� �
Loyalität ist ein vielschichtiger Begriff. Für Endress+Hauser als Unternehmen steht er für den fairen, partnerschaftlichen Umgang mit Kunden, Mitarbeitern, Gesellschaftern – eine Beziehung, die getragen wird von Respekt, Qualität und gegenseitigem Nut-zen. Das loyale Miteinander prägt unsere Firmenkultur. Für den Endress+Hauser Kunstkalender 2007 haben wir deshalb ein besonderes Kunstprojekt initiiert: Rund 50 Studentinnen und Studenten der Bas-ler Schule für Gestaltung sowie der Freien Hochschule in Freiburg im Breisgau befass-ten sich ein Semester lang intensiv mit Loy-alität, machten sich tiefgehende Gedanken zum Thema und setzten es schließlich mit großer künstlerischer Freiheit um. Die jun-gen Künstler entdeckten dabei unter dem etwas angestaubten Begriff ein durchaus zeitgemäßes Prinzip. Ihre Arbeiten – Gra-fiken, Zeichnungen, Malereien, Collagen und Fotografien – zeigen die vielen Facetten der Loyalität. Dabei beeindrucken Qualität und Kreativität ihrer Werke gleicherma-ßen. Entsprechend schwer fiel es uns, die Motive des Kalenders auszuwählen. Des-halb wollen wir es auch nicht bei den 16 Blättern belassen, die der Endress+Hauser Kunstkalender 2007 zeigt. Diese Broschüre versammelt sämtliche Arbeiten und Gedan-ken zum Thema. Sie dokumentiert damit ein Projekt, das für alle Beteiligten auch ein Stück weit Wagnis und Herausforderung war. Freuen sie sich also auf erfrischend junge Kunst – und lassen Sie sich mitreißen von der Begeisterung, die das spannende Thema bei den Studentinnen und Stu-denten geweckt hat!
Die vielen Facetten der Loyalität The many facets of loyalty Vorbereitung und Präsentation / Prearrangement and presentation
Foto-Impressionen / Impressions
Loyalty is a concept with many levels. For Endress+Hauser as a company, it represents a relationship with customers, employees and associates based on fairness and part-nership; a relationship characterised by re-spect, quality and mutual benefit.
This sense of loyalty characterises our cor-porate culture. For the Endress+Hauser Art Calendar 2007, we launched a very special art project. Around 50 students from the Basel School of Design (Switzerland) and the Freie Hochschule in Freiburg im Bre-isgau (Germany) spent a whole semester studying the idea of loyalty, considering the subject in depth and approaching it with tremendous artistic freedom.
In the process, the young artists discovered a very contemporary principle beneath this somewhat dusty old word. Their work - graphic design, drawings, paintings, col-lages and photographs - demonstrates the many facets of loyalty. Quality and cre-ativity in equal measure characterised the work they produced, making our task of choosing the pieces for the calendar all the more difficult. We decided we couldn‘t just leave it at the 16 pieces included in the Endress+Hauser Art Calendar 2007. Which is why this brochure brings together all the work and thoughts produced on this topic, documenting a project that was both an ad-venture and a challenge for those involved.
We hope you enjoy this refreshing young art – and let yourself be swept along by the enthusiasm this fascinating topic awakened in our students!
� �
Die Endress+Hauser Gruppe The Endress+Hauser Group
Endress+Hauser ist einer der internati-
onal führenden Anbieter von Messge-
räten, Dienst-leistungen und Lösungen
für die industrielle Verfahrenstechnik.
2005 erwirtschaftete die Firmengruppe
mit 6.719 Beschäftigten 885,5 Millionen
Euro Umsatz und 69,8 Millionen Euro
Gewinn. Das Familienunternehmen um-
fasst 76 Gesellschaften in 37 Ländern,
geführt und koordiniert von einer Hol-
ding in Reinach (Schweiz). Kompetente
Mitarbeiter und Partner stellen weltweit
Vertrieb und Service sicher.
Endress+Hauser liefert eine breite Pa-
lette von Sensoren, Geräten, Systemen
und Dienstleistungen für Füllstand-,
Durchfluss-, Druck- und Temperatur-
messung sowie Flüssigkeitsanalyse und
Messwertregistrierung, bindet Feldgeräte
an Prozessleitsysteme an und unterstützt
seine Kunden mit automatisierungstech-
nischen und logistischen Lösungen. Die
Produkte setzen Maßstäbe im Hinblick
auf Qualität und Technologie. 2005
wandte Endress+Hauser 8,4 Prozent des
Umsatzes für Forschung und Entwick-
lung auf und meldete 173 Entwicklun-
gen neu zum Patent an.
Endress+Hauser is a global leader in the
provision of measurement instrumenta-
tion, services and solutions for industrial
process engineering. In 2005 the group
employed 6,179 people, generating 885.5
million euros in turnover and a profit of
69.8 million euros. The family business
comprises 76 companies in 37 countries,
managed and coordinated by a holding
company in Reinach, Switzerland. Com-
petent employees and partners guarantee
sales and quality service worldwide.
With a wide range of sensors, instruments,
systems and services, Endress+Hauser
covers the areas of level, flow, pressure
and temperature measurement as well as
liquid analysis and data acquisition. We
connect field devices to process control
systems and support our customers with
automation and logistics solutions. Our
products set standards in quality and
technology. In 2005, Endress+Hauser
spent 8.4 percent of its net sales on re-
search and development, and lodged pat-
ent applications for 173 developments.
Weitere Informationen unter www.endress.com
For further information, please visit www.endress.com
� �
Seit 1986 versteht sich die Freie Hoch-
schule für Grafik-Design & Bildende
Kunst Freiburg als Bildungs- und Aus-
bildungsstätte für Kunst und Gestaltung.
Im Bereich Grafik-Design baut die Lehre
methodisch auf theoretischen Grundla-
gen auf, die systematisch zu praxisbezo-
gener Anwendung gebracht werden. Im
Bereich Bildende Kunst aktivieren und
fördern als Dozenten tätige renommierte
Künstler die individuelle Begabung und
bringen sie zur Entfaltung. 2001 wurde
durch den Fachbereich Screen-/Web-
design das Studienangebot erweitert.
So trägt die Freie Hochschule dem sich
verändernden Kommunikationszeitalter
Rechnung und öffnet sich neuen Medi-
en.
Zur Zeit betreut die Freie Hochschule für
Grafik-Design & Bildende Kunst insge-
samt ca. 200 Studierende aus dem In-
und Ausland.
Die Schule für Gestaltung Basel ist
für gestalterisch-künstlerische Grund-
ausbildungen die traditionsreichste und
wichtigste Bildungsstätte der Nordwest-
schweiz. Ausgewiesene Fachleute aus
Gestaltung, Kunst und Wissenschaft
gewährleisten die professionelle Aus-
einandersetzung mit aktuellen Fragen
sowie die Verbindung von Theorie, an-
wendungsorientiertem Wissen und Be-
rufspraxis. Gearbeitet wird mit Kopf,
Hand und Computer. Wichtig sind die ei-
gene Meinung wie auch der Standpunkt
des andern. So können Fähigkeiten und
Kompetenzen wachsen, junge Leute ihre
Kreativität erproben und diese unter Be-
rücksichtigung des gestalterischen und
technischen Wandels unserer Zeit ent-
wickeln.
Neben einer großen Öffentlichen Fach-
bibliothek verfügt die Schule über eigene
Ausstellungsräume.
The Basel School of Design is the most
important training institute for art and
design in northwestern Switzerland, with
a rich tradition behind it. Acknowledged
experts in art, design and science help
students take a professional approach
to current issues, combining this with
theory, applied knowledge and practical
experience. Students use their heads,
their hands and their computers. Your
opinion and the viewpoint of others:
both are important. This allows students
to advance their skills and abilities, while
young people can put their creativity to
the test and develop it in the context of
the changes taking place in modern de-
sign and technology.
In addition to a specialist library (open to
the public), the school also has its own
exhibition space.
The Freie Hochschule for Graphic De-
sign & Fine Arts in Freiburg has served
as ateaching and training establishment
for art and design since 1986.
The method of teaching in graphic design
is based upon theoretical foundation-
swhich are then systematically trans-
ferred to practical applications. Lecturers
in the fine arts, themselves renowned
artists, activate and encourage individual
talent and help it to unfold.
In 2001 the range of studies was expand-
ed with the addition of screen and web
design, as the Freie Hochschule takes
account of the changing communication
age by opening up to new media.
The Freie Hochschule for Graphic Design
& Fine Arts currently trains some 200
students from Germany and abroad.
� �
Sarah Weishaupt - SFG Basel
Marijan von Allmen, SFG BaselRahel Messerli - SFG Basel
Romana Cahenzli - SFG Basel
Ein loyales Verhalten basiert auf Respekt,
Vertrauen, Ehrlichkeit und Unterstüt-
zung. Damit die Beziehung gut gedeiht,
muss sie gepflegt werden. Sie braucht
Zeit zum Wachsen und kann bei nachläs-
siger Behandlung schnell Schaden neh-
men. (Rahel Messerli)
Loyalty is based on respect, trust, hon-
esty and support. For a relationship to
thrive, it must be cultivated and cared
for. It needs time to grow and is easily
damaged by careless treatment.
(Rahel Messerli)
Ich bin davon überzeugt, dass man frü-
her oder später auf Altbewährtes zurück-
greifen und auch die Wirtschaft erken-
nen wird: Nicht Leistungsdruck, sondern
Sicherheit fördert die Motivation und
somit die Produktivität.
(Romana Cahenzli)
I firmly believe that, sooner or later, we
will fall back on what has stood the test
of time and also come to realise the sense
of this: it‘s not the pressure to perform
that produces motivation, and therefore
productivity: it‘s a sense of security.
(Romana Cahenzli)
10 11
Bei der Loyalität geht es vordergründig nicht um Geld, sondern um persönliche Werte wie Treue, gegenseitiges Verständ-nis oder – einfach gesagt – um das Prin-
zip vom «Geben und Nehmen», also dem gegenseitigen und ausgleichenden Nut-zen. (Marc Schultheiss)
Loyalty is not ostensibly about money: it is about personal values such as fidelity and mutual understanding, or to put it simply, the principle of give and take, a mutual, countervailing benefit.(Marc Schultheiss)
Wenn mit Loyalität eine «Fairness» ge-
meint ist, die uns den anderen so be-
handeln lässt, wie wir es für uns selbst
wünschen, ohne die eigenen Werte zu
verleugnen, so profitieren wir alle.
(Manuela Altschul)
When loyalty means a fairness that allows
us to treat others in the way we would
want to be treated without denying our
own values, we all benefit.
(Manuela Altschul)
Marc Schultheiss - SFG Basel Eliane Wehrli - SFG Basel Rahel Messerli - SFG Basel
Manuela Altschul - SFG Basel Manuela Altschul - SFG Basel
Loyalität erfordert solidarisches Denken
sowie Handeln und kann nur in einem
gleichgesinnten Verhältnis entstehen.
Gegenseitiger Rückhalt bietet Sicherheit
und ermöglicht eine Bindung, die auf Re-
spekt basiert. (Eliane Wehrli)
Loyalty demands solidarity in the way
we think and act and can only exist in a
like-minded relationship. Mutual support
gives a sense of security and enables a
bond based on respect. (Eliane Wehrli)
1� 1�
Spricht man von Loyalität, sollten
auch Begriffe wie Verbundenheit und
Treue nicht vergessen werden. Doch
kann man diese Eigenschaften von sei-
nem Gegenüber nur so weit erwarten,
wie man sie auch zu geben bereit ist.
(Romana Cahenzli)
When we talk about loyalty, we also
shouldn‘t forget things like solidarity and
fidelity. But we can only expect these
qualities from others to the extent that
we ourselves are prepared to show them.
(Romana Cahenzli)
Loyalität? Ein klangvolles, irgendwie
zauberhaftes Wort. Ich frage mich, was
es in unserer hektischen, schnelllebigen
Zeit noch bedeutet? Hinter diesem wür-
devollen Begriff meine ich, den respekt-
vollen Umgang mit unseren Mitmenschen,
das Vertrauen und die Verantwortung
sowie die Treue verborgen zu sehen.
(Salomé Bolliger)
Loyalty? It‘s a resonant, somehow magi-cal word. I wonder what meaning it still has in the hectic, busy times we live in? In this dignified word, I see respect for our fellow human beings, trust, responsi-bility and fidelity. (Salomé Bolliger)
Romana Cahenzli - SFG Basel Salomé Bolliger - SFG Basel
Frank Hofer, - SFG Basel Romana Cahenzli - SFG Basel Marijan von Allmen - SFG Basel Marijan von Allmen - SFG Basel
1� 1�
Noemi Bachmann - SFG Basel Frank Hofer - SFG Basel Jam - SFG Basel Jam - SFG Basel
Sarah Weishaupt - SFG Basel Rahel Messerli - SFG Basel
Loyalität ist für mich das freiwillige Ein-
stehen für Menschen, denen man sich
verbunden fühlt. Sie fordern eine eben-
bürtige Beziehung, in der fair gehandelt
wird. (Rahel Messerli)
To me, loyalty means voluntarily stand-
ing by someone with whom you feel a
bond. It demands a relationship of equal-
ity where both parties are treated with
fairness. (Rahel Messerli)
Für mich steht Loyalität für Kommuni-
kation; für Verbindungen, die zwischen
Menschen geknüpft und gepflegt werden
- kurz: für eine gemeinsame Ebene des
Vertrauens. (Sarah Weishaupt)
For me, loyalty means communication;
bonds created and cultivated between
individuals; in short, a mutual level of
trust. (Sarah Weishaupt)
1� 1�
Appolonius Schwarz - SFG Basel
Sarah Weishaupt - SFG Basel Eliane Wehrli - SFG BaselSonja Troxler - SFG Basel
Frank Hofer - SFG Basel Frank Hofer - SFG Basel
Eigentlich ist Loyalität nichts anderes als
eine Symbiose: Menschen ziehen gegen-
seitig ihren Nutzen aus einer Partner-
schaft, einer Beziehung - zum eigenen
Vorteil - so wie es alle tun.
(Sonja Troxler)
Loyalty is nothing more or less than
a symbiosis: where both parties ben-
efit from a partnership or relationship
- to their own advantage - as we all do.
(Sonja Troxler)
Loyalität beruht auf Freiwilligkeit und
gegenseitigem Interesse. Loyal sein be-
deutet oft auch, die eigenen Interessen
dem Wohle der Gemeinschaft unterzu-
ordnen. (Frank Hofer)
Loyalty is voluntary and based on mutual
interest. Being loyal often also means
subordinating your own interests to the
good of the wider community.
(Frank Hofer)
1� 1�
Jolanda Eberhard - SFG Basel
Noemi Bachmann - SFG Basel Salomé Bolliger - SFG Basel
Appolonius Schwarz - SFG Basel
Sarah Weishaupt - SFG Basel
Marco Faisst - SFG Basel
Anfangs hinterließ der Begriff «Loyalität»
einen leicht bitteren Geschmack auf mei-
ner Zunge. Erst als ich mich mit Loyalität
auseinander setzte, bemerkte ich, dass
der Begriff noch andere Ebenen aufweist,
die eher im Sinne von Solidarität zu ver-
stehen sind. (Marco Faisst)
At first, the word ‚loyalty‘ left a slightly
bitter taste on my tongue. It wasn‘t until
I started considering the concept of loy-
alty in more depth that I realised it has
other levels, that have more to do with
solidarity. (Marco Faisst)
Loyalität kann mit Sozialität gleichgesetzt
werden. Vertrauen, Respekt, Ehrlichkeit,
gegenseitiger und ausgeglichener Nutzen
sind wichtige Faktoren, um ein loyales
Verhalten zu entwickeln und festigen.
(Noemi Bachmann)
Loyalty can be equated with a sense of
humanity. Trust, respect, honesty, and
mutual, equal benefit are essential to de-
veloping and reinforcing loyalty.
(Noemi Bachmann)
�0 �1
Romana Cahenzli - SFG Basel Jolanda Rytz - SFG Basel
Jam - SFG Basel David Steiner - SFG Basel
Loyalität ist ein realitätsbezogenes Ab-
wägen von Vor- und Nachteilen, bei dem
das Wohlergehen des Menschen im Vor-
dergrund stehen sollte. (Jolanda Rytz)
Loyalty is a realistic weighing-up of pros
and cons where the well-being of the in-
dividual should be the first consideration.
(Jolanda Rytz)
�� ��
Eva-Luzia Recher - SFG Basel
Appolonius Schwarz - SFG Basel
Jam - SFG Basel
Noemi Bachmann - SFG Basel
Loyalität ist Freundschaft, Vertrauen,
Zuverlässigkeit, Treue, Ehrlichkeit und
Glaubwürdigkeit. Loyalität ist das Fun-
dament zwischenmenschlicher Bezie-
hungen. Verhält man sich nicht loyal,
wird eine private oder gesellschaftliche
Beziehung uninteressant.
(Appolonius Schwarz)
Loyalty is friendship, trust, reliability,
fidelity, honesty and credence. Loyal-
ty forms the basis of all human relation-
ships. Where there is no loyalty, a private
or business relationship becomes stale.
(Appollonius Schwarz)
Wer Loyalität verlangt, sollte im Gegen-
zug selber auch loyal sein, damit Geben
und Nehmen in einem Gleichgewicht
stehen kann. Loyalität ist - auch wenn
nicht immer offensichtlich - ein Wert,
der sich langfristig auszahlt.
(Eva-Luzia Recher)
If you want loyalty, you should be loy-
al yourself to ensure a balanced give and
take. Loyalty is also something that pays
off in the long term, even if it‘s not al-
ways obvious. (Eva-Luzia Recher)
�� ��
Rahel Messerli - SFG BaselNoemi Bachmann - SFG Basel
Sarah Weishaupt - SFG Basel Sarah Weishaupt - SFG Basel
�� ��
Manuela Altschul - SFG Basel Jolanda Rytz - SFG Basel
Eva-Luzia Recher - SFG Basel
Unter dem Begriff Loyalität kann vieles
verstanden werden. Wenn das Gefühl,
in einer Schuld zu stehen, mitspielt und
daraus bedingungsloser Gehorsam ohne
Selbstverantwortung entsteht, kann dies
wohl kaum eine gesunde Basis sein.
(Manuela Altschul)
Loyalty can mean many things. If we be-
lieve we are in someone‘s debt and this
gives rise to unconditional obedience
without self-responsibility, surely this
cannot be a good foundation.
(Manuela Altschul)
Manuela Altschul - SFG Basel
�� ��
Stephan Eschler, Eva-Maria Lickert, Zorana Arsic - Freiburg
Judith Brauns - Freiburg
Zorana Arsic, Eva-Maria Lickert - FreiburgStephan Eschler, Eva-Maria Lickert - Freiburg
�0 �1
Zorana Arsic - Freiburg
Steffi Schöll - Freiburg
Zorana Arsic, Eva-Maria Lickert - Freiburg
Sarah Rutschmann, Nina Klotz - Freiburg
Wer kennt ihn nicht? Den Reißver-
schluss. Seine Zähne, die wie kleine
Hände ineinandergreifen, halten Jacken,
Hosen und Taschen zusammen. Fehlt nur
ein einziges Glied, läßt er sich nicht mehr
problemlos öffnen und schließen.
We‘re all familiar with it: the humble zip.
The teeth engage together like so many
little hands, holding jackets, trousers and
bags together. If just one part is missing,
it becomes much more difficult to open
and close.
Verschiedene Muster dieses Patchworks
werden durch einen Rahmen zusammen-
gehalten. Alle sind trotz ihrer Individua-
lität gleichbedeutend.
The different patterns in this patchwork
are held together by a frame. Despite
their individuality, they are all part of the
same entity.
�� ��
Nina Klotz - Freiburg Corinna Döbler - Freiburg
Corinna Döbler - Freiburg Zorana Arsic - Freiburg
�� ��
Zorana Arsic, Eva-Maria Lickert, Stephan Eschler- Freiburg
Eva-Maria Lickert - Freiburg
Dennis Bannert, Eva-Marie Lickert, Zorana Arsic,Stephan Eschler - Freiburg
Viele einzelne Fäden, die mit Knoten
miteinander verbunden sind. Jeder Kno-
ten unterscheidet sich von den anderen
Knoten - ein Sinnbild für die verschie-
denen Beziehungsverhältnisse zwischen
den Menschen. Die bunten Fäden stehen
für die Individualität des Einzelnen.
Many individual threads, joined together
by knots. Every knot is different from
every other: an analogy of the different
types of relationship between people. The
coloured threads represent the unique-
ness of the individual.
Einzelteile ergeben durch “Zusammen-
nähen” ein Ganzes. Die unterschied-
lichen Fäden und Strukturen stehen für
die Vielfältigkeit des Begriffs Loyalität.
Individual parts, once sewn together,
form a whole. The different threads and
structures represent the many different
aspects of loyalty.
Sarah Rutschmann, Nina Klotz - Freiburg
�� ��
10/�00� Eva-Maria Lickert - Freiburg
Kalender Titelbild Eva-Maria Lickert - Freiburg
01/�00� Corinne Wahl - SFG Basel
0�/�00� Sarah Rutschmann, Foto Noah D. - Freiburg
11/�00� Dennis Bannert & Eva-Maria Lickert - Freiburg
0�/�00� Sarah Rutschmann, Foto Noah D. - Freiburg
0�/�00� Noemi Bachmann - SFG Basel
1�/�00� Salomé Bottiger - SFG Basel
�� ��
0�/�00� Marco Faisst - SFG Basel
0�/�00� Markus Milligan - SFG Basel
0�/�00� Steffi Schöll, Eva-Maria Lickert - Freiburg
10/�00� Christine Kaufmann - SFG Basel
0�/�00� Marijan von Allmen - SFG Basel
0�/�00� Christine Kaufmann - SFG Basel
11/�00� Steffi Schöll - Freiburg
1�/�00� Zorana Arsic - Freiburg
Impressum / Imprint:
Herausgeber / Published byVerantwortlich / ResponsibilityKonzeption und Gestaltung / Concept and DesignDruck / Printed by
www.endress.com
Endress+Hauser GroupUrsel KieferHeinrich Reiss, media partner, D-79618 RheinfeldenStraub Druck+Medien GmbH, D-78713 Schramberg