Vapo U1- 4 - NUK Australia · Vapo U1- 4 24.01.2003 11:37 Uhr Seite 1. ... No other special care or...

52
Vaporisator 4 Vaporisator 6 Für vier Flaschen incl. Zubehör Für sechs bis acht Flaschen incl. Zubehör

Transcript of Vapo U1- 4 - NUK Australia · Vapo U1- 4 24.01.2003 11:37 Uhr Seite 1. ... No other special care or...

V a p o r i s a t o r 4

V a p o r i s a t o r 6

Für vier Flaschen incl. Zubehör

Für sechs bis acht Flaschen incl. Zubehör

Vapo U1- 4 24.01.2003 11:37 Uhr Seite 1

English

Français

Deutsch

Español

Italiano

Português

Polski

Cesky

Heccrbq

Magyar

Hrvatski

Türkçe

Nederlands

Contact addressesVaporisator 4

9

12

15

18

21

24

27

30

33

36

39

44

45

3

6

Vaporisator 6

9

10

1

3 2

4

6

8

5

7

48

Vapo U1- 4 14.03.2003 13:16 Uhr Seite 2

3

We congratulate you on your choice of thissteam sterilizer. You have chosen a modernand environmentally friendly appliance whichfrees teats and bottles form all pathogenicgerms in only 15 minutes.

The appliance works on the method of heatdisinfection with a water temperature of 95 - 97 °C. The resulting steam is circulatedthroughout the appliance and disinfects thecontents. No chemicals are used in this process - water and steam are all that isnecessary for a reliable and quick disinfection process.

The appliance functions extremely economi-cally as only a minimum of water and electricityis required in the disinfection process.

All disinfected items can remian in the applianceuntil required for use.

This steam sterilizer is simple to operate.Please read the instructions for usecarefully and pay particular regard to thesafety instrucktions.

Guarantee see cover pages.

Dear Parents:

Safety Precautions

• The voltage indicated on the unit must correspond to your mains voltage.

• The unit may only be set up and operatedon a level surface.

• Make sure during set-up that the sterilizer isout of reach of children. In addition, itshould also be set up so that children areunable to pull it down by the power cord.

• The sterilizer may not be operated by children.

• Please use only normal tap water withoutadditional additives.

Pour 60 ml into the evaporator dish of sterilizer 4,and 70 ml into the evaporator dish of sterilizer 6.

• Never fill the unit completely with water,and never immerse it in water.

• Disconnect the unit from the power supplywhen it is no longer needed.

• Do not operate defective units.

• Repairs may only be carried out by speciallytrained experts, otherwise the warranty isvoided. This also applies to the replacementot the power cord.

• For safety reasons do not use the appliancecontinually. A cooling down period of 30minutes for the Steam Sterilizer 4 and 60minutes for the Steam Sterilizer 6 shouldbe observed. The appliance should be switched on for further disinfection onlyafter the prescribed time interval.

01 Vapo 4 GB 24.01.2003 11:25 Uhr Seite 3

4

The Steam SterilizerPicture of Vaporisator 4 on page 2 stands as well for other models.

➏ Indicator light: Shows unit in operation.

➐ On-Switch: To turn unit on. Unit switchesOff automatically.

➑ Handle: The inserts can be removed withthe handle.

➒ Upper basket: For teats and components.

➓ Lower basket: This basket holds large orsmall baby bottles.

Sterilizer 4: 4 bottles. Sterilizer 6: 6 - 8 bottles.

➊ Bottle Tongs: For the removal of bottlesand other items.

➌ Steam outlet: Prevents overpressure.Never cover the steam outlet.

➍ Evaporator dish: The water for disinfec-tion is poured in here;

Sterilizer 4 = 60 ml Sterilizer 6 = 70 ml.

➎ Safety plug

Handle: Please use the handle toopen the appliance, but not to carry it.

Hygiene Hint

Newborns do not have high resistance topathogenic germs. It is therefore, essentialthat all feeding appliances be thoroughly cleaned and then disinfected. Even minoramounts of food residue on teats and bottlesmay cause pathogenic germs.

Cleaning teats and bottles

Items for disinfection should be thoroughlycleaned beforehand. This is very important asthe disinfection process is only effective withitems that have been cleaned.

We recommend the following:

• Thoroughly rinse all parts after each meal.

• Sprinkle and rub inside and outside of theteat with salt. Rinse again. Press some waterthrough the feeding hole to clean.

Disinfection in general

Do not immerse the unit in water or fill com-pletely with water. Remove the plug and waituntil the unit has cooled-down.

Attention!

For reasons of hygiene and to prevent limescale deposits developing on the heating platethe appliance must be cleaned after every use.The inside of the sterilizer only needs to bewiped with a damp cloth. The surface of theevaporator dish can be damaged if cleaning orscouring agents are used.

Nevertheless, hard water can lead to limescale developing. Although these deposits are

harmless they should be removed, since exces-sive incrustations can impair the operation ofthe appliance.

Please remove such deposits as follows:

Pour approx. 60 ml of diluted vinegar (in a ratioof 1:4 with 1 part of vinegar to 4 parts ofwater) into the evaporator dish and leave it tosoak for around 1/2 hour. Then wipe the dishdry with a tea towel.

No other special care or maintenance is requi-red by the appliance.

Cleaning

Not shown: Cable rewind on bottom.

01 Vapo 4 GB 24.01.2003 11:25 Uhr Seite 4

5

Disinfection Procedure

1. Sterilizer 4: Remove inserts from the unit.Sterilizer 6: Remove the basket inserts separately from the unit.

2. Sterilizer 4: Place the bottles with openingfacing downwards through the upper basketonto the lower basket. By turning the upperbasket around, it can easily be adjusted to different bottle heights. Large and small bottlescan be disinfected at the same time.

Sterilizer 6: Place the bottles with openingfacing downwards onto the lower basket. Largeand small bottles can be disinfected at thesame time.

3. Sterilizer 4: Place all smaller parts like teats,screw-rings etc. in the four corners of the upperand lower basket. They may be placed lightlyas the surrounding steam will disinfect themevenly.

Sterilizer 6: Place all smaller parts like teats,screw-rings etc. on the upper basket. They maybe placed lightly as the surrounding steam willdisinfect them evenly. Connect upper andlower basket.

4. Pour 60 ml (for sterilizer 6: 70 ml) of tapwater into the evaporating dish.

5. Place the basket insert in the tank and closethe lid.

6. Plug the unit into an electrical socket. Press theswitch to turn on. The red indicator light is onas long as the sterilizer is in operation.

After completing disinfection, which lastsabout 15 minutes, the sterilizer switches offautomatically. The disinfected bottles and teatsare ready for use again.

7. After disinfection the sterilizer 4 requiresapprox. 30 minutes to cool down; the sterilizer 6 approx. 60 minutes. It is thenready for use again.

Caution: The bottles may still be hot direct-ly following disinfection. Therefore, removethe bottles form the unit with the bottletongs.

2

3

3

4

5

2

Sterilizer 4 Sterilizer 6

1

01 Vapo 4 GB 24.01.2003 11:25 Uhr Seite 5

6

vous avez choisi ce stérilisateur électrique etnous vous en félicitons. Il s’agit d’une méthodemoderne, respectant l’environnement etdétruisant tous les microbes présents sur lestétines et biberons en seulement 15 minutes.

Le principe de la stérilisation repose sur lamontée en température de l’eau à 95-97 °C:L’eau se transforme en vapeur qui se répanddans tout l’appareil et assure la stérilisationdes différents éléments.

Aucun procédé chimique n’est utilisé pour lastérilisation qui repose uniquement sur l’eauet la vapeur.

Cet appareil est très économique car la stérili-sation requiert un minimum d’eau et d’électri-cité.

Entre deux utilisations, les éléments stériliséspeuvent rester à l’intérieur du stérilisateur.

Cet appareil est simple à utiliser. Lire attenti-vement la notice pour une utilisation duproduit en toute sécurité en faisant parti-culièrement attention aux instructionsde sécurité.Pour la garantie, se référer aux pages de couverture.

Chers parents,

Instructions de sécurité

• La tension indiquée sur l’appareil doit être lamême que celle délivrée par le secteur.

• L’appareil doit être installé et utilisé sur unesurface plane.

• Installer l’appareil hors de portée desenfants. Il est également conseillé de s’assurer lors de l’installation que lesenfants ne puissent pas tirer sur le cordond’alimentation.

• Ne pas laisser les enfants utiliser ce stérili-sateur.

• Utiliser exclusivement de l’eau du robinetsans aucun additif.

stérilisateur 4 biberons: verser 60 ml dansla coupelle métallique

stérilisateur 6 biberons: verser 70 ml dansla coupelle métallique

• Ne jamais remplir entièrement d’eau l’appareil ni le plonger dans l’eau.

• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est plus utilisé.

• Ne jamais utiliser un appareil défectueux.

• En cas de défaut, l’appareil ne doit êtreréparé que par des spécialistes, sinon lagarantie n’est plus valable. Cela s’appliqueégalement au cordon d’alimentation.

• Pour des raisons de sécurité, toujours laisser l’appareil refroidir entre deux stérilisations: attendre 30 minutes pour le stérilisateur 4biberons, 1 heure pour le stérilisateur 6biberons. Après cette période, le stérilisa-teur peut de nouveau être utilisé.

02 Vapo 4 F 24.01.2003 11:38 Uhr Seite 6

7

Le stérilisateur à vapeurLa photo du stérilisateur 4 biberons en page 2 sert également pour les autres modèles.

Non dessiné: Enrouleur de câble sous l’appareil.

➏ indicateur lumineux: indique que l’ap-pareil est en marche.

➐ bouton de mise en marche de l’ap-pareil. Arrêt automatique à la fin du cycle.

➑ poignée: elle permet de retirer le panierde rangement des accessoires et biberons.

➒ panier supérieur: pour les tétines etaccessoires

➓ panier inférieur: pour déposer lesgrands et petits biberons

stérilisateur 4 biberons: 4 biberonsstérilisateur 6 biberons: 6 à 8 biberons

➊ pince à biberons: pour retirer lesbiberons et accessoires du stérilisateursans se brûler.

➌ soupape: elle évite la surpression: nejamais la recouvrir.

➍ coupelle métallique: contient l’eaunécessaire à la stérilisation:

- 60 ml pour le stérilisateur 4 biberons - 70 ml pour le stérilisateur 6 biberons

➎ prise de branchement

poignée: attention, elle est uniquementdestinée à enlever le couvercle et non àporter l’appareil

Conseils d’hygiène

La résistance des tout-petits aux germesmicrobiens est peu développée. Il est doncessentiel que tous les accessoires nécessairesà leur alimentation soient parfaitement net-toyés puis désinfectés.

Même les plus petits dépôts de nourrituredans les tétines et biberons peuvent être à l’origine de germes microbiens.

Lavages des tétines et biberons

Pour assurer une stérilisation efficace, il estnécessaire de bien nettoyer les biberons etaccessoires avant de les stériliser.C’est très important car la stérilisation n’est effi-cace que si tous les accessoires ont été net-toyés.Nous vous recommandons:• de bien rincer tous les biberons et accessoi-

res après chaque repas.

• de frotter l’intérieur et l’extérieur des tétinesavec du sel. De les rincer à nouveau. De fairepasser de l’eau dans le trou de la tétine pourbien la nettoyer.

La stérilisation en général

Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni leremplir complètement d’eau.

Débrancher l’appareil et le laisser refroidir.

Attention !

Pour des raisons hygiéniques et afin d’éviterdes dépôts de calcaire sur la plaque de chauf-fage, il est nécessaire après chaque utilisationde nettoyer l’appareil. Il suffit simplement d’es-suyer le stérilisateur avec un chiffon humide.En cas d’utilisation de produits de nettoyageou de produits abrasifs, la surface de la cou-pelle métallique peut être endommagée.

Avec une eau fortement calcaire, des dépôtspeuvent cependant se former. Bien qu’ils neposent pas problème, ils doivent être enlevéspuisque le fonctionnement de l’appareil pour-rait être entravé en cas de salissure plusimportante.

Enlever les dépôts de la manière suivante :

Verser env. 60 ml de vinaigre blanc dilué (1:4= 1 mesure de vinaigre, 4 mesures d’eau)dans la coupelle métallique ; laisser agir env.1/2 heure. Essuyer ensuite avec un torchon.L’appareil ne nécessite aucune autre opérationde maintenance ou aucun entretien particulier.

Nettoyage

02 Vapo 4 F 24.01.2003 11:38 Uhr Seite 7

8

Mode d’emploi pour la stérilisation

1. Stérilisateur 4 biberons: retirer les paniers dustérilisateur

Stérilisateur 6 biberons: retirer les paniers dustérilisateur

2. Stérilisateur 4 biberons: Poser les biberons,ouverture dirigée vers le bas, sur le panierinférieur en les faisant passer dans les em-placements du panier supérieur. En retournantle panier supérieur, vous pouvez facilementl’adapter à la hauteur des biberons. Les petitset grands biberons peuvent être stérilisés enmême temps.

Stérilisateur 6 biberons: Poser les biberons,ouverture dirigée vers le bas, sur le panierinférieur. Les petits et grands biberons peuventêtre stérilisés en même temps.

3. Stérilisateur 4 biberons: poser les accessoires(tétines, bagues...) sur les 4 coins des paniersinférieurs et supérieurs. Même s’ils ne sontposés que légèrement, la stérilisation sera effi-cace.

Stérilisateur 6 biberons: poser les accessoires(tétines, bagues...) sur le panier supérieur.Même s’ils ne sont posés que légèrement, lastérilisation sera efficace. Regrouper le paniersupérieur et le panier inférieur.

4. Verser 60 ml (pour le stérilisateur 4 biberons)ou 70 ml (stérilisateur 6 biberons) d’eau durobinet dans la coupelle métallique.

5. Mettre les paniers dans l’appareil et fermer lecouvercle.

6. Brancher l’appareil. Appuyer sur le bouton demise en marche. Le témoin lumineux resteallumé durant toute la durée de la stérilisation.

Après la stérilisation, qui dure environ 15 mi-nutes, le stérilisateur s’arrête automatiquement.Les biberons et tétines peuvent alors être utilisés.

7. Avant de procéder à une nouvelle stérilisation,laisser l’appareil refroidir: environ 30 min pourle stérilisateur 4 biberons; 1 heure pour lestérilisateur 6 biberons. L’appareil peut ensuite être réutilisé de nouveau.

Attention: les biberons et accessoires peuvent être très chauds à la fin de la stérili-sation: toujours les sortir à l’aide de la pinceprévue à cet effet.

2

3

3

4

5

2

Stérilisateur 4 Stérilisateur 6

1

02 Vapo 4 F 24.01.2003 11:38 Uhr Seite 8

9

wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kaufentschluß.

Mit dem Vaporisator haben Sie sich für einefortschrittliche und umweltfreundliche Metho-de entschieden, Sauger und Babyflaschenkeimfrei zu machen.

Nach ca. 15 Minuten sind alle pathogenen(krankheitserregenden) Keime abgetötet.

Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desinfek-tions-Methode. Dabei wird Wasser auf 95 – 97 °C erhitzt. Der dabei entstehendeWasserdampf desinfiziert die eingelegten Teileschnell und zuverlässig,indem er sie gleichmäßig umgibt.

Die Sauger und Babyflaschen kommen alsonur mit Wasserdampf in Berührung. Durch diegeringe Menge Wasser, die der Vaporisatorzum Desinfizieren braucht, wird auch nurwenig Strom zum Erhitzen des Wassersbenötigt.

Nach dem Desinfizieren können alle Teile imGerät bleiben, bis sie wieder gebraucht wer-den. Die Bedienung des Vaporisators ist sehreinfach. Lesen Sie bitte trotzdem dieBedienungsanleitung und beachten Sieauf jeden Fall die Sicherheitshinweise.

Garantieschein: siehe Rückseite.

Liebe Eltern,

Sicherheitshinweise

• Die Spannungsangabe auf dem Gerät mußmit Ihrer Netzspannung übereinstimmen.

• Das Gerät darf nur auf einer ebenen Flächeaufgestellt und in Betrieb genommen wer-den.

• Achten Sie beim Aufstellen darauf, daß derVaporisator nicht für Kinder zugänglich ist.Außerdem sollte er so aufgestellt werden,daß Kinder ihn auch nicht am Netzkabelherunterziehen können.

• Verwenden Sie bitte ausschließlich norma-les Leitungswasser ohne weitere Zusätze. Inden Vaporisator 4 füllen Sie 60 ml, in denVaporisator 6 füllen Sie 70 ml in die Ver-dampferschale.

• Füllen Sie das Gerät nie ganz mit Wasser.Außerdem darf es auch nicht in Wassergetaucht werden.

• Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Siees nicht mehr benötigen.

• Defekte Geräte dürfen nicht in Betriebgenommen werden.

• Reparaturen dürfen nur von Fachkräftendurchgeführt werden, andernfalls erlischtdie Garantie. Dies gilt auch für das Aus-wechseln der Netzanschlußleitung.

• Aus Sicherheitsgründen läßt sich das Gerätnach einem Desinfektionsvorgang nichtdirekt wieder anschalten. Der Vaporisator4 benötigt eine Abkühlzeit von 30 Minuten,der Vaporisator 6 benötigt ca. 1 Stunde.Anschließend können Sie den nächstenDesinfektionsvorgang starten.

• Der Vaporisator darf nicht von Kindernbedient werden.

03 Vapo 4 D 24.01.2003 11:24 Uhr Seite 9

10

Bestandteile des VaporisatorsAbbildung auf der Umschlagseite bildet den Vapo 4 ab, gilt ebenso für andere Gerätetypen.

Kabelaufwicklung: Am Boden des Gerätes befindet sich eine Vorrichtung zum Auf-wickeln des Netzkabels. (Ohne Abbildung).

➏ Kontroll-Lampe: Zeigt an, daß das Gerätin Betrieb ist.

➐ Tastschalter: Zum Einschalten des Gerä-tes. Die Abschaltung erfolgt automatisch.

➑ Griff: Mit dem Griff können Sie dieEinsätze herausnehmen.

➒ oberer Korb: Dieser Korb ist für die Auf-nahme von Saugern, Schraubringen undsonstigem Flaschenzubehör

➓ unterer Korb: Dieser Korb nimmt großeoder kleine Babyflaschen auf. Vaporisator 4: 4 Flaschen, Vaporisator 6: 6 - 8 Flaschen

➊ Flaschenzange: Zur Entnahme derunmittelbar nach der Desinfektion nochheißen Flaschen, Sauger und des weiterenZubehörs.

➌ Druckventil: Verhindert, daß ein Über-druck im Gerät entsteht. Das Druckventilmuß immer frei bleiben.

➍ Verdampferschale: Hier wird das Was-ser zum Desinfizieren eingefüllt.

Vaporisator 4 = 60 ml,Vaporisator 6 = 70 ml

➎ Netzstecker

Deckel: Griff zum Abheben desDeckels, nicht zum Tragen des Gerätes.

Hygiene bei der Säuglingsernährung

Neugeborene haben anfangs noch nicht genü-gend Abwehrstoffe, um sich selbst ausrei-chend gegen Krankheitserreger (pathogeneKeime) zu schützen.

Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrungsind keimfreie Sauger und Babyflaschen dahereine wichtige Voraussetzung.

Schon kleinste Nahrungsmittelreste an denSaugern und Babyflaschen können leicht zueiner gesundheitsgefährdenden Bakterienbil-dung führen.

Vorbehandlung der Sauger und Babyflaschen

Alle Teile, die desinfiziert werden sollen, müs-sen vorher sorgfältig gereinigt werden. Das ist sehr wichtig, denn nur saubere Teilekönnen richtig desinfiziert werden.

Am besten gehen Sie so vor:• Alle Teile gleich nach der Mahlzeit gründlich

ausspülen.

•Die Sauger werden zusätzlich innen undaußen mit Salz bestreut und kräftig durchge-knetet. Anschließend erneut abspülen.Drücken Sie dabei auch etwas Wasser durchdas Saugerloch, damit auch dieses von Nah-rungsresten befreit wird.

Allgemeines zur Desinfektion

Das Gerät darf niemals komplett mit Wassergefüllt oder in Wasser getaucht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie,bis das Gerät abgekühlt ist.

Sehr wichtig!

Aus hygienischen Gründen und um Kalkab-lagerungen auf der Heizplatte zu vermeiden,ist es erforderlich, das Gerät nach jedemGebrauch zu reinigen. Es genügt völlig, denVaporisator einfach mit einem feuchten Tuchauszuwischen. Bei der Verwendung von Reini-gungs- oder Scheuermittel kann es zu Ober-flächenbeschädigungen der Verdampferschalekommen.

Bei stark kalkhaltigem Wasser können sichdennoch Ablagerungen bilden. Obwohl diesevöllig unbedenklich sind, sollten Sie entferntwerden, da bei stärkerer Verschmutzung dieFunktion des Gerätes beeinträchtigt werdenkann.

Ablagerungen bitte wie folgt entfernen:

Man gibt etwa 60 ml verdünnte Haushaltses-siglösung (1:4 = 1 Teil Essig, 4 Teile Wasser)auf die Verdampferschale und läßt diese etwa1/2 Stunde einwirken. Dann mit einem Tuchtrockenwischen.

Sonst braucht das Gerät keine besondere Pfle-ge oder Wartung.

Reinigung

03 Vapo 4 D 24.01.2003 11:24 Uhr Seite 10

11

Desinfektion – Arbeitsschritte

1. Vapo 4: Nehmen Sie die Einsätze zusammen-gesteckt aus dem Gerät.Vapo 6: Nehmen Sie die Einsätze getrennt ausdem Gerät.

2. Vapo 4: Stellen Sie die Babyflaschen mit derÖffnung nach unten durch die Lochöffnungendes oberen Korbes auf den unteren Korb.Indem Sie den oberen Korb umdrehen, läßt ersich einfach an unterschiedliche Flaschen-höhen anpassen. Große und kleine Babyfla-schen können problemlos gleichzeitig desinfi-ziert werden.

Vapo 6: Stellen Sie die Babyflaschen mit derÖffnung nach unten in den unteren Korb.Große und kleine Babyflaschen können pro-blemlos gleichzeitig desinfiziert werden.

3. Vapo 4: Legen Sie kleinere Teile wie Sauger,Schraubringe und weiteres Zubehör in die ver-bleibenden 4 Ecken des oberen und unterenKorbes. Diese dürfen auch locker geschüttetwerden, der Wasserdampf wird sie gleich-mäßig umgeben und somit vollständig desinfi-zieren.

Vapo 6: Legen Sie kleinere Teile wie Sauger,Schraubringe und weiteres Zubehör in denoberen Korb. Diese dürfen auch locker geschüt-tet werden, der Wasserdampf wird sie gleich-mäßig umgeben und somit vollständig desinfi-zieren. Stecken Sie den oberen Korb auf denunteren Korb.

4. Füllen Sie beim Vapo 4 60 ml und beim Vapo 670 ml Leitungswasser in die Verdampferschale.

5. Stellen Sie den Korbeinsatz in den Behälter undverschließen Sie diesen mit dem Deckel.

6. Jetzt verbinden Sie das Gerät mit der Steck-dose. Drücken Sie auf den Schalter, um dasGerät einzuschalten. Die rote Kontroll-Lampeleuchtet, solange der Vaporisator arbeitet. NachBeendigung der Desinfektion schaltet sich derVaporisator von selbst ab.

Eine Desinfektion dauert ca. 15 Minuten. Diedesinfizierten Babyflaschen und Sauger sindsofort wieder einsatzbereit.

7. Nach dem Desinfizieren braucht der Vaporisator 4 ca. 30 Minuten Abkühlzeit, derVaporisator 6 ca. 1 Stunde. Danach ist er wieder einsatzbereit.

ACHTUNG: Die Flaschen werden direkt nachdem Desinfizieren noch heiß sein. Nehmen Sie die Flaschen deshalb mit derFlaschenzange aus dem Gerät.

2

3

3

4

5

2

Vaporisator 4 Vaporisator 6

1

03 Vapo 4 D 24.01.2003 11:24 Uhr Seite 11

12

Les felicitamos por haber elegido esteesterilizador a vapor. Se han decidido por unaparato moderno y favorable al medioambiente, que elimina los gérmenespatogénicos de las tetinas y de los biberonesen tan solo 15 minutos.

El aparato funciona según el principio dedesinfección por calor a una temperatura delagua de 95 – 97 °C. El vapor que se producede esta forma circula por todo el aparato ydesinfecta su contenido. No se utilizaproducto químico alguno en este proceso –solo hacen falta agua y vapor para un procesode desinfección rápido y fiable.

El esterilizador funciona de forma muyeconómica y para todo el proceso dedesinfección solo se requiere un mínimo deagua y de electricidad.

Todos los accesorios desinfectados debenpermanecer en el aparato hasta que senecesiten para usarlos.

El esterilizador es muy fácil de manejar. Leanatentamente las instrucciones y prestenespecial atención a las instrucciones deseguridad.

Queridos padres:

Instrucciones de seguridad

• El voltaje indicado en la unidad tiene quecorresponder al voltaje de su red eléctrica.

• Monte y utilice la unidad sobre unasuperficie plana y nivelada.

• Al montar el aparato, asegúrese que elesterilizador quede fuera del alcance deniños. Además, debería colocarse demanera que los niños no puedan tirar delcable eléctrico y así tirar el aparato al suelo.

• El esterilizador no debe ser manipulado porniños.

• Se recomienda utilizar agua normal del grifosin añadir nada más.

Vierta 60 ml en el recipiente deevaporación del esterilizador 4, y 70 mlen el recipiente de evaporación delesterilizador 6.

• No llene la unidad jamás hasta arriba deltodo, y no sumerja jamás en agua elaparato.

• Desconecte la unidad de la red eléctricacuando ya no lo necesite.

• No haga funcionar un aparato defectuoso.

• Las reparaciones solo pueden realizarse porespecialistas en la materia; en casocontrario se pierde la garantía. Esto tambiénes válido para la sustitución del cableeléctrico.

• Por motivos de seguridad no utilice elaparato constantemente. Mantenga unafase de enfriamiento de 30 minutos para elesterilizador a vapor 4 y de 60 minutospara el esterilizador a vapor 6. El aparatosólo puede volver a encenderse paradesinfecciones ulteriores tras haberobservado este intervalo antes descrito.

04 Vapo 4 E 24.01.2003 11:24 Uhr Seite 12

13

El esterilizador a vaporDibujo en pagina 2 muestra el esterilizador 4 y sirve tambien para otros modelos.

Dispositivo para rebobinar el cable en la base del aparato (no puede verse desde fuera).

➏ Indicador luminoso: Muestra que elaparato está en funcionamiento.

➐ Interruptor de puesta en marcha: Elaparato se apago automáticamente.

➑ Asa: Los objetos pueden sacarse con elasa.

➒ Cesta superior / Bandeja superior: Paralas tetinas y otros componentes.

➓ Cesta inferior / Bandeja inferior: Cabenlos biberones grandes y pequeños. En elcaso del esterilizador 4 caben 4biberones, y en el esterilizador 6 hay unacapacidad para 6-8 biberones.

➊ Pinzas para biberones: Para coger losbiberones y otros objetos del aparato.

➌ Válvula de escape del vapor: Previeneel exceso de presión. No tape jamás dichaválvula.

➍ Plato de evaporación: Aquí se pone elagua para el proceso de desinfección.Esterilizador 4: 60 mlEsterilizador 6: 70 ml

➎ Enchufe de seguridad

Asa: El asa solo debe utilizarse paraabrir el aparato pero no para llevarlo otransportarlo sujetádolo por ella.

Consejos acerca de la higiene

Los niños recién nacidos aun no handesarrollado una alta resistencia a losgérmenes patogénicos. Por consiguiente, esesencial que todos los accesorios que seutilicen para su alimentación estén muylimpios y desinfectados. Incluso pequeñosrestos de alimentos en las tetinas y en losbiberones pueden causar el desarrollo degérmenes patogénicos.

Limpieza de tetinas y biberones

Antes de desinfectar los objetos éstos debende limpiarse cuidadosamente. Esto es aún másimportante si se tiene en cuenta que el procesode desinfección solo es eficaz si los objetosestán limpios.

Recomendamos lo siguiente:

• Después de cada comida/toma, enjuaguetodas los componentes cuidadosamente.

• Vierta sal sobre la tetina y frótela por fuera ypor dentro con la sal. Vuelva a enjuagar conagua. Presione agua a través del agujero dela tetina para que también quede limpio.

Consejos Generales sobre la Desinfección

No sumerja jamás el esterilizador en agua ni lollene de agua hasta arriba. Desenchufe alaparato y seque su interior con un pañolimpio, una vez se haya enfriado.

Nota importante:

Por motivos de higiene y para evitarincrustaciones de cal en la placa calefactora,es necesario limpiar el aparato después decada uso. Simplemente basta con pasar unpaño húmedo por el esterilizador. Al utilizarproductos de limpieza o productos agresivosse puede dañar la superficie del plato deevaporización.

Si el agua tiene un alto contenido de cal, sepueden formar incrustaciones de cal. Aunqueéstas son completamente innocuas, sedeberían eliminar, ya que en gran cantidadperjudican el funcionamiento del aparato.

Eliminar las incrustaciones tal y como seindica a continuación:

Se vierten unos 60 ml de una disolución devinagre de uso doméstico (1:4 = 1 parte devinagre, 4 partes de agua) en el plato deevaporización y se deja actuar durante 1/2hora aprox. Luego se seca con un paño.

Por lo demás, el aparato no requiere ningunaconservación o mantenimiento especial.

Limpieza

04 Vapo 4 E 28.01.2003 11:30 Uhr Seite 13

14

Procedimiento de desinfección

1. Esterilizador 4: Retire los objetos del aparato.

Esterilizador 6: Saque el cesto del aparato yluego retire los objetos del cesto uno por uno.

2. Esterilizador 4: Coloque los biberones en elcesto inferior, con la boca hacia abajo y a través de las aberturas de la bandeja superior.Si Ud. pone la bandeja superior al revés, éstase ajusta perfectamente a los diferentestamaños de los biberones. Biberones grandes ypequeños pueden desinfectarse al mismotiempo.

Esterilizador 6: Coloque los biberones con laboca hacia abajo en el cesto inferior. Biberonesgrandes y pequeños pueden desinfectarse almismo tiempo.

3. Esterilizador 4: Coloque todos loscomponentes pequeños como las tetinas, losanillos de rosca, etc. en las cuatro esquinas delcesto superior. Es fácil colocarlos y el vaporcircundante/que los rodea los desinfectaráuniformemente.

Esterilizador 6: Coloque todos loscomponentes pequeños como las tetinas, losanillos de rosca en el cesto superior. Es fácilcolocarlos y el vapor circundante/que los rodealos desinfecará uniformemente.

4. Vierta 60 ml (para el esterilizador 6 70 ml) deagua del grifo en el plato para la evaporación.

5. Ponga los cestos con los componentes en eldepósito y cierre la tapa.

6. Enchufe el aparato en la red eléctrica. Pulse elinterruptor para poner el aparato en marcha. Lalampara luminosa estará encendida mientrasque el aparato está funcionando.

Una vez terminada la desinfección, procesoque dura unos 15 minutos, el esterilizador seapaga automáticamente. Los biberones y lastetinas esterilizados vuelven a estar preparadospara su próximo uso.

7. Tras la desinfección en el esterilizador 4 losobjetos requieren aproximadamente 30minutos para enfriarse, en el esterilizador 6aprox. 60 minutos. Entonces vuelven a estarlistos para su próximo uso.

Atención: Los biberones aún pueden estarmuy calientes después de la desinfección.Por esto se recomienda sacarlos de la cestacon las pinzas.

2

3

3

4

5

2

Esterilizador 4 Esterilizador 6

1

04 Vapo 4 E 24.01.2003 11:24 Uhr Seite 14

15

Siamo lieti di ringraziarvi della vostra scelta:uno sterilizzatore elettrico.

Si tratta di un metodo moderno che rispettal’ambiente pur distruggendo tutti i microbipresenti sulle tettarelle e sui biberon in soli 15minuti.

Il principio della sterilizzazione si basasull’aumento della temperatura dell’acqua a 95° – 97 °C: l’acqua si trasforma così invapore che si diffonde in tutto l’apparecchiogarantendo la sterilizzazione dei vari elementi.

La sterilizzazione non richiede procedimentichimici: l’acqua e il vapore che si sprigionanosono sufficienti.

Questo apparecchio fa risparmiare è moltoeconomico perché la sterilizzazione richiedeacqua ed elettricità in minima quantità.

Fra due utilizzazioni gli elementi sterilizzatipossono rimanere all’interno dellosterilizzatore.

È un apparecchio di semplice utilizzazione.Per un uso del prodotto nella massimasicurezza, leggere attentamente ilmanuale prestando particolareattenzione alle istruzioni di sicurezzaindicate.

Per la garanzia, consultare le pagine dicopertina.

Cari genitori,

MISURE DI SICUREZZA

• La tensione indicata sull’apparecchio deveessere identica a quella erogata dal settore.

• L’apparecchio va installato e adoperato suuna superficie piana.

• Installare l’apparecchio fuori della portatadei bambini. Il nostro consiglio: Al momentodell’installazione, evitate che i bambini tirinoil filo d’alimentazione.

• Non permettere ai bambini l’utilizzo di questo sterilizzatore.

• Usare esclusivamente l’acqua del rubinettosenza additivi.

Sterilizzatore 4 biberon: versare 60 mlnella coppetta metallicaSterilizzatore 6 biberon: versare 70 mlnella coppetta metallica

• L’apparecchio non va mai riempitocompletamente d’acqua e non deve maivenire immerso.

• Quando non è più utilizzato, l’apparecchiova staccato dalla corrente.

• Non utilizzare mai un apparecchio difettoso.

• In caso di difetto, l’apparecchio va riparatounicamente dallo specialista; in caso contrario la garanzia decade. La stessaprescrizione vale anche per il filod’alimentazione.

• Per ragioni di sicurezza, lasciare raffreddarel’apparecchio fra due sterilizzazioni: attendere30 minuti per lo sterilizzatore di 4 biberon,un’ora per lo sterilizzatore di 6 biberon. Trascorso questo periodo, lo sterilizzatorepuò venire utilizzato di nuovo.

05 Vapo 4 I 24.01.2003 11:23 Uhr Seite 15

16

LO STERILIZZATORE A VAPORELa foto dello sterilizzatore 4 biberon a pagina 2 serve anche per gli altri modelli.

Non illustrato:Avvolgitore del filo sotto l’apparecchio.

➏ Spia luminosa: indica che l’apparecchiosta funzionando

➐ Bottone di accensionedell’apparecchio. Arresto automaticoalla fine del ciclo.

➑ Impugnatura: permette di rimuovere ilcestello per riporre gli accessori e ibiberon.

➒ Cestello superiore: per le tettarelle e gliaccessori.

➓ Cestello inferiore: permette di sistemare i biberon grandi e piccoli.Sterilizzatore 4: 4 biberonSterilizzatore 6: 6 a 8 biberon

➊ Pinza per biberon: per estrarre biberon eaccessori dallo sterilizzatore senza bruciarsi.

➌ Valvola: evita la sovrappressione:pertanto non va mai coperta.

➍ Coppetta metallica: contiene l’acquanecessaria alla sterilizzazione:60 ml per lo sterilizzatore 4 biberon70 ml per lo sterilizzatore 6 biberon

➎ Presa di collegamento

Impugnatura: attenzione! È usata soloper rimuovere il coperchio e non per trasportare l’apparecchio.

Consigli d’igiene

La resistenza dei bambini ai germi microbici èscarsa.

È quindi essenziale che tutti gli accessorinecessari alla loro alimentazione sianoperfettamente puliti nonché disinfettati. Ancheil più piccolo deposito di cibo nelle tettarelle enei biberon può causare proliferazionimicrobiche.

Lavaggio delle tettarelle e dei biberon

Per un’ottima sterilizzazione, sciacquare bene ibiberon e gli accessori prima di sterilizzarli. Èmolto importante perché la sterilizzazione èefficace solo se tutti gli accessori sono statipuliti.

Vi raccomandiamo di:•sciacquare bene tutti i biberon e gli accessori

dopo ogni pasto.

• strofinare l’interno e l’esterno delle tettarellecon sale. Sciacquarli di nuovo. Far scorrerel’acqua nel foro della tettarella per pulirlobene.

GENERALITÀ SULLA STERILIZZAZIONE

Non immergere mai lo sterilizzatore nell’acquae non riempirlo completamente. Staccarel’apparecchio dalla corrente e lasciarloraffreddare.

Nota:

Per motivi igienici e per evitare la formazionedi depositi di calcare sulla piastra riscaldante,è necessario pulire l’apparecchio dopo ciascunimpiego. È sufficiente strofinare losterilizzatore con un panno umido. L’impiegodi detergenti o abrasivi può danneggiare lasuperficie della coppetta metallica.

In caso di acqua molto dura, potrebberotuttavia formarsi depositi. Sebbene non

rappresentino un problema per la sicurezza,devono essere rimossi, in quanto un maggioreimbrattamento potrebbe compromettere ilfunzionamento dell’apparecchio.

Eliminare i depositi come segue:

Versare circa 60 ml di soluzione di aceto peruso domestico (1:4 = 1 parte di aceto, 4 partidi acqua) sulla coppetta metallica e lasciareagire per circa 1/2 ora. Quindi asciugare conun panno.

L’apparecchio non richiede altre operazioni ditrattamento e manutenzione particolari.

PULIZIA

05 Vapo 4 I 24.01.2003 11:23 Uhr Seite 16

17

STERILIZZAZIONE: PROCEDIMENTO CORRETTO

1. Sterilizzatore 4: rimuovere i cestelli dallo sterilizzatore

Sterilizzatore 6: rimuovere i cestelli dallo sterilizzatore

2. Sterilizzatore 4: posare i biberon sul cestelloinferiore, con l’imboccatura rivolta verso ilbasso, facendoli passare negli alloggiamentidel cestello superiore. Capovolgendo il cestellosuperiore, potete adattarlo facilmente all’altezzadei biberon. I biberon - piccoli e grandi -possono venire sterilizzati simultaneamente.

Sterilizzatore 6: posare i biberon sul cestelloinferiore, con l’imboccatura rivolta verso ilbasso. I biberon - grandi e piccoli - possonovenire sterilizzati simultaneamente.

3. Sterilizzatore 4: posare gli accessori(tettarelle, anelli) sui quattro angoli del cestelloinferiore e superiore. La sterilizzazione saràefficace anche se gli accessori vengono posatileggermente.

Sterilizzatore 6: posare gli accessori (tettarelle,anelli) sui quattro angoli del cestello superiore.La sterilizzazione sarà efficace anche se gliaccessori vengono posati leggermente. Unire il cestello superiore e al cestello inferiore.

4. Versare 60 ml (per lo sterilizzatore 4) o 70 ml(per lo sterilizzatore 6) d’acqua del rubinettonella coppetta metallica.

5. Mettere i cestelli nell’apparecchio e chiudere ilcoperchio.

6. Collegare l’apparecchio. Azionare il bottone diaccensione. La spia di controllo si accende erimane accesa finché lo sterilizzatore funziona.

L’apparecchio si ferma automaticamente allafine della sterilizzazione (ca. 15 min.). Biberon etettarelle possono allora essereimmediatamente utilizzati.

7. Prima di procedere ad una nuovasterilizzazione, lasciare raffreddarel’apparecchio (circa 30 minuti per losterilizzatore 4 / un’ora per lo sterilizzatore 6). In seguito, l’apparecchio puòvenire utilizzato di nuovo.

Attenzione: i biberon e gli accessori possono essere molto caldi alla fine dellasterilizzazione: estrarli sempre con l’appositapinza.

2

3

3

4

5

2

Sterilizzatore 4 Sterilizzatore 6

1

05 Vapo 4 I 24.01.2003 11:23 Uhr Seite 17

18

Damos-lhes os parabéns por terem escolhidoeste esterilizador a vapor. Escolheram um aparelho moderno e protector do ambiente,que liberta os biberões e as tetinas de todosos germes patogénicos, em apenas 15minutos.

O aparelho trabalha segundo o método dedesinfecção por calor com a água, a uma temperatura de 95 - 97 °C. O vapor resultantecircula por todas as partes do aparelho edesinfecta o seu conteúdo. Não são usadosquímicos neste processo - água e vapor é tudoo que é necessário para uma boa e rápidadesinfecção.

O aparelho funciona de uma forma económica.É necessária uma quantidade mínima de águae de electricidade para o processo de desinfecção.

Todos os utensílios desinfectados podem sermantidos dentro do aparelho até serem utilizados.

O esterlizador a vapor é de fácil utilização.Leia atentamente as instruções e tomeparticular atenção às instruções de segurança.

Queridos Pais,

PRECAUÇÕES

• A voltagem indicada no aparelho deve corresponder à que possui.

• O aparelho deve ser ligado e posto em funcionamento numa superfície plana.

• Verifique se o aparelho está fora do alcancede crianças, quando o ligar. Deve colocá-lonum local onde as crianças não o possampuxar pelo fio.

• Não deve ser posto a funcionar por crianças.

• Utilize água tépida sem quaisquer aditivos.Coloque 60 ml no esterilizador de 4biberões e 70 ml no de 6.

• Nunca encha o aparelho completamente,nem o coloque dentro de água.

• Desligue o aparelho quando já não necessitar.

• Não utilize aparelhos avariados.

• As reparações devem ser feitas por pessoasespecializadas, de outra forma a garantiaexpira. Isto também se aplica à substituiçãodo fio eléctrico.

• Por razões de segurança não utilize o aparelho continuamente. Deve-se deixararrefecer o aparelho por um período de 30minutos, para o de 4 biberões, e de 60minutos para o de 6. O aparelho só develigar-se novamente após estes períodos.

06 Vapo 4 POR 24.01.2003 11:23 Uhr Seite 18

19

ESTERILIZADOR A VAPOR

A figura da página 2 que nos mostra o Esterilizador 4, é válidatambém, para outros tipos de esterilizador.

Não visível: Possibilidade de enrolamento do cabo de alimentação na parte inferior do aparelho.

➏ Indicador de luz: Indica quando oaparelho está em funcionamento.

➐ Botão para ligar o aparelho: Esteapaga-se automaticamente.

➑ Pinça: O conteúdo pode ser removidocom o seu auxílio.

➒ Cesto superior: Para tetinas e outraspeças.

➓ Cesto inferior: Este cesto leva biberõesgrandes e pequenos.

Esterilizador 4: 4 biberõesEsterilizador 6: 6-8 biberões

➊ Pinças: Para retirar os biberões e peçaspequenas.

➌ Orifício de saída de vapor: Previne oexcesso de pressão. Nunca o tape.

➍ Prato de evaporação: A água deve seraqui colocada: esterilizador de 4 biberões = 60 ml esterilizador de 6 biberões = 70 ml.

➎ Tampão de segurança

Asa: Use-a, exclusivamente, para abrir oaparelho e nunca para o transportar

Conselhos de higiene

Os recém-nascidos têm pouca resistência agermes patogénicos. É, por isso, essencial quetodos os utensílios sejam bem lavados antesde serem desinfectados. Mesmo pequenasquantidades de alimentos nas tetinas ou nosbiberões podem causar germes patogénicos.

Limpeza de tetinas e biberões

Devem ser lavados antes de seremdesinfectados. O processo de desinfecção só éeficaz se isto se verificar.

Recomendamos o seguinte:• Lave os recipientes depois de cada refeição.

• Salpique e esfregue com sal o interior dastetinas. Enxague. Deite água quente para oorifício da tetina, para o limpar.

DESINFECÇÃO EM GERAL

Não mergulhe nem encha completamente oaparelho de água. Desligue e esfregue o interior, já frio, com uma toalha seca até ficarcompletamente seco.

Atenção:

O aparelho deve ser limpo sempre que forutilizado tanto por razões de higiene comopara evitar depósitos de calcário na placa deaquecimento. Basta passar simplesmente umpano húmido pelo esterilizador. Se utilizardetergentes ou produtos abrasivos, poderádanificar a superfície do prato de evaporação.

Podem mesmo assim formar-se depósitoscaso a água apresente um elevado teor de

calcário. Estes têm que ser removidos apesarde serem totalmente inócuos, dado que asujidade excessiva pode comprometer o bomfuncionamento do aparelho.

Elimine os depósitos da seguinte forma:

Aplique aproximadamente 60 ml de soluçãode vinagre de uso culinário diluído (1:4 = 1parte de vinagre, 4 partes de água) no pratode evaporação e deixe actuar durante cercade 1/2 hora. Seque em seguida com um pano.

De resto, o aparelho não necessita dequalquer outro tipo de conservação oumanutenção.

LIMPEZA

06 Vapo 4 POR 24.01.2003 11:23 Uhr Seite 19

20

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

1. Esterilizador 4: Retire o conteúdo do interiordo aparelho.

Esterilizador 6: Retire os cestos do interior doaparelho, separadamente.

2. Esterilizador 4: Coloque os biberões com ogargalo para baixo na abertura do cesto decima, até ao cesto de baixo. Rodando, o cestode cima pode ser facilmente ajustado paraqualquer dimensão de biberões. Biberõesgrandes e pequenos podem ser desinfectadosao mesmo tempo.

Esterilizador 6: Coloque os biberões com ogargalo para baixo no cesto inferior. Biberõespequenos e grandes podem ser desinfectadosao mesmo tempo.

3. Esterilizador 4: Coloque as peças pequenas,tais como tetinas, roscas, etc., nos cantos doscestos. A desinfecção far-se-á da mesma forma,uma vez que o vapor circula por essas zonas.

Esterilizador 6: Coloque as pequenas peças,tais como tetinas, roscas, etc., no cesto superior.A desinfecção far-se-á da mesma forma, umavez que o vapor circula por essas zonas.

4. Deite 60 ml (para o esterilizador 6: 70 ml) deágua morna no prato de evaporação.

5. Coloque o cesto dentro do depósito e feche atampa.

6. Ligue a ficha a uma tomada. Ponha o botão naposição “ON”. A luz vermelha manter-se-áacesa enquanto o esterilizador estiver afuncionar.

Depois de terminada a desinfecção, que duracerca de 15 minutos, o esterilizador desliga-seautomaticamente. Os biberões e tetinas estãoprontos a ser utilizados.

7. Depois de terminada a desinfecção, oesterilizador 4 necessita deaproximadamente 30 minutos para arrefecer; oesterilizador 6, de 60 minutos. Está, então,pronto para nova utilização.

Precaução: Os biberões podem estar muitoquentes logo após a desinfecção. Retire-oscom pinça própria.

2

3

3

4

5

2

Esterilizador 4 Esterilizador 6

1

06 Vapo 4 POR 24.01.2003 11:23 Uhr Seite 20

21

07 Vapo 4 GRIE 24.01.2003 11:22 Uhr Seite 21

22

µπλάκι εάτµισης. Σε περίπτωση ρήσηςνερύ µεγάλης περιεκτικτητας ασεστίυενδέεται παρλα αυτά να εµανιστύνυπλείµµατα αλάτων. Αν και τα υπλείµµατααυτά είναι εντελώς ακίνδυνα, θα πρέπει νααπµακρύννται, διτι σε περίπτωση έντνηςεναπθεσης αλάτων ενδέεται να µειωθεί ηαπδση της συσκευής.

Aπµακρύνετε τα υπλείµµατα ως εής:

Βάλτε περίπυ 60 ml διάλυµα υδιύ ικιακήςρήσης (1:4 = 1 µέρς ύδι, 4 µέρη νερύ)στ µπλάκι εάτµισης και αήστε να δράσειγια 1/2 ώρα περίπυ. Κατπιν σκυπίστε καλάµε ένα πανί. Η συσκευή δεν ρειά$εται άλληιδιαίτερη ρντίδα ή συντήρηση.

Σηµείωσης:

Για λγυς υγιεινής και πρς απυγήεναπθεσης αλάτων στη θερµαντική πλάκα,είναι απαραίτητ να καθαρί$ετε τη συσκευήµετά απ κάθε ρήση. Αρκεί πλήρως νακαθαρί$ετε τν Aπστειρωτήρα µε ένανωπ πανί. Κατά τη ρήση απρρυπαντικώνή άλλων µέσων καθαρισµύ ενδέεται ναπρκληθύν λάες στην επιάνεια στ

∆εν θα πρέπει να υθί$υµε την συσκευήστ νερ ή να την γεµί$υµε µε νερ.Απσυνδέυµε τ ις απ την πρί$α καιπεριµένυµε µέρι να κρύωσει η συσκευή.Μετά καθαρί$υµε και στεγνώνυµε τεσωτερικ της συσκευής µε καθαρήπετσέτα.

07 Vapo 4 GRIE 24.01.2003 11:22 Uhr Seite 22

23

2

3

3

4

5

2

1

07 Vapo 4 GRIE 24.01.2003 11:22 Uhr Seite 23

24

gratulujemy wyboru sterylizatoraparowego. WybraliÊcie nowoczesne iprzyjazne dla Êrodowiska urzàdzenie, którew 15 minut usuwa wszelkie patogennezarazki ze smoczków i butelek.

W sterylizatorze wykorzystano metod‹sterylizacji cieplnej w wodzie, która zostajepodgrzana do temperatury 95 - 97 °C.Powstajàca w ten sposób para krà˝y wwymuszonym obiegu po komorzesterylizatora i sterylizuje umieszczone tamprzedmioty. W procesie nie u˝ywa si‹˝adnych Êrodków chemicznych - wy∏àczniepara i woda tworzà Êrodowisko koniecznedo niezawodnego i szybkiego procesusterylizacji.

Sterylizator jest niezwykle oszcz‹dnydzi‹ki temu, ˝e do procesu sterylizacjipotrzebuje tylko minimalnej iloÊci wody ienergii elektrycznej.

Po sterylizacji wszystkie przedmiotypozostawia si‹ w sterylizatorze, a˝ dochwili ich powtórnego u˝ycia.

Obs∏uga sterylizatora jest bardzo prosta.Pomimo to prosimy dok∏adnie zapoznaçsi‹ z instrukcjà obs∏ugi, zw∏aszcza zuwagami dotyczàcymi u˝ytkowania.

Drodzy Rodzice,

Zasady bezpiecznego u˝ytkowania

•- Napi‹cie zasilajàce musi byç równepodanemu na sterylizatorze.

• Sterylizator nale˝y postawiç i u˝ywaçtylko na p∏askiej, poziomej powierzchni.

• Sterylizator nale˝y postawiç w miejscuniedost‹pnym dla dzieci. Ponadtomiejsce dla sterylizatora powinno byçtak dobrane, aby dzieci nie mog∏yÊciàgnàç go za sznur zasilajàcy.

• Dzieci nie mogà obs∏ugiwaçsterylizatora.

• Prosimy u˝ywaç zwyczajnej wody zkranu bez ˝adnych dodatków. Doparownika sterylizatora model „4“ wlaç60 ml, a w modelu „6“ 70 ml wody.

• Prosimy nigdy nie nape∏niaçsterylizatora wodà do pe∏na i nigdy niezanurzaç go w wodzie.

• Po zakoƒczeniu u˝ytkowania nale˝yod∏àczyç urzàdzenie od sieci.

• Prosimy nie u˝ywaç uszkodzonegosterylizatora.

• Naprawy mogà byç wykonywane tylkoprzez specjalistów, w przeciwnym raziegwarancja traci wa˝noÊç. Dotyczy torównie˝ wymiany przewoduzasilajàcego.

• Ze wzgl‹dów bezpieczeƒstwa nie nale˝yu˝ywaç sterylizatora w sposób ciàg∏y.Po sterylizowaniu nale˝y pozostawiçsterylizator wy∏àczony i pozwoliç muostygnàç. Czas stygni‹cia dlasterylizatora model „4“ wynosi 30minut, a dla modelu „6“ 60 minut.Przed powtórnym w∏àczeniem w celuwykonania kolejnej sterylizacji nale˝yodczekaç podany tu okres czasu.

08 Vapo 4 PO 24.01.2003 11:22 Uhr Seite 24

25

Sterylizator parowy Rysunek na str. 2 pokazujàcy sterylizator 4 odnosi si‹ równie˝ do innych typów.

Nie pokazano: zwój przewodu pod spodem urzàdzenia.

➏ Kontrolka: Êwieci si‹ podczas pracysterylizatora.

➐ W∏àcznik: do w∏àczenia urzàdzenia. Pozakoƒczeniu pracy sterylizator wy∏àczasi‹ automatycznie.

➑ Uchwyt wk∏adki mo˝na usunàçpos∏ugujàc si‹ uchwytem.

➒ Górny kosz: na smoczki i inneprzedmioty.

➓ Dolny kosz: na du˝e lub ma∏e butelki;

sterylizator model „4“: 4 butelki,sterylizator model „6“: 6-8 butelek.

➊ Szczypce do butelek: do wyjmowaniabutelek i innych przedmiotów.

➌ Wylot pary: zapobiega powstaniunadciÊnienia. Nigdy nie zakrywajwylotu pary.

➍ Naczynie parownika: przeznaczone nawod‹ u˝ywanà do sterylizacji; nale˝ynalaç 60 ml wody do sterylizatoramodel „4“ i 70 ml do sterylizatoramodel „6“.

➎ Wtyczka przewodu zasilania pràdem.

Ràczka: prosz‹ u˝ywaç tylko dootwierania sterylizatora, ale nie doprzenoszenia go.

Higiena

Noworodki sà ma∏o odporne przeciwbakteriom. Dlatego te˝ zasadniczegoznaczenia nabiera, by urzàdzenia u˝ywanedo karmienia by∏y starannie umyte inast‹pnie wysterylizowane. NawetÊladowe pozosta∏oÊci pokarmu nasmoczkach lub w butelkach mogà byçsiedliskiem chorobotwórczych zarazków.

Mycie smoczków i butelek

Przedmioty przeznaczone do sterylizacjimuszà byç wczeÊniej starannie umyte. Jestto bardzo wa˝ne, poniewa˝ processterylizacji jest skuteczny tylko przyczystych przedmiotach.

Zalecamy nast‹pujàce post‹powanie:• Po ka˝dym karmieniu starannie op∏ucz

wszystkie cz‹Êci.

• Spryskaj smoczek i wytrzyj go solà odwewnàtrz i zewnàtrz. Powtórnie sp∏ucz.PrzepuÊç troch‹ wody przez otwór wsmoczku.

Ogólne uwagi dotyczàce sterylizacji

Sterylizatora nie wolno zanurzaç w wodzieani nalewaç do pe∏na wody. Sterylizatornale˝y od∏àczyç od sieci i nast‹pnie poostygni‹ciu wytrzeç do sucha Êciereczkàdo naczyƒ.

Uwaga:Ze wzgl‹dów higienicznych oraz abyzapobiec gromadzeniu osadów wapniowo-magnezowych (kamienia) na p∏yciegrzejnej konieczne jest oczyszczenieurzàdzenia po ka˝dym u˝yciu. W tymprzypadku wystarczy w zupe∏noÊciprzetarcie sterylizatora wilgotnàÊciereczkà. U˝ycie Êrodków do czyszczenialub szorowania mo˝e spowodowaçuszkodzenie naczynia parownika.

Przy stosowaniu wody o wysokiej

twardoÊci mo˝e gromadziç si‹ osadkamienia. Pomimo, ˝e osad kamienia jestoboj‹tny z punktu widzenia higieny˝ywienia, silne nagromadzenie osadówmo˝e wp∏ynàç ujemnie na dzia∏anieurzàdzenia.

Osady nale˝y usuwaç w nast‹pujàcysposób:

Wlaç 60 ml rozcieƒczonego roztworu octusto∏owego (1:4 = 1 cz‹Êç octu na 4 cz‹Êciwody) na p∏yt‹ grzejnà i pozostawiç przez1/2 godzin‹, aby ocet przereagowa∏ zosadem. Nast‹pnie wytrzeç p∏yt‹ do suchaÊciereczkà.

Poza tym urzàdzenie nie wymaga ˝adnejszczególnej piel‹gnacji lub konserwacji.

Czyszczenie

08 Vapo 4 PO 24.01.2003 11:22 Uhr Seite 25

26

Procedura sterylizacji

1. Sterylizator model „4“: wyjmij wk∏adki zesterylizatora.

Sterylizator model „6“: wyjmij osobnokosze ze sterylizatora.

2. Sterylizator model „4“: w∏ó˝ butelki szyjkàw dó∏ przez otwór w górnym koszu dodolnego kosza. Obracajàc górny koszdooko∏a mo˝esz ∏atwo dopasowaç go dobutelek o ró˝nej wysokoÊci. JednoczeÊniemo˝na sterylizowaç du˝e i ma∏e butelki.

Sterylizator model „6“: w∏ó˝ butelki szyjkàw dó∏ do dolnego kosza. JednoczeÊniemo˝na sterylizowaç du˝e i ma∏e butelki.

3. Sterylizator model „4“: ma∏e cz‹Êci, takiejak smoczki, nakr‹tki, itp. umieÊç wczterech rogach w górnym i dolnym koszu.Mo˝na je u∏o˝yç dowolnie, jako ˝eotaczajàca para wysterylizuje jerównomiernie.

Sterylizator model „6“: wszystkie ma∏ecz‹Êci, takie jak smoczki, nakr‹tki, itp.umieÊç w górnym koszu. Mo˝na je u∏o˝yçdowolnie, jako ˝e otaczajàca parawysterylizuje je równomiernie.

4. Nalej 60 ml (w modelu „6“ 70 ml) wody zkranu do naczynia parownika.

5. Wstaw kosz do zbiornika i nakryj pokrywkà.

6. Przy∏àcz sterylizator do gniazdka siecielektrycznej. W∏àcz sterylizator wciskajàcprzyciski w∏àcznika. Zapali si‹ czerwonakontrolka i pozostanie zapalona przez ca∏yczas sterylizacji.

Proces sterylizacji trwa oko∏o 15 minut. Pojego zakoƒczeniu sterylizator wy∏àczy si‹automatycznie. Wysterylizowane butelki ismoczki nadajà si‹ do powtórnego u˝ycia.

7. Po zakoƒczeniu procesu sterylizacji nale˝ypozwoliç sterylizatorowi wystygnàç przedponownym u˝yciem. Sterylizator model„4“ powinien stygnàç oko∏o 30 minut, amodel „6“ oko∏o 60 minut. Po ostygni‹ciusterylizator jest gotowy do ponownegou˝ycia.

Uwaga: po zakoƒczeniu procesusterylizacji butelki mogà byç jeszczegoràce. Dlatego te˝ nale˝y wyjmowaç jeprzy pomocy szczypiec.

2

3

3

4

5

2

Sterylizator model „4“ Sterylizator model „6“

1

08 Vapo 4 PO 24.01.2003 11:22 Uhr Seite 26

27

blahopfiejeme vám k tomu, Ïe jste serozhodli pro tento parní sterilizátor.Vybrali jste si moderní a ekologicky ‰etrn˘pfiístroj, kter˘ zbavuje dudlíky a láhvepatogenních zárodkÛ bûhem pouh˘ch 15minut.

Ke sterilizaci se pouÏívá páry, vznikajícízahfiátím vody na teplotu 95 - 97 °C. Taktovznikající pára cirkuluje uvnitfi pfiístroje adezinfikuje jeho obsah. Pfii dezinfekci senepouÏívá Ïádn˘ch chemick˘ch látek: prorychlou a spolehlivû provedenoudezinfekci ja zapotfiebí pouze vody a páry.

Pfiístroj je velmi úsporn˘, neboÈ pro svoufunkci potfiebuje pouze minimálnímnoÏství vody a elektrické energie.

V‰echny dezinfikované pfiedmûty zÛstávajív pfiístroji aÏ do svého pouÏití.

Obsluha parního sterilizátoru je velmijednoduchá. Pfieãtûte si prosím peãlivûpokyny pro pouÏívání a pfiedev‰ímpravidla bezpeãného provozu.

VáÏení rodiãe,

Pravidla bezpeãného provozu

• Napûtí uvedené na pfiístroji musísouhlasit s síÈov˘m napûtím.

• Pfiístroj je moÏno instalovat aprovozovat pouze na rovné podloÏce.

• Postavte sterilizátor tak, aby byl mimodosah dûtí a aby ho dûti nemohly shodittaháním za napajecí ‰ÀÛru.

• Obsluhu pfiístroje nesmí provádût dûti.

• Pro sterilizaci pouÏívejte normální voduz vodovodu bez pfiísad. Do miskysterilizátoru 4 nalijte 60 ml vody, domisky sterilizátoru 6 nalijte 70 ml vody.

• Nikdy nenaplÀujte pfiístroj vodou aÏ pookraj a nikdy ho také neponofiujte dovody.

• Nebudete-li pfiístroj pouÏívat, vypnûte‰ÀÛru ze zásuvky.

• NepouÏívejte pfiístroj, jestliÏe je vadn˘.

• Opravy pfiístroje mÛÏe provádût pouzekvalifikovan˘ pracovník, jinak neplatízáruka. TotéÏ se t˘ká i v˘mûny napájecí‰ÀÛry.

• Z dÛvodÛ bezpeãnosti nepouÏívejtepfiístroj del‰í dobu. Pfii provozu je nutnododrÏovat dobu ochlazení 30 minut uparního sterilizátoru 4 a 60 minut uparního sterilizátoru 6. Pro dal‰í pouÏitísmí b˘t pfiístroj znovu zapnut aÏ pouplynutí pfiedepsané doby.

09 Vapo 4 Tsche 24.01.2003 11:21 Uhr Seite 27

28

Parní sterilizátorObrázek na stranû 2 ukazuje Vaporisator se 4 stojánky také pro ostatní typy.

Není vidût: Navíjení kabelu na spodní stranû pfiístroje.

➏ Signální Ïárovka: Svítí, je-li pfiístroj vprovozu.

➐ Vypínaã: Automaticky vypíná pfiístroj.

➑ RukojeÈ: SlouÏí k vysunování vnitfiníchsouãástí.

➒ Horní ko‰: Urãen pro dudlíky a jinépfiedmûty.

➓ Dolní ko‰: Urãen pro velké a malékojenecké láhve.

Sterilizátor 4: 4 láhveSterilizátor 6: 6 - 8 láhví

➊ Kle‰tû na láhev: SlouÏí pro odebíráníláhví a jin˘ch pfiedmûtÛ.

➌ V˘stupní otvor páry: ZabraÀuje vznikupfietlaku. Tento otvor nikdynezakr˘vejte.

➍ Odpafiovací miska: Do ní se nalévávoda pro dezinfekci: sterilizátor 4 = 60 ml, sterilizátor 6 = 70 ml.

➎ Bezpeãnostní zástrãka

RukojeÈ: PouÏívejte prosím rukojetipro otevírání sterilizátoru, nikolivv‰ak k jeho pfiená‰ení.

Hygienické upozornûní

NovorozeÀata nejsou dostateãnû odolnáproti patogenním zárodkÛm. Proto jenutno v‰echny pfiedmûty, slouÏící projejich krmení dÛkladnû ãistit, a pakdezinfikovat.

I malé mnoÏství zbytkÛ jídla na dudlících aláhvích mÛÏe zpÛsobit vznik patogenníchzárodkÛ.

âi‰tûní dudlíkÛ a láhví

Pfiedmûty urãené k dezinfekci by mûly b˘tpfiedem dÛkladnû oãi‰tûny. Toto oãi‰tûní jevelmi dÛleÏité, neboÈ úãinná dezinfekcemÛÏe b˘t provedena pouze u ãist˘chpfiedmûtÛ.

Doporuãujeme tento postup:

• Po krmení v‰echny ãásti dÛkladnûopláchnûte.

• Vnitfiní i vnûj‰í stranu dudlíku posypejtesolí a vytfiete. Znovu opláchnûte.Protlaãte trochu vody otvorem dudlíku,aby se také vyãistil.

Obecné pokyny pro dezinfekci

Pfiístroj se nesmí ponofiit do vody neboplnit vodou aÏ po okraj. Vytáhnûtezástrãku a po vychladnutí vytfiete vnitfiekãistou utûrkou dosucha.

Upozornûní:

Z hygienick˘ch dÛvodÛ a kvÛli zamezenívápenn˘ch usazenin na topné desce jezapotfiebí po kaÏdém pouÏití pfiístrojvyãistit. Úplnû staãí parní sterilizátorjednodu‰e vytfiít navlhãenou tkaninou. PfiipouÏití ãisticích nebo drhnoucíchprostfiedkÛ mÛÏe dojít k po‰kozenípovrchové plochy odpafiovací misky.

U vody s velk˘m obsahem vápna semohou v‰ak tvofiit usazeniny. Aãkoliv jsoutyto úplnû nezávadné, mûly by seodstranit, neboÈ pfii silném zneãi‰tûní semÛÏe omezit funkce pfiístroje.

Usazeniny odstraÀte laskavû následujícímzpÛsobem:

Do odpafiovací misky nalijte asi 60 mlzfiedûného domácího octového roztoku(1:4 = 1 díl octu, 4 díly vody) a nechejtepÛsobit po dobu asi 1/2 hodiny. Pakvytfiete do sucha tkaninou.

Pfiístroj jinak nepotfiebuje zvlá‰tní péãinebo údrÏbu.

âi‰tûní

09 Vapo 4 Tsche 24.01.2003 11:21 Uhr Seite 28

29

Dezinfekce

1. Sterilizátor 4: VysuÀte vnitfiní ãást pfiístrojeven.

Sterilizátor 6: Vyjmûte ko‰e z pfiístroje.

2. Sterilizátor 4: Naskládejte láhve hrdlemdolÛ do otvorÛ v horním ko‰i do dolníhoko‰e. Otáãením lze horní ko‰ snadnonastavit pro rÛzné velikosti láhví. Je moÏnosouãasnû sterilizovat velké i malé láhve.

Sterilizátor 6: Naskládejte láhve hrdlemdolÛ do dolního ko‰e. Je moÏno souãasnûsterilizovat velké i malé láhve.

3. Sterilizátor 4: Malé pfiedmûty, jako dudlíky,‰roubové uzávûry apod., umístûte doãtyfiech rohÛ horního a dolního ko‰e.Pokládejte je lehce, aby mohly b˘t paroudezinfikovány stejnomûrnû.

Sterilizátor 6: Malé pfiedmûty, jako dudlíky,‰roubové uzávûry apod., umístûte na horníko‰. Pokládejte je lehce, aby mohly b˘tparou dezinfikovány stejnomûrnû.

4. Do odpafiovací misky nalijte 60 ml (usterilizátoru 6: 70 ml) vody z vodovodu.

5. Vnitfiní ãást s ko‰em vloÏte zpût do nádrÏea zavfiete víko.

6. Zapnûte sterilizátor do zásuvky. Stisknutímvypínaãe pfiístroj zapnûte. Po zapnutí serozsvítí ãervená signální Ïárovka.

Po skonãení dezinfekce, coÏ trvá asi 15minut, se sterilizátor automaticky vypne.Nyní je moÏno láhve a dudlíky znovupouÏít.

7. Po dezinfekci se musí sterilizátor 4 nechatpfiibliÏnû 30 minut vychladnout; sterilizátor 6se musí nechat vychladnout pfiibliÏnû 60minut. Pak je moÏné ho znovu pouÏít.

Pozor: Ihned po dezinfekci mohou b˘tláhve je‰tû horké. Proto je odebírejtepomocí kle‰tí.

2

3

3

4

5

2

Sterilizátor 4 Sterilizátor 6

1

09 Vapo 4 Tsche 24.01.2003 11:21 Uhr Seite 29

30

Vs gjplhfdkztv dfc c ghbj,htntybtv'njuj gfhjcnthbkbpfnjhf= Ds ds,hfkbcjdhtvtyysq b cjdthityyj ,tpjgfcysqlkz jrhe;f.otq chtls ghb,jh- rjnjhsqgjpdjkbn dfv jxbcnbnm cjcrb b ,enskrbjn dct[ dhtlys[ vbrhj,jd dctuj pf 15vbyen= Cnthbkbpfnjh hf,jnftn gjghbywbge ltpbyatrwbb gfhjv ghbntvgthfneht djls jrjkj 95_97 uhflecjdWtkmcbz= Ltpbyatrwbz ghjbc[jlbn ghbwbhrekzwbb gfhf dyenhb cnthbkbpfnjhf=

Ghb 'njv yt bcgjkmpe.ncz ybrfrbt[bvbxtcrbt dtotcndf- djlf b gfhj,tcgtxbdf.n ,scnhe. b yfl/;ye.ltpbyatrwb.=Cnthbkbpfnjh jxtym 'rjyjvbxty-gjnht,kztn d ghjwtcct hf,jns jxtym vfkj'ythubb=Dct ghtlvtns vjuen yf[jlbnmcz dcnthbkbpfnjht gjckt ltpbyatrwbb lj nt[gjh- gjrf jyb dfv yt gjnht,e.ncz=Cnthbkbpfnjh jxtym ghjcn d j,hfotybb=Ntv yt vtytt cktletn dybvfntkmyjjpyfrjvbnmcz c bycnherwbtq gjbcgjkmpjdfyb. ghb,jhf- jcj,tyyjj,hfnbd dybvfybt yf ghfdbkf,tpjgfcyjcnb=

LLjjhhjjuubbtt hhjjllbbnnttkkbb--

GGHHFFDDBBKKFF <<TTPPJJGGFFCCYYJJCCNNBB

•Yfghz;tybt d dfitq 'ktrnhjctnbljk;yj cjdgflfnm c yfghz;tybtv-erfpfyysv yf ghb,jht=

•Ghb,jh ljk;ty ecnfyfdkbdfnmcz bbcgjkmpjdfnmcz njkmrj yf hjdyjqgjdth[yjcnb=

•Cktlbnt pf ntv- xnj,s ghb,jh ,sk dytljczuftvjcnb jn ltntq= Ytj,[jlbvjecnfyfdkbdfnm cnthbkbpfnjh nfrbvj,hfpjv- xnj,s ht,/yjr yt vju cnzyenmtuj yf gjk pf iyeh=

•Cnthbkbpfnjh yt ljk;tybcgjkmpjdfnmcz ltnmvb=

•Bcgjkmpeqnt njkmrj j,sxye. djlebp_gjl rhfyf ,tp lj,fdjr= Dcnthbkbpfnjh yf 4 ,enskrbytj,[jlbvj yfkbnm 60 vk= djls- dcnthbkbpfnjh yf 6 ,enskjr _ 70 vk=djls=

•Ybrjulf yt pfgjkyzqnt ghb,jh djljqgjkyjcnm. b yt gjuhe;fqnt tuj d djle=

•Dctulf jnrk.xfqnt ghb,jh jn ctnbgjckt bcgjkmpjdfybz=

•Yt hf,jnfqnt c ytbcghfdysv ghb,jhjv=•Ljdthzqnt htvjyn ghb,jhf njkmrj

rdfkbabwbhjdfyysv vfcnthfv= Dghjnbdyjv ckexft ufhfynbz fyekbhetncz=”nj nfr;t jnyjcbncz b r pfvtytctntdjuj iyehf=

•D wtkz[ ,tpjgfcyjcnb ltkfqnt gththsdgjckt bcgjkmpjdfybz ghb,jhf=Cnthbkbpfnjh yf 4 ,enskjxrb ljk;tyjcnsdfnm d ntxtybt 30 vbyen gjcktbcgjkmpjdfybz- f cnthbkbpfnjh yf 6,enskjr _ d ntxtybt 60 vbyen= Njkmrjgjckt 'njuj ds vj;tnt drk.xbnmghb,jh lkz gjdnjhyjuj bcgjkmpjdfybz=

10 Vapo 4 RUS 24.01.2003 11:20 Uhr Seite 30

31

GGFFHHJJCCNNTTHHBBKKBBPPFFNNJJHHBpj,hf;tybt gfhjcnthbkbpfnjhf 4 yf dyenhtyytq cnjhjyt j,kj;rb- ltqcndbntkmyj lkz

lheub[ nbgjd ghb,jhf

Cvjnrf ctntdjuj iyehf% E jcyjdfybz ghb,jhf yf[jlbncz ghbcgjcj,ktybt lkzcvjnrb ctntdjuj iyehf= (<tp hbceyrf)=

CCddttnnjjddjjqq bbyyllbbrrffnnjjhh%%gjrfpsdftn- xnj ghb,jh hf,jnftn=

DDrrkk..xxffnnttkkmm%%ytj,[jlbv lkz drk.xtybz ghb,jhf=Jnrk.xtybt ghjbc[jlbnfdnjvfnbxtcrb=

HHeexxrrff%% cke;bn lkz bpdktxtybzdyenhtyytq xfcnb bp cnthbkbpfnjhf=

DDtthh[[yyzzzz rrjjhhppbbyyff% lkz cjcjr-yfdbyxbdftvs[ rjktw b ghjxb[ghbyflkt;yjcntq r ,enskjxrt=

YYbb;;yyzzzz rrjjhhppbbyyff%%lkz vfktymrb[ b ,jkmib[ ,enskjxtr=Cnthbkbpfnjh 4 hfccxbnfy yf 4,enskjxrb- cnthbkbpfnjh 6 _ yf 6_8,enskjxtr=

OObbggwwss llkkzz ,,eennsskkjjrr%%gjvfuf.n dsnfcrbdfnm ,enskrb blheubt ghtlvtns bp cnthbkbpfnjhf=

HHeexxrrff%% hexrf bcgjkmpetncz lkzjnrhsdfybz ghb,jhf= Yt gsnfqntcmgthtyjcbnm ghb,jh pf 'ne hexre=

DDss[[jjllyyjjtt jjnnddtthhccnnbbtt llkkzz ggffhhff%%ghtljndhfoftn xhtpvthyjt gjdsitybtlfdktybz= Ybrjulf yt pfrhsdfqnt 'njjndthcnbt=

EEuukkee,,kkttyybbtt llkkzz ddjjllss%% D cnthbkbpfnjh yf 4 ,enskrbyfkbdfnm 60 vk= djls- f dcnthbkbpfnjh yf 6 ,enskjr _ 70 vk=djls=

<<ttppjjggffccyyffzz ddbbkkrrff==

1

2

3

4

6

7

8

9

10

5

GGhhffddbbkkff uubbuubbttyyss==E yjdjhj;ltyys[ ytljcnfnjxj bvveyys[dtotcnd d jhufybpvt- xnj,s frnbdyjcjghjnbdkznmcz hfpkbxysv vbrhj,fv=Gj'njve ytj,[jlbvj jxtym nofntkmyjvsnm b jxbofnm dct cjcels b ghb,jhs-ytj,[jlbvst lkz rjhvktybz uhelys[ltntq=Lf;t vfktqibt jcnfnrb gbob yf cjcrf[b ,enskrf[ vjuen cnfnm ghbxbyjqgjzdktybz vbrhj,jd=

JJxxbbccnnrrff ccjjccjjrr bb llttnnccrrbb[[ ,,eennsskkjjxxttrr==Dct ghtlvtns- gjlkt;fobt ltpbyatrwbb-ljk;ys ,snm nofntkmyj dsvsns= Njkmrj d'njv ckexft ghjwtcc ltpbyatrwbb ,eltnltqcndbntkmyj 'aatrnbdty=Vs htrjvtyletv dfv gjcnegfnmcktle.obv j,hfpjv% ¤ Nofntkmyj ghjvsdfqnt dct ghtlvtns

gjckt rf;ljuj rjhvktybz=¤ Ghjvsdfqnt dytiy.. b dyenhtyy..

xfcnm cjcrb c cjkm.= Gjckt xtujnofntkmyj ghjgjkjobnt= Ghjgecnbntytvyjuj djls xthtp jndthcnbt d cjcrt-xnj,s jxbcnbnm tuj jn jcnfnrjd gbob=

JJ<<OOBBTT CCDDTTLLTTYYBBZZ JJ LLTTPPBBYYAATTRRWWBBBB

Yt gjuhe;fqnt ghb,jh d djle b ytpfgjkyzqnt tuj djljq lj rhf/d= Dslthybnt iyeh bp hjptnrb b gjlj;lbntgjrf ghb,jh jcnsytn=Ghbvtxfybt%Gj ububtybxtcrbv ghbxbyfv b d wtkz[ghtljndhfotybz j,hfpjdfybz yfrbgb yfgkfcnbyt yfuhtdfntkz ytj,[jlbvj gjcktrf;ljuj gjkmpjdfybz jxbofnm ghb,jh=Dgjkyt ljcnfnjxyj ghjcnj ghjnthtnmcnthbkbpfnjh dkf;yjq vfnthbtq=Bcgjkmpjdfybt vj.ob[ bkb f,hfpbdys[xbcnzob[ chtlcnd vj;tn ghbdtcnb rgjdht;ltyb. gjdth[yjcnb cnthbkbpfnjhf=Ghb ,jkmijq rjywtynhfwbb rfkmwbz d djlt

dct ;t djpvj;yj j,hfpjdfybt yfrbgb=Ytcvjnhz yf nj- xnj yfrbgm gjkyjcnm.,tpdhtlyf- tt cktletn elfkznm- nfr rfrghb cbkmyjv pfuhzpytybb jyf vj;tnjnhbwfntkmyj dkbznm yf hf,jne ghb,jhf=Yfrbgm elfkztncz cktle.obv j,hfpjv%Pfkbnm ghbvthyj 60 vk hfp,fdktyyjuj lj,snjdjq rjywtynhfwbb ercecf (1%4 ` 1xfcnm ercecf- 4 xfcnb djls) d enke,ktybtcnthbkbpfnjhf b jcnfdbnm lkz djpltqcndbzghbvthyj yf 1/2 xfc= Pfntv ghjnthtnmyfce[j vfnthbtq=D lheujv jcj,jv e[jlt bkbnt[j,cke;bdfybb ghb,jh yt ye;lftncz=

JJXXBBCCNNRRFF

10 Vapo 4 RUS 24.01.2003 11:20 Uhr Seite 31

32

GGHHJJWWTTLLEEHHFF LLTTPPBBYYAATTRRWWBBBB

1= CCnntthhbbkkbbppffnnjjhh 44%% dsnfobnt rjvgktrnjvdyenhtyybt xfcnb ghb,jhf= CCnntthhbbkkbbppffnnjjhh 66%% dsnfobnt hfpltkmyjdyenhtyybt xfcnb ghb,jhf=

2= CCnntthhbbkkbbppffnnjjhh 44%% gjvtcnbnt jnrhsnst,enskjxrb dybp ujhksirjv crdjpmjndthcnbz dth[ytq rjhpbys nfr- xnj,s jybgjgfkb d yb;y.. rjhpbye= Gjdjhfxbdfzdth[y.. rjhpbye- ds vj;tnt gjlj,hfnmyjhvfkmyjt gjkj;tybt lkz ,enskjrhfpkbxyjuj hfpvthf= Ds vj;tntjlyjdhtvtyyj cnthbkbpjdfnm rfr ,jkmibt-nfr b vfktymrbt ,enskjxrb=CCnntthhbbkkbbppffnnjjhh 66%% gjvtcnbnt jnrhsnst,enskjxrb ujhksirjv dybp yf yb;y..rjhpbye= Vfktymrbt b ,jkmibt ,enskjxrbvjuen ,tp ghj,ktv cnthbkbpjdfnmczjlyjdhtvtyyj=

3= CCnntthhbbkkbbppffnnjjhh 44%% gjvtcnbnt dct vtkrbtghtlvtns- nfrbt rfr- cjcrb-pfrhexbdf.obtcz rjkmwf b n=g= d hfpysteuks dth[ytq b yb;ytq rjhpbys= B[vj;yj nfr;t ghjcnj hfcgjkj;bnm yfgjdth[yjcnb- nfr rfr gfh- wbhrekbhe.obqdyenhb cnthbkbpfnjhf- ghjltpbyatwbhetnb[ hfdyjvthyj=CCnntthhbbkkbbppffnnjjhh 66%% hfpvtcnbnt dct vtkrbtghtlvtns- nfrbt rfr- cjcrb- rjkmwf b n=g=d dth[ytq rjhpbyt= Gfh hfdyjvthyjghjcnthbkbpetn b[ dct= Ecnfyjdbntdth[y.. rjhpbye yf yb;y..=

4= DD ccnntthhbbkkbbppffnnjjhhtt 44 yfktqnt 60 vk= djlsbp_gjl rhfyf d cgtwbfkmyjt euke,ktybt- fd ccnntthhbbkkbbppffnnjjhhtt 66 __ 70 vk=

5= Gjvtcnbnt rjhpbys c cjlth;bvsv dyenhbcnthbkbpfnjhf b pfrhjqnt rhsire=

6= Drk.xbnt ghb,jh d ctnm- gjdthybntdrk.xfntkm= Rhfcysq cdtnjdjq bylbrfnjhgjrf;tn dfv- xnj ghb,jh yfxfk hf,jnfnm=Gjckt pfdthitybz ghjwtccf ltpbyatrwbb-rjnjhsq lkbncz ghbvthyj 15 vbyen-ghb,jh fdnjvfnbxtcrb jnrk.xftncz= <enskrb b cjcrb ujnjds r egjnht,ktyb.=

7= Gjckt pfdthitybz hf,jns ytj,[jlbvjlfnm ghb,jhe jcnsnm gthtl cktle.obvegjnht,ktybtv= Lkz ccnntthhbbkkbbppffnnjjhhff 44 'njngthbjl cjcnfdkztn 30 vbyen- f lkzccnntthhbbkkbbppffnnjjhhff 66 _ 60 vbyen=

VVtthhss gghhttlljjccnnjjhhjj;;yyjjccnnbb%%Gjckt cnthbkbpfwbb ,enskrb vjuenjcnfdfnmcz ujhzxbvb- gj'njve vshtrjvtyletv bcgjkmpjdfnm cgtwbfkmystobgws- xnj,s ljcnfnm b[ bpcnthbkbpfnjhf=

2

3

3

4

5

2

Cnthbkbpfnjh 4 Cnthbkbpfnjh 6

1

10 Vapo 4 RUS 24.01.2003 11:20 Uhr Seite 32

33

Gratulálunk Önnek a kiválasztott gŒz-sterilizátorhoz. Ön egy modern éskörnyezetbarát készüléket választott,amely mindössze 15 perc alatt mentesíti acumikat és cumisüvegeket mindenkórokozó baktériumtól.

A készülék hŒfertŒtlenítéssel mıködik, 95-97 C°-os vízhŒmérséklettel. A keletkezŒgŒz az egész készülékben cirkulál ésfertŒtleníti tartalmát. Ez az eljárás nemalkalmaz vegyszereket – mindössze vízreés gŒzre van szükség a megbízható ésgyors fertŒtlenítési eljáráshoz.

A készülék rendkívül gazdaságosanüzemel, mivel csak minimális vizet ésáramot igényel.

A gŒz-sterilizátor használata egyszerı.Kérjük olvassa el figyelmesen a használatiutasítást és fordítson külön figyelmet abiztonsági elŒírásokra.

Tisztelt SzülŒ!

Biztonsági elŒírások

• A készüléken jelzett feszültségnek megkell egyeznie a hálózati feszültséggel.

• A készüléket csak vízszintes felületenszabad felállítani és mıködtetni.

• Ügyeljen arra, hogy gyermeke neférhessen hozza a sterilizátorhoz és avezetéknél fogva se tudja lerántani.

• A sterilizátort gyermek nemmıködtetheti.

• Kérjük csak normál csapvizethasználjon, további adalékanyagoknélkül. A 4 db-os sterilizátor párologtatóedényébe 60 ml-t öntsön, a 6 db-ospárologtató edényébe pedig 70 ml-t.

• Soha ne töltse fel teljesen vízzel akészüléket, és soha ne merítse vízbe.

• Amikor nincs szükség a sterilizátorra,húzza ki a hálózati csatlakozóból.

• Ha meghibásodott a készülék, nehasználja.

• Biztonsági okból ne használja akészüléket folyamatosan. A 4 db-osgŒz-sterilizátor esetén 30 perces, 6 db-os gŒz-sterilizátor esetén 60 perceskihılési idŒt kell hagyni. A készülékettovábbi fertŒtlenítéshez csak az elŒírtszünet után szabad újra bekapcsolni.

11 Vapo 4 Ung 28.01.2003 11:32 Uhr Seite 33

34

A gŒz-sterilizátor részei

Nem látható alkatrész: kábel visszatekerŒ a sterilizátor alján.

➏ JelzŒlámpa: Mutatja, ha az egységmıködésben van.

➐ Bekapcsoló: Az üzemidŒ letelte utánautomatikusan kikapcsol.

➑ Nyél: A betétek eltávolíthatóak anyéllel.

➒ FelsŒ kosár: Cumiknak ésalkatrészeknek.

➓ Alsó kosár: Ebbe a kosárba kicsi ésnagy cumisüvegek is tehetŒk.4 db-os sterilizátor: 4 üveg6 db-os sterilizátor: 6-8 üveg

➊ Üvegfogó: Üvegek és más darabokkivételéhez.

➌ GŒzelvezetés: Megakadályozza atúlnyomást. Soha ne fedje le.

➍ Párologtató edény: Ebbe kell önteni avizet a fertŒtlenítéshez;

4 db-os sterilizátor = 60 ml, 6 db-os sterilizátor = 70 ml.

➎ Olvadóbetét

Nyél: Kérjük a nyelet csak a készülékkinyitásához használja, és ne emeljefel a készüléket a nyelénél fogva.

Higiéniai tipp

Az újszülötteknek kicsi az ellenállóképességük a kórokozó baktériumokkalszemben, ezért nagyon fontos az, hogy azetetéshez használt minden felszereléstalaposan megtisztítsunk és azutánfertŒtlenítsünk. Még kis mennyiségı, acumikban és üvegekben maradó étel isbaktérium fertŒzést okozhat.

Cumik és üvegek tisztítása

A fertŒtlenítendŒ darabokat elŒzŒlegalaposan meg kell tisztítani. Ez nagyonfontos, mivel a fertŒtlenítési folyamat csakmegtisztított darabokon hatásos.

A következŒt ajánljuk:

Minden étkezés után alaposan öblítsen leminden alkatrészt. A cumit szórja be sóvalés dörzsölje meg kívül-belül. Öblítse le újra.Nyomjon keresztül egy kis vizet az etetŒnyíláson, hogy megtisztítsa.

FertŒtlenítés általában

A készüléket ne merítse vízbe és ne töltsefel teljesen vízzel. Húzza ki a dugót ahálózati csatlakozóból és a kihılt készülékbelsejét törölje szárazra egy tisztakonyharuhával.

Megjegyzés:

Higiéniai okokból, és hogy ne rakódjon levízkŒ a fıtŒlapon, a készüléket mindenhasználat után ki kell tisztítani. EhhezelegendŒ egy nedves törlŒkendŒvelkitörölni a gŒz-sterilizátort. Tisztító- vagysúrolószer használatával megsértheti apárologtató edény felületét.

Magas mésztartalmú víz eseténelŒfordulhat vízkŒlerakódás. Bár enneknincs jelentŒsége, ajánlatos a vízköveteltávolítani, mivel nagyobb fokúelszennyezŒdés esetén zavar léphet fel akészülék müködésében.

Kérjük, hogy a lerakódást akövetkezŒképpen távolítsa el:

Öntsön kb. 60 ml hígított háztartási ecetoldatot (1:4 = 1 rész ecet, 4 rész víz) apárologtató edénybe, és hagyja benne kb.1/2 órára. Utána egy konyharuhával töröljeszárazra az edényt. Egyéb oldatot ápolást,karbantartást nem igényel a készülék.

Tisztítás

11 Vapo 4 Ung 28.01.2003 11:32 Uhr Seite 34

35

FertŒtlenítési eljárás

1. 4 db-os sterilizátor: Távolítsa el a betéteketa készülékbŒl.

6 db-os sterilizátor: Távolítsa el külön-külön a kosárbetéteket a készülékbŒl.

2. 4 db-os sterilizátor: Helyezze az üvegeketnyílásukkal lefelé a felsŒ kosár nyílásán ke-resztül az alsó kosárba. A felsŒ kosárkörbeforgatással könnyen hozzáigazítható akülönbözŒ üvegmagasságokhoz. Nagy éskis üvegek egyszerre fertŒtleníthetŒk.

6 db-os sterilizátor: Helyezze az üvegeket anyílásukkal lefelé az alsó kosárba. Nagy éskis üvegek egyszerre fertŒtleníthetŒk.

3. 4 db-os sterilizátor: Helyezzen mindenkisebb alkatrészt (cumit, csavaros gyırıt,stb.) a felsŒ és az alsó kosár négy sarkába.SzellŒsen helyezze el ezeket, hogy akeletkezö gŒz egyenletesen fertŒtlenítseŒket.

6 db-os sterilizátor: Helyezzen mindenkisebb alkatrészt (cumit, csavaros gyırıt,stb.) a felsŒ kosárba. SzellŒsen helyezze elezeket, hogy a keletkezö gŒz egyenletesenfertŒtlenítse Œket.

4. Öntsön 60 ml (a 6 db-os sterilizátoresetében 70 ml) csapvizet a párologtatóedénybe.

5. Helyezze a kosárbetétet a tartályba és zárjale a fedelet.

6. Dugja be a készüléket a hálózaticsatlakozóba. Nyomja meg a kapcsolót akészülék bekapcsolásához. Amíg asterilizátor mıködik a piros jelzŒlámpavilágít.

A fertŒtlenítés befejezése után – amely kb.15 percig tart – a sterilizátor automatikusankikapcsol. A fertŒtlenített üvegek és cumikújra használatra készen állnak.

7. A fertŒtlenítés után a 4 db-os sterilizátornakmegközelítŒleg 30 percre van szüksége alehıléshez, a 6 db-os sterilizátornak 60percre.

Figyelmeztetés!Közvetlenül a fertŒtlenítés után azüvegek még forrók lehetnek, ezért azüvegfogóval vegye ki az üvegeket akészülékbŒl.

2

3

3

4

5

2

4 db-os sterilizátor 6 db-os sterilizátor

1

11 Vapo 4 Ung 24.01.2003 11:04 Uhr Seite 35

36

ãestitamo vam na izboru sterilizatora naparu. Izabrali ste moderan ure∂aj koji zasamo 15 minuta osloba∂a boãice i dudeod svih patogenih klica.

Ure∂aj radi metodom dezinfekcijetoplinom od vode zagrijane na 95° – 97 °C.Nastala para kruÏi kroz ure∂ajdezinficirajuçi tako sadrÏaj. U tom procesune rabe se kemikalije - voda i para jedinoje ‰to treba za pouzdanu i brzudezinfekciju.

S obzirom na to da mu je za dezinfekcijupotrebna minimalna koliãina vode ielektriãne energije ure∂aj je krajnjeekonomiãan.

Svi dezinficirani predmeti mogu ostati uaparatu do uporabe.

Sterilizator na paru je jednostavan zarukovanje, ali molimo vas da prijeuporabe pozorno proãitate upute osigurnosti.

Po‰tovani roditelji,

Mjere sigurnosti

• Napon va‰e elektriãne mreÏe moraodgovarati naponu aparata.

• Ure∂aj se smije postaviti i staviti upogon samo na ravnoj povr‰ini.

• Prilikom uporabe vodite raãuna o tomeda sterilizator ne bude dostupan djeci.

Osim toga valja ga postaviti tako da gadjeca ne mogu sru‰iti niti povlaãenjemelektriãnog kabela.

• Djeca ne smiju posluÏivati sterilizator.

• Rabite iskljuãivo obiãnu vodu izvodovoda, bez ikakvih dodataka. Uposudu za isparavanje Sterilizatora 4ulijte 60 ml, a u onu od Sterilizatora 6 -70 ml vode.

• Ure∂aj nemojte nikada potpunonapuniti vodom, niti ga uranjati podvodu.

• Nakon uporabe ure∂aj odvojite odelektriãne mreÏe.

• Ne stavljajte u pogon neispravanure∂aj.

• Popravke smije izvoditi iskljuãivostruãno osoblje - u protivnom jamstvoprestaje.

Isto vrijedi i za izmjenu prikljuãnogkabela.

• Zbog sigurnost ne rabite ure∂aj bezprestanka. Naime potrebno ga jeohladiti. Vrijeme hla∂enja za Sterilizator 4je otprilike 30 minuta, a Sterilizatoru 6potrebno je oko sat vremena. Ure∂aj semoÏe ponovo staviti u pogon po istekuspomenutog vremena.

12 Vapo 4 Kro 24.01.2003 11:19 Uhr Seite 36

37

Sterilizator na paruSlika na stranici 2 prikazuje Sterilizator 4, ali vrijedi tako∂er i za ostale tipove.

Bez slike: gumb za namatanje kabela.

➏ Kontrolno svjetlo: pokazuje da jeure∂aj u radu.

➐ Prekidaã za ukljuãivanje: ure∂aj sesam iskljuãuje.

➑ Ruãka: rabi se za va∂enje uloÏaka.

➒ Gornja ko‰ara: za dude i sastavnedijelove.

➓ Donja ko‰ara: ova ko‰ara prima velikeili male boãice.

Sterilizator 4: 4 boãiceSterilizator 6: 6 boãica

➊ Klije‰ta za boãice: za va∂enje boãica iostalog pribora.

➌ Odu‰ak za paru: sprijeãava previsokitlak. Nikad ne pokrivajte odu‰ak.

➍ Posuda za ispravanje: ovdje se ulijevavoda za dezinficiranje;

Sterilizator 4 = 60 ml Sterilizator 6 = 70ml

➎ Sigurnosni utikaã

Dr‰ka: molimo koristiti iskljuãivo zaotvaranje poklopca, nikako zano‰enje.

Higijena

Novoro∂enãad nema veliku otpornost napatogene klice. VaÏno je zbog toga dapribor za hranjenje bude potpuno oãi‰çena po tom i dezinficiran. âak i mali ostacihrane na dudi ili boãici mogu uzrokovatistvaranje patogenih klica.

âi‰çenje duda i boãica

Predmete za dezinfekciju treba prethodnodobro oprati. To je vrlo bitno jer procesdezinfekcije je uãinkovit iskljuãivo kad supredmeti prethodno oprani.

Preporuãujemo slijedeçe:Nakon svakog obroka temeljito odstraniteostatke hrane.

Isperite i ostruÏite unutra‰njost i vanjskustranu dude sa solju. Ponovno isperite.

Propustite vodu tako∂er i kroz rupicu zahranjenje.

Opçenito o dezinfekciji

Ne uranjajte ure∂aj u vodu niti ga nepunite vodom do vrha. Izvucite utikaã izelektriãne utiãnice i potpuno hladan ure∂ajpobri‰ite iznutra ãistom krpom.

Napomena:

Iz higijenskih razloga, a i da bi se sprijeãilostvaranje naslaga kamenca na ploãi zagrijanje, je potrebno ure∂aj nakon svakeupotrebe oãistiti. Potpuno je dovoljnojednostavno prebrisati sterilizator mokromkrpom. Kod kori‰tenja sredstava za ribanjemoÏe doçi do o‰teçenja povr‰ine posudeza isparavanje.

Kod vrlo tvrde vode se mogu ipak stvoritinaslage kamenca. Iako one nisu nimaloopasne, potrebno je da se uklone po‰tojaãe oneãi‰çenje nepovoljno utiãe nafunkcioniranje ure∂aja.

Uklonite naslage na slijedeçi naãin:

Stavite oko 60 ml razrije∂enog kuhinjskogocta (1:4 = 1 dio octa, 4 dijela vode) naposudu za isparavanje i pustite da djelujeoko 1/2 sat. Nakon toga se obri‰e suhomkrpom.

Pored toga ure∂aj ne zahtjeva nikakvuposebnu njegu ili odrÏavanje.

âi‰çenje

12 Vapo 4 Kro 24.01.2003 11:19 Uhr Seite 37

38

Postupak dezinfekcije

1. Sterilizator 4: Izvadite ulo‰ke iz aparata.

Sterilizator 6: Izvadite ulo‰ke odvojeno odaparata.

2. Sterilizator 4: Kroz otvor na gornjoj ko‰ariuloÏite boãice na donju ko‰aru i to sotvorom prema dolje. Okretanjem gornjeko‰are lako çete ga prilagoditi razliãitimvisinama boãica. Istodobno moÏetedezinficirati velike i male boãice.

Sterilizator 6: UloÏite boãice na donjuko‰aru i to s otvorom prema dolje.Istodobno moÏete dezinficirati velike i maleboãice.

3. Sterilizator 4: Sve sitne dijelove kao ‰to sudude, prstenovi itd. stavite u uglove gornjei donje ko‰are. Oni mogu biti slobodni jerçe ih okolna para temeljito dezinficirati.

Sterilizator 6: Sve sitne dijelove kao ‰to sudude, prstenovi itd. stavite u gornjuko‰aru. Oni mogu biti slobodni jer çe ihokolna para temeljito dezinficirati.

4. Ulijte 60 ml (za Sterilizator 6: 70ml) vode(obiãne - iz vodovoda) u posudu zaisparavanje.

5. Stavite ko‰aru u spremnik i zatvoritepoklopac.

6. Utaknite utikaã u elektriãnu utiãnicu.Ukljuãite prekidaã za poãetak rada aparata.Crvena sijalica pokazivaãa svjetlit çe doklegod je sterilizator u uporabi.

Po dezinfekciji koja traje oko 15 minuta,sterilizator se automatski iskljuãuje.

Dezinficirane boãice spremne su zaponovnu uporabu.

7. Za potpuno hla∂enje nakon dezinfekcijeSterilizatoru 4 potrebno je oko 30, aSterilizatoru 6 oko 60 minuta. Poslije togvremena ponovno je spreman za uporabu.

Pozor: Neposredno po dezinfekcijiboãice su vruçe. Za va∂enje boãica izaparata rabite klije‰ta.

2

3

3

4

5

2

Sterilizator 4 Sterilizator 6

1

12 Vapo 4 Kro 24.01.2003 11:19 Uhr Seite 38

39

Emzik ve biberonlar∂n∂z∂ 15 dakika içindemikroplardan ar∂tacak olan bu modern ve çevredostu sterilizatörü seçtiπiniz için sizi tebrik ederiz.

Sterilizatörünüz, 95-97 °C su ∂s∂s∂ ile "∂s∂dezenfekte" sistemiyle çal∂µ∂r. Bu ∂s∂da oluµanbuhar sterilizatörün içindekileri dezenfekte eder.

Sterilizasyon iµleminde hiçbir kimyasal maddekullan∂lmaz - su ve buhar ile güvenilir ve çabuk birµekilde sterilize iµlemi tamamlan∂r.

Dezenfekte iµlemi için gerekli olan minimummiktardaki su ve elektrik sarfiyat∂ ile steriliza-törünüz son derece ekonomiktir.

Dezenfekte iµlemi bittikten sonra, emzik vebiberonlar∂ kullan∂lacaklar∂ zamana kadar steriliza-törün içinde tutabilirsiniz.

Buhar sterilizatörünün kullan∂m∂ çok kolayd∂r. Lüt-fen kullanma ve emniyet talimatlar∂n∂ dikkatleokuyun.

EMN∑YET TEDB∑RLER∑

• Sterilizatörün voltaj∂ ile kullan∂ld∂π∂ yerin voltaj∂ayn∂ olmal∂d∂r.

• Sterilizatör düz bir alana konularakkullan∂lmal∂d∂r.

• Kullan∂m s∂ras∂nda çocuklar∂n eriµemeyeπi,kordonu çekemeyeceπi bir yere konmal∂d∂r.

• Çocuklar taraf∂ndan kullan∂lamaz.

• Sadece musluk suyu kullan∂n ve herhangi birkatk∂ ilave etmeyin. 4'lü sterilizatör için 60 ml,6'l∂ için ise 70 ml su kullan∂lmal∂d∂r.

• Asla tamam∂yla su ile doldurmay∂n veya suyadald∂rmay∂n.

• Kullan∂lmad∂π∂ zamanlarda fiµten çekilmelidir.

• Ar∂zal∂ üniteleri kullanmay∂n∂z.

• Tamirler sadece yetkili servislerce yap∂lmal∂d∂r.Aksi takdirde garanti geçersiz say∂l∂r (kordonundeπiµtirilmesi de bu kapsama girer).

• EEmmnniiyyeett nneeddeennlleerriiyyllee ssüürreekkllii kkuullllaannmmaayy∂∂nn∂∂zz.. HHeerrkkuullllaann∂∂mmddaann ssoonnrraa,, 44''llüü sstteerriilliizzaattöörr iiççiinn 3300ddaakkiikkaa,, 66''ll∂∂ iiççiinn 6600 ddaakkiikkaa ssooππuummaa ssüürreecciivveerriillmmeelliiddiirr.. SSooππuummaa ssüürreeccii vveerriillmmeeddeenn iikkiinncciibbiirr sstteerriilliizzaassyyoonn iiµµlleemmii yyaapp∂∂llmmaammaall∂∂dd∂∂rr..

13 Vapo 4 Tür 24.01.2003 11:19 Uhr Seite 39

40

Buharl∂ Sterilizatör

➏ Uyar∂c∂ ∂µ∂k: Aletin çal∂µt∂π∂n∂ gösterir.

➐ Açma düπmesi: Sterilizasyon iµlemi bittiktensonra, alet kendi kendini otomatik olarakkapatacakt∂r.

➑ Sap: ∑çerdekiler saptan tutularak ç∂kart∂l∂r.

➒ Üst sepet: Biberon emzikleri ve diπerparçalar∂n konulacaπ∂ bölüm.

➓ Alt sepet: Ufak ve büyük biberonlar∂nkoyulacaπ∂ bölüm.

➊ Ωiµe maµas∂: Sterilizasyondan sonra µiµe vediπer parçalar∂ tutup ç∂karmak içindir.

➌ Buhar ç∂k∂µ∂: Bas∂nc∂ önler. Aslakapat∂lmamal∂d∂r, daima aç∂k kalmal∂d∂r.

➍ Buharlaµma çanaπ∂: Dezenfekte iµlemi için sukonulan bölümdür.

4'lü = 60 ml /6'l∂ = 70 ml.

➎ Emniyet kordonu

Sap: Sap∂ sadece sterilizatörü açmakiçin kullan∂n. Sap sterilizatörü tas∂makiçin kullan∂lmaz.

Yeni doπan bebeklerin mikroplara karµ∂mukavemeti çok kuvvetli deπildir. Bu nadenle,bebeπin beslenmesiyle baπlant∂l∂ üniteler iyicetemizlenip, dezenfekte edilmelidir. Çok az miktardada olsa, biberon veya biberon emziπinde kalan birart∂k mikrop üretebilir.

Dezenfekte edilecek herµey, dezenfekteiµleminden önce iyice y∂kan∂p temizlenmelidir.Dezenfekte iµlemi sadece temizlenmiµ parçalariçin geçerlidir.

Tavsiyemiz:

• Her parçay∂ kullan∂mdan hemen sonra çalkalay∂n.

• Biberon emziπinin içine ve d∂µ∂na tuz serpin, birazsu ilave edin çalkalay∂n. Sonra suyu biberonemziπini parmaklar∂n∂z aras∂na s∂k∂µt∂rarakç∂karmaya çal∂µ∂n. Böylelikle deliktemizlenecektir.

DEZENFEKTASYON HAKKINDA

Suya daldırmayın veya tamamıyla su iledoldurmayın. Temizlemek için fiştem çıkarın,soğumasını bekleyin, sonra nemli bir bezle silinve kurulayın.

Not:

Hijyenik sebeplerden ve ısıtma plakası üzerindekireç tortusu oluşmasını önlemek için, cihazı herkullanımdan sonra temizlemek gereklidir.Buharlaştırıcıyı sadece nemli bir bezile silmekyeterlidir. Temizleme veya ovalama maddesikullanılması, buharlaştırma kabının yüzeyindehasar oluşmasına sebep olabilir.

Çok kireç ihtiva eden su kullanıldığında, yine detortu oluşabilir. Bu tortu tamamen zararsızolmasına rağmen, yine de temizlenipgiderilmelidir, çünkü tortunun çoğalmasıdurumunda, cihazın fonksiyonu etkilenebilir.

Tortuları lütfen şu şekilde gideriniz:

Yaklaşık 60 ml inceltilmiş evde kullanılan sirkeeriyiği (1:4 = 1 bölüm sirke, 4 bölüm su)buharlaştırma kabına konur ve bu eriyiğin 1/2saat etki göstermesi beklenir. Ardından bir bez ilesilinerek kurutulur.

Bu bakım haricinde, cihazın başka bakıma veyakorumaya ihtiyacı yoktur.

TEM∑ZLEME

13 Vapo 4 Tür 24.01.2003 11:19 Uhr Seite 40

41

DEZENFEKTASYON

1. Sterilizatörün içindekileri ç∂kart∂n.

2. ΩiµeIeri baµ aµaπ∂ duracak µekilde, üst sepetdeliklerinden geçirerek alt sepete oturtun. Üstsepeti döndürerek farkl∂ boylardaki µiµeleryerleµtirilebilir.

3. Biberon emzikleri, µiµe halkas∂ gibi ufak parçalar∂alt ve üst sepetin köµelerine yerleµtirin. Bunlar∂ üstüste deπil, tek s∂ra halinde koyun.

4. 60 ml musluk suyunu, buharlaµma çanaπ∂na koyun.

5. Sepeti yerine yerleµtirin ve kapaπ∂ kapay∂n.

6. Fiµi tak∂p açma düπmesine bas∂n. K∂rm∂z∂ ikaz ∂µ∂π∂,sterilizasyon iµlemi bitene kadar yanacakt∂r.

Yaklaµ∂k 15 dakika süren sterilizasyon iµlemibittikten sonra, alet otomatikman kendinikapatacakt∂r. Dezenfekte olmuµ µiµe ve biberonemzikleri tekrar kullan∂ma haz∂rd∂r.

77.. HHeerr sstteerriilliizzaassyyoonnddaann ssoonnrraa,, 44’’llüü sstteerriilliizzaattöörr iiççiinn 3300ddaakkiikkaa,, 66’’ll∂∂ iiççiinn 6600 ddaakkiikkaa ssooππuummaa aarraall∂∂ππ∂∂ vveerriillmmeelliivvee ssoonnrraa iikkiinnccii bbiirr iisslleemm yyaapp∂∂llmmaall∂∂dd∂∂rr..

Dikkat: Dezenfektasyondan hemen sonra µiµelers∂cak olabilir; dolay∂s∂yla µiµe maµas∂ylatutulmal∂d∂rlar.

Sterilizatör 4'lü Sterilizatör 6'l∂

2

3

3

4

5

2

1

13 Vapo 4 Tür 24.01.2003 11:19 Uhr Seite 41

42

1

2

3

3

4

5

2

14 Vapo 4 Ara 24.01.2003 11:18 Uhr Seite 42

43

14 Vapo 4 Ara 24.01.2003 11:18 Uhr Seite 43

44

14 Vapo 4 Ara 24.01.2003 11:18 Uhr Seite 44

45

Gefeliciteerd met Uw aankoopbesluit! Met devaporisator heeft U gekozen voor een voor-uitstrevende en milieuvriendelijke methodeom spenen en babyflessen te desinfecteren.

Na ca. 15 minuten zijn alle pathogene(ziekteverwekkende) kiemen gedood.

De vaporisator werkt via de hete ontsmet-tingsmethode. Daarbij wordt water tot 95 - 97 °C verhit. De waterdamp die daarbij ontstaat desinfecteert de in het apparaatgelegde voorwerpen snel en betrouwbaardoordat ze op gelijkmatige wijze door dedamp omsloten worden.

De spenen en babyflessen komen dus alleenmet waterdamp in aanraking. Door de geringehoeveelheid water die de vaporisator voor hetdesinfecteren nodig heeft is ook maar weinigstroom nodig voor het verhitten van het water.

Na het desinfecteren kunnen alle voorwerpenin het apparaat blijven tot ze weer nodig zijn.De vaporisator is heel eenvoudig te bedienen.Lees desondanks de gebruiksaanwijzingen let in ieder geval op de veiligheids-aanwijzingen.

Garantiebewijs: zie achterzijde.

Beste ouders,

Veiligheidsaanwijzingen

• De op het apparaat aangegeven spanningdient overeen te stemmen met Uw net-spanning.

• Het apparaat mag alleen op een vlakkeondergrond neergezet en gebruikt worden.

• Let er bij het neerzetten op dat kinderenniet bij de vaporisator kunnen komen.Bovendien dient hij zo opgesteld te wordendat kinderen hem ook niet aan het netsnoernaar beneden kunnen trekken.

• Gebruik uitsluitend normaal leidingwaterzonder verdere toevoegingen. Doe 60 mlwater in de verdampingsschaal van deVaporisator 4 en 70 ml in die van deVaporisator 6.

• Vul het apparaat nooit geheel met water.Bovendien mag het niet in water onder-gedompeld worden.

• Haal de stekker uit het stopcontact als hetapparaat niet gebruikt wordt.

• Defecte apparaten mogen niet gebruiktworden.

• Reparaties mogen alleen door vakkundigpersoneel uitgevoerd worden anders vervaltde garantie. Dit geldt ook voor het ver-wisselen van het netsnoer.

• Uit veiligheidsoverwegingen kan hetapparaat na desinfectie niet direct opnieuwingeschakeld worden. De Vaporisator 4heeft een afkoeltijd van 30 minuten en de Vaporisator 6 een afkoeltijd van ca. 1 uur.Daarna kan direct weer met desinfecterenbegonnen worden.

• De vaporisator mag niet door kinderenbediend worden.

15 Vapo 4 NL 24.01.2003 11:18 Uhr Seite 45

46

Onderdelen van de vaporisatorAfbeelding op de omslagzijde toont de Vapo 4, dat geldt ook voor andere types.

Oprollen kabel: aan de onderkant van het apparaat kan het opgerolde netsnoeropgeborgen worden (zonder afbeelding).

➏ Controlelampje: geeft aan dat hetapparaat in bedrijf is.

➐ Drukschakelaar: om het apparaat aante zetten. Uitschakelen geschiedtautomatisch.

➑ Greep: met de greep kunnen deinzetstukken er uit gehaald worden.

➒ Bovenste mandje: in dit mandje dienenspenen, schroefringen en andere flessen-toebehoren geplaatst te worden.

➓ Onderste mandje: in dit mandje kunnengrote of kleine babyflessen geplaatstworden. Vaporisator 4: 4 flessen Vaporisator 6: 6 - 8 flessen

➊ Flessentang: om de hete flessen, spenenen andere toebehoren direct na hetdesinfecteren uit het apparaat te halen.

➌ Drukklep: voorkomt dat er overdruk inhet apparaat ontstaat. De drukklep dientaltijd vrij te blijven.

➍ Verdampingsschaal: hier wordt hetwater voor het desinfecteren in gedaan.

Vaporisator 4 = 60 ml,Vaporisator 6 = 70 ml

➎ Netstekker

Deksel: greep om het deksel van hetapparaat af te halen, niet om het apparaat mee te dragen.

Hygiëne bij het voeden van zuigelingen

Pasgeboren baby's hebben in het begin nogniet voldoende afweerstoffen om zichvoldoende tegen ziekteverwekkers (pathogenekiemen) te beschermen.

Bij de toebereiding van zuigelingenvoedingzijn kiemvrije spenen en babyflessen daaromeen belangrijke voorwaarde.

Zelfs de kleinste restjes voeding op de spenenen babyflessen kunnen gemakkelijk tot devorming van bacteriën leiden die gevaarlijkvoor de gezondheid zijn.

Voorbehandeling van de spenen enbabyflessen

Alle voorwerpen die gedesinfecteerd moetenworden dienen tevoren zorgvuldig gereinigd teworden. Dat is zeer belangrijk omdat alleenschone voorwerpen goed gedesinfecteerdkunnen worden.

Men kan het beste als volgt te werk gaan:

• Alle voorwerpen na de maaltijd grondiguitspoelen.

• De spenen worden daarnaast van binnen envan buiten met zout bestrooid en stevigdoorgekneed. Daarna opnieuw afspoelen.Druk daarbij ook water door het zuiggaatjezodat ook dat van voedingsresten ontdaanwordt.

Algemene informatie over desinfecteren

Het apparaat mag nooit geheel met watergevuld worden of in water ondergedompeldworden.

Trek de stekker uit het stopcontact en wachttot het apparaat is afgekoeld.

Attentie:

Uit hygiënische gronden en omkalkafzettingen op de verwarmingsplaat tevoorkomen moet het apparaat na elk gebruikschoongemaakt worden. Het is voldoende devaporisator eenvoudig met een vochtige doekaf te nemen. Bij gebruik van reinigings- ofschuurmiddelen kan de oppervlakte van de

verdampingsschaal beschadigd worden. Bijzeer kalkhoudend water kunnen er tochafzettingen gevormd worden. Hoewel dit geenkwaad kan, moeten ze toch verwijderdworden omdat bij sterke vervuiling hetfunctioneren van het apparaat beïnvloed kanworden.

Afzettingen als volgt verwijderen: Breng ca.60 ml verdunde huishoudazijn (1:4 = 1 deelazijn, 4 delen water) op de verdampingsschaalaan en laat dit ca. 1/2 uur inwerken. Dan meteen doek droogwrijven.

Verder heeft het apparaat geen speciaalonderhoud nodig.

Schoonmaken

15 Vapo 4 NL 24.01.2003 11:18 Uhr Seite 46

47

Desinfecteren - Werkvolgorde

1. Vapo 4: haal de inzetstukken in elkaargestoken uit het apparaat.

Vapo 6: haal de inzetstukken apart van elkaaruit het apparaat.

2. Vapo 4: Plaats de babyflessen met de openingnaar beneden door de gaten van het bovenstemandje op het onderste mandje. Door hetbovenste mandje om te draaien kan hijgemakkelijk aan de diverse hoogtes van flessenaan gepast worden. Grote en kleinebabyflessen kunnen zonder problementegelijkertijd gedesinfecteerd worden.

Vapo 6: Plaats de babyflessen met de openingnaar beneden in het onderste mandje. Grote enkleine babyflessen kunnen zonder problementegelijkertijd gedesinfecteerd worden.

3. Vapo 4: Leg kleinere voorwerpen zoalsspenen, schroefringen en andere toebehoren inde overblijvende vier hoeken van het bovensteen onderste mandje. Ze mogen losjesneergelegd worden, de waterdamp omgeeft zegelijkmatig en desinfecteert ze daarmeevolledig.

Vapo 6: Leg kleinere voorwerpen zoalsspenen, schroefringen en andere toebehoren inhet bovenste mandje. Ze mogen losjesneergelegd worden, de waterdamp omgeeft zegelijkmatig en desinfecteert ze daarmeevolledig. Plaats het bovenste mandje op hetonderste.

4. Doe 60 ml leidingwater in de verdampings-schaal van de Vapo 4 en 70 ml in die van deVapo 6.

5. Zet nu de mandjes in het apparaat en sluit dezemet de deksel.

6. Stop nu de stekker in het stopcontact. Druk opde schakelaar om het apparaat aan te zetten.Het rode controlelampje brandt zolang devaporisator werkt. Na afloop van hetdesinfecteren schakelt de vaporisatorautomatisch uit.

Het desinfecteren duurt ca. 15 minuten. Degedesinfecteerde babyflessen en spenenkunnen direct weer gebruikt worden.

7. Na het desinfecteren heeft de Vaporisator 4ca. 30 minuten nodig om af te koelen en deVaporisator 6 ca. 1 uur. Daarna kunnen zeweer gebruikt worden.

ATTENTIE: De flessen zijn direct na hetdesinfecteren nog heet. Haal de flessendaarom met de flessentang uit het apparaat.

2

3

3

4

5

2

Vaporisator 4 Vaporisator 6

1

15 Vapo 4 NL 24.01.2003 11:18 Uhr Seite 47

48

DEU - GermanyAUT - AustriaMAPA GmbHIndustriestraße 21-2527404 Zeven

+49 180 1 62 72 460,04 €/Min.

BGR - BULGARIAGeditexGerlovostr. 151504 Sofia

+3592 943 43 19Fax: +3592 943 43 19

CZE - CZECH REPUBLICMark Distri spol s.r.o.Na Flore 2/1302143 00 Praha 4

+42 02 444 01 993Fax: +42 02 44 02 041

HRV - CROATIAEuroalbaCMP Savica Sanci, Jug 1 -Hala 1010000 Zagreb

+385 1 240 64 88Fax: +385 1 240 64 89

ZYP - CYPRUSAkis Panayiotou & SonLtd.P.O. Box 2 25 781522 Nicosia

+357 22 677 038Fax: +357 22 677 096

GRC - GREECE (South)Tzevelekos K. Bros. Co.34, Thrakis Street, NeaSmyrniAthens 17121

+30 2 10 932 21 65Fax: +30 2 10 935 08 70

GRC - GREECE (North)Pharmakio, Chrys. Dim.Tzimou98, Vasilissis Olgas St.546 43 Thessaloniki

+30 2 310 751 525Fax: +30 2 310 789 621

HUN - HUNGARYBABYLUX KER. KFT.Szölöskert u. 52092 Budakeszi

+36 23 454 867Fax: +36 23 454 867

ITA - ITALYSanagens S.p.A.Via S. Antonino 21231100 Treviso

+39 042 23 37 111Fax: +39 042 24 06 222

KWP - KUWAITGulf Combined Trading & Medical Services Co.W.L.L.P.O. Box no 25880Safat, 13119

+965 2416 611Fax: +965 2462 140

LVA - LATVIAN REPUBLICAmaija Ltd.Vietalvas Street 11009 RIGA

+371 704 07 82Fax: +371 704 07 80

MKD - MACEDONIAEuroalba Skopje d.o.o.Bul. Partizanski Odredi 6491000 Skopje

+389 2 379 133Fax: +389 2 379 133

MUS - MAURITIUSFon Sing Bros. Co. Ltd.29, Anse CourtoisLes Pailles

+230 286 0156Fax: +230 286 4922

PER - PERUE.B. Pareja Lecaros S.A.P.O. Box 14-0194Lima 14

+511 442 18 58Fax: +511 442 03 86

POL - POLANDBaby LandAl Stanów Zjednoczonych67, paw D-7

04-028 Warszawa

+48 22 8 10 30 54Fax: +48 22 8 10 41 15

ROM - ROMANIABiochefarm Int. Impex2000 SRLCalea Grivitei Nr. 188. BlocM, Scara A, Etj. I, Apt. 8,Sector 1Bucharest

+40 1 223 31 64Fax: +40 1 222 30 88

SYR - SYRIABMC Butterfly MarketingCenterHarika Street, P.O. Box1891Damascus

+963 11 22 32 631Fax: +963 11 22 21 820

TUN - TUNISIASocieté Baby World SARL4 Rue Mamoun2037-EL MENZAH 7, Tunis

+216 71 236 080Fax: +216 71 238 182

ARE - UNITED ARABEMIRATESArabian EthicalsP.O. Box 9081Dubai

+971 43 39 21 41Fax: +971 43 38 67 55

VNM - VIETNAMNam Hai Handels GmbHFriesen Str. 1406112 Halle / SGermany

+49 345 6867900Fax: +49 345 5821177

YUG - YUGOSLAVIAYuglobBul. Vojvode Misica 33f11000 Beograd

+381 11 369 24 18Fax: +381 11 369 24 17

CONTACT ADDRESSES

15 Vapo 4 NL 18.03.2003 11:57 Uhr Seite 48

Certificate of Guarantee

Stamp and Signature Purchase date

This unit meets all standards for electrical appliances.

We therefore accept guarantee for 24 months as from date ofpurchase for defects resulting from faulty material or produc-

tion. There is no guarantee for defects resulting from operatingerrors. We strongly advise, therefore, to read instructions

carefully before use.

If the unit is defective, please take it to your dealer togetherwith this guarantee.

The guarantee expires in case of faulty handling, wrong electrical current or repairs carried out by unqualified persons.

This form must be stamped and signed by your dealer on theday of purchase.

cachet du revendeur: Date d’achat:

Le présent dispositif satisfait à toutes les normes applicablesaux appareils électriques.

En conséquence, nous octroyons à l'acheteur une garantie de24 mois à compter de la date d'achat pour vices de matériaux

ou de construction. Les vices découlant de fausses manœuvresne sont pas garantis. Nous vous recommandons dès lors

vivement de lire attentivement les instructions avant touteutilisation.

Si l'unité présente un défaut, veuillez la rapporter à votre revendeur avec le présent certificat de garantie.

La garantie n’est plus valable en cas de mauvaise manipulation,de caractéristiques électriques inadéquates ou de réparations

effectuées par des personnes non qualifiées.

Le présent formulaire doit être estampillé et signé par votrerevendeur le jour de l'achat.

Garantie

Stempel und Unterschrift Kaufdatum

Dieses Gerät ist aus einwandfreiem Material und mit großerSorgfalt hergestellt worden. Wir übernehmen daher eine

Garantie von 24 Monaten ab Verkaufsdatum für alle Material-und Fabrikationsfehler. Für Bedienungsfehler gibt es keine

Garantie, lesen Sie deshalb vor dem Gebrauch dieBedienungsanleitung gründlich durch.

Sollte sich ein Fehler einstellen, dann wenden Sie sich bitte mit diesem Garantieschein an die Firma:

David + Baader DBK GmbH, Rheinstraße 72–74,76870 Kandel , Tel.: (0 72 75) 70 30

Wenn das Gerät nicht sachgemäß benutzt, an eine falsche Spannung angeschlossen oder beschädigt wurde,

bzw. unbefugte Eingriffe vorgenommen worden sind, verfällt jede Garantie.

Eine Voraussetzung der Garantieleistung ist, daß dieser Garantieschein beim Ankauf ordnungsgemäß

ausgefüllt und unterschrieben wird oder ein sonstiger Kaufnachweis erfolgt.

Certificado de garantía

Sello y firma del distribuidor Fecha de compra

Este aparato cumple con todos los requisitos según los estándares para electrodomésticos.

Por consiguiente asumimos una garantía de 24 meses a partirde la fecha de compra para defectos de material o de produc-

ción. Defectos debidos al uso erróneo del aparato no estáncubiertos por dicha garantía. Recomendamos que lea las

instrucciones atentamente antes de usar el aparato.

En caso de estar defectuoso, rogamos devuelva el aparato allugar de compra conjuntamente con esta garantía.

Esta garantía caduca automáticamente en caso de mal uso delaparato, el uso de corriente eléctrica errónea, o en caso de

haber realizado reparaciones por parte de personas no cualificadas.

Este formulario tiene que estar sellado y firmado por el distribuidor/ comerciante y provisto con la fecha de compra.

Garanzia

Timbro del Distributore: Data d’acquisto:

Questo apparecchio è conforme a tutte le normative relativealle apparecchiature elettriche.

Pertanto, viene concessa una garanzia di 24 mesi dalla data diacquisto dell’apparecchio per guasti riconducibili a difetti di

materiale o di produzione. Non viene prestata alcuna garanziaper guasti derivanti da un impiego non conforme alla destina-

zione. Pertanto, si consiglia vivamente di leggere attentamentele istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio.

Qualora l’apparecchio fosse difettoso, siete pregati di conseg-narlo al Vostro rivenditore autorizzato unitamente al presente

certificato di garanzia.

La garanzia si estingue in caso di uso improprio, utilizzo di cor-rente elettrica non idonea oppure riparazioni effettuate da per-

sonale non qualificato.

Il presente certificato deve riportare il timbro e la firma delVostro rivenditore autorizzato nonché la data di acquisto.

CERTIFICADO DE GARANTIA

Carimbo e assinatura: Data de aquisição:

Este aparelho cumpre todos os requisitos para aparelhos eléctricos.

A garantia é de 24 meses, após a data de aquisição, para defei-tos de produção. Não existe garantia para defeitos provenientes

da má utilização do aparelho.

Aconselhamos a ler com atenção as instruções de utilização.

Se o aparelho apresentar algum defeito, dirija-se ao local ondeo comprou com a garantia para posterior assistência técnica.

A garantia expira automaticamente se o aparelho for utilizadoincorrectamente, se a corrente eléctrica não for a referenciadanas instruções e se for arranjado por pessoas sem qualificação.

Garantie

Vapo U1- 4 24.01.2003 11:37 Uhr Seite 3

NUK Babyartikel aus dem Hause MAPA GmbH Postfach 1260 · D-27392 Zeven Telefon +49- 42 81-73- 0, Fax +49- 42 81-73- 241Rev. 001

Vapo U1- 4 24.01.2003 11:37 Uhr Seite 4

ZaÊwiadczenie gwarancyjne

Stempel i podpis sprzedawcy Data sprzeda˝y

Urzàdzenie to spe∏nia wymagania wszystkichnorm obowiàzujàcych dla elektrycznych urzàdzeƒ

u˝ytku domowego.

Tym samym udzielamy gwarancji na okres 24 miesi‹cy od daty zakupu na defekty spowodowane wadliwym

materia∏em lub wykonawstwem. Gwarancja nie obejmujeuszkodzeƒ spowodowanych nieprawid∏owym u˝yciem.

Dlatego te˝ usilnie zalecamy, aby przed u˝yciem dok∏adnieprzeczytaç instrukcj‹.

Je˝eli urzàdzenie jest wadliwe, prosimy dostarczyç je swojemu dostawcy razem z niniejszà gwarancjà.

Gwarancja traci wa˝noÊç w przypadku niew∏aÊciwegoobchodzenia si‹ z urzàdzeniem, przy∏àczenia doniew∏aÊciwego napi‹cia zasilajàcego lub napraw

wykonanych przez osoby nieuprawnione.

Aby gwarancja by∏a wa˝na, sprzedawca musi ostemplo-waç jà, wpisaç dat‹ sprzeda˝y i podpisaç.

Záruãní list

Datum prodeje Razítko a podpis

Sterilizátor splÀuje pfiedpisy pro provoz elektrick˘chpfiístrojÛ.

Po dobu 24 mûsícÛ ode dne prodeje ruãíme za v‰echnymateriálové a v˘robní závady. Záruka se nevztahuje nazávady, k nimÏ dojde v dÛsledku nesprávného pouÏití.

Proto naléhavû doporuãujeme, abyste si peãlivû pfieãetlipokyny pro pouÏívání.

V pfiípadû závady pfiístroj pfiedejte prodejci spolu s tímtozáruãním listem.

Záruãní lhÛta neplatí v pfiípadû nesprávného zacházení,nesprávného síÈového proudu nebo oprav, proveden˘ch

nekvalifikovan˘mi osobami.

Tento list musí vበprodejce vyplnit a orazítkovat v denprodeje.

UUFFHHFFYYNNBBZZ

LLffnnff ggjjrreeggrrbb GGttxxffnnmm-- ggjjllggbbccmm

Lfyysq ghb,jh gjkyjcnm. cjjndtncndetn dctv cnfylf-hnfv yf 'ktrnhbxtcrjt j,jheljdfybt=

Vs ghtljcnfdkztv ufhfynb. yf 24 vtczwtd c lfnsghjlf;b= Ufhfynbz hfcgjcnhfyztncz yf ltatrns- djpy-

bribt dcktlcndbt ghbvtytybz ytrfxtcndtyys[vfnthbfkjd ghb bpujnjdktybb ghb,jhf- kb,j yfheitybzcfvjuj ghjwtccf ghjbpdjlcndf= Ufhfynbz yt hfcgjcnhfyzt-ncz yf ltatrns- djpybribt dcktlcndbt yfheitybz ghfdbk'rcgkefnfwbb= Vs htrjvtyletv jxtym dybvfntkmyj jpy-frjvbnmcz c bycnherwbtq gthtl bcgjkmpjdfybtv ghb,jhf=Tckb Ds j,yfhe;bnt ltatrns d ghb,jht- ghbj,htntyyjvDfvb- j,hfnbntcm r Dfitve lbkthe- ghtl]zdbd tve 'ne

ufhfynb.=Ufhfynbz fyyekbhetncz d ckexft- tckb ghb,jh ,sk

gjldthuyen ytghfdbkmyjve j,hfotyb.- tckb yfghz;tybtd 'ktrnhjctnb yt cjjndtncndjdfkj yfghz;tyb.- erf-pfyyjv yf ghb,jht- b d ckexft- tckb htvjyn ghb,jhf

ghjbpdjlbkcz ytrdfkbabwbhjdfyysvb vfcnthfvb=Lfyysq ,kfyr ljk;ty ,snm ghjinfvgjdfy b gjlgbcfy

ghjlfdwjv ghb,jhf d ltym gjregrb=

Garanciajegy

bélyegzŒ és aláírás Vásárlás dátuma

Ez a sterilizátor megfelel minden elektromos készülékrevonatkozó szabványnak.

A vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát vállalunk az anyaghibából vagy rossz kidol-gozásból

eredŒ hibákért. A garancia a helytelen használatból eredŒ hibákra nem vonatkozik, ezért azt tanácsoljuk, hogy használat elŒtt figyelmesen olvassa el a használati

utasítást.

A készülék meghibásodása esetén kérjük vigye vissza azeladóhoz ezzel a garanciával együtt.

Helytelen kezelés, nem megfelelŒ hálózati ellátás vagyszakképzetlen személyek által végzett javítás esetén a

garancia érvényét veszti.

Ezt a nyomtatványt az eladónak a vásárlás napján le kellbélyegeznie és alá kell írnia.

Jamstvo

Peãat i potpis Datum kupnje

Ovaj ure∂aj zadovoljava sve standarde za elektriãneure∂aje.

Mi zato preuzimamo garanciju od 24 mjeseci od datumakupnje za sve gre‰ke u materijalu i proizvodnji. Jamstvone vrijedi za o‰teçenja uzrokovana nestruãnim rukovan-jem. Savjetujemo vam stoga da prije uporabe pozorno

proãitate upute.

Ako se ure∂aj pokvari, molimo Vas da ga zajedno s jamst-vom vratite prodavatelju.

Jamstvo ne vrijedi u sluãaju nestruãnog rukovanja, krivogelektriãnog napona ili popravka od strane neovla‰tenih

osoba.

Vapo 4+6 Ausklapp 24.01.2003 11:17 Uhr Seite 1

GARANT∑ SERT∑F∑KASI

Sat∂µ Tarihi: Kaµe ve ∑mza:

Bu alet elektrikli aletlerin tüm standartlar∂na uygundur.

Üniteniz al∂m tarihten itibaren 24 ay süre ile fabrikasyon ve imalathatalar∂nda doπabilecek ar∂zaya karµ∂ garantilidir. Kullan∂m

hatas∂ndan dolay∂ meydana gelebilecek ar∂zalar, garanti kapsam∂nagirmez.

Dolay∂s∂yla kullanma talimat∂n∂ dikkatle okuman∂z∂ tavsiye ederiz.

Ünitenizde bir ar∂za olduπunda garanti kart∂ ile birlikte ithalatç∂ fir-maya baµvurun.

Hatal∂ kullanma, yanl∂µ elektrik voltaj∂, yetkili olmayan kiµilerin tami-rat∂ sonucu meydana gelen ar∂zalar garanti kapsam∂na girmez.

Bu garantinin geçerli olabilmesi için, sat∂c∂ kaµe ve imzas∂ ve sat∂µtarihi yaz∂l∂ olmal∂d∂r.

Garantiebewijs

Stempel en handtekening Datum van aankoop

Dit apparaat voldoet aan alle normen voor electrische apparaten.

Wij geven daarom vanaf de datum van aankoop een garantievan 24 maanden voor mankementen die het gevolg zijn van

defect materiaal of fabricagefouten. Voor mankementen die hetgevolg zijn van verkeerd gebruik wordt geen garantie gegeven.

Wij raden daarom met klem aan de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig voor gebruik door te lezen.

Breng het apparaat tezamen met dit garantiebewijs naar Uwwinkelier indien het kapot mocht zijn.

De garantie verloopt in geval van onjuist gebruik, verkeerde voltage of reparaties uitgevoerd door niet-gekwalificeerde

personen.

Dit formulier dient op de datum van aankoop door Uw dealervan een stempel en een handtekening voorzien te worden.

Vapo 4+6 Ausklapp 24.01.2003 11:17 Uhr Seite 2