Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the...

21
Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten Katholisches Bibelwerk e.V.

Transcript of Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the...

Page 1: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten

Katholisches Bibelwerk e.V.

Page 2: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Friede auf Erden!An Feiertagen schmerzt es am stärksten, wenn man als Migrant/in oderFlüchtling in einem fremden Land und einer fremden Kultur lebt. Es istschwer auszuhalten, wenn die eigene Zukunft und die der Familie so un-sicher ist.

In den letzten Jahren sind die Worte des Weihnachtsevangeliums vomfehlenden Platz in der Herberge erschreckend aktuell geworden. Nichtalle, die nach Deutschland kamen, haben schon gute Herbergen gefun-den. Gleichzeitig gibt es beeindruckendes Engagement, um für alle men-schenwürdige Bedingungen zu schaffen.

In dieser Situation vertrauen wir auf die tröstende Kraft des Evangeliums.Es ist uns bewusst, dass diese Zusammenstellung des Weihnachtsevange-liums in verschiedenen Sprachen weder Herberge noch Sicherheit gebenkann. Auch sind nicht alle Sprachfamilien und alle konfessionellen Unter-schiede in Übersetzungen berücksichtigt. Und doch können die Texteeine kleine Hilfestellung sein, wenn Sie in der Weihnachtszeit „HerzlichWillkommen“ sagen wollen:

¬ Nehmen Sie die Texte als Geschenk und Gesprächseröffnung mit zu Besuchen bei christlichen Familien.¬ Lassen Sie sich erzählen: Wie wird zu Hause Weihnachten gefeiert? - Wie ist die Liturgie gestaltet? Welche Lieder werden gesungen? Welche Bräuche werden gepflegt? Was wird gewöhnlich gegessen?¬ Laden Sie christliche Flüchtlinge zu Gottesdiensten in Gemeinden ein und lesen Sie die frohe Botschaft dort in mehreren Sprachen vor.

Wir wünschen Ihnen gesegnete Weihnachtstage und dass alle einenguten Ort finden dürfen und so der Friede Gottes erfahrbar wird!

Dr. Katrin Brockmöller, Direktorin Kath. Bibelwerk e.V.

Dr. Christoph Rösel, Generalsekretär Deutsche Bibelgesellschaft

Page 3: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

3Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

InhaltsverzeichnisDas Evangelium in Leichter Sprache ............. 4

Albanisch ..................................................... 5

Amharisch (Äthiopien) .................................. 6

Arabisch ....................................................... 7

Dari (Afghanistan) ......................................... 8

Englisch ........................................................ 9

Farsi (Persisch/Iran) ................................... 10

Französisch ................................................. 11

Italienisch ................................................... 12

Kurmanji (Nord-Kurdisch)............................ 13

Rumänisch ................................................. 14

Serbisch ..................................................... 15

Spanisch ..................................................... 16

Swahili (Ostafrika) ...................................... 17

Syrisch ....................................................... 18

Tigrinya (Äthiopien, Eritrea) ....................... 19

Urdu (Pakistan) .......................................... 20

Empfehlenswerte Links .............................. 21

Page 4: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

4Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Leichte SpracheLukas 2,1-14

© www.evangelium‐in‐leichter‐sprache.de

Die Eltern von Jesus sind Maria und Josef. In dem Land von Maria und Josef regierte ein Kaiser. Der Kaiser brauchte viel Geld. Alle Leute im Land mussten dem Kaiser Geld geben. Niemand durfte mogeln.Alle Leute mussten extra in einer Liste aufgeschrieben werden. Maria und Josef mussten für die Liste bis nach Betlehem laufen.Das war ein weiter Weg.Für Maria war der Weg schwer.Weil Maria schwanger war.Maria bekam ein Baby.

Endlich waren Maria und Josef in Betlehem.Es war spät.Und dunkel.Maria und Josef suchten einen Platz zum Schlafen.Alle Plätze waren besetzt.Maria und Josef gingen in einen Stall.In dem Stall wurde Jesus geboren.Maria wickelte Jesus in Windeln.Maria hatte kein Kinderbettchen für Jesus.Darum legte Maria Jesus in den Futtertrog für die Tiere.Der Futtertrog heißt Krippe.

In der Nähe von dem Stall waren viele Schafe.Und Hirten. Die Hirten passen auf die Schafe auf. Gott schickte einen Engel zu den Hirten.Der Engel leuchtete und glänzte hell.Die Hirten bekamen Angst.Der Engel beruhigte die Hirten.Der Engel sagte:

Freut euch. Jesus ist geboren.Jesus ist euer Retter.Jesus hilft euch.Jesus will allen Menschen helfen.

Page 5: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

5Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 Tani, në atë ditë u shpall një dekret ngaana e Cezar Augustit, për të kryer regji-strimin e popullsisë të gjithë perandorisë.2 Ky regjistrim qe i pari që u krye kur Kui-rini ishte guvernatori i Sirisë. 3 Dhe tëgjithë shkonin të regjistroheshin, secili nëqytetin e vet. 4 Tani edhe Jozefi doli ngaqyteti i Nazaretit të Galilesë, për tëshkuar në Jude, në qytetin e Davidit, qëquhet Bethlehem, sepse ai ishte i shtëpisëdhe i familjes së Davidit, 5 për t’u regji-struar bashkë me Marinë, gruan e vet,me të cilën ishte martuar dhe që ishteshtatzënë. 6 Kështu, ndërsa ishin atje, asaji erdhi koha të lindë. 7 Dhe ajo lindi djaline saj të parëlindur, e mbështolli me pelenadhe e vendosi në një grazhd, sepse nëhan nuk kishte vend për ta.

8 Tani në po atë krahinë ishin disa barinjqë rrinin jashtë, në fusha, dhe natën rua-nin kopenë e tyre. 9 Dhe ja, një engjëll iZotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotitshkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë emadhe. 10 Por engjëlli u tha atyre: “Mosdruani, sepse unë po ju lajmëroj njëgëzim të madh për të gjithë popullin; 11

sepse sot në qytetin e Davidit lindi për junjë Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti. 12

Dhe kjo do t’ju vlejë si shenjë: ju do tëgjeni një fëmijë të mbështjellur me pe-lena, të shtrirë në një grazhd.” 13 Dhemenjëherë engjëllit iu bashkua një shu-micë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Pe-rëndinë, duke thënë:

14 “Lavdi Perëndisë në vendet më tëlarta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi tëcilët qëndron mirëdashja e tij!.”

15 Dhe ndodhi që, kur engjëjt u larguanprej tyre për t’u kthyer në qiell, barinjtë ithanë njeri tjetrit: “Le të shkojmë deri nëBethlehem për të parë ç’ka ndodhur dheç’na bëri të ditur Zoti.” 16 Shkuan, pra,me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefindhe fëmijën që ndodhej në një grazhd. 17

Mbasi e panë, përhapën ato që u ishtethënë për atë fëmijë. 18 Dhe të gjithë ataqë i dëgjuan, u mrekulluan nga gjërat qëu treguan barinjtë. 19 Maria i ruante tëgjitha këto fjalë, duke i medituar në zem-rën e saj. 20 Dhe barinjtë u kthyen, dukepërlëvduar dhe lavdëruar Perëndinë përtë gjitha gjërat që kishin dëgjuar dhe parë,ashtu si u ishte thënë atyre.

AlbanischLukas 2,1-20

Albanian Bible © United Bible Societies, 2001

Page 6: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

6Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Amharisch (Äthiopien)

Lukas 2,1-20

Amharic Bible: New Amharic Standard Version © 2001 by Biblica, Inc. ® Used by permission.

Page 7: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

7Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

ArabischLukas 2,1-20

Good News Arabic © Bible Society in Lebanon, 1993

Page 8: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

8Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Dari (Afghanistan)

Lukas 2,1-20

Today’s Dari Version © Pakistan Bible Society, 2008

Page 9: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

9Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 At that time Emperor Augustus ordereda census to be taken throughout theRoman Empire. 2 When this first censustook place, Quirinius was the governor ofSyria. 3 Everyone, then, went to registerhimself, each to his own hometown. 4 Jo-seph went from the town of Nazareth inGalilee to the town of Bethlehem inJudea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David. 5 He went to registerwith Mary, who was promised in mar-riage to him. She was pregnant, 6 andwhile they were in Bethlehem, the timecame for her to have her baby. 7 She gavebirth to her first son, wrapped him incloths and laid him in a manger—therewas no room for them to stay in the inn.

8 There were some shepherds in thatpart of the country who were spendingthe night in the fields, taking care of theirflocks. 9 An angel of the Lord appeared tothem, and the glory of the Lord shoneover them. They were terribly afraid, 10

but the angel said to them, “Don't beafraid! I am here with good news for you,which will bring great joy to all thepeople. 11 This very day in David's townyour Savior was born—Christ the Lord!12 And this is what will prove it to you:you will find a baby wrapped in clothsand lying in a manger.” 13 Suddenly agreat army of heaven's angels appearedwith the angel, singing praises to God:

14 “Glory to God in the highest heaven,and peace on earth to those with whomhe is pleased!”

15 When the angels went away fromthem back into heaven, the shepherdssaid to one another, “Let's go to Bethle-hem and see this thing that has happe-ned, which the Lord has told us.”

16 So they hurried off and found Maryand Joseph and saw the baby lying in themanger. 17 When the shepherds saw him,they told them what the angel had saidabout the child. 18 All who heard it wereamazed at what the shepherds said. 19

Mary remembered all these things andthought deeply about them. 20 The she-pherds went back, singing praises to Godfor all they had heard and seen; it hadbeen just as the angel had told them.

EnglischLukas 2,1-20

Good News Translation © American Bible Society, 2010

Page 10: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

10

Farsi (Persisch/Iran)

Lukas 2,1-20

Today‘s Persian Version (TPV) © United Bible Societies, 2012

Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Page 11: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

11Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 En ce temps-là, l’empereur Augustedonna l’ordre de recenser tous les habi-tants de l’empire romain. 2 Ce recense-ment, le premier, eut lieu alors queQuirinius était gouverneur de la provincede Syrie. 3 Tout le monde allait se faireenregistrer, chacun dans sa ville d’origine.4 Joseph lui aussi partit de Nazareth, unbourg de Galilée, pour se rendre enJudée, à Bethléem, où est né le roi David; en effet, il était lui-même un descendantde David. 5 Il alla s’y faire enregistrer avecMarie, sa fiancée, qui était enceinte. 6

Pendant qu’ils étaient à Bethléem, le jourde la naissance arriva. 7 Elle mit aumonde un fils, son premier-né. Elle l’en-veloppa de langes et le coucha dans unecrèche, parce qu’il n’y avait pas de placepour eux dans l’abri destiné aux voya-geurs.

8 Dans cette même région, il y avait desbergers qui passaient la nuit dans leschamps pour garder leur troupeau. 9 Unange du Seigneur leur apparut et la gloiredu Seigneur les entoura de lumière. Ilseurent alors très peur. 10 Mais l’ange leurdit : « N’ayez pas peur, car je vous ap-porte une bonne nouvelle qui réjouirabeaucoup tout le peuple : 11 cette nuit,dans la ville de David, est né, pour vous,un Sauveur ; c’est le Christ, le Seigneur.12 Et voici le signe qui vous le fera recon-naître : vous trouverez un petit enfant en-veloppé de langes et couché dans unecrèche. »

13 Tout à coup, il y eut avec l’ange unetroupe nombreuse d’anges du ciel, quilouaient Dieu en disant :

14 « Gloire à Dieu dans les cieux trèshauts, et paix sur la terre pour ceux qu’ilaime ! »

15 Lorsque les anges les eurent quittéspour retourner au ciel, les bergers se di-rent les uns aux autres : « Allons doncjusqu’à Bethléem : il faut que nous voy-ions ce qui est arrivé, ce que le Seigneurnous a fait connaître. » 16 Ils se dépêchè-rent d’y aller et ils trouvèrent Marie et Jo-seph, et le petit enfant couché dans lacrèche. 17 Quand ils le virent, ils racontè-rent ce que l’ange leur avait dit au sujetde ce petit enfant. 18 Tous ceux qui en-tendirent les bergers furent étonnés de cequ’ils leur disaient. 19 Quant à Marie, ellegardait tout cela dans sa mémoire et y ré-fléchissait profondément. 20 Puis les ber-gers prirent le chemin du retour. Ilscélébraient la grandeur de Dieu et le loua-ient pour tout ce qu’ils avaient entenduet vu, car tout s’était passé comme l’angele leur avait annoncé.

FranzösischLukas 2,1-20

© Bible en français courant © 1997, Société biblique française

Page 12: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

12Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 In quel tempo uscì un decreto da partedi Cesare Augusto, che ordinava il censi-mento di tutto l’impero. 2 Questo fu ilprimo censimento fatto quando Quirinioera governatore della Siria. 3 Tutti anda-vano a farsi registrare, ciascuno nella suacittà.

4 Dalla Galilea, dalla città di Nazaret,anche Giuseppe salì in Giudea, alla cittàdi Davide chiamata Betlemme, perchéera della casa e della famiglia di Davide,5 per farsi registrare con Maria, sua sposa,che era incinta. 6 Mentre erano là, sicompì per lei il tempo del parto; 7 ed elladiede alla luce il suo figlio primogenito,lo fasciò e lo coricò in una mangiatoia,perché non c’era posto per loro nell’al-bergo.

8 In quella stessa regione c’erano deipastori che stavano nei campi e di nottefacevano la guardia al loro gregge. 9 E unangelo del Signore si presentò a loro e lagloria del Signore risplendé intorno aloro, e furono presi da gran timore. 10

L’angelo disse loro: «Non temete, perchéio vi porto la buona notizia di una grandegioia che tutto il popolo avrà: 11 “Oggi,nella città di Davide, è nato per voi unSalvatore, che è Cristo, il Signore. 12 Equesto vi servirà di segno: troverete unbambino avvolto in fasce e coricato inuna mangiatoia”».

13 E a un tratto vi fu con l’angelo unamoltitudine dell’esercito celeste, che lo-dava Dio e diceva:

14 «Gloria a Dio nei luoghi altissimi epace in terra agli uomini che egli gra-disce!»

15 Quando gli angeli se ne furono andativerso il cielo, i pastori dicevano tra diloro: «Andiamo fino a Betlemme e ve-diamo ciò che è avvenuto e che il Signoreci ha fatto sapere». 16 Andarono in frettae trovarono Maria e Giuseppe e il bam-bino, adagiato nella mangiatoia; 17 e, ve-dutolo, divulgarono quello che era statoloro detto di quel bambino. 18 E tuttiquelli che li udirono si meravigliaronodelle cose dette loro dai pastori. 19 Mariaserbava in sé tutte queste cose, meditan-dole in cuor suo. 20 E i pastori tornaronoindietro, glorificando e lodando Dio pertutto quello che avevano udito e visto,com’era stato loro annunciato.

ItalienischLukas 2,1-20

Nuova Riveduta 2006 © 2008 Società Biblica di Ginevra

Page 13: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

13Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 Di wan rojan de Qeyser Awgûstos emirda, ku hemû xelkên dinya Romayê bênjimartin. 2 Di wê demê de, gava Kûrênyosserdarê Sûriyê bû, ev hejmartina pêsî bûku hat kirin. 3 Û her kes çû bajarê xwe,da ku xwe bide nivîsîn. 4 Ûsiv jî ji bajarêNisreta Celîlê* çû Beytlehmê, bajarê*Dawid ê li Cihûstanê*, çimkî ew ji mala*Dawid û ji bavikê wî bû. 5 Ew çû wêderê, da ku xwe bi dergistiya xwe Me-ryemê re bide nivîsîn. Dergistiya wî jî bi-zaro bû. 6 Gava ew li Beytlehmê bûn,dema zarokanîna wê hat 7 û wê kurê xweyê nixurî anî. Wê zarokê xwe di pêçekêde pêça û di afirekî de danî, çimkî cihêwan li mêvanxanê tunebû.

8 Îcar li wê derdorê sivanan bi sev li çolêli ber keriyên xwe nobe digirt. 9 Milyake-tekî Xudan ji wan re xuya bû û rûmetaXudan hawirdora wan kir ronahî. Tirsekemezin ket ser wan. 10 Milyaket ji wan regot: «Netirsin! Ez hatime, ku ez mizgî-niya sabûneke mezin bidim we, ku ji te-vahiya gel re ye. 11 Îro li bajarê* Dawidxilaskarek ji we re çêbûye. Ew jî Xudan*Mesîh* e. 12 Bila ev ji we re bibe nîsan:Hûnê zarokekî di pêçekê de pêçayî û diafirekî de razayî bibînin.» 13 Û ji niskê veordiyeke leskerên ezmên bi milyaket rexuya bûn, pesnê Xwedê didan û gotin:

14 «Li bilindahiyan ji Xwedê re rûmet Ûli ser erdê li ser wan ên ku Xwedê ji wanrazî ye silamet.»

15 Çaxê milyaket ji dora wan hilkisiyanezmên, sivanan ji hev re got: «De werin,em herin Beytlehmê û vî tistê bûyî yê kuXudan bi me daye zanîn, bibînin.» 16 Îcarew bi lez çûn. Wan Meryem, Ûsiv û za-rokê di afir de razayî dîtin. 17 Gava ewdîtin, wan ew xebera ku li ser zarok bi-hîstibûn, belav kirin. 18 Hemûyên ku evbihîstin, li tistên ku sivanan ji wan re got,sas man. 19 Lê Meryemê ev xeberên hahemû di dilê xwe de hildianîn û kûr li serwan difikirî. 20 Sivan vegeriyan; ji botistên dîtî û bihîstî pesnê Xwedê didan ûrûmet didanê. Her tistî, bi awayê ku jiwan re hatibû gotin dîtibûn.

Kurmanji (Nordkurdisch)

Lukas 2,1-20

Încîl û Zebûr (KNTP) © Bible Society in Turkey, 2009

Page 14: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

14Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 În vremea aceea a ies‚ it o porunca de laCezar August sa se înscrie toata lumea. 2

Înscrierea aceasta s-a facut întâia data pecând era dregator în Siria Quirinius. 3 Tot‚ise duceau sa se înscrie, fiecare în cetatealui. 4 Iosif s-a suit s‚ i el din Galileea, dincetatea Nazaret, ca sa se duca în Iudeea,în cetatea lui David, numita Betleem –pentru ca era din casa s‚ i din semint‚ia luiDavid – 5 sa se înscrie împreuna cu Maria,logodnica lui, care era însarcinata. 6 Pecând erau ei acolo, s-a împlinit vremeacând trebuia sa nasca Maria. 7 S‚ i a nascutpe Fiul ei cel întâi nascut, L-a înfas‚at înscutece s‚ i L-a culcat într-o iesle, pentru caîn casa de poposire nu era loc pentru ei.

8 În t‚inutul acela erau nis‚te pastori carestateau afara în câmp s‚ i faceau de strajanoaptea împrejurul turmei lor. 9 S‚ i iatacaun înger al Domnului s-a înfat‚is‚at înain-tea lor, s‚ i slava Domnului a stralucit îm-prejurul lor. Ei s-au înfricos‚at foarte tare.10 Dar îngerul le-a zis: „Nu va temet‚i: caciva aduc o veste buna, care va fi o marebucurie pentru tot norodul: 11 astazi, încetatea lui David, vi S-a nascut un Mân-tuitor, care este Hristos, Domnul. 12 Iatasemnul, dupa care-L t‚vet‚i cunoas‚te: vet‚igasi un Prunc înfas‚at în scutece s‚ i culcatîntr-o iesle.” 13 S‚ i deodata, împreuna cuîngerul, s-a unit o mult‚ime de oaste cere-asca, laudând pe Dumnezeu s‚ i zicând:

14 „Slava lui Dumnezeu în locurilepreaînalte s‚ i pace pe pamânt între oame-nii placut‚i Lui.”

15 Dupa ce au plecat îngerii de la ei, casa se întoarca în cer, pastorii au zis uniicatre alt‚ii: „Haidem sa mergem pâna laBetleem s‚ i sa vedem ce ni s-a spus s‚ i cene-a facut cunoscut Domnul.” 16 S-au dusîn graba s‚ i au gasit pe Maria, pe Iosif, s‚ iPruncul culcat în iesle. 17 Dupa ce L-auvazut, au istorisit ce li se spusese desprePrunc. 18 Tot‚i cei ce i-au auzit s-au miratde cele ce le spuneau pastorii. 19 Mariapastra toate cuvintele acelea s‚ i se gândeala ele în inima ei. 20 S‚ i pastorii s-au întors,slavind s‚ i laudând pe Dumnezeu, pentrutoate cele ce auzisera s‚ i vazusera s‚ i S‚ careerau întocmai cum li se spusese.

RumänischLukas 2,1-20

Versinuea Dumitru Cornilescu Corectata © BFBS & Interconfessional Bible Society in Romania

Page 15: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

15Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Serbian Bible: Easy-to-Read Version © World Bible Translation Center, 1997

SerbischLukas 2,1-20

Page 16: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

16Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 Aconteció en aquellos días que se pro-mulgó un edicto de parte de AugustoCésar, que todo el mundo fuera empadro-nado., 2 Este primer censo se hizo siendoCirenio gobernador de Siria. 3 E ibantodos para ser empadronados, cada unoa su ciudad.

4 También José subió de Galilea, de laciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudadde David, que se llama Belén, por cuantoera de la casa y familia de David, 5 paraser empadronado con María su mujer, de-sposada con él, la cual estaba encinta. 6

Aconteció que estando ellos allí se lecumplieron los días de su alumbramiento.7 Y dio a luz a su hijo primogénito, y loenvolvió en pañales y lo acostó en un pe-sebre, porque no había lugar para ellos enel mesón.

8 Había pastores en la misma región,que velaban y guardaban las vigilias de lanoche sobre su rebaño. 9 Y se les presentóun ángel del Señor y la gloria del Señorlos rodeó de resplandor, y tuvieron grantemor. 10 Pero el ángel les dijo:—No temáis, porque yo os doy nuevas degran gozo, que será para todo el pueblo:11 que os ha nacido hoy, en la ciudad deDavid, un Salvador, que es Cristo elSeñor. 12 Esto os servirá de señal: hallaréisal niño envuelto en pañales, acostado enun pesebre.

13 Repentinamente apareció con elángel una multitud de las huestes celes-tiales, que alababan a Dios y decían:

14 «¡Gloria a Dios en las alturas y en latierra paz, buena voluntad para con loshombres!»

15 Sucedió que cuando los ángeles sefueron de ellos al cielo, los pastores se di-jeron unos a otros: —Pasemos, pues,hasta Belén, y veamos esto que ha suce-dido y que el Señor nos ha manifestado.16 Vinieron, pues, apresuradamente, yhallaron a María y a José, y al niño acos-tado en el pesebre. 17 Al verlo, dieron aconocer lo que se les había dicho acercadel niño. 18 Todos los que oyeron, se ma-ravillaron de lo que los pastores les de-cían. 19 Pero María guardaba todas estascosas, meditándolas en su corazón.

20 Los pastores se volvieron glorificandoy alabando a Dios por todas las cosas quehabían oído y visto, como se les habíadicho.

SpanischLukas 2,1-20

Biblia Reina Valera © United Bible Societies, 1995

Page 17: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

17Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

1 Siku zile amri ilitoka kwa Kaisari Au-gusto ya kwamba iandikwe orodha yamajina ya watu wote wa ulimwengu. 2

Orodha hii ndiyo ya kwanza iliyoandikwahapo Kirenio alipokuwa liwali wa Shamu.3 Watu wote wakaenda kuandikwa, kilamtu mjini kwao. 4 Yusufu naye aliondokaGalilaya, toka mji wa Nazareti, akapandakwenda Uyahudi mpaka mji wa Daudi,uitwao Bethlehemu, kwa kuwa yeye niwa mbari na jamaa ya Daudi; 5 ili aan-dikwe pamoja na Mariamu mkewe, am-baye amemposa, naye ana mimba. 6

Ikawa, katika kukaa huko, siku zake zakuzaa zikatimia, 7 akamzaa mwanawe,kifungua mimba, akamvika nguo za ki-toto, akamlaza katika hori ya kuliang’ombe, kwa sababu hawakupata nafasikatika nyumba ya wageni.

8 Na katika nchi ile ile walikuwako wa-chungaji wakikaa makondeni na kulindakundi lao kwa zamu usiku. 9 Malaika waBwana akawatokea ghafula, utukufu waBwana ukawang’aria pande zote, wakain-giwa na hofu kuu. 10 Malaika akawaam-bia, Msiogope; kwa kuwa mimininawaletea habari njema ya furaha kuuitakayokuwa kwa watu wote; 11 maanaleo katika mji wa Daudi amezaliwa, kwaajili yenu, Mwokozi, ndiye Kristo Bwana.12 Na hii ndiyo ishara kwenu; mtamkutamtoto mchanga amevikwa nguo za ki-toto, amelala katika hori ya kuliang’ombe. 13 Mara walikuwapo pamoja na

huyo malaika, wingi wa jeshi la mbin-guni, wakimsifu Mungu, na kusema,

14 Atukuzwe Mungu juu mbinguni, Naduniani iwe amani kwa watu aliowarid-hia.

15 Ikawa, malaika hao walipoondokakwenda zao mbinguni, wale wachungajiwaliambiana, Haya, na twendeni mpakaBethlehemu, tukalione hilo lililofanyika,alilotujulisha Bwana. 16 Wakaenda kwaharaka wakamkuta Mariamu na Yusufu,na yule mtoto mchanga amelala horini.17 Walipomwona wakatoa habari waliyo-ambiwa juu ya huyo mtoto. 18 Wote wa-liosikia wakastaajabu kwa hayowaliyoambiwa na wachungaji. 19 LakiniMariamu akayaweka maneno hayo yote,akiyafikiri moyoni mwake. 20 Wale wa-chungaji wakarudi, huku wanamtukuzaMungu na kumsifu kwa mambo yote wa-liyosikia na kuyaona, kama walivyoam-biwa.

Swahili (Ostafrika)

Lukas 2,1-20

Swahili Union Version © Bible Society of Kenya, 1997 © Bible Society of Tanzania, 1997

Page 18: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

18Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

SyrischLukas 2,1-20

Peshitta New Testament Text © United Bible Societies, 1987

Page 19: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

19Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Tigrinya (Äthiopien,Eritrea)

Lukas 2,1-20

Tigrinya Bible © Ethiopian Bible Society, 1991

Page 20: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

20Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Urdu (Pakistan)

Lukas 2,1-20

Revised Urdu Bible © Pakistan Bible Society, 2010

Page 21: Weihnachtsevangelium 2017 Layout 1 - die-bibel.de · Galilee to the town of Bethlehem in Judea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David.

21Das Weihnachtsevangelium für die Seelsorge mit Flüchtlingen und Migranten© Katholisches Bibelwerk e.V. und Deutsche Bibelgesellschaft

Empfehlenswerte Links1. Fremdsprachige Angebote:

Zweisprachige Bibeltexte mit Material zur Arbeit mit Flüchtlingenwww.die-bibel.de/fluechtlingshilfe

Die Sonntagsevangelien für die katholische Sonntagsliturgie in arabisch-deutsch, inklusive einiger Grundgebete wie das Vaterunser (kostenlos):www.christen-helfen-christen.de/index.php/evang-arab-deutsch

Die englische King James Bible (kostenlos):www.die-bibel.de/online-bibeln/englische-bibel-kjv/bibeltext

Lesungen für die katholischen Sonn- und Feiertage in Arabisch und Tigrinya(kostenlos):http://dli.institute/wp/praxis/lesungen-in-arabisch-und-tigrinya/

Bibeltexte in über 1000 Sprachen zum Lesen und Hörenwww.bible.com

2. Bibeltexte in Deutsch – leicht verständlich:

Das Sonntagsevangelium für die katholische Sonntagsliturgie inLeichter Sprache (kostenlos):www.evangelium-in-leichter-sprache.de

Das Sonntagsevangelium für den evangelischen Gottesdienst zum Hören indeutscher Sprache (kostenlos): https://www.kirchenjahr-evangelisch.de/

Die BasisBibel als App in einer kostenlosen Lite Version:https://play.google.com/store/apps/details?id=de.basisbibel.lite

https://itunes.apple.com/de/app/basisbibel-lite/id708263770?mt=8

Die Facebook Seite der United Bible Societies:www.facebook.com/DigitalBible

3. Zusammenstellung von Hilfsprojekten für Flüchtlinge der Katholischenund Evangelischen Kirche:

www.dbk.de/themen/fluechtlingshilfe

https://www.die-bibel.de/spenden/weltbibelhilfe/projekte/jordanien-syrien/

Bilderläuterung: Die Anbetung der Hirten, von Philippe Champaigne, 1629, Musée de beaux-arts de Lyon (Ausschnitt)