Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse...

127
Thunersee Aare Bälliz Seestrasse Weststrasse Talackerstrasse Seestrasse < Spiez – Interlaken < Bern Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Burgstrasse Thun Veranstaltungsort Lieu de la manifestation Luogo della manifestazione Kultur- und Kongresszentrum KKThun Seestrasse 68 3604 Thun www.kkthun.ch 2019 11. – 14.4.2019 www.kuenstlerboerse.ch www.bourseauxspectacles.ch www.borsadeglispettacoli.ch Uneingeschränkt Mobil / Circuler librement/ Circolare gratuitamente D 3-Tages-Pässe und Tageskarten berechtigen zur un- eingeschränkten Nutzung aller regulären Kursbusse der Verkehrsbetriebe STI in der Zone City-Ticket. F Les pass de 3 jours et les cartes journalières permettent de circuler librement et de manière illimitée sur le réseau City-Ticket de la société de bus STI de Thoune I I passi per 3 giorni e i biglietti giornalieri permettono di viaggiare liberamente e senza limiti su tutti gli auto- bus nella zona City-Ticket del trasporto pubblico STI, a Thun. Obergasse 1, rue Haute Box 703 CH – 2501 Biel / Bienne T +41 32 323 50 85 [email protected] www.tpunkt.ch www.tpoint.ch www.tpunto.ch KKTHUN / ÖV / Transports en commun / Mezzi pubblici D Bahnhof Thun > Bus Nr. 1 / 55 (Richtung Gwatt – Spiez) > Haltestelle: KKThun. F Gare de Thoune > Bus no. 1 / 55 (Direction Gwatt – Spiez) > Arrêt : KKThun. I Stazione di Thun > Autobus no. 1 / 55 (Direzione Gwatt – Spiez) > Fermata: KKThun. Mit dem Auto / en voiture / in macchina: D Autobahnausfahrt «Thun-Süd» > Hauptstrasse Richtung «Thun» und «KKThun». F Sortie « Thun-Süd » > Rue principale direction « Thun » et « KKThun ». I Uscita «Thun-Süd» > Strada principale direzione «Thun» e «KKThun». Bourse Suisse aux Spectacles Borsa Svizzera degli Spettacoli Schweizer Künstlerbörse 60. 60° 60 e

Transcript of Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse...

Page 1: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

Thunersee

Aare

Bälliz

Seestrasse

Weststrasse

Talackerstrasse

Seestr

asse

< Spiez – Interlaken

< Bern

Thun Nord

Thun Süd

Bus KK

Thun

551

P

Frut

igen

stra

sse

Aarestrasse

Burgstrasse

Thun Veranstaltungsort

Lieu de la manifestation

Luogo della manifestazione Kultur- und Kongresszentrum KKThun Seestrasse 68 3604 Thun www.kkthun.ch

2019

11. – 14.4.2019 www.kuenstlerboerse.ch www.bourseauxspectacles.ch www.borsadeglispettacoli.ch

Uneingeschränkt Mobil / Circuler librement/ Circolare gratuitamente D 3-Tages-Pässe und Tageskarten berechtigen zur un-

eingeschränkten Nutzung aller regulären Kursbusse der Verkehrsbetriebe STI in der Zone City-Ticket.

F Les pass de 3 jours et les cartes journalières permettent de circuler librement et de manière illimitée sur le réseau City-Ticket de la société de bus STI de Thoune

I I passi per 3 giorni e i biglietti giornalieri permettono di viaggiare liberamente e senza limiti su tutti gli auto-bus nella zona City-Ticket del trasporto pubblico STI, a Thun.

Obergasse 1, rue Haute Box 703 CH – 2501 Biel / Bienne

T +41 32 323 50 85 [email protected]

www.tpunkt.ch www.tpoint.ch www.tpunto.ch

KKTHUN / ÖV / Transports en commun / Mezzi pubblici D Bahnhof Thun > Bus Nr. 1 / 55 (Richtung Gwatt – Spiez) > Haltestelle: KKThun. F Gare de Thoune > Bus no. 1 / 55 (Direction Gwatt – Spiez) > Arrêt : KKThun. I Stazione di Thun > Autobus no. 1 / 55 (Direzione Gwatt – Spiez) > Fermata: KKThun. Mit dem Auto / en voiture / in macchina: D Autobahnausfahrt «Thun-Süd» > Hauptstrasse Richtung «Thun» und «KKThun». F Sortie « Thun-Süd » > Rue principale direction « Thun » et « KKThun ». I Uscita «Thun-Süd» > Strada principale direzione «Thun» e «KKThun».

Bourse Suisse aux Spectacles

Borsa Svizzera degli Spettacoli

Schweizer

Künstlerbörse

60.

60°

60e

Page 2: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

KKThun Künstler*innen

Artistes

Artiste e artisti Expo Stand Nr. Katalogseite N° Stand Expo Page du catalogue N. Stand Expo N. di pagina

– Alpentheater 186

2011 Ambäck 68

1460 Anet Corti 185

2219 Banan’N Jug 66

– Banda Osiris 34

1559 Bernabéu/Covello 82

1351 Bernd Gieseking 72

1911 Berni Wagner 92

2019 Cabaret Luz 186

2053 CARA 130

1514 Carlos Martínez 128

1911 Christoph & Lollo 138

2013 Christoph Simon 112

2217 Cie Pierre Caillou 110

1812 Cobario 108

1752 Comedia Zap 80

1563 Compagnia Bluff 162

1560 Compagnia Tiziana Arnaboldi 150

1651 Compagnia ZiBa 62

– Jurczok 1001 35

1555 Karim Slama 152

1313 Katja Baumann 58

– Knuth und Tucek 19

1554 La Cavalcade en Scène 88

2056 La Débordante Compagnie 146

– Lapsus 34

2055 LEOPOLDINE HH 118

1551 Les Diptik 142

1914 Les Fils du Facteur 144

– Les Goulus 196

– Marc Oosterhoff – CIE MOOST 164

2221 Margrit Egger 76

1557 Maria Augusta Balla 132

1852 Marjolaine Minot 20

– Michael Fehr 35

2012 Milva Stark 50

– Nicole & Martin 21

1312 Noga 134

1556 OKIDOK 126

1355 Pagare A Cappella 84

1413 Pasta del Amore 56

1915 Philipp Galizia 148

1811 Remo Zumstein 98

1562 Sally + Pirelli 189

1951 Sandrine Viglino 35

2015 Sarah Hakenberg 158

1914 Saratoga 122

2016 Schertenlaib + Jegerlehner 90

1755 Schnyder&Schnyder… spielen Eggimann 154

2013 Sibylle Aeberli 35

2013 Simon Chen 178

2051 Stefan Heuss & Innovationsorchester 100

1453 Stefan Waghubinger 172

2012 Sven Kemmler 190

2212 thank you for the compliments 52

1853 Theater Fleisch + Pappe 70

1513 Todisco & Messerli 156

– Tombs Creatius 198

2011 Trummer & Nadja Stoller 78

2014 Uta Köbernick 94

1552 UTOPIK FAMILY 170

2012 Valsecchi & Nater 54

1814 Veri 106

1654 Verso Suelto 64

– vomhörensagen 190

– Woman’s Move 114

1353 Zéphyr Combo 160

LACHENSAAL

«La tente»

Restaurant Foyer Lachen

West Ost

Ristorante

PIAZZAPICCOLA

Piazza

wc

wcAccueil Info + Billeterie

SCHADAUSAALFoyer BarSchadau

Biotop

Bühnenvorfahrt

Entrée

AnlieferungLivraisonConsegna

Marienstrasse

PIAZZA

Fahrieté

Theater Café Roulotte

Exposition +

Bar des artistes

Bus 55

1

-1

P

Chocherey

Seestrasse

KKThun

CHANSONADE >

EXPOSITION

Bar des artistes

1955

C19

54 C

1953

C

2054

E20

55 E

2056

E20

51 E

2052

E20

53 E

1952

C19

51 C

1851

C18

52 C

1853

C18

54 C

1855

C18

56 C

1956

C

1755

C17

54 C

1753

C17

52 C

1751

C

1651

C16

52 C

1653

C16

54 C

1655

C16

56 C

1756

C

1551

– 1

558

B15

59 –

156

4 B

1459

– 1

464

B14

51 –

145

8 B

1351

– 1

358

B13

59 –

136

4 B

2220 – 2222 B2215 – 2219 B

2017

– 2

025

A20

14 E

2015

E20

16 E

2012

E20

13 E

2011 E

2211 – 2213 B

2311 – 2313 A

2057

, 205

8 A

Info2112 – 2115 A 2116 – 2118 A

1915

C19

14 C

1913

C19

12 C

1911

C

1811

C18

12 C

1813

C18

14 C

1815

C18

16 C

1916

C

1413

E14

14 E

1411

E14

12 E

1511

E15

12 E

1513

E15

14 E

1311

E13

12 E

1313

E13

14 E

– Compagnie Bis!! 187

2211 Compagnie Buffpapier 168

1553 Compagnie Circoncentrique 124

2056 Compagnie Les Vrais Majors 136

1564 Compagnie Tarkabarka 194

– CompagnieMaRRAM 187

2213 company idem 166

1953 DAKAR Produktion 174

1412 Dakota & Nadia 188

2014 Dominic Deville 96

– Eugénie Rebetez 34

2215 Fabian Flender 140

– Fabienne Hadorn 34

2218 Fanny Duret 51

1513 Ferruccio Cainero 86

2216 Fusstheater Anne Klinge 35, 104

1753 Gabor Vosteen 102

2016 Gerhard Tschan 176

2012 Gérôme Ehrler 188

2013 InterroBang 180

2013 Jens Nielsen 60

1312 Jerrycan 120

1357 Jobert & Pancetta 74

– Jonas Gygax 188

– Joshua Monten 116

Page 3: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

Schweizer Künstlerbörse 2019

Bourse Suisse aux Spectacles 2019

Borsa Svizzera degli Spettacoli 2019

CHF 25.– Dieser Katalog gehört : Ce catalogue appartient à : Questo catalogo appartiene a:

Tel:

Plan KKThun & Exposition Plan KKThun & Exposition Piano KKThun & Exposition

Page 4: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

Programmübersicht 37 – 43 Survol du programme Panoramica del programma

Freitag / Vendredi / Venerdì 38 – 39 Samstag / Samedi / Sabato 40 – 41 Sonntag / Dimanche / Domenica 42 – 43

Kurzauftritte 45 – 181 Extraits de spectacles Estratti di spettacoli

Auswahlkommission 46 – 47 Commission de sélection Commissione di selezione

Moderation 49 – 52 Présentations Presentazione

Künstler*innen 53 – 181 Artistes Artiste e artisti

Format «10 × 10» 183 – 190 Format «10 × 10» Formato «10 × 10»

Info und Moderation 184 – 185 Info et Présentations Info e Presentazione

Künstler*innen 186 – 190 Artistes Artiste e artisti

Spezialprogramm 191 – 199 Programme spécial Programma speciale

Compagnie Tarkabarka 192 – 193

Les Goulus 194 – 195

Tombs Creatius 196 – 197

Reso 198 – 199

Inhalt

Sommaire

Indice

Schweizer Künstlerbörse 2019 1 – 9 Bourse Suisse aux Spectacles 2019 Borsa Svizzera degli Spettacoli 2019

Grussworte 4 – 9 Mots de bienvenue Salutazioni

Überblick Schweizer Künstlerbörse 11 – 15 La Bourse Suisse aux Spectacles en un coup d’œil Panoramica della Borsa Svizzera degli Spettacoli

Schweizer Kleinkunstpreis 2019 17 – 29 Prix suisse de la scène 2019 Premio svizzero della scena 2019

Die Nominierten 19 – 21 Les nominés I nominati

Nominationsgremium 2019 22 – 25 Commission de nomination 2019 Commissione di nomina 2019

Schweizer Theaterpreise – 26 – 29 Eidgenössische Jury für Theater Prix suisses de théâtre – jury fédéral du théâtre Premi svizzeri di teatro – giuria federale del teatro

Eröffnungsgala 31 – 35 Gala d’ouverture Cerimonia di inaugurazione

Moderation & Künstler*innen 34 – 35 Présentations & artistes Presentazione, artiste e artisti

Off-Programm 201 – 203 Programme Off Programma Off

Chansonade 202

Gilbert & Oleg’s Fahrieté 203

Rahmenprogramm 205 – 218 Activités parallèles Attività parallele

Alles Theater? Alles Theater! 206 – 207 Rien que du théâtre ? Coup de théâtre ! Che teatro! Quale teatro?

Von Sternstunden und Alpträumen 208 – 209 Des souvenirs plein les yeux Di incubi e momenti magici

Junge Blicke auf die Schweizer Künstlerbörse 210 – 211 Un regard neuf sur la Bourse Suisse aux Spectacles Giovani sguardi sulla Borsa Svizzera degli Spettacoli

Radio SRF 212 – 213

Preisverleihung Stipendien SSA 214 – 215 Récompense Bourse SSA Premiazione Borse di studio SSA

Mitgliederversammlung t. 2019 216 Assemblée générale t. 2019 Assemblea generale t. 2019

Pool t. 216 Réseau des programmateur•trice•s t.

Point Pastis 217

Late Night Bar 217

Exposition 218

Informationen 221 – 227 Informations Informazioni

Infos 222 – 224

Tickets 226 – 227

Organisation 229 – 235 Organisation Organizzazione

t. 230 – 231

Le Team 232 – 233

Patronat Kleinkunst Schweiz 234 – 235 Comité de patronage des arts de la scène, Suisse Comitato patronale delle arti sceniche, Svizzera

Netzwerk 237 – 239 Réseau Rete

Förderer & Partner 241 – 245 Soutiens et partenaires Sostenitori e partner

Page 5: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

4 5

Sandra Künzi

Präsidentin t. Theaterschaffende Schweiz

Présidente t. Professionnels du spectacle Suisse

Presidentessa t. Professionisti dello spettacolo Svizzera

Künzi grüsst Ahoi! ich freue mich, neu einen der grössten Kulturverbände der Schweiz zu präsidieren. Mit 1’800 Mitgliedern aus allen Landesteilen und der – man darf es sagen – nicht ganz freiwilligen Fusion von KTV ATP und ACT, ist der neue Verband ein aufregendes Ge-bilde. Und kaum geboren ist t. auch schon verantwortlich für die heissbegehrte Künst-lerbörse in Thun. Die feiert heuer ihre 60. Ausgabe, also ein veritables Jubiläum, ein goldiger Grossanlass, ein wildes Bühnentier. Da tanzt und brüllt es die Tonleiter der dar-stellenden Künste rauf und runter: Musik auf der neuen Zeltbühne, ein Walking-act (hab ich ja noch nie gehört, das Wort!) in Thuns Innenstadt, eine einminütige (nicht unbedingt einmütige) Geheimdarbietung in einem Wagen (für jeweils nur eine Person), digitales Story-telling (ach diese Modeworte!), politischer Tee beim t.mobil (nein, das ist kein neuer Han-dyanbieter), Podiumsdiskussion von U bis E und vieles mehr. Es wird streng und wild und interessant. Ich muss trainieren. Dringendst. Ausdauer, Aufnahmefähigkeit, Reaktionsver-mögen! Puh. Jetzt aber. Bereit. t. t. t.

Künzi vous salue bien Ohé ! Je me réjouis d’être la nouvelle pré-sidente de l’une des plus grandes associa-tions culturelles de Suisse. Comptant 1’800 membres provenant de toutes les régions de Suisse et – on peut le dire – de la fusion pas tout à fait volontaire entre la KTV ATP et ACT, la nouvelle association forme une structure passionnante. A peine née, t. est déjà responsable de la prestigieuse Bourse Suisse aux Spectacles à Thoune qui fête ses 60 ans cette année. Voilà un véritable jubilé. Une manifestation qui vaut son pesant d’or. Une vraie bête de scène. On y danse et on y chante à tue-tête l’échelle musicale des arts du spectacle, de bas en haut et de haut en bas : de la musique sur la toute nouvelle scène de la tente, du walk-act (je n’avais en-core jamais entendu ce terme !) au centre-ville de Thoune, une performance confidentielle (mais pas mystérieuse) d’une minute dans une voiture (pour une personne à la fois), du storytelling numérique (quel mot à la mode !), une tasse de thé politique au t.mobil (non, ce n’est pas un nouvel opérateur de téléphonie mobile), une table ronde, du sérieux et du divertissement, et bien d’autres choses en-core. Tout un programme. Bouillonnant, dé-lirant et effréné. Qui nous mettra dans tous nos états. Je dois absolument m’entraîner. Et vite. Endurance, réceptivité et réactivité ! Et bien allez maintenant… Ouf, me voilà prête.

Il saluto di Künzi Olà! Sono lieta di essere stata chiamata a presiedere una delle più grandi associazio-ni culturali della Svizzera. Con più di 1’800 membri in tutte le regioni della Svizzera e la fusione – diciamolo pure – non del tutto spontanea di KTV ATP e ACT, la nuova as-sociazione evolve in piena vivacità. E appena nata, t. è già responsabile della prestigiosa Borsa degli Spettacoli di Thun. Quest’anno celebra la 60° edizione, quindi un vero e pro-prio giubileo, un’occasione d’oro. Come un selvaggio animale da palcoscenico sale e scende danzando e ruggendo lungo la scala delle arti sceniche: musica nel nuovo tendo-ne, un walking-act (non l’avevo mai sentita, questa!) nel centro di Thun, un’arcana esi-bizione di un minuto (non necessariamente minuta) in un’auto (per una sola persona alla volta), storytelling digitale (ah, queste parole di tendenza!), tè politico alla t.mobil (no, non è un nuovo operatore telecom), tavole rotonde tra il serio e il faceto e tanto altro. Sarà rigo-roso, selvaggio, interessante. Devo allenarmi. Subito. Perseveranza, ricettività, capacità di reazione! Uff. Comunque. Pront.t.t.a.

© S

andr

a B

lase

r

Page 6: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

6 7

Christine Häsler

Erziehungsdirektorin des Kantons Bern

Directrice de l’instruction publique du canton de Berne

Direttrice della pubblica educazione del Canton Berna

Wandel und Kontinuität Dieses Jahr trifft sich die Kleinkunstszene der Schweiz bereits zum 60. Mal an der Schwei-zer Künstlerbörse.

Was Kultur zum Gedeihen braucht, ist Flexi-bilität und Anpassungsfähigkeit in Zeiten des Wandels. Ein Challenge, dem sich die Orga-nisatoren der Künstlerbörse angenommen haben: Neu haben sich KTV ATP und ACT zum Berufsverband t. zusammengeschlos-sen – ein schweizweites Netzwerk, das sich verstärkt für das Theaterschaffen einsetzen will und die Chancen, die Wandel immer mit sich bringt, wahrnimmt.

Gleichzeitig ist Kultur auf eine gewisse Kon-tinuität ihrer Förderung angewiesen: Sie be-nötigt Stabilität, einen verlässlichen Rahmen – sowohl zeitlich wie auch räumlich und ma-teriell. Auch dies bietet die Schweizer Künst-lerbörse, indem sie seit nun 60 Ausgaben als Plattform für Kleinkünstler das Schweizer Kulturschaffen stärkt.

So erfüllt die Künstlerbörse einen wichtigen Auftrag und belebt unser wertvolles Kultur-leben jedes Jahr aufs Neue. Ich freue mich sehr, die diesjährige Ausgabe der Schwei-zer Künstlerbörse und ihren 60. Geburtstag als Erziehungsdirektorin mitfeiern zu dürfen und wünsche allen Teilnehmenden eine be-reichernde Zeit.

Changement et continuité La scène suisse des arts du spectacle se ré-unit pour la 60e édition de la Bourse Suisse aux Spectacles.

Pour pouvoir prospérer, la culture doit faire preuve de flexibilité et d’adaptabilité dans une époque de mutation. Un défi que les organi-sateurs de la Bourse Suisse aux Spectacles ont voulu relever : la KTV ATP et ACT forment la nouvelle association professionnelle t. – un réseau national qui veut s’engager encore davantage pour le théâtre et saisir les oppor-tunités offertes par le changement.

La culture dépend aussi d’une certaine conti-nuité dans son encouragement : elle a besoin de stabilité et d’un cadre solide, aussi bien sur la durée, qu’en terme matériel et d’espace. Voilà aussi ce que propose la Bourse Suisse aux Spectacles ; elle consolide depuis 60 ans la création culturelle en Suisse en servant de plateforme aux arts du spectacle.

La Bourse Suisse aux Spectacles remplit ainsi une mission importante et vivifie année après année notre précieuse vie culturelle. Je me réjouis beaucoup de pouvoir célébrer le 60e anniversaire de la Bourse Suisse aux Spectacles en tant que Directrice de l’ins-truction publique et je souhaite une édition enrichissante à toutes les participantes et les participants de la manifestation.

Cambiamento e continuità Quest’anno le arti sceniche in Svizzera saran-no protagoniste per la 60° volta della Borsa Svizzera degli Spettacoli.

Per fiorire, la cultura richiede flessibilità e capacità di adattamento in tempi di cambia-mento. Una sfida raccolta dagli organizzatori della Borsa degli Spettacoli: KTV ATP e ACT hanno unito le forze per formare la nuova as-sociazione professionale t., una rete svizzera che vuole impegnarsi con decisione a favo-re delle arti teatrali e cogliere le opportuni-tà che il cambiamento porta sempre con sé.

Al tempo stesso, la cultura dipende dalla con-tinuità della sua promozione: ha bisogno di stabilità e di condizioni temporali, spaziali e materiali affidabili. La Borsa Svizzera degli Spettacoli offre anche questo, rafforzando come piattaforma per gli artisti scenici da ormai 60 anni l’attività culturale in Svizzera.

La Borsa Svizzera degli Spettacoli adempie quindi un’importante missione e ravviva ogni anno la nostra preziosa vita culturale. Sono onorata di partecipare in veste di Direttrice della pubblica educazione a questa edizione della Borsa degli Spettacoli e di festeggiare con voi il 60° compleanno. Auguro a tutti i partecipanti un’esperienza gratificante.

© S

taat

sarc

hiv

Kan

ton

Ber

n

Page 7: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

8 9

Liebe Kleinkunst- begeisterte Kabarett, Musik, Tanz, Akrobatik, Zauberei oder rhythmische Sportkomik: Die Vielfalt der Dar-bietungen an der Schweizer Künstlerbörse ist gross. Was es nicht zu sehen gibt, das wurde vermutlich noch gar nicht erfunden.

Bei der Künstlerbörse ist es fast wie bei einem reich gedeckten Buffet. In langen Vorberei-tungen haben Künstlerinnen und Künstler Menüs kreiert, die sie jetzt zum Degustieren anbieten. Die Zutaten an sich sind bekannt: Worte, Stimmen, Instrumente, Bewegung. An der Künstlerbörse werden sie aber zu ganz frischen Kompositionen zusammengefügt. Und das Publikum darf sie geniessen. Im Un-terschied zu den Buffet-Kreationen wird man von Kleinkunst jedoch nie satt. Mir geht es jedenfalls so.

In diesem Jahr feiert die Schweizer Künstler-börse ihre 60. Ausgabe. Herzliche Gratulation! Zum Jubiläum warten noch mehr Besonder-heiten. Wir dürfen gespannt sein.

Auf die Schweizer Künstlerbörse und ihre rei-che Vielfalt freue ich mich. Ich danke allen Beteiligten für ihr grosses Engagement und wünsche allseits gutes Gelingen und viel Vergnügen.

Werte Damen und Herren, es ist angerich-tet – à table!

Raphael Lanz

Stadtpräsident Thun

Maire de la ville de Thoune

Sindaco di Thun

Chèr•e•s passionné•e•s des arts du spectacle Cabaret, musique, danse, acrobatie, magie et humour sportif rythmique : les perfor-mances proposées par la Bourse Suisse aux Spectacles sont d’une grande diversité. Ce que vous ne verrez pas là n’a probablement même pas encore été inventé.

La Bourse Suisse aux Spectacles est un peu comme un buffet richement garni. Les artistes programmés se sont longtemps préparés pour créer des menus exquis qu’ils vous proposent maintenant de déguster. Les ingrédients sont certes connus (mots, voix, instruments et mouvements), mais leurs compositions ont une toute autre saveur une fois fraiche-ment préparées pour la Bourse Suisse aux Spectacles. Le public a le droit de les savou-rer. À la différence d’un buffet traditionnel, on ne se lasse jamais des créations des arts du spectacle. C’est tout du moins mon cas.

La Bourse Suisse aux Spectacles fête ses 60 ans cette année. Toutes mes félicitations ! Des surprises vous attendent. Nous nous en réjouissons d’avance.

J’ai hâte d’être à la Bourse Suisse aux Spectacles et je me réjouis de sa riche pro-grammation. Mes remerciements vont à toutes les personnes qui contribuent avec grand engagement à cette manifestation. Je leur souhaite plein succès et à vous tous beau-coup de plaisir.

Mesdames et Messieurs, le repas est servi – à table !

Care appassionate, cari appassionati delle arti sceniche Cabaret, musica, danza, acrobatica, magia o commedia sportiva ritmica: la varietà degli spettacoli alla Borsa Svizzera degli Spettacoli è infinita. Ciò che manca in questa rassegna probabilmente non è ancora stato inventato.

La Borsa Svizzera degli Spettacoli è quasi come un banchetto riccamente imbandito. Con lunghi preparativi, le artiste e gli artisti hanno creato le portate che ora sottopongono alla degustazione. Gli ingredienti sono noti: parole, voci, strumenti e movimento, ma alla Borsa Svizzera degli Spettacoli sono com-binati in modo da creare risultati inediti che entusiasmano il pubblico. Ma, contrariamen-te ai banchetti gastronomici, di arti sceniche non si è mai sazi. O almeno per me è così.

Quest’anno la Borsa Svizzera degli Spettacoli celebra la sua 60° edizione. Congratulazioni! Per l’anniversario ci aspettano numerose spe-ciali delizie. Non vediamo l’ora di assaggiarle.

Intanto, in attesa della Borsa Svizzera degli Spettacoli e del suo ricco menu, l’appetito cresce. Ringrazio i partecipanti per il loro grande impegno e auguro a tutti il meritato successo e buon divertimento.

Signore e signori, il pranzo è servito – a tavola!

Page 8: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

1110

61. Schweizer Künstlerbörse 16. – 19. April 2020 Bewerbungsfrist: 10. September 2019 www.kuenstlerboerse.ch

61e Bourse Suisse aux Spectacles 16 – 19 avril 2020 Délai d’envoi des candidatures : 10 septembre 2019 www.bourseauxspectacles.ch

61° Borsa Svizzera degli Spettacoli 16 – 19 aprile 2020 Termine per l’invio delle candidature: 10 settembre 2019 www.borsadeglispettacoli.ch

Überblick Schweizer Künstlerbörse

La Bourse Suisse aux Spectacles en un coup d’œil

Panoramica della Borsa Svizzera degli Spettacoli

Page 9: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

12 13

Die Schweizer Künstlerbörse 2019 60. Schweizer Künstlerbörse Die Schweizer Künstlerbörse feiert! Zur 60. Ausgabe begehen wir neue Wege und weihen u.a. eine neue Bühne ein, geben dem Tanz eine Plattform, lassen die Cie Les Goulus in der Thuner Innenstadt ihre Pferdedressur vorführen und publizieren gemeinsam mit der Zeitschrift «Transhelvetica» eine kleine Broschüre mit Porträts von Kleintheatern in der Schweiz.

Zeltbühne «La tente» Die neue Zeltbühne «La tente» auf der Piazza bietet eine Plattform für das Musikprogramm und ermöglicht es, das Format «10 × 10» auf dem Börsengelände zu integrieren.

Eröffnungsgala mit Verleihung des Schweizer Kleinkunstpreises Ein Paukenschlag zum Auftakt der Schweizer Künstlerbörse mit der Verleihung des Schwei-zer Kleinkunstpreises und einem eigens kura-tierten, vielfältigen künstlerischen Programm.

Kurzauftritte Rund 70 Künstler*innen beziehungsweise Künstlerformationen präsentieren während drei Tagen 20-minütige Ausschnitte aus ihren aktuellen Produktionen. Zu sehen sind Büh-nenwerke verschiedenster Genres aus allen Sprachregionen der Schweiz und Produkti-onen aus dem Ausland.

«10 × 10» 10 Produktionen à 10 Minuten – eine Platt-form in der Zeltbühne «La tente» für Pro-duktionen, die kurz vor der Premiere stehen.

Tanzfenster In Zusammenarbeit mit Reso Tanznetzwerk Schweiz erhält der zeitgenössische Tanz mit vier Kurzauftritten ein eigenes kleines Fens-ter im Künstlerbörsenprogramm.

Gilbert & Oleg’s Fahrieté Die kleine, charmante Off-Bühne Fahrieté draussen auf der Piazza bietet eine zusätz-liche Gelegenheit für Auftritte von Künst-ler*innen. Bei entsprechendem Wetter gibt es zusätzlich Spontanauftritte auf dem Platz selber – Festivalatmosphäre pur!

Chansonade Auf der kleinen Bühne neben der Exposition heisst es am Freitag und Samstag Bühne frei für die vielfältige Szene der Schweizer Liedermacher*innen.

Rahmenprogramm Wir suchen nach Geschichten von und über 59 Künstlerbörsen und teilen sie über Face-book mit dem Publikum, schicken Jungre-porter*innen vor und hinter die Kulissen und diskutieren über die verschiedenen Theater-kulturen, die im neuen Berufsverband t. unter einem Dach zusammenwachsen.

Exposition Der Ort des Networkings schlechthin: Ergän-zend zum Bühnenprogramm bieten Messe-stände sowohl den auftretenden als auch zahlreichen zusätzlichen Künstlerformatio-nen und Agenturen die Möglichkeit, sich und ihre aktuellen Projekte vorzustellen.

SSA-Stipendium Die Urheberrechtsgesellschaft SSA verleiht am Samstagabend vier Stipendien an Auto-rinnen und Autoren für die Entwicklung von neuen Werken im Bereich der Kleinkunst.

Pool-Treffen Das informelle Treffen der im Veranstalter-netzwerk von t. Theaterschaffende Schweiz engagierten Veranstaltermitglieder.

Point Pastis Längst eine Institution mit heimlichem Kult-status: Der Point Pastis zur Apérozeit fürs Networking über die Sprachgrenzen hinweg.

Late Night Bar Party zu später Stunde mit tanzbaren Hits – auf dem Plattenteller serviert von Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois und DJ ZsuZsu.

Radio SRF – live von der Schweizer Künstlerbörse Radio SRF 1 schaltet sich live in die «Klein-kunst» und die Schweiz hört mit – zwei Live-Sendungen aus dem vollbesetzten Schadausaal.

La Bourse Suisse aux Spectacles 2019 60e Bourse Suisse aux Spectacles La Bourse Suisse aux Spectacles est en fête. Cette 60e édition est l’occasion d’emprunter une nouvelle voie et d’inaugurer, entre autre, une nouvelle scène, mais aussi de donner une plateforme à la danse, d’être témoins du numéro de dressage équestre de la com-pagnie Les Goulus dans le centre-ville de Thoune et de publier une petite brochure dressant des portraits de petits théâtres en Suisse en collaboration avec le magazine « Transhelvetica ».

Chapiteau «La tente» Le nouveau chapiteau «La tente» sur la Piazza propose une programmation musi-cale et permet d’intégrer le format «10 × 10» sur le site de la bourse.

Gala d’ouverture avec remise du Prix suis-se de la scène Pas de coup de théâtre mais un coup d’éclat à l’ouverture de la Bourse Suisse aux Spectacles avec la remise du Prix suisse de la scène et un programme artistique haut en couleurs, spécialement pensé pour l’occasion.

Extraits de spectacles Pendant trois jours, près de 70 artistes et groupes présentent leurs productions ré-centes sous forme d’extraits de vingt minutes. A découvrir : des créations scéniques en tous genres issues de toutes les régions linguis-tiques de Suisse, ainsi que de l’étranger.

«10 × 10» 10 artistes ont 10 minutes pour convaincre le public avec leur nouvelle production en cours de création sur la scène «La tente».

Espace danse En collaboration avec Reso – réseau de la danse Suisse, la Bourse Suisse aux Spectacles ouvre une petite fenêtre sur la danse contemporaine dans sa programmation avec quatre performances courtes.

Gilbert & Oleg’s Fahrieté Dehors, sur la piazza, la petite mais très vi-vante scène off Fahrieté offre une possibi-lité supplémentaire aux artistes de montrer leur talent. Si la météo s’y prête, la place ac-cueille également des spectacles spontanés – l’atmosphère de festival par excellence !

Chansonade Sur la petite scène jouxtant l’Exposition, les chansonniers de Suisse ont le champ libre le vendredi et le samedi pour vous faire décou-vrir la variété de leurs talents.

Activités parallèles Nous cherchons des histoires sur et en rap-port avec 59 éditions de la Bourse Suisse aux Spectacles et les partageons avec le public via Facebook. Nous envoyons de jeunes re-porters devant et derrière la scène, et dis-cutons des diverses cultures théâtrales qui convergent sous un même toit avec l’asso-ciation professionnelle t.

Page 10: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

14 15

Exposition Le lieu de réseautage par excellence : en marge du programme officiel, les artistes présentant un spectacle ainsi que de nom-breux autres artistes et agences disposent d’un stand pour se présenter et dévoiler leurs derniers projets.

Bourse SSA Samedi soir, la Société suisse des auteurs annoncera les noms des quatre auteur•e•s lauréat•e•s de sa nouvelle bourse d’aide à la création d’œuvres dans le domaine des arts de la scène de petit format.

Rendez-vous du réseau des programmateurs La rencontre informelle des membres enga-gés dans le réseau de programmateurs de t. Professionnels du Spectacle.

Point Pastis Une institution devenue culte au fil des an-nées : à l’heure de l’apéro, le Point Pastis per-met à tous et toutes de se rencontrer par-delà les frontières linguistiques.

Late Night Bar La fête jusqu’au bout de la nuit sur les tubes dansants des quarante dernières années, avec Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois et DJ ZsuZsu aux platines.

Radio SRF – en direct depuis la Bourse Suisse aux Spectacles La radio alémanique SRF 1 présente une émission en direct sur les « arts de la scène de petit format » avec toute la Suisse à l’écoute – en direct depuis le Schadausaal bondé.

La Borsa Svizzera degli Spettacoli 2019 60° Borsa Svizzera degli Spettacoli La Borsa Svizzera degli Spettacoli festeggia! Per la 60° edizione, percorriamo nuove vie, inauguriamo tra l’altro un nuovo palcoscenico, offriamo una piattaforma alla danza, diamo spazio alla Cie Les Goulus per presentare il loro spettacolo di dressage nel centro storico di Thun e pubblichiamo assieme alla rivista «Transhelvetica» un piccolo opuscolo con ritratti dei piccoli teatri in Svizzera.

Cerimonia di inaugurazione con conferi-mento del Premio svizzero della scena Apertura col botto della Borsa Svizzera degli Spettacoli con l’assegnazione del Premio svizzero della scena e un caleidoscopico pro-gramma artistico appositamente allestito per l’occasione.

Estratti di spettacolo Durante i tre giorni, circa 70 artisti e grup-pi di artisti presentano estratti di 20 minuti delle loro produzioni recenti. Il programma si compone di opere sceniche dei generi più svariati provenienti da tutte le regioni lingui-stiche della Svizzera e da produzioni estere.

«10 × 10» 10 artisti hanno 10 minuti ciascuno per con-vincere il pubblico con la loro nuova creazio-ne alla vigilia della loro prima assoluta – nel tendone «La tente».

Spazio danza Con la collaborazione con Reso – Rete Danza Svizzera – è stata aperta una piccola fine-stra sulla danza contemporanea che sarà partecipa al programma della Borsa degli Spettacoli con quattro estratti di spettacolo.

Gilbert & Oleg’s Fahrieté Il piccolo, suggestivo teatro off Fahrieté sulla piazza offre agli artisti ulteriori opportunità di esibirsi. Tempo permettendo, nella stessa piazza si svolgono altre esibizioni spontanee – pura atmosfera da festival!

Chansonade Il piccolo palco accanto all’Exposition è de-stinato nei giorni di venerdì e sabato a pre-sentazioni di artisti che animano la variegata scena del cantautorato elvetico.

Attività parallele Cerchiamo storie di e su 59 Borse degli Spettacoli da condividere tramite facebo-ok con il pubblico, inviamo giovani reporter davanti e dietro le quinte e discutiamo sulle diverse culture del teatro che nella nuova as-sociazione professionale t. convergono sotto un unico tetto.

Exposition Il luogo del networking per eccellenza: oltre agli spettacoli in programma, numerosi artisti e agenzie hanno la possibilità di presenta-re sè stessi e i loro progetti recenti al vasto pubblico di operatori culturali.

Borse di studio SSA La società di gestione dei diritti d’autore SSA assegna sabato sera quattro borse di studio per autrici e autori per lo sviluppo di nuove opere nel settore del cabaret.

Point Pastis Un’antica istituzione divenuta ormai culto: il Point Pastis all’ora dell’aperitivo, per fare networking oltre i confini linguistici.

Late Night Bar Al party si balla fino a tarda notte al ritmo delle hit degli ultimi quarant’anni – alla con-solle Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois e DJ ZsuZsu.

Radio SRF – in diretta dalla Borsa Svizzera degli Spettacoli Radio SRF 1 trasmette «arti sceniche di picco-lo formato» dal vivo a tutta la Svizzera – due collegamenti in diretta da una Schadausaal gremita.

Page 11: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

1716

Schweizer Kleinkunstpreis 2019

Prix suisse de la scène 2019

Premio svizzero della scena 2019

Page 12: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

18 19

Der Preis

Le prix

Il premio D Der Schweizer Kleinkunstpreis wurde 1993 von Thuner Initianten als «Goldener Thun-fisch» ins Leben gerufen. Später wurde er von der KTV ATP unter dem heutigen Namen über-nommen und ausgerichtet. Er zeichnet eine Person oder eine Gruppe für ihr Gesamtwerk aus. 2015 wurde der Preis in die Schweizer Theaterpreise aufgenommen und wird nun vom Bundesamt für Kultur verliehen. Er ist mit 40’000 Franken dotiert. Ein Nominations-gremium von t. Theaterschaffende Schweiz schlägt der Eidgenössischen Jury für Thea-ter drei Nominierte vor. Aus diesen wählt die Theaterjury den*die Preisträger*in. Die No-minierungen sind jeweils mit 5’000 Franken dotiert.

F Le Prix suisse de la scène a vu le jour en 1993 sur l’initiative d’organisateurs de Thoune sous le nom de « Goldener Thunfisch ». Il a été repris par la suite par la KTV ATP et bap-tisé sous le nom que l’on connaît aujourd’hui. Il distingue une personne ou un groupe pour l’ensemble de son œuvre. Depuis 2015, ce prix est intégré aux Prix suisses de théâtre et décerné par l’Office fédéral de la culture. Il est doté de 40’000 francs. Un conseil de nomination de t. Professionnels du spectacle Suisse propose au jury fédéral du théâtre trois nominés. Le jury du théâtre choisit parmi eux le premier prix. Les nominations sont dotées de 5’000 francs.

I Il Premio svizzero della scena è stato istituito nel 1993 da promotori di Thun con il nome di «Goldener Thunfisch». In seguito è stato ripreso dalla KTV ATP ed elargito sotto l’attuale denominazione. Il premio è un rico-noscimento all’opera omnia di un artista o un gruppo. Dal 2015 questo premio fa parte dei Premi svizzeri di teatro ed è conferito dall’Uf-ficio Federale della Cultura. Il suo valore am-monta a 40’000 franchi. Un comitato ad hoc di t. Professionisti dello Spettacolo Svizzera propone tre nominati alla Giuria Federale del Teatro, la quale sceglierà il vincitore del pre-mio principale. A ogni nomina è destinato un premio pari a 5’000 franchi.

Nominiert: Knuth und Tucek

D Das Duo Knuth und Tucek sind die Schau-spielerin Nicole Knuth und die Sängerin Olga Tucek. Seit 2004 touren die beiden mit in-zwischen elf theatralen und musikalischen Satireprogrammen auf unzähligen Bühnen im deutschsprachigen Raum. Ihre «Heimat-filmtheater»-Produktionen lassen sich nicht in gängige Kabarettmuster einordnen. Sie mischen temperamentvolle Gesangsnum-mern mit Volksmusikklängen, groteske All-tagsgeschichten mit politischer Satire. Am liebsten nehmen sie sich politische Entglei-sungen und alltägliche Missstände vor. Für ihre künstlerische Arbeit wurden Knuth und Tucek mit den wichtigsten Kabarett-Preisen im deutschsprachigen Raum ausgezeichnet (Salzburger Stier, Schweizer Kabarett-Preis Cornichon und Deutscher Kleinkunstpreis).

F Le duo Knuth und Tucek réunit la comé-dienne Nicole Knuth et la chanteuse Olga Tucek. Les deux complices se produisent depuis 2004 sur d’innombrables scènes du monde germa-nophone, où elles ont présenté à ce jour onze programmes satiriques associant théâtre et musique. Les spectacles que Knuth und Tucek proposent dans une veine parodiant le genre du film régionaliste et sentimental (Heimatfilm) ne se laissent pas ranger dans les catégories ha-bituelles du cabaret : ils combinent des numé-ros de chant pleins de fougue aux accents de musique populaire, des anecdotes quotidiennes grotesques et de la satire politique. Le duo a une nette prédilection pour les dérapages des politiciens et les dysfonctionnements du quoti-dien. Les prestations artistiques du duo ont été récompensées par les principaux prix décernés pour le cabaret dans les pays germanophones (le Salzburger Stier, le Schweizer Kabarett-Preis Cornichon et le Deutscher Kleinkunstpreis).

I Il duo Knuth und Tucek è composto dall’at-trice Nicole Knuth e dalla cantante Olga Tucek. Dal 2004 le due artiste si esibiscono coi loro finora undici spettacoli satirici di tea-tro musicale su numerosi palcoscenici dell’a-rea germanofona. Mescolando appassionate esibizioni canore coi suoni della musica popo-lare, grottesche storie di quotidianità con la satira politica, le produzioni di cabaret nello spirit dell’Heimatfilm di Knuth und Tucek non rientrano in nessuna delle classiche catego-rie di cabaret. Di preferenza affrontano gli eccessi politici e il quotidiano malcostume. Per il loro lavoro artistico sono state insigni-te dei principali premi della scena cabaretti-stica conferiti nei Paesi di lingua tedesca (il Salzburger Stier, il Schweizer Kabarett-Preis Cornichon e il Deutscher Kleinkunstpreis).

Kontakt Adresse Telefon +41 79 324 94 43 [email protected] www.knuthundtucek.ch

© S

abin

e R

ock

Page 13: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

20 21

Nominée : Marjolaine Minot

D Marjolaine Minot ist Autorin, Schauspiele-rin, Regisseurin und unterrichtet Bewegungs-theater. In Paris geboren, lebt und arbeitet sie seit ihrer Ausbildung an der Scuola Tea-tro Dimitri in der Schweiz. 2016 gründete sie ihre eigene Theatergruppe «La Minotte et compagnie», die sie Ende 2017 zur Compag-nie «Marjolaine Minot» umtaufte. Marjolaine Minot entwickelt eine eigene Theatersprache, indem sie mit den Grenzen von Genres expe-rimentiert. Ihre Vorliebe gilt der Verbindung von Tragödie und Komödie. Die verschiedenen Produktionen, die entstanden sind, kennzeich-nen jeweils einen neuen Stil – mal tänzerisch, mal clownesk, aber immer exzellent interpre-tiert. Mit ihren Stücken tourt sie sowohl in der Suisse romande und Frankreich als auch in der Deutschschweiz und Deutschland.

F Marjolaine Minot est auteure, comédienne et metteuse en scène ; elle enseigne le théâtre de mouvement. Née à Paris, elle vit et travaille

en Suisse depuis la fin de ses études à la Scuola Teatro Dimitri. En 2016 elle fonde sa propre troupe de théâtre « La Minotte et compagnie », qu’elle rebaptise Compagnie « Marjolaine Minot » en 2017. Marjolaine Minot développe son propre langage théâtral en jouant avec les limites entre les genres. Elle privilégie la combinaison de la tragédie et de la comédie. Ses productions se caractérisent à chaque fois par un nouveau style, tantôt dansant, tantôt clownesque, mais sont tou-jours remarquablement interprétées. Avec ses pièces, elle tourne aussi bien en Suisse romande et en France qu’en Suisse aléma-nique et en Allemagne.

I Marjolaine Minot è autrice, attrice, regi-sta e docente di teatro del movimento. Nata a Parigi, dalla sua formazione presso la Scuola Teatro Dimitri vive e lavora in Svizzera. Nel 2016 fonda la propria compagnia teatrale «La Minotte et compagnie», ribattezzata nel 2017 in compagnia «Marjolaine Minot». Marjolaine Minot sviluppa un proprio linguaggio teatra-le sperimentale sfidando i limiti dei generi. L’artista predilige in particolare la commistio-ne di tragedia e commedia. Le produzioni sono caratterizzate da un nuovo stile, ora danzan-te, ora clownesco, ma sempre interpretate in modo eccellente. Con le sue produzioni affascina il pubblico in Svizzera romanda, Francia, Svizzera tedesca e Germania.

Stand 1852

Kontakt Adresse Telefon +41 76 466 40 [email protected] www.marjolaine-minot.com

Nominiert: Nicole & Martin

D Nicole Gubler Schranz und Martin Gub-ler trafen sich an der Scuola Teatro Dimitri und gründeten nach der Ausbildung ihr ei-genes Ensemble Nicole & Martin. Sie folgen ihrer Idee, eine Art neues Volkstheater zu schaffen: Theater als Erlebnis- und Begeg-nungsort für alle Menschen, unabhängig von Alter, sozialer Herkunft oder Lebenssituati-on. Grundlagen ihrer inzwischen fünf Stücke sind die Volksmärchen aus der Sammlung der Gebrüder Grimm, die sie in acht Spra-chen spielen. Nicole & Martin bewegen sich zu ihrem Publikum nach dem Vorbild des his-torischen Wandertheaters: Mit eigenem Zelt und Holzzirkuswagen fahren sie während rund acht Monaten durch Europa. Sie reali-sieren ein Theater, in dem sich verschiedenste Bühnenkünste als Ausdrucksmittel zu einem mobilen Märchenzirkus vereinen.

F Nicole Gubler Schranz et Martin Gubler se sont rencontrés à la Scuola Teatro Dimitri. Après leur formation, ils ont fondé leur en-semble « Nicole & Martin ». Leur souhait était de créer une nouvelle forme de théâtre populaire : un théâtre qui serait un lieu de spectacle et de rencontre pour tous, indé-pendamment de l’âge, de l’origine sociale et des conditions de vie de chacun. Leurs cinq pièces sont basées sur les contes po-pulaires de la collection des frères Grimm, qu’ils jouent en huit langues. Le duo s’ins-crit dans la tradition du théâtre itinérant : les

deux artistes parcourent l’Europe pendant près de huit mois, avec leur propre chapi-teau et leur roulotte en bois. Ils pratiquent un théâtre utilisant tous les arts de la scène comme moyens d’expression pour proposer un cirque itinérant tirant son inspiration des contes.

I Nicole Gubler Schranz e Martin Gubler si conoscono alla Scuola Teatro Dimitri. Nel 1999 fondano la propria compagnia «Nicole & Martin», ispirati dall’idea di creare una sorta di nuovo teatro popolare: il teatro come luogo di compartecipazione artistica e di in-contro per tutti, indipendentemente dall’età, dall’origine sociale e dalla situazione di vita. Le loro finora cinque produzioni si basano sulle fiabe popolari della collezione dei fratelli Grimm, che interpretano in otto lingue. Nicole & Martin vanno incontro al loro pubblico se-guendo il modello del teatro itinerante sto-rico: otto mesi all’anno viaggiano attraverso l’Europa in carrozzoni di legno e accolgono la gente nel proprio tendone. Realizzano un teatro in cui le più diverse arti sceniche di-ventano mezzi di espressione per dar vita a un circo delle favole in viaggio.

Kontakt Adresse Telefon +41 79 682 88 [email protected] www.nicole-et-martin.ch

© M

ario

n S

avoy

© D

iete

r Je

rman

n

Page 14: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

22 23

Nominations- gremium Schweizer Kleinkunstpreis 2019 Anina Barandun Zürich, Dr. phil., Leiterin der SRF-Redaktion Hörspiel und Satire. Mitglied der Auswahl-kommission Schweizer Künstlerbörse 2009 und 2010, Mitglied Jury Schweizer Kleinkunst-preis 2011 bis 2013, Mitglied Jury Salzburger Stier seit 2006.

Irene Brioschi Dietikon, Vorstandsmitglied t., MAS in Ma-nagement of Social Services, CAS Kultur-management, Kulturbeauftragte der Stadt Dietikon, freischaffende Projekt- und Pro-duktionsleiterin, ehemalige Leiterin Theater Dietikon (2007–2015), Präsidentin KTV ATP (2016–2018), Co-Präsidentin t. (2018).

Camille Destraz Cossonay, Leiterin und Programmverantwort-liche Théâtre du Pré-aux-Moines Cossonay, 2012–2018 Co-Programmverantwortliche Théâtre de Beausobre in Morges, seit 2006 freischaffende Journalistin u.a. für le Matin Dimanche, Le Temps, Bilan.

Masha Dimitri Ascona, Künstlerin, Schauspielerin, Regisseurin, ehemalige künstlerische Leiterin Teatro Di-mitri Verscio, ehemaliges Vorstandsmitglied KTV ATP und t..

Sonja Hägeli Zug, lic. phil., MAS Kulturmanagement, seit 2006 in der Kulturförderung der Ernst Göhner Stiftung verantwortlich für Literatur, Theater, Tanz und Zirkus. 1992–1999 stellvertreten-de Leiterin des Kulturzentrums Alte Kaser-ne Winterthur, 1999–2005 Kulturbeauftragte der Stadt Zug.

Cyril Tissot La Chaux-de-Fonds, Kulturbeauftragter der Stadt La Chaux-de-Fonds, Präsident der Städtekonferenz Kultur, Vorstandsmitglied von Reso – Tanznetzwerk Schweiz.

Urs Wehrli Zürich, Bühnenkünstler (Ursus & Nadeschkin), Buchautor (Kunst Aufräumen), Träger Schwei-zer Kleinkunstpreis, Salzburger Stier, Deut-scher Kleinkunstpreis, Hans-Reinhart- Ring u.a., Mitglied Patronat Kleinkunst Schweiz.

Urs Wehrli

Sonja Hägeli

Irene Brioschi Camille Destraz

Masha Dimitri

Anina Barandun

Cyril Tissot

Page 15: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

24 25

Conseil de nomination du Prix suisse de la scène 2019 Anina Barandun Zurich, docteur en Lettres, cheffe du dépar-tement «pièces radiophoniques et satire» à la SRF, membre de la commission de sélec-tion de la Bourse Suisse aux Spectacles 2009 et 2010, membre du Jury du Prix suisse de la scène de 2011 à 2013, membre du Jury du Salzburger Stier depuis 2006.

Irene Brioschi Dietikon, membre du comité t. , MAS Management of Social Services, CAS gestion culturelle, déléguée aux affaires culturelles de la ville de Dietikon, gestion indépendante de projets et productions, ancienne directrice du TheaterDietikon (2007–2015), présidente KTV ATP (2016–2018), co-présidente t. (2018).

Camille Destraz Cossonay (VD), directrice et programmatrice au Théâtre du Pré-aux-Moines à Cossonay, co-programmatrice au Théâtre de Beausobre à Morges de 2012 à 2018, journaliste free-lance (le Matin Dimanche, Le Temps, Bilan…) depuis 2006.

Masha Dimitri Ascona, artiste, actrice, metteuse en scène, ancienne directrice artistique du Teatro Dimitri Verscio, ancienne membre des comités KTV ATP et t.

Sonja Hägeli Zoug, lic. phil., titulaire d’un master (MAS) en management culturel, responsable de l’encouragement de la culture auprès de la Ernst Göhner Stiftung dans le domaine de la littérature, du théâtre, de la danse et du cirque depuis 2006, directrice adjointe du centre culturel Alte Kaserne de Winterthour

en 1992–1999 et déléguée culturelle de la ville de Zoug de 1999 à 2005.

Cyril Tissot La Chaux-de-Fonds, délégué aux affaires culturelles de la Ville de La Chaux-de-Fonds, président de la Conférence des villes en ma-tière culturelle et membre du comité de Reso – Réseau Danse Suisse.

Urs Wehrli Zurich, comédien (Ursus & Nadeschkin), auteur (Kunst Aufräumen) et lauréat, entre autres, du Prix suisse de la scène, du Salzburger Stier, du Deutscher Kleinkunstpreis et de l’Anneau Hans-Reinhart, membre du Comité de patro-nage des arts de la scène, Suisse.

Comitato di nomina del Premio svizzero della scena 2019 Anina Barandun Zurigo, dott. phil., capo redazione SRF radio-dramma e satira. Membro della Commissione di selezione della Borsa Svizzera degli Spettacoli 2009 e 2010, membro della giu-ria del Premio svizzero della scena dal 2011 al 2013, membro della giuria Salzburger Stier dal 2006.

Irene Brioschi Diet ikon, membro comitato t . , MAS Management of Social Services, CAS ge-stione culturale, delegata agli affari culturali della città di Dietikon, operatrice indipen-dente di progetti culturali, già direttrice del TheaterDietikon (2007–2015), presidente KTV ATP (2016–2018), co-presidente t. (2018).

Camille Destraz Cossonay (VD), direttrice e programmatrice al Théâtre du Pré-aux-Moines à Cossonay, co-programmatrice al Théâtre de Beausobre à Morges dal 2012 al 2018, giornalista free-lance (le Matin Dimanche, Le Temps, Bilan…) dal 2006.

Masha Dimitri Ascona, artista, attrice, regista, già direttrice del Teatro Dimitri Verscio, membro dal comi-tato KTV ATP e t. fino 2018.

Sonja Hägeli Zugo, lic. phil., MAS Cultural Management, dal 2006 responsabile dei settori letteratura, teatro, danza e circo nella promozione cultu-rale della Fondazione Ernst Göhner. Dal 1992–1999 direttrice aggiunta del Centro culturale Alte Kaserne Winterthur, dal 1999–2005 de-legata agli affari culturali della città di Zugo.

Cyril Tissot La Chaux-de-Fonds, Delegato agli affari cul-turali della città di La Chaux-de-Fonds, pre-sidente della Conferenza delle città in materia culturale e membro del comitato di Reso – Rete danza Svizzera.

Urs Wehrli Zurigo, attore teatrale (Ursus & Nadeschkin), autore di libri (Kunst Aufräumen), vincitore di premi come il Premio svizzero della scena, il Salzburger Stier, il Deutscher Kleinkunstpreis, l’Anello Hans-Reinhart e altri, membro del Comitato patronale delle arti sceniche, Svizzera.

Page 16: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

26 27

Schweizer Theaterpreise – Eidgenössische Jury für Theater Gianfranco Helbling, Präsident Seit 2011 Direktor des Teatro Sociale Bel-linzona, Doktor der Rechtswissenschaf-ten, zuletzt u.a. Mitglied der Jury für den Hans-Reinhart-Ring.

Barbara Anderhub Redaktorin bei Radio SRF 1, Redaktion Satire und Hörspiel. Produktionsleiterin und Mana-gerin des Duos «OHNE ROLF». Studium der Theater- und Medienwissenschaften in Bern.

Mathias Balzer Kulturredaktor bei der «bz Basel», Gründer der freien Theatergruppe alpodrom in Chur, Dramaturg am Theater Chur unter Markus Luchsinger.

Danielle Chaperon Professorin für französische Literatur an der Universität Lausanne (Forschungsschwer-punkt Geschichte und Theorie des Theaters). Leiterin Weiterbildungsstudiengang CAS in Dramaturgie und Textperformance.

Anne Fournier Korrespondentin der RTS in Paris, Co-Präsi-dentin der Schweizerischen Gesellschaft für Theaterkultur (SGTK). Studium der Literatur-wissenschaften (Lausanne) und der «Arts de la scène» (Paris 3).

Markus Joss Leiter der Abteilung Zeitgenössische Pup-penspielkunst an der Hochschule für Schau-spielkunst «Ernst Busch» in Berlin, zuvor freischaffender Regisseur und künstlerischer Leiter des Puppentheaters Dresden.

Nicolette Kretz Leiterin des Berner Theaterfestivals AUA-WIRLEBEN, zuvor dort als Dramaturgin und Co-Leiterin tätig. Promotion am Institut für Theaterwissenschaft der Universität Bern.

Kaa Linder Kultur- und Theaterredaktorin für Radio SRF 2, nachtkritik.de und Theater der Zeit, Diplom als Theaterpädagogin an der Schauspiel-Aka-demie Zürich (heute ZHdK).

Thierry Luisier Generalsekretär der Fédération Romande des Arts de la Scène, zuvor Leiter diverser Theater in Neuenburg und Yverdon-les-Bains. Aus-bildung als Techniker und Sozialpädagoge, früher u.a. Generalsekretär von CORODIS.

Gianfranco Helbling Barbara Anderhub

Markus Joss

Kaa Linder Nicolette Kretz

Mathias Balzer

Anne Fournier Danielle Chaperon

Thierry Luisier

Page 17: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

28 29

Prix suisses de théâtre – jury fédéral du théâtre Gianfranco Helbling, président Directeur du Teatro Sociale Bellinzona de-puis 2011, docteur en droit, a fait également partie du jury de l’Anneau Hans-Reinhart.

Barbara Anderhub Rédactrice d’émissions satiriques et de pièces radiophoniques à la radio SRF 1. Directrice de production et manager du duo « OHNE ROLF ». Études de théâtre et des médias à Berne.

Mathias Balzer Rédacteur culturel à la « bzBasel », fondateur du théâtre alpodrom à Coire, dramaturge au théâtre de Coire sous la direction de Markus Luchsinger.

Danielle Chaperon Professeure de littérature française à l’Uni-versité de Lausanne (histoire et théorie du théâtre). Directrice d’une filière de forma-tion continue CAS en dramaturgie et perfor-mance du texte.

Anne Fournier Correspondante à Paris pour la RTS, co-pré-sidente de la Société Suisse du Théâtre (SST), études de lettres (Lausanne) et en arts de la scène (Paris 3).

Markus Joss Directeur de la section « Théâtre de marion-nettes contemporain » à la haute école de théâtre Ernst Busch de Berlin, précédem-ment metteur en scène indépendant et di-recteur artistique du théâtre de marionnettes de Dresde.

Premi svizzeri di teatro – giuria federale del teatro Gianfranco Helbling, presidente Dal 2011 direttore del Teatro Sociale Bellinzona, dottore in giurisprudenza, ex membro della giuria per l’«Anello Hans Reinhart».

Barbara Anderhub Giornalista di radio SRF 1 nella redazione sati-ra e radiodrammi. Responsabile di produzione e manager del duo «OHNE ROLF». Ha stu-diato scienze dei media e del teatro a Berna.

Mathias Balzer Redattore culturale di «bzBasel», fondato-re del teatro alpodrom a Coira, drammatur-go e redattore del Teatro di Coira diretto da Markus Luchsinger.

Danielle Chaperon Professoressa di letteratura francese all’U-niversità di Losanna e ricercatrice di storia e teoria del teatro. Dirige il master CAS in drammaturgia e performance.

Anne Fournier Corrispondente da Parigi della RTS, copresi-dente della Società Svizzera di Studi Teatrali (SSST). Ha studiato lettere all’Università di Losanna e conseguito il diploma in arti della scena all’Università Paris 3.

Markus Joss Responsabile della sezione del teatro con-temporaneo di figura alla Hochschule für Schauspielkunst Ernst Busch di Berlino. È stato regista indipendente e direttore arti-stico del Puppentheater di Dresda.

Nicolette Kretz Directrice du festival de théâtre de Berne AUAWIRLEBEN. Avant cela, elle y a travaillé en tant que dramaturge puis co-directrice. Thèse de doctorat à l’Institut des sciences du théâtre de l’Université de Berne.

Kaa Linder Rédactrice culturelle et de théâtre à la radio SRF 2, publie sur nachtkritik.de et dans la revue Theater der Zeit, diplômée en péda-gogie théâtrale de la Schauspiel-Akademie de Zurich (aujourd’hui ZHdK).

Thierry Luisier Secrétaire général de la Fédération Romande des Arts de la Scène. Il a dirigé divers théâtres à Neuchâtel et Yverdon-les-Bains. Expérience professionnelle de technicien et d’éduca-teur social. Il a été secrétaire général de CORODIS.

Nicolette Kretz Direttrice del festival teatrale bernese AUAWIRLEBEN per il quale ha lavorato in precedenza come drammaturga e correspon-sabile. Ha conseguito il dottorato all’Istituto di scienze teatrali dell’Università di Berna.

Kaa Linder Redattrice culturale e critica di teatro per «Radio SRF 2», per il sito «nachtkritik.de» e la rivista tedesca «Theater der Zeit», di-plomata in pedagogia teatrale all’Accade-mia d’arte drammatica di Zurigo (oggi ZHdK).

Thierry Luisier Segretario generale della Fédération Romande des Arts de la Scène. Ha diretto diversi teatri di Neuchâtel e Yverdon-les-Bains ed è stato segretario generale di CORODIS.

Page 18: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

31

Eröffnungsgala

Gala d’ouverture

Cerimonia di inaugurazione

Die KKThun AGSeestrasse 68 / CH-3604 Thun / Tel. 033 334 99 00 / [email protected]

ALLES GUTE ZUM JUBILÄUM!Die Schweizer Künstlerbörse feiert dieses Jahr das 60. Jubiläum. Die KKThun AG freut sich, seit 9 Jahren die Börse zu begleiten. Es waren viele schöne Entdeckungen, Freude, Freunde, Feste, Gelächter... Kurz gesagt, viel Leben! Für diese wunderschöne Zeit möchten wir uns ganz herzlich bedanken.Herzliche Glückwünsche und lang lebe die Kleinkunst!

© li

veit

.ch

/lop

ez

Page 19: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

32 33

Gala d’ouverture de la 60e Bourse Suisse aux Spectacles, avec remise du Prix suisse de la scène

La Bourse Suisse aux Spectacles 2019 s’ouvre officiellement avec le gala et la remise du Prix suisse de la scène. Depuis 2015, le Prix suisse de la scène est intégré aux Prix suisses de théâtre qui sont financés et remis par l’Of-fice fédéral de la culture. Les artistes nom-miné•e•s pour recevoir le prix cette année sont Knuth und Tucek, Marjolaine Minot et Nicole & Martin.

1ère partie Présentation : Lapsus Intervention musicale : Banda Osiris

Bienvenue Sandra Künzi, présidente t. Professionnels du spectacle Suisse Allocutions : Walter Thurnherr, Chancelier de la Confédération, Hans Ulrich Glarner, chef de l’Office de la culture du canton de Berne et Raphael Lanz, président de la Ville de Thoune

Remise du Prix suisse de la scène Laudatio : Barbara Anderhub

2e partie Spectacle avec Anne Klinge, Eugénie Rebetez, Jurczok 1001, Michael Fehr, Sandrine Viglino et Sibylle Aeberli.

Mise en scène : Günther Baldauf (remi-se du Prix suisse de la scène) et Fabienne Hadorn (spectacle) Assistance de production : Nina Pigné

Jeudi 11 avril 2019, 19h30 – 22h00, Schaudausaal

Cerimonia di inaugurazione della 60° Borsa Svizzera degli Spettacoli con conferimento del Premio svizzero della scena

La 60° Borsa Svizzera degli Spettacoli si aprirà ufficialmente con la cerimonia e il con-ferimento del Premio svizzero della scena, che dal 2015 fa parte dei premi svizzeri del teatro assegnati e finanziati dall’Ufficio fede-rale della cultura. Per il premio di quest’anno sono nominati Knuth und Tucek, Marjolaine Minot e Nicole & Martin.

1° parte Presentazione: Lapsus Interventione musicale: Banda Osiris

Benvenuto Sandra Künzi, presidente t. Professionisti dello spettacolo Svizzera Brevi discorsi: Walter Thurnherr, Cancelliere della Confederazione, Hans Ulrich Glarner, Capo dell’Ufficio della cultura del Dipartimento della pubblica educazione del Cantone di Berna, e Raphael Lanz, Sindaco della città di Thun

Assegnazione del Premio svizzero della scena Laudatio: Barbara Anderhub

2° parteSpettacolo con Anne Klinge, Eugénie Rebetez, Jurczok 1001, Michael Fehr, Sandrine Viglino e Sibylle Aeberli.

Regia: Günther Baldauf (conferimento del Premio svizzero della scena) e Fabienne Hadron (spettacolo) Assitente della produzione: Nina Pigné

Giovedì 11 aprile 2019, ore 19.30 – 22.00, Schadausaal

Eröffnungsgala der 60. Schweizer Künstlerbörse, mit Verleihung des Schweizer Kleinkunstpreises

Die Schweizer Künstlerbörse 2019 wird mit der Gala und der Verleihung des Schweizer Klein-kunstpreises feierlich eröffnet. Der Schweizer Kleinkunstpreis ist Teil der Schweizer Thea-terpreise und wird vom Bundesamt für Kultur finanziert und überreicht. Nominiert für den diesjährigen Preis sind Knuth und Tucek, Mar-jolaine Minot und Nicole & Martin.

Erster Teil Moderation: Lapsus Musik: Banda Osiris

Begrüssung Sandra Künzi, Präsidentin t. Theaterschaffende Schweiz Ansprachen von Walter Thurnherr, Bundeskanzler, Hans Ulrich Glarner, Vorsteher Amt für Kultur, Erziehungsdirektion des Kantons Bern und Raphael Lanz, Stadtpräsident von Thun

Verleihung des Schweizer Kleinkunstpreises Laudatio: Barbara Anderhub

Zweiter Teil Bühnenprogramm mit Anne Klinge, Eugénie Rebetez, Jurczok 1001, Michael Fehr, Sandrine Viglino und Sibylle Aeberli

Regie: Günther Baldauf (Preisverleihung) und Fabienne Hadorn (Bühnenprogramm) Produktionsassistenz: Nina Pigné

Donnerstag, 11. April 2019, 19.30 – 22.00, Schadausaal

Pausenapéro offeriert von der Stadt Thun Apéro offert par la Ville de Thoune Aperitivo offerto della città di Thun

Page 20: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

34 35

Fabienne Hadorn (CH)

Regie – mise en scène – regia [email protected] www.fabiennehadorn.ch

Lapsus (CH)

Moderation – présentation – presentazione

[email protected] www.lapsus.ch

Banda Osiris (IT)

[email protected] www.bandaosiris.it

Eugénie Rebetez (CH)

[email protected]

Fusstheater Anne Klinge (DE)

Stand 2216 [email protected] www.fusstheater.de

Jurczok 1001 (CH)

[email protected] www.masterplanet.ch/jurczok

Michael Fehr (CH)

[email protected] www.michaelfehr.ch

Sandrine Viglino (CH)

Stand [email protected] www.sandrineviglino.ch

Sibylle Aeberli (CH)

Stand 2013 [email protected] www.kunstprojekte.ch

Page 21: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

37

Programmübersicht

Survol du programme

Panoramica del programma

EDIPRIM

Page 22: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

38 39

Schadausaal Lachensaal West «La tente»

Showcase 10.00 – 11.45 Valsecchi & Nater Pasta del Amore Katja Baumann Jens Nielsen

12.00 – 12.25 12.35 – 13.00 Compagnia Ziba

Showcase 13.00 – 14.15 Verso Suelto Banan’N Jug Ambäck

Showcase 13.15 – 15.00 Theater Fleisch + Pappe Bernd Gieseking Jobert & Pancetta Margrit Egger

15.15 – 15.40 15.50 – 16.15 Trummer & Nadja Stoller

Showcase 16.15 – 17.30 Verso Suelto Banan’N Jug Ambäck

Showcase 16.30 – 18.15 Comedia Zap Bernabéu/Covello Pagare A Cappella Ferruccio Cainero

18.30 – 18.55 19.05 – 19.30 La Cavalcade en Scène

Showcase – Radio SRF 1 Live 19.45 – 21.30 Schertenlaib + Jegerlehner Berni Wagner Uta Köbernick Dominic Deville

20.00 – 23.00 Format «10 × 10» Moderation: Anet Corti Alpentheater Cabaret LuzCompagnie Bis!! CompagnieMaRRAM Dakota & Nadia Gerôme ErhlerJonas Gygax Sally + Pirelli Sven Kemmler vomhörensagen

21.45 – 22.10 22.20 – 22.45 Remo Zumstein

Showcase 22.45 – 24.00 Stefan Heuss & Innovationsorchester Gabor Vosteen Fusstheater Anne Klinge

Lachensaal Ost Piazza / Centre-Ville / Piazza Piccola / Exposition

12.00 Mitgliederversammlung Assemblée générale Assamblea generale t. 2019

12.00 – 14.00 Piazza Tombs Creatius

12.15 – 12.55 Piazza Les Goulus

12.30 – 12.50 Piazza Tarkabarka

15.00 – 17.00 Piazza Tombs Creatius

15.15 – 15.35 Piazza Tarkabarka

16.00 – 16.40 Centre-Ville Les Goulus

16.15 – 17.30 Podiumsdiskussion Table ronde Forum

17.30 – 18.30 Piazza Piccola Point Pastis –Apéro Inter.

18.00 – 20.00 Piazza Tombs Creatius

18.45 – 19.25 Piazza Les Goulus

23.00 – 03.00 Late Night Bar DJ Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois

09.00

10.00

11.00

12.00

13.00

14.00

15.00

16.00

17.00

18.00

19.00

20.00

21.00

22.00

23.00

24.00

01.00

09.00

10.00

11.00

12.00

13.00

14.00

15.00

16.00

17.00

18.00

19.00

20.00

21.00

22.00

23.00

24.00

01.00

Freitag, vendredi, venerdì 12.4.2019

12.0

0 –

20.

00 E

xpos

itio

n

14.3

0 –

19.

30 E

xpos

ition

Cha

nson

ade

Page 23: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

40 41

Lachensaal Ost Piazza / Centre-Ville / Piazza Piccola / Exposition

10.00 – 10.40 Centre-Ville Les Goulus

11.45 – 12.30 Piazza Piccola Pool – Réseau

12.00 – 14.00 Piazza Tombs Creatius 12.30 – 12.50

Piazza Tarkabarka

14.00 – 14.40 Centre-Ville Les Goulus

15.00 – 17.00 Piazza Tombs Creatius

15.15 – 15.35 Piazza Tarkabarka

17.30 – 18.30 Piazza Piccola Point Pastis –Apéro Inter.

18.00 – 20.00 Piazza Tombs Creatius

18.45 – 19.25 Piazza Les Goulus

23.00 – 03.00 Late Night Bar DJ ZsuZsu

Schadausaal Lachensaal West «La tente»

Showcase 10.00 – 11.45 Veri Cobario Cie Pierre Caillou Christoph Simon

Showcase 12.00 – 13.00 Woman’s Move Joshua Monten

Showcase 13.00 – 14.15 LEOPOLDINE HH Jerrycan Saratoga

Showcase 13.15 – 15.00 Compagnie circoncentrique OKIDOK Carlos Martínez CARA

15.15 – 15.40 15.50 – 16.15 Maria Augusta Balla

Showcase 16.15 – 17.30 LEOPOLDINE HH Jerrycan Saratoga

Showcase 16.30 – 18.15 Noga Compagnie Les Vrais Majors Christoph & Lollo Fabian Flender

18.30 – 18.55 19.05 – 19.30 Les Diptik

Showcase 19.45 – 21.30 Stipendium SSA – t.Les Fils du Facteur La Débordante Compagnie Philipp Galizia Compagnia Tiziana Arnaboldi

20.00 – 23.00 Format «10 × 10» Moderation: Anet Corti Alpentheater Cabaret LuzCompagnie Bis!! CompagnieMaRRAM Dakota & Nadia Gerôme ErhlerJonas Gygax Sally + Pirelli Sven Kemmler vomhörensagen

21.45 – 22.10 22.20 – 22.45 Karim Slama

Showcase 22.45 – 24.00 schnyder&schnyder… spielen eggimann TODISCO & MESSERLI Sarah Hakenberg

09.00

10.00

11.00

12.00

13.00

14.00

15.00

16.00

17.00

18.00

19.00

20.00

21.00

22.00

23.00

24.00

01.00

Samstag, samedi, sabato 13.4.2019

09.3

0 –

20.

00 E

xpos

itio

n 12.0

0 –

18.

00 E

xpos

ition

Cha

nson

ade

09.00

10.00

11.00

12.00

13.00

14.00

15.00

16.00

17.00

18.00

19.00

20.00

21.00

22.00

23.00

24.00

01.00

Page 24: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

42 43

Lachensaal Ost Piazza / Exposition

11.30 – 11.50 Piazza Tarkabarka 12.00 – 14.00

Piazza Tombs Creatius

14.15 – 14.55 Piazza Les Goulus

15.00 – 17.00 Piazza Tombs Creatius

15.00 – 15.20 Piazza Tarkabarka

17.00 – 18.00 Piazza Finissage

Schadausaal Lachensaal West «La tente»

Showcase 10.00 – 11.20 Zéphyr Combo Gewinner Format «10 × 10» Compagnia Bluff

Showcase 11.30 – 12.30 Marc Oosterhoff – CIE MOOST company idem

Showcase 12.45 – 14.05 Compagnie Buffpapier UTOPIK FAMILY Stefan Waghubinger

14.15 – 14.40 14.50 – 15.15 DAKAR Produktion

Showcase 15.30 – 17.00 Gerhard Tschan Simon Chen InterroBang

09.00

10.00

11.00

12.00

13.00

14.00

15.00

16.00

17.00

18.00

09.00

10.00

11.00

12.00

13.00

14.00

15.00

16.00

17.00

18.00

Sonntag, dimanche, domenica 14.4.2019

09.3

0 –

15.

30 E

xpos

itio

n

Page 25: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

45

Kurzauftritte

Extraits de spectacles

Estratti di spettacoli

Page 26: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

46 47

Auswahlkommission deutsch Hans Bärtsch Mels, NDS Kulturmanager FH. Vizepräsi-dent und künstlerischer Leiter bei der Kul-turvereinigung Altes Kino Mels. Diverse Theaterproduktionsleitungen. Redaktor beim «Südostschweiz»-Zeitungsverbund (Schwer-punkt: Wirtschaft und Kultur).

Sonja Eisl Luzern, Co-Leiterin Kleintheater Luzern. Ver-schiedene Engagements am Theater Tuch-laube Aarau, Dampfzentrale, Tojo Theater Reitschule Bern und Fabriktheater Rote Fa-brik Zürich sowie als freie Dramaturgin und Produktionsleiterin.

Simon Gisler Berg am Irchel, seit 30 Jahren auf, hinter und für die Bühne tätig als Schauspieler, Regis-seur, Theaterpädagoge. Ensemblemitglied des Theater Bilitz, Weinfelden, Theater für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Grün-der und Geschäftsleitungsmitglied der Pro-duktionsgemeinschaft nordArt. Initiant und künstlerischer Leiter nordArt-Theaterfestival Stein am Rhein und Inselfestival Rheinau. Ini-tiant, künstlerischer Leiter Theater Alti Fabrik.

Commission de sélection francophone Brigitte Antenen Fribourg, éducatrice spécialisée. Directrice du Café Théâtre Le Bilboquet. Diverses ex-périences théâtrales notamment en tant que responsable du personnel d’accueil ou assis-tante à la production et à la mise en scène.

Marie-Claire Chappuis Porrentruy, directrice et programmatrice au Centre culturel de Porrentruy. Co-présidente de l’Association Interjurassienne des Centres culturels AICC.

Patrick Hess Genève, ex-secrétaire général adjoint du département de l’instruction publique de la culture et du sport. Réalisateur et directeur du Festival Assemblage’S qui réunit chaque année des talents de la musique, du cirque, du théâtre et de la danse.

Comissione di selezione italofona Miguel Ángel Cienfuegos Locarno, membro della prima «Compagnia Teatro Dimitri». Fondatore e direttore arti-stico del Teatro Paravento. Autore, regista e attore. Ha all’attivo workshop e seminari in diverse scuole di teatro in varie nazioni.

Roberto Carlos Gerbolès Lugano, proveniente dalla Scuola Dimitri, vicepresidente di Teatro Blu dove lavora in qualità di attore, autore, regista, mimo e clown. Collabora per diversi anni con la RTSI per il programma culturale Paganini e con OSI (Orchestra Svizzera Italiana) al LAC di Lugano.

Elisa Volonterio Sofia Lugano, assistente alla direzione artistica e ufficio stampa del Cinema Teatro di Chiasso. Precedentemente assistente personale di Daniele Finzi Pasca. Si sta specializzando nella gestione di imprese culturali.

Hans Bärtsch Sonja Eisl

Patrick Hess

Elisa Volonterio Sofia Roberto Carlos Gerbolès

Simon Gisler

Marie-Claire Chappuis Brigitte Antenen

Miguel Ángel Cienfuegos

Page 27: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

49

Moderation Kurzauftritte

Présentations extraits de spectacles

Presentazione estratti di spettacoli

Mit der STI zu den schönsten Ausflugszielen in der Region Thunersee

Reisen Sie bequem mit dem STI-Bus

Die Verkehrsbetriebe STI AG erschliesst mit ihrem weitverzweigten über

440 km langen Liniennetz eine der wohl schönsten Regionen der Schweiz.

Entdecken Sie zum Beispiel den Bonstettenpark, den Pilgerweg am

Rechten Thunerseeufer, die Hängebrücke in Sigriswil oder über den Sundgrabe,

die tosende Zulg in Steffisburg, die traumhafte Aussicht auf der Sichle oder

auf der Blueme …

Details inkl. Karten und Profile sowie weitere Ausflugsziele finden Sie unter

stibus.ch/ausflugsziele.

Verkehrsbetriebe STI AGGrabenstrasse 36 l 3600 Thun

Tel. 033 225 13 13 l [email protected]

Page 28: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

50 51

Milva Stark (CH)

Stand 2012

Milva Stark Ivo Hutzli Hutzli Management GmbH Auf dem Guger 17 CH-4017 Busswil bei Melchnau Mobil +41 78 751 55 29 [email protected] www.hutzli-management.ch

Fanny Duret (CH)

Stand 2218

Fanny Duret Avenue de Thônex 109 CH-1226 Thônex Mobil +41 76 400 73 69 [email protected] www.fannyduret.com

D Ihr Weg führte sie von Wanne-Eickel über Berlin nach Bern. Genau diese Mischung macht sie aus: pur-pikant-poetisch. «einfach Stark» (Arbeitstitel) wird ihr erstes abend-füllendes Programm sein (Premiere: Früh-ling 2020). Wir leben in einer Zeit, in der wir alle wieder aufgefordert sind, aufzustehen und den Mund aufzumachen. Milva springt in viele Situationen, durchlebt Ängste noch-mals und stellt sich ihnen. Sie appelliert an die Vernunft der Menschheit. Denn das ist eine Angst, die Milva Stark nicht hat und die keiner haben sollte, seine Meinung laut und deutlich auszusprechen.

F Son chemin l’a menée de Wanne-Eickel dans la Ruhr à Berne, avec un détour par Berlin. Elle s’est nourrie de ce mélange : pur-piquant-poétique. « einfach Stark » (titre de travail) sera son premier spectacle (pre-mière au printemps 2020). Nous vivons à une époque où nous sommes tous appelés à nous lever et à donner de la voix. Milva se jette dans toute une série de situations, vit une fois encore ses peurs et les surmonte. Elle fait appel à la sagesse de l’humanité. Car la peur que Milva Stark n’éprouve pas et que personne ne devrait éprouver, c’est d’expri-mer son opinion, à haute et intelligible voix !

I La sua strada l’ha portata prima da Wanne-Eickel a Berlino e poi a Berna. Ed è questo tragitto che la caratterizza: pura, salace e poetica. «einfach Stark» (titolo di lavoro) sarà il suo primo spettacolo lungo (prima: primavera 2020). Viviamo in un’epo-ca in cui siamo tutti chiamati a sollevarci e a dire la nostra. Milva si butta in disparate situazioni, rivive le sue angosce e le affronta. Si appella alla ragionevolezza dell’umanità. Perché quella di esprimere forte e chiaro la propria opinione, è una paura che Milva Stark non ha e nessuno dovrebbe avere.

D Die Schauspielerin mit den vielen Gesich-tern war in der Westschweiz bereits zu be-wundern (unter der Regie von Omar Porras und Robert Sandoz). Die an der Dimitri-Schu-le ausgebildete Darstellerin beschäftigt sich leidenschaftlich mit allem, was einen Bezug zum Clownesken und zum Gesang aufweist. 2016 konzipiert sie ihren erste Soloauffüh-rung «T.I.T.R.: Thinkin’ In The Rain», ein Ko-mik-Spektakel, das die Philosophie mit dem Broadway zusammenbringt. Die Aufführung wurde in fünf Ländern gezeigt, auf Englisch und auf Französisch, sowohl in Cabarets als auch anlässlich von Strassenfestivals.

F Comédienne aux multiples facettes, on a pu la voir jouer en Suisse romande sous la direction d’Omar Porras et de Robert Sandoz. Formée à l’école Dimitri, elle est passionnée par tous les arts liés au bouffon et au chant. En 2016 elle crée son premier spectacle solo « T.I.T.R.: Thinkin’ In The Rain », un spectacle comique alliant philosophie et Broadway. Le spectacle a tourné dans cinq pays, en anglais et en français, aussi bien dans des cabarets que dans des festivals d’Art de rue.

I Attrice poliedrica, si è esibita in Svizzera romanda sotto la direzione di Omar Porras e Robert Sandoz. Formatasi alla scuola Dimitri, è appassionata a tutte le arti legate al giulla-resco e al canto. Nel 2016 ha allestito il suo primo spettacolo solista «T.I.T.R.: Thinkin’ In The Rain», un’opera comica che unisce filosofia e Broadway. Lo spettacolo è stato presentato in cinque Paesi, in inglese e fran-cese, in cabaret e festival di arte di strada.

Page 29: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

5352

Künstler*innen Kurzauftritte

Artistes extraits de spectacles

Artiste e artisti estratti di spettacoli

thank you for the compliments (CH/IL)

Stand 2212

thank you for the compliments Samuel Müller Rathausgässli 2 CH-2502 Biel / Bienne Mobil +41 79 785 53 90 [email protected] www.mordovrat.com/thank-you-for-the-compliments

D Die Bieler Theater-Company «thank you for the compliments» macht existenzielle und künstlerische Paradoxe mit Humor und Selb-stironie sichtbar und stellt den Körper in den Mittelpunkt der künstlerischen Arbeit. Mor Dovrat (IL) ist Schauspielerin und freischaf-fende Theater- und Filmemacherin. Samuel Müller (CH) spielt in verschiedenen Theater Projekten mit. Mor und Samuel haben sich während dem MA-Studium an der Accade-mia Teatro Dimitri kennengelernt und seitdem arbeiten sie zusammen.

F La compagnie de théâtre biennoise « thank you for the compliments » recourt à l’humour et à l’autodérision pour mettre en lumière les paradoxes existentiels et artistiques. Le corps est au centre de leur travail artistique. Mor Dovrat (IL) est actrice et réalisatrice in-dépendante de pièces de théâtre et de films. Samuel Müller (CH) collabore à des projets dans divers théâtres. Mor et Samuel se sont rencontrés pendant leurs études à l’Accade-mia Teatro Dimitri et, depuis lors, ils créent et travaillent ensemble.

I La compagnia teatrale di Bienne «thank you for the compliments» mette in evidenza con umorismo e autoironia paradossi esisten-ziali e artistici, mettendo il corpo al centro del lavoro artistico. Mor Dovrat (IL) è attrice, produttrice teatrale e cineasta indipendente. Samuel Müller (CH) partecipa a diversi pro-getti teatrali. Mor e Samuel si sono incontrati durante gli studi di MA all’Accademia Teatro Dimitri e da allora lavorano insieme.

Page 30: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

54 55

D Valsecchi & Nater sind eine Zwei-Mann-Kabarett-Band. In ihrem vierten Programm suchen die bissigen Satiriker nur Eines: Har-monie! Das Problem ist bloss: die böse Welt ist voll von Widersprüchlichkeiten und fal-schen Tönen. Und auch sie selbst sind vor launischem Gezänke nicht gefeit. Statt Liebe zu machen, pflegt man(n) die Liebe zur Macht. Wie soll man da von der Konkurrenz zur Kon-kordanz finden?

F Valsecchi & Nater, ce sont deux compères cabarettistes. Dans leur quatrième spec-tacle, ces humoristes grinçants ne cherchent qu’une chose, l’harmonie ! Le seul problème, c’est que le monde est bourré de contradic-tions et de fausses notes. Et eux-mêmes n’échappent pas aux chamailleries et autres sautes d’humeur. Plutôt que faire l’amour, on préfère l’amour du pouvoir. Comment passer de la rivalité à l’harmonie.

I Valsecchi & Nater sono un duo cabaretti-stico. Nel loro quarto spettacolo, i graffianti satirici cercano una sola cosa: armonia! Ma c’è un problema: il mondo cattivo è pieno di contraddizioni e note stonate. E anche loro stessi non sono immuni ai battibecchi ca-pricciosi. Invece di fare l’amore, l’uomo col-tiva l’amore per il potere. Come trovare la via dalla rivalità all’armonia.

Stand 2012

Freitag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S1111

Valsecchi & Nater Ivo Hutzli Hutzli Management GmbH Auf dem Guger CH-4917 Busswil bei Melchnau Telefon +41 62 927 11 22 Mobil +41 78 751 55 29 [email protected] www.hutzli-management.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kleintheater

Sprache Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Spielplanflyer, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 2,5 m

Ton PA, welche den Raumverhältnissen ange-passt ist

Licht Spiellicht hell, flächendeckend, auch als Fokus für Klavier und Sänger verwendbar

Techniker Ohne Techniker auf Tour

Valsecchi & Nater (CH)

Macht Liebe!

Musik-Kabarett

Mit Diego Valsecchi und Pascal Nater Regie: Krishan Krone Autoren: Diego Valsecchi und Pascal Nater

Page 31: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

56 57

D Mit viel Selbstironie und Spielfreude set-zen Pasta del Amore alles um, was ihnen an theatralen Darstellungsformen über den Weg läuft. Das Publikum wird an diesem Abend einen kompletten Blockbuster in optimier-ter Länge geniessen, sich von Stammtisch-gesprächen den Horizont erweitern lassen, das aktuelle Weltgeschehen unter neuen As-pekten bewundern und zu diffizilen Klängen eines Elektroduos abgehen. Verpasst etwas anderes!

F Avec une bonne dose d’autodérision et de plaisir à jouer, les complices de Pasta del Amore transposent tout ce qu’ils croisent en représentations théâtrales. Le spectacle per-met ainsi au public de vivre un blockbuster d’une durée optimale, d’élargir son horizon grâce aux discussions de comptoir, de s’émer-veiller de la marche du monde en changeant de regard et de se laisser emporter par l’éner-gie débordante d’un duo électro. Oubliez tout le reste !

I Con tanta autoironia e passione, i Pasta del Amore mettono in scena tutte le possi-bili forme di rappresentazione teatrale. In questa serata, il pubblico potrà godersi uno spettacolo irresistibile in versione integrale e ottimizzato in lunghezza, lasciarsi allargare i propri orizzonti da discorsi da bar, ammirare gli eventi mondiali attuali sotto nuove pro-spettive e lasciarsi andare sull’onda delle scabrose sonorità di un duo elettronico. Da non perdere!

Stand 1413

Freitag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S1112

Pasta del Amore Annette Burkhardt Vogelfänger GmbH / Die Kulturvoliere Erzbachstrasse 36c CH-5018 Erlinsbach Mobil +41 78 836 57 56 [email protected] www.vogelfaenger.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 100 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Poster und Flyer

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 4 m

Ton Tonanlage für Einspielungen vom Veranstalter

Licht Licht durch den Veranstalter nach Lichtplan

Techniker Pasta del Amore hat eigenen Techniker dabei

Verschiedenes Fotos: www.nathanaelgautschi.com

Pasta del Amore (CH)

Show Zäme!

Satire, Comedy

Von und mit Bruno Maurer und Christian Gysi

Page 32: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

58 59

D Sind Geschwister nicht das grösste Ge-schenk und die schwerste Last aus Fleisch und Blut? Brigle ist eine etwas wirre Aus-senseiterin mit wilden Haaren. Über ihr thront eine Kiste in der ihre grosse, imagi-näre Schwester sitzt. Wenn Brigle sich wie Venedig fühlt, die Stadt, die untergeht, öff-net sich die Kiste… «Grosse kleine Schwes-ter» ist eine anrührende Geschichte zwischen Leichtigkeit und Tiefgang in der voller Ironie eine skurrile und doch plausible Geschwis-terbeziehung durchleuchtet wird.

F Avoir une sœur, n’est-ce pas le plus grand cadeau et le pire fardeau fait de sang et de chair ? Brigle est une sorte de mar-ginale un peu déjantée aux cheveux fous. Au-dessus d’elle trône une boîte dans la-quelle a pris place sa grande sœur imaginaire. Quand Brigle se sent comme Venise, la ville qui prend l’eau, la boîte s’ouvre… « Grosse kleine Schwester » est une histoire émou-vante, oscillant entre légèreté et profondeur, qui évoque une relation de sororité loufoque et pourtant plausible, baignée d’ironie.

I I fratelli non sono il regalo più grande e il più pesante fardello in carne e ossa? Brigle è una ragazza dai capelli selvaggi, emarginata e un po’ confusa. In una cassa sopra di lei vive la sua sorella maggiore immaginaria. Quando Bringle si sente come Venezia, la città che affonda, ecco che la cassa si apre… «Grosse kleine Schwester» è una storia commovente tra leggerezza e profondità in cui viene ana-lizzato con ironia un rapporto bizzarro e tut-tavia plausibile tra sorelle.

Stand 1313

Freitag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S1113

Katja Baumann Künstleragentur nordArt Leila Gisler Tösstalstrasse 86 CH-8400 Winterthur Telefon +41 52 238 03 88 [email protected] www.nordart.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion70 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

SpracheSchweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Postkarten, Fotos

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 3,5 m × 3 m Höhe

Ton –

Licht 12 Dimmerkreise, 12 PC mit Torblende und Farbrahmen, 2 ETC Zoom. Nach Absprache Anpassung möglich

Techniker Eigener Techniker

Katja Baumann (CH)

Grosse kleine Schwester

Theater mit Figur

Mit Katja Baumann Regie: Ueli Bichsel Autoren: Katja Baumann und Ueli Bichsel

Page 33: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

60 61

D Ein Ich-Erzähler taucht aus dem Dunkel auf und erzählt von einer Störung in seinem Hirn. Es hat sich fehlentwickelt. Jedenfalls behaupten das die Ärzte. Das führt zu einer Aufspaltung in mehrere Personen. Wir lernen einige kennen, denn aus diesen setzt sich der Erzähler zusammen – jedenfalls versucht er das. Trotzdem sieht man fast immer nur den einen Spieler auf der Bühne. Geniesser der gepflegten Sprache und geistreichen Unter-haltung erwartet eine helle Freude und ein buchstäbliches Ereignis.

F Le narrateur jaillit de l’obscurité et parle de couacs dans son cerveau, résultats d’un mauvais développement ; si l’on en croit les médecins. Résultat : dissociation d’identité. Nous faisons la connaissance de quelques-unes d’entre elles, puisqu’elles composent le narrateur. Du moins, c’est ce qu’il prétend. Malgré tout, on ne voit presque toujours qu’un seul acteur sur scène. Les amoureux du beau langage et de divertissement original et spi-rituel peuvent se réjouir d’un événement lu-mineux et lettré.

I Un io narrante emerge dal buio e raccon-ta di un disturbo al cervello: sarebbe malfor-mato, almeno così dicono i dottori. Questo porta ad una dissociazione delle personalità. Ne conosceremo alcune, almeno quelle che il narratore ha intenzione di farci conosce-re, ma sulla scena ne vedremo quasi sempre una sola. Uno spettacolo coi fiocchi per chi apprezza un linguaggio ricercato e un intrat-tenimento intelligente.

Stand 2013

Freitag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S1114

Jens Nielsen Kunstprojekte.ch – Agentur für Spoken Word & Kabarett Rainer von Arx Unterführungsstrasse 18 CH-4600 Olten Telefon +41 62 206 20 10 [email protected] www.kunstprojekte.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kleinkunst, Kabarett, Spoken Word

Sprache Hochdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer A6, Plakate A3

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2 m

Ton Kleine und mittlere Bühnen ohne Verstärkung / Grosse Bühnen mit Verstärkung – Headset kann mitgebracht werden

Licht Grundausleuchtung mit 4 Spots, kaltes Gegenlicht

Techniker Vom Theater

Jens Nielsen (CH)

Ich und mein Plural

Theater, Kleinkunst

Von und mit Jens Nielsen

Page 34: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

62 63

D In einer Stadt, ein wenig weit, ein wenig nah, lebt ein kleines Mädchen namens Nina. In ihrem Ort haben alle Angst; vor den Nach-barn, vor den Fremden, vor der Gegenwart und vor der Zukunft. Aber Nina ist neugierig und offen und versucht, in die unbekannte und gefürchtete Unterwelt des Unbekann-ten abzusteigen: Anderwelt, bevölkert von unverständlichen Wesen und daher, wie ihr gelehrt wurde, gefährlich. Jede Begegnung wird eine Herausforderung sein, Ängste zu überwinden, die Perspektive zu wechseln, sich der grossen Entdeckung zu nähern, die sich in der Tiefe von Anderwelt verbirgt.

F Dans une ville, à la fois proche et loin-taine, vit une petite fille, qui s’appelle Nina. Dans son village tous ont peur, des voisins, des étrangers, du présent, du futur. Mais Nina est curieuse et ouverte d’esprit et essaye de descendre dans le monde d’en bas inconnu et redouté : l’Autrelà, peuplé de créatures in-compréhensibles et, donc, comme on le lui a raconté, dangereuses. Chaque rencontre représentera un défi pour vaincre les peurs, pour changer de perspective, pour s’appro-cher de la grande découverte cachée dans les profondeurs de l’Autre Monde.

I In una città un po’ lontana un po’ vicina, vive una bambina di nome Nina. Nel suo paese tutti hanno paura, dei vicini, dei lontani, del presente, del futuro. Nina è però curiosa e aperta e tenta la discesa nello sconosciuto e temuto mondo di sotto: Altrolà, popolato da creature incomprensibili e quindi, come le hanno insegnato, pericolose. Ogni incontro sarà una sfida a superare paure e cambiare prospettiva per avvicinarsi alla grande sco-perta che si cela nel profondo di Altrolà.

Stand 1651

Venerdì 12.00 – 12.25 D 12.35 – 13.00 I Lachensaal West 20 Minuten in Deutsch 20 minuti in italiano L1121 L1122

Compagnia Ziba Laura Belli Via Massimo Bellandi 4 IT-59013 Montemurlo (PO) Mobile +39 340 255 63 48 [email protected] www.compagniaziba.com

Condizioni Durata totale dello spettacolo 55 minuti

Tipo di pubblico Bambini 5–11 anni, famiglie

Lingua Deutsch, italiano, français

Compenso 1’700 CHF + viaggio, vitto e alloggio

Proprio materiale pubblicitario Cartoline, manifesti

Dati tecnici

Scena, minimo 6 m × 4 m

Suono 01 Mixer Audio con connettore mini jack per PC Monitor di Palco da posizionare eventu-almente sul fon

Luce 18 canali dimmer 2,5 kw. 14 PC da 1000 w. 9 PAR Cp 62 da 1000 w. 3 Sagomatori Bandiere,portagelatine

Tecnico Alessandro Di Fraia o Chiara Nardi

Diverso Lo spettacolo necessita di posizionare il videoproiettore a una distanza ideale di 10–14 mt e a una altezza di (dipende dallo spazio). Possibile cavo per connessione per il video proiettore VGA a regia.

Compagnia Ziba (IT)

Anderwelt Altrolà Autrelà

Teatro ragazzi, teatro di figura

Con Laura Belli, Lorenzo torracchi e Sara Venuti Creazione e Regia: Laura Belli Light designer e progetto video: Chiara Nardi e Alessandro Di Fraia

italiano

Deutsch

Page 35: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

64 65

D Grosse Klassiker der lateinamerikanischen Musik werden über die Sprache des Jazz zu einem raffinierten und eleganten Repertoire, welches die grosse emotionale und lyrische Energie der mit Sorgfalt von Raissa Avilés und Pedro Martinez-Maestre ausgewählten Lieder hervorhebt. Seit der Veröffentlichung des ersten gleichnamigen Albums in Dallas (Texas, USA) im Jahr 2016, wurde Verso Su-elto in mehr als 50 Konzerten in der Schweiz, Spanien und Frankreich präsentiert. Die Show ist im Trio- und Quintettformat erhältlich.

F Les grands classiques de la musique la-tino-américaine, déclinés dans la langue du jazz, donnent vie à un répertoire raffiné et élégant qui exalte la formidable charge émo-tionnelle et lyrique des morceaux choisis avec le plus grand soin par Raissa Avilés et Pedro Martinez-Maestre. Depuis la publication du premier disque homonyme, réalisé à Dallas (Texas, USA) en 2016, Verso Suelto a été pré-senté plus de cinquante fois en Suisse, en Espagne et en France. Le spectacle est dis-ponible en format trio et quintet.

I Grandi classici della musica latinoame-ricana, declinati attraverso il linguaggio del jazz, danno vita ad un repertorio raffinato ed elegante che mette in risalto la grande ca-rica emotiva e lirica dei brani scelti con cura da Raissa Avilés e Pedro Martinez-Maestre. Dalla pubblicazione del primo disco omo-nimo, realizzato a Dallas (Texas, USA) nel 2016, Verso Suelto è stato presentato in più di 50 concerti in Svizzera, Spagna e Francia. Lo spettacolo è disponibile in formato trio e quintetto.

Stand 1654

Venerdì 13.00 – 14.15 16.15 – 17.30 «La tente» 2 × 20 minuti T1131 T1231

Verso Suelto Raissa Avilés Agenzia Matrioska El Stradún 47 CH-6513 Carasso Mobile +41 76 679 54 06 Mobile +41 77 455 08 67 [email protected] www.versosueltomusic.com

Condizioni Durata totale dello spettacolo 70 minuti

Tipo di pubblico Tutti i tipi di pubblico

Lingua Spagnolo, presentazioni in Francese, ingle-se e italiano

Compenso A convenire

Proprio materiale pubblicitario Disegno grafico di manifesti e volantini

Dati tecnici Scena, minimo 5 m × 4 m

Suono Minimo: 2 diffusori, mixer audio, 3 monitori

Luce A convenire

Tecnico A convenire

Verso Suelto (CH)

Musica

Con Raissa Avilés, Pedro Martinez-Maestre, Alix Logiaco, Gerry Lopez e Raphaél Nick

musica

Page 36: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

66 67

D Banan’N Jug ist eine Jug Band, mit an-deren Worten: ein Mix aus klassischen Mu-sikinstrumenten (Kontrabass, Banjo) und Alltagsobjekten, die in Musikinstrumente umgewandelt wurden (Washboard, Kazoo). Vor allem aber sind es die vier Sängerinnen, die Sie mit ihren präzise aufeinander einge-stellten Stimmen mitnehmen in ein heisses, staubiges und unerzogenes Amerika.

F Banan’N Jug c’est un Jug Band, c’est-à-dire un mélange d’instruments classiques (contrebasse, banjo) et d’objets du quotidien détournés pour en faire des instruments de musique (washboard, kazoo…). Mais ce sont surtout quatre chanteuses qui, de leurs voix harmonisées, vous transportent vers les ho-rizons d’une Amérique chaude, poussiéreuse et mal élevée.

I Banan’N Jug è una jug band, ossia una formazione musicale che abbina strumenti tradizionali (contrabbasso, banjo) a oggetti di uso quotidiano trasformati per farne stru-menti musicali (washboard, kazoo). Ma sono soprattutto le quattro cantanti che, con le loro voci armonizzate, vi trasportano verso gli orizzonti di un’America calda, polverosa e maleducata.

Stand 2219

Vendredi 13.00 – 14.15 16.15 – 17.30 «La tente» 2 × 20 minutes T1132 T1232

Banan’N Jug Label Folie Christophe Genevest (tourneur) Emilie Barthés (chargée de diffusion) 9, rue des Moulins FR-26000 Valence Mobile +33 663 07 98 29 [email protected] www.labelfolie.com

Conditions Durée complète du spectacle 75 bis 90 Minutes

Public cible Tout public

Langue Anglais / français

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Affiches, liens vidéo

Fiche technique Scène, minimum Fiche technique à disposition

Son Fiche technique à disposition

Eclairage Fiche technique à disposition

Banan’N Jug (FR)

Jazz, gospel, dirty blues

Avec Laure Colson (banjo, ukulélé, chant), Caroline Sentis (chant, kazoo, percussions), Marine Fourest (contrebasse, chant) et Barbara Hammadi (washboard, chant)

musique

Page 37: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

68 69

D So erfrischend und musikalisch interes-sant war die Schweizer Volksmusik schon lange nicht mehr zu hören! Mit dem promi-nent besetzten Trio begegnen sich drei her-ausragende Schweizer Volksmusiker, die sich seit Jahren abseits der ausgetretenen Pfade traditioneller Musik bewegen. Die mehrfach ausgezeichneten Musiker gehören unbestrit-ten zu den besten ihres Genres. Flückiger, Gabriel und Huber haben den grossen Hype um die Neue Schweizer Volksmusik der letz-ten Jahre wesentlich mitgestaltet.

F Cela faisait longtemps que la musique folklorique suisse n’avait pas été aussi pé-tillante et innovante ! Ce trio est le fruit de la rencontre de trois pointures de la musique folklorique suisse, qui se plaisent à sortir des sentiers battus depuis déjà plusieurs années. Ces musiciens excellents à plus d’un titre, font incontestablement partie des meilleurs du genre. Flückiger, Gabriel et Huber ont lar-gement contribué à renouveler la musique folklorique suisse au cours de ces dernières années.

I Da tempo non si sentiva musica popolare svizzera interpretata in modo così innovativo e musicalmente intrigante! Il trio di alto pro-filo è il risultato dell’incontro di tre virtuosi interpreti di questo genere musicale che da anni si muovono al di fuori dei sentieri bat-tuti della musica tradizionale. Questi pluri-premiati musicisti sono senza dubbio tra i migliori del loro genere. Flückiger, Gabriel e Huber hanno contribuito sostanzialmente al successo della nuova musica popolare sviz-zera degli ultimi anni.

Stand 2011

Freitag 13.00 – 14.15 16.15 – 17.30 «La tente» 2 × 20 Minuten T1133 T1233

Ambäck TOURBOmusic Tobias Bolding Hubackerstrasse 23 CH-8105 Regensdorf Mobil +41 79 203 30 75 [email protected] www.ambäck.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Musikbegeisterte und Volksmusik Fans

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate, CDs

Technische Angaben Bühne, Minimum 5 m × 3 m

Ton Meistens spielen Ambäck akustisch. Ansonsten eine für den Raum angemesse-ne PA inkl. Technik

Licht Angemessen ausgeleuchtete Bühnenbeleuchtung

Ambäck (CH)

S’muess wies isch

Neue Schweizer Volksmusik Konzert

Von und mit Markus Flückiger (Schwyzerörgeli), Andreas Gabriel (Geige) und Pirmin Huber (Kontrabass)

Musik

Page 38: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

70 71

D Hinter der Fassade geht es tierisch ab. In scheinbarer Eintracht teilen sich Künst-lerkatze Laetitia, Altpunker Hund Lutz, die verwitwete Kröte Berger und ihre Pflege-tochter Hänschen Milenka das Stadthaus von Immobilienhändler Hase Bernhard. Als eine geheimnisvolle Dame freundlichen Cha-rakters und unklarer Herkunft die Bel Etage im zweiten Stock bezieht, löst sie einen Wir-belwind an Ereignissen aus. Ein böses Spiel um Anerkennung, Reichtum und Macht lässt Fassaden bröckeln und Mauern wanken.

F Derrière la façade, ça décoiffe vache-ment. C’est dans une apparente harmonie que la chatte artiste Laetitia, le chien an-cien punk Lutz, la grenouille veuve Berger et sa fille adoptive la petite lapine Milenka se partagent l’hôtel particulier du promoteur im-mobilier, le lièvre Bernhard. Quand une dame mystérieuse au caractère aimable acquiert le Bel Etage, les événements se déchaînent. Un jeu cruel pour obtenir reconnaissance, ri-chesse et puissance fait alors se fissurer les façades et trembler les murs.

I Dietro la facciata accadono cose be-stiali. In apparente armonia, la gatta artista Laetitia, il vecchio cane punk Lutz, il rospo vedovo Berger e sua figlia in affido, l’ochetta Milenka, convivono nella casa di città dell’a-gente immobiliare lepre Bernhard. Quando una signora misteriosa d’indole gentile e dall’oscuro passato si trasferisce al secon-do piano nobile scatena un turbine di even-ti. Un’inquietante sfida per l’accettazione, la ricchezza e il potere fa crollare facciate e vacillare i muri.

Stand 1853

Freitag 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 Minuten S1211

Theater Fleisch + Pappe Kathrin Bosshard Obere Hubstrasse 4 CH-9100 Herisau Mobil +41 79 675 95 27 [email protected] www.fleischundpappe.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 75 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Postkarten

Technische Angaben Bühne, Minimum 5 m × 3 m

Ton Tonanlage mit CD Player

Licht Bühnenbeleuchtung

Techniker Boris Knorpp

Theater Fleisch + Pappe (CH)

Unter Artgenossen

Puppenspiel, Komik, Satire

Spiel: Kathrin Bosshard Musik: Andres Böhmer Regie: Friederike Krahl Autorinnen: Kathrin Bosshard und Friederike Krahl

Page 39: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

72 73

D Ein Kabarettabend als Roadtrip: Mit sei-nen Eltern Ilse und Hermann auf dem Rück-sitz bricht Bernd Gieseking nach Finnland auf, um seinen Bruder, der sich in eine Fin-nin verliebt hat, in seiner neuen Heimat zu besuchen. Denn die gebürtigen Ostwestfa-len können vor allem eins sehr gut mit den Finnen: zusammen schweigen. Ein Crashkurs in Sachen Sauna und Seen, mit Eltern und Elchen, so skurril wie alltäglich, so aberwit-zig und schön, dass man vor Lachen heulen könnte: 3’800 km purer Spass!

F Une soirée cabaret en guise de road trip : assis à l’arrière, Bernd Gieseking part en Finlande avec ses parents Ilse et Hermann pour aller retrouver son frère tombé amoureux d’une Finlandaise. Et l’on découvre que s’il est une chose que les habitants de Westphalie orientale font aussi bien que les Finlandais, c’est de rarement desserrer les dents. Un su-perbe cours intensif sur les saunas, les lacs, les parents et les élans… Aussi bizarre que le quotidien, aussi absurde que beau pour nous faire hurler de rire : 3’800 km de pur plaisir !

I Una serata di cabaret in stile viaggio: con i suoi genitori Ilse e Hermann sul sedile poste-riore, Bernd Gieseking parte alla volta della Finlandia per andare a trovare suo fratello, innamorato di una finlandese. C’è una cosa che i nativi dell’Ostwestfalen sanno fare molto bene con i finlandesi: rimanere assieme in si-lenzio. Un corso intensivo su saune e laghi, con genitori e alci, tanto stravagante quanto quotidiano, così folle e bello da far piangere dalle risate: 3.800 km di puro spasso!

Stand 1351

Freitag 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 Minuten S1212

Bernd Gieseking Xango Cult Marco Ortu Wasserstrasse 256 DE-44789 Bochum Telefon +49 234 925 688 40 Mobil +49 177 420 493 6 [email protected] www.bernd-gieseking.de

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 100 Minuten

Zielpublikum Männlich und weiblich, Alter 40–70, Finnland und Skandinavienbegeisterte, Leser*innen von Reiseliteratur und humoristischen Alltags- und Familiengeschichten

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 4 m

Ton 1 Headset inkl. Funkstrecke, entsprechen-de Tonanlage – ggfl. Monitoring

Licht Warmes Theaterlicht Bühne vorn – Gutes Leselicht von oben auf Notenpult (Kopflicht)

Techniker Bitte für den Soundcheck und die gesam-te Dauer der Veranstaltung einen Techniker für Licht und Ton kostenlos bereitstellen

Bernd Gieseking (DE)

Finne Dich Selbst!

Kabarett

Von und mit Bernd Gieseking

Page 40: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

74 75

D Jobert und Pancetta beziehen ihr neues Heim. Denn gewohnt muss sein. Als thea-terbegeisterte Laienschauspieler suchen sie sich dafür eine Bühne aus. Das ist zwar einengend, aber man lässt sich etwas ein-fallen. Eine Tür führt schliesslich überall hin und noch die schlichteste Kommode birgt ungeahnte Möglichkeiten. Verblüffend nicht nur für Jobert und Pancetta, sondern auch für ihre Gäste. Denn Sie als ungebetener Gast blicken hemmungslos in diese gute Stube. Sie Voyeur! Sie Zuschauer!

F Jobert et Pancetta emménagent dans leur nouveau foyer. Car il faut bien habiter quelque part. Comédiens novices et grands amateurs de théâtre, ils cherchent une scène. L’exercice est certes contraignant, mais on trouve une solution. Une porte mène finale-ment à tout et la plus modeste des commo-des recèle d’insoupçonnables possibilités. Surprenant non seulement pour Jobert et Pancetta, mais aussi pour leurs invités. Car vous, l’hôte indésirable, vous plongez sans gêne votre regard dans la pièce. Oui, vous spectateurs, vous voyeurs !

I Jobert e Pancetta si trasferiscono nella loro nuova casa, bisogna pur abitare da qual-che parte. Appassionati attori dilettanti d’arte drammatica, cercano un palcoscenico adatto. Occorrerà stringersi, ma ci si inventerà qual-cosa. Infine, una porta conduce ovunque e il più semplice comò cela inaspettate risorse, sorprendenti non solo per Jobert e Pancetta, ma anche per i loro ospiti. Voi, ospiti indesi-derati, che guardate senza ritegno in questo salotto buono. Voi, guardoni! Voi, spettatori!

Stand 1357

Freitag 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 Minuten S1213

Jobert & Pancetta Robert Stofer Aebnit 72 CH-3664 Burgistein Mobil +41 79 823 81 76 (Stofer) Mobil +41 79 388 56 27 (Dietrich) [email protected] www.jobertundpancetta.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 80 Minuten

Zielpublikum Ab 12 Jahren

Sprache Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate A3

Technische Angaben Bühne, Minimum 5 m × 3 m

Ton In grossen Sälen 2 Headsets und eventuell CD-Player

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Techniker Vom Veranstalter

Jobert & Pancetta (CH)

Heimspiel

Theater

Mit Eveline Dietrich und Robert Stofer Regie: Jost Krauer Autoren: Jost Krauer, Eveline Dietrich und Robert Stofer

Page 41: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

76 77

D Feierabend. Eilen. Drängen. Warten auf die nächste Fahrgelegenheit. Inmitten der Men-schen tauchen Geschichten auf, Bilder und Lieder. Margrit fängt sie ein mit Stimme und Stift, mit Alpen-Klängen und Anden-Rhyth-men. Begleitet wird das musikalische Bilder-buch von einem Schuss Melancholie und dem «Orquesta del Teatrito»: Cali Flores (musika-lische Leitung, Perkussion, Charango), Sergio Valdeos (Gitarre) und Steffi Rutz (Piano).

F Fin de la journée de travail. Se dépêcher. Jouer des coudes. Attendre la prochaine cor-respondance. Parmi la foule surgissent des visages, des images et des chansons. Margrit les capture avec sa voix et sa plume, sur des sonorités alpines et des rythmes andins. Et pour accompagner ce livre d’images musi-cal, une touche de mélancolie et l’Orquesta del Teatrito : Cali Flores (direction musicale, percussions, charango), Sergio Valdeos (gui-tare) et Steffi Rutz (piano).

I Una giornata di lavoro è finita. Tutti vanno di fretta. Ci si accalca. Si aspetta il prossi-mo mezzo di trasporto. In mezzo alla gente emergono storie, immagini e canzoni. Margrit le coglie con voce e matita, con suoni alpini e i ritmi andini. Il libro illustrato musicale è accompagnato da un pizzico di malinconia e dall’«Orquesta del Teatrito»: Cali Flores (direzione musicale, percussioni, charan-go), Sergio Valdeos (chitarra) und Steffi Rutz (pianoforte).

Stand 2221

Freitag 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 Minuten S1214

Margrit Egger Birmensdorferstrasse 433 CH-8055 Zürich Mobil +41 79 353 65 60 [email protected] www.margritegger.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Erwachsene Kleintheaterbesucher*innen

Sprache Schweizerdeutsch, Lieder zum Teil Spanisch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Digitales Werbematerial vorhanden

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 4 m × 3 m

Ton Bis 150 Personen: Wir bringen Ton mit. Ab 150 Personen: 7 Kanäle, 4 Monitore (separat)

Licht Möglichst dunkel (Projektion), 4 Spots auf die Musiker, sonst keine speziellen Anforderungen

Techniker Licht, Hilfe beim Ab-/ Aufladen

Margrit Egger (CH)

Cobratram

Konzert mit Bildern und Geschichten

Mit Margrit Egger, Cali Flores, Steffi Rutz und Sergio Valdeos Autorin: Margrit Egger Musik: Margrit Egger und Cali Flores Beratung Text und Dramaturgie: Paul Steinmann Beratung Grafik: Teresa Serpa Konstruktion & Design Teatrito: Michael Egger

Page 42: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

78 79

D Trummer und Nadja Stoller haben für ihr Programm eine Dichterin entdeckt, deren berührendes Werk nun auch einem breiteren Publikum wieder gezeigt werden soll: Maria Lauber (1891 – 1973) hat zu ihren Lebzeiten weit über die Talschaft hinaus Aufmerksam-keit und Lob gewonnen. Trummer & Stoller singen, erzählen und zeigen spannende und berührende Geschichten im frutigtaler Dialekt, die das Leben als Frau vor hundert Jahren in einem engen Bergtal darstellen.

F Trummer et Nadja Stoller ont découvert une poétesse dont elles veulent présenter l’œuvre émouvante à un plus large public : Maria Lauber (1891–1973) a été reconnue et encensée de son vivant bien au-delà de sa vallée. Trummer & Stoller chantent et ra-content en dialecte du Frutigtal des histoires passionnantes et touchantes évoquant la condition des femmes dans une vallée alpine il y a un siècle.

I Per il loro spettacolo, Trummer e Nadja Stoller hanno scoperto una poetessa, la cui opera toccante viene così di nuovo presen-tata a un pubblico più vasto: in vita, Maria Lauber (1891–1973) si era fatta conoscere ed apprezzare ben oltre la sua valle. Trummer & Stoller cantano, narrano e mostrano storie appassionanti e commoventi nel dialetto della Frutigtal che evocano la vita di una donna in una remota vallata alpina un secolo fa.

Stand 2011

Freitag 15.15 – 15.40 15.50 – 16.15 Lachensaal West 2 × 20 Minuten L1221 L1222

Trummer & Nadja Stoller TOURBOmusic Tobias Bolding Hubackerstrasse 23 CH-8105 Regensdorf Mobil +41 79 203 30 75 [email protected] www.trummeronline.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kulturpublikum mit Interesse an Geschichte und Sprache

Sprache Frutigtaler Dialekt (Schweizerdeutsch von Frutigen Tal)

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Flyer, Postkarten, CDs, Buch

Technische Angaben Bühne, Minimum 5 m × 4 m

Ton Mind. 8 Kanäle, angemessene PA, Licht & alle Kabel. 3 Mikrofone und 4 DI-Boxen

Licht Gut ausgeleuchtete Bühne, die die Leinwand nicht überleuchtet

Techniker Kein Techniker mit dabei

Verschiedenes Leinwand

Trummer & Nadja Stoller (CH)

Ischt net mys Tal emitts

Lieder, Bilder und Texte

Mit Nadja Stoller und Christoph Trummer Autor*innen: Maria Lauber, Christoph Trummer und Nadja Stoller

Page 43: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

80 81

D Ein schrullig charmantes Bühnenstück. Odette erbt überraschend die Zuckerwat-tenbude ihrer Tante. Beim Durchstöbern der Bude kommt sie einem tragischen Familien-geheimnis auf die Spur. Bei den merkwürdigen Bewohnern des alten Rummelplatzes findet sie erstmals so etwas wie ein Zuhause. Doch Baumaschinen bedrohen unerbittlich dieses kleine Glück. Mit viel Herz, klebriger Zucker-watte und ihren kuriosen Freunden beginnt sie, um ihr Lebensglück zu kämpfen.

F Une pièce de théâtre au charme désuet. Contre toute attente, Odette hérite du stand de barbe-à-papa de sa tante. En prenant possession de ce stand, elle découvre un tra-gique secret de famille. Parmi les étranges habitants de l’ancienne place des forains, elle trouve pour la première fois de sa vie une sorte de chez-soi. Mais les machines de chantier menacent ce petit bonheur. Avec du cœur, de la barbe-à-papa collante et ses amis bizarres, elle se bat pour préserver son bonheur.

I Uno spettacolo teatrale incantevole ed eccentrico. Odette eredita inaspettata-mente il chiosco di zucchero filato della zia. Rovistando all’interno del chiosco, scopre le tracce di un tragico segreto familiare. Tra gli strani abitanti del vecchio luna park, per la prima volta si sente un po’ a casa sua. Ma l’avanzata inesorabile delle ruspe minac-cia questo pizzico di felicità. Con passione, zucchero filato appiccicoso e insieme ai suoi bizzarri amici, Odette inizia a lottare per la sua felicità.

Stand 1752

Freitag 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 Minuten S1311

Comedia Zap Cécile Steck Kohliweidstrasse 24 CH-4656 Starrkirch-Will Telefon +41 62 295 10 70 Mobil +41 79 218 61 22 [email protected] www.comediazap.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 85 Minuten

Zielpublikum Erwachsene und junge Menschen ab 8 Jahren

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial –

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 3 m

Ton Nach Absprache, bei Bedarf kann das be-nötigte Material durch uns gestellt werden

Licht Nach Absprache, bei Bedarf kann das be-nötigte Material durch uns gestellt werden

Techniker Eigener Techniker

Comedia Zap (CH)

Zuckerwattenbude

Visuelles Theater

Mit Cécile Steck und Didi Sommer Regie: Martha Zürcher Autoren: Cécile Steck, Didi Sommer und Martha Zürcher

Page 44: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

82 83

D Ein Junge und ein Mädchen suchen Ant-worten über die Liebe mit der Vehemenz eines Spiels, mit der Beharrlichkeit des Gebets. Schwebend in der Zeit, reisen sie zwischen der Erinnerung und der Vorstellung des an-deren. Sie stellen sich Lichtern und Schatten mit Stimme, Körper, prekären Gleichgewichten und szenischen Elementen, die zu Wegen, Un-sicherheiten und Wünschen werden. In einer Vorstellungswelt, die die Lyrik des Traums, die Brutalität der Gewohnheit und die Un-vermeidlichkeit des Bruchs vereint, erzählen sie von der Fähigkeit zu warten, zu erkennen, sich voneinander zu entfernen und sich viel-leicht wiederzufinden.

F Un garçon et une fille à la recherche de réponses à propos de l’amour affrontent leur quête avec la véhémence d’un jeu, avec la ténacité de la prière. Ils évoluent du sou-venir au rêve, du plus clair au plus obscur, à la recherche de qui est l’autre. Leur mise à nu pénètre les voix, les corps, menace les équilibres précaires et raconte le chemin des incertitudes amoureuses, des désirs et des peurs. Convoquant les élans lyriques du rêve, la rudesse des habitudes et l’inéluctabilité de la rupture, ils interrogent l’art de savoir attendre, de se reconnaître, de s’éloigner et, peut-être, de se retrouver.

I Un ragazzo e una ragazza cercano rispo-ste sull’amore con la veemenza di un gioco, con la tenacia della preghiera. Sospesi nel tempo, viaggiano tra il ricordo e l’immagi-nazione dell’altro. Affrontano luci ed ombre con voce, corpo, equilibri precari ed elemen-ti scenici che diventano percorsi, incertezze, desideri. In un immaginario che unisce la li-ricità del sogno, la brutalità dell’abitudine e l’inevitabilità della rottura, raccontano il saper aspettare, riconoscersi, allontanarsi e forse ritrovarsi.

Stand 1559

Venerdì 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 minuti S1312

Bernabéu/Covello Zoé Bernabéu Produzione Muxarte/PinDoc Piazza Marina 51 IT-90133 Palermo Telefono +33 07 77 75 71 78 [email protected]

Condizioni Durata totale dello spettacolo 50 minuti

Tipo di pubblico Tutti da 12 anni

Lingua Italiano, francese

Compenso 1’500 € + trasporto + vitto + alloggio

Proprio materiale pubblicitario Cartoline, manifesti, brochure

Dati tecnici Scena, minimo 6 m × 6 m

Suono 2 diffusori 300w (sala piccola) 500w (sala grande) + Mixer audio 6+2 con cavo mini Jack > Jack stereo

Luce 5 Source Four Zoom 25°–50°ETC/8 PAR64 1000 Watt CP62/6 SPOTLIGHT PC 1000/12 Dimmer Channel 2kW

Tecnico Paride Donatelli

Diverso Informazione aggiuntive luci: Gel LEE fil-ters MAX power 15 kW Informazione aggi-untive suono: 2 monitor da 200w (monitor palco)

Bernabéu/Covello (IT)

Un po’ di più

Teatro danza

Con Zoé Bernabéu e Lorenzo Covello Autori e Regia: Zoé Bernabéu e Lorenzo Covello Musiche di Stefano Grasso Luci di Paride Donatelli

danza

Page 45: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

84 85

D Es ist kaum zu glauben, aber es sind volle 20 Jahre vergangen seit die fünf Pagare- Jungs zum ersten Mal ihrem Probekeller ent-stiegen. Und was sie damals schon auszeich-nete, haben sie bis heute nicht verlernt. Immer wieder aufs Neue gelingt es Pagare, knapp am Puls der Zeit vorbei zu schrammen. Eine abendfüllende Achterbahnfahrt voller hals-brecherischen Modulationen, Improvisatio-nen und Tanzeinlagen. Wer da mithalten will, dessen Puls wird wahrscheinlich sogar an der Zeit vorbei rasen müssen.

F À peine croyable, mais ce sont bien 20 bonnes années qui se sont écoulées depuis que les cinq jeunes de Pagare sont sortis de leur cuisine-laboratoire. Et leur charme de l’époque agit toujours. Pagare réussit à chaque fois à se frotter à l’air du temps sans s’écorcher. Une soirée style grand-huit dé-bordante de modulations vocales extrêmes, d’impros et de danse. Les audacieux qui vou-dront suivre la cadence verront sans doute leur rythme cardiaque faire exploser les compteurs.

I Sembra incredibile, ma sono già passati 20 anni da quando i cinque ragazzi di Pagare sono usciti per la prima volta dallo scanti-nato delle prove. A tutt’oggi, non hanno però dimenticato ciò che li contraddistingueva al-lora. I Pagare riescono sempre a mancare per un soffio il polso del tempo. Un’intera serata sulle montagne russe costellata di temerarie modulazioni, improvvisazioni e intermezzi di ballo. Per tenere il passo con loro, il vostro polso dovrà probabilmente battere il tempo.

Stand 1355

Freitag 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 Minuten S1313

Pagare A Cappella Niklaus Mäder Bireggstrasse 27 CH-6003 Luzern Mobil +41 76 595 01 77 [email protected] www.pagare.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 45 Minuten plus Pause

Zielpublikum Ab 12 Jahre

Sprache Schweizerdeutsch

Gage Mindestens 2’000 CHF

Eigenes Werbematerial Flyer, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 3 m

Ton Nach Möglichkeit akustisch, Verstärkung möglich

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Pagare A Cappella (CH)

Knapp neben dem Puls der Zeit

A Cappella

Mit Marco Beltrani, Marius Zemp, Peter Zihlmann, Niklaus Mäder, Dani Lüdi Autoren und Regie: Pagare A Cappella Komposition: Peter Zihlmann Oeil extérieur: Ursula Hildebrand

Page 46: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

86 87

D TIC TAC ist humorvoll, lyrisch, poetisch, witzig, berührend, erfrischend leicht. In TIC TAC dreht sich alles um die Zeit, was sie mit uns macht, wie wir sie leben, wie sie uns lebt. Es geht um Geschichte, Nostalgie, Zukunft, Gegenwart, Vergangenheit, Physik und Theo-logie. Es dreht sich alles um die Vergäng-lichkeit und gerade darum ist es topaktuell – nostalgisch und visionär zugleich. Geschickt untermalt Cainero seine Erinnerungen mit Kompositionen von Mario Crispi.

F TIC TAC est drôle, lyrique, poétique, fa-cétieux, touchant, tout simplement rafraî-chissant. Tout tourne autour du temps dans TIC TAC. Ce qu’il fait de nous, comment nous le vivons, comment il nous vit. TIC TAC nous parle d’histoire, de nostalgie, d’avenir, de présent, de passé, de physique et de théolo-gie. Et comme tout ramène à l’éphémère, le sujet est d’une brûlante actualité – à la fois nostalgique et visionnaire. Cainero accom-pagne ses souvenirs tout en élégance avec des compositions de Mario Crispi.

I TIC TAC è divertente, lirico, poetico, spi-ritoso, commovente, piacevolmente leggero. In TIC TAC tutto ruota attorno al tempo: ciò che fa di noi, come lo viviamo e come vive noi. Tratta di storia, nostalgia, futuro, presente, passato, fisica e teologia. Tutto è incentrato sulla caducità e proprio per questo è attua-lissimo: nostalgico e visionario insieme. Lo spettacolo di memorie è abilmente scandi-to dalle composizioni acusmatiche di Mario Crispi.

Stand 1513

Freitag 16.30 – 18.15 Schadausaal20 Minuten S1314

Ferruccio Cainero ArteCultura Anina Fromm Lopez Stationsstrasse 14 Ch-7206 Igis Telefon +41 81 322 25 19 Mobil +41 76 375 82 55 [email protected] www.ferrucciocainero.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 40 Minuten plus Pause

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Flyers

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 4 m

Ton Wenn möglich Tonanlage vor Ort. Falls keine vorhanden ist, kann der Künstler seine Anlage mitbringen

Licht Bühnenscheinwerfer, eine schöne warme Grundausleuchtung

Techniker Während der Vorstellung sollte ein Techniker am Mischpult sein, für die Lichtwechsel und die Musikeinspielungen

Verschiedenes Weitere Künstlerinformationen ebenfalls auf www.artecultura.ch

Ferruccio Cainero (CH)

TIC TAC

Erzählkunst

Von und mit Ferruccio Cainero Regie: Ferruccio Cainero Musikalische Kompositionen von Mario Crispi

Page 47: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

88 89

D Wenn ein zu Spässen aufgelegter Gott um die Welt pokert, so steht das Leben des Menschen auf dem Spiel. Angeregt von den leisen und lauten Zweifeln des Alltags – vor allem von jenen, die ihre Nachbaren vis-à-vis hegen –, und inspiriert vom Gänsespiel offe-riert Ihnen GOOSE eine Schar von Personen, die ganz zufällig auf theatralischen Film ge-bannt wurden und in die schwindelerregen-de Spirale der Existenz hereingeraten sind. Sie sind im vagen Glauben, sie würden in die richtige Richtung drehen: dem Leben, ihrem Leben zugewandt.

F Quand un dieu farceur joue aux dés avec l’univers, l’être humain joue avec sa propre vie. Tiré des petites hésitations et des grands doutes de la vie quotidienne, surtout de ceux de vos voisins d’en face, et inspiré par le Jeu de l’Oie, GOOSE vous présente une ribambelle de personnages aléatoirement imprimés sur pellicule théâtrale, pris au piège dans la spi-rale vertigineuse de l’existence et vaguement convaincus de tourner dans le bon sens. En proie à la vie, à leur vie.

I Mentre un dio burlone gioca a dadi con l’universo, l’uomo gioca con la propria vita. Attingendo alle piccole esitazioni e ai grandi dubbi della vita quotidiana, soprattutto dei vicini di casa, e ispirandosi al gioco dell’oca, GOOSE presenta una sfilza di personaggi aleatoriamente impressi su pellicola teatrale, intrappolati nella vertiginosa spirale dell’esi-stenza e vagamente convinti di andare nella giusta direzione. In balia della vita, della loro vita.

Stand 1554

Vendredi 18.30 – 18.55 19.05 – 19.30 Lachensaal West 2 × 20 minutes L1321 L1322

La Cavalcade en Scène Elise Perrin Chemin des Carrels 32 CH-2000 Neuchâtel Mobile +41 79 391 61 16 [email protected] www.lacavalcade.ch

Conditions Durée complète du spectacle 65 minutes

Public cible Dès 6 ans

Langue Presque sans paroles : adaptable en français, allemand et italien

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Affiches, flyers, dossier, teaser

Fiche technique Scène, minimum 6 m × 5 m

Son Système de diffusion adapté à la salle. Console et câblage pour un ordinateur en jack 3.5

Eclairage Fiche technique sur demande

La Cavalcade en Scène (CH)

GOOSE – Le syndrome du Jeu de l’Oie

Théâtre de masques, sans paroles

Avec Ladislaja Pietrangeli, Elise Perrin et Noémie Baudet Création collective Ambiance sonore : Nathan Jucker Création lumières : Lucas Voisard et Matthias Mermod

visuel

Page 48: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

90 91

D Schertenlaib + Jegerlehner arbeiten mit der subversiven Kraft der Phantasie, pendeln schwankend zwischen höherem Blödsinn und der Tiefe des Raums. Während Schertenlaib noch ganz bei sich ist und nach der Quadra-tur des Kreises sucht, schwadroniert Jeger-lehner leichtfüssig entlang der Weltläufigkeit und verstrickt sich im Groove. Beide wissen: Es ist der Beat, der bleibt.

F Schertenlaib + Jegerlehner travaillent avec la force subversive de l’imagination et balancent entre inepties de haut ni-veau et profondeur de l’espace. Alors que Schertenlaib a encore toute sa tête et réflé-chit à la quadrature du cercle, Jegerlehner discourt allégrement sur le cosmopolitisme et s’empêtre dans le groove. Tous les deux le savent : à la fin, c’est le rythme qui reste.

I Schertenlaib + Jegerlehner lavorano con la forza sovversiva della fantasia, oscillando tra il più sublime nonsense e la profondità dello spazio. Mentre Schertenlaib è anco-ra in sé e cerca la quadratura del cerchio, Jegerlehner sproloquia a passo leggero lungo il filo della mondialità impelagandosi nel gro-ove. Entrambi ne sono consapevoli: è il beat che rimane.

Stand 2016

Freitag 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 Minuten S1411

Schertenlaib + Jegerlehner Kulturelle Kontakte Bea Marty Karin Grob Fischeracherstrasse 2 CH-8315 Lindau Telefon +41 52 345 22 11 [email protected] www.kulturellekontakte.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 45 Minuten

Zielpublikum Ab 18 Jahren

Sprache Berndeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate A3, A2

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2,5 m

Ton Ab ca. 100 Personen muss mit einer Tonanlage verstärkt werden

Licht Grundlicht sollte die Sitzpositionen der Künstler ausleuchten, keine grelle Beleuchtung

Techniker Durch Veranstalter oder Künstler

Schertenlaib + Jegerlehner (CH)

Textur – Sehnsuchtsgroove und Texte ihrer selbst

Musikkabarett

Von und mit Michel Gsell und Gerhard Tschan

© R

eto

Cam

enis

ch

Radio SRF 1 Live

Page 49: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

92 93

D Berni Wagner ist einer der jungen und spannenden Newcomer der österreichischen Kabarettszene. Aus dem Poetry-Slam kom-mend ist er für seinen Wortwitz bekannt, den er in skurrile Geschichten verpackt. In seinem aktuellen Bühnenprogramm «Babylon!» trifft zähflüssiger Alltag auf urbane Legende. Vom Horror im Supermarkt über den Bordservice in der U-Bahn bis zu den Aliens im Wiener Pra-ter. Ein kleines Epos gegen die Vereinsamung.

F Berni Wagner est l’un des jeunes et pas-sionnants nouveaux-venus de la scène autri-chienne du cabaret. Issu des milieux du slam, il est bien connu pour ses jeux de mots qu’il emballe dans des histoires déjantées. Dans son programme actuel intitulé « Bablyon! », le quotidien poisseux devient légende urbaine. De l’horreur dans le supermarché aux aliens dans le parc du Prater à Vienne en passant par le service à bord du métro. Un petit poème épique contre la solitude.

I Berni Wagner è uno dei giovani e inte-ressanti nuovi talenti della scena cabaret-tistica austriaca. Proveniente dal poetry slam, è conosciuto per la sua arguzia lin-guistica che confeziona in storie bizzarre. Nell’attuale lavoro teatrale «Babylon!», la viscosa quotidianità incontra la leggenda ur-bana. Dall’orrore nel supermercato, al servi-zio di bordo in metropolitana, fino agli alieni nel Prater di Vienna. Un piccolo poema epico contro la solitudine.

Stand 1911

Freitag 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 Minuten S1412

Berni Wagner zentrale. Finsterer & Zauner OG Gerlinde Finsterer Staudgasse 89/12 AT-1180 Wien Telefon +43 199 717 62 10 Mobil +43 676 616 21 41 [email protected] www.die-zentrale.at

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 50 Minuten

Zielpublikum Junge, urbane Kabarettfans und Stand-Up-Begeisterte

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate A1, A2, Flyer und/oder digitales Sujet

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2 m, Barhocker mit Lehne

Ton Tonanlage mit CD-Player (oder Möglichkeit zum Abspielen via USB), Handmikrofon (Funk) und Ständer

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Techniker Techniker/in vor Ort betreut die Vorstellung

Berni Wagner (AT)

Babylon!

Kabarett

Von und mit Berni Wagner Regie: Philipp Vollnhofer

Radio SRF 1 Live

Page 50: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

94 95

D Im neuen Programm wird die Welt nicht geschönt, aber schöner. Als scheinintegrier-te Deutsche schlägt Köbernick ihre Ostber-liner Wurzeln tief in die Blumentöpfe unserer Vorurteile. Aus der Sicht des Merkurs lebt sie hinterm Mond. Diese Einsicht stattet sie mit einer Demut aus, die sie gekonnt zu verbergen weiss, denn dass die diplomierte Schauspie-lerin mit dem Deutschen Kleinkunstpreis und dem Salzburger Stier ausgezeichnet wurde, ist dem Merkur zwar egal, doch hinterm Mond einleuchtend.

F Dans ce nouveau spectacle, le monde n’est pas embelli mais simplement plus beau. En tant qu’Allemande pseudo-intégrée, Köbernick plonge profondément ses racines berlinoises de l’Est dans les pots de fleurs de nos préjugés. Du point de vue de Mercure, elle vit dans la lune. Cette idée, elle l’habille avec une humilité qu’elle parvient fort bien à cacher, car si Mercure n’a cure que cette comédienne diplômée ait décroché le Prix allemand de la scène et le Salzburger Stier, il ne reste pas insensible aux clairs de lune.

I Nel nuovo spettacolo, il mondo non viene abbellito, ma è più bello. Come tedesca ap-parentemente integrata, Köbernick affon-da profondamente le sue radici di berlinese dell’Est nelle fioriere dei nostri pregiudizi.Vista da Mercurio, vive dietro la luna. Questa consapevolezza le conferisce un’umiltà che sa celare abilmente. A mercurio non importa che quest’attrice diplomata sia stata insigni-ta del Premio Tedesco delle Arti Sceniche e del Salzburger Stier, ma sulla luna conterà pur qualcosa.

Stand 2014

Freitag 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 Minuten S1413

Uta Köbernick Kulturbau GmbH David Baumgartner Tösstalstrasse 352 CH-8482 Winterthur-Sennhof Mobil +41 79 600 79 26 [email protected] www.koebernick.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 100 Minuten plus Pause

Zielpublikum Kleinkunst-Publikum

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 3 m

Ton Kleine Tonanlage für Sprache und Gitarre

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Techniker –

Uta Köbernick (CH)

Ich bin noch nicht fertig!

Musik-Kabarett

Von und mit Uta Köbernick

Radio SRF 1 Live

Page 51: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

96 97

D Dominic Deville, diplomierter Kinder-gärtner, gescheiterter Punkrocker und Host der «Deville Late Night Show», hat endlich sein erstes Buch geschrieben. «Pogo im Kin-dergarten» behandelt wahrheitsgetreu alle Fragen die sein Erfolgsprogramm «Kinder-schreck» noch offen liess. Darum liest Deville daraus vor, erzählt frei von der geschundenen Leber weg und wühlt dazu in seiner Platten-kiste nach passender musikalischer Unter-malung. Eine literarische Unberechenbarkeit in 90 Minuten!

F Dominic Deville, éducateur diplômé de la petite enfance, punk-rocker raté et invité de la « Deville Late Night Show », a enfin écrit son premier livre. « Pogo im Kindergarten » (Pogo au jardin d’enfants) traite toutes les questions auxquelles son spectacle à succès « Kinderschreck » (Terreur d’enfant) n’avait pas répondu. Voilà pourquoi Deville lit des extraits de son livre, raconte en toute liberté et fouille dans son bac de disques pour trou-ver l’accompagnement musical qu’il faut. 90 minutes d’imprévisibilité littéraire !

I Dominic Deville, maestro d’asilo di-plomato, punk rocker fallito e conduttore del «Deville Late Night Show» ha final-mente scritto il suo primo libro. «Pogo im Kindergarten» [Pogo all’asilo] tratta in modo veridico tutte le domande del suo spettacolo di successo «Kinderschreck» [Babau] rima-ste senza risposta. Deville ne legge qualche brano, racconta a ruota libera e allo stes-so tempo fruga nella sua scatola di dischi alla ricerca di una colonna sonora adatta. Un’imprevedibilità letteraria di 90 minuti!

Stand 2014

Freitag 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 Minuten S1414

Dominic Deville Kulturbau GmbH Pascal Mettler Tösstalstrasse 352 CH-8482 Winterthur-Sennhof Mobil +41 79 242 27 30 [email protected] www.kulturbau.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 110 Minuten mit Pause

Zielpublikum Pädagoginnen, Punkrocker und sonstiges Publikum

Sprache Schweizerdeutsch, Hochdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Flyer

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2 m

Ton Dem Raum angemessene Tonanlage, einen Plattenspieler und ein Kopfbügelmikrofon (falls nötig)

Licht Minimal: Gut ausgeleuchtete Bühne, Ideal: 2–3 Lichtstimmungen

Verschiedenes Für auf die Bühne stellt der Veranstalter einen kleinen Lese-Tisch und ein Stuhl. Dominic Deville ist ohne Techniker unterwegs

Dominic Deville (CH)

Pogo im Kindergarten

Kabarett, Lesung

Von und mit Dominic Deville

Radio SRF 1 Live

Page 52: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

98 99

D Remo Zumstein ist einer der Überflie-ger der Schweizer Spoken-Word-Zunft, sei-nes Zeichens Poetry-Slam-Schweizermeister 2016. Er performt in Berndeutsch und bern-deutschem Hochdeutsch mit Abstechern in allerlei Fremdsprachen. Zumsteins Wortspiel-texte sind bereits legendär. Seine auf den Punkt gebrachten Reim-Kaskaden sind eine erquickliche Mischung aus Komik und Poe-sie. Für die musikalischen Untermalungen mit Spürsinn auf Pointe und für die groovigen Gitarrensoli ist Michael Kuster zuständig.

F Remo Zumstein est l’une des toutes grosses pointures de la confrérie du Spoken Word suisse, preuve en est son titre de cham-pion suisse de slam 2016. Il performe en dia-lecte bernois et en bon allemand bernois, avec des détours dans toute une série de langues étrangères. Les textes de Zumstein, truffés de jeux de mots, font déjà partie de la lé-gende. À la source de ses cascades rimées : un éclaboussant mélange de comique et de poésie. L’accompagnement musical panaché, renforcé par des solos de guitare groovy, est assuré par Michael Kuster.

I Remo Zumstein è uno dei grandi talen-ti della gilda elvetica dello spoken word e campione svizzero di poetry slam nel 2016. Recita in dialetto bernese e in tedesco ber-nese con qualche incursione in altri territori linguistici. I giochi di parole di Zumstein sono già leggenda. Le sue cascate in rima sono una rinfrescante miscela di comicità e poe-sia. L’accompagnamento musicale è affidato all’estro di Michael Kuster, sempre attento a cogliere la battuta e dispensare empatici as-soli di chitarra.

Stand 1811

Freitag 21.45 – 22.10 22.20 – 22.45 Lachensaal West 2 × 20 Minuten L1421 L1422

Remo Zumstein Agentur für ansprechenden Unfug Nicole D. Käser Postfach 1020 CH-3400 Burgdorf Mobil +41 77 441 05 58 [email protected] www.ansprechender-unfug.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 45 Minuten

Zielpublikum Kabarettliebhaber*innen

Sprache Schweizerdeutsch, Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate digital

Technische Angaben Bühne, Minimum Keine Vorgabe

Ton 1 × Mikroständer gross und 2 × Gesangsmikros inklusiv Kabelsalat, 1 × Headset PA XLR-Kabel

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Remo Zumstein (CH)

Lyrik und Panik

Kabarett, Poetry-Slam

Mit Remo Zumstein und Michael Kuster (Gitarre) Autor: Remo Zumstein

Page 53: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

100 101

D Als Erfinder seltsamer Maschinen brach-te Stefan Heuss das TV-Publikum von «Giacobbo / Müller» regelmässig zum La-chen. Jetzt wechselt er vom Bildschirm wieder auf die Bühne. Doch er kommt nicht alleine! Neben einem Lieferwagen mit Prototypen bringt er als Unterstützung auch gleich sein «Innovationsorchester» mit. Er tüftelt und probiert live seine liebsten Tools and Gad-gets aus. Mit dabei: das Innovationsorches-ter: Dide Marfurt – bekannt als Musiker vieler Formationen, ua. von Christine Lauterburg.

F Découvreur de machines bizarroïdes, Stefan Heuss a régulièrement fait rire les téléspectateurs de l’émission « Giacobbo / Müller ». Aujourd’hui, il quitte l’écran pour revenir à la scène. Mais il ne débarque pas seul ! En plus de sa camionnette de livraison bourrée de prototypes, il amène en renfort son « Innovationsorchester », bidouillant et testant en direct ses outils et gadgets pré-férés. Accompagné de l’Innovationsorches-ter, autrement dit de Dide Marfurt, musicien connu de plusieurs formations – entre autres celle de la yodleuse Christine Lauterburg.

I Come inventore di bizzarre macchine, Stefan Heuss faceva sbellicare dalle risate il pubblico televisivo di «Giacobbo / Müller». Ora torna dal piccolo schermo al palcosce-nico. Ma non è solo! Oltre a una furgonata di prototipi porta con sé come supporto anche la sua «Orchestra dell’innovazione». Prova e sperimenta dal vivo i suoi Tools and Gadgets preferiti con la partecipazione dell’Innovation-sorchester: Dide Marfurt – noto musicista di molte formazioni, tra cui Christine Lauterburg.

Stand 2051

Freitag 22.45 – 24.00 Schadausaal 20 Minuten S1511

Stefan Heuss & Innovationsorchester Nathalie Buchli Kulturist GmbH Schützenmattstrasse 43 CH-4051 Basel Telefon +41 61 508 01 01 Mobil +41 76 345 37 20 [email protected] www.kulturist.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 40 Minuten

Zielpublikum Alle

Sprache Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Flyer

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 4 m

Ton Gemäss Rider

Licht Einfaches Licht

Techniker Tontechniker dabei

Stefan Heuss & Innovations- orchester (CH)

Die grössten Schweizer Patente

Kabarett

Mit Stefan Heuss und Dide Marfurt Regie: Peter Irniger

Page 54: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

102 103

D Blockflöte – wie sie die Welt noch nie erlebt hat. Wer hätte sich vorstellen kön-nen, «Genie» und «Blockflöte» in einem Satz zu erwähnen? Flötenmann Gabor Vosteen schafft es, die Banalität des Spiels auf einem der simpelsten Instrumente der Welt – der Blockflöte – mit umwerfenden Fähigkeiten zu kombinieren und es in eine fantastische One-Man-Show zu verwandeln. Erleben Sie einen grandiosen Virtuosen auf der Block-flöte, der zudem noch unglaublich lustig ist. «Unfassbar, verrückt und bezaubernd».

F La flûte à bec – comme le monde ne l’a encore jamais entendue. Qui aurait pu imagi-ner voir réunis dans la même phrase « génie » et « flûte à bec » ? Le flûtiste Gabor Vosteen parvient à combiner la banalité du jeu sur l’instrument le plus simple au monde – la flûte à bec – avec une maîtrise renversante pour offrir au public un fantastique one-man-show. Découvrez un grand virtuose de cet instrument qui, pour ne rien gâcher, est aussi incroyablement drôle. «Insaisissable, fou et magique».

I Il flauto dolce come il mondo non l’ha mai sentito. Chi avrebbe potuto immaginare di ab-binare la parola «genio» a «flauto dolce»? Il flautista Gabor Vosteen riesce a combinare la banalità di un’esecuzione con uno dei più semplici strumenti al mondo, con sbalorditi-ve doti e a trasformarla in un fantastico one man show. Scoprite questo brillante virtuoso del flauto dolce, un pifferaio magico che sa anche essere sorprendentemente spassoso. «Incredibile, folle e ammaliante».

Stand 1753

Freitag 22.45 – 24.00 Schadausaal 20 Minuten S1512

Gabor Vosteen Shubcraft Dorothee Köss Eintrachtstrasse 42 DE-46397 Bocholt Telefon +49 173 412 08 96 [email protected] www.flutemanshow.com

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 75 Minuten

Zielpublikum Alle

Sprache Nonverbal

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 4 m

Ton Hochwertige Soundanlage, Mischpult mit 8 Eingängen, Hall, Abspielmöglichkeit von MP3, Monitoring

Licht Grundlicht, Farbe, Spot, Seitenlicht

Techniker Das Programm erfordert einen Techniker für Sound und Licht

Gabor Vosteen (DE)

Fluteman Show

Comedy Concert

Mit Gabor Vosteen Regie: Ines Hu

Musik

Page 55: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

104 105

D Nachdem der Müller gestorben war, gab es nur einen Kater, der dem jüngsten Sohn übrig blieb. Doch dieser gewitzte Kerl weiss Rat und nun hat Willibald alle Hände und Füsse voll zu tun, sich zu verkleiden – als Bauer, als Förster, sogar als Gärtnerin und tapfer be-hauptet er, dass all das Land ringsum ihm, dem Grafen Willibald gehört. Aber muss ein Graf nicht auch ein Schloss haben? Leider wird das vom grossen und bösen Zauberer bewohnt. Doch den zu überlisten, fällt dem Kater gar nicht schwer.

F Après que le meunier était passé de vie à trépas, son plus jeune fils n’avait plus qu’un chat. Mais ce petit futé ne se laisse pas dé-monter et bientôt Willibald fait des pieds et des mains pour se trouver le meilleur dégui-sement – paysan, bûcheron et même jar-dinière. Il n’a pas peur de prétendre que le pays tout autour lui appartient, à lui, le comte Willibald. Mais que vaut un comte sans châ-teau ? Il se trouve que celui-ci est malheu-reusement habité par un grand et méchant sorcier. Le matou n’aura toutefois aucun mal à le pigeonner.

I Dopo la morte del mugnaio, al figlio più piccolo rimase solo il gatto. Ma l’astuto feli-no è pieno di risorse e ben presto Willibald è tutto affaccendato a travestirsi – da conta-dino, forestale, perfino da giardiniera e so-stiene arditamente che tutta la terra lì intorno appartiene a lui, il marchese Willibald. Ma un marchese non dovrebbe avere anche un castello? Purtroppo, questo è abitato da un grande e malvagio orco. Ingannarlo sarà però un gioco da ragazzi per il nostro gatto.

Stand 2216

Freitag 22.45 – 24.00 Schadausaal 20 Minuten S1513

Fusstheater Anne Klinge Illafeld 15 DE-91282 Betzenstein Telefon +49 9152 639 99 57 Mobil +49 179 593 25 78 [email protected] www.fusstheater.de

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 45 Minuten

Zielpublikum Kinder ab 4 Jahre, Erwachsene

Sprache Deutsch

Gage 1’200 € bis 1’500 €

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 3 m, Podest 2 m × 2 m wird mitgebracht

Ton Wird mitgebracht, Headset-Anlage (wenn nötig), keine GEMA

Licht Wird mitgebracht (2 Scheinwerfer weiss)

Techniker Nicht nötig

Verschiedenes Das Stück ist in nahezu allen Räumen spielbar. Weitere Fusstheater-Repertoire auf www.fusstheater.de

Fusstheater Anne Klinge (DE)

Der gestiefelte Kater

Puppenspiel

Mit Anne Klinge Autor und Regie: Werner Müller

Page 56: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

106 107

D Veri muss aufs Amt. Ermittlung der Ar-beitsmarktfähigkeit. Also ob er den Sprung von Schreibmaschine zu Virtual Reality noch schafft, Billiglöhner oder Alteisen wird. Für die Jungen gibts den Lehrplan 21. Und Streit. Ob im Rechnen Vreneli mit Hansli von A nach B oder mit Mustafa von Libyen nach Lam-pedusa fahren soll. UniVerität: Veri’s kaba-rettistische Antwort auf Bildungslücken und Fachkräftemangel. Politisch, witzig, träf. Oder wie das Grenchner Tagblatt schrieb: «Her-zerfrischend komisch».

F Veri doit se rendre au bureau. Pour l’éva-luation de son aptitude à l’emploi. Autrement dit, pour savoir s’il réussira le passage de la machine à écrire à la réalité virtuelle, s’il deviendra un salarié corvéable ou un vieux débris. Pour les jeunes, il y a le plan d’ap-prentissage 21. Et les embrouilles. Calculer si Julie doit se rendre du point A au point B avec Jules et si Mustafa doit faire le voyage de Lybie à Lampedusa. UniVérité : c’est la ré-ponse cabarettistique de Veri sur les lacunes de formation et le manque de personnel qua-lifié. Politique, humoristique, percutant. Ou comme l’a écrit le Grenchner Tagblatt : « Un comique rafraîchissant pour le cœur ».

I Ver i deve presentars i a i serv iz i . Accertamento dell’idoneità al mercato del lavoro. Ossia se è ancora in grado di com-piere il passo dalla macchina da scrivere alla virtual reality, oppure se passa al precariato o direttamente tra i ferrivecchi. Per i giovani, c’è il piano di studio 21. E qualche grana. Se in aritmetica Vreneli deve andare con Hansli da A a B o con Mustafa dalla Libia a Lampedusa. UniVerität: la risposta cabarettistica di Veri alle lacune formative e alle carenze di per-sonale specializzato. Uno spettacolo politi-co, divertente e azzeccato. O, come scrive il Grenchner Tagblatt: «Quando la comicità rallegra il cuore».

Stand 1814

Samstag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S2111

Veri Thomas Lötscher Unterfeld 4 CH-6102 Malters Telefon +41 41 497 24 25 [email protected] www.veri.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 45 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Entlebucher Dialekt, Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Flyer

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2 m

Ton Tonanlage für Sprache, 1 Mikro (keine Musik)

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Veri (CH)

UniVerität – Eine kabarettistische Bildungsdefensive

Comedy, Kabarett

Mit Thomas Lötscher

Page 57: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

108 109

D Cobario reisst das Publikum schon mit dem ersten Lied mit und wird dafür mit grossem Applaus gefeiert. Lässig, char-mant und kurzweilig moderieren sie mit viel Wiener Schmäh durch den Abend: hier eine selbstironisch augenzwinkernde Anekdote zur Entstehung eines Liedes, dort eine illus-tre Geschichte von der letzten Tour. Leiden-schaftlich spielen sie sich durch das weite Spektrum der Weltmusik, streifen die Klassik, mäandern durch den Pop, musikalisch immer virtuos und auf höchstem Niveau.

F Cobario enchante le public dès la première chanson, et les applaudissements traduisent bien l’enthousiasme que ce groupe suscite. Décontractés, charmants et divertissants, ils animent la soirée de leur touche viennoise : ici une anecdote sur la création d’une chanson évoquée avec auto-dérision et clins d’œil, là une histoire prestigieuse de leur dernière tournée. Avec passion et virtuosité, ils évo-luent dans le large spectre de la world music, vagabondent dans le répertoire classique et se faufilent à travers la pop.

I I Cobario trascinano il pubblico fin dalla prima canzone e vengono accolti da un fra-goroso applauso. Disinvolti, affascinanti e divertenti, propongono una serata tutta all’in-segna del malizioso charme viennese: qui uno spiritoso aneddoto autoironico sulla nascita di una canzone, là una storia illustre trat-ta dalla loro ultima tournée. Con passione esplorano l’ampio spettro della world music, toccano la classica, girovagano tra il pop, sempre con grande virtuosismo e ai massimi livelli musicali.

Stand 1812

Samstag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S2112

Cobario südpolmusic GmbH Georg Aichberger Koppstrasse 68/42 AT-1160 Wien Telefon +43 650 224 44 62 [email protected] www.cobario.com

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 50 Minuten

Zielpublikum Personen ab 40 Jahren

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 2 m

Ton PA, Monitore, Mischpult, 3 × Mic + Ständer

Licht 3 × Weisslicht, Buntlicht für Lichstimmung

Techniker Wir brauchen technische Betreuung vor Ort

Verschiedenes Auf der Bühne wird für die Gitarristen links und rechts jeweils ein Dreierverteiler benö-tigt. Die Stromversorgung muss aus einem Stromkreis erfolgen. Wenn ein Flügel oder Piano vor Ort zur Verfügung steht, wäre es wunderbar, wenn dieser verwendet werden kann. Je nach Saalgrösse muss dieses mi-krofoniert werden

Cobario (AT)

10 Welten

Musik aus aller Welt mit unterhaltsamer Moderation

Von und mit Herwig Schaffner (Violine), Georg Aichberger (Gitarre) und Jakob Lackner (Gitarre) Regie: Cobario

Musik

Page 58: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

110 111

D Die beiden Professoren Lunatik und Van der Planet sind zu einem Astronomiekongress eingeladen worden und glänzen mit ihrem Wissen. Sie antworten ernsthaft und in poe-tischer Manier auf Fragen wie «Warum ist der Himmel blau?» oder «Wohin führt die Milch-strasse?». Plötzlich werden sie von einem Te-lefonanruf unterbrochen. Am anderen Ende der Leitung ist ein Kind, dessen Grossvater vor Kurzem «in den Himmel gekommen» ist. Unsere Gelehrten nehmen die Sache ausge-sprochen ernst: ein Grossvater, der sich in die Milchstrasse davongemacht hat? Damit sollte man keine Spässe treiben! Man muss sich auf die Suche nach ihm machen. Ab in die Rakete!

F Invitées à congrès d’astronomie, les pro-fesseures Lunatik et Van der Planet égrènent leur savoir en répondant avec sérieux et poé-sie, aux questions : « Pourquoi le ciel est bleu ? Où peut bien mener la voie lactée ? ». Soudain, elles sont interrompues par le coup de fil d’un enfant, dont le grand-père vient de partir au ciel. Nos scientifiques prennent l’affaire très au sérieux : un grand-père égaré dans la voie lactée ? On ne rigole pas avec ça ! Il faut le retrouver ! Et hop : dans la fusée !

I Invitate al congresso di astronomia, le pro-fessoresse Lunatik e Van der Planet condivi-dono il loro sapere rispondendo con serietà e poesia alle domande: «Perché il cielo è blu? Dove porta la via lattea?» Improvvisamente, vengono interrotte dalla telefonata di un bam-bino, il cui nonno è appena andato in cielo: le nostre scienziate prendono la questione molto sul serio: un nonno disperso nella via lattea? C’è poco da ridere! Bisogna ritrovar-lo! E hop, nel razzo!

Stand 2217

Samedi 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minutes S2113

Cie Pierre Caillou Aude Bourrier Rue Jean-Charles Amat 24 CH-1202 Genève Mobile +41 79 533 24 42 [email protected] www.pierre-caillou.com

Conditions Durée complète du spectacle 40 minutes

Public cible De 4 à 8 ans

Langue Français

Cachet 2’700 CHF + frais de déplacement, hébergement, repas

Matériel promotionnel à disposition Dossiers de presse

Fiche technique Scène, minimum 4,5 m longueur × 3 m largeur × 3 m hauteur

Son Enceintes + câble jack ou lecteur MP3

Eclairage Plein feu

Technicien La Cie dispose de son propre technicien en tournée

Divers Fiche technique sur demande

Cie Pierre Caillou (CH)

Une fusée pour pépé

Théâtre jeune public

Avec Carole Schafroth, Christina Antonarakis, et Charlotte Chabbey (en alternance) Création et mise en scène : Aude Bourrier

français

Page 59: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

112 113

D In seinem dritten Kabarettprogramm er-zählt Christoph Simon eine romantische Ko-mödie. Zwei Menschen, zwei Welten. Er: Ein Vagabund. Sie: Eine Geschäftsfrau. Er erhöht mit seiner Gitarre den Umgebungslärm. Sie sitzt von der Liebe enttäuscht im Büro. Trä-nen tropfen auf den Computer, was der Tas-tatur gar nicht gut tut. Also beschliesst er, ihr einen Mann zu finden: Den Richtigen für fast alles. 90 Minuten Turbulenz, Drama und Verführungsfrust. «So unterhaltsam wie die schärfste Stand-Up-Comedy».

F Dans son troisième spectacle de cabaret, Christoph Simon raconte une comédie ro-mantique. Deux êtres, deux mondes. Lui : un vagabond. Elle : une femme d’affaires. Avec sa guitare, il ne fait qu’augmenter le bruit en-vironnant. Déçue par l’amour, elle est assise à son bureau et ses larmes s’écrasent sur le clavier de son ordinateur. Il décide alors de lui trouver un homme. Le bon, pour presque tout. 90 minutes de turbulence, de drame et de frustration en matière de séduction. « Aussi divertissant que la plus percutante des stand-up-comedy ».

I Nel suo terzo spettacolo cabarettistico, Christoph Simon racconta una commedia romantica. Due persone, due mondi. Lui: un vagabondo. Lei: una donna in carriera. Lui, con la sua chitarra, aumenta il rumore am-bientale. Lei, delusa dall’amore, se ne sta seduta in ufficio. Le sue lacrime gocciolano sul computer, il che non fa bene alla tastie-ra. Così lui decide di trovarle un uomo: quello giusto per quasi tutto. 90 minuti di turbo-lenze, dramma e frustrazione da seduzione. «Spassoso come la più caustica stand-up comedy».

Stand 2013

Samstag 10.00 – 11.45 Schadausaal 20 Minuten S2114

Christoph Simon Kunstprojekte.ch – Agentur für Spoken Word & Kabarett Rainer von Arx, Agent Unterführungsstrasse 18 CH-4600 Olten Telefon +41 62 206 20 10 [email protected] www.kunstprojekte.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kleinkunst, Kabarett, Spoken Word

Sprache Mundart

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer A6, Plakate A3

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2 m

Ton Kleine und mittlere Bühnen ohne Verstärkung, grosse Bühnen mit Verstärkung – Headset kann mitgebracht werden

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung / Bühne aus-geleuchtet plus Spot auf Künstler

Techniker Vom Theater

Christoph Simon (CH)

Der Richtige für fast alles

Kabarett, Spoken Word

Von und mit Christoph Simon

Page 60: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

114 115

D In «The Sensemaker» hat eine junge Frau ihre lieben Probleme mit einem automatischen Telefonbeantworter. Sie versucht, den Erwar-tungen einer künstlichen Stimme gerecht zu werden und gerät darob immer stärker in den Notstand. Die One-Woman-Show nimmt die neuen Technologien und die Bürokratie aufs Korn, und sie mixt Tanz, Theater und Pan-tomime. Mit Ironie zupft sie die Ängste und Frustrationen auseinander, welche die ver-netzte Welt produziert. Humorvoll und doch unbequem hinterfragt «The Sensemaker» unsere Fähigkeit, einer unfairen Autorität die Stirn zu bieten.

F « The Sensemaker » met en scène une jeune femme aux prises avec un répondeur automatique. Alors qu’elle tente de répondre aux attentes d’une voix de synthèse, elle est peu à peu poussée dans ses retranchements. Critique des nouvelles technologies et de la bureaucratie, ce one-woman show mêle danse, théâtre et mime et aborde avec ironie les peurs et frustrations d’un monde inter-connecté. Humoristique mais inconfortable, « The Sensemaker » questionne nos capaci-tés à résister à une autorité injuste.

I «The Sensemaker» mette in scena una giovane donna alle prese con una segrete-ria telefonica. Mentre cerca di rispondere alle richieste di una voce sintetizzata, è sempre più messa alle strette. Critica delle nuove tecnologie e della burocrazia, questa perfor-mance solista combina danza, teatro e mimo e affronta con ironia le angosce e le frustra-zioni di un mondo interconnesso. Divertente ma scomodo, «The Sensemaker» interroga le nostre capacità di resistere a un’autorità ingiusta.

Samedi 12.00 – 13.00 D Lachensaal West 20 Minuten auf Deutsch L2121

Woman’s Move Elsa Couvreur Rue du Pont-Neuf 6bis CH-1227 Carouge Mobile +41 78 623 89 41 [email protected] www.womansmove.com

Conditions Durée complète du spectacle 50 minutes

Public cible Amateurs de danse et de théâtre

Langue Français, allemand, anglais, italien

Cachet A convenir

Matériel promotionnel à disposition Réseaux sociaux

Fiche technique Scène, minimum Selon fiche technique

Son Installation stéréo

Eclairage Plein feux et spot au centre

Technicien Besoin d’un technicien

Woman’s Move (CH)

The Sensemaker

Danse-théâtre

Avec Elsa Couvreur Création et mise en scène : Elsa Couvreur

© S

ébas

tien

Moi

trot

Espace danse Reso

Deutsch

Page 61: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

116 117

D Tanzen ist Balzen. Selbst im Zeitalter von Singlebörsen und «#MeToo» spielt das Tanzen für viele noch immer eine zentrale Rolle bei der Partnersuche. Die Produktion für vier Romeos (darunter eine verkleidete Frau) lässt das ewig aufregende Paarungs-ritual des Tanzes unmittelbar miterleben. Die Zuschauer übernehmen die Rolle der Julia, schauen den Tänzern direkt in die Augen, während sie näher und näher kommen. Diese Romeos geben alles. Mit List, Charme und Grooves flirten sie bis zur Verzweiflung.

F La danse est une parade amoureuse. À l’ère des bourses aux célibataires et de « #MeToo », elle continue à jouer un rôle es-sentiel dans la recherche de partenaires. Avec la pièce pour quatre Roméo (dont une femme déguisée), on assiste à l’excitant rituel d’ac-couplement de la danse. Les spectateurs se glissent dans le rôle de Juliette, regardent les danseurs dans les yeux, tandis qu’ils se rap-prochent toujours plus. Ces Roméo donnent tout. Avec ruse, charme et groove, ils flirtent jusqu’au désespoir.

I Ballare è corteggiare. Anche nell’era del single dating e di «#MeToo», per molti il ballo continua a svolgere un ruolo centrale nella ri-cerca di un partner. La produzione per quattro Romeo (tra cui una donna travestita) vuole coinvolgere il pubblico nel rituale sempre eccitante dell’accoppiamento nella danza. Gli spettatori assumono il ruolo di Giulietta, guardano i ballerini dritti negli occhi mentre si avvicinano sempre di più. Questi Romeo danno tutto. Con astuzia, fascino e ritmo flirtano fino alla disperazione.

Samstag 12.00 – 13.00 Lachensaal West 20 Minuten L2122

Joshua Monten Dapplesweg 2 CH-3007 Bern Mobil +41 76 323 58 30 [email protected] www.joshuamonten.com

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 57 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Ein wenig Deutsch und Englisch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 8 m × 7 m

Ton PA-System, Mischpult, Mikrophone mit Stativ

Licht 12 × PC 1000W, 9 × PAR 64cp62, 5 × Fluter, 3 ETC Source4 Zoom 25–50 (750W), oder nach Absprache

Techniker Wir bringen einen Techniker mit. Für den Aufbau soll das Theater einen Techniker bereitstellen

Verschiedenes Das Bühnenkonzept sieht vor, Zuschauersitzplätze auf Podesten einzu-richten, die rings um die Tanzfläche herum gestellt werden. Andere Aufstellungen sind nach Absprache möglich. Trailer: https://vimeo.com/294124305 Volllänge-Video: https://vimeo.com/294125014

Joshua Monten (CH)

Romeo, Romeo, Romeo

Tanz

Mit Konstantinos Kranidiotis, Max Makowski, Noa Van Tichel und Jack Wignall Choreograph: Joshua Monten

© S

abin

e M

ajer

Tanz-fenster

Reso

Page 62: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

118 119

D Léopoldine und ihre Jungs haben das Genre Chanson auf den Kopf gestellt und ihm tüchtig eingeheizt. Ihre Auftritte sind mehr als einfach reine Konzerte, sie bieten eine umfassende und einzigartige Erfahrung. Eine ausgesprochen seltene Osmose zwi-schen mutiger Avantgarde und zurückhal-tender Posse.

F Léopoldine et ses garçons ont vérita-blement ouvert une brèche et dynamitent le genre chanson. Plus qu’un concert, leur spec-tacle est une expérience totale et singulière. Une osmose rarissime entre avant-gardisme hasardeux et déconnade légère.

I Léopoldine e i suoi ragazzi hanno davvero aperto una breccia e sconquassano il genere chanson. Più di un concerto, il loro spettacolo è un’esperienza totale e singolare. Una ra-rissima osmosi tra rischioso avanguardismo e leggera burla.

Stand 2055

Samedi 13.00 – 14.15 16.15 – 17.30 «La tente» 2 × 20 minutes T2131 T2231

LEOPOLDINE HH Léopoldine Hummel Les Tontons Tourneurs 94 avenue Philippe Auguste FR-75011 Paris Mobile +33 6 08 97 78 28 [email protected] www.leopoldinehh.com

Conditions Durée complète du spectacle 60 à 90 minutes

Public cible Tout public dès 5 ans

Langue Français, allemand, alsacien, anglais

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Affiches

Fiche technique Scène, minimum 8 m × 4 m × 4 m

Son Régie façade : Soundcraft VI 5000, VI6/4, YAMAHA CL5 (pas de gain commun), PM5D RH, MIDAS PRO6/PRO2

Eclairage Selon fiche technique

Technicien Nous avons besoin d’un technicien d’accu-eil. Nous venons avec un régisseur son et un régisseur lumière.

LEOPOLDINE HH (FR)

Musique, chanson pop-baroque-déglingo-littéraire

Avec Léopoldine Hummel (LEOPOLDINE HH), Maxime Kerzanet (MICHEL GILET) et Charly Marty (CHARLY CHANTEUR) Auteurs : Léopoldine HH / Gildas Milin, Gwenaëlle Aubry, Roland Ropor, Eva Strittmatter, Olivier Cadiot, Gilles Granouillet et Howard Barker Spectacle repéré à «ProPulse», Bruxelles, Belgique, dans le cadre d’ARÉA International

© F

. Gou

elou

& T

. Wal

ser

musique

Page 63: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

120 121

D Das Musik- und Tanzspektakel von Jerry-can handelt von der «rebellischen Schönheit». Diese lässt sich wie folgt definieren: 1. Alles, was rasch disqualifiziert wird und in dem man die Poesie, den Wert, die Einzigartigkeit, die Sensibilität und den innewohnenden Reich-tum nicht erkennt; 2. Die Unsichtbaren, Un-beachteten, die Kinder, über die man sich in der Schule lustig macht, die Abgehalfter-ten, jene, die man als missraten ansieht etc. Jerrycan präsentiert einen Auszug aus dem Projekt, das im Entstehen begriffen ist.

F Le spectacle musical et chorégraphique de Jerrycan porte sur la notion de « Beauté Rebelle ». Celle-ci est définie comme suit : 1. Tout ce qui est rapidement disqualifié et dont on ne perçoit pas la poésie, la valeur, la singularité, la sensibilité ni la richesse. 2. Ce sont les invisibles, les impopulaires, les enfants dont on se moque à l’école, les per-du•e•s, ceux qu’on considère comme des ra-té•e•s etc. Jerrycan présente un extrait de ce projet en cours de création.

I Lo spettacolo musicale e coreografico di Jerrycan verte sul concetto di «Bellezza ri-belle», definita come segue: 1. tutto ciò che è rapidamente squalificato e di cui non si per-cepisce la poesia, il valore, la singolarità, la sensibilità o la ricchezza; 2. sono gli invisibili, gli impopolari, i bambini presi in giro a scuola, i perduti, i presunti falliti ecc. Jerrycan pre-senta un estratto di questo progetto in fase di creazione.

Stand 1312

Samedi 13.00 – 14.15 16.15 – 17.30 «La tente» 2 × 20 minutes T2132 T2232

Jerrycan Christophe Balleys Rue des Caroubiers 11 CH-1227 Carouge Mobile +41 76 580 22 71 [email protected] www.jerrycan.ch

Conditions Durée complète du spectacle 60 à 75 minutes

Public cible Tout public

Langue Français

Cachet À discuter

Matériel promotionnel à disposition Flyers, affiches, vidéo

Fiche technique Scène, minimum 4,5 m × 2,8 m × 2,3 m

Son 3 micros chant, 2 entrées instruments

Eclairage Standard

Jerrycan (CH)

Musique francophone

Avec Jerrycan, Christophe Farine, Gaël Kyriakidis et Alexandra Marcos Auteur : Christophe Balleys (Jerrycan) Composition : Christophe Farine et Christophe Balleys Arrangements : Christophe Farine Spectacle repéré à «Voix de fête», Genève, dans le cadre d’ARÉA International

musique

français

Page 64: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

122 123

D Das Projekt Saratoga war eigentlich nicht als etwas Festes geplant. Das Duo dachte zunächst, man könne einfach die Chansons des jeweils anderen übernehmen, und gut ist. Aber aus der Neben- wurde schon bald eine Hauptbeschäftigung. Mit ihrer Über-zeugung, dass die Auftritte intim und «nah» sein müssen, eroberte das Duo mit seinen sanften Kompositionen das Herz des Publi-kums. Die einfachen und berührenden Lieder und die spürbare Nähe der beiden regen die Sinne an und entführen das Publikum in eine Komfortzone, die es mit einem Lächeln und ganz sicher frisch verliebt verlassen wird.

F Le projet Saratoga ne devait être que cir-constanciel. Le duo avait cru bon de prendre la route avec les chansons de l’une et de l’autre, mais le passe-temps a rapidement pris toute la place. Avec comme mission de créer une rencontre en tête-à-tête à chaque fois, c’est à grands coups de douceur au cœur que le duo a su gagner le cœur du pu-blic. Simples et touchants, leur complicité éveille les sens et vous mène dans une zone de confort d’où vous sortirez souriant et cer-tainement amoureux.

I Il progetto Saratoga doveva essere solo circostanziale. Al duo piaceva l’idea di met-tersi in viaggio e presentare le rispettive can-zoni, ma ben presto il passatempo ha preso il sopravvento. Con la missione di creare ogni volta un incontro intimo, è con la tenerezza nel cuore che il duo ha saputo conquistare il cuore del pubblico. Semplici e commoventi, la loro complicità desta i sensi e vi porta in una zona di benessere dalla quale uscirete sorridenti e sicuramente innamorati.

Stand 1914

Samedi 13.00 – 14.15 16.15 – 17.30 «La tente» 2 × 20 minutes T2133 T2233

Saratoga Fabien Boissieux Ylin prod Planche Supérieure 51 CH-1700 Fribourg Mobile +41 79 816 87 63 [email protected] www.saratogamusique.ca

Conditions Durée complète du spectacle 60 minutes

Public cible Tout public

Langue Français

Cachet 1’000 CHF ou à convenir

Matériel promotionnel à disposition Albums, flyers, affiches

Fiche technique Scène, minimum 6 m2

Son Petite sono, possible de jouer le spectacle en acoustique selon le lieu

Eclairage Rien de particulier

Saratoga (CAN)

Fleur

Chanson, Folk

Avec Chantal Archambault et Michel-Olivier Gasse Spectacle repéré à «ProPulse», Bruxelles, Belgique, dans le cadre d’ARÉA International

musique

français

Page 65: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

124 125

D So wie auf das Einatmen das Ausatmen folgen muss, agieren und interagieren zwei Männer in einem bezaubernden Hin und Her. Mit Körperausdruck, technischen Kabinett-stücken und einer nie endenden Abfolge von Überraschungen erschaffen die Künstler mit-tels Manipulationen von Lampenobjekten eine intimistische und geheimnisvolle Welt. «Res-pire» ist ein in und um sich selbst drehendes Abenteuer, das Sie in einen akrobatisch-po-etischen Wirbel versetzt – im Rhythmus der Atmung.

F Comme l’inspiration laisse sa place à l’expiration, deux hommes agissent et in-teragissent dans d’envoûtantes rotations. Expression du corps, prouesse technique et surprises perpétuelles, les artistes créent un univers intimiste et mystérieux grâce à la ma-nipulation de lampes-objets. « Respire » est une aventure circulaire qui vous emmènera dans un tourbillon acrobatique et poétique au rythme de la respiration.

I Così come l’ispirazione si alterna con l’e-spirazione, due uomini agiscono e interagi-scono in ipnotiche rotazioni. Con l’espressione del corpo, prodezze tecniche e continue sor-prese gli artisti creano un universo intimista e misterioso mediante la manipolazione di lampade-oggetto. «Respire» è un’avventura circolare che vi trascinerà in un vortice acro-batico e poetico al ritmo del respiro.

Stand 1553

Samedi 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 minutes S2211

Compagnie Circoncentrique La chouette diffusion Cécile Imbernon Mobile +33 6 195 79 140 [email protected] www.lachouettediffusion.com www.circoncentrique.com

Conditions Durée complète du spectacle 55 minutes

Public cible Tout public à partir de 5 ans

Langue Sans paroles

Cachet A convenir

Matériel promotionnel à disposition Flyers, stickers (à confirmer)

Fiche technique Scène, minimum 9 m × 9 m

Son Un piano demi-queue ou quart de queue – accordage toutes les 2, maximum 3 représentations

Eclairage Lumière en autonomie totale (matériel, montage et régie) 3 points d’accroche au plafond

Technicien Un technicien d’accueil pour le montage

Compagnie Circoncentrique (CH)

Respire

Cirque contemporain

Avec Maxime Pythoud, Alessandro Maida et Lea Petra Mise en scène Compagnie Circoncentrique Compositrice: Lea Petra

© L

aure

nt C

ahu

visuel

Page 66: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

126 127

D OKIDOK bringt «HA HA HA» auf die Bühne – und nomen est omen: Das Lachen steht im Zentrum. Es äussert sich auf den Lippen des (alterslosen) Publikums mal leise, mal laut. Auf den Brettern stehen zwei lustige Gestalten: Die rote Nase und der gesam-te Look erinnern an Clowns aus dem Osten. Zum Zwinkern in Richtung Tradition gesellt sich eine ausgesprochene Vorliebe für das Imaginäre. Alles ist Blick, Mimik und auch Ausdruck von Machtverhältnissen, denn die beiden Kumpane sind je nachdem Rivalen oder Alliierte…

F OKIDOK présente « HA HA HA », un titre comme un pari car ici, le rire est maître ; il s’affiche, tantôt en finesse, tantôt à grands éclats, sur les lèvres d’un public sans âge. Sur scène, deux drôles de personnages : le nez rouge, la dégaine ne sont pas sans rap-peler les clowns des pays de l’Est. Mais ce clin d’œil à la tradition se double d’un goût prononcé pour l’imaginaire. Tout est regards, mimiques, rapports de force aussi, car les acolytes sont tour à tour sujets, rivaux ou alliés.

I OKIDOK presenta «HA HA HA», un ti-tolo che è anche una scommessa perché la risata, che talvolta affiora e talaltra esplo-de sulle labbra di un pubblico senza età, è chiamata a farla da padrona. Sul palco, due buffi personaggi il cui naso rosso e l’aspetto ammiccano alla tradizione dei clown dell’Est. Ma questo riferimento alla tradizione si ab-bina a un gusto pronunciato per l’immagina-rio. Sguardi, mimiche, ma anche rapporti di forza, perché i complici sono di volta in volta soggetti, rivali o alleati.

Stand 1556

Samedi 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 minutes S2212

OKIDOK Xavier Bouvier 256 rue St Eleuthère BE-7500 Tournai Téléphone +32 473 59 81 52 Mobile +32 475 35 15 42 [email protected] www.okidok.be

Conditions Durée complète du spectacle 75 minutes

Public cible Tout public

Langue Sans paroles

Cachet 2’800 € + déplacements + hébergement

Matériel promotionnel à disposition Affiches, cartes postales

Fiche technique Scène, minimum 7 m × 6 m × 4,5 m sous perche

Son Diffusion CD ou fichiers sonores sur clé USB

Eclairage Minimum 20 circuits, plan adaptable assez conventionnel

Technicien 1 technicien en tournée

OKIDOK (BE)

HAHAHA

Clown

Avec Xavier Bouvier et Benoît Devos Auteurs et mise en scène : Xavier Bouvier, Benoît Devos et Louis Spagna

visuel

Page 67: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

128 129

D Nicht jeder Mensch auf der Welt hat die gleichen Chancen. Und schon gar nicht die gleichen Rechte. Das macht sprachlos. Mit diesem Programm verleiht Carlos Martínez ihnen eine eindringliche Stimme. Die einzel-nen Stücke sprechen an, machen aber auch nachdenklich. Manche Szenen sind leicht auf-zunehmen; andere sind vielschichtiger. Das Publikum erlebt ein Wechselbad der Gefüh-le. Aber Carlos Martínez wäre nicht Carlos Martínez, wenn in seinem Programm nicht auch herzhaft gelacht werden könnte.

F Dans la vie, tout le monde n’a pas les mêmes chances. Et encore moins les mêmes droits. De quoi nous laisser cois. Avec ce spectacle, Carlos Martínez donne une voix puissante à tous ces sans-voix. Certains passages nous interpellent et mettent nos neurones à contribution. Certaines scènes font mouche d’emblée, d’autres jouent sur plusieurs niveaux. Question sensations, le public se prend une douche écossaise. Mais Carlos Martínez ne serait pas Carlos Martínez, si son spectacle ne faisait pas aussi rire de bon cœur.

I Non tutte le persone al mondo hanno le stesse opportunità. E men che meno gli stes-si diritti. Ciò lascia senza parole. Con que-sto spettacolo, Carlos Martínez dà loro una voce risoluta. I singoli episodi ci toccano e ci fanno riflettere. Alcune scene sono di imme-diata lettura, altre più complesse. Il pubblico è esposto a un’alternanza di sentimenti. Ma Carlos Martínez non sarebbe Carlos Martínez se nel suo spettacolo mancassero fragorose risate.

Stand 1514

Sabato 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 minuti S2213

Carlos Martínez Profile-Produktion Jean-Daniel von Lerber, Agent Holzmoosrütistrasse 48 CH-Wädenswil Telefono +41 44 784 85 50 Mobile +41 79 601 62 30 [email protected] www.profile-productions.ch/carlosmartinez

Condizioni Durata totale dello spettacolo 70 minuti

Tipo di pubblico Da 12 anni

Lingua Senza parole

Compenso Da definire

Proprio materiale pubblicitario Manifesti, flyer, foto di stampa, trailer estratto del programma

Dati tecnici Scena, minimo 5 m × 4 m × 0,8 m

Suono CD-player, microfono

Luce Luce anteriore bianca, luce blu per la ten-dina posteriore (maggiori dettagli sul Rider)

Tecnico Jean-Daniel von Lerber

Diverso Richiedi un Rider su [email protected]

Carlos Martínez (ES)

Human Rights – die Menschenrechte

Pantomime, Theater ohne Worte

Mit Carlos Martínez Regie: Mercè Saumell Autoren: Carlos Martínez und Mercè Saumell

© L

eah

Wei

denb

erg

visuale

Page 68: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

130 131

D CARA ist eine multinationale, mit zwei Irish Music Awards ausgezeichnete Celtic Folk-Band. Die fünf MusikerInnen kommen aus Irland, Schottland und Deutschland und geniessen international einen ausgezeichne-ten Ruf für ihre innovativen Arrangements, ihre Eigenkompositionen und das Songwri-ting, die virtuose Darbietung und eine cha-rismatische Bühnenpräsenz. «Cara sound like a whole festival wrapped into one band!» (BBC Scotland) «A world class band in top form» (Irish Music Magazine).

F CARA est un groupe de musique celtique multinational, distingué par deux Irish Music Awards. Venant d’Irlande, d’Ecosse et d’Al-lemagne, les cinq musiciennes et musiciens sont réputés à l’international pour leurs ar-rangements innovants, leurs propres com-positions et chansons, leur virtuosité et leur présence charismatique sur scène. « Cara sounds like a whole festival wrapped into one band! » (BBC Scotland) « A world class band in top form » (Irish Music Magazine).

I CARA sono un gruppo musicale interna-zionale di folk celtico premiato con due Irish Music Awards. La band è composta da cinque musiciste e musicisti provenienti dall’Irlanda, dalla Scozia e dalla Germania che godono di un’eccellente reputazione per i loro arrangia-menti innovativi, le composizioni originali, le canzoni proprie, l’esecuzione virtuosa e la presenza scenica carismatica. «Cara sound like a whole festival wrapped into one band!» (BBC Scotland) «A world class band in top form» (Irish Music Magazine).

Stand 2053

Samstag 13.15 – 15.00 Schadausaal 20 Minuten S2214

CARA Gudrun Walther artes Konzertbüro Julius-von-Jan-Platz 10 DE-73252 Lenningen Telefon +49 702 660 144 08 [email protected] www.cara-music.com

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 110 Minuten

Zielpublikum Musikalisch Interessierte

Sprache Englisch und Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Gedruckte Plakate A1, A2 und A3, digita-ler Download von Fotos, Plakatmotiven, Videos, mp3

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 3 m

Ton Band bringt Digitalpult, Mikrofone und InEar Monitoring. Benötigt wird FOH Top & Bass

Licht Ausreichende Bühnenbeleuchtung wird benötigt

Techniker Tonmeister reist mit

CARA (EI/GB/DE)

A New Breeze in Irish Music

Musik

Mit Gudrun Walther, Kim Edgar, Aimée Farrell-Courtney, Hendrik Morgenbrodt und Jürgen Treyz Gewinner Freiburger Leiter 2018

Musik

Page 69: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

132 133

D Lia ist eine Frau. Lia ist eine alte Dame. Niemand weiss, wie alt sie ist. Vielleicht 70, vielleicht 80, vielleicht mehr. Lia ist allein. Der Ort, an dem sie sich befindet, ist ein Fried-hof. Sie geht jeden Tag dorthin, bei Hitze, bei Schnee, wenn es windet, und sogar bei Regen. Wie heute, obwohl es vielleicht reg-nen wird, wie man sagt. Mit einem manch-mal naiven, manchmal zynischen, manchmal koketten Blick reist Lia von ihrer Gegenwart zu den Erinnerungen an die Vergangenheit und streichelt mit Ironie das unerklärliche Geheimnis, das sie erwartet.

F Lia est une femme. Lia est une vieille dame. Personne ne connaît son âge. Soixante-dix ans, peut-être quatre-vingt, peut-être même plus. Lia est seule. Le lieu où elle se trouve est un cimetière. Elle y va tous les jours, qu’il fasse chaud ou qu’il neige, qu’il vente ou qu’il pleuve. Comme aujourd’hui, où il pleuvra peut-être, nous dit-on. Avec un regard tantôt ingénu, tantôt cynique, tantôt coquet, Lia voyage du présent aux souvenirs du passé, caressant avec ironie l’inexplicable mystère qui l’attend.

I Lia è una donna. Lia è un’anziana. Non si sa quanti anni abbia. Forse 70, forse 80, forse anche di più. Lia è sola. Il luogo in cui si trova è un cimitero. Ci va tutti i giorni, con il caldo, con la neve, con il vento e anche quando piove. Come oggi che forse, dicono, pioverà. Con sguardo talvolta ingenuo, tal-volta cinico, talvolta civettuolo, Lia viaggia dal suo presente ai ricordi del passato, ac-carezzando con ironia l’inspiegabile mistero che l’attende.

Stand 1557

Sabato 15.15 – 15.40 I 15.50 – 16.15 F Lachensaal West 20 minuti in italiano 20 minutes en français L2221 L2222

Maria Augusta Balla Rue Louis-Chollet 16 CH-1700 Fribourg Mobile +41 76 407 67 44 [email protected] www.augustaballa.com

Condizioni Durata totale dello spettacolo 50 minuti

Tipo di pubblico Adulto

Lingua Italiano e francese

Compenso Da stabilire

Proprio materiale pubblicitario Flyer, locandine

Dati tecnici Scena, minimo 4 m × 3 m, quadratura nera

Suono Impianto audio adeguato alla grandezza della sala + mixer con attacco per suppor-to digitale

Luce 15 PC 1000W; 12 canali dimmer; 01 consol-le 12 ch., porta filtri e bandiere per tutti i proiettori, cavi

Tecnico Un tenico per montaggio e puntamen-to luc, impianto audio + aiuto durante lo spettacolo

Maria Augusta Balla (CH)

Dice che viene a piovere

Monologo

Con Maria Augusta Balla Creazione e regia: Maria Augusta Balla

italiano

français

Page 70: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

134 135

D Die Stimme – für Noga kommt alles aus ihr. Sie ist der Faden, der das Leben und des-sen Werte verbindet: Existenzrecht, Wahlfrei-heit, Kraft der Erfahrung, Feier des Lebens. Zusammen mit Patrick Bebey (CharlElie Cou-ture, Mory Kanté, Miriam Makeba oder auch Arcade Fire) und Olivier Koundouno (Emily Loi-zeau, Dick Annegarn) sorgt Noga für Magie. Sie verwendet unterschiedliche Instrumente und Klangformen (Klavier, Cello, Keyboard, Senza, Pygmäenflöte, Kalebasse) und nimmt den, der offen ist und sich gehen lässt, mit in einen wohltuenden Raum, zwischen Be-wusstsein und Aussteigen.

F La voix, tout vient de là pour Noga. C’est le fil qui relie ses vies et révèle ses va-leurs : liberté d’être, importance du choix, vertu de l’expérience, célébration de la vie. Avec Patrick Bebey (CharlElie Couture, Mory Kanté, Miriam Makeba ou encore Arcade Fire) et Olivier Koundouno (Emily Loizeau, Dick Annegarn), Noga crée la magie sur des sons mixtes (piano, violoncelle, keyboard, senza, flûte pygmée, calebasse) et ouvre, à celui qui se laisse aller, un espace bienfaisant entre conscience et évasion.

I La voce, tutto viene da lì per Noga. È il filo che unisce le sue vite ed esprime i suoi valori: libertà di essere, importanza della scelta, va-lore dell’esperienza, celebrazione della vita. Con Patrick Bebey (CharlElie Couture, Mory Kanté, Miriam Makeba o Arcade Fire) e Olivier Koundouno (Emily Loizeau, Dick Annegarn), Noga crea magia con suoni misti (pianoforte, violoncello, tastiere, sansa, flauto pigmeo, ca-labash) e a chi si lascia andare dischiude uno spazio benefico, tra coscienza ed evasione.

Stand 1312

Samedi 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 minutes S2311

Noga Bettina Vernet goElan Rosemont 14 CH-1208 Genève Téléphone +41 22 700 64 75 Mobile +41 79 200 84 28 [email protected] www.nogaspace.com

Conditions Durée complète du spectacle 75 minutes (adaptable entre 30 et 90 minutes)

Public cible Tout public

Langue Français

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Flyers, affiches, clips, capsules vidéo, son etc.

Fiche technique Scène, minimum 5 m × 4 m

Son Voir fiche technique, adaptable à différen-tes conditions d’accueil

Eclairage Voir fiche technique, adaptable à différen-tes conditions d’accueil

Techniciens Son : Ivan Verda / Lumières : Yves Roux (quand possible)

Divers Spectacle adaptable en fonction des ca-pacités du lieu. Nous pouvons fournir notre matériel et être autonomes. Nous nous dé-plaçons avec notre régisseur son et, quand les conditions le justifient, avec notre ré-gisseur lumières

Noga (CH)

Noga en concert

Chanson

Avec Noga, Patick Bebey et Olivier Koundouno Musique : Noga (arrangements Patrick Bebey et/ou Olivier Koundouno) Paroles selon les titres : Noga, Bettina Vernet, Serge Lama, Marie Nimier/Thierry Illouz, Alexis HK, Patrice Guirao, Bertrand Schautz

© Y

ann

Zito

uni

français

musique

Page 71: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

136 137

D Das Ensemble entführt Sie in / hinter die Kulissen einer Theateraufführung «in the making». Die Truppe versucht, einen deut-schen Film aus den 30er-Jahren über eine Bergbesteigung zu adaptieren. Die Auffüh-rung springt hin und her zwischen Fiktion und Wirklichkeit, von der epischen Szenerie eines Bergsteigers auf dem Gipfel, zur harten Re-alität eines Schauspielers, der seinen Text (und seine Hosen) vergessen hat. Es stehen Fragen im Raum: Ist der deutsche Filmtitel angebracht? Welchen Käse verwendet man am besten für Raclette? Spielt Bjørg mit sei-nem Leben?

F La Compagnie vous emmène dans les cou-lisses d’une création théâtrale. Ils cherchent à adapter un film allemand des années 30 sur une ascension en altitude. Le spectacle oscille entre fiction et réalité, de la scène épique d’un alpiniste au sommet d’une mon-tagne à la réalité crue du comédien qui a oublié son texte et son pantalon. Avec tou-jours ces questions qui restent en suspens : est-ce bien judicieux ce titre en allemand ? Quel fromage utiliser dans la raclette ? Bjørg joue-t-il avec la mort ?

I La Compagnie vi porta dietro le quinte di una creazione teatrale. Vorrebbe adattare un film tedesco degli anni’30 su un’ascensione in quota. Lo spettacolo oscilla tra finzione e re-altà, dalla scena epica di un alpinista in vetta alla montagna alla cruda realtà dell’attore che dimentica il testo e i pantaloni. Sempre con queste domande ancora in sospeso: que-sto titolo in tedesco è una buona idea? Quale formaggio utilizzare per la raclette? Bjørg sfida la morte?

Stand 2056

Samedi 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 minutes S2312

Compagnie Les Vrais Majors Quentin Lemenu Rue Saint Georges 93 BE-1050 Bruxelles Mobile +32 478 55 30 23 [email protected] www.lesvraismajors.be

Conditions Durée complète du spectacle 60 minutes en salle, 45 minutes dans la rue

Public cible Tout Public

Langue Français

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Affiches

Fiche technique Scène, minimum 6 m × 4 m × 3 m

Son Un système d’amplification avec sorties xlr

Eclairage Eclairage standard

Compagnie Les Vrais Majors (BE)

Der Menschfresser Berg… ou La Montagne (titre provisoire)

Humour

Avec Linde Carrijn, Alexis Julémont, Quentin Lemenu et Manu Lepage Mise en scène : Christophe Andral Création collective Spectacle repéré à «ProPulse», Bruxelles, Belgique, dans le cadre d’ARÉA International

français

Page 72: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

138 139

D Christoph & Lollo singen lustige Lieder mit Inhalt und führen absurde Stegreifdia-loge. Nachdem sie zehn Jahre lang nur über Skispringer gesungen haben, beschäftigen sie sich heute vor allem mit Gesellschafts-kritik und Alltagsbeobachtung. Ihr Humor ist fein und derb, ihre Lieder böse und lustig, ihre Dialoge rotzfrech und skurril. Dargeboten mit Gitarre, Klavier und der nötigen Portion Re-spektlosigkeit gehen ihre Lieder «Mitten ins Hirn».

F Christoph & Lollo interprètent de sérieuses chansons drôles et se perdent dans des dia-logues sans queue ni tête. Après avoir fait des chansons sur les sauteurs à ski pendant une décennie, ils se penchent aujourd’hui sur la critique de la société et sur l’obser-vation de notre quotidien. Leur humour est fin et grossier, leurs chansons méchantes et drôles, leurs dialogues culottés et farfelus. Accompagnées à la guitare, au piano et as-saisonnées d’une dose certaine d’irrespect, leurs chansons pénètrent dans l’« hypocentre du cerveau ».

I Christoph & Lollo cantano canzoni diver-tenti con contenuto e improvvisano dialoghi assurdi. Dopo aver cantato per dieci anni solo di saltatori con gli sci, oggi si dedicano prevalentemente alla critica sociale e all’os-servazione della vita quotidiana. Il loro umo-rismo è raffinato e crudo, le canzoni cattive e divertenti, i dialoghi impertinenti e strava-ganti. Interpretate con chitarra, pianoforte e una giusta dose di irriverenza, le loro canzoni vanno «dritte al cervello».

Stand 1911

Samstag 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 Minuten S2313

Christoph & Lollo zentrale. Finsterer & Zauner OG Gerlinde Finsterer Staudgasse 89/12 AT-1180 Wien Telefon +43 199 717 62 10 Mobil +43 676 616 21 41 [email protected] www.die-zentrale.at

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 50 Minuten

Zielpublikum Politisch Interessierte und Fans von Musik, Kabarett und Comedy

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate A1, A2, Flyer und/oder digitales Sujet

Technische Angaben Bühne, Minimum Platz für 2 Musiker, Barhocker mit Fussstütze und ein hoher Tisch, Klavier oder e-Piano

Ton Gute Tonanlage, 2 Gesangmikros mit Galgenstativen, Monitorboxen, D.I. Box, Effektwege

Licht Grundlicht, Farbstimmungen und Nebel/Hazer erwünscht

Techniker Techniker/in vor Ort betreut die Vorstellung

Christoph & Lollo (AT)

Mitten ins Hirn

Musik, Satire, Kabarett, Liedermacherei

Mit Lorenz Pichler und Christoph Drexler Autor: Lorenz Pichler

Page 73: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

140 141

D Fabian Flender verheddert sich in einem Mikrofonkabel, ist zu doof, sich die Jacke auszuziehen und kann sich kaum zwei Sätze merken. Zum Glück! Denn sein urkomischer Kampf mit Alltagsgegenständen gemischt mit Jonglage und Artistik, begeistert und bringt auch ohne Worte die Lachmuskeln in Schwung. Es ist ein Hochgenuss diesen toll-patschigen und liebenswerten Herren bei sei-nen einfallsreichen Manövern zu bestaunen. Freuen Sie sich auf grossartige Kleinkunst!

F Fabian Flender se prend les pieds dans un câble de micro, il est trop idiot pour pou-voir retirer sa veste et ne parvient pas à ali-gner deux phrases. Heureusement ! Car son combat hilarant avec les objets du quotidien, combiné avec du jonglage et de l’acrobatie, emballe le public et déclenche l’activité des zygomatiques, le tout sans paroles. Quel régal de suivre cet homme aimable et pataud dans ses ingénieuses manœuvres. Attendez-vous à vivre un spectacle exceptionnel !

I Fabian Flender si impiglia in un cavo del microfono, è troppo imbranato per togliersi la giacca e non riesce a ricordarsi due frasi. Per fortuna! La sua esilarante battaglia con gli oggetti quotidiani, mescolata con gioco-leria e arti circensi, entusiasma e suscita ir-refrenabile ilarità anche senza parole. È un sommo piacere ammirare questo signore goffo e amabile cimentarsi in ingegnose manovre. Un grandioso spettacolo di arti sceniche di piccolo formato!

Stand 2215

Samstag 16.30 – 18.15 Schadausaal 20 Minuten S2314

Fabian Flender Im Oberdorf 8 DE-79292 Pfaffenweiler Telefon +49 7664 404 06 50 Mobil +49 160 156 48 68 [email protected] www.fabianflender.de

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 80 Minuten

Zielpublikum Erwachsene, Familien

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate DinA3, DinA2

Technische Angaben Bühne, Minimum 5 m × 3 m × 2,8 m

Ton Kleine Tonanlage mit Mikrophon XLR Anschluss, 3,5 Zoll Klinke für iPod, beides an der Bühne

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung, 2 Lichteinstellungen

Techniker Für Licht

Verschiedenes Nicht kompliziert

Fabian Flender (DE)

Flender jetzt!

Clownerie

Mit Fabian Flender Regie: Bruno Zühlke

Page 74: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

142 143

D Im Sortierungszentrum der Erinnerungs-abteilung leben Brote und Nestor ihr norma-les Leben, wie zwei gewöhnliche Neuronen in einem normalen, menschlichen Gehirn. Sie sortieren Erinnerungen, unfertige Gedanken, Einfälle, alles, was den Geist ihres Menschen durchdringt. Aber immer mehr Pakete kom-men auf sie zu. Sie stapeln sich in Ecken und warten auf ihre Verarbeitung. Mit Poscriptum greifen Les Diptik das Thema Überarbeitung durch den ausgefallenen Gebrauch ihrer ei-genen clownesken Sprache auf.

F Au Centre de Tri du Département des Mémoires, Brote et Nestor vivent leur vie or-dinaire, comme deux neurones ordinaires, dans un cerveau humain ordinaire. Ils trient les paquets de mémoires, les pensées ina-chevées, les regrets, bref, tout ce qui traverse l’esprit de leur humain. Mais de plus en plus de mémoires leur arrivent. Elles s’entassent dans les coins, en attente d’assimilation. Avec Poscriptum, Les Diptik s’attaquent au thème du surmenage par le biais décalé de leur lan-gage clownesque.

I Al Centro di Selezione del Dipartimento della Memoria, Brote e Nestor vivono le loro vite ordinarie, come due neuroni ordinari, in un comune cervello umano. Spetta a loro classificare i pacchetti dei ricordi, i pensie-ri incompiuti, i rimpianti, in breve, tutto ciò che attraversa la mente del loro umano. Ma arrivano sempre più ricordi. Si accumulano negli anfratti, in attesa d’assimilazione. Con Poscriptum, Les Diptik affrontano il tema dell’eccesso tramite l’impiego stranito del loro linguaggio clownesco.

Stand 1551

Samedi 18.30 – 18.55 D 19.05 – 19.30 F Lachensaal West 20 Minuten auf Deutsch 20 minutes en français L2321 L2322

Les Diptik Céline Rey David Melendy Route de la Poudrière 25 CH-1700 Fribourg Mobile +41 79 695 58 24 (Céline) Mobile +41 78 890 22 03 (David) [email protected] www.lesdiptik.com

Conditions Durée complète du spectacle 60 minutes

Public cible Adultes (enfants dès 8 ans bienvenus)

Langue Français ou allemand

Cachet À discuter

Matériel promotionnel à disposition Flyers, affiches

Fiche technique Scène, minimum 5 m × 5 m

Son Système audio avec 2 entrées jack mono / 2 sorties (1 main; aux(xld)) / Câbles XLR

Eclairage 24 dimmer channels 5 pin DMX input / DMX cables

Technicien La compagnie vient avec un technicien

Les Diptik (CH)

Poscriptum

Théâtre et clown

Avec Céline Rey et David Melendy Création et Mise en scène : Céline Rey, David Melendy et Sky de Sela Lumière : Antoine Zivelonghi Musique : Véronique Piller

© J

ulia

n Ja

mes

Auz

an

français

Deutsch

Page 75: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

144 145

D In den vergangenen 6 Jahren hat das Duo Sacha Maffli / Emilien Colin die halbe Welt bereist. Bars, Clubs, Aufführungen auf der Strasse oder Festivals – wo die Bühne steht, spielt keine grosse Rolle. Die Texte erzählen, klagen an, nehmen auf die Schippe oder hin-terfragen. Die Lieder sind nicht selten lustig und fröhlich, manchmal aber auch melancho-lisch – nie aber bitter ernst. Auf der Bühne sind Les Fils du Facteur offenherzig und ver-sprühen Frische, Spontaneität und eine um-werfende Energie!

F Depuis plus de 6 ans, Ce duo tout terrain composé de Sacha Maffli et d’Emilien Colin se balade un peu partout. Bars, clubs, rues ou festivals, le lieu importe peu. Les textes racontent, dénoncent, s’amusent ou se ques-tionnent. Chanson souvent drôle et festive, parfois plus mélancolique mais jamais trop sérieuse. Généreux sur scène, Les Fils du Facteur offrent de la fraicheur, de la spon-tanéité et une énergie étonnante !

I Da più di 6 anni, questo duo off-road com-posto da Sacha Maffli e Emilien Colin si aggira un po’ovunque. Bar, club, strada o festival, il luogo poco importa. I testi raccontano, de-nunciano, divertono o si interrogano. Canzone spesso arguta e festiva, talvolta melanconica ma mai troppo seria. Generosi sul palco, Les Fils du Facteur offrono freschezza, sponta-neità e un’energia sorprendente!

Stand 1914

Samedi 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 minutes S2411

Les Fils du Facteur Fabien Boissieux ylin prod Planche Supérieure 51 CH-1700 Fribourg Mobile +41 79 816 87 63 [email protected] www.ylinprod.com

Conditions Durée complète du spectacle 90 minutes

Public cible Tout public

Langue Français

Cachet 1’200 CHF (duo), 2’000 CHF (quatuor)

Matériel promotionnel à disposition Albums, affiches

Fiche technique Scène, minimum 3 m × 2 m × 2,5 m

Son Très simple selon fiche technique – Sono, quelques micros, DI et retours

Eclairage Selon éclairage sur place

Les Fils du Facteur (CH)

Fidèles aux postes

Chanson française

Avec Sacha Maffli et Émilien Colin Auteur-compositeur : Sacha Maffli Co-arrangeur : Émilien Colin

© M

agal

ie K

oeni

g

musique

français

Page 76: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

146 147

D «Ce qui m’est dû» [was man mir schuldet] ist ein Moment choreographischen Theaters, der vom Privaten und vom Körper ausgeht, um ganz unverblümt die Politik zu hinterfragen. Héloïse Desfarges und Antoine Raimondi er-zählen mittels Tanz und Spiel die Geschichte ihrer eigenen ökologischen Bewusstwerdung. Eine nicht beschuldigende, poetische und in-telligente Art, sich am Kampf zu beteiligen. Das Künstleraktivisten-Duo nimmt Bezug auf Überlegungen von Naomi Klein, André Gorz und des Comité Invisible und engagiert sich für eine politische Alternative.

F « Ce qui m’est dû » est un moment de théâtre chorégraphique qui part de l’intime et du corps pour questionner crûment le poli-tique. Héloïse Desfarges et Antoine Raimondi racontent par la danse et le jeu, l’histoire de leur propre prise de conscience écologiste. Une façon non culpabilisante, poétique et in-telligente de prendre part à la lutte. Puisant dans les pensées de Naomi Klein, André Gorz, du Comité Invisible, le duo activiste artistique témoigne d’une alternative politique.

I «Ce qui m’est dû» [Quello che mi è dovu-to] è un momento di teatro coreografico che parte dall’intimità e dal corpo per interrogare crudamente il politico. Héloïse Desfarges e Antoine Raimondi raccontano, attraverso la danza e il gioco, la storia della propria presa di coscienza ecologista. Un modo non colpe-volizzante, poetico e intelligente di partecipa-re alla lotta. Attingendo al pensiero di Naomi Klein, André Gorz, del Comitato Invisibile, il duo di attivisti artistici testimonia un’alter-nativa politica.

Stand 2056

Samedi 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 minutes S2412

La Débordante Compagnie Alexis Nys Productions Bis 40 rue des Amandiers FR-75020 Paris Mobile +33 6 81 90 66 16 [email protected] www.ladebordante.com

Conditions Durée complète du spectacle 60 minutes

Public cible À partir de 10 ans

Langue Français (ou Français – langue des signes LSF)

Cachet 2’050 €

Matériel promotionnel à disposition Dossier, affiches, teaser en ligne

Fiche technique Scène, minimum 7 m × 6 m

Son Système diffusion sonore + 1 micro

Eclairage Voir fiche technique

La Débordante Compagnie (FR)

Ce qui m’est dû

Théâtre et danse

Avec Héloïse Desfarges et Antoine Raimondi Création et mise en scène : Héloïse Desfarges et Antoine Raimondi Accompagnement artistique : Jérémie Bergerac Spectacle repéré au «Chaînon manquant», Laval, France, dans le cadre d’ARÉA International

français

Page 77: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

148 149

D Ein Stuhl: darin der Erzähler. Ein Radio: daraus eine Melodie. Ein Kontrabass: bringt den Swing. Galizia erzählt. Als hintergründi-ger, liebeskranker Kater. Redselig, singfreu-dig und philoso-witzig ist Kater. Mit sieben Leben ausgestattet. Kater macht sich seinen Reim auf die Welt und versucht die Menschen zu verstehen. Dabei hilft ihm sein Lieblings-denker Sokrates. Und da sind ja auch noch Germaine, die wunderschöne Nachbarskat-ze, und der süss-heilige Josef!

F Sur une chaise le narrateur. De la radio provient une mélodie. La contrebasse y met le swing. Philipp Galizia dans la peau de Kater, le chat, raconte son histoire. Malade d’amour, énigmatique, volubile, mélomane et philo-sophico-rigolo, il a sept vies. Il tente d’ap-préhender le monde et de comprendre les humains. C’est là que Socrate, son penseur de prédilection, lui vient en aide. Mais il y a aussi Germaine, la merveilleuse chatte des voisins, et le doux et saint Joseph !

I Su una sedia, il narratore. Da una radio, una melodia. Un contrabbasso ci mette lo swing. Galizia racconta. Un gatto enigmati-co dal cuore infranto. Un gatto loquace, can-terino e filosoficamente caustico. Dotato di sette vite. Un gatto che cerca di capire un po’ il mondo e le persone che lo popolano. Con un piccolo aiuto del suo pensatore preferito, Socrate. E poi ci sono Germaine, la bellissima gatta vicina di casa, e l’amabile Giuseppe in odore di santità!

Stand 1915

Samstag 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 Minuten S2413

Philipp Galizia Colette Kappes Kappes-Boutillon Kulturmanagement Kirchackerweg 9 CH-3018 Bern Mobil +41 78 637 21 44 [email protected] www.galizia.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate A3, Pressebilder und Pressetexte

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 3 m

Ton Playback ab iPad muss über Tonanlage laufen können, Künstler bringt DJBox & ei-genes Headset

Licht Minimal gut ausgeleuchtete Bühne

Techniker Erfahrener Haustechniker oder gegen Pauschale bringt Künstler eigenen Techniker mit

Philipp Galizia (CH)

Kater – Sieben Leben

Musikalisches Erzähltheater

Mit Philipp Galizia Regie: Paul Steinmann Autoren: Paul Steinmann und Philipp Galizia

Page 78: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

150 151

D «Gendarmi & Ladri» (Räuber & Gendarm) ist eine Theateraufführung, die die Welt des Sports mit Ironie und Humor in Frage stellt. Die beiden Protagonisten, Meister von Nie-derlagen, verlieren die Hoffnung nicht und erkunden aussergewöhnliche Arten zu spie-len. Für jedermann geeignet, alterniert die Komik in Gesten und Sprache und wird auf Deutsch, Italienisch und Französisch aufge-führt. Es ermöglicht über die Werte des Sports im Kontext einer zunehmend wettbewerbso-rientierten Gesellschaft zu reflektieren.

F « Gendarmi & Ladri » (Gendarmes et vo-leurs) est un spectacle théâtral qui interroge avec ironie et humour le monde du sport et les institutions qui le gouvernent. Les deux protagonistes, champions de la défaite, ne perdent pas espoir et explorent les extraor-dinaires façons de jouer. Adapté à tous les publics, ce spectacle où s’alternent le co-mique de gestes et le comique de mots, est joué en italien, en allemand et en français. Il suscite une réflexion sur les valeurs du sport dans le contexte d’une société de plus en plus compétitive.

I Gendarmi & Ladri è uno spettacolo tea-trale che interroga con ironia e umorismo il mondo dello sport e le istituzioni che lo go-vernano. I due protagonisti, campioni della sconfitta, non perdono la speranza ed esplo-rano straordinari modi di giocare. Adatto a tutti, alterna comicità gestuale e verbale ed è recitato in italiano, tedesco e francese. Si presta a una riflessione sui valori dello sport nel contesto di una società sempre più competitiva.

Stand 1560

Sabato 19.45 – 21.30 Schadausaal 20 minuti S2414

Compagnia Tiziana Arnaboldi Enrico Feretti Via Arbivecchio 3 CH-6600 Locarno Telefono +41 91 751 87 24 Mobile +41 76 400 77 85 [email protected]

Condizioni Durata totale dello spettacolo

65 minuti Tipo di pubblico Per tutti, a partire dagli 8 anni

Lingua Italiano, tedesco, francese

Compenso Da definire

Proprio materiale pubblicitario Locandine e flyers

Dati tecnici Scena, minimo 5 m × 4 m

Suono Piccolo impianto suono con lettore CD o computer

Luce Illuminazione semplice con tre «Spot special»

Tecnico Eventualmente un tecnico a disposizione

Compagnia Tiziana Arnaboldi (CH)

Gendarmi & Ladri

Teatro comico

Con Enrico Ferretti e Faustino Blanchut Autore e regia: Enrico Ferretti e Faustino Blanchut italiano

Page 79: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

152 153

D Nach drei Programmen kehrt Karim Slama mit einem ganz besonderen Best-of auf die Bühne zurück. Das Publikum stellt sich den Abend mit dem Entertainer ganz nach eige-nem Geschmack zusammen und entscheidet immer wieder mit, welche Sketches es neu entdecken oder wiedersehen möchte. Dabei gleicht kein Abend dem anderen, jedes Menu wird «à la carte» aus den besten Zutaten der letzten 10 Jahren zusammenkomponiert und von Karim Slama in gewohnt energievoller Manier auf die Bühne gebracht.

F Après trois spectacles, Karim Slama re-monte sur scène avec un Best of très spécial. Le public mitonne cette soirée à son goût en compagnie du comédien et décide au fur et à mesure quels sketches il veut découvrir ou re-voir. Aucune soirée ne ressemble à une autre, chaque menu est « à la carte », composé des meilleurs ingrédients de ces dix dernières an-nées et mijoté sur scène par Karim Slama, avec l’énergie et l’art qu’on lui connaît.

I Dopo tre diversi spettacoli, Karim Slama ritorna sul palco con un Best-of molto spe-ciale. Il pubblico stabilisce il programma della serata con l’intrattenitore secondo il proprio gusto ed è costantemente coinvolto nelle decisioni sugli sketch da scoprire o rivedere. Non ci sono due serate uguali, ogni menu è composto «à la carte» con i migliori ingre-dienti degli ultimi 10 anni e servito sul palco da Karim Slama con la consueta, travolgente energia.

Stand 1555

Samstag 21.45 – 22.10 D 22.20 – 22.45 D Lachensaal West 2 × 20 Minuten auf Deutsch L2421 L2422

Karim Slama Chrige Pfanner Dändlikerrain 17 CH-3014 Bern Mobil +41 79 716 62 69 [email protected] www.karimslama.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten, Pause nach 45 Minuten

Zielpublikum Für jedes Alter

Sprache Deutsch (aussi divers programmes en français voir le site internet)

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate A3, Flyer A6

Technische Angaben Bühne, Minimum 5 m × 4 m

Ton Mischpult mit 5 Eingängen, dem Saal entsprechende Tonanlage, 2 gute Monitor-Lautsprecher

Licht Genügend Scheinwerfer für Theaterbeleuchtung, Lichtpult mit Preset-Speicher, farbiges Gegenlicht

Verschiedenes Nehmen Sie bei Fragen und Unklarheiten zur Technik bitte mit uns Kontakt auf. Wir finden für fast alles eine Lösung

Karim Slama (CH)

À la carte

Slapstick, Comedy

Von und mit Karim Slama Regie: Jean-Luc Barbezat Gewinner Freiburger Leiter 2018

Deutsch

Page 80: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

154 155

D Mit «schnyder&schnyder&schnyder&sch-nyder spielen eggimann» bringt Willy Schny-der seine umfassende Sammlung von Ernst Eggimann-Vertonungen auf die Bühne. Sie hören den Basler Bassisten Emanuel Schny-der, den Saxophonisten Patrick Schnyder, die junge Jazzsängerin, Géraldine Schnyder und Willy Schnyder selbst am Flügel. Mit den vi-suellen Kompositionen des Illustrators Daniel Misteli entsteht eine aussergewöhnliche per-formanceartige Bühnensituation aus Poesie, Musik und projektierten Bildern.

F Avec « schnyder&schnyder&schnyder &schnyder spielen eggimann », Willy Schnyder déploie sur scène sa collection des adap-tations musicales d’Ernst Eggimann. Vous pourrez entendre le bassiste bâlois Emanuel Schnyder, le saxophoniste Patrick Schnyder, la jeune chanteuse de jazz Géraldine Schnyder et Willy Schnyder au piano. Avec les composi-tions visuelles de l’illustrateur Daniel Misteli, une performance scénique hors du commun naît sous nos yeux, faite de poésie, de mu-sique et d’images projetées.

I Con «schnyder&schnyder&schnyder&-schnyder spielen eggimann» Willy Schnyder porta in scena la sua ampia collezione di opere di Ernst Eggimann messe in musica. Oltre allo stesso Willy Schnyder al pianofor-te a coda, partecipano il bassista basilese Emanuel Schnyder, il sassofonista Patrick Schnyder, la giovane cantante jazz Géraldine Schnyder. Con le composizioni visive dell’illu-stratore Daniel Misteli risulta una situazione scenica straordinaria composta da poesia, musica e immagini proiettate, tale da evo-care uno spettacolo di arti performative.

Stand 1755

Samstag 22.45 – 24.00 Schadausaal 20 Minuten S2511

schnyder&schnyder&schnyder&schnyder spielen eggimann Willy Schnyder Poststrasse 11 CH-3073 Gümligen Telefon +41 31 951 97 06 Mobil +41 79 938 51 83 [email protected] www.willyschnyder.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kleintheater, Jazz Clubs

Sprache Schweizerdeutsch

Gage 1’800 CHF nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 4 m

Ton Kleines PA für Gesang und Klavier (kann selber mitgebracht werden)

Licht Einfaches Bühnenlicht

Verschiedenes Ideal sind ein gestimmtes Klavier oder ein Flügel im Raum. Sonst wird ein E-Piano mitgebracht. Leinwand und Beamer nimmt die Gruppe selber mit.

schnyder&schnyder &schnyder&schnyder spielen eggimann (CH)

Los es isch doch eso

Musikalisch-poetisch-visuelle Kreation

Mit Willy Schnyder (Klavier, Gesang), Géraldine Schnyder Holzbläser (Gesang), Patrick Schnyder (Gesang) und Emanuel Schnyder (Kontrabass) Komposition und Regie: Willy Schnyder Texte: Ernst Eggimann

© F

lavi

a M

aris

a S

chny

der

Page 81: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

156 157

D Marco Todisco ist ein Cantautore der Jetztzeit. Als Secondo im Engadin geboren, schöpft er Inspiration aus verschiedenen Kul-turen. In seinen Liedern verpackt er Politik und Liebesschmerz in schmelzende Italianità und bricht sie mit gut gewürzter Ironie. Seine Geschichten erwidert der Perkussionist Sämi Messerli. Er vermag mit Körper und Mund ein ganzes Drumset zu imitieren. Todisco & Messerli sind Herzensbrecher: schmeichelnd und melodiös, unbändig und frech von Folk bis Rap unterwegs.

F Marco Todisco est un auteur-inter-prète de notre temps. Né comme secondo en Engadine, il puise son inspiration dans différentes cultures. Dans ses chansons, il emballe politique et peines de cœur dans une « italianità » fondante, avant de les bri-ser avec une ironie savamment épicée. Le percussionniste Sämi Messerli donne la ré-plique à ces histoires. Son corps et sa bouche deviennent batterie. Todisco & Messerli sont des briseurs de cœurs : flatteurs et mélodieux, exubérants et impertinents, ils passent sans autre du folk au rap.

I Marco Todisco è un cantautore contem-poraneo. Nato in Engadina come figlio di im-migrati, si ispira a disparate culture. Nelle sue canzoni confeziona politica e mal d’amore con melodica italianità, ma non senza una pepata dose di ironia. Alle sue storie repli-ca il percussionista Sämi Messerli, che con il corpo e la bocca riesce a imitare un’intera batteria. Todisco & Messerli sono rubacuori: adulatori e romantici, indomabili e sfrontati, con un repertorio che spazia dal folk al rap.

Stand 1513

Samstag 22.45 – 24.00 Schadausaal 20 Minuten S2512

TODISCO & MESSERLI ArteCultura Anina Fromm Lopez Stationsstrasse 14 Ch-7206 Igis Telefon +41 81 322 25 19 Mobil +41 76 375 82 55 [email protected] www.marcotodisco.com www.artecultura.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 45 Minuten plus Pause

Zielpublikum Erwachsene, (Schubladen-) freies Publikum

Sprache Italienisch, Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate, Flyers

Technische Angaben Bühne, Minimum Nach Absprache

Ton P.A. (mit 8 Kanal-Mixer/Hall/2 Monitor-Wege) + Klavier (falls nicht vor Ort, bringt der Künstler mit)

Licht 2 Lichtstimmungen, leichte Saalbeleuchtung

Techniker Wenn möglich vor Ort, aber nicht zwingend

TODISCO & MESSERLI (CH)

Musik, Cantautore

Mit Marco Todisco und Samuel MesserliTexte und Musik: Marco TodiscoRegie: Marco Todisco

Musik

Page 82: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

158 159

D Oma war noch mutig. Wenn jemand be-hauptete, ein Lebensmittel sei krebserregend, schob sie es in den Mund und antwortete: «Auch der Tod will seine Ursache haben». Und heute? Kinder stehen unter ständiger Beobachtung ihrer Eltern, Erwachsene ma-chen langweilige Pauschalreisen und viel zu wenige Menschen riskieren – ausser bei Fa-cebook – ihren Mund aufzumachen. Das neue Programm von Sarah Hakenberg macht Lust mal wieder etwas zu wagen!

F Grand-mère avait encore bien du courage. Quand quelqu’un prétendait qu’un aliment était cancérigène, elle le fourrait dans sa bouche et répondait : « La mort aussi doit avoir sa cause ». Et aujourd’hui ? Les enfants sont constamment surveillés par leurs parents, les adultes font d’ennuyeux voyages à forfait et trop peu de gens se risquent – sauf sur Facebook – à dire ce qu’ils pensent. Le nou-veau programme de Sarah Hakenberg donne une envie folle d’oser à nouveau quelque chose.

I La nonna aveva ancora del fegato. Se qualcuno affermava che un determinato ali-mento era cancerogeno, lei se lo metteva in bocca dicendo: «E allora? Anche la morte vuole la sua causa». E oggi? I bambini sono sotto costante sorveglianza dei genitori, gli adulti fanno noiosi viaggi tutto compreso e poche, troppo poche persone osano dire la loro (tranne che su Facebook). Il nuovo spet-tacolo di Sarah Hakenberg invoglia a tornare a osare!

Stand 2015

Samstag 22.45 – 24.00 Schadausaal 20 Minuten S2513

Sarah Hakenberg tempi Künstleragentur Jutta Tempelmann Winzerstrasse 13 DE-79238 Ehrenkirchen Telefon +49 7633 9235 254 Mobil +49 177 738 26 63 [email protected] www.tempi-kuenstler.de

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten mit Pause

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Deutsch

Gage Nach Vereinbarung

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate A3, A2 und A1

Technische Angaben Bühne, Minimum 4 m × 3 m

Ton Klavier oder Flügel und eine dem Raum an-gemessene Tonanlage mit Hall Effekt

Licht Bühnenbeleuchtung mit diversen Lichtstimmungen

Techniker Techniker vor Ort

Sarah Hakenberg (DE)

Nur Mut!

Musikkabarett

Von und mit Sarah Hakenberg

© B

ehrb

ohm

-Z

Page 83: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

160 161

D Aus allen Himmelsrichtungen treffen sich die Winde für einen wirbelnden Tanz über Land und Meer. Geschichten und Klänge aus verschiedensten Ecken der Welt kreiseln um einander und vermischen sich, manchmal zu milder Sommerbrise, dann zu zügello-sem Sturm. Mit zahlreichen Eigenkomposi-tionen verspricht «Le Bal des vents» einen Chansonabend voller Energie, Poesie und Humor, untermalt mit virtuosen Folk, Latin- und Zigeunerklängen.

F Venus des quatre coins de la terre, les vents se rencontrent pour un bal frénétique au-dessus des océans. Les histoires et les sons amassés au cours de leurs voyages s’y confondent, déclenchent des tempêtes musi-cales, font l’éloge de la mélancolie, chantent la beauté et la bonne humeur. Zéphyr combo promet une soirée chanson pleine d’énergie, de poésie et d’humour, accompagnée de so-norités folk, latino-américaines et gitanes.

I Provenienti da ogni dove, i venti s’incon-trano per una danza frenetica sopra le terre e i mari. Storie e suoni raccolti nei quattro angoli del mondo volteggiano, si confondo-no, scatenano talvolta sfrenate tempeste musicali, cantano la bellezza sull’aria di una leggera brezza estiva. Con numerose compo-sizioni proprie, «Le Bal des vents» promette una serata di canzoni piena di energia, po-esia e umorismo, accompagnati da sonorità folk, latine e gitane.

Stand 1353

Sonntag 10.00 – 11.20 Schadausaal 20 Minuten S3111

Zéphyr Combo Geert Dedapper Bertschikerstrasse 39 CH-8620 Wetzikon Mobil +41 76 499 56 45 [email protected] www.zephyrcombo.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Alle MusikliebhaberInnen

Sprache Französisch, Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache, Richtpreis 1’600 CHF + Spesen

Eigenes Werbematerial Plakate, Karten, CDs, Clips

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m2

Ton Verstärkung Stimme und Instrumente

Licht Stimmungsvoll

Bemerkungen Wir passen uns gerne dem Raum und den Umständen an. Wir können minimal oder ganz verstärken, wenn nötig selber die Tontechnik organisieren, konzertant spie-len oder einen Tanzabend begleiten. Auch für Familienanlässen und Feste geeig-net. Wir präsentieren in der jeweiligen Regionalsprache (Mundart, Französisch oder Italienisch).

Zéphyr Combo (CH)

Le Bal des Vents

Musik

Mit Geert Dedapper (Gesang, Akkordeon, Gitarre, Drehleier, Klavier), Esther Nydegger (Gesang, Geige, Querflöte, Gitarre), Leon Schaetti (Helikon, Gesang) und Olaf Ryter (Schlagzeug) Bei grösseren Veranstaltungen: Simon Kessler (Gitarren) Komposition: Geert Dedapper

Musik

Page 84: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

162 163

D Drei Schauspieler für 12 Figuren in einer so definierten «modernen Commedia dell’ar-te». Von den komischsten und clownhaftesten Szenen bis hin zu den subtilsten und sensi-belsten. Musik, Bewegung und Magie werden das Publikum in dieser Geschichte unterhal-ten, in der der mysteriöse Voland zusammen mit seiner Gruppe von Gehilfen Panik unter den Beschäftigten des Moskauer Theaters auslösen wird. Eine explosive Neuinterpre-tation eines der grossen Meisterwerke des 20. Jahrhunderts. «Maestro e Margherita» ist ein Schauspiel, das man in einem Atem-zug geniesst.

F Trois acteurs au service de douze per-sonnages dans ce spectacle de « commedia dell’arte moderne ». Des scènes les plus co-miques et les plus clownesques aux passages emprunts de finesse et de sensibilité. La mu-sique, le mouvement et la magie divertiront les spectateurs au fil de cette histoire où le mystérieux Woland et sa bande d’acolytes sèmeront la panique parmi les employés du Théâtre de Moscou. Réinterprétation explosive de l’une des œuvres majeures du XXe siècle, « Maestro e Margherita » est un spectacle à savourer d’un bout à l’autre.

I Tre attori per 12 personaggi in quella che è stata definita una «commedia dell’arte mo-derna». Dalle scene più comiche e clowne-sche a quelle più sottili e sensibili. Musica, movimento e magia intratterranno gli spetta-tori in questa storia dove il misterioso Woland insieme alla sua banda di servitori seminerà il panico tra gli addetti ai lavori del Teatro di Mosca. Esplosiva rivisitazione di uno dei gran-di capolavori del ’900, Maestro e Margherita è uno spettacolo da godere tutto d’un fiato.

Stand 1563

Domenica 10.00 – 11.20 Schadausaal 20 minuti S3113

Compagnia Bluff Fabrizio Pestilli Mappale 2176 CH-6655 Intragna Téléphone +41 91 796 19 13 Mobile +41 78 302 12 23 [email protected] www.compagniabluff.com

Condizioni Durata totale dello spettacolo 115 minuti

Tipo di pubblico Dai 7 anni in su

Lingua Deutsch, italiano, français

Compenso Da stabilire

Proprio materiale pubblicitario Manifesti e cartoline

Dati tecnici Scena, minimo 5 m × 4 m

Suono Nessuno

Luce Piazzato fisso

Compagnia Bluff (CH)

Maestro e Margherita

Commedia musicale

Con Heike Mählen, David Labanca e Fabrizio Pestilli Regia: Fabrizio Pestilli Autore: Fabrizio Pestilli Musiche di Antonio Ghezzani

italiano

Page 85: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

164 165

D Auf der Bühne: eine Flasche Whisky, Shot-Gläser, Papierknäuel und Mäusefal-len. Eine Solo-Performance, die auf Risiko aufbaut. Eine Herausforderung mit oder gegen sich selbst, die dem Publikum auf einfache, frontale und grossherzige Weise übermittelt wird. Eine freiwillige Aussetzung an die Gefahr als Möglichkeit, sich durch und durch leben-dig zu fühlen. Ein Spiel, um die schwerfälligen Sicherheitsnormen abzuschütteln, die unse-ren Alltag beschweren und ihm jedes Leben entziehen.

F Sur scène : une bouteille de Whisky, des verres à shot, des couteaux, des boulettes de papier, et des pièges à rat. Une performance solo basée sur le risque. Un défi contre soi-même, transmis au public de manière simple, frontale et généreuse. Une soumission vo-lontaire au danger comme une manière de se sentir vivant au plus profond de sa chair. Un jeu pour s’extraire des mornes normes sécuritaires qui balisent et aseptisent notre quotidien.

I Sul palco: una bottiglia di whisky, bic-chierini, coltelli, palline di carta e trappole per topi. Una performance solista basata sul rischio. Una sfida contro sé stessi, trasmessa al pubblico in modo semplice, frontale e ge-neroso. Un’esposizione volontaria al pericolo come modo di sentirsi vivi nel più profondo della propria carne. Un gioco per sottrarsi alle tetre norme sicuritarie che segnano e sviliscono la nostra vita quotidiana.

Dimanche 11.30 – 12.30 Lachensaal West 20 minutes L3121

Marc Oosterhoff – CIE MOOST Mariana Nunes Salut, gestion culturelle Avenue de l’Eglise Anglaise 2 CH-1600 Lausanne Mobile +41 77 520 31 31 [email protected]

Conditions Durée complète du spectacle 30 minutes

Public cible Tout public

Langue Sans paroles

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Flyers

Fiche technique Scène, minimum 5 m × 7 m

Son Fichier audio en AIFF

Eclairage 14 sources lumineuses

Marc Oosterhoff – CIE MOOST (CH)

Take Care of Yourself

Danse, cirque

Avec Marc Oosterhoff Mise en scène : Marc Oosterhoff

© J

ulie

n M

udry

Espace danse Reso

Page 86: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

166 167

D In dieser Aufführung werden die drei Le-bensabschnitte in Form eines Triptychons dargestellt. Die drei Teile bilden eine Ein-heit und sind über ein und dasselbe Thema, den Lebenszyklus, miteinander verbunden. Gespielt werden sie von drei Tänzern, von denen jeder einen Lebensabschnitt darstellt: Jugend, Erwachsensein und Alter. Die drei Figuren sind untereinander verbunden, mit-einander verwoben, voneinander abhängig: ein einziges Leben. Die drei Alter bieten ein packendes Spektakel, einen Spiegel unserer Existenzen, die unerbittlich weiterdrehen.

F Dans ce spectacle, les trois périodes de la vie sont évoquées sous la forme d’un trip-tyque. Les trois parties forment une entité et sont liées par un même thème, un cycle de vie. Elles sont interprétées par trois danseurs qui symbolisent chacun une phase de vie, la jeu-nesse, l’âge adulte et la vieillesse. Ces trois figurent sont liées, entrelacées, interdépen-dantes : une seule vie. Ces trois âges donnent à voir un spectacle saisissant, reflet de nos existences qui avancent inexorablement.

I In questo spettacolo, i tre periodi della vita sono evocati sotto forma di trittico. Le tre parti formano un’entità e sono collegate dallo stesso tema, un ciclo di vita. Sono in-terpretate da tre danzatori che simboleggiano ciascuno una fase della vita, la giovinezza, l’età adulta e la vecchiaia. Queste tre figure sono congiunte, intrecciate, interdipendenti: una sola vita. Le tre età ci offrono uno spet-tacolo avvincente, un riflesso delle nostre esistenze che avanzano inesorabilmente.

Stand 2213

Dimanche 11.30 – 12.30 Lachensaal West 20 minutes L3122

company idem Clément Bugnon Rue du Midi 1 CH-1450 Sainte-Croix Mobile +41 79 743 98 02 [email protected] www.company-idem.ch

Conditions Durée complète du spectacle 62 minutes

Public cible Dès 10 ans

Langue Sans paroles

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Flyers, affiches, site internet, vidéo promo

Fiche technique Scène, minimum 8 m × 8 m à discuter

Son Une sono de bonne qualité, si possible deux enceintes actives et un câble mini jack stéréo

Eclairage Eclairage général standard + 3 spéciaux le tout avec gélatine 201

Techniciens Nous avons besoin de 2 techniciens pour le montage son et lumière

Divers Il existe 2 versions de ce spectacle : 1° ver-sion complète pour « black box » d’une heure, 2° version « unplugged » pour lieux divers de 30 minutes

company idem (CH)

Three Ages

Danse

Avec Samir M’kirech, Mattia Saracino et Simone Scacchetti Mise en scène : Matthias Kass et Clément Bugnon Création : Matthias Kass

© Id

a Ze

nna

Espace

danse Reso

Page 87: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

168 169

D «The New Show» ist eine Weiterentwick-lung der früheren Arbeiten des Trios mit dem Stück «Le Petit Cabaret Grotesque». Das Clowneske und Groteske im Zusammenspiel der Figuren eröffnet eine fantastische Welt, in der sich Dummheit, Misserfolge und schliess-lich die eigenen Ängste widerspiegeln. Durch die Kunst der Verwirrung eröffnet sich dem Publikum eine skurrile Welt, in welcher Ne-bensächlichkeiten plötzlich an Zauber und Witz gewinnen, mit dem Ziel dem Unsagba-ren Ausdruck zu verleihen.

F « The New Show » s’est développé sur le travail que le trio avait réalisé avec la pièce « Le Petit Cabaret Grotesque ». Le côté clow-nesque et grotesque en interaction avec les personnages ouvre sur un monde fantastique dans lequel se reflètent la bêtise, les échecs et finalement nos propres peurs. À travers l’art de la confusion, le public est invité dans un univers déroutant où le futile gagne soudain en magie et drôlerie. Pour exprimer l’indicible.

I «The New Show» è la logica evoluzio-ne del precedente lavoro del trio «Le Petit Cabaret Grotesque». Il clownesco e il grot-tesco nell’interazione dei personaggi dischiu-dono un mondo fantastico, in cui si riflettono stupidità, fallimenti e infine le proprie ansie. Attraverso l’arte dello scompiglio al pub-blico si palesa un mondo scurrile, in cui gli aspetti secondari acquistano improvvisa-mente fascino e spirito, con lo scopo di dare voce all’ineffabile.

Stand 2211

Sonntag 12.45 – 14.05 Schadausaal 20 Minuten S3211

Compagnie Buffpapier Nadja Bürgi Föhrenstrasse 5 CH-9000 St. Gallen Mobil +41 79 330 89 09 [email protected] www.buffpapier.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 70 Minuten

Zielpublikum Ab 11 Jahren

Sprache Englisch, Französisch, Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate, Newsletter

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 5 m

Ton Aktiv Boxen oder PA

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Compagnie Buffpapier (CH)

The New Show

Groteskes Theater

Mit Franziska Hoby, Manuel Gmür und Stéphane Fratini Regie: Compagnie Buffpapier mit Christophe Carrere Autoren: Compagnie Buffpapier

Page 88: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

170 171

D «Solar» entführt das Publikum in die Welt eines Freudenmädchens. Mithilfe und dank Masken stellen 3 Schauspieler 20 Personen dar und erzählen die verrückte Geschichte einer Hure und von deren Kind, die mit dem Tod konfrontiert werden. Die Aufführung ist gleichzeitig lustig und ernst!

F « Solar » plonge le public dans le monde d’une fille de joie et de la rue. Grâce aux masques, trois comédiens campent une ving-taine de personnages pour raconter la folle aventure d’une putain et de son enfant face à la Mort. Drôle et grave à la fois !

I «Solar» immerge il pubblico nel mondo di una ragazza di piacere e di strada. Con le loro maschere, tre attori dipingono una ventina di personaggi per raccontare la folle avventura di una lucciola e del suo bambino di fronte alla morte. Una storia allo stesso tempo buffa e seria.

Stand 1552

Dimanche 12.45 – 14.05 Schadausaal 20 minutes S3212

UTOPIK FAMILY Fabrice Bessire Rue des Roches 30 CH-2610 St-Imier Mobile +41 78 632 03 80 [email protected] www.utopikfamily.ch

Conditions Durée complète du spectacle 80 minutes sans entracte

Public cible Tout public dès 10 ans

Langue Sans parole

Cachet À convenir

Matériel promotionnel à disposition Affiches

Fiche technique Scène, minimum 8 m × 7 m

Son Diff stéréo lointain, diff stéréo face, DI stéréo piano, HF violoncelle (voir fiche tech)

Eclairage 36 circuits 10A (voir fiche technique)

Techniciens Gaspard Matile aux lumières et Colin Roquier au son

UTOPIK FAMILY (CH)

Solar

Théâtre – Masques (sans parole)

Création et jeu : Florine Némitz, Matteo Fantoni et Fabrice Bessire Mise en scène : Stefan Lochau

visuel

Page 89: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

172 173

D Stefan Waghubinger hat es ganz nach oben geschafft. Auf dem Dachboden der Ga-rage seiner Eltern sucht er eine leere Schach-tel und findet den, der er mal war, den, der er mal werden wollte und den, der er ist. Es wird also eng zwischen zerbrechlichen Wünschen und zerbrochenen Blumentöpfen, zumal da noch die Führer der grossen Weltreligionen und ein Eichhörnchen auftauchen. Glänzende Unterhaltung trotz verstaubter Oberflächen. Aber Vorsicht, zwischen den morschen Bret-tern geht es in die Tiefe.

F Stefan Waghubinger s’est fait une place tout en haut. Sous le toit du garage de ses parents, il cherche une boîte vide et trouve celui qu’il a été un jour, celui qu’il aurait voulu devenir et celui qu’il est. L’espace se réduit entre désirs fragiles et pots cassés, d’autant plus que surgissent encore les leaders des grandes religions et un écureuil. Un diver-tissement brillant malgré l’apparence pous-siéreuse. Mais attention au vide entre les planches pourries !

I Stefan Waghubinger è arrivato molto in alto. Nella soffitta del garage dei genitori cerca una scatola vuota e trova colui che era, colui che sarebbe voluto diventare e colui che è. Lo spazio si fa stretto tra fragili desideri e vasi di fiori infranti, tanto più quando ap-paiono anche i capi delle grandi religioni del mondo e uno scoiattolo. Un brillante intrat-tenimento nonostante le superfici polverose. Ma attenzione, tra le assi marce c’è il rischio di cadere molto in basso.

Stand 1453

Sonntag 12.45 – 14.05 Schadausaal 20 Minuten S3213

Stefan Waghubinger MB Management Marc Balluff Lange Strasse 101 DE-71640 Ludwigsburg Telefon +49 7141 488 1414 Mobil +49 163 755 1605 [email protected] www.management-mb.de

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Alle

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Poster, Flyer

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 3 m

Ton Standard

Licht Standard

Stefan Waghubinger (DE)

Jetzt hätten die guten Tage kommen können

Satire, Kabarett

Von und mit Stefan Waghubinger Regie: Stefan Waghubinger

© J

osua

Wag

hubi

nger

Page 90: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

174 175

D Wachtmeister Studer ermittelt in einer psychiatrischen Anstalt. Er gerät in den Sog dieser seltsamen Welt und damit in ein krimi-nologisches Labyrinth: Unschuldige fliehen, Verdächtige sterben, Wissende schweigen. Studer stösst auf vielerlei Lügen und am Ende auf mehr als nur eine Wahrheit. Ein tragiko-mischer Abend über die Grenzen des gesun-den Menschenverstandes, in Szene gesetzt mit Puppenspiel, Schauspiel, Hörspiel und Live-Musik.

F Le sergent Studer mène l’enquête dans une clinique psychiatrique. Happé par cet univers étrange, il plonge dans un labyrinthe criminologique : des innocents s’échappent, des suspects meurent et ceux qui savent se taisent. Studer est confronté à toute une série de mensonges et, en fin de compte, à plus d’une vérité. Une soirée tragicomique sur les frontières de la santé mentale, mise en scène avec des marionnettes, une pièce de théâtre, une pièce radiophonique et de la musique live.

I Il sergente di polizia Studer indaga in una clinica psichiatrica. Finisce nel vortice di que-sto mondo grottesco e con ciò in un labirinto criminologico: gli innocenti fuggono, i so-spettati muoiono, coloro che sanno taccio-no. Studer incapperà in molte menzogne e alla fine in più di una verità. Una serata tra-gicomica sui limiti del buon senso, messa in scena sotto forma di teatro di figura, opera scenica, audiodramma e con musica dal vivo.

Stand 1953

Sonntag 14.15 – 14.40 14.50 – 15.15 Lachensaal West 2 × 20 Minuten L3221 L3222

DAKAR Produktion Delia Dahinden Wasserschöpfli 48 CH-8055 Zürich Mobil +41 79 339 69 81 [email protected] www.dakar-produktion.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 80 Minuten

Zielpublikum Erwachsene

Sprache Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Info-Faltblätter, Plakate

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m breit × 4,5 m tief, Lichthöhe 3 m

Ton Eine der Spielstätte angepasste Beschallungsanlage, Mischpult für 6Ch

Licht 22 Dimmerkanäle, DMX gesteuert, 22 Lampen, min. 2 Profiler

Techniker Andi Luchsinger

Verschiedenes Mikrofone werden von uns mitgebracht

DAKAR Produktion (CH)

Matto regiert

Figurentheater für Erwachsene

Mit Delia Dahinden, Lukas Roth und Anna Karger Regie: Dorothee Metz Autor: Nach dem Kriminalroman von Friedrich Glauser

Page 91: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

176 177

D Am Anfang ist die Stille. Und dann steht Tschan da mit dem Ton in der Hand und er-schafft Welten, webt Klangteppiche, erzählt Geschichten. Und immer gibt die Komik den Ton an: Gelobt wird in den höchsten Tönen. Wunderschön ertönt der Klang ihres Gangs im langen Gang. Lüpfig zieht der Alpenpop durchs Land. Schmissig jammert der Blues im Glück. Taktvoll raubt der Tag die Träume der Nacht. Mit Gerhard Tschan ziehen Sie das grosse Sang- und Klanglos!

F Au début était le silence. Et soudain Tschan est là, le son au bout des doigts, et il crée des univers, tisse des tapis sonores, raconte des histoires. Et c’est toujours le co-mique qui donne le ton : éloges sur toutes les gammes et le rythme des pas qui résonnent jusqu’au fond du couloir. La pop alpine tra-verse le pays sur des notes sautillantes, tan-dis que le blues gémit de bonheur. Le jour vient subtiliser les rêves de la nuit. Le gros lot sans tambour ni trompettes, à la mode Gerhard Tschan !

I All’inizio è il silenzio. Dopodiché, arriva Tschan che con il suono plasma mondi, tesse tappeti sonori, racconta storie. Ed è sempre la comicità a dare il tono: sia lodata nei più alti toni. Andante tranquillo, risuona il suo suono. Allegretto gioioso, il pop alpino si diffonde nel paese. Con brio, il blues lamenta la felicità. Adagio, il giorno ruba i sogni alla notte. Con sentimento, Gerhard Tschan vi dà il la!

Stand 2016

Sonntag 15.30 – 17.00 Schadausaal 20 Minuten S3311

Gerhard Tschan Kulturelle Kontakte Bea Marty Karin Grob Fischeracherstrasse 2 CH-8315 Lindau Telefon +41 52 345 22 11 [email protected] www.kulturellekontakte.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 × 45 Minuten

Zielpublikum Ab 18 Jahren

Sprache Schweizerdeutsch (Berner Mundart)

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Postkarten, Plakate A3, A2

Technische Angaben Bühne, Minimum 2 m × 2 m

Ton Ab ca. 120 Personen wird eine Tonanlage und 2 DI-Boxen und 2 XLR-Kabel (für das Akkordeon) benötigt

Licht Angenehmes weisses Grundlicht

Techniker Nach Absprache

Gerhard Tschan (CH)

Getönt

Komik, Musik

Von und mit Gerhard Tschan Regie: Jost Krauer

Page 92: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

178 179

D Im zweiten Kabarettprogramm von Simon Chen wird tüchtig über den Kamm geschert, ohne aber den Einzelfall und andere Minder-heiten zu verschonen. Denn wir alle – ganz generell gesagt – kämpfen auf individuelle Art und Weise mit Pauschalisierungen und Vorurteilen, denken entweder schwarz oder weiss oder stolpern über lästige Graustu-fen. Mit seinem bewährten Sprachwitz nimmt Simon Chen sein Publikum mit auf eine Grat-wanderung zwischen Absturzgefahr und Ab-grundtiefe. Typisch Chen!

F Dans son deuxième programme de caba-ret, Simon Chen attaque tout de front, sans oublier les cas particuliers et autres minori-tés. Car nous tous – de manière générale – nous nous battons à notre manière avec les généralisations et les préjugés, pensons soit blanc soit noir ou nous perdons dans d’inex-tricables zones grises. Grâce à son humour subtil, Simon Chen emmène son public dans une ascension entre danger de chute et pro-fondeur vertigineuse. Du Chen typique !

I Nel suo secondo spettacolo di cabaret, Simon Chen fa audacemente d’ogni erba un fascio, senza risparmiare singoli casi e altre minoranze. Perché noi tutti, detto in genera-le, dobbiamo individualmente fare i conti con stereotipi e pregiudizi, pensiamo in bianco e nero oppure inciampiamo nelle fastidiose scale dei grigi. Con la sua nota arguzia lin-guistica, Simon Chen accompagna il pubbli-co lungo un percorso sul filo del rasoio tra il pericolo di precipitare e un’abissale profon-dità. Tipico Chen!

Stand 2013

Sonntag 15.30 – 17.00 Schadausaal 20 Minuten S3312

Simon Chen Kunstprojekte.ch – Agentur für Spoken Word & Kabarett Christa Hirschi Unterführungsstrasse 18 CH-4600 Olten Telefon +41 62 206 20 10 Mobil +41 79 202 48 93 [email protected] www.kunstprojekte.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kleinkunst, Kabarett, Spoken Word

Sprache Überwiegend Schweizerdeutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer A6, Plakate A3

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m × 2 m

Ton Kleine und Mittlere Bühnen ohne Verstärkung, Grosse Bühnen mit Verstärkung durch Headset

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung, Bühne aus-geleuchtet plus Spot auf Künstler

Techniker Vom Theater

Simon Chen (CH)

Typisch! Kabarett für Einzelfälle

Kabarett, Spoken Word

Von und mit Simon Chen Mitarbeit: Christian Weiss

Page 93: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

180 181

D Mit Sprachwitz und Körpereinsatz singt, tanzt und rappt sich InterroBang durch ihr neues Kabarettstück. Die beiden mehrfachen Schweizer- und deutschsprachigen Meister im Team Poetry Slam erzählen die grossen Geschichten der Menschheit, die kleinen Ge-schichten des Alltags und ihre eigene Schrei-bens- und Leidensgeschichte. Auf der Suche nach göttlicher Inspiration machen sie sich auf den Weg in den Garten der Ideen. Sie be-ginnen bei Adam und Eva und enden bei der Erkenntnis: Scheitern ist geil.

F InterroBang chante, danse et fait du rap dans son nouveau spectacle de cabaret, sans économiser sur l’humour et les efforts phy-siques. Ces deux maîtres du slam suisse et suisse alémanique plusieurs fois récompen-sés racontent les grandes histoires de l’hu-manité, les petites histoires du quotidien et leurs propres petites sagas d’écritures et de malheurs. En quête d’inspiration divine, ils cheminent dans le jardin des idées, com-mençant par Adam et Eve et finissant avec cette révélation : l’échec, c’est extra.

I Con umorismo linguistico e presenza fi-sica, InterroBang interpretano il loro nuovo cabaret cantando, danzando e rappando. I due, pluricampioni svizzeri e germanofoni di Team Poetry Slam, narrano le grandi storie dell’umanità, raccontano le piccole storie della vita quotidiana e sviscerano la propria storia di scrittura e sofferenza. Alla ricerca dell’ispirazione divina, partono alla volta del Giardino delle Idee. Iniziano da Adamo ed Eva e terminano con la scoperta che il fallimento è eccitante.

Stand 2013

Sonntag 15.30 – 17.00 Schadausaal 20 Minuten S3313

Interrobang Anja Lauper kunstprojekte.ch – Agentur für Spoken Word & Kabarett Unterführungsstrasse 18 CH-4600 Olten Telefon +41 62 206 20 10 [email protected] www.kunstprojekte.ch

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 90 Minuten

Zielpublikum Kleinkunst, Kabarett, Spoken word, Slam Poetry

Sprache Schweizerdeutsch, Deutsch

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer A6, Plakate A3

Technische Angaben Bühne, Minimum 6 m × 4 m

Ton Bis 80 Personen ohne Verstärkung, ab 80 Personen 2 Headsets + Toneinspielung

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung, 2 verschie-dene Lichtstimmungen

Techniker Vom Theater

InterroBang (CH)

IM GARTEN REDEN

Slam-Kabarett

Mit Valerio Moser und Manuel Diener Regie: Fabienne Käppeli Autoren: Manuel Diener und Valerio Moser

Page 94: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

183

Format «10 × 10»

Format «10 × 10»

Formato «10 × 10»

Page 95: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

184 185

Format «10 × 10» Das Format «10 × 10» ist eine Plattform für Produktionen, die nach dem 31. Oktober Premiere feiern und damit die Bedingungen für einen 20 minütigen Kurzauftritt an der Schweizer Künstlerbörse nicht erfüllen. Dazu gehören auch Produktionen, die zum Zeit-punkt der Schweizer Künstlerbörse noch im Entstehen sind.

Zehn Künstler*innen präsentieren einen 10mi-nütigen Ausschnitt aus ihrer Produktion. Das Publikum wählt die vielversprechendste Pro-duktion aus, die am Sonntag noch einmal während 10 Minuten im Schadausaal des Kultur- und Kongresszentrums KKThun ge-zeigt werden kann.

Für diese Veranstaltung werden Platzkarten benötigt. Diese können jeweils am Tag der Vorführung gegen Vorweisen der Tageskar-te oder der 3-Tagespässe am Empfang im KKThun erworben werden.

Freitag 20.00 − 23.00 Uhr Samstag 20.00 − 23.00 Uhr Zeltbühne «La tente»

Format «10 × 10» Le Format «10 × 10» est une plate-forme pour des spectacles professionnels dont la première a eu lieu après le 31 octobre et qui ne remplissent donc pas les conditions pour une candidature à la Bourse Suisse aux Spectacles. Peuvent également participer des spectacles en cours de création à la période de la Bourse Suisse aux Spectacles.

10 artistes ont 10 minutes pour convaincre le public avec leur nouvelle production. Les spectateurs choisissent la création la plus prometteuse qui pourra ainsi se présenter à nouveau dimanche, pendant 10 minutes, sur la scène de la salle Schadausaal au Centre de la culture et des congrès KKThun.

Moderation

Présentation

Presentazione

Anet Corti (CH)

Stand 1460

Anet Corti Mutschellenstrasse 188 CH-8038 Zürich Mobil +41 79 456 26 33 [email protected] www.anetcorti.ch

Une réservation de place est nécessaire pour cette manifestation. Les contremarques sont à retirer le jour-même sur présentation de la carte journalière ou du pass de 3 jours à l’ac-cueil du KKThun.

Vendredi 20h00 – 23h00 Samedi 20h00 – 23h00 «La tente»

Formato «10 × 10» Il Formato «10 × 10» è una piattaforma per creazioni professionali presentate in prima dopo il 31 ottobre e quindi in deroga alle con-dizioni di partecipazione per presentare un estratto di spettacolo di 20 minuti alla Borsa Svizzera degli Spettacoli. Possono ugualmen-te partecipare spettacoli ancora nel corso di creazione durante il periodo della Borsa.

10 artisti o compagnie dispongono di 10 minuti ciascuno per presentare un estratto del loro spettacolo. Il pubblico sceglierà la creazione più promettente, e questa potrà essere nuo-vamente presentata (sempre per 10 minuti) domenica alla sala Schadausaal al Centro di Cultura e di Congressi KKThun.

È necessaria la prenotazione dei posti. I bi-glietti sono da ritirare il giorno dello spettaco-lo alla reception del KKThun su presentazione del biglietto giornaliero o del pass per tre giorni.

Venerdì ore 20.00 – 23.00 Sabato ore 20.00 – 23.00 «La tente»

D Erlernt hat die Baslerin Anet Corti ihr Handwerk an der Scuola Teatro Dimitri und fegt seit einigen Jahren mit ihren Programmen über die Bühnen. Nach «dbaö», einer entlar-venden Satire auf Coaching und Selbstfin-dung, sezierte sie in «win-win» die Scheinwelt von Büro und Business. Momentan tourt sie mit ihrem Stück «OPTIMUM» und zerlegt die heutige Leistungsgesellschaft bis ins kleinste Detail. Wie immer mit einer stupenden Be-obachtungsgabe, dem breiten Fundus an verblüffenden Ideen und ihrer Hingabe zum Detail.

F La Bâloise Anet Corti a appris et dévelop-pé son art à la Scuola Teatro Dimitri et, de-puis quelques années, elle investit les scènes avec ses spectacles. Après « dbaö », une sa-tire mordante et éclairante sur le coaching et la quête de soi, elle a disséqué dans « win-win » l’univers d’apparences du bureau et du business. Actuellement, elle est en tour-née avec sa pièce « OPTIMUM » et démonte jusqu’au moindre détail la société actuelle axée sur la performance. Et comme toujours avec un regard d’une stupéfiante acuité, un réservoir d’idées inépuisable et sa prédilec-tion pour les détails minuscules.

I La basilese Anet Corti ha imparato il me-stiere presso la Scuola Teatro Dimitri e da diversi anni turbina sui palcoscenici con i suoi programmi. Dopo «dbaö», una satira rivelatrice sul coaching e la ricerca di sé, in «win-win» ha anatomizzato il mondo illuso-rio dell’ufficio e del business. Attualmente è in tournée con la sua opera «OPTIMUM» in cui esamina l’attuale società meritocratica fino all’ultimo dettaglio. Come sempre con uno stupendo spirito d’osservazione, un ine-sauribile bacino di idee sorprendenti e la sua dedizione alla perfezione.

10 × 10

Page 96: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

186 187

Alpentheater (CH)

SCHIFF AHOI

Kabarett

SCHIFF AHOI – Kabarett vom Feinsten. Mutig, wer sich nachher noch auf eine Kreuzfahrt wagt!

Mit Eveline Peter und Maria Steiner Regie: Sjoukje Benedictus Texte: Maria Steiner Musik: Jonas Furrer

[email protected] www.alpentheater.ch

Cabaret Luz (CH)

Redaktionsteam vom Dorfblättli

Kabarett

Duo Sepp nehmen in verschiedenen Figu-ren sich selbst und die Welt in der sie leben auf die Schippe. Zwei Komiker, die mit viel Schmiss und Humor berichten, was sie ge-rade beschäftigt.

Mit Matthias Rutzer und Pascal Zweifel

Stand 2019

[email protected]

Compagnie Bis!! (CH)

L’Océan à la petite cuillère

Conte musical

Ce conte de fée déjanté inspiré de fait réels pour flûtiste nous amène dans cette zone fascinante du « borderline ». Joan Mompart finalisera la création en avril 2020.

Avec Elisabeth de Merode (flûte) Mise en scène : Elisabeth de Merode et Joan Mompart Autrice : Douna Loup

[email protected] www.compagniebis.com

CompagnieMaRRAM (DE)

Hollyfood – die gesammelten Gemüskrimis

Objekttheater

Mit dem Essen spielt man nicht? Dietmar Ber-tram schon. Und wie! Ganz im Stile des Film Noir erweckt er echtes Obst und Gemüse zum Leben. Oder mordet es genüsslich dahin… Kleinkunstkost vom Feinsten!

Autor, Regie und Spiel: Dietmar Bertram

[email protected] www.compagniemarram.de

10 × 10

10 × 10

Page 97: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

188 189

Dakota & Nadia (CH)

Ne me quitte pas

Danse, acting

Depuis leur enfance, Nadia et Dakota ont utilisé la danse comme moyen d’expression. Ils composent des chorégraphies racontant des histoires relatant des situations de vie et des faits de société.

Création et jeu : Dakota Simao et Nadia Ladeiras

Stand 1412

[email protected] www.cubique.ch

Gerôme Erhler (CH)

Grüezi Österreich – Eine Abenteuerreise

Kabarett

Der Weg vom Bankangestellten zum Schau-spieler – ein bunter Mix aus Kabarett, Poe-sie und Anekdoten. Mit «Grüezi Österreich», gehörte er in Wien zu den Preisträgern des 16. Fidelio-Wettbewerbs.

Von und mit Gérôme Ehrler Regie: Gérôme Ehrler und Viktoria Hillisch

Stand 2012

[email protected] www.gerome-ehrler.com

Jonas Gygax (CH)

666 Argumente gegen euch

Kabarett, Performance

Jonas Gygax, Performer aus Zürich, beant-wortet in seiner Lecture abschliessend die sogenannte Grundfrage der abendländischen Metaphysik: Warum ist überhaupt etwas und nicht vielmehr nichts?

Regie, Autor und Spiel: Jonas Gygax

[email protected]

Sally + Pirelli (DE/CH)

Al Dente

Comedy

Sally und Pirelli frönen voller Hingabe ihrem Spieltrieb und legen mit Tempo, Witz und Poesie einen waghalsigen Balanceakt zwi-schen exzellenter Comedy und emotionaler Tiefe auf die Bühne.

Von und mit Josune Goenaga und Manuel Schunter Regie: Fabrizio Pestilli

Stand 1562

[email protected] www.sally-pirelli.com

10 × 1010 × 10

Page 98: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

191190

Spezialprogramm

Programme spécial

Programma speciale

Sven Kemmler (DE)

Die neue Mitte – China für Anfänger

Kabarett

Sven Kemmler, selbsternannter Aussenminis-ter des Kabaretts und Meister der internatio-nalen Pointe, nimmt Sie mit auf ein Bankett der Begegnungen, eine Fernreise jenseits liebgewonnener Vorurteile.

Stand 2012

[email protected] www.sven-kemmler.de

vomhörensagen (CH)

was wahr war

Bühnen-Podcast

Wahre Geschichten, die von der Unschärfe der Erinnerung leben. Erzählt in einem neuen Bühnenformat, einem Amalgam von Audio-journalismus, Musik und Videokunst. Heiter, berührend, überraschend.

Erzähler: This Wachter Sound: Martin Bezzola Visuals: Manuel Schüpfer

[email protected] www.vomhoerensagen.ch

10 × 10

Page 99: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

192 193

Stand 1564

Freitag, Samstag 12.30 – 12.50 15.15 – 15.35 Piazza

Sonntag 11.30 – 11.50 15.00 – 15.20 Piazza Compagnie Tarkabarka Bálint Kostyál Brandiserweg 5 LI-9490 Vaduz Mobil +41 77 401 36 67 [email protected] www.tarkabarka.li

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 55 Minuten

Zielpublikum Ohne Altersbeschränkung

Sprache Nonverbal

Gage Nach Absprache

Eigenes Werbematerial Plakate A4, Flyer, Visitenkarten

D Kabuff – ein poetisch-freudvolles Clowntheater. Die zwei charmanten Clowns, ihr wiffer Hund und eine Holzkiste voller Über-raschungen nehmen das Publikum mit auf eine Entdeckungsreise gespickt mit Artis-tik, Musik, Tanz, Zauberei und einer Prise Absurdität. Ganz ohne Worte begeistern die Beiden Kinder genauso wie Erwachsene und lassen sie die Zeit vergessen. Gekonnt und humorvoll wird das Publikum selber Teil der Vorstellung.

F Kabuff – théâtre de clown poétique et joyeux. Les deux charmants clowns, leur chien aussi vif que futé et une caisse en bois pleine de surprises emmènent le public dans un voyage de découvertes truffé d’acroba-ties, de musique, de danse, de magie et d’un zeste d’absurde. Sans paroles, les deux ar-tistes subjuguent aussi bien les enfants que les adultes, leur faisant oublier le temps qui passe. Avec talent et humour, le public devient lui-même une facette de la représentation.

I Kabuff – un poetico e gioioso teatro clow-nesco. I due simpatici clown, il loro astuto cane e una cassa di legno piena di sorprese accompagnano il pubblico in un viaggio d’e-splorazione costellato di arti del varietà, mu-sica, danza, magia e un pizzico di assurdità. Interamente senza parole, i due entusiasma-no bambini e adulti e ci fanno dimenticare il tempo. In uno spettacolo riuscito ed esila-rante, il pubblico stesso diviene parte della rappresentazione.

Technische Angaben Bühne, Minimum 3 m breit × 3,5 m tief

Ton Eigene Lautsprecher und iPod, der Ton wird von uns bedient

Licht Einfache Bühnenbeleuchtung

Verschiedenes Hund in der Show optional; Show ist In und Outdoor spielbar; Live-Einlassmusik der Künstler vor der Show möglich (Akkordeon & Querflöte)

Compagnie Tarkabarka (LI)

Kabuff – ein poetisch-freudvolles Clowntheater

Nonverbales Clowntheater

Mit Bálint Kostyál und Anna Kostyál-Büchel Eigenregie Oeil extérieur : Jan Pezzali

visuell

Page 100: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

194 195

Vendredi 12.15 – 12.55 18.45 – 19.25 Piazza 16.00 – 16.40 Centre-ville

Samedi 10.00 – 10.40 14.00 – 14.40 Centre-ville 18.45 – 19.25 Piazza

Dimanche 14.15 – 14.55 Piazza Les Goulus Jean-Luc Prévost Villa Mais d’Ici 77 rue des Cités FR-93300 Aubervilliers Téléphone +33 148 587 878 Mobile +33 6 807 39 440 [email protected] www.lesgoulus.com

D Die Aufführung mixt Performance, Bur-leske und visuelle Leckerbissen. Drei fran-zösische Reiter führen im Hinblick auf die kommenden Olympischen Spiele eine Dres-surübung vor. Trotz einiger Fehltritte behal-ten sie unerschüttert die «French Attitude» bei. Die Horsemen haben über 1000 Auffüh-rungen in 40 Ländern auf 5 Kontinenten auf dem Buckel resp. Sattel, und fünfmal wurde ihnen der Preis für die beste internationale Aufführung verliehen.

F Spectacle qui allie performance, burlesque et visuel. Trois fameux écuyers français vont exécuter une démonstration de dressage, en vue des prochains jeux olympiques. Malgré quelques ratés, ils gardent imperturbable-ment la « French attitude ». Les Horsemen en sont à plus de 1000 représentations sur les 5 continents via 40 pays et 5 Prix du meilleur spectacle international.

I Uno spettacolo che combina performan-ce, parodia e teatro visuale. Tre famosi fan-tini francesi eseguono una dimostrazione di dressage in vista dei prossimi giochi olimpici. Malgrado qualche fiasco, mantengono imper-turbabili la «French attitude». The Horsemen vanta più di 1000 rappresentazioni in 40 Paesi su 5 continenti e 5 premi per il miglior spet-tacolo internazionale.

Conditions Durée complète du spectacle Entre 20 et 40 minutes

Public-cible Tout public

Langue Anglais, anglais francisé, allemand, russe, espagnol, portugais, italien, farsi

Cachet À convenir (environ 2’200 € par jour)

Matériel promotionnel à disposition Affiches

Fiche technique Scène, minimum 10 m × 10 m, mais s’adapte facilement

Son Head Set (2) si grande jauge (1000 personnes)

Les Goulus (FR)

The Horsemen

Théâtre équin burlesque

Avec Jean-Luc Prévost, Olivier Rimaud et Julien Blandino Création et mise en scène : Jean-Luc Prévost Co-Directrice artistique : Laetitia Lafforgue

visuel

Page 101: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

196 197

Freitag, Samstag 12.00 – 14.00 15.00 – 17.00 18.00 – 20.00 Piazza

Sonntag 12.00 – 14.00 15.00 – 17.00 Piazza Tombs Creatius Peppe Cannata Agencia Stadactiva Calle Castell 34 ES-25250 Bellpuig Telefon +34 657 14 31 77 [email protected] www.tombscreatius.com

Konditionen Dauer Gesamtproduktion 2 Minuten pro Person

Zielpublikum 14 bis 99 Jahre

Sprache Ohne Sprache

Gage 1’100 € (3 Stunden) oder nach Absprache

Eigenes Werbematerial Flyer, Link-Trailer

D Eine Vorstellung, zu der jeweils nur ein einziger Zuschauer eingeladen wird. Er soll gleichzeitig eine Reise zu den Sternen unter-nehmen, eine Reise, die ihn an seine Grenze, an die richtige Grenze (vielleicht…) und sogar an die letzte Grenze bringt: jene zwischen Leben und Tod. Gute Reise!

F Une attraction qui invite un seul specta-teur à la fois à réaliser «un voyage sidéral», un voyage qui le fera arriver aux limites, qui l’amènera à la véritable frontière ; peut-être… la seule frontière, celle qui sépare la vie de la mort. Bon voyage !

I Un’attrazione che invita un solo spetta-tore alla volta a compiere «un viaggio side-rale», un viaggio che lo porterà ai limiti, che lo condurrà alla vera frontiera; forse… l’uni-ca frontiera, quella che separa la vita dalla morte. Buon viaggio!

Technische Angaben Bühne, Minimum 8 m × 4 m × 3 m

Verschiedenes Eine flache Stelle 8 m × 4 m (im Sommer im Schatten), eine Steckdose für 220 V; Aufbauzeit 1 Stunde, Abbauzeit 45 Minuten, Parkplatz zur Verfügung ab Anreise bis Abreise für Lieferwagen und Wohnwagen

Tombs Creatius (ES)

EL VIATGE

Exeptional Installation

Mit Antonio Tomas Cami und Peppe Cannata Autor und Regie: Antonio Tomas Cami

surprise

Page 102: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

198 199

Tanz für alle! Die Schweizer Tanzszene ist vielfältig und innovativ. Inzwischen gibt es rund 300 pro-fessionelle Tanzcompagnien in der Schweiz, die sich von unterschiedlichsten Themen und Bewegungsformen inspirieren lassen. So sind Einflüsse aus Volkstanz, Streetdance, Artis-tik und Nouveau Cirque genau so präsent wie die Lust am Austausch mit dem Publikum und Freude an der Komik des Alltags. Die Neugier der Tanzschaffenden zeigt sich insbesondere auch im Interesse für unterschiedliche Büh-nenformate. So gibt es immer mehr Tanzstü-cke, die sich auch für kleinere Bühnen eignen.

Entdecken Sie im Programm vier Schweizer Tanzcompagnien, die Ausschnitte aus aktu-ellen Arbeiten zeigen:

Cie Idem / Clément Bugnon & Matthias Kass (VD)

Joshua Monten (BE)

Woman’s Move / Elsa Couvreur (GE)

Cie Moost / Marc Oosterhoff (VD)

Reso – Tanznetzwerk Schweiz, fördert den Austausch und die Zusammenarbeit von Ver-anstaltern und professionellen Tanzschaf-fenden in der ganzen Schweiz. Erstmals präsentiert Reso im Rahmen der Schweizer Künstlerbörse ein Showcase, das sich ge-zielt an das Netzwerk der Schweizer Klein-theater richtet.

Stöbern Sie auf unserer Webseite: reso.ch

De la danse pour tous ! Le monde de la danse en Suisse est varié et innovant. Il existe quelque 300 compa-gnies professionnelles en Suisse s’inspirant de thèmes et de mouvements les plus divers. Les influences de danse folklorique, street dance, d’acrobatie et de nouveau cirque y sont tout aussi présentes que le bonheur de partager un moment spécial avec le public et la joie de porter à la scène des situations comiques du quotidien. La curiosité dont font preuve les danseurs professionnels se traduit par leur intérêt pour diverses formes scéniques. Il existe ainsi de plus en plus de chorégraphies adaptées à de petites scènes.

Découvrez la programmation de quatre com-pagnies suisses proposant des extraits de leurs créations actuelles :

Cie Idem / Clément Bugnon & Matthias Kass (VD)

Joshua Monten (BE)

Woman’s Move / Elsa Couvreur (GE)

Cie Moost / Marc Oosterhoff (VD)

Reso – Réseau danse suisse encourage la collaboration et les échanges entre program-mateurs et professionnels de la danse au niveau national. Pour la toute première fois, Reso présente un showcase qui s’adresse au réseau des petits théâtres en Suisse dans le cadre de la Bourse Suisse aux Spectacles.

Consultez notre site : reso.ch

Danza per tutti! La scena della danza in Svizzera è eclettica e innovativa. Sono circa 300 le compagnie professionali nel Paese, ispirate da tematiche e forme di movimento diverse. Sono presenti tanto le influenze della danza popolare, della street dance, dell’acrobatica e del Nouveau Cirque come il piacere dello scambio con il pubblico e la passione per la comicità della vita. La curiosità degli artisti di danza si ma-nifesta anche nell’interesse per i diversi for-mati teatrali: sempre più spettacoli di danza sono adatti anche ai piccoli palcoscenici.

Scoprite nel programma quattro compagnie di danza svizzere che vi mostrano un estratto dei loro lavori attuali:

Cie Idem / Clément Bugnon & Matthias Kass (VD)

Joshua Monten (BE)

Woman’s Move / Elsa Couvreur (GE)

Cie Moost / Marc Oosterhoff (VD)

Reso – Rete Danza Svizzera promuove lo scambio e la collaborazione tra organizza-tori e artisti di danza professionisti in tutta la Svizzera. Per la prima volta, Reso pre-senta nell’ambito della Borsa Svizzera degli Spettacoli uno showcase indirizzato spe-cialmente alla rete dei piccoli teatri svizzeri.

Date un’occhiata al nostro sito web: reso.ch

Tanz-fenster

Reso

Espace danse Reso

Spazio danza Reso

Page 103: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

201

Off-Programm

Programme Off

Programma Off

Page 104: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

202 203

Chansonade Stand 1314

D Seit elf Jahren ist die Chansonade fester Bestandteil des Off-Programms der Schwei-zer Künstlerbörse. Organisiert und moderiert von der LiederLobby Schweiz, bietet sie je-weils am Freitag und Samstag eine Plattform für Liedermacherinnen und Liedermacher. Auf der Kleinbühne unmittelbar neben der Expo-sition treten zur halben und zur vollen Stunde Künstlerinnen und Künstler mit einem 20-mi-nütigen Programm auf. Zwei Tage «Bühne frei» für einen vielfältigen Querschnitt durch die Schweizer Liedermacher-Szene.

Freitag 14.30 – 19.30 Uhr Samstag 14.00 – 19.30 Uhr Exposition --> Chansonade

F Depuis onze ans, la Chansonade fait par-tie intégrante de la programmation off de la Bourse Suisse aux Spectacles. Elle pro-pose une plate-forme pour auteurs-compo-siteurs-interprètes organisée et présentée par LiederLobby Schweiz le vendredi et le sa-medi. Chaque demi-heure, un-e artiste pré-sente ses chansons pendant 20 minutes sur la petite scène jouxtant l’Exposition. Pendant deux jours, les chansonniers de Suisse ont le champ libre pour vous faire découvrir la va-riété de leurs talents.

Vendredi 14h30 – 19h30 Samedi 14h00 – 19h30 Exposition --> Chansonade

I Da undici anni, la Chansonade da sempre fa parte del «Programma Off» della Borsa Svizzera degli Spettacoli. Si tratta di una piat-taforma per cantautori organizzata e presen-tata da LiederLobby Schweiz nelle giornate di venerdì e sabato. Sul piccolo palco montato, direttamente accanto alle sale espositive, gli artisti si avvicendano ogni mezz’ora con un programma della durata di venti minuti. Due giornate di «palco libero» che presentano uno spaccato trasversale dello scenario attuale dei cantautori svizzeri.

Venerdì ore 14.30 – 19.30Sabato ore 14.00 – 19.30Exposition --> Chansonade

www.liederlobby.ch

D Das Kleintheater auf Rädern Das Fahrieté ist ein aussergewöhnliches Kleintheater mit vierzig Zuschauerplätzen und einer Bühne in einem charmant ausge-bauten Zirkuswagen. Es kann während 51 Wochen mit oder ohne Vorstellung von Gilbert & Oleg gemietet werden. Gilbert & Oleg bie-ten zudem verschiedene Stücke, von Theater bis Varieté, für kleinere und grössere Bühnen an. In der 52. Woche dient das Fahrieté an der Schweizer Künstlerbörse als Off-Büh-ne. Das Programm wird jeweils am Morgen zusammengestellt und ausschliesslich vor Ort publiziert.

F Le petit théâtre en roulotte Le Fahrieté est un théâtre de poche vrai-ment peu conventionnel, puisque les quarante places et la scène se trouvent dans une char-mante roulotte aménagée en salle de spec-tacles. A la Bourse Suisse aux Spectacles, le Fahrieté sert de tribune « off » aux artistes qui ne se produisent pas dans le programme officiel. Les 51 autres semaines, il peut être loué avec ou sans le spectacle de Gilbert & Oleg. Ceux-ci proposent toute une série de pièces de théâtre, ainsi que des spectacles de variétés pour petites et grandes scènes.

I Il piccolo teatro in roulotte Il Fahrieté è un teatrino non proprio abituale; i quaranta posti a sedere e il palcoscenico si trovano in un affascinante carrozzone da circo, ampliato di dimensioni. Il Fahrieté serve alla Borsa Svizzera degli Spettacoli come scena «off» per gli artisti che non parteci-pano alla manifestazione ufficiale. Durante le altre 51 settimane dell’anno, con o senza spettacolo di Gilbert & Oleg, si può affittarlo. Gilbert & Oleg ci propongono diversi numeri teatrali e di varietà per piccoli e grandi teatri.

Gilbert & Oleg’s Fahrieté (CH)

Fahrieté – Gilbert & Oleg Andreas Vettiger Grand’Rue 70 CH-2608 Courtelary Telefon +41 32 944 22 43 Mobil +41 76 595 79 60 [email protected] www.gilbert-oleg.ch

Page 105: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

205

Rahmenprogramm

Activités parallèles

Attività parallele

Page 106: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

206 207

Alles Theater? Alles Theater! Eine Podiumsdiskussion zu den Kulturen in der freien Theaterszene

Seit ihrer Entstehung in den 1960er Jahren hat sich die freie Theaterszene in ganz un-terschiedliche Richtungen entwickelt. Dabei haben sich verschiedene Kulturen um die Pole Kleinkunst, zeitgenössisches und experimen-telles Theater gebildet. Sie unterscheiden sich etwa in ihrem Selbstverständnis, den Produktionsweisen, der Ästhetik oder dem Zielpublikum. Diese Kulturen begegnen sich oft mit einer gewissen Distanziertheit und Vorurteilen. Mit der Fusion von ACT und KTV ATP zum Berufsverband t. Theaterschaffen-de Schweiz, ist nun die ganze Bandbreite der professionellen, freien Theaterszene unter einem Dach vereint. Der neue Verband legt den Fokus auf die Vielfalt und Gleichwertig-keit der verschiedenen Theaterformen. Als Beitrag zum Prozess des Zusammenwach-sens, lädt t. zu einem Podiumsgespräch, an dem Theaterschaffende aus unterschiedli-chen Blickwinkeln darüber sprechen, was die verschiedenen Kulturen charakterisiert, worin sie sich unterscheiden und welche Aspekte allen gemeinsam sind.

Teilnehmer*innen Fabienne Hadorn, Schauspielerin, Sängerin, Tänzerin, Regisseurin Nicole Knuth, Kabarettistin (Knuth und Tucek) Diego Valsecchi, Schauspieler, Kabarettist Tim Zulauf, Autor, Regisseur

Moderation Nicolette Kretz, Leiterin Festival auawirleben

Freitag, 16.15 – 17.30 Lachensaal Ost

Rien que du théâtre ? Coup de théâtre ! Une table ronde sur les cultures dans le milieu théâtral indépendant

Depuis son avènement dans les années 1960, le théâtre indépendant n’a cessé d’évoluer au gré de vents contraires. Dans le même temps, diverses cultures se sont constituées autour des pôles arts du spectacle, théâtre contemporain et expérimental. Elles se diffé-rencient dans leur démarche, ainsi que dans leurs modes de production, leur esthétique et leur public cible. Ces cultures se croisent souvent avec une certaine distance et cer-tains préjugés. Avec la fusion de ACT et de la KTV ATP, l’association t. Professionnels du spectacle Suisse réunit désormais sous le même toit toutes les incarnations du théâtre professionnel indépendant. La nouvelle asso-ciation met l’accent sur la diversité et l’équi-valence des différentes formes de théâtre. En guise de contribution à ce processus d’élar-gissement, t. vous convie à une table ronde à l’occasion de laquelle les professionnels du théâtre de tous bords discutent de ce qui ca-ractérise les différentes cultures, en quoi elles se distinguent et ce qu’elles ont en commun.

Participant•e•s Fabienne Hadorn, comédienne, chanteuse, danseuse, metteuse en scène Nicole Knuth, cabarettiste (Knuth und Tucek)Diego Valsecchi, comédien, artiste de cabaret Tim Zulauf, auteur, metteur en scène

Animation Nicolette Kretz, directrice Festival auawirleben

Vendredi, 16.15 – 17.30 Lachensaal Ost

Che teatro! Quale teatro? Una tavola rotonda sulle culture nelle arti teatrali indipendenti

Dalla sua nascita negli anni 1960, la scena teatrale indipendente si è sviluppata nelle più diverse direzioni. Nel corso di questa evolu-zione, si sono formate diverse culture attorno ai poli arti sceniche, teatro contemporaneo e teatro sperimentale. Essi si distinguono ad esempio per identità, modi di produzione, estetica o pubblico mirato. Queste culture si incontrano spesso con una certa estraneità e qualche pregiudizio. Con la fusione di ACT e KTV ATP nell’associazione professionale t. Professionisti dello spettacolo svizzera ora l’intera gamma della scena teatrale profes-sionale indipendente è riunita sotto lo stes-so tetto. La nuova associazione è incentrata sulla varietà e l’equivalenza delle diverse forme teatrali. Come contributo al processo di convergenza t. invita a una tavola roton-da, alla quale i professionisti dello spettaco-lo dialogano da diversi punti di vista su cosa caratterizza le diverse culture, su cosa le di-stingue e su quali aspetti sono comuni a tutte.

Partecipanti Fabienne Hadorn, attrice, cantante, danzatrice, regista Nicole Knuth, cabarettista (Knuth und Tucek) Diego Valsecchi, attore, cabarettista Tim Zulauf, autore, regista

Moderazione Nicolette Kretz, Direttrice Festival auawirleben

Venerdì, 16.15 – 17.30 Lachensaal Ost

Page 107: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

208 209

Von Sternstunden und Alpträumen Geschichten von 60 Schweizer Künstlerbörsen

Mit ihrer 60. Ausgabe blickt die Schweizer Künstlerbörse auf eine lange, ereignisreiche Geschichte zurück: Nach ihrer allerersten Durchführung 1975 in Biel, ist sie jahrelang durch die ganze Schweiz getingelt, grösser geworden, hat sich professionalisiert und ist schliesslich in Thun sesshaft geworden. Um das einfache Grundgerüst aus Kurzauftrit-ten von Künstler*innen, an dem kaum etwas verändert wurde, gruppierten sich nach und nach neue Elemente, die die Künstlerbörse zu einem veritablen Branchen- und Netzwerk-treffen für die Schweizer Kleinkunstszene wachsen liessen. Ein grosser Teil des Publi-kums besucht die Künstlerbörse seit langen Jahren, hat ihre Entwicklung miterlebt und verbindet mit ihr zahlreiche Erlebnisse. Diese persönlichen Geschichten ergeben in ihrer Gesamtheit ein ganz besonderes Panorama der Veranstaltungsgeschichte. Anlässlich des Jubiläums wollen wir diese einfangen und weitererzählen. Wir laden die Börsenbesu-cher*innen ein, uns in knapper Form ihre Ge-schichten zu schicken, die wir anschliessend auf Facebook publizieren. In der Exposition installieren wir eine Mini-Fotoausstellung mit Börsen-Bildern aus verschiedenen Jahrzehn-ten. Sie ist ein Ort um alleine oder in Grup-pen in die Börsengeschichte zu tauchen und Erinnerungen zu wecken.

Des souvenirs plein les yeux Histoires de la Bourse Suisse aux Spectacles

La 60e édition de la Bourse Suisse aux Spectacles est l’occasion de se repencher sur une longue et riche histoire : après sa toute première édition à Bienne en 1975, la bourse a sillonné toute la Suisse pendant des années. Elle a grandi, elle s’est profes-sionnalisée et a finalement élu domicile à Thoune. La structure de base simple, com-posée d’extraits de spectacles et presque in-changée aujourd’hui, s’est agrémentée petit à petit d’autres éléments qui ont permis à la Bourse Suisse aux Spectacles d’évoluer en un véritable lieu de rencontres spécialisées et de réseautage pour la scène des arts du spectacle. Une grande partie du public se rend à la Bourse Suisse aux Spectacles de-puis de longues années. Il a suivi son évolution et associe de nombreux souvenirs avec cet événement. Réunies ensemble, ces histoires personnelles révèlent un panorama particulier du passé de cette manifestation. Nous vou-lons les réunir et les perpétuer à l’occasion de cet anniversaire. Pour ce faire, nous in-vitons tous les visiteurs de la bourse à nous envoyer leurs histoires dans un format court que nous publierons ensuite sur Facebook. L’Exposition aura droit à sa mini-exposition de photos, dans laquelle nous passerons en revue l’histoire de la bourse sur plusieurs dé-cennies. Voilà un endroit où venir seul ou en groupe pour se plonger dans le passé de la bourse et raviver de vieux souvenirs.

Di incubi e momenti magici Storie della Borsa Svizzera degli Spettacoli

Giunta alla sua 60° edizione, la Borsa Svizzera degli Spettacoli vanta una lunga storia densa di avvenimenti: dopo la sua prima nel 1975 a Bienne, negli anni ha per-corso l’intera Svizzera, è cresciuta, si è pro-fessionalizzata e infine si è stabilita a Thun. Alla semplice struttura di fondo basata sugli estratti di spettacolo, rimasta pressoché in-variata, col tempo si sono aggiunti nuovi ele-menti che hanno fatto della Borsa Svizzera degli Spettacoli un vero e proprio incontro del settore e di interrelazione per le arti sceni-che in Svizzera. Una grossa fetta di pubblico partecipa da anni alla Borsa degli Spettacoli, ne ha condiviso gli sviluppi e la associa a nu-merosi ricordi. Queste esperienze persona-li dischiudono nel loro insieme una visione particolare della storia della manifestazio-ne, che vogliamo catturare e raccontare in occasione dell’anniversario. Invitiamo le visi-tatrici e i visitatori della Borsa Svizzera degli Spettacoli ad inviarci in forma breve le loro storie, che verranno pubblicate su Facebook. Nell’Exposition allestiremo una mini mostra fotografica con immagini della Borsa che ripercorrono i diversi decenni. Sarà un’oc-casione per immergersi, da soli o in gruppi, nella storia della Borsa e risvegliare i ricordi.

60.

60e

60°

Page 108: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

210 211

Junge Blicke auf die Schweizer Künstlerbörse Jugendreporter*innen berichten multimedi-al über die Künstlerbörse

Journalist*innen unterschiedlichster Schwei-zer Medien gehören alljährlich zu den Gästen der Schweizer Künstlerbörse. Ob Print, Radio oder Fernsehen – die Medienpräsenz über verschiedene Kanäle trägt zur Sichtbarkeit des Anlasses in einer breiten Öffentlichkeit bei. Die 60. Schweizer Künstlerbörse wird von einem aussergewöhnlichen Reporter*innen-team begleitet: Ausgerüstet mit einem wa-chen Blick, einer grossen Portion Neugier und einem Handy, ist eine Handvoll Thuner Jung-Journalist*innen vor und hinter den Kulissen der Künstlerbörse unterwegs. Sie sind dabei, wenn die neue Zeltbühne einge-weiht wird, die «Horsemen» auf dem Thuner Samstagsmarkt ihre Pferdedressur vorfüh-ren oder im Point Pastis Kontakte über den Röstigraben hinweg geknüpft werden. Die Fotoreportagen, Interviews, Kurzreporte und -filme werden auf den sozialen Netzwerken publiziert.

Das Projekt Jugendreporter 2.0 ist ein Projekt des Thuner Vereins JuRep2.0. Im Fokus ste-hen die neuen Medien und die digitale Kom-petenz. Unter Anleitung von Fachpersonen werden Kinder und Jugendliche zu Repor-ter*innen ausgebildet und lernen, wie sinnvol-le Text-, Audio- und Videoinhalte hergestellt und wie verantwortungsbewusst damit um-gegangen wird.

www.jurep.ch

Un regard neuf sur la Bourse Suisse aux Spectacles Des reporters en herbe proposent une cou-verture multimédia de la Bourse Suisse aux Spectacles

Des journalistes de divers médias suisses comptent chaque année parmi les invités de la Bourse Suisse aux Spectacles. Qu’il s’agisse de la presse écrite, de la radio ou de la télé-vision, les médias présents contribuent à la visibilité de la manifestation auprès du grand public. La 60e Bourse Suisse aux Spectacles sera suivie par une équipe inhabituelle de re-porters : forte d’un esprit ouvert, vif et curieux, et armée d’un téléphone mobile, une poignée de journalistes en herbe thounois se promè-nera devant la scène et dans les coulisses de la Bourse Suisse aux Spectacles. Les jeunes reporters seront présents lors de l’inaugu-ration du nouveau chapiteau et lorsque la compagnie Les Goulus fera une démonstra-tion atypique de dressage avec son spectacle équestre « Horsemen » au marché du same-di de Thoune. Ils seront aussi de la partie au Point Pastis quand des contacts seront pris de parts et d’autres de la barrière de röstis. Des reportages photos, des interviews, des news et des vidéos courtes seront publiées sur les réseaux sociaux.

Le projet Jeunes reporters 2.0 est un projet de l’association thounoise JuRep2.0. L’accent est mis sur les nouveaux médias et les com-pétences dans le domaine de la culture numé-rique. C’est sous l’égide de spécialistes que des enfants et des adolescents sont formés comme reporters. Ils apprennent comment fabriquer du contenu texte, audio et vidéo pertinent et à utiliser ces contenus de façon responsable.

www.jurep.ch

Giovani sguardi sulla Borsa Svizzera degli Spettacoli Giovani reporter raccontano la Borsa degli Spettacoli in modo multimediale

Ogni anno, la Borsa Svizzera degli Spettacoli annovera tra i propri ospiti giornalisti dei più svariati media svizzeri. Dalla stampa scritta alla radio e alla televisione: la presenza me-diatica attraverso canali diversificati offre vi-sibilità all’evento a un vasto pubblico. La 60° edizione della Borsa Svizzera degli Spettacoli sarà seguita da un team di reporter molto particolare: armati di uno sguardo attento, di tanta curiosità e di un cellulare, un grup-petto di giovani giornalisti di Thun si aggirerà davanti e dietro le quinte della Borsa, assi-sterà all’inaugurazione del nuovo tendone, sarà presente quando gli «Horsemen» adde-streranno i loro cavalli al mercato del sabato di Thun o quando al Point Pastis si allaccia-no contatti abbattendo barriere linguisti-co-culturali. I servizi fotografici, le interviste, i servizi brevi e i video saranno pubblicati sui social network.

Jugendreporter 2.0 è un progetto dell’asso-ciazione JuRep2.0 di Thun incentrato sui nuovi media e sulla competenza digitale. Seguiti da esperti, bambini e ragazzi familiarizzano con l’attività del reporter, imparano come si producono contenuti validi a livello di testo, audio e video e come debbano essere gestiti in modo responsabile.

www.jurep.ch

Page 109: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

212 213

Radio SRF

Live von der Schweizer Künstlerbörse Radio SRF 1 schaltet sich live in die «Klein-kunst» und die Schweiz hört mit! Es finden gleich zwei Sendungen statt, die live aus dem voll besetzten Schadausaal gesendet werden. Wenn am Freitagabend das Studio in Zürich gleich nach den 20Uhr-Nachrichten in den Schadausaal schaltet, schlüpft das Publikum sozusagen in die Sendung und wird Teil von ihr. Zu sehen und hören ist eine radiophone Mischung aus Kabarett, Wort-Unterhaltung und Musik mit Schertenlaib & Jegerlehner, Berni Wagner, Uta Köbernick und Dominic Deville, moderiert von Bänz Friedli. Freitag, 19.45 – 21.30, Schadausaal

Eine kleine Tradition ist die Ausstrahlung der bekannten SRF 1 Satire-Sendung «Zytlupe» am Samstagmittag live von der Schweizer Künstlerbörse. In den letzten Jahren aus der Exposition gesendet, sind wir diesmal wieder auf der grossen (Schadau)Bühne. Renato Kaiser schaut witzig, gescheit und überra-schend auf die aktuelle Woche mit all ihren Auf und Abs. Samstag, 13.15, Schadausaal

Weitere umfassende Berichte von der 60. Schweizer Künstlerbörse sind im «Spasspar-tout» am Mittwoch, 17. April und am Mittwoch, 24. April auf Radio SRF 1 zu hören.

Radio SRF

En direct depuis la Bourse Suisse aux Spectacles La première chaîne alémanique du service pu-blic SRF 1 se met en mode « arts de la scène » et toute la Suisse est à l’écoute ! Il y a cette année pas une mais deux émissions retrans-mises en direct depuis la salle bondée du Schadausaal. Quand le studio à Zurich passe le relais à l’équipe du Schadausaal vendredi soir, juste après le journal de 20h, le public est pour ainsi dire en immersion et fait partie intégrante de l’émission. A voir et à entendre : un mélange radiophonique, croisement entre cabaret et divertissement verbal et musi-cal avec Schertenlaib & Jegerlehner, Berni Wagner, Uta Köbernick et Dominic Deville, dans une émission animée par Bänz Friedli.Vendredi, 19h45 – 21h30, Schadausaal

La retransmission en direct depuis la Bourse Suisse aux Spectacles de la célèbre émis-sion satirique sur SRF 1 « Zytlupe » le sa-medi après-midi est une petite tradition. Retransmise ces dernières années depuis L’Exposition, l’émission se fait cette année à nouveau sur la grande scène du Schadausaal. Renato Kaiser jette un regard amusé, aiguisé et surprenant sur l’actualité de la semaine avec tous ses hauts et ses bas. Samedi, 13h15, Schadausaal

D’autres reportages détaillés sur la 60e Bourse Suisse aux Spectacles seront diffu-sés dans l’émission « Spasspartout » sur SRF 1 les mercredis 17 et 24 avril.

Radio SRF

In diretta dalla Borsa Svizzera degli Spettacoli Radio SRF 1 trasmette «arti sceniche di pic-colo formato» dal vivo a tutta la Svizzera! Sono di nuovo previste due trasmissioni in di-retta dalla Schadausaal gremita di pubblico. Quando il venerdì sera dopo il notiziario delle otto la linea passa dallo studio a Zurigo alla postazione nella Schadausaal, il pubblico si intrufola per così dire nella trasmissione e ne diventa parte. Una miscela radiofonica di ca-baret, intrattenimento parlato e musica con Schertenlaib & Jegerlehner, Berni Wagner, Uta Köbernick e Dominic Deville, moderata da Bänzi Friedli da vedere e ascoltare. Venerdì, 19.45 – 21.30, Schadausaal

Una piccola tradizione è la trasmissione del popolare programma satirico di Radio SRF 1 «Zytlupe» il sabato a mezzogiorno in di-retta dalla Borsa Svizzera degli Spettacoli. Mandata in onda gli scorsi anni dall’Exposi-tion, quest’anno torniamo sul grande palco (della sala Schadau). Renato Kaiser segue con arguzia, intelligenza e curiosità la set-timana attuale con i suoi alti e bassi. Sabato, 13.15, Schadausaal

Altri ampi servizi dedicati alla 60° edizio-ne della Borsa Svizzera degli Spettacoli sono previsti nella rubrica radiofonica «Spasspartout» di mercoledì, 17 aprile e mer-coledì, 24 aprile su Radio SRF 1.

Radio SRF 1 Live

Page 110: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

214 215

Stipendien SSA – t. für Autor*innen im Bereich Kleinkunst Preisverleihung des Wettbewerbs 2019

Die Urheberrechtsgesellschaft Société Su-isse des Auteurs SSA, bietet in Zusammen-arbeit mit t. Theaterschaffende Schweiz, ein Förderprojekt für die Entwicklung von neuen Werken im Bereich Kleinkunst an. Der Kul-turfonds der SSA schreibt jährlich bis zu vier Stipendien aus, mit denen die Stückentwick-lung von Autor*innen unterstützt wird, die gleichzeitig auch die Interpret*innen ihrer Werke sind. Am Wettbewerb 2019 haben sich 31 Bewerber*innen beteiligt. Eine unabhän-gige Jury beurteilte die Eingaben und gibt die vier Gewinner*innen am Samstagabend auf der Bühne des Schadausaals bekannt.

Jury Daniela Agustoni, Beraterin für kulturelle Entwicklung Christoph Haering, Regisseur, Dramaturg, Unternehmensberater und Coach ISO Stefan Hort, Regisseur und Präsident ProCirque

Preisverleihung: Samstag, 19.45 Uhr, Schadausaal

Bourses SSA – t. en faveur des auteurs du domaine des arts de la scène de petit format Récompense aux lauréats du concours 2019

La société de gestion Société suisse des auteurs SSA offre, en collaboration avec t. Professionnels du spectacle Suisse, un projet d’encouragement visant à soutenir la créa-tion de nouvelles œuvres scéniques de petit format. Le Fonds culturel de la SSA met au concours jusqu’à quatre bourses par an des-tinées à la création de spectacles d’auteurs étant aussi les interprètes de leurs œuvres. 31 candidats ont participé au concours 2019. Un jury indépendant a évalué les dossiers de candidature et annoncera les lauréats sur la scène de la Schadausaal le samedi soir.

Jury Daniela Agustoni, conseillère en dévelop-pement culturel Christoph Haering, metteur en scène, dra-maturge, conseiller d’entreprise et coach ISO. Stefan Hort, metteur en scène et président de ProCirque

Attribution des prix : Samedi, 19h45, Schadausaal

Borse SSA – t. per autrici e autori nell’ambito delle arti sceniche Premiazione del concorso 2019

La società di gestione dei diritti d’autore Société Suisse des Auteurs SSA, in collabo-razione con t. Professionisti dello spettacolo Svizzera, propone un progetto di promozione per la creazione di nuove opere nel settore delle arti sceniche. Il fondo culturale della SSA bandisce ogni anno fino a quattro borse che sostengono lo sviluppo di opere di autori e autrici che allo stesso tempo ne sono anche interpreti. Al concorso 2019 hanno parteci-pato 31 candidati/e. Una giuria indipenden-te ha valutato le candidature e renderà noti i quattro vincitori e vincitrici sabato sera sul palco della Schadausaal.

Giuria Daniela Agustoni, Consulente per lo svilup-po culturale Christoph Haering, regista, drammaturgo, consulente aziendale e coach ISO Stefan Hort, Regista e Presidente ProCirque

Premiazione: Sabato, ore 19.45, Schadausaal

Page 111: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

216 217

Mitgliederver- sammlung t. 2019 Die Mitgliederversammlung von t. Theater-schaffende Schweiz, findet am Freitag, 12. April, um 12.00 Uhr im Lachensaal Ost des KKThun statt. Alle Mitglieder und Interes-sierte sind herzlich eingeladen.

Assemblée générale t. 2019 L’Assemblée générale de t. Professionnels du spectacle Suisse a lieu le vendredi 12 avril à 12h00 à la Lachensaal Ost du KKThun. Tous les membres et personnes intéressées sont cordialement invité•e•s à y participer.

Assemblea generale t. 2019 L’Assemblea generale di t. Professionisti dello spettacolo Svizzera ha luogo vener-dì 12 aprile alle ore 12.00 nella Lachensaal Ost del KKThun. Tutti i membri come anche tutte le persone interessate sono cordial-mente invitati.

Treffen des Veranstalter-Pools Informelles Treffen der im Pool t. engagier-ten Veranstalter*innen

Der Veranstalter-Pool t. ist ein Zusammen-schluss der Veranstaltermitglieder in der Deutschschweiz. Im Vordergrund von ver-schiedenen Pool-Treffen während des Jahres, stehen der Informations- und Erfahrungsaus-tausch zu gemeinsamen Themen und Anliegen und die Weiterbildung. Die Pool-Mitglieder treffen sich drei Mal jährlich.

Samstag, 11.45 – 12.30 Uhr, Piazza Piccola

Rendez-vous du Réseau des programmateurs et programmatrices Les programmateurs et programmatrices membres de t. sont convié•e•s à un rendez- vous informel et convivial

Le Réseau des programmateurs•trices de t. est ouvert à tou•te•s ses membres en Suisse romande, il se réunit trois fois par an, chaque fois dans un lieu différent. A l’ordre du jour : coordination de tournées, réseautage, échanges d’expériences et de compétences, formation continue et débats sur des thèmes de politique culturelle.

Samedi, 11h45 – 12h30, Piazza Piccola

Point Pastis – Apéro International D Der Point Pastis – Apéro International ist der Treffpunkt der Börsenbesucher*innen aus der Suisse romande, dem Tessin und der internationalen Gäste, sowie all derjenigen, die Networking über die Sprachgrenzen hin-weg betreiben möchten.

Freitag und Samstag, 17.30 – 18.30 Uhr, Piazza Piccola

F Le Point Pastis – Apéro international est le rendez-vous des visiteurs francophones et francophiles, des amis du Tessin et des visi-teurs internationaux. C’est « the place to be » pour les personnes qui souhaitent réseauter au-delà des frontières linguistiques.

Vendred et samedi, 17h30 – 18h30, Piazza Piccola

I Il Point Pastis – Apéro International è il punto d’incontro per le visitatrici e i visitato-ri della Borsa che provengono dalla Svizzera romanda, dal Ticino e per gli ospiti internazio-nali, ma anche per tutti coloro che desiderano fare networking in varie regioni linguistiche.

Venerdì e sabato, ore 17.30 – 18.30, Piazza Piccola

Late Night Bar D Im Anschluss an das Bühnenprogramm wird gebührend gefeiert und ausgetanzt: In der Late Night Bar gibt es bis in die frühen Morgenstunden tanzbare Hits. Auf dem Plat-tenteller servieren Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois (Freitag) und DJ ZsuZsu (Samstag), musikalische Leckerbissen…

Freitag und Samstag, jeweils ab 23.00 Uhr, Lachensaal Ost

F A la fermeture des rideaux de la Bourse, venez festoyer et danser au Late Night Bar. Les hits y seront plus effrénés les uns que les autres jusqu’au petit matin. Avec aux pla-tines Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois (vendredi) et DJ ZsuZsu (samedi) qui nous servent des friandises musicales…

Vendredi et samedi, dès 23h, Salle Lachensaal Ost

I Al termine del programma di scena inizia la festa e si aprono le danze: nel Late Night Bar si balla fino alle ore piccole. Venerdì i grandi successi saranno serviti sul piatto dalla Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois, mentre sabato DJ ZsuZsu proporranno ghiottonerie musicali…

Venerdì e sabato dalle ore 23.00, Lachensaal Ost

Page 112: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

218 219

Exposition D Die Exposition ist der Messebereich der Schweizer Künstlerbörse. Hier stellen zahl-reiche Künstlerinnen, Künstler und Agentu-ren aus dem In- und Ausland sich und ihre aktuellen Projekte vor. Die Exposition ist der Ort des Networkings und bietet Gelegenheit, Veranstalter*innen zu treffen, Gespräche zu führen und Kontakte zu knüpfen. Herzstück ist die «Bar des artistes». Hier werden Ter-mine gebucht, Tourneen organisiert, Verträge verhandelt und Theatersaisons geplant.

Freitag, 12.00 – 20.00 Uhr Samstag, 09.30 – 20.00 Uhr Sonntag, 09.30 – 15.30 Uhr

F L’Exposition permet aux nombreux artistes et agences nationales et internationales de se présenter. Ce cadre offre la possibilité de ren-contrer des programmateurs et d’échanger et de nouer des contacts. Au « Bar des artistes », les discussions se font dans une atmosphère détendue. L’Exposition est une plate-forme de communication idéale, et de nombreux programmateurs l’utilisent comme espace de réseautage et d’achats de spectacles.

Vendredi, 12h00 – 20h00 Samedi 09h30 – 20h00 Dimanche 09h30 – 15h30

I L’Exposition offre parecchi artisti e agen-zie svizzere e dall’estero, la possibilità di presentare sé stessi e i loro progetti agli or-ganizzatori e al vasto pubblico. L’Exposition è il luogo per antonomasia in cui fare networ-king. Al «Bar des artistes» gli incontri si fanno in una piacevole atmosfera. È qui che gli or-ganizzatori entrano in trattativa con artisti e agenzie. Ed è qui che vengono stipulati ac-cordi e fissati appuntamenti per le stagioni dei piccoli teatri in Svizzera e all’estero.

Venerdì, ore 12.00 – 20.00 Sabato, ore 09.30 – 20.00 Domenica, ore 09.30 – 15.30

DRIVE GEKISS FRDRIN

K S

C

OTCH

RM

AN

.EN

CH

.

SIGN

DE

SU

PE

RO

SUPEROSwiss Graphic Designers

/supero_design

[email protected]

Page 113: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

221

Informationen

Informations

Informazioni

Page 114: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

222 223

Informationen Während der Auftritte Während der Auftritte bleiben die Saaltüren geschlossen. Wegen der erfreulich grossen Anzahl Besucher*innen sind Platzreserva-tionen leider nicht möglich. Es können keine Sitzplätze garantiert werden. Bitte keine Foto- und Filmaufnahmen mit Blitzlicht. Bitte keine Kleinkinder und Hunde zu den Auftritten mitnehmen. Essen und trinken in den Sälen ist nicht gestattet. Mobiltelefone während der Auftritte bitte ausschalten!

Fundbüro Das Fundbüro befindet sich beim Empfang.

Facebook Liken Sie uns auf Facebook, um nichts zu verpassen! www.facebook.com/Kuenstlerboerse.Bourse.aux.Spectacles

Instagram Entdecken Sie täglich Bilder der Schweizer Künstlerbörse! @Künstlerbörse

Live Video Stream und Videoarchiv Die Kurzauftritte im Schadau- und Lachensaal werden gefilmt und live in die Aussenbereiche sowie als Stream auf der Website der Künst-lerbörse übertragen. Sie können die Auffüh-rungen auch zu einem späteren Zeitpunkt im Videoarchiv auf der Website der Schweizer Künstlerbörse (nochmals) ansehen.www.kuenstlerboerse.ch

Öffnungszeiten Empfang Mittwoch 18.00 – 20.00 Uhr Donnerstag 14.00 – 20.00 Uhr Freitag 09.00 – 22.30 Uhr Samstag 09.00 – 22.30 Uhr Sonntag 09.00 – 15.30 Uhr

Essen & Trinken Restaurant Foyer Lachen Freitag 10.00 – 24.00 Uhr Samstag 10.00 – 24.00 Uhr Sonntag 10.00 – 16.00 Uhr

Ristorante Piazza & Chocherey Freitag 11.00 – 20.00 Uhr Samstag 11.00 – 20.00 Uhr Sonntag 11.00 – 16.00 Uhr

Foyerbar Schadau Mittwoch 19.00 – 23.30 Uhr Donnerstag 17.30 – 01.00 Uhr Freitag 09.00 – 01.00 Uhr Samstag 09.00 – 01.00 Uhr Sonntag 09.00 – 17.00 Uhr

Theater Café Roulotte Donnerstag 17.00 – 19.30 Uhr 22.00 – 24.00 Uhr Freitag 09.00 – 24.00 Uhr Samstag 09.00 – 24.00 Uhr Sonntag 09.00 – 18.00 Uhr

Bar des artistes, Exposition Donnerstag 14.00 – 20.00 Uhr Freitag 09.30 – 20.00 Uhr Samstag 09.30 – 20.00 Uhr Sonntag 09.30 – 15.30 Uhr

Late Night Bar, Lachensaal Ost Freitag 23.00 – 03.00 Uhr Samstag 23.00 – 03.00 Uhr

Informations Pendant les représentations Les portes des salles de spectacle sont fer-mées pendant les représentations. En raison de la réjouissante affluence de visiteurs, les réservations de places ne sont malheureu-sement pas possibles et les places assises ne sont pas garanties. Nous vous prions de ne pas faire de photos ou de films avec flash. Merci de ne pas amener de jeunes enfants ou de chiens pendant les représentations. Pas de nourriture ou de boissons dans les salles s’il vous plaît. Merci d’éteindre vos portables pendant les spectacles !

Bureau des objets trouvés Le bureau des objets trouvés se trouve à l’accueil.

Facebook Likez-nous sur Facebook pour ne rien rater de la Bourse ! www.facebook.com/Kuenstlerboerse.Bourse.aux.Spectacles

Instagram Découvrez quotidiennement de nouvelles photos de la Bourse Suisse aux Spectacles ! @Künstlerbörse

Streaming vidéo en direct et archives vidéoTous les extraits de spectacles donnés sur les scènes de la Schadausaal et de la Lachensaal seront filmés et retransmis en direct à l’ex-térieur des salles. A visionner également en streaming live sur le site web de la Bourse Suisse aux Spectacles. Vous aurez en outre la possibilité de revoir ultérieurement les re-présentations en consultant les archives vidéo du site web. www.bourseauxspectacles.ch

Heures d’ouverture de l’accueil Mercredi 18h00 – 20h00 Jeudi 14h00 – 20h00 Vendredi 09h00 – 22h30 Samedi 09h00 – 22h30 Dimanche 09h00 – 15h30

Manger & Boire Restaurant Foyer Lachen Vendredi 10h00 – 24h00 Samedi 10h00 – 24h00 Dimanche 10h00 – 16h00

Ristorante Piazza & Chocherey Vendredi 11h00 – 20h00 Samedi 11h00 – 20h00 Dimanche 11h00 – 16h00

Foyerbar Schadau Mercredi 19h00 – 23h30 Jeudi 17h30 – 01h00 Vendredi 09h00 – 01h00 Samedi 09h00 – 01h00 Dimanche 09h00 – 17h00

Theater Café Roulotte Jeudi 17h00 – 19h30 22h00 – 24h00 Vendredi 09h00 – 24h00 Samedi 09h00 – 24h00 Dimanche 09h00 – 18h00

Bar des artistes, Exposition Jeudi 14h00 – 20h00 Vendredi 09h30 – 20h00 Samedi 09h30 – 20h00 Dimanche 09h30 – 15h30

Late Night Bar, Lachensaal Ost Vendredi 23h00 – 03h00 Samedi 23h00 – 03h00

Page 115: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

224

Informazioni Durante gli spettacoli Le porte delle sale rimangono chiuse durante le esibizioni. A causa del grande afflusso di pubblico, la prenotazione dei posti è purtroppo impossibile e i posti a sedere non sono garan-titi. Il pubblico è pregato di non fotografare o filmare con il flash. Il pubblico è pregato di non portare bambini troppo piccoli o ani-mali nelle sale. Vi sono diverse possibilità di ristoro alla Borsa Svizzera degli Spettacoli, ma non nelle sale. Siete pregati di spegnere i telefonini durante gli spettacoli!

Ufficio oggetti smarriti L’ufficio oggetti smarriti si trova all’accoglienza.

Facebook Seguite la Borsa Svizzera degli Spettacoli anche su Facebook. www.facebook.com/Kuenstlerboerse.Bourse.aux.Spectacles

Instagram Siamo alla Borsa Svizzera degli Spettacoli per voi, insieme alle nostre macchine foto-grafiche. @Künstlerbörse

Live Video Stream I brevi spettacoli delle sale Schadausaal e Lachensaal verranno ripresi e ritrasmessi live negli spazi esterni nonché in streaming sul sito web della Borsa degli Spettacoli. Potete, inoltre, (ri)vedere gli spettacoli in un secon-do tempo nella videoteca del sito web della Borsa Svizzera degli Spettacoli. www.borsadeglispettacoli.ch

Orari d’apertura dell’accoglienza Mercoledì ore 18.00 – 20.00 Giovedì ore 14.00 – 20.00 Venerdì ore 09.00 – 22.30 Sabato ore 09.00 – 22.30 Domenica ore 09.00 – 15.30

Mangiare & Bere Restaurant Foyer Lachen Venerdì ore 10.00 – 24.00 Sabato ore 10.00 – 24.00 Domenica ore 10.00 – 16.00

Ristorante Piazza & Chocherey Venerdì ore 11.00 – 20.00 Sabato ore 11.00 – 20.00 Domenica ore 11.00 – 16.00

Foyerbar Schadau Mercoledì ore 19.00 – 23.30 Giovedì ore 17.30 – 01.00 Venerdì ore 09.00 – 01.00 Sabato ore 09.00 – 01.00 Domenica ore 09.00 – 17.00

Theater Café Roulotte Giovedì ore 17.00 – 19.30 ore 22.00 – 24.00 Venerdì ore 09.00 – 24.00 Sabato ore 09.00 – 24.00 Domenica ore 09.00 – 18.00

Bar des artistes, Exposition Giovedì ore 14.00 – 20.00 Venerdì ore 09.30 – 20.00 Sabato ore 09.30 – 20.00 Domenica ore 09.30 – 15.30

Late Night Bar, Lachensaal Ost Venerdì ore 23.00 – 03.00 Sabato ore 23.00 – 03.00

Page 116: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

226 227

Tickets

Billets

Biglietti Tageskasse Eine beschränkte Anzahl Tickets gibt es für den jeweiligen Tag an der Tageskasse.

Keine Reservationen möglich. Je nach Be-sucherandrang in den Sälen gibt es keine Platzgarantie.

Für das Format «10 × 10» auf der Zeltbühne «La tente» werden Platzkarten benötigt. Diese können jeweils am Tag der Vorführung ab 11.30 Uhr gegen Vorweisen der Tageskarte oder der 3-Tagespässe am Empfang im KKThun erworben werden.

Freitag 09.00 – 22.30 Uhr Samstag 09.00 – 22.30 Uhr Sonntag 09.00 – 15.30 Uhr

Caisse du jour Un nombre limité de billets est disponible le jour-même à la caisse du jour. Les réser-vations ne sont pas possibles. Suivant l’af-fluence dans les salles, les places ne peuvent pas être garanties.

Une réservation est nécessaire pour le format «10 × 10» sur la nouvelle scène «La tente». Les contremarques sont à retirer le jour-même sur présentation de la carte journalière ou du pass de 3 jours à l’accueil du KKThun à partir de 11h30.

Vendredi 09h00 – 22h30 Samedi 09h00 – 22h30 Dimanche 09h00 – 15h30

Cassa giornaliera Un numero limitato di biglietti è disponibile il giorno dello spettacolo alla cassa giornalie-ra. Non è possibile prenotare. Secondo l’af-fluenza nelle sale, non c’è garanzia di posti.

Una prenotazione è necessaria per il for-mato «10 × 10» sul nuovo palco «La tente». I biglietti sono da ritirare alla reception del KKThun su presentazione della carta gior-naliera o del pass per 3 giorni il giorno dello spettacolo dalle ore 11.30 in poi.

Venerdì ore 09.00 – 22.30 Sabato ore 09.00 – 22.30 Domenica ore 09.00 – 15.30

3–Tagespass Pass de 3 jours Pass per 3 giorni

Tageskarte Freitag Carte journalière vendredi Carta giornaliera venerdì

Tageskarte Samstag Carte journalière samedi Carta giornaliera sabato

Tageskarte Sonntag Carte journalière dimanche Carta giornaliera domenica

Showcase, Schadausaal, «La tente»

Vorstellung Spectacle Spettacolo, Lachensaal West

Format «10 × 10», «La tente»

180.–

110.–

110.–

90.–

20.–

10.–

30.–

120.–

80.–

80.–

60.–

10.–

5.–

20.–

Erw

achs

ene

Adu

ltes

A

dult

i

Kin

der

Enf

ants

B

ambi

ni

Page 117: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

229228

Organisation

Organisation

Organizzazione

61. Schweizer Künstlerbörse 16. – 19. April 2020 Bewerbungsfrist: 10. September 2019 www.kuenstlerboerse.ch

61e Bourse Suisse aux Spectacles 16 – 19 avril 2020 Délai d’envoi des candidatures : 10 septembre 2019 www.bourseauxspectacles.ch

61° Borsa Svizzera degli Spettacoli 16 – 19 aprile 2020 Termine d’invio delle candidature: 10 settembre 2019 www.borsadeglispettacoli.ch

Page 118: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

230 231

Irene Brioschi Sandra Künzi

Aline Joye

Marianne Gschwind

Claudia Galli

Dominik Huber

Urs Arnold

Günther Baldauf

Nina Mariel Kohler Sibylle Mumenthaler

Anne Jäggi

Clara Gudehus

Doris Grubenmann

t. Vorstand Comité Comitato

Sandra Künzi – Präsidentin Bern, Autorin, Musikerin, Spoken-Word-Per-formerin, Juristin. Regelmässige Auftritte solo, Künzi&Frei, Künzi&Abt u.a. Mitorganisatorin des Berner Lesefestes Aprillen. Vorstands-mitglied des Theaterfestivals AUAWIRLEBEN Bern. Mitglied der Eidg. Schiedskommission für Urheber- und verwandte Schutzrechte.

Irene Brioschi Dietikon, MAS in Management of Social Ser-vices, CAS Kulturmanagement, Kulturbe-auftragte der Stadt Dietikon, freischaffende Projekt- und Produktionsleiterin, Mitglied Auswahlkommission Schweizer Künstlerbör-se 2016, ehemalige Leiterin Theater Dietikon (2007–2015), Pflegefachfrau Psychiatrie HF.

Günther Baldauf Rikon im Tösstal, freischaffender Schauspieler (Scuola Teatro Dimitri) und Regisseur, Grün-der und Leiter der Theater Companie Voland (seit 1998), sowie des Chastè da Cultura Ful-dera (2006–2013).

Nina Mariel Kohler Bern, freischaffende Schauspielerin. Master of Arts, Hochschule der Künste Bern. 2010–2012 Deutsches Nationaltheater Weimar. Seither di-verse Rollen in Schweizer Theater-, Film und Fernsehproduktionen. Teil der Company PENG! Palast und des Duos Oysterboy. Vorstandsmit-glied bei ACT/t.Bern (seit 2015), ACT/t.Schweiz (seit 2016) und The European Association of In-dependent Performing Arts EAIPA (seit 2018).

Sibylle Mumenthaler Basel, freischaffende Schauspielerin und Spre-cherin, Diplom Hochschule der Künste Bern, Zusammenarbeit mit Theatern und Gruppen in Deutschland und der Schweiz, Duo MESH seit 2012, Kommunikationstrainerin an der Berner Fachhochschule, Vorstandsmitglied ACT seit 2017, Vorstand t.Basel seit 2014.

Geschäftsstelle Bureau Segretariato

Claudia Galli Co-Geschäftsleiterin Co-directrice Co-direttrice

Anne Jäggi Co-Geschäftsleiterin Co-directrice Co-direttrice

Urs Arnold Kommunikation Communication Communicazione

Doris Grubenmann Administration Schweizer KünstlerbörseAdministration Bourse Suisse aux SpectaclesAdministratione Borsa Svizzera degli Spettacoli

Marianne Gschwind Administration Administration Administratione

Clara Gudehus Verbandsarbeit Suisse romande Réseau Suisse romande Rete Svizzera romanda

Dominik Huber Buchhaltungen für Theaterschaffende Comptabilité pour les professionnels du spectacle Contabilità per professionisti dello spettacolo

Aline Joye Koordinatorin Schweizer Künstlerbörse Coordinatrice Bourse Suisse aux Spectacles Coordinatrice Borsa Svizzera degli Spettacoli

© S

andr

a B

lase

r

Page 119: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

232 233

Le Team Kerngruppe Schweizer Künstlerbörse Comité Bourse Suisse aux Spectacles Comitato Borsa Svizzera degli Spettacoli Irene BrioschiGünther Baldauf Caroline Haas Sibylle Mumenthaler Antoine Zivelonghi

Gesamtleitung Direction Direzione Anne Jäggi

AdministrationAdministrationAmministrazione Aline Joye, Koordination Doris Grubenmann, Administration Marianne Gschwind, Finanzen Clara Gudehus, Reseau ARÉA International

Produktion Production Produzione Laurent Sandoz, Produktionsleitung Sam Zgorski-Maynard, stellvertretender Produktionsleiter Tina Roder, stellvertretende Produktions leiterin Michaël Golay, technischer Leiter Michel Weissbrodt, stellvertretender technischer Leiter Frédéric Palladino, Leiter Infrastruktur Nicole Bichsel, Produktionsbüro Meret Sandoz, Produktionsassistenz Solange Jaccard, Produktionsassistenz Simon Pfanner, Produktionsassistenz Matthieu Noirat, CAD

Bühnentechnik Technique scènes Tecnica teatrale Eclipse Alain Andrey Damien Christen

Gale Dudas Blaise Dutoit Arnaud Golay Lucas Hallauer Phillip Hertig Silvano Käppeli Mathias Kolb Mathieu Lanciaux Tobias Müller Matthieu Noirat Claude Rast Jonas Roulet Mike Saurer Jay Schuetz Daniel Thomann José Thomet Pablo Weber Peter Zgorski

Videotechnik, Infrastruktur Exposition Technique vidéo, Infrastructure Exposition Tecnica video, Infrastruttura Exposition Materialpool Micha Loosli Tobias Imboden Ilana Walker Therese Wittwer Peter Luginbühl Levin Gauch Niklaus Hubler Birk Burren

Dekoration Décoration Decorazione Janine Thomet Tara Trachsel Till Herion Michelle Fryand Sina Schöpf Julia Urech

Services, Exposition Saphira Deuble Yves Jaccard

Backstage, Künstler*innen-Betreuung, Sicherheit Loges, encadrement artistes, sécurité Quinte, assistenza artisti, sicurezza Christa Pfanner Flurina Brunner Simon Pfanner Martina Grimm, Massage

Gastronomie Bistro Gymnasium Thun/SV (Schweiz) AG: Ferried Binamar & Team Chocherey: Adi Rey & Lorenz Nydegger Hotel Schützen Steffisburg: Christopher Rosser & Team Kultur- und Kongresszentrum KKThun: Thomas Moser &Team Theater Café Roulotte: Manuela Schneider & Team

Empfang, Ticketing Accueil, billeterie Accoglienza, biglietteria Valérie Meylan, Empfang Künstler*innen Karin Aeschlimann, Empfang Events Stephanie Dähler, Empfang, Ticketing Ruth Wenger, Empfang, Ticketing Jean-Jacques Maeder, Infrastruktur Empfang

Kommunikation, Medien Communication, médias Comunicazione, media Aline Joye, Medien Charlotte Garbani, Social Media Sabine Burger, Fotografie Katharina Good, Fotografie, Social Media Cilio Minella, Assistenz Fotografie, Social Media

Koordination freiwillige Helfer*innen Coordination bénévoles Coordinazione volontari Flurina Brunner Moana Dähler Caroline Imhoof Christa Pfanner

Freiwillige Helfer*innen Bénévoles Volontari Dominik Anderes, Matthias Auer, Monika Auer, Anita Briner, Flurina Brunner, Claudia Bürki, Moana Dähler, Stephanie Dähler, Saphira Deuble, Marusa Dolanc Oswald, Paul Graber, Martina Grimm, Noemie Gund, Vera Haldimann, Lukas Hofer, Christoph Hürlimann, Caroline Imhoof, Yves Jaccard, Lisa Liechti Imhoof, Aljoscha Märki, Nicole Märki, Bernhard Nägeli, Christoph Nägeli, Irène Nägeli, Roland Oswald, Zora Oswald, Jeanne Peter, Christa Pfanner, Martin Pfanner, Simon Pfanner, Rolf Pfister, Christine Rösch, Selena Rüfenacht, Anna Ryter, Daniel Städeli, Ursula Stöckli, Helga Wassmuss, Ruth Wenger, Raymond Wiedmer, Simone Zgraggen

t. dankt allen freiwilligen Helfer*innen herzlich!

t. remercie chaleureusement tous les bénévoles !

t. ringrazia cordialmente tutti i volontari!

Page 120: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

234 235

Ursula Haller Philippe Cohen

Gardi Hutter

Bernie Schürch

Jean-Luc Barbezat Cécile Bühlmann

Alec von Graffenried

Christa Markwalder

Nadja Sieger

Matthias Aebischer

Antonio Hodgers

Hanspeter Müller-Drossaart

Hans-Ueli von Allmen

Franz Hohler

Regula Rytz Urs Wehrli

Patronat Kleinkunst Schweiz

Comité de patronage des arts de la scène, Suisse

Comitato patronale delle arti sceniche, Svizzera Matthias Aebischer Nationalrat Conseiller national Consigliere nazionale

Hans-Ueli von Allmen Ehemaliger Nationalrat Ancien conseiller national Già consigliere nazionale

Ehemaliger Stadtpräsident Thun Ancien maire de Thoune Già sindaco di Thun

Jean-Luc Barbezat Künstler Artiste Artista

Cécile Bühlmann Ehemalige Nationalrätin Ancienne conseillère nationale Già consigliera nazionale

Philippe Cohen Künstler Artiste Artista

Alec von Graffenried Stadtpräsident Bern Maire de Berne Sindaco da Berna

Ehemaliger Nationalrat Ancien conseiller national Già consigliere nazionale

Ursula Haller Ehemalige Nationalrätin Ancienne conseillère nationale Già consigliera nazionale

Antonio Hodgers Regierungsrat GE Conseiller d’État Canton de Genève Consigliere di Stato del cantone Ginevra

Franz Hohler Künstler Artiste Artista

Gardi Hutter Künstlerin Artiste Artista

Christa Markwalder Nationalrätin Conseillère nationale Consigliera nazionale

Hanspeter Müller-Drossaart Künstler Artiste Artista

Regula Rytz Nationalrätin Conseillère nationale Consigliera nazionale

Bernie Schürch Künstler Artiste Artista

Nadja Sieger (Ursus & Nadeschkin) Künstlerin Artiste Artista

Urs Wehrli (Ursus & Nadeschkin) Künstler Artiste Artista

Page 121: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

237

Netzwerk

Réseau

Rete

Notizen

Notes

Appunti

Page 122: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

238 239

Internationale Kulturbörse Freiburg im Breisgau D Die Internationale Kulturbörse Freiburg im Breisgau ist eines der wichtigsten Branchen-treffen für Bühnenkunst, Musik und Events in Deutschland. Bei ihrer Gründung vor 31 Jah-ren stand die Schweizer Künstlerbörse Patin. Bis heute verbindet die beiden Fachmessen eine enge Partnerschaft. Neben dem regel-mässigen fachlichen Austausch, erhalten die Nominierten für den Schweizer Kleinkunst-preis jeweils einen Auftritt an der nächsten Kulturbörse, während die Gewinner*innen der «Freiburger Leiter» einen festen Platz im Programm der Schweizer Künstlerbörse erhalten.

26. – 29 Januar 2020

F La Bourse culturelle internationale de Fribourg-en-Brisgau est l’une des rencontres les plus importantes d’Allemagne dans le do-maine des arts de la scène, de la musique et de l’événementiel. La Bourse Suisse aux Spectacles était la marraine de cette mani-festation lors de sa création il y a 31 ans. Une étroite collaboration lie toujours ces deux sa-lons professionnels de nos jours. Outre des échanges professionnels réguliers, les nomi-nés du Prix suisse de la scène se voient offrir la possibilité de se produire à la prochaine Bourse culturelle internationale de Fribourg-en-Brisgau, les gagnants de la « Freiburger Leiter » étant quant à eux toujours program-més à la Bourse Suisse aux Spectacles.

26. – 29. janvier 2020

I La Borsa della cultura internazionale Friburgo in Brisgovia è uno dei più importanti eventi del settore per le arti dello spettacolo, la musica e gli eventi in Germania. Alla sua fondazione, 30 anni fa, la Borsa Svizzera degli Spettacoli le fece da madrina. Fino ai giorni nostri sono unite da uno stretto rapporto di collaborazione. In aggiunta ai normali scam-bi di informazione tecniche, i candidati per il Premio delle arti sceniche svizzero otter-ranno ciascuno una comparsa alla prossima «Kulturbörse» mentre i vincitori / vincitrici del «Freiburger Leiter» conquisteranno un posto fisso all’interno del programma della Borsa Svizzera degli Spettacoli.

26. – 29. gennaio 2020

ARÉA.i – Association de réseaux d’événements artistiques internationaux D AREA.i ist ein Verbund verschiedener Netzwerke, Organisationen und Veranstal-tungen, die alle das Ziel haben, internati-onale Karrieren von Künstler*innen sowie den Austausch von Veranstalter*innen und Agenturen über Landes- und Kulturgrenzen hinweg zu fördern.

Die Veranstaltungen der beteiligten Orga-nisationen geben Veranstalter*innen die Möglichkeit, Künstler*innen und deren Pro-gramme zu entdecken sowie mit Gleich-gesinnten Erfahrungen und Best Practice Rezepte auszutauschen.

F Le Réseau ARÉA.i est un regroupement international d’événements artistiques qui vise à favoriser le développement de car-rières internationales d’artistes de la scène et à susciter des échanges entre program-mateurs / diffuseurs de différents pays et de différentes cultures.

Ces événements sont pour les programma-teurs l’occasion de découvrir des artistes et des spectacles qui rendent compte d’un travail artistique novateur et permettent aux partenaires de partager leurs expériences en vue d’optimiser leurs pratiques respectives.

I AREA.i è un’associazione che raggruppa diverse reti di organizzatori di eventi artistici, con l’obiettivo di sostenere le carriere interna-zionali degli artisti e di favorire lo scambio di esperienze tra organizzatori ed agenzie oltre i confini nazionali e culturali.

Gli eventi degli organizzatori partecipanti daranno agli operatori l’occasione di sco-prire nuovi artisti e spettacoli così come di condividere con altri partner competenze e consigli di buona prassi.

Asspropro – ProPulse www.asspropro.be www.propulsefestival.be

Bourse RIDEAU www.rideau-inc.qc.ca

www.tpunkt.ch, www.tpoint.ch, www.tpunto.ch

Coup de cœur francophone www.coupdecoeur.ca

Le Chainon manquant / FNTAV www.lechainon.fr

Radarts – FrancoFête en Acadie www.francofete.com

Voix de scènes – Réseau musical suisse francophone www.voixdescenes.ch

Page 123: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

241

Partner

Partenaires

Partner

Notizen

Notes

Appunti

Partner

Partenaires

Partner

Page 124: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

242 243

t. dankt seinen Geldgeber*innen und Partner*innen herzlich für die Unterstützung.

t. remercie chaleureusement ses partenaires, donateurs et donatrices pour leur soutien.

t. ringrazia cordialmente i propri sostenitori e partner per il loro sostegno.

Subventionen der öffentlichen Hand Subventions publiques Sovvenzioni pubbliche

Page 125: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

244 245

Stiftungen und Sponsoren Fondations et sponsors Fondazioni e sponsor

Partner Veranstaltungsorte & Gastronomie Partenaires lieux de la manifestation & gastronomie Partner luoghi della manifestazione & gastronomia

Partner*innen Partenaires Partner

Le Club Schweizer Künstlerbörse Thun Dieser Verein von Gönnerinnen und Gönnern der Schweizer Künstlerbörse setzt sich zum Ziel, die Schweizer Künstlerbörse in der Stadt Thun zu verankern und zu unterstützen.

Karin Aeschlimann Berner Kantonalbank, Thun Reto Camenisch Yves Donzé Regula + Peter Dütschler Marianne Flubacher Bruno Gafner Daniel Gerber Eveline Gerber Roman Gimmel Thomas Gruber Maria + Fritz Haldimann Ursula Haller Christina Jaccard Elsbeth Jungi Stucki David Krähenmann Christoph Kuhn Monika + André Liechti Gabriela Meister Yvonne Meister Christoph Müller Susanne Müller Irène + Christoph Naegeli Martin Pfanner Rudolf Rath Ursula Rieder Brigitte Roten Christine Ruchti Werner Saameli Laurent Sandoz Lotte + Jürg Schatzmann Sandra + Marcel Schenk-Ghisoni Jürg Schönholzer Regula Stähli Jacqueline Strauss Gerhard Tschan Peter Vogt Anita + Hansueli von Allmen Lilian + Hans Weibel-Tschanz

Thomas Wenger Pierre Willi Ingrid Zahnd

Page 126: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

246 247

Notizen

Notes

Appunti

Page 127: Veranstaltungsort Thun · 2020. 10. 8. · Thun Nord Thun Süd Bus KK Thun 55 1 P Frutigenstrasse Aarestrasse Veranstaltungsort Thun Burgstrasse Lieu de la manifestation Luogo della

248

Liste der Künstler*innen Liste des artistes Lista degli artisti

Impressum 60. Schweizer Künstlerbörse 60e Bourse Suisse aux Spectacles 60° Borsa Svizzera degli Spettacoli

Redaktion, rédaction, redazione Doris Grubenmann, Marianne Gschwind, Anne Jäggi, Aline Joye

Korrektorat, relectures, correzione Nicola Bazzini, Valérie Meylan, Dominik Knecht

Übersetzung, traduction, traduzione Patricia Chatelain (F), Alexandra Egli (F), Rolf Hubler (D), Peter Schrembs (I)

Gestaltung, graphisme, grafica SUPERO – www.supero.ch

Druck, impression, stampa Ediprim AG / SA + print + media + services www.ediprim.ch

Verlag, édition, edizione t. Obergasse 1, rue Haute Box 703 CH-2501 Biel / Bienne

T +41 32 323 50 85 [email protected]

www.tpunkt.ch www.tpoint.ch www.tpunto.ch

Auflage, tirage, tiratura 800

neutralDrucksache

01-15-275025myclimate.org

PERFORMANCE