WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant....

36
DEUTSCH & FRANÇAIS CHF WILLKOMMEN. BIENVENUE.

Transcript of WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant....

Page 1: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

DEUTSCH & FRANÇAIS

CHF

WILLKOMMEN. BIENVENUE.

Page 2: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer
Page 3: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS.

Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer Reise mit einem abwechslungs-reichen Angebot an Speisen und Getränken zu begrüssen.Warum in die Ferne schweifen, wenn das Beste doch sozusagen vor der Haustür liegt? Geniessen Sie bei uns regionale Spezialitäten. Entdecken Sie die Vielfalt und lassen Sie sich vom Aroma unserer Schweizer Weine oder eines traditionsreichen, in Bern gerösteten Kaffees verwöhnen. Auch unsere kleinen Fahrgäste kommen mit unserem Extra-Angebot natürlich auf Ihre Kosten.Wir freuen uns, für Ihr Wohlergehen zu sorgen, und wünschen Ihnen en Guete! Ihr Team von SBB Bahngastronomie

Offrez-vous un moment de détente au Restaurant CFF.

Nous vous souhaitons la bienvenue dans l’espace restauration des CFF. Pour agrémenter votre voyage, nous vous proposons un large assortiment de plats, snacks et boissons. Pourquoi chercher plus loin quand nous avons tout sur place? Notre carte fait la part belle aux spécialités régionales. Découvrez-en la diversité! Laissez-vous envoûter par les arômes des vins suisses ou du café torréfié depuis près d’un siècle dans la capitale fédérale. Les plus petits ne sont pas en reste, puisque nous leur avons concocté une carte spéciale. Nous vous souhaitons un agréable moment en notre compagnie et un très bon appétit!

L’équipe de restauration ferroviaire des CFF

Page 4: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

FRÜHSTÜCK. PETIT-DÉJEUNER.

Das Kleine. CHF 9.80 Le petit. 1 Gipfeli*, Brot, 2 Butter, 1 Konfitüre, 1 Honig, 1 Heissgetränk nach Wahl1 croissant*, pain, 2 portions de beurre, 1 confiture, 1 miel, 1 boisson chaude au choix

Das Klassische. CHF 18.40 Le classique. 1 Gipfeli*, Brot, Käse: Emmentaler und Greyerzer, 2 Butter, 1 Konfitüre, 1 Honig, 1 Orangensaft, 1 Heissgetränk nach Wahl1 croissant*, pain, fromage (emmental et gruyère), 2 portions de beurre, 1 confiture, 1 miel, 1 jus de fruit, 1 boisson chaude au choix

* Geniessen Sie anstelle eines Gipfeli + CHF 1.― ein Schokoladen-Gipfeli.

* Remplacez le croissant par un délicieux croissant au chocolat

Geniessen Sie Ihr Frühstück bis 11.00 Uhr.Nous servons le petit-déjeuner jusqu’à 11h00.

Auf individuellen Wunsch. Sur mesure. Gipfeli CHF 1.90 Croissant Schokoladen-Gipfeli CHF 2.90 Croissant au chocolat Saisonales Birchermüesli (Gerne informieren Sie CHF 9.40 unsere Mitarbeitenden über das aktuelle Angebot.) Birchermüesli de saison (nos collaborateurs vous renseignent volontiers sur sa composition) Schweizer Käseselektion CHF 18.40 Greyerzer, Emmentaler, Tête de Moine, Sbrinzröllchen Assortiment de fromages suisses Emmental, gruyère, tête de moine, rouleau de sbrinz

Schweizer Fleischselektion CHF 22.40 Rohschinken, Bündner Salami, Prättigauer Bauernspeck Assortiment de viandes suisses Jambon cru, salami des Grisons et lard fumé du Prättigau

Orangensaft 3,3 dl CHF 4.60 Jus d’orange Walliser Fruchtnektar 2,5 dl CHF 4.80 Nectar de fruits du Valais Baccarat Brut, Blanc de Blancs, 2 dl CHF 11.80 Cave de Genève

Unsere Gerichte können trotz sorgfältiger Herstellung aller-gene Stoffe oder Spuren von allergenen Stoffen enthalten. Detaillierte Informationen entnehmen Sie der Tabelle. Gerne informieren Sie auch unsere Mitarbeitenden. Malgré une préparation minutieuse, nos plats peuvent contenir des allergènes ou des traces d’allergènes. Vous trouverez des informations détaillées dans le tableau correspondant. En cas de question, vous pouvez également vous adresser à nos collaborateurs.

Page 5: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Tête-à-Tête — eine kulinarische Auszeit für zweiTemps d‘arrêt culinaire pour deux personnes

CHF47.―

FÜR DEN KLEINEN HUNGER. POUR LES PETITES FAIMS.

Apéro. Apéritif.Antipasti CHF 13.40 Grüne Oliven, getrocknete Tomaten, Champignons Antipasti Olives vertes, tomates séchées, champignons

Apéroplättli CHF 14.40 Sbrinzwürfel, grüne Oliven, Salametti

Planchette apéritif Dés de sbrinz, olives vertes, salametto

Schweizer Käse- und Fleischselektion CHF 28.40 Assortiment de fromages et de viandes suisses

Tête-à-Tête für zwei CHF 47.― Tête-à-tête (pour deux personnes)Geniessen Sie unsere Schweizer Käse- und Fleischselektion. Dazu servieren wir Ihnen einen aromatischen Wein (5 dl) aus der Schweiz (Belles Filles, Assemblage Riesling-Sylvaner & Pinot Bianco, Cave de Genève oder Belles Filles, Assemblage Garanoir & Gamaret, Cave de Genève).

Dégustez notre sélection de fromages et de viandes suisses, servis avec un vin aromatique suisse (5 dl) (Belles Filles, Assemblage Riesling-Sylvaner & Pinot Bianco, Cave de Genève ou Belles Filles, Assemblage Garanoir & Gamaret, Cave de Genève).

Page 6: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

HAUPTSPEISEN. PLATS PRINCIPAUX.

Salate. Salades.Kleiner Beilagensalat mit gemischten Kernen CHF 5.40 Petite salade d’accompagnement avec mélange de grainesWählen Sie zwischen französischem Dressing oder Balsamico Essig und Olivenöl. Veuillez choisir votre sauce de salade: sauce française ou huile d‘olive et vinaigre balsamique.

Cervelat-Käse-Salat CHF 16.80 Salade cervelas et fromage Caesar Salad mit Pouletstreifen*, CHF 19.80 gehobeltem Parmesan und Croûtons, serviert an Caesar-Dressing Salade César avec émincé de poulet*, copeaux de parmesan et croûtons, servie avec une sauce César * Auf Wunsch auch ohne Poulet erhältlich. − CHF 4.― * Disponible sans poulet sur demande.

Suppe. Soupe.Saisonale Suppe CHF 9.40 Soupe de saison Gerne informieren Sie unsere Mitarbeitenden über das aktuelle Angebot. Nos collaborateurs vous renseignent volontiers sur sa composition.

Page 7: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Risotto tessinois – le goût de la Suisse méridionale. Qui interroge un Tessinois sur la variété de riz, le type de vin blanc et le temps de cuisson nécessaires pour faire un bon risotto risque de passer quelques heures à écouter son interlocuteur discourir avec passion. Onctueux, savoureux et unique: le risotto est un incontournable des restaurants du monde entier. Saviez-vous que du riz pour risotto de la variété «Loto» est cultivé depuis 1930 en Suisse, dans le delta de la Maggia?

Tessiner Risotto – Genuss aus dem Süden der Schweiz. Fragen Sie einen Tessiner nach der richtigen Reissorte, dem richtigen Weisswein und der einzig richtigen Kochzeit, werden Sie einen Schweizer erleben, der mit Leidenschaft genau darüber stundenlang philosophiert. Sämig, köstlich, einzigartig und zu Hause auf den Speisekarten der Welt. Wussten Sie, dass Risottoreis seit 1930 im Maggia-Delta in der Schweiz unter dem Namen «Loto» angebaut wird?

Tessiner Risotto. Risotto tessinois.Warme Schweizer Klassiker.

Plats chauds traditionnels. Tessiner Risotto CHF 18.40 Risotto tessinois Rindsgehacktes und Hörnli CHF 19.40 Rindfleisch mit Röstzwiebeln, Apfelmus und Sbrinz Viande hachée et cornettes Viande de bœuf avec oignons frits,compote de pommes et sbrinz

Gerne servieren wir Ihnen dieses Gericht auch als vegetarische Variante. Une variante végétarienne de ce plat est également disponible.

Zürcher Geschnetzeltes CHF 26.80 Kalbfleisch an Pilzrahmsauce mit Chnöpfli und Karotten Émincé à la zurichoise Viande de veau avec sauce à la crème et aux champignons, spätzlis et carottes

Internationale Speisen. Plats internationaux.Grünes Thai-Curry mit Poulet und Reis CHF 18.80 Poulet au curry vert thaï et riz

Für unsere Gerichte verarbeiten wir ausschliesslich Schweizer Fleisch, ausgenommen Salametti aus Italien (Apéroplättli).

Toutes nos viandes sont d’origine suisse, sauf le salametto, qui vient d’Italie (planchette apéritif).

Page 8: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

DESSERTS. DESSERTS.

Der süsse Genuss. Plaisirs sucrés. Schokoladenkuchen CHF 6.40 mit warmer Schokoladensauce Gâteau au chocolat avec sauce au chocolat chaud Panna cotta mit Himbeercoulis CHF 6.40 Panna cotta avec coulis de framboises Bündner Nusstorte CHF 6.40 Tourte aux noix des Grisons

Kaffee und Kuchen CHF 9.80 Café et gâteauKombinieren Sie ein Heissgetränk mit einem feinen Schokoladenkuchen oder mit einer Bündner Nusstorte. Combinez une boisson chaude avec un délicieux gâteau au chocolat ou avec une tourte aux noix des Grisons.

La tourte aux noix des Grisons – un délicieux morceau d’histoire suisse. La célèbre tourte aux noix est née au début du XX e siècle dans la belle région de l’Engadine. Ce gâteau traditionnel fait de pâte brisée et de noix caramélisées a ensuite progressivement conquis le reste de la Suisse. Pour ceux qui ne le sauraient pas, tourte aux noix se dit «tuorta da nuschs» en romanche.

Die Bündner Nusstorte – ein süsses Stück Schweizer Geschichte.Bereits 1900 wurden die ersten Nusstorten im schönen Engadin gebacken und über die Jahrzehnte eroberte dieses traditionelle Gebäck aus Mürbeteig mit karamellisierten Baumnüssen den Rest der Schweiz. Die Engadiner bezeichnen im Rätoromanischen ihre leckere Nusstorte liebevoll als «Tuorta da nuschs».

Bündner Nusstorte. Tourte aux noix des Grisons.

Kaffee und Dessert.Café et dessert.

CHF 9.80

Page 9: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Genuss aus Tradition. Une tradition savoureuse.

Blasercafé de Berne – une longue tradition familiale.L’entreprise familiale bernoise fondée en 1922 produit un café à l’arôme puissant, qui est torréfié sur place. En provenance directe des plantations, ce café est à la fois unique et durable. Nous sommes heureux de soutenir le commerce équitable en choisissant Blasercafé comme fournisseur.

Blasercafé – Familientradition aus Bern.Die Berner Rösterei steht seit 1922 für vollaromatischen Kaffeegenuss. Der Spezialitätenkaffee kommt direkt von der Plantage und ist somit besonders exklusiv und vor allem nachhaltig. Wir freuen uns sehr, mit Blasercafé etwas zum Fairtrade beizutragen.

Kaffee & Co. Café & Co.Espresso CHF 4.60 Espresso doppio CHF 5.70 Café crème CHF 4.60 Decaffeinato CHF 4.60 Caffè latte CHF 5.40 Cappuccino CHF 5.40 Latte macchiato CHF 5.90 Chocolat Cailler CHF 4.80 Ovomaltine CHF 4.80

Teesorten von Just T. CHF 4.60 Diverses variétés de thés Just T. Bio Schwarzer Tee Classic Thé noir bio ClassicGrüner Tee Morning Star Green Thé vert Morning Star Kamillentee Tisane à la camomilleBio Kräutertee Pfefferminze Tisane bio à la mentheKräutertee Swiss Alpine Tisane aux herbes suisses Früchtetee Sweet Berry Thé aux fruits Sweet BerrySweet Chai

WARME GETRÄNKE. BOISSONS CHAUDES.

Page 10: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

KALTE GETRÄNKE. BOISSONS FROIDES.

Softgetränke. Boissons sans alcool.Henniez mit/ohne Kohlensäure 5 dl CHF 3.50 Eau minérale gazeuse/plate Coca-Cola, Coca-Cola Zero 4,5 dl CHF 4.60

Möhl Shorley 5 dl CHF 4.60 Jus de pommes pétillant Shorley Rivella Rot 5 dl CHF 4.60 Rivella Rouge Alpenkräuter Bio Eistee 5 dl CHF 4.60 Thé froid bio aux herbes des Alpes Orangensaft 3,3 dl CHF 4.60 Jus d’orange Walliser Fruchtnektar 2,5 dl CHF 4.80 Nectar de fruits du Valais

Page 11: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Bier. Bière.Feldschlösschen Original 5 dl CHF 6.40Feldschlösschen Alkoholfrei Lager 3,3 dl CHF 5.40 Feldschlösschen Lager Sans Alcool Carlsberg International Premium Lager 5 dl CHF 6.40Eidgenoss 3,3 dl CHF 5.40 Das Schweizer Amber Bier Bière ambrée suisse Das Weizen 5 dl CHF 6.40 Das erste Schweizer Weizenbier Bière de froment suisse

Wechselndes Bierangebot aus Schweizer CHF 5.40 Brauereien siehe Tischsteller. Sélection actuelle de bières provenant de brasseries suisses (voir menu de table).

O du edler Gerstensaft! Ô divin breuvage malté !

La bière est pour beaucoup le symbole même du plaisir et de la convivialité. Très peu ont en revanche conscience qu’en tenant un verre dans la main, c’est aussi un morceau d’histoire et de culture qu’ils embrassent. Les origines de la bière remontent à quelque 4000 ans avant Jésus-Christ. Vers 1885, la bière avait définitivement remplacé le vin comme boisson nationale, et les 530 brasseries du pays ont commencé à se livrer une concurrence féroce à coup d’innovations techniques. Depuis, le secteur brassicole s’est encore transformé et la Suisse compte aujourd’hui plus de 1000 brasseries déclarées. (Source: Association suisse des brasseries)

Nous sommes heureux de vous proposer notre carte régu-lièrement renouvelée de bières issues de brasseries régiona-les. Demandez notre sélection actuelle à nos collaborateurs.

Bier ist für viele Menschen der Inbegriff von Geselligkeit und Genuss. Den wenigsten ist dabei bewusst, dass sie mit einem Glas Bier auch ein Stück Kulturgeschichte in der Hand halten. Die Anfänge des Bieres lassen sich bis in die Zeit um 4000 vor Christus zurückverfolgen.Um 1885 hatte in der Schweiz das Bier den Wein als Nationalgetränk verdrängt und unter den 530 Brauereien begann sich mit den technischen Errungenschaften ein harter Konkurrenzkampf auszubreiten. Heute hat sich die Situation wieder geändert und die Schweiz verfügt momentan über mehr als 1000 registrierte Brauereien. (Quelle: Schweizer Brauerei-Verband)

Umso mehr freuen wir uns, Ihnen ein wechselndes Bier- angebot von regionalen Brauereien anbieten zu können. Fragen Sie unsere Mitarbeitenden nach dem aktuellen Angebot.

Das Gesetz verbietet den Verkauf von Wein, Bier und Apfelwein an unter 16-Jährige; Spirituosen, Aperitifs und Alcopops an unter 18-Jährige. Das Personal darf einen Ausweis verlangen. La loi interdit la vente de vin, de bière et de cidre aux moins de 16 ans, et la vente de liqueurs, apéritifs et alcopops aux moins de 18 ans. Le personnel est auto- risé à exiger la présentation d’une pièce d’identité.

Page 12: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

WEINGENUSS. EN DIRECT DES VIGNES.

Aperitif. Apéritif.Baccarat Brut, Blanc de Blancs, 2 dl CHF 11.80 Cave de Genève 7,5 dl CHF 39.― Dieser süffige Genfer Schaumwein ist ein Klassiker. Er ist elegant in der Art und kernig im Finale. Noten von weissem Pfirsich, Ananas und etwas Honig verführen den Gaumen. Ce mousseux genevois est le résultat de l’union des meilleures parcelles. Très élégant et complexe en bouche, avec une fraîcheur agréable. Séduit aussi par ses notes de pêche blanche, d’ananas et de miel.

Weissweine. Vins blancs.Fendant, Coteaux de Sierre, 2,5 dl CHF 9.90 Domaines Rouvinez Ein rassiger Chasselas gegen den Durst. Er leuchtet goldgelb und duftet wie mit Honig überträufelte Aprikosen. Im Gaumen samtig und ölig zugleich mit einer süffigen Leichtigkeit. Domaines Rouvinez ist einer der bekanntesten Familienbetriebe im Wallis. Un vin de soif typique, oriniaire des domaines Rouvinez en Valais. Robe dorée avec une fraîcheur marquée par des notes d’abricots et de miel. Séduit par une belle présence en bouche.

Belles Filles, Assemblage 1 dl CHF 5.80 Riesling-Sylvaner & Pinot blanc, Cave de Genève 5 dl CHF 27.― Ein aromatischer Weisser aus Genf, der Nase und Gaumen mit viel fruchtigem Parfum verführt. Man denkt an blühende Rosen, Muskat und Limetten. Leicht und dynamisch. Un blanc genevois aromatique, au nez et à la bouche très fruités, évoquant des parfums de rose en fleurs, de muscat et de limette. Léger, dynamique et très expressif.

La Suisse est un petit pays viticole qui abrite de véritables trésors. En effet, bien que la superficie totale des régions viticoles de Suisse ne dépasse pas 15 000 hectares (à lui seul, le vignoble champenois en compte deux fois plus), une grande variété de cépages y prospèrent grâce à des terroirs qui figurent parmi les plus convoités du monde. On cultive la vigne à différentes échelles pratiquement partout en Suisse. Le pays est divisé en six régions viticoles officielles: Valais, Vaud, Suisse alémanique, Genève, Tessin et région des Trois-Lacs. Près de 60 pour cent du vignoble suisse est planté en rouge, le pinot noir étant le cépage le plus cultivé, suivi du Gamay. Pour les vins blancs, le chasselas est le cépage le plus important.

Die Schweiz ist ein kleines, aber exquisites Weinland mit einem önologischen Schatz. Die totale Rebfläche von 15 000 Hektaren ist zwar halb so gross wie die der Cham-pagne, sie setzt sich aber aus den besten Terroirs der Welt zusammen, auf denen eine enorme Vielfalt an verschiedenen Traubensorten gedeiht. Die Schweiz besteht aus 26 Kantonen, in denen praktisch überall in unterschiedlichem Umfang Reben anzutreffen sind. Das Land ist in folgende sechs offizielle Weinregionen unterteilt: Wallis, Waadtland, Deutschschweiz, Genf, Tessin und Drei-Seen-Region. Knapp 60 Prozent der Schweizer Rebfläche ist mit roten Rebsorten bestockt. Nummer eins ist der Pinot Noir (Blauburgunder), gefolgt von Gamay. Bei den Weissweinen ist Chasselas die wichtigste Sorte.

Mit Schweizer Wein unterwegs.

En voyage avec les vins suisses.

Page 13: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Schweizer Discovery-WeinUn vin suisse à découvrir

Entdecken Sie Trouvaillen von bekannten Familienweingütern aus der ganzen Schweiz. Alle drei Monate präsentieren wir einen Klassiker, der für die Güte seines Terroirs steht und das Weinschaffen der Region repräsentiert.Decouvrez des trouvailles des vignobles familiaux estimé de toute la Suisse. Tous les trois mois, nous présentons un classique qui repré-sente la qualité de son terroir et la production viticole de la région.

7,5 dl CHF48.―

Rotweine. Vins rouges.Belles Filles, Assemblage Garanoir & 1 dl CHF 5.80 Gamaret, Cave de Genève 5 dl CHF 27.― Ein kräftiger und komplexer Roter, der im Gaumen einen schönen Schmelz und eine angenehme Komplexität aufweist. Noten von schwarzen Kirschen, Schokolade und etwas Backpflaumen sind dominant. Gamaret und Garanoir sind zwei sehr beliebte Schweizer Sorten. Les cépages helvétiques gamaret et garanoir sont très appréciés en Suisse. Ce rouge est le résultat de leur assemblage. Il est intense et complexe avec des notes dominantes de cerise noire, de chocolat et de pruneau sec. Persistance aromatique chaleureuse.

Expression, Merlot La Côte, 2,5 dl CHF 9.90 Cave de la Côte Im Gaumen delikate Noten von schwarzen Kirschen und Walderdbeeren. Dieser zugängliche Merlot verführt den Gaumen mit seiner unkomplizierten Art und einer samtigen Struktur. Die Tannine sind fein und seidig. Des notes de cerise noire et de fraise des bois se déploient délicatement en bouche. Ce vin rouge facile d’accès séduit par sa buvabilité et sa structure souple. Ses tanins sont fins et soyeux.

Schweizer Discovery-Wein 7,5 dl CHF 48.― Un vin suisse à découvrir

Aigle, Merveille des Roches, 3,5 dl CHF 24.80 Cave de la Côte Chasselas ist die wichtigste Weissweinsorte der Schweiz. Kernig und trocken im Auftakt mit Noten von Lindenblüten und Honig. Im Gaumen dann voluminös und elegant. Ein Waadtländer zum Entspannen und Träumen. Le chasselas est le cépage blanc le plus répandu en Suisse. Vigoureux et sec en attaque, ce vin déploie ensuite des notes de tilleul et de miel. Sa bouche est volumineuse et élégante. Un vin vaudois pour se relaxer et prendre le temps de rêver.

Expression, Pinot Gris, Cave de la Côte 7,5 dl CHF 36.― Fruchtiger Auftakt mit reifen Quitten- und Apfelaromen. Im Gaumen viele reife Früchte und eine knackige Säure. Süffiges, leicht mineralisches Finale. Lebhafter, leichtfüssiger Waadtländer. Fruité en attaque avec des arômes de coing et de pomme, ce vin blanc montre une agréable fraîcheur avec des notes de fruits mûrs. Sa finale est gouleyante et légèrement minérale. Un vin vaudois léger avec une belle vitalité.

©W

eins

elle

r

Page 14: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Nur in CHF und in der Schweiz:

Gerne bedienen wir Sie von 6.30 bis 21.00 Uhr in unseren SBB Restaurants und Bistros.Wir freuen uns selbstverständlich über jeden Gast, aber wir bitten Sie um Verständnis, dass wir aus hygienischen Gründen (mit der Ausnahme von Blindenführ- und Hilfshunden) keine Tiere erlauben können.Zudem bitten wir alle Laptopnutzer und Reisegäste, die im Speisewagen oder Bistro arbeiten möchten, die Tische für Gäste freizumachen, die zur reinen Konsumation einen Platz suchen. Das Picknicken in den SBB Restaurants und Bistros ist nicht gestattet.Auch möchten wir Sie gerne darauf hinweisen, dass wir auf kleinstem Raum arbeiten und unsere Lagermöglichkeiten dadurch begrenzt sind. Sollte deshalb ein von Ihnen gewähltes Angebot nicht mehr zur Verfügung stehen, bieten Ihnen unsere Mitarbeitenden gerne eine Alternative aus unserem Sortiment an.Wir danken Ihnen vielmals für Ihr Verständnis und wünschen Ihnen eine gute Reise!

Weitere Infos.Folgende Kreditkarten werden von uns akzeptiert (bei ausländischen Kreditkarten können Gebühren anfallen):

Diese Speisekarte gilt ab April 2019. Unsere Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer. Preis- und Produktänderungen behalten wir uns vor.

Bei Fragen und Anregungen wenden Sie sich bitte per E-Mail an [email protected].

SBB Restaurant auf Social Media.Teilen Sie Ihre Impressionen aus den SBB Speisewagen und Bistros auf Social Media. Nutzen Sie den Hashtag #SBBrestaurant und besuchen Sie die Bildergalerie auf sbb.ch/restaurant.

GUT ZU WISSEN. BON À SAVOIR.

Vegetarisch

Vegan

Gütesiegel für nachhaltigen Anbau.

Page 15: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Nos restaurants et bistros CFF vous accueillent de 6h30 à 21h00.Nous sommes ravis d’accueillir à bord vos compagnons à quatre pattes. Toutefois, par mesure d’hygiène, les animaux ne sont pas admis dans la voiture-restaurant (à l’exception des chiens guides et des chiens d’assistance). Nous prions les utilisateurs d’ordinateurs portables qui souhaitent travailler dans la voiture-restaurant ou la voiture-bistro de bien vouloir libérer leur table pour les personnes qui souhaitent s’installer pour consommer. Les pique-niques dans le restaurants et bistros CFF ne sont pas autorisés. Nous attirons également votre attention sur le fait que nous devons travailler dans un espace réduit et que nous disposons d’une capacité de stockage restreinte. Il peut donc arriver qu’un produit soit épuisé et que nos collaborateurs vous demandent de porter votre choix sur un autre produit de l’assortiment. Nous vous remercions de votre compréhension et vous souhaitons un agréable voyage!

Informations complémentaires. Nous acceptons les cartes de crédit suivantes (des frais peuvent s’appliquer pour les cartes de crédit étrangères):

Uniquement en CHF en Suisse:

Cette carte est valable à partir d’avril 2019. Tous nos prix incluent la TVA légale. Sous réserve de modifications des prix et des produits.

En cas de question ou de remarque, vous pouvez nous contacter par courriel à l’adresse [email protected].

Les restaurants CFF sur les médias sociaux.Venez discuter des voitures-restaurants et des bistrots CFF sur les médias sociaux. Utilisez le hashtag #restaurantCFF et visitez la galerie photo sur la page cff.ch/restaurant.

Végétarien

Vegan

Label pour une agriculture durable.

Page 16: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

FRÜHSTÜCK. PETIT-DÉJEUNER.

Gipfeli Croissant • • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ •Schokoladen-Gipfeli Croissant au chocolat • • • ○ • ○ • ○ ○ ○ •Cuorgusto-Gerstenbrot Pain d’orge Cuorgusto • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ •Zwirbel-Kastenbrot Pain toupie moulé • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ •Butter Beurre • •Erdbeerkonfitüre, Aprikosenkonfitüre, HimbeerkonfitüreConfiture de fraises, confiture d’abricots, confiture de framboises

•Honig Miel •*Schweizer Käseselektion *Assortiment de fromages suisses

Greyerzer Gruyère • •Sbrinzröllchen Rouleau de sbrinz • ○ •Tête de Moine • ○ •Emmentaler Emmental • •Schweizer Fleischselektion Assortiment de viandes suisses

Rohschinken Jambon cru CH

Bündner Salami Salami des Grisons CH

Prättigauer Bauernspeck Lard fumé du Prättigau CH

Cornichon und Silberzwiebel Cornichon et petits oignons blancs • • •Saisonales Birchermüesli mit Granola – Gerne informieren Sie unsere Mitarbeitenden über detaillierte Zutaten und Allergene des aktuellen Angebots. Birchermüesli de saison – Nos collaborateurs se feront un plaisir de vous informer en détail sur les ingrédients et allergènes de l‘offre actuelle.FÜR DEN KLEINEN HUNGER. POUR LES PETITES FAIMS.

Antipasti

Grüne Oliven Olives vertes •Getrocknete Tomaten Tomates séchées •Champignons •Apéroplättli Planchette apéritif

Grüne Oliven Olives vertes •*Sbrinzwürfel Dés de sbrinz • •Salametti Salametto IT

SALATE. SALADES.

Kleiner Beilagensalat mit gemischten Kernen Petite salade d’accompagnement avec mélange de graines

Lattich Laitue romaine •Gemischte Kerne Mélange de graines ○ ○ ○ • •Caesar Salad mit Pouletstreifen, gehobeltem Parmesan und Croûtons, serviert mit Ceasar-DressingSalade César avec émincé de poulet*, copeaux de parmesan et croûtons, servie avec une sauce CésarLattich Laitue romaine •*Gehobelter Parmesan *Copeaux de parmesan • •Croûtons • ○ ○ ○ ○ •Caesar-Dressing Sauce César • • • • •Gebratene Pouletstreifen Émincé de poulet CH

Cervelat-Käse-Salat Salade cervelas et fromage • • CH

kann Spuren enthaltenpeut contenir des traces

Glu

ten

Milc

h (L

akto

se) L

ait (

lact

ose)

Erdn

üsse

Ara

chid

es

Schw

efel

diox

id u

nd S

ulfit

eAn

hydr

ide

sulfu

reux

et s

ulfit

es

Lupi

nen

Lupi

ns

Flei

schh

erku

nft

Prov

enan

ce d

e la

via

nde

Soja

bohn

en S

oja

Selle

rie C

éler

i

Eier

Œuf

s

Har

tsch

alen

obst

ode

r Nüs

se

Frui

ts à

coq

ue d

ure

ou n

oix

Senf

Mou

tard

e

Sesa

msa

men

G

rain

es d

e sé

sam

e

Fisc

he P

oiss

ons

Vega

n Vé

gan

Vege

taris

ch V

égét

arie

n

Kreb

stie

re C

rust

acés

Wei

chtie

re M

ollu

sque

s

Page 17: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Lupi

nen

Lupi

ns

Flei

schh

erku

nft

Prov

enan

ce d

e la

via

nde

Fisc

he P

oiss

ons

Vega

n Vé

gan

Vege

taris

ch V

égét

arie

n

Kreb

stie

re C

rust

acés

Wei

chtie

re M

ollu

sque

s

kann Spuren enthaltenpeut contenir des traces

Glu

ten

Milc

h (L

akto

se) L

ait (

lact

ose)

Erdn

üsse

Ara

chid

es

Schw

efel

diox

id u

nd S

ulfit

eAn

hydr

ide

sulfu

reux

et s

ulfit

es

Soja

bohn

en S

oja

Selle

rie C

éler

i

Eier

Œuf

s

Har

tsch

alen

obst

ode

r Nüs

se

Frui

ts à

coq

ue d

ure

ou n

oix

Senf

Mou

tard

e

Sesa

msa

men

G

rain

es d

e sé

sam

e

Französisches Dressing Sauce française • • •Olivenöl Huile d’olive •Balsamico Essig Vinaigre balsamique •SUPPE. SOUPE.Saisonale Suppe – Gerne informieren Sie unsere Mitarbeitenden über detaillierte Zutaten und Allergene des aktuellen Angebots.Soupe de saison – Nos collaborateurs se feront un plaisir de vous informer en détail sur les ingrédients et allergènes de l‘offre actuelle.WARME SCHWEIZER KLASSIKER. PLATS CHAUDS TRADITIONNELS.

Tessiner Risotto Risotto tessinois

Risottoreis Riz risotto •*Risottosauce Sauce risotto • • *Gehobelter Parmesan *Copeaux de parmesan • •Rindsgehacktes und Hörnli Viande hachée et cornettes

Rindfleisch Viande de bœuf • CH

Hörnli (Pasta) Cornettes (pâtes) • • •Röstzwiebeln Oignons frits • •Apfelmus Compote de pommes •*Sbrinz • •Zürcher Geschnetzeltes Émincé à la zurichoiseKalbfleisch mit Pilzrahmsauce Viande de veau avec sauce à la crème et aux champignons • • CH

Chnöpfli Spätzlis • •Karotten Carottes •Pasta mit Tomatensauce und gehobeltem Parmesan Pasta à la sauce tomate et copeaux de parmesan

Hörnli (Pasta) Cornettes (pâtes) • • •Tomatensauce Sauce tomate • •*Gehobelter Parmesan *Copeaux de parmesan • •INTERNATIONALE SPEISEN. PLATS INTERNATIONAUX. Grünes Thai-Curry mit Poulet und Reis Poulet au curry vert thaï et riz • CH

DESSERTS. DESSERTS.

Schokoladenkuchen mit warmer Schokoladensauce Gâteau au chocolat avec sauce au chocolat chaud

Schokoladenkuchen Gâteau au chocolat • • • • •Schokoladensauce Sauce au chocolat chaud • • • •Schokoladendekor Décoration en chocolat • • •Panna cotta mit Himbeercoulis Panna cotta avec coulis de framboises ○ • ○ ○ ○ ○ •Bündner Nusstorte Tourte aux noix des Grisons • • • • •

*Kann tierisches LAB enthalten. *Peut contenir de la présure animale.Allergene der wechselnden Gerichte sind auf der Rückseite des Tischstellers ersichtlich. Les allergènes des plats de saison sont indiqués au dos des porte-menus. Unsere Weine können Spuren enthalten von: Schwefeldioxid, Eiweiss. Les vins peuvent contenir des traces de: sulfites, protéines.

Page 18: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer
Page 19: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

ITALIANO & ENGLISH

BENVENUTI. WELCOME.

Page 20: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer
Page 21: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

GENTILI OSPITI. DEAR GUESTS.

Godetevi una pausa al Ristorante FFS. Benvenuti nel mondo culinario delle FFS. Sarà nostro piacere servirvi e proporvi la nostra variegata offerta di ristorazione. La qualità dei piatti regionali svizzeri è nota in tutto il mondo, ecco perché nel nostro menù troverete una selezione di pietanze «della porta accanto».Ci auguriamo che apprezzerete le nostre specialità regionali! Avete solo l’imbarazzo della scelta: lasciatevi sorprendere dalla nostra carta di vini svizzeri o assaporate un caffè ricco di tradizione, preparato con chicchi tostati nella nostra capitale. Naturalmente non abbiamo scordato i nostri piccoli ospiti, per i quali abbiamo messo a punto un menù speciale.Saremo lieti di rendere piacevole il vostro viaggio anche per le papille gustative. Buon appetito!

Il team di catering ferroviario delle FFS

Enjoy some downtime in the SBB Restaurant.

Welcome to SBB’s dining compartment. We are pleased to offer you a wide range of dishes and beverages on your journey.Why look any further when the best is right at your doorstep?Enjoy our regional specialities! Experience the variety and savour the aroma of our Swiss wines or a traditional, Bern- roasted coffee, for example. And of course even our young passengers will find something to their taste in our special children’s menu.We are delighted to serve you and wish you «bon appétit»!

The SBB rail catering team

Page 22: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

COLAZIONE. BREAKFAST.

Piccola. CHF 9.80 The small one. 1 cornetto*, pane, 2 porzioni di burro, 1 marmellata, 1 miele, 1 bevanda calda a scelta1 croissant*, bread, 2 butters, 1 jam, 1 honey, 1 hot drink of your choice

La classica. CHF 18.40 The classic. 1 cornetto*, pane, formaggi svizzeri: Emmental e Gruyère, 2 porzioni di burro, 1 marmellata, 1 miele, 1 bevanda calda a scelta1 croissant*, bread, selection of Swiss cheeses: Emmentaler and Gruyère, 2 butters, 1 jam, 1 honey, 1 fruit juice, 1 hot drink of your choice

* Invece di un semplice cornetto gustatevi un + CHF 1.― cornetto ripieno di una branche Cailler. * Enjoy a croissant filled with Cailler chocolate instead.

Potete gustare la nostra colazione fino alle 11.00You can enjoy breakfast until 11 am.

Su misura. Just the way you like it. Cornetto CHF 1.90 Croissant Croissant al cioccolato CHF 2.90 Chocolate Croissant Birchermüesli di stagione (i nostri collaboratori CHF 9.40 saranno lieti di informarvi sull‘offerta del giorno) Seasonal muesli (Our staff members will be happy to tell you about our current offerings.) Selezione di formaggi svizzeri CHF 18.40 Emmental, Gruyère, Tête de Moine, rotolo di Sbrinz Selection of Swiss cheeses Emmentaler, Gruyère, Tête de Moine, Sbrinz roll

Selezione di affettati svizzeri CHF 22.40 Prosciutto crudo, salame grigionese e pancetta affumicata della Prettigovia Selection of Swiss meats Dry-cured ham, Grisons salami and Prättigau country bacon

Succo d‘arancia 3,3 dl CHF 4.60 Orange juice Nettare di frutta del Vallese 2,5 dl CHF 4.80 Valais fruit nectar Baccarat Brut, Blanc de Blancs, 2 dl CHF 11.80 Cave de Genève

Nonostante una preparazione scrupolosa, può accadere che le nostre pietanze contengano allergeni alimentari o tracce di essi. Per maggiori informazioni consultate la tabella alla fine del menù. In caso di domande potete inoltre rivolgervi ai nostri collaboratori. Although our dishes are carefully prepared, they may contain allergenic ingredients or traces of allergenic ingredients. You can find more detailed information in the table. Our staff members will also be happy to answer any questions you may have.

Page 23: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

PER UNO SPUNTINO. SOMETHING LIGHT.

Aperitivo Appetizers.Antipasti CHF 13.40 Olive verdi, pomodori secchi, funghi Green olives, dried tomatoes, champignon mushrooms

Piatto di antipasti misti CHF 14.40 Cubetti di Sbrinz, olive verdi, salametto

Appetizer platter Cubes of Sbrinz cheese, green olives, salametti

Selezione di formaggi e affettati svizzeri CHF 28.40 Selection of Swiss cheeses and meats

Un tête-à-tête per due CHF 47.― One Tête-à-Tête for twoGustatevi la nostra selezione di formaggi e affettati svizzeri, accompagnati da un vino aromatico (5 dl) della Svizzera (Belles Filles, Assemblage Ries-ling-Sylvaner & Pinot Bianco, Cave de Genève o Belles Filles, Assemblage Garanoir & Gamaret, Cave de Genève).Enjoy our Swiss cheese and meat selection, accompanied by a fully aromatic wine (5 dl) from Switzerland (Belles Filles, Assemblage Riesling-Sylvaner & Pinot Bianco, Cave de Genève ou Belles Filles, Assemblage Garanoir & Gamaret, Cave de Genève).

Un tête-à-tête per due.One Tête-à-Tête for two.

CHF47.―

Page 24: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

PIATTI PRINCIPALI. MAIN DISHES.

Insalate. Salads.Insalatina di contorno con semi misti CHF 5.40 Small side salad with mixed seeds Scegliete tra il condimento francese o olio di oliva e aceto balsamico. Choose between French dressing or olive oil and balsamic vinegar.

Insalata di cervelat e formaggio CHF 16.80 Cervelat and cheese salad Caesar salad con straccetti di pollo*, CHF 19.80 scaglie di parmigiano e crostini, servita con salsa Caesar Caesar salad with chicken* strips, grated Parmesan and croutons, served with Caesar dressing

* Su richiesta anche senza pollo. − CHF 4.― * Also available without chicken upon request.

Zuppa. Soup.Zuppa di stagione CHF 9.40 Seasonal soup I nostri collaboratori saranno lieti di informarvi sull’offerta attuale. Our staff members will be happy to tell you about our current offering.

Page 25: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Ticino risotto – a delicacy from southern Switzerland. Ask a Ticino native about the best type of rice, the best white wine and the perfect cooking time, and you will experience a Swiss person who can philosophise passionately about the subject for hours on end. Creamy, delicious, unique and beloved all over the world. Did you know that risotto rice has been grown in the Maggia River delta in Switzerland under the name “Loto” since 1930?

Il risotto alla ticinese, un piacere dal sud della Svizzera. Chiedete a un ticinese quali sono il riso, il vino e i tempi di cottura ideali per un buon risotto e vi troverete di fronte a uno svizzero che potrebbe filosofeggiare appassionatamen-te per ore sui segreti culinari locali. Cremoso, saporito, unico e «di casa» anche sui menù del resto del mondo. Sapevate che il riso per il risotto viene coltivato dal 1930 in Svizzera, nel delta della Maggia, con il nome «Loto»?

Risotto alla ticinese. Ticino risotto.Piatti caldi della tradizione svizzera.

Hot Swiss classics. Risotto alla ticinese CHF 18.40 Ticino risotto Maccheroncini con ragù di manzo CHF 19.40 Carne di manzo con cipolle rosolate, composta di mele e Sbrinz Minced beef with macaroni Beef with fried onions, apple sauce and Sbrinz cheese

Possiamo servirvi questa pietanza anche in versione vegetariana. A vegetarian version of this dish is also available.

Sminuzzato alla zurighese CHF 26.80 Carne di vitello con salsa alla panna e ai funghi, knöpfli e carote Veal Zurich style Strips of veal in creamy mushroom sauce with spaetzli and carrots

Piatti internazionali. International dishes.Pollo al curry verde Thai e riso CHF 18.80 Thai green curry with chicken and rice

Per i nostri piatti utilizziamo solo carne svizzera (eccetto i salametti di provenienza italiana del piatto di antipasti misti). We use exclusively Swiss meat for our dishes, except salametti from Italy (appetizer platter).

Page 26: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

DESSERT. DESSERTS.

Dolci piaceri. Sweet treats. Torta al cioccolato con salsa calda al cioccolato CHF 6.40 Chocolate cake with warm chocolate sauce Panna cotta con coulis di lamponi CHF 6.40 Panna cotta with raspberry coulis Torta di noci grigionese CHF 6.40 Grisons nut pastry

Caffè e torta CHF 9.80 Coffee and cakeCombinate una bevanda calda con una deliziosa torta al cioccolato o con una torta di noci grigionese. Combine a hot drink with a delicious piece of chocolate cake or a Grisons nut pastry.

The Bündner Nusstorte (Grisons nut pastry) – a sweet slice of Swiss history. As early as 1900, the first nut pastries were baked in the beautiful Engadin region, and over the decades the tradition- al dessert made from short pastry and caramelised walnuts has gained popularity in the rest of Switzerland. Did you know that people from Engadin affectionately call their delicious nut pastry “Tuorta da nuschs” in Romansch?

La torta di noci grigionese, una dolce fetta di storia svizzera. La preparazione della torta di noci risale ai primi del 1900. Con gli anni, questo dolce tradizionale di pasta frolla e noci caramellate, confezionato nella bella Engadina, ha con-quistato anche il resto della Svizzera. Sapevate che l’amatissima torta engadinese è chiamata «tuorta da nuschs» in retoromancio?

Caffè e dessert.Coffee and dessert.

CHF 9.80

Torta di noci grigionese. Grisons nut pastry.

Page 27: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Blasercafé – a Bern family tradition.Since 1922, the Bern roastery has stood for a truly aromatic coffee experience. The specialty coffee comes directly from the plantation and is thus exceptionally exclusive and, above all, sustainable. We are very happy to support fair trade with Blasercafé.

Il Blasercafé di Berna, una tradizione di famiglia.Dal 1922 questa azienda di torrefazione bernese è sinonimo di caffè di alta qualità. I suoi chicchi di caffè provengono direttamente dalle piantagioni, garantendo così l’esclusività e soprattutto la sostenibilità del prodotto. Grazie alla collaborazione con il Blasercafé possiamo dare il nostro contributo al commercio equo.

BEVANDE CALDE. HOT BEVERAGES.

Caffè & Co. Coffee & Co.Espresso CHF 4.60 Espresso doppio CHF 5.70 Café crème CHF 4.60 Decaffeinato CHF 4.60 Caffè latte CHF 5.40 Cappuccino CHF 5.40 Latte macchiato CHF 5.90 Chocolat Cailler CHF 4.80 Ovomaltine CHF 4.80

Vari tipi di tè Just T. CHF 4.60 Various Just T tea flavours. Tè nero classico bio Organic Black Tea ClassicTè verde Morning Star Green Tea Morning Star Camomilla Chamomile teaTè alla menta bio Organic Herbal Tea PeppermintTisana alle erbe Swiss Alpine Herbal Tea Swiss Alpine Tè di frutta Sweet Berry Fruit Tea Sweet BerrySweet Chai

Il piacere della tradizione. A tradition of great taste.

Page 28: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

BEVANDE FREDDE. COLD DRINKS.

Bibite analcoliche. Soft drinks.Acqua minerale gassata/naturale 5 dl CHF 3.50 Mineral water sparkling/still Coca-Cola, Coca-Cola Zero 4,5 dl CHF 4.60

Succo di mela frizzante Shorley 5 dl CHF 4.60 Apple spritzer Rivella Rossa 5 dl CHF 4.60 Rivella Red Tè freddo alle erbe alpine bio 5 dl CHF 4.60 Organic Ice Tea Alpine Herbs Succo d’arancia 3,3 dl CHF 4.60 Orange juice Nettare di frutta del Vallese 2,5 dl CHF 4.80 Valais fruit nectar

Page 29: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Oh, nobile nettare al luppolo!

Oh, sweet nectar of the gods!

Many people regard beer as the embodiment of good company and great taste. But very few people are aware of beer’s cultural history. The earliest beer dates back to circa 4000 BC.By 1885, beer had ousted wine as Switzerland’s most popular drink and a fierce competition broke out among the country’s 530 breweries as a result of the latest techno- logical advances. Today, Switzerland is home to more than 1,000 registered breweries. (Quelle: Schweizer Brauerei-Verband)

We are therefore delighted to offer you a changing selection of beers from regional breweries. Ask our staff members for our current offerings.

Per molti la birra è la quintessenza della convivialità. Pochi però sanno che, bevendo un bicchiere di birra, assaporano anche un pezzo della nostra storia e della nostra cultura. Le origini della birra, infatti, sono antichissime e risalgono addirittura al 4000 avanti Cristo.Verso il 1885, la birra rimpiazzò il vino come bevanda nazio-nale in Svizzera, facendo nascere una viva concorrenza tra i 530 birrifici presenti sul territorio, che si sfidavano a suon di innovazioni tecnologiche. Da allora la situazione è molto cambiata e la Svizzera conta oggi oltre 1000 birrifici dichia-rati. (Fonte: Associazione svizzera delle birrerie)

È quindi con grande piacere che vi proponiamo la nostra carta regolarmente rinnovata di birre regionali. I nostri colla-boratori saranno lieti di presentarvi la nostra offerta attuale.

Birra. Beer.Feldschlösschen Original 5 dl CHF 6.40Feldschlösschen Lager Senz’ Alcool 3,3 dl CHF 5.40 Feldschlösschen Alcohol-Free Lager Carlsberg International Premium Lager 5 dl CHF 6.40Eidgenoss 3,3 dl CHF 5.40 La birra ambrata svizzera Swiss amber beer Das Weizen 5 dl CHF 6.40 La prima Weizen svizzera The first Swiss wheat beer

Scoprite la nostra selezione attuale di birre CHF 5.40 svizzere sui nostri espositori da tavolo. Varying range of beers from Swiss breweries, see table display.

La vendita di vino, birra e sidro ai minori di 16 anni e la vendita di superalcolici, aperitivi e alcopop ai minori di 18 anni sono vietate. Il personale può richiedere un documento di identità. The law prohibits the sale of wine, beer and cider to persons under 16 years of age; and of spirits, aperitifs and alcopops to persons under 18 years of age. Staff can request proof of identity.

Page 30: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

IL PIACERE DEL VINO. THE WINE EXPERIENCE.

Aperitivo. Aperitif.Baccarat Brut, Blanc de Blancs, 2 dl CHF 11.80 Cave de Genève 7,5 dl CHF 39.― Il Baccarat è un classico tra gli spumanti, apprezzato per l’eleganza e l’armoniosità al palato. Irresistibile con le sue lievi note di pesca bianca, ananas e miele. This smooth sparkling wine from Geneva is a classic. It has an elegant texture and a full-bodied finish. Notes of white peach, pineapple and a hint of honey seduce the palate.

Vini bianchi. White wine.Fendant, Coteaux de Sierre, 2,5 dl CHF 9.90 Domaines Rouvinez Un Chasselas grintoso e leggero, dal colore dorato e con sentori di albicocche intinte nel miele. La sua morbidezza al palato lo rende un vino di grande bevibilità. L’azienda vinicola Domaines Rouvinez, a conduzione familiare, è una delle più note del Vallese. A zesty, thirst-quenching Chasselas. It shines golden yellow and has an aroma of apricots sprinkled with honey. Velvety and oily at the same time, with a mellow lightness. Domaines Rouvinez is one of the best-known family owned wineries in Valais.

Belles Filles, Assemblage 1 dl CHF 5.80 Riesling-Sylvaner & Pinot blanc, Cave de Genève 5 dl CHF 27.― Un bianco aromatico ginevrino, che conquista naso e palato con il suo aroma fruttato e i suoi sentori di rose in fiore, noce moscata e limetta. Leggero e brioso. An aromatic white wine from Geneva that seduces the nose and palate with its rich fruity perfume. Reminiscent of blooming roses, nutmeg and lime. Light and vibrant.

Switzerland is a small but exquisite wine country with oeno-logical treasures. The total vineyard area of 15,000 hectares is only half as large as that of Champagne – but it is made up of the best terroirs in the world, where an enormous variety of different grapes flourish. Switzerland is made up of 26 cantons, with vineyards of varying sizes found practically everywhere. The country is divided into the following six official wine regions: Valais, Vaud, German-speaking Swit-zerland, Geneva, Ticino and the Three Lakes region. Nearly 60 percent of Swiss vineyards are planted with red grape varieties. The number one variety is Pinot Noir (Blauburgun-der), followed by Gamay. Chasselas is the most prominent white wine variety.

La Svizzera ha una produzione vinicola di piccole dimensio-ni, ma ricca di perle enologiche. La superficie totale coltivata è di soli 15 000 ettari – la metà della regione dello Champa-gne – ma comprende i migliori terroir del mondo, che danno vita a un’incredibile varietà di vitigni. La Svizzera compren-de 26 Cantoni e non ve ne è praticamente nessuno senza vigneti. In campo vitivinicolo, però, si suddivide in sei zone principali: Vallese, Vaud, Ticino, Svizzera tedesca, Ginevra e regione dei Tre Laghi. I vigneti svizzeri sono coltivati per il 60 percento a vitigni rossi. Il più diffuso è il Pinot Noir (Blaubur-gunder), seguito dal Gamay. Tra i vini bianchi è lo Chasselas il più diffuso.

In viaggio con i vini svizzeri.Discover Swiss wines while on the move.

Page 31: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Vino svizzero da scoprireSwiss Discovery Wine

Scoprite i fiori all’occhiello di celebri cantine di famiglia di tutta la Svizze-ra. Ogni tre mesi presentiamo un classico che si distingue per la qualità del suo terroir e rappresenta la produzione vinicola della regione.Discover trouvailles of famous family wineries from all over Switzerland. Every three months we present a classic that stands for the quality of its terroir and is representative of the wine production in that region.

7,5 dl CHF48.―©

Wei

nsel

ler

Vini rossi. Red wine.Belles Filles, Assemblage Garanoir & 1 dl CHF 5.80 Gamaret, Cave de Genève 5 dl CHF 27.― Un vino robusto e intenso, che al palato presenta una veste vellutata e una piacevole complessità. Le note di ciliegie nere, cioccolato e prugne secche sono dominanti. Il Gamaret e il Garanoir sono due vitigni molto amati in Svizzera. An intense and complex red wine that reveals a melting texture and pleasant complexity on the palate. Dominant notes of black cherry, chocolate and a bit of prune. Gamaret and Garanoir are two very popular Swiss grape varieties.

Expression, Merlot La Côte, 2,5 dl CHF 9.90 Cave de la Côte Vino dal delicato sentore di ciliegie nere e frutti di bosco. Questo piacevole Merlot conquista il palato per la sua semplicità e la sua struttura vellutata. I tannini sono soavi e setosi. Delicate notes of black cherry and wild strawberry on the palate. This approachable Merlot seduces the palate with its unpretentious texture and velvety structure. The tannins are delicate and silky.

Vino svizzero da scoprire 7,5 dl CHF 48.― Swiss Discovery Wine

Aigle, Merveille des Roches, 3,5 dl CHF 24.80 Cave de la Côte Tra i vitigni a bacca bianca, lo Chasselas è quello più diffuso in Svizzera. Vinificato in purezza, l‘Aigle Merveilles è inizialmente robusto e asciutto, dai sentori di miele e fiori di tiglio, sorprende quindi il palato per la sua rotondità ed eleganza. Un vino tradizionale svizzero per rilassarsi e sognare durante il viaggio. Chasselas is the most prominent white wine variety in Switzerland. Full-bodied and dry attack with notes of lime blossom and honey. Voluminous and elegant on the palate. A Vaud wine for relaxing and dreaming.

Expression, Pinot Gris, Cave de la Côte 7,5 dl CHF 36.― Un vino dall’esordio fruttato, dal sentore di mele cotogne mature. Al palato si presenta fresco e armonioso per la sua acidità. Ha un finale piacevole, dal sapore lievemente minerale. Un vino vodese vivace e leggero. Fruity attack with aromas of ripe quince and apple. Full of ripe fruits and a crisp acidity on the palate. Smooth, lightly mineral finish. A vibrant, elegant Vaud wine.

Page 32: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Vi diamo il benvenuto nei nostri ristoranti e bistrò FFS tra le 6.30 e le 21.00.Tutti gli ospiti sono naturalmente i benvenuti ma, per motivi di igiene, non possiamo accogliere animali (ad eccezione dei cani guida). Confidiamo nella vostra comprensione.

Preghiamo inoltre i viaggiatori che desiderano lavorare con il proprio laptop nella carrozza ristorante o nel bistrò di lasciare liberi i tavoli per gli ospiti che vogliono fruire del servizio di ristorazione. Nel vagone ristorante è ammessa unicamente la consumazione dei prodotti da noi offerti.Desideriamo inoltre attirare la vostra attenzione sul fatto che, lavorando in uno spazio ridotto, possiamo contare solo su uno stock limitato. Se il piatto che avete ordinato non è più disponibile, i nostri collaboratori saranno lieti di proporvi un‘alternativa dal nostro assortimento.

Vi ringraziamo sin d’ora per la vostra comprensione e vi auguriamo buon viaggio!

Maggiori informazioni.Accettiamo le seguenti carte di credito (le carte di credito estere possono comportare l’addebito di spese aggiuntive):

Questo menù è valevole da aprile 2019. I nostri prezzi si intendono IVA inclusa. Con riserva di modifiche di prezzo e di prodotto.

Per domande e suggerimenti potete rivolgervi per e-mail a [email protected].

Ristorante FFS sui social media.Condividete sui social media le vostre impressioni dalle carrozze ristorante e dai bistrò delle FFS. Utilizzate l’hashtag #ristoranteFFS e visitate la galleria immagini su ffs.ch/ristorante.

Solo in CHF in Svizzera:

BUONO A SAPERSI. GOOD TO KNOW.

Vegetariano

Vegano

Marchio di qualità per la coltivazione sostenibile. 

Page 33: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

We are happy to serve you from 6.30 a.m. to 9 p.m. at our SBB Restaurants and Bistros.All guests are welcome; however, animals are not allowed for hygiene reasons (with the exception of guide dogs and service dogs). Thank you for your understanding.

We also kindly ask all laptop users and passengers who want to work in the dining car or Bistro to keep the tables free for guests who are looking for a place to eat or drink. The consumption of outside food or drink is not permitted in the dining car. In addition, please note that we work in a very small space, and our storage options are therefore limited. If your chosen product is no longer available, our staff will be happy to propose an alternative offering.

Thank you very much for your understanding. We wish you a pleasant journey!

Further information.We accept the following credit cards (charges may be incurred for the use of non-Swiss credit cards):

In CHF in Switzerland only:

This menu is valid from April 2019. Our prices include statutory VAT. Prices and product specifications are subject to change.

If you have any questions or suggestions, please send us an e-mail at [email protected].

SBB Restaurant on social media.Tell us what you think of the SBB dining cars and bistros on social media. Use the #SBBrestaurant hashtag and visit the image gallery at sbb.ch/en/restaurant.

Vegetarian

Vegan

Certification program for sustainable farming.

Page 34: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

COLAZIONE. BREAKFAST.

Cornetto Croissant • • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ •Croissant al cioccolato Chocolate croissant • • • ○ • ○ • ○ ○ ○ •Pane d‘orzo Cuorgusto Barley bread Cuorgusto • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ •Torciglione di pane in cassetta Twisted pan loaf • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ •Burro Butter • •Marmellata di fragole, marmellata di albicocche, marmellata di lamponiStrawberry jam, apricot jam, raspberry jam

•Miele Honey •*Selezione di formaggi svizzeri *Selection of Swiss cheeses

Gruyère • •Rotolino di Sbrinz Sbrinz roll • ○ •Tête de moine • ○ •Emmental Emmentaler • •Selezione di affettati svizzeri Selection of Swiss meats

Prosciutto crudo Dry-cured ham CH

Salame grigionese Grisons salami CH

Pancetta affumicata della PrettigoviaPrättigau country bacon CH

Cetriolini e cipolline Cocktail gherkins and pearl onions • • •Birchermüesli di stagione – I nostri collaboratori saranno lieti di informarvi sugli ingredienti e gli allergeni presenti nelle nostre pietanze. Seasonal muesli – Our staff members will be happy to give you detailed information about the ingredients and allergens in our dishes.

PER UNO SPUNTINO. SOMETHING LIGHT.

Antipasti

Olive verdi Green olives •Pomodori secchi Dried tomatoes •Funghi Champignon mushrooms •Piatto di antipasti misti Appetizer platter

Olive verdi Green olives •*Cubetti di Sbrinz *Cubes of Sbrinz cheese • •Salametto Salametti IT

INSALATE. SALADS.

Insalatina di contorno con semi misti Small side salad with mixed seeds

Lattuga romana Romaine lettuce •Semi misti Mixed seeds ○ ○ ○ • •Caesar salad con straccetti di pollo, scaglie di parmigiano e crostini, servita con salsa CaesarCaesar salad with chicken strips, grated Parmesan and croutons, served with Caesar dressing

Lattuga romana Romaine lettuce •*Scaglie di parmigiano *Grated Parmesan • •Crostini Croutons • ○ ○ ○ ○ •Salsa Caesar Caesar dressing • • • • •Straccetti di pollo Grilled chicken strips CH

Insalata di cervelat e formaggio Cervelat and cheese salad • • CH

può contenere traccemay contain traces

Glu

tine

Glu

ten

Latte

(lat

tosi

o) M

ilk (L

acto

se)

Arac

hidi

Pea

nuts

Anid

ride

solfo

rosa

e s

olfti

Sulp

hur d

ioxid

e an

d su

lphi

tes

Lupi

ni L

upin

Paes

e d‘

orig

ine

della

car

neM

eat o

rigin

Soia

Soy

bean

s

Seda

no C

eler

y

Uov

a Eg

gs

Frut

ta a

gus

cio

o no

ci

Nut

s

Sena

pe M

usta

rd

Sem

i di s

esam

oSe

sam

e se

eds

Pesc

e Fi

sh

Vega

no V

egan

Vege

taria

no V

eget

aria

n

Cro

stac

ei C

rust

acea

ns

Mol

lusc

hi M

ollu

scs

Page 35: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

Condimento francese French dressing • • •Olio di oliva Olive oil •Aceto balsamico Balsamico vinegar •ZUPPA. SOUP.

Zuppa di stagione – I nostri collaboratori saranno lieti di informarvi sugli ingredienti e gli allergeni presenti nelle nostre pietanze. Seasonal soup – Our staff members will be happy to give you detailed information about the ingredients and allergens in our dishes.

PIATTI CALDI DELLA TRADIZIONE SVIZZERA. HOT SWISS CLASSICS.

Risotto alla ticinese Ticino risotto

Risotto Risotto rice •*Salsa risotto Risotto sauce • • *Scaglie di parmigiano *Grated Parmesan • •Maccheroncini con ragù di manzo Minced beef with macaroni

Carne di manzo Beef • CH

Maccheroncini Macaroni (Pasta) • • •Cipolle rosolate Fried onions • •Composta di mele Apple sauce •*Sbrinz *Sbrinz cheese • •Sminuzzato alla zurighese Veal Zurich styleCarne di vitello con salsa panna e ai funghi Strips of veal in creamy mushroom sauce • • CH

Knöpfli Spaetzli • •Carote Carrots •Pasta con salsa al pomodoro Pasta with tomato sauce

Maccheroncini Macaroni (Pasta) • • •Salsa al pomodoro Tomato sauce • •*Scaglie di parmigiano *Grated Parmesan • •PIATTI INTERNAZIONALI. INTERNATIONAL DISHES.

Pollo al curry verde Thai e riso Thai green curry with chicken and rice • CH

DESSERT. DESSERTS.

Torta al cioccolato con salsa calda al cioccolato Chocolate cake with warm chocolate sauce

Torta al cioccolato Chocolate cake • • • • •Salsa al cioccolato Chocolate sauce • • • •Decorazione al cioccolato Chocolate decoration • • •Panna cotta con coulis di lamponi Panna cotta with raspberry coulis ○ • ○ ○ ○ ○ •Torta di noci grigionese Grisons nut pastry • • • • •

*Può contenere caglio di origine animale. *May contain animal rennet.Gli allergeni delle pietanze che cambiano secondo la stagione sono mostrati sul retro dell‘espositore da tavolo.Allergens in the seasonally changing dishes are listed on the back of the table display. Il vino può contenere tracce di: solfiti, albume. Wines may contrain traces of: sulphites, egg white.

può contenere traccemay contain traces

Glu

tine

Glu

ten

Latte

(lat

tosi

o) M

ilk (L

acto

se)

Arac

hidi

Pea

nuts

Anid

ride

solfo

rosa

e s

olfti

Sulp

hur d

ioxid

e an

d su

lphi

tes

Lupi

ni L

upin

Paes

e d‘

orig

ine

della

car

neM

eat o

rigin

Soia

Soy

bean

s

Seda

no C

eler

y

Uov

a Eg

gs

Frut

ta a

gus

cio

o no

ci

Nut

s

Sena

pe M

usta

rd

Sem

i di s

esam

oSe

sam

e se

eds

Pesc

e Fi

sh

Vega

no V

egan

Vege

taria

no V

eget

aria

n

Cro

stac

ei C

rust

acea

ns

Mol

lusc

hi M

ollu

scs

Page 36: WILLKOMMEN. - SBB...LIEBE GÄSTE. CHERS VOYAGEURS. Geniessen Sie eine Auszeit im SBB Restaurant. Herzlich willkommen im kulinarischen Abteil der SBB. Wir freuen uns, Sie auf Ihrer

CHF