 ss.Kleingrundbesitz, 108Klöster (christliche), 101, 107, 108,

119, n. 3Klöster (muslimische), 112 ss.König, 69, 103, 106 ss., 118, n. 5Korporationen (christliche), 140 ss.,

152, 154Korporationen (islamische), 136 ss.,

152, 154Korporativgericht, 137 und bes. n. 5,

141, 153Kräuterfrauen, 72Kupplerinnen, 72

Landarbeiter (christliche), 69Landbevölkerung (christliche, moz-

arabische), 44, n. 3, 46, n. 7, 58,101, 102, 122

Landflucht, 45, 46Land-Stadtsiedlung, 46Latifundien, 106 ss.Lehrlinge, 137

Mauren (aus Aragón), 77Meister, 137, 138, 139Mercedarierorden, 148, n. 1Merino del Rey, 69Militär-politischer Faktor (Institu-

tionen), 120, 148, 154Milizen der Städte, 154 und n. 2Mönche (französische, von Cluny),

108, 109« moralische Person », 138

i-iï\

1 ' (

i / S

.1¡¿:¡

if i

iff

I'!

Page 103: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 164 —

Moriscos, 48, n. 7, 105, 144, n. 8,150, n. 4, 152

moros de paz, 110moros recueros, 144, n. 6Mozárabes, 44, n. 3, 100 ss., 133, 151Mudejares, 28, 34, 150, n. 6Muhtasib (Abhängigkeit), 134, 135,

136Muhtasib (Befugnisse im Osten und

Westen), 127, n. 1, 134 und n. 2,135, 136, n. 2, 139

Muhtasib (soziale Befugnisse), 127,n. 1

Muhtasib (sein Machtbereich), 138,139

Munastir (= Ribät), 112, 113muräbifin, 112

Neubesiedelung, 48,107,108,111,151

Ordensritter (christliche), 114

Pogrome, 103Polizeiwesen, 126, 137Proletariat, 104

Qädl, 135 ss.

Rasseempfinden, 104Mazzia, 110 ss.Ribät, 112 ss.Ritterorden (christliche), 114Rückwanderung aus Spanien nach

Nordafrika, 48, n. 7, 105, 138

Sanhäga, 101« Sayón del Rey », 70Selbstbewußtsein der Bewohner von

Al-Andalus, 44, n. 3Selbsthilfeorganisation, 134, 154servidumbre, 108Sklaven, 5, 9, 72, n. 5, 109 ss., 123,

n. 1, 127, n. 1, 146, n. 20, 148

solariego, 108Söldner (Heer), 101, 111, 114soziale Probleme in den Städten, 46Städte (christliche), 48, 111, 121 ss.,

123, 142, 143, 146, 147, 154Städte (europäische), 44, n. 5, 120,

121, 140, 143Städte (islamische), 104, 105, 123,

126, 136, 139, 142, 143, n. 1, 147,149, 154

Städtegründung, 110, 126Stadtratswahlen (Zunfteinfluß in

Barcelona), 146, n. 16 und 20Stadtschutz (gegen Fremde), 70, 125Stadtverwaltung, 123, 149, 151Sultan, 135, 139, 148syrische und asiatische Kaufleute, 3

Toleranz (verschiedener Religionen),101 ss.

Verwaltungsbeamte (persische), 147,n. 11, 148

Verwüstungen der Grenzgebiete (bes.in den Ölkulturen), 68, n. 3

Volksheer, 111Volksmasse, 9, 104, 106Vorderorientalen (in Spanien), 100

Wegzug von Muslimen aus Spanien,11, 48, n. 3 und n. 7, 105

Zerfall Almerías während der christ-lichen Besetzung, 48, n. 4

Zivilperson, 138Zivilverwaltung, 126Zunft cf. WirtschaftlichesZunftvorsteher (christl.), 141 und

n. 5, 153Zunftvorsteher (islamischer, amïn),

136, n. 4, 137, 153, n. 2Zwangsumsiedlung von Christen,

105, n. 3

— 165 —

Calatayud (Stadtrecht von), 27, Landrechte, 2238

Castilische und aragonesische Stadt- Marktfriede, 128rechte, 27 ss. Militärdispens (Steuer), 52, n. 1

Cortes, 22, 23, 25, 68, 122, 153Curias, 122 Naturalsteuer, 130, n. 2

Rechtliches ; Steuerwesen

Beamte (städtische, Ernennungs-recht), 133, n. 1, 134, 135, 149,n. 2, 150, n. 1

Bergbausteuern, 20, 22 ss.Besitzerrechte, 24Brückensteuer, 8

Ernennung von Amtspersonen, 133,n. 1, 134, 135, 149, n. 2, 150, n. 1

fatwä (formelle, gesetzliche Aus-kunft), 58, n. 1

Fiskus, 7, 20, 52Forum Judicum ( = Fuero Juzgo),

44, n. 3, 107, n. 7Fuero de alberguería, 118, n. 5Fuero de Alcalá de Henares, 73Fuero de Brihuega, 74Fuero de Cuenca, 21, 22 ss., 27, n. 2,

31, 34, 48, 69, 70 ss., 98, 139, 149,n. 5

Fuero de Daroca, 149, n. 5Fuero de Guadalajara, 74Fuero de León, 68, 69, 70, 128, 132Fuero de Madrid, 74Fuero de Salamanca, 51, n. 3Fuero de Sepulveda, 74Fuero de Soria, 73Fuero de Usagre y Cáceres, 74, 125,

n. 1Fuero de Zamora, Salamanca, Le-

desma, Alba de Tormes, 74Fueros, cf. Stadtrechte

gabela, 25, n. 7Geldsteuer, 130, n. 2Germanisches Recht, 107, n. 4Getreidesteuer, 52, n. 1Gewohnheitsrecht, 110, 124, n. 2Gläubiger, 72

« Heißes Eisen » (als Unschuldsbe-weis), 72

König (rechtliche Stellung), 106 ss.Konvent (juristischer), 7Korporativsteuer, 137

Ordonnances des Rois de France,140

« pax régis », 118, n. 5Pilgerfahrten (Berücksichtigung in

der Rechtsprechung), 119, 120

Rechtsbegriffe (gehobene, von Al-fonso X.), 72, n. 1

Sar\ 127, n. 1Schuldner, 72Schutz (königlicher), 118, n. 5, 121,

128staatliche Minenausbeute, 7, 31Stadtrechte (Fueros), 21 ss., 31, 47,

111 ss., 119, 120, 124, 128 ss., 143Stadtrechte vor 1150, 26, 47, 67 ss.,

69Stadtvertretungen (in den Cortes

oder Curias), 122Steuerbezeichnungen (islamische),

147Steuern (christliche), 69Steuern (islamische), 52, n. 1, 79Steuertermine, 23, n. 5Steuerwesen (antikes), 9Straßensteuer, 8

Tudela (Fuero de), 24, 27

Usatges (von Barcelona), 109, n. 5,124, n. 2

Wechsel (spanische), 129, n. 7Weinsteuer, 55

Zehnter, 25, 26Zensor, 7Zolltarife, 73, 83, 87, n. 2, 116

f:;:î

Page 104: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

166 167 —

Wirtschaftliches.

Ackervorschriften, 70Agrarcharakter, 49, 74Agrarland, 9Al-Andalus (Zunft in Fez), 138, n. 3Aldea (Ruralbezirk), 124, 142Alfóndiga, 141, n. 4, 147Allmend (städtische), 124, n. 2Almotacén (seine Ausbreitung), 149,

150Amin, cf. ZunftvorsteherÄmter, cf. Sozial-Politisches, bzw.

WortverzeichnisseÄmtertheorie, 140, n. 5Anbaufläche, 5Auflösung (von Gewerbegilden), 141

Bankwesen, 129, n. 7Befugnisse (weltlich-geistliche, der

islamischen Ämter), 136, n. 3Bergbau, cf. GewerbeBewässerungsanlagen, 5, 9,48, 49,n.lBodenverteilung, 9Börse, 147, n. 5Brachfeld, 51byzantinische Institutionen, 127, n.l,

134, n. 2, 141, n. 4

Collegia (galloromanische), 139, n. 6

Durchkolonisierung Roms, 4

Elfenbeinartikel (zum Tausch), 2

Fallen (zur Jagd), 97Falkenjagd, 52, n.l, 74, 79Ferias, 129Fischerhäfen, 3, 80Fischversorgung (am Freitag), 125,

n. 1Fischerzunft (-gilde), 145, n. 8Fleischmangel in Almuñécar, 77Fremdenmarkt, 147Fruchtbarkeit Spaniens, 49, n. 4, 50Fueros cf. Rechtliches

Gaststätten, 73Gespinstmarkt, 147

Getreideanbau, 53, n. 2Getreidemangel an der Südküste

Spaniens, 53, n. 2Getreideüberschuß, 5Gewerbeaufsicht, 136Gewerbemarkt, 132, n. 8Gewerbezunft, 138, 141, 143, 151 ss.Gilden, 140Gewichtskontrolle, 135, 149, n. 5Glasperlen (zum Tausch), 2Gliederung der Gewerbe am Markt,

136, n. 7, 139, n. 3Gremios, 144 ss.Großgrundbesitz, 9, 106, 107Großmarkt, 116Grundbesitz, 71, 72

Handelsbeziehungen (bes. Christenund Muslime), 76, n. 3

Handelszünfte (-gilden), 138, 140,144 ss.

Handwerkerzünfte, 140, 145Hansen, 140 ss.Hauswirtschaft (geschlossene), 128,

n. 1Hinterland (der Städte), 50, 123Hisba, 127, 134 ss., 147, n. 4¿/¿s6a-Traktate, 127, n. 1, 135, n. 2,

136, n. 4, 139, n. 2Holz(reichtum), 63, 64, 69, 70, 71

israelitischer Einfluß in den Zünften,138

Jagd, 44, 47, 73, 74, 78 ss., 97, 98Jagd(kultur), 49, 70, 71Jagdvorschriften, 74, n. 9Jahrmarkt, 107, n. 3, 129

Kodifizierung der Zünfte, 141Korporationen (christliche), 143

Lager (städtische), 147Landwirtschaft, 2, 3, 7, 44 ss., 67,

74, 98, 123, n. 3Landwirtschaft (ihre Bedeutung für

die Stadt), 45 ss., 122

Landwirtschaft (im christlichen Spa-nien), 67 ss.

Magazin, 147, n. 5Markt, 47, 69, 71, 126 ss., 136, 139,

n. 2, 143, n. 1, 149, n. 5Markt vor der Stadt, 127Märkte (nordafrikanische), 126, n. 2,

127, 130, n. 3, 147, n. 5Marktvorsteher, 132Messen, 116, 129Mesta, 144 und n. 5Münzstätte, 147

nordspanische Landwirtschaft, 67 ss.

partikularistische Haltung der Städte,125

Pflug, 2Pilgerfahrten (ihre wirtschaftliche

Bedeutung), 115 ss.

Rebbauerweiterung (nach der christ-lichen Eroberung), 56, n. 1, 67, n. 5

Rohstoffbeschaffung, 140, n. 3Ruralbezirk (aldea), 124Ruralmarkt, 128 ss.

Saatwechsel, 51Schlachthaus, 142, n. 5Schneiderzünfte, 145, n. 8, 146, n. 2Schonung (Jagd), 74, n. 9Schusterzunft, 145, n. 12Speisen, 50, n. 1Stadtgebiet (bezirk), 72, 142, 147Stadtrechte (wirtschaftliche Bedeu-

tung), 21 ss., 26, 27, 69 ss., 143Stadtversorgung, 125Stapelzwang, 125, 141

Taxordnung (diokletianische), 134,n. 2

Überschwemmungsland, 52, n. 2Umtausch, 2Urban-Agrar-Siedlung, 124, n. 1,142

Verteilung des Gewerbes in den Sied-lungen, 136, 139, 142,151

Vogeljagd, 79

Warenumtausch, 1, 127 ss.Warenhalle, 147Warenlager, 147Warenkontrolle, 136, 141Wasserrad (ägyptisches), 5, 71Weberurkunde, 141, n. 1Weide, 97Weidevorschriften, 47, 70Wirtschaftskontrolle, 127, n. 2, 136,

138, 149, n. 5, 150Wirtschaftsstand, 134, n. 2Wirtschaftssystem (europäisches),

120Wochenmarkt, 126, 127 ss.Wohlgerüche (zum Tausch), 2

Zug des Gewerbes in die Stadt, 142,143, n. 1

Zünfte 134 ss.Zünfte (europäische), 139 ss.Zünfte (islamische), 134 ss., 142,

151 ss.Zünfte (marokkanische), 138Zünfte (oberitalienische), 141, 146Zünfte (spanische), 143 ss.Zünfte (Barcelonas), 146Zünfte (Cataluniens), 146Zunftbildung, 143Zunftbriefe (-Urkunden), 140, 141,

144 ss., 152, n. 6Zunftgericht, 137 und n. 5, 141, 153Zünfte (gesetzliche Anerkennung),

144Zunft-(Gild-)rechte, 140, n. 5Zunftursprung (-bildung), 139, 140,

142, 143, 154Zünfte (Wandel von wirtschaftlichen

zu politischen bzw. religiösen Or-ganisationen), 141

Zunftmarkt (islamischer), 132, n. 8Zunftwesen, 45, 134 ss.Zunftzwang, 142

.'•f '

' Í

Page 105: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

HÜHW

— 168 —

Handel und Verkehr

Ausfuhr (von Spartogras), 62 Lagunenschiffahrt, 117, n. 4Ausfuhrverbot (von Edelmetallen), Landweg (bis Massilia), 4

25Ausschaltung des Zwischenhandels, Meerenge, 3, 116

169

Gewerbe (Werkzeuge, Produkte)

116, n. 6, 125, n. 3

Brückenbau, 119Brückenstadt, 5Brunnenbau (zur Verkehrsförde-

rung), 115

« Camino francés », 119

Ebroschifïahrt, 53, n. 1, 67, n. 5,117, n. 4

Hin- und Ausfuhrartikel, 9, 116, 117Export nach Flandern, 68, n. 4

Fähren, 120Flüsse (als Handelswege), 117Flußschiffahrt, 6, 53, n. 1

Getreidetransporte, 53, 122, n. 5Gewebeimport, 116, 117

Militärstraßen, 8, 9, 117Mittelmeerhäfen, 5, 8, n. 6, 115

Orienthandel, 1, 8, 115

Pilgerfahrten (christliche), 119Pilgerstraße nach Santiago, 118, n. 2,

145Pilgerwege (ihre Bedeutung für den

Handel), 115 ss.Piraten, 117Postverkehr (im islamischen Reich),

11

Reiseführer (nach Santiago), 118, n. 2

Schiffsunglücke, 117Seefahrt, 140Seehandel, 1, 63, 146Seekrieg, 116, 117

Großhandel (-transporte), 1, 33, 50, Seeräuber, 117122

Güteraustausch, 8

Handel, 45, 115ss., 125Handel (antiker), 1 ss.Handel (mit dem Sudan), 19, n. 7,

25Handelshäfen am Mittelmeer, 115Handelshäfen Nordspaniens, 116Händler (griechische), 3, 4

Importartikel, 83Irlandhandel, 141, n. 5Itinerarien, 8, 24, n. 4, 118

Korallenexport, 19Küstenstraße, 5, 8Küstenstützpunkte, 2Küstenweg (Kontrolle), 3

Seinehandel, 141, n. 5Straßenbau, 115Straßennetz, 8, 9, 117

Tauschhandel, 2, 46, 130, 142

Umschlagshafen, 4Unterkunft (für Händler und Pilger),

118, 119

Verkehrssperre, 3, 4

Wege (Instandhaltung, Überwa-chung), 115, 118, 119, 120

Weinhandel, 55, 69Welthandel, 8

Zinnhandel, 1, 3Zolltarife, cf. Rechtliches

Apotheker, 73, n. 4Archimedische Schnecke, 29, 30Aufbereitung der Textilfasern, 61Auflockerung des Gesteins, 30azabacheros, 146, n. 17azulejos, 33

Bauholz, 64, 70Bauerngewerbe, 142Baumeister, 73, n. 4Bekleidungsgewerbe, 61, 62Bergbau, 5, 10 ss., 28 ss., 48Bergbau (antiker), 8, n. 5Bergbau (Verfall), 10, n. 5, 48Bogen, 70Bleiguß, 33Bleimetallurgie, 33Brennofen (Töpferei), 35Brokat, 62Bütte, 83, 84

« carboneros » (Köhler), 69, n. 6Cordobeser (Leder), 80

Darmwaschen, 74, n. 4Destillation, 86, 87Drechslerarbeiten, 63Drogist, 88Druckerei, 77Düngmittel, 88

Eichenrinde (Gerbstoff), 69, 81Eiweiß (F"arben), 16, n. 7Entwässerung (der Gruben), 29, 30Erzabbau (Nordafrikas), 20Essenzen, 85

Fallen (Jagd), 97Färber, 73, n. 4Färbereien, 65, 68, 69, 77Farbstoffe, 7, 16, n. 7, 64, 65, 66Färbung von Leder, 81Feigen (gehackte, zum Vorgerben),

81, n. 6Felle, 116, n. 8Fellarbeiter, 151Fettgewinnung, 58

Fischer, 143, n. 2Fischfang, 44, 47, 70, 73, 74, 78 ssFlechtarbeiten, 62Fleischer, 70, 73, n. 4, 141Flößen (von Holz), 63, n. 6Flußfischfang, 80

Gelatineleimung (des Papiers), 83Gerber, 73, n. 4, 74, 80, 138, 146,

n. 16, 154Gerberei, 77, 80 ss.Gerbstoffe (Sumach, Eichen-, Pi-

nienrinde), 64, n. 1, 69, 81Gerb verfahren, 80, n. 6, 81Gewebe, 61-66, 73, 74, 78, 116, n. 8Gewerbe, 35, 50, 80, 134, 136, 138,

139, 146Gewerbe (islamisches), 150Gewerbe (in der Poesie), 34Gewerbliches Al-Andalus(seinLob),66Glas, 34, 66, 87, n. 2Glasuren (Metall), 33, 34Goldschmied (Silber-), 35, n. 2,73, n. 4Goldschmiede von Valencia, 35, n. 2Granatapfelschalen (Gelbfärbung des

Leders), 81Grubenlampen, 29

Haarfärbung, 18, n. 3, 87Händler, 102, 103, 116, n. 8, 125, n. 4,

133, 143Handwerker (fremde), 72, 119Handwerker der Stadt, 73Harzlack, 81 und n. 8Hirten, 71 ss., 97, 144Holzgeschirr, 63 und n. 3

.Holzhacker, 47, 73, n. 4Holzkohle, 32, n. 3, 69, 70Hufschmied, 153, n. 4

Imkerei, 78, 97

Kalkbrenner, 34Kämmen (der Wolle), 34Kleidergewerbe, 79, n. 1Koralienfischerei, 19Kürschner, 141

í!

¡K

Page 106: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 170 — 171

Lasttiertreiber, 143, 144Leder, 80, 116, n. 8Lederfilter (zur Quecksilberreini-

gung), 32Ledergewerbe, 79Lederwaren, 81Luxusgewerbe, 98

Matten, 62, 63Möbelfabriken, 63mohammedanische Bergleute und

Handwerker, 11Mühlen, 51,52,71,73,88,96,142, n. 5Müller, 52, n. 4

Naulae (von Paris), 140Nebenberuf, 142Netze, 70, 80

(»presse, 88, 96, 142, n. 5

Papier (-herstellung), 61, 81 ss.Papiersorten, 82, n. 1, 83, n. 1Papyrusindustrie, 82, n. 1Parfumist, 85, n. 3, 88, 139Pergament, 81, 84

Quecksilberdestillation, 32, 33Quecksilbergewinnung, 16, 24, n. 4

Rampen (im Bergbau), 29Rauhen (von Tüchern), 65recuero, 143, 144, n. 8Rohre (Ton, Blei), 30Rüstungen, 31

Sättel (aus Eisbeerholz), 64Sattler, 80, n. 6Schiffsbau, 63, 64Schmiede, 23, 31, 73, 74, 138Schneider, 73, n. 4,145, n. 8,152, n. 5Schnurgewerbe, 61, 62Schreiner, 73, n. 4, 74Schuhmacher, Schuster, 73, 80, n. 6,

81, n. 5, 139, 145, n. 12, 154Schutthalden, 33Schützenbogen, 63Schwerter (-herstellung), 5, 31Seeleute, 143, n. 2

Seidengewerbe, 62, 66Seifen (-herstellung), 65, 66, 147Seildrehen, 7, 62Sidérurgie, 32Siebe, 62Spion im Gewerbe, 137Stärke (-herstellung), 84, n. 6Stärkeleimung, 82, 84Steinbrüche, 29Stoffe, 147, n. 5Stollen, 29Strohhändlervorort (Málaga), 62, n. 6

Teppiche, 62, 63, 66, 77Textilien, 60 ss., 68, 77Textilgewerbe, 7, 68, 71Tierarzt, 76, n. 3, 153, n. 4Tiermühlen, 52Tiere (im Bergbau), 29« Tinte Real », 68, n. 10Tonbrenner, 42, 142Töpfer, 73, n. 4, 142Töpferei, 33, 41, 42, 142Tuchscherer, 73, n. 4

Waffenherstellung, 15, 31, 76, n. 3Wanderhirten, 143, 144Wassereinbruch (im Bergwerk), 28,

30Wasserkraft (gewerbliche Nutzbar-

machung), 33, 52, 53, 65, n. 1, 71,82

Wassermühlen, 52, 53, 73Wasserzeichen, 83, 84Weber, 73, 74, 141, n. 1Webereien, 61, 62, 73Weinhändler, 74Weinschlauch, 70Weinwirte, 73, n. 4Werften, 32, 63, 64, n. 1Werkzeug (für den Bergbau), 29Werkzeuge (gebräuchliche), 46Windmühlen, 52Wohlgerüche, 85 ss.Wolle, 63, 65, 66, 68, 74, 77,116, n. 8,

139

Ziegel, 34, 43, 139, n. 2, 142, n. 5Ziegelmacher, 73, n. 4

Münzen, Maße, Gewichte.

arroba, 19Dinar, 52, n. 1, 78Dirhem, 62, n. 1Drachme, 5Geldwesen, 45Geldwirtschaft, 46, 129 ss.gemünztes Geld, 8Gewichte, cf. Maßeislamische Münzen, 33maquila (Maß), 69Maße, Gewichte (christliche), 69, 70,

n. 1, 72

Maß- und Gewichtskontrolle, 69, 72,149, n. 5

mencal, 78, n. 7Mine, 5Münzen (arabische oder fränkische

in den spanischen christlichenReichen), 130, n. 1

Münzstätte, 147Obolus, 5Scheffel, 52, n. 1Wechsel (spanische), 129

Metalle, Minerale, Gesteine.

Achat, 20Alaun, 17, 64, n. 6Alkalisches Wasser, 17Al-Kuhl (Antimon-, Bleisulfid), 17,

20Ambra (ambra grisea), 4, 7, 11, 19

und n. 3, 86Amethyst, 19Antimonsulfid, 17

Bergkristalle, 20Bernstein, 19, n. 3Berylle, 20Bitumen, 24, n. 8Blei, 3, 6, 10, 14, 20, 23, 29Bleiglanz, 14, 17, 28, 29, 40Bleisulfid, 17Bronze, 1

Calláis (grüner Werkstein), 1

Edelmetalle, 25, 130, n. 1Edelsteine, 19Eisen, 2, 7, 10, 15, 20, 23, 24, 31, 32,

33, 70, 116, n. 8Eisenvitriol, 17, 30, 64, n. 6Elektron (Ambra), 4Erz, 8, 23, 31, 32, 33p:ßbare Erde, 18

Galmai, 16, 40Gips, 18, 24, 82

Gold, 6, 11, 13, 19, 20, 22, 25, 29Goldsand, 6, 13

Halbedelsteine, 20

indigoartiges Mineral, 18

Kalk, 24, n. 5, 35Kupfer, 1, 6, 14, 20, 23, 29

Lapislázuli, 18

Magnesitstein, 18Magnetstein, 15Markasitstein, 15Marmor, 18, 19Mennige, 14, 16, n. 2Mergel, 33Messing, 14Metalle, 12 ss.Metallöfen, 7, 32Mörtel, 18

nichtmetallische Stoffe, 16 ss.

Ocker (roter und gelber), 18, 20,41

Pechkohle (azabache), 24Perlen, 19Phosphor, 17Pyrit, 15, 32

,1

III(.1

I

Page 107: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 172 —

Quecksilber, 10, 11, 15, 16, 20, 24, Silber, 1, 3, 5, 6, 11, 13, 14, 15, 20,28, 32, 33, 40, 116, n. 8

Quellen (heiße), 20

Rubine, 20

Salinen, 18, 25, 26, 40Salzgewinnung, 7, 18,

147Sand, 20, 36Schieferschicht, 28Schwefel, 17, 20, 40, 88, n. 6seifenartige Erde, 18

22, 29, 39, n. 5Stein (Bruch), 24, 71Steinsalz, 18, 25

Talk, 18Ton, 12, 18, 33, 41

26, 70, Tonberg (at-Tufl, bei Toledo), 12,18

Vitriol, 17

Zinn, 1, 3, 4, 14, 15Zinnober, 6, 15, 16, 32, 33

Pflanzen und ihre Derivate.

Absinth, 85, n. 5Alizarinfarben, 64Amaranthus Blitum, 54Anis, 55, 68Äpfel, 59, 68Aprikose, 49, n. 3, 59, 60

Bananenanbau, 58Bauholz, 64Baumkultur, 51, 55, 59Baumnüsse, 59Baumwolle, 49, 60, 61, 95Beermelde, 54Begonie, 85, n. 5Birnen, 59Blatterbse, 54Blumenkohl, 54Brot, Brotersatz, 53, n. 2, 69Brotfrucht, 51Buchsbaum, 63

Carthamus tinctoria, 64 und n. 7Chrysantheme, 85, n. 5Citrusarten, 60 und n. 2Cucurbitaceen, 54, 55 und n. 2

Datteln, 58, 59Dill, 55Distel (zum Rauhen), 65Dörrobst, 55, 56, 60

Eichen, 7, 55, 57, 58, 63, 65, 93Eichelbrot, 57

Eichenebene, cf. OrtsnamenEichenkultur, 57Eieräpfel, 55 und n. 1Eisbeerbaum, 60, 64, 69, 95Essig, 30, 55, 60

Feigen, 7, 55, 56, 68, 93, 116,n. 8

Feigbohne, 54Feigenbrot, 56Feigenwein, 56Flachs, 81

Gemüse, 53 ss., 68, 91Gerste, 51, 52, n. 1Getreide, 5, 9, 51, 67, 70, 74,

147Gewerbliche Pflanzen, 60 ss.Granatapfel, 49, n. 3, 94Gürkchen, 55Gurken, 54, 55

Hafer, 51, n. 3Haifagras, 62Hanf, 61, 68, 73, 74, 83Harz, 83Haselnüsse, 59Henne, 18, 64, 65, 95Hirse, 54Hülsenfrüchte, 53, 54

Indigo, 65, 88Isatis tinctoria, 65, 69

— 173

Jasmin, 49, n. 3, 87Johannisbrot, 49, n. 3, 60, 94

Kampher, 86Kapern, 55Kastanien(baum), 59, 61, n. 7Kermes, 7, 65, 69Kermeseiche, 57, n. 2Kichererbse, 54Kirschen, 59, 60, 94Knoblauch, 54Kohl, 54Konservierungsarten der Früchte,

60Koriander, 55Kork, 8Korn, 7, 51, 53, 91, 147Krappwurzel, 64 und n. 6Kräuter, 55, 66Kresse, 55Küchenkräuter, 55Kümmel, 55Kürbisse, 54, 55

Lattich, 54Lauch, 54, 91Lavendel, 85, n. 6Leinenanbau und Verarbeitung, 7,

61, 68, 71, n. 5, 73, 74, 83Lilien, 71, 85, n. 5, 98Linsen, 54Luzernen, 64

Mahleb (?), 85Mais, 54 und n. 2Mandeln, 59, 68, 93, 116, n. 8Maulbeerbaum, 49, n. 3, 60, n. 5, 62,

81Mehl (gutes), 52Melden, 54Melone, 49, n. 3, 55Mischkulturen (von Eichen und

Oliven), 57, 58Mispeln, 60Mohn, 88Mohrhirse, 54, n. 2Most, 55Myrrhen, 85Myrten, 85, 87, 95, 96, n. 3

Nährpflanzen, 51 ss.Nardus céltica, 86Narzisse, 85Nelken, 85

Öl, 9, 74, 91, 92, 93, 98, 116, n. 8,147

Ölbaum, 3, 65, 93Oleander, 87, 96Oliven, 7, 49, n. 4, 55, 56, 57, 58, 68,

91, 92Oliven (wilde), 93Olivenanbau, 56, 96, n. 11Orange, 49, n. 3, 60

Palme, 49 und n. 4, 58, 59, n. 1, 87,n. 2

Pfeffer (spanischer), 54Pfirsiche, 59, 60Pflanzen aus dem Osten, 49, 54, 60Pflaumen, 59, 60Pinien, 63, 64, n. 1, 86Pinienkerne, 64, n. 1Pinienrinde (als Gerbstoff), 64, n. 1Pomeranze, 49, n. 3, 60, n. 2Pottasche, 65, 66

Quitte, 60

Radieschen, 54Rebe, 55, 56, 67, 71, 74Reis, 49, n. 3, 54, 68, 116, n. 8Roggen, 51, n. 3, 74Rohr, 64Rohrzuckerherstellung, 59, n. 1Rosen, 5, 49, n. 3, 71, 85 ss., 98, 99Rosenöl, 86Rüben, 54

Saaten, 51, 71Safran, 61, 69, 88, 95, 116, n. 8Sandelholz, 86Scharlacheiche, 57, n. 2Scharlachgewinnung, 57, n. 2Schildlaus (Scharlachgewinnung, cf.

Kermes), 57, n. 2Schotenfrucht, 94, n. 10Schweinsbohne, 54Seerose, 85, n .5

Page 108: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

174 —

Seide und ihre Verarbeitung, 60, n. 5,116, n. 8

Selleriesamen, 63, n. 1Sesam, 54, 87Senf, 55Soda, 65, n. 8, 66Sorghum vulgaris L, 54, n. 2Spargeln, 5, 54Spartogras (für Taue), 7, 62Spelz, 54Spinat, 54Stroh, 7Sumachpflanzen, 66, 69, 71, 81

Teer, 87, 88, n. 6Trauben, 7, 56, 116, n. 8Traubensirup, 55tropische Pflanzen, 58

Veilchen, 5, 87

Waid, 65Waldreichtum, 63, 64Wassermelone, 49, n. 3, 55Wein, 5, 9, 47, 55, 56, 58, 67, 69, 70,

73, 74, 116, n. 8Weizen, 51Wicke (schwarze), 54 und n. 1Wohlgerüche, 1, 85 ss.Wurzeln, 7. 54

Zea Mays, 54, n. 2Zichorien, 54Zitrone, 60Zuckerrohr, 49, 58, 59, 93Zwiebeln, 91Zypresse, 60, 87, n. 2

Tiere und tierische Produkte.

Adler, 97Antilope, 78

Bären, 73, n. 2, 78, n. 7Bedeutung der Reittiere für den

Krieg, 75, 76Bienen, 73Bock, 69Butter, 77

Cochenille, 65, n. 5, 69

Elefanten, 78Enten, 77Esel, 69

Falken, 70, 74, 97,116, n. 8,125, n. 2Felle, 79, 116, n. 8Fische, 5, 74Fleisch, 77Füchse, 79

Gänse, 77Giraffen, 78Großvieh, 75

Hasen, 7, 79Haustiere, 75 ss., 77, 78

Hausvögel, 78Heringe, 3Hirsche, 73, n. 2, 79Honig, 78, 97Hühner, 78Hunde, 70, 73, 74, 78

Imkerei, 73

Kamel, 75Kaninchen, 7Katze, 78Korallen, cf. Metalle, Minerale...Kraniche, 142Kühe, 69

Löwen, 78

Marderfelle, 79Maultiere, 7, 75, 76Meerkuh (däbba), 11, n. 9

Pfauen, 78, 99Pferde, 73, 75, 76, 116, n. 8Pferdezucht (Verfall im XIII. Jh.),

76, n. 3

Rehe, 73, n. 2

— 175 —

Rinder, 77

Sardellen, 3Schafe, 68, 69, 74, 77Schildlaus, 7, 57, n. 2, 65Schlangen, 24, n. 5Schweine(zucht), 5, 58, 69, 78Seetier (däbba), 11, n. 9, 78, 79, n. 1Skorpione, 24, n. 5Sperber, 70

Tauben, 77, 78, n. 4, 81, n. 6Taubendung (zur Vorgerbung), 77

Tierzucht, 75 ss., 97, 98Transportiere, 75Truthähne, 78Tunfisch, 7, 80, n. 1, 98Turteltauben, 77

Vieh, 70, 71, 73, 75, 97Vögel, 70, 116, n. 8

Wölfe, 78 und n. 7, 79

Zebra, 78 und n. 6Ziegen, 73, 77

Aberglaube, Alchemic, Chemie.

Alchemie, 30, 88, n. 6Al-Kuhl (Mine, die bei Vollmond zu-

nimmt), 17Gift, 63

Opiumbereitung, 88Pharmakologie, 85, 86, 88Schwarzpulver, 30Talismane, 24, n. 5

Quellen und quellenkritische Bemerkungen.

arabische Geographen, 11 ss., 49 ss.,75 ss.

Ar-Râzï, 12, n. 2, 19, n. 2Beziehungen der Schriften von Ibn

Hawqal und Al-Içtahrï, 11, n. 9Fueros cf. RechtlichesFuero Real von Alfonso X., 12Inschriften (arabische), 14, n. 5, 64,

n. 1

Lapidario, 13, 16« Nabatäische Landwirtschaft », 52Primera Crónica General de España,

10, n. 4, 50, 95, n. 6, 116, n. 8, 125,n. 4

Siete Partidas, 25, 116 ss., 148,153

Stadtrechte als Quellen, 21 ss.

Bibliographisches

n. 6, 47, n. 2,Münzwesen, 46,130

Palladius in Spanien, 67, n. 1Salinen im mittelalterlichen Spanien,*

25, n. 7Spanisches Zunftwesen, 143 ss., und

besonders 143, n. 3, 144, n. 6, 146,n. 20, 152, 153, n. 5

Terminologie (arabische, geogra-phische, 50, n. 4

Westgoten (soziale Verhältnisse),9, n. 4

Philologisches.

arab. h > transkribiert als f, h, j oder arab. z > g, j , 101, n. 2verstummt, 39, n. 1 und n. 3, 95,n. 7

arab. h verstummt, 42, n. 3

arab. Präfix mu- > me-, mi- in derToponomastik der Westarabia,112, n. 6

Page 109: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 176 — 177

Baskische Sprache, 7Bedeutungswandel, arab. iqlim, 4,

n. 6, 14, 50, n. 4, 92, 93, n. 9Bedeutungswandel, span, tahona, 52,

n. 4Etymologisches zu span, amarillo,

19, n. 3Hybride Bildungen aus arabischer

Wurzel und romanischer Endung,40, n. 3, 41, n. 5, 90, n. 1

Lautwandel hisn > azn im Hispano-arabischen, 93

Terminologie (arabische, geogra-phische), 50, n. 4

Toponomastik, 35 ss., 89 ss., 102,112 ss., 128, 131, 132

Wortkreuzung (fugo), 87, n. 2Wortstudie der iberoromanischen

Derivate von arab. (as-)süq, 130,n. 3

B. Wörterverzeichnis.

Arabisch.

32azza{al-) (Birnenarl), 59ajsintln{al-), 85, n. 5amln (al-), 136, n. 5, 137, 138, 150,

n. 6äs(al-), 85, n. 5

bahr{al-), 42, n. 6buhayr(al-), 39, n. 1, 42, n. 6badan^än(al-), 55, n. 1baslla(al-), 54, n. 1Bäeä, 138basal, 91battïha, 42, n. 3ôa'Z, "91, n. 11baqs, baqs, 63, n. 5ballût(a), 58, n. 2bayt al-mûna, 147, n. 10bayzara (nadd al-), 79, n. 5bayyäzial-), 97, n. 12

turbid, turbil, 85, n. 6tarang, 60, n. 2tütiyä, 16, n. 8, 40tïn(at-), 93

gabal as-sûf, 77gabal küz, 43gallqiya, 26gumla, 138, n. 2g*anna, Pb. gannât, ganan, 89

muhabbab, 91hart(al-), 90, 91mahrat(al-), 91, n. 3mahräs, 113, n. 8Hisba, 127, 134 ss., 147, n. 4Muhtasib, 127, n. 1, 132, n. 8, 134,

149, n. 5, 150, n. 6hisn, 93, n. 6mahlab, 85, n. 6mahlib al-cukäb, 85, n. 6haïfa(al-), 62, n. 5mustahlaf(al-), 149, n. 4hammam, hamma{al-), 28, 35, 37hinna(al-), 65, n. 1, 95Hanta, (islamische Zünfte), 137hawzial-), 147, n. 11

harrûb(al-), 94, 95hazzär, 80, n. 6, 139mahsin, 137#aZi/ (Herrscher), 135, 136, n. 3Hallfa (Stellvertreter des Zunft-

vorstehers, bzw. des qadï), 137,150, n. 5

dàbba, 11, n. 9, 78, 79, n. 1dubbäg, 80, n. 6duhn, 54, n. 2darb (span, barrio, manzana), 123, n. 1darräb (sereno de barrio), 123, n. 1madrasa, 147

dirham, 86daflä, 87, n. 7, 96dila\ad-), 55, n. 2eZâr as-sikka, 147, n. 4eZôV as-sirwfa, 32dar al-quttän (bei Toledo), 61(Zar al-müna, 147, n. 10diyä\ad-), 124, n. 1

oY6, 78, n. 7durra, 54, n. 2

robad al-bayyäzin, 97riôâi, 112 ss.nAa PL arhä, 52, n. 3, 65, 95rustäq, ruzdäq, 50, n. 4rusäfa(ar-), 90ratl(ar-), 70, n. 1, 86rakkäna, 113rummän(ar-), 94rayhän(ar-), 95rihän, 85, n. 5Räzi(qi) (Nisba), 56, n. 2rayyl (getrocknete Feigen), 56 und

n. 2riyyäd{ar-), 90

zabbü§(az-), 92zacfarän(az-), 95zanbû§(az-), 92Zanäta, 76, n. 3, 101, n. 3zä'üq(az-), 40zayt(az-), 58, n. 2, 92zaytün{az-), 58, n. 2, 92

sarrätf, 80, n. 6saqqät, 147, n. 7sikka, 141, n. 4sultän, 135, 148, n. 3säniya(as-), 53, n. 1Síiá (Holzwurm), 64SM<7, PL aswäq, 127, 139

(Papiersorte), 83, n. 1', 127, n. 1

as-süq, 132, n. 8

^as-samäwi, 65, n. 3as-süq, 132 und n. 8, 133, n. 1

aë-ëurta, 149, n. 2as-salla, 150, n. 6

sindi(as-), 55, n. 2musäraißl-), 96, n. 9süf(as-), 11

madrabaial-), 98

tâhûna, 52, n. 4, 96tantali (Teppiche), 63tüb\at-), 43

zurafä\az-), 05mazälim, 136

'attablai-), 62'atäbiyaial-), 62, n. 4(agamiya(al-), 48, n. 7ma'din, PL ma'ädin, 13, 35,

39'ari/, 137, 138, n. 1, 149, n. 2'arï/ as-süq, 132, n. 8'wr/, 152, n. 3malsara{al-), 96lusfur, 64, n. 7<attär(al-), 87, n. 4, 88, n. 4, 139lanbar, 19, n. 3

, 93, n. 6

gazal(al-), 139^ääüZ (Pottasche), 18, n. 3j/isZ (Kopfparfum), 18, n. 3ganam, 97

jatwä, 58, n. 1fahhär, 35, n. 3, 42/wra, 150, n. 5faqih, 135

junduqial-), 95, n. 10, 147, n. 9

qartam, 65qastal, 61 und n. 7qasab, 93, n. 9gäiZi, 132, n. 8, 135 ss., 139, 148qiträn, 87, n. 2qutun(al-), 95¿g/ïm, 42, n. 8, 50, n. 4, 92, 93,

n. 9qaysärlya, 147 und n. 5

Page 110: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

kibrlt(al-), 40kuhl(ql-), 14, 15, 17, n. 2, 40karaz(al), 94

lvh(al-), 78, n. 7lakk, 81, n. 8lawz(al-), 93, n. 10, 94

madä'in (al-), 39, n. 6murr(al-), 85raisr, 43magra(al-), 41malah, 3maläha(al-), 40mälaql (getrocknete Feigen), 56, n. 2tnälaql (Papiersorte), 82, n. 4munasttr(al-), 113

178 —

munya(al-), 89, 90), 60, n. 3, 95

al-bayzara, 79, n. 5näran^, 60, n. 2wosr, PL nusür, 97unsulä, 91naqqäza(an-), 97

xvädl, wäd, 94, 95, n. 3ivarräq, 82, n. 3ruazïr, 148 und n. 3

harl(al-), 147, n. 8

aysar(al-), 91

Berberisch, magribiniseh.

aqerrûs (berb.), 57, n. 2'attârîn (Tunis), 87, n. 4bürd'gän (magr.), 60, n. 2lâ§ïn (magr.), 60, n. 2

alami, 150, n. 6alberginia, 55, n. 1o/catfi, 150, n. 6alcnfol, aleo foil, 17, n. 2almotalaig, 149, n. 4 und 5almudafás, 149, n. 5auberginia, 55, n. 1Baner de la vila, 150berginia, 55, n. 1Wa/ de moro, 54, n. 2

mlallimin (magr.), 138suivwäs (berb.) 'Olivenschüttler', 138,

n. 3

Catalanisch.

cabacalans, çabaçalans, 150, n. 6cindria, 55, n. 2garrich, 57, n. 2mostaçaf, 150, n. 1mustaçaf, 149, 150, n. 4pressée, 60, n. 2/îei AWo/, 149, n. 5sindia, sindria, 55, n. 2taronge, 60, n. 2zabalaza, 150, n. 6

Deutsch.

Apfelsine, 60, n. 2Klima (geographischer Terminus),

4, n. 6, 14, 50, n. 4

Pastecke, 55, n. 2

Französisch.

boulevart, 123, n. 1consuls (podestats e t . . . ) 'Zunft-

vorsteher', 141, n. 5

pastèque, 55, n. 2podestats (et consuls) 'Zunftvor-

steher', 141, n. 5

- 179 —

Griechisch.

Y7)puoi>v, 2, n. 48á<pv7), 87, n. 7

piselli, 54, n. 1

BALNEU, 35CALIDU, 35castanea, 61, n. 7cerrus, 57, n. 2FEBRU, 31Ficu, 89, n. 1iLiciNA, 58, n. 2ILEX, ILICEM, 57, n. 2LUPUS, 78, n. 7

, 4, n. 2, 127, n. 1, 134, n. 2

Italienisch.

portogallo, 60, n. 2

Latein.

MERCA™, 128, 147, n. 3MONASTERIUM, 112oLivu, 58, n. 2, 89, n. 1PERsicu, 60, n. 2ROBUR, ROBOREM, 57, 11. 2, 58, n. 2RUSTicu, 50, n. 4« spartaria » (Carthagonova), 62, n. 5viNEA, 89, n. 1

Mittelalterliches Latein.

acudes, 53, n. 1apotecarii, 73, n. 4araycorum, 53, n. 1bayulus cathaloniae, 150, n. 1butiro, 73, n. 3carinaría, 53, n. 1legumini, 68, n. 5

badangän(al-), 55, n. 1Portugal, 60, n. 2tarang*, 60, n. 2säh-bandar, 147, n. 11

Uni, 68, n. 5locumtenenti in civitale, 150, n. 1panis, 68, n. 5probo homines, 150, n. 1Prunus Mahaleb, 85rumán, 94, n. 6vinis, 68, n. 5

Persisch.

kütwäl, 147, n. 12laskar, 147, n. 11lakk, 81, n. 8

Portugiesisch.

açougagem 'Marktsteuer', 133, n. 1açougueyro 'Marktsteuereinzieher',

133, n. 1açougue, 130, n. 3atafona, 52, n. 4azenha, 53, n. 1

chabandar, 147, n. 11'cutíale, cutual, 147, n. 11kaçabe, 93, n. 9lascarim, 147, n. 11tafona (brasilianisch), 52, n. 4xabandar, 147, n. 11

Spanisch.

aceite, 58, n. 2aceituna, 58, n. 2

aceña, 53, n. 1acores, 70, 79, n. 4, 125, n. 2

Page 111: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

180 - 181

adarve, 123, n. 1adelfa, 87, n. 7adema, 32, n. 5adobe, 43, n. 4alamin, 137, n. 5, 150, n. G, 152alano (Hund), 73, n. 1alarife, 137, n. 2, 14», 152, n. 3alatar, 88albéilar, 152, n. 6, 153, n. 4albérchigo, 60, n. 2alcabala, 147a/cadí, 148, n. 2alcadra, 35, n. 5alcahueta, 72, n. 1alcaicería, 147, n. 5alcaide, 148, n. 3, 149alcaide de la honra, 148, n. 3alcalde (Schulze, Richter), 125, n. 1,

137, n. 5, 148, n. 2, 153alcalde (ZunftVorsteher), 153, n. 2alcalde alamin (ZunftVorsteher), 137,

n. 5alcaller, alcalla, alcolla, 35alcantarilla, 74, n. 4, 123, n. 1alcuyates, 148, n. 1alchald, 148, n. 2alcohol, 17, n. 2(i/eudi, 148, n. 2, 150, n. 5aldama (arag.), 100, n. 2aldea, 124, 142alfa(há)r, 35alfaqueque, 148, n. 1alférez, 148, n. 3vl//¿rez /?ea/, 148, n. 3cr//o//, 147, n. 8alfóndega, alfóndiga, 141, n. 4, 147alforques, 150, n. 5a//oz, 147 und n. 11algalifos, 150, n. 5algarroba, 94, n. 10alguacil, 148, n. 3, 149alhariz, 149cr/Zio/i, 147, n. 8alhori, 147, n. 8alhôndiga, 147, n. 9almádana, 32, n. 5almenar, 123, n. 1almeza, 60, n. 3almila, 35, n. 5

almocadenes, 148, n. 1almohacenes, 148almona, 147 und n. 10a//no/ña,aZ/noiñei>o(galizisch),90,n.8almojarifazgo de aduana, 147Almoravit, 112, n. 6almotacén, 148, n. 3, 149almotalafe, 149 und n. 4almotazaf, 149, n. 5almud, 70, n. 1almudt, 147 und n. 8almunia (arag.), 96, n. 8aluazil, 148, n. 3a/uefe/, 32amarillo für ambarillo, 19, n. 3andar de zocos en colodros, 130, n. 3arcaldi, 148, n. 2argento vivo, 16, n. 9arrayaces, 148, n. 1arrelde, arrelda, 70, n. 1arrofca, 19, 70, n. 1asedega (Fische), 74, n. 3atahona, 52, n. 4atutia, 16, n. 8azabache, 24, 146, n. 17azabacheros, 146, n. 17azoch, 131azófar, 14, n. 7azog, 131azogue, azoque (Markt), 130 und n. 3,

147, n. 3azogue (Quecksilber), 16, n. 9azulejos, 33

badea, 42, n. 3, 55, n. 2ballesta (Bogen), 70barbos (Fische), 74, n. 3batán, 71behetría, 109bellota, 58, n. 2berenjena, 55, n. 1bermellón (Zinnober), 16box, boj, 63 und n. 4

cabalaçano, çabalaçano, 150, n. 6çabaçogue, 132cahiz, 25calonia, 120caminum, 120

can ovello (Hund), 78, n. 7carboneros, 69, n. 6carrasca, 57, n. 2carvallo (galizisch), 57, n. 2cebera (Futterkorn), 69ceca (zeca), 147, n. 4coco, 130, n. 3congrio (Fisch), 74, n. 3corduan, 80coscoja, 57, n. 2crebantar, 120cumillos algalifos, cumillos alforques,

150, n. 5

encina, 58, n. 2ervolera, 72, n. 1estaynno, 22, n. 5

facedores de zaharrones, 132, n. 7falcones, 125, n. 2fierro, 22, n. 8fugo (Harzprodukt?), 87, n. 2

gabela, 25, n. 5galgo (Hunde), 73, n. 1gauilanes, 70grana (Scharlach), 69

herreros, 152, n. 6, 153, n. 4

jábeca, 32, n. 5/me/e, 76, n. 3, 101, n. 3

Kahizes (de sal), 25, n. 7

lampra (Fische), 74, n. 3lovo, 78, n. 7

mahleb, 85malefactum, 120mandil (Fische), 74, n. 3manteca, 73, n. 3maquila (Maß), 69marroquí, 80, n. 3marroquines, 80, n. 3mencal, 70, n. 1, 78, n. 7merbeli (getrocknete Weintrauben)

55, n. 4moro recuero, 144, n. 6

naranja, 60, n. 2

olivo, 58, n. 2

plateros, 152, n. 6, 153piedra gagatiz, 20, n. 2piedra yeso, 18, n. 1prisco, 60, n. 2

quejigo, 57, n. 2

recuero, 143, 145regatón, 79, n. 7re/cfa, 70, n. 1roWe, 58, n. 2romería, 119ronda, 123, n. 1rraíz (Grundbesitz), 71

sabueso (Hunde), 73, n. 1salmon (Fische), 74, n. 3samarugo (Fische), 74, n. 3sandía, 55, n. 2segoviano (Gewebe), 68sollo (Fische), 74, n. 3

tahen, 52, n. 4tahona, 52, n. 4tahonero, 52, n. 4tejar (Ziegelei), 24, n. 6tenderos, 73, n. 4término (Stadtgebiet), 70toronja (Grapefruit), 60, n. 2trojello (Gewebe), 68, n. 9truchas (Fische), 74, n. 3tutia, 16, n. 8

vogas (Fische), 74, n. 3

* yeso, 18, 24

zabalaza, 150, n. 6zabazogue, 132, 149, n. 5zacatín, 147 und n. 7zaguaque, 130, n. 3zaharrones, 132, n. 7

, zalmedina, 149, n. 2, 150, n. 6zaunorres, 132, n. 7zavacequia, 150, n. 6

Page 112: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

18?

zaoazouke, 132, n. 7zavazoures, 132, n. 7zeca (ceca), 147, n. 4

zoco, 130, n. 3Zocodouer, 130, n. 3, 131zutano, 148, n. 3

Ortsnamen (sprachlicher Bedeutung).

(Die in den toponomastischen Listen der Kap. II, III, IV und VII aufge-führten Ortsbezeichnungen sind nicht enthalten.)

al-aysar, 91Albaicin, 142, n. 5Al-Baränis (Berg), 14, n. 9, 16, n. 5,

17, 57Albufera, 39, n. 1, 42, n. 6Al-fahhärin, 142, n. 5Alfajarin, 142, n. 5Alfarrast 'Ernteeinschätzer', 142,

n. 5Al-Fundün (bei Cartagena), 52al-tfazirat al-hadrä > Algezirat-

Aladra, 42, n. 3al-hammäma = « Bañuelos », 21,

ri. lAl-Hamrä (Name für Niebla), 17al-hinna, 95Ajarafe, 50al-karaz, 94Alleris (Llerena), 16al-ma'din, Pl. al-malädin, 39 ss.Al-Ma'din (gegenüber von Lisboa),

13, n. 4al-ma'sara, 96, 97al-mls, 95al-madraba, 98al-munastir, 113, 114al-qutun, 95al-'uicäz, 132Andarax, 61. n. 1an-naqqäza, 97arAä al-hinna (bei Córdoba), 65¿

n. 1arôa* («M^ aZ-), 132ar-rumtnân, 944 n m (im Gebiet von Beja) (?), 61ar-rayhän, 95, 96Askûnï (in Tudmïr) (?), 59, 60, 62as-sûq, 130 ss.Awriba (Orba), 15az-za'farän, 95

az-zabbütf, az-zanbûtf, 92(az-)zayt(ûn), 92

2?a¿> ad-dabbâgïn (Toledo, Granada),80

.Bao algaliar (Córdoba), 87, n. 4j?a¿> al-harräzin (Rabat), 139Bäb al-yahûdï (Córdoba), 102, n. 4Bob ar-rihä (Granada), 52, n. 3Bob as-sûq (Rabat), 139Bäb at-taffälin (Toledo), 43Bäb at-tawwäb%n (Granada), 43, n. 4Bäb fa$$ al-lawz (Granada), 94, n. 4Bäb süf al-gazal (Rabat), 139BakkäriS (?), 15basal, 91Bañuelo, El (Granada), 36Burthiyäla 'Portugalete' (?), 15, n. 8

Carrascal, 57, n. 2Cerro Muriano, 14, n. 9, 28, 33Chillón (Almadén), 24, n. 4Cordobilla, 111, n. 2

daflä (ad-), 96dar al-quttän (Toledo), 61Diche (bei Zaragoza) (?), 20

Eichenebene, 11, n. 1, 16, n. 5, 57, 93Elche, 57, n. 2

fahhäriß) (cd-), 42 ss.Fahs al-ballüt, cf. Eichenebenefahs ar-ra'ïya, 97Figueras, 89, n. 1FirrU (?), 14, 15, 19

gabal al-Baränis, cf. Al-Baränis¿jabal al-kuhl (N. der Sierra Ne-

vada), 40

183

tfabal al-kuhl (bei Toledo), 17,n. 4

gabal as-süf 'Wollberg', 77gabal küz, 43gabal Sulayr (Sierra Nevada), 20Gäfiq (in der Eichenebene), 19, n. 3,

122, n. 4galiqiya, 26Galwad (?), 15, n. 8ganam, 97ganna Pl. gannät, ganän, 89Garriga, 57, n. 2Garrigolas (Prov. Gerona), 57, n. 2Öilyäna (bei Wadï Y an Hasin) (?),

59Granada, 94, n. 6

(Syrien), 37, n. 1hart (al-), 90, 91harrüb, 94, 95Hisn Sine (Senes), 62Hispania, Hispalis, 2. n. 7Huercalovera, 42, n. 1

Iber, 2, n. 7Jlces (Prov. Santander), 57, n. 2liehe (Prov. Huesca), 57, n. 2Jabalcono], 17, n. 4

Kibrit (al-), 40

Lakkuh (bei Sidonia) (?), 20Las Olivas (Prov. Gerona), 57, n. 2lawz (al-), 93, n. 10, 94llano de las bellotas, cf. EichenebeneLeer in, 50, n. 4Luça = Lezuza, 19

Málaga, 3, n. 4 *magra (al-), 41maläha, 40MartfC!), 14MERCATU, 128Mistäsa (?), 16Mons Marianus, 14, n. 9MONS soLARius (Sierra Nevada),

20, n. 2 und 6muhabbab, 91munya(al-), 89, 90

Munya-nasr (bei Córdoba), 65, n. 1,90, n. 8, 104

muräbit, 112, 113

nähr az-zayt(ün) = 'Olivenfluß' =Cinca, 57, 91

nasr Pl. nusür, 97

Obejo, 16Olivares, 89, n. 1Olivas (Las) (Prov. Gerona), 57, n. 2Olleros, 42, n. 1

Qartäfiana al-halfä (Cartagena), 62,n. 5

Qubga (?), 61Qustantlna al-hadid, 15

rabad al-bayyäzin, 97, n. 11rakkäna, 113/?ayy (Iran), 56, n. 2Rayya (Gebiet um Málaga), 51, n. 1,

56 und n. 2ribät, 112Rio de Olivas, 91riyyäd(ar-), 90/?oZ>/a, Robleda, 57, n. 2rusäfa, 90

Salwadu 'Sangüesa' (?), 14, 15, n. 4,17

8araf(aS-), 50, n. 2Sisapone, Sisalone, Sislón, 24, n. 4Span, Spania, 2, n. 7Soler (Berg) (Sierra Nevada), 20Sulayr (Sierra Nevada), 20süq al-lattärln (in Tunis), 87, n. 4

tähüna, 96Täkurunnü (Ronda), 77tin(at-), 93Tudmïr (Gegend um Murcia), 11,15,

51Tufl (Berg), 18Tutäliqa, 14

Ubäl (Obejo), 16, n. 1Unda (Cala-Honda) (Prov. Valencia),

56

Page 113: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

— 184

unsulä, 91

Valderobres, 57, n. 2Viñuela, 89, n. 1

Wädl Yän Hasin (ev. Guadiana), 59

zä'üq(az-), 40

Karten

Karte 1: Die von al-hamma ,Bad' abgeleiteten Ortsnamen, 38/39Karte 2: Fundstätten von Metallen und Erzen, 42/43Karte 3: Fundstätten von nichtmetallischen Stoffen, 42/43Karte 4: Die Gewerbe auf der Iberischen Halbinsel vom XI. bis XIII. Jahr-

hundert, 98/99Karte 5: Übersicht über die Reconquista-Bewegungen, 114/115

Inhaltsverzeichnis

Vorwort V

Abkürzungen Y11

I. Die wirtschaftliche Lage der Iberischen Halbinsel im Altertum 1

II. Die Bodenschätze 10

III. Die Bodenerzeugnisse und die einheimische Tierwelt in ihrerwirtschaftlichen Bedeutung 44

IV. Über die sozialen Verhältnisse auf der Iberischen Halbinsel

vom XI. bis zum XIII . Jahrhundert 100

V. Die handelsgeographische Lage der Iberischen Halbinsel im

Mittelalter 11")

VI. Die Stadt 121

VII. Der Markt 126

VIII. Die Zünfte 134

indices lf>(>

K a r t e n :

Karte I 3X/30

Karte 2 42/43

Karte 3 42/43

Karte 4 !)«/<)!)

Karte '» 114/115

Page 114: Über das Wirtschaftsleben auf der Iberischen Halbinsel vom XI zum XIII. Jahrhundert - Beitrag zu den islamisch-christlichen Beziehungen 1943

Berichtigungen

Zu p. 3 n. 4 I: - h; soll heißen: k > h

Au p. 18 n. li Sus; soll heißen: Sus

/A\ p. 25 Z. 3 Conde Borell; soll heißen: Conde Borrell

Zu p. 34 Z. 2 Tibriz; soll heißen: Tabriz

Zu p. 112 u. 1 AAmad; soll heißen: Ahmad