Download - Drei Zinnen Card - Tre Cime Card 2015

Transcript
Page 1: Drei Zinnen Card - Tre Cime Card 2015

Drei Zinnen CardTre Cime Card

30.05.–03.10.2015

DOLOMITENAlta Pusteria

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.infowww.hochpustertal.info | www.altapusteria.info

Tourismusvereine | Associazioni Turistiche | Tourist Offices

Sexten | Sesto Tel. +39 0474 710 310Innichen | San Candido Tel. +39 0474 913 149Toblach | Dobbiaco Tel. +39 0474 972 132Niederdorf | Villabassa Tel. +39 0474 745 136Pragser Tal | Valle di Braies Tel. +39 0474 748 660

DOLOMITENAlta Pusteria

DOLOMITEN

Alta Pusteria

Drei Zinnen Card

Tre Cime Card

www.altapusteria.info

58 E = 300 E

Gästebetreuungsprogramm Programma per gli ospiti | Guest program

30Imker Apicoltore Apiarist

Laut Veranstaltungsprogramm Come da programma manifestazioni According to the event calendar

Kennenlernen eines Bienenvolkes und deren ProdukteConoscere il popolo delle api e i suoi prodottiGet to know of the bee colonies and their products

Tourismusverein/Associazione Turistica/Tourist Office Niederdorf/Villabassa Bahnhofsstraße/Via Stazione 3 | 39039 Niederdorf/Villabassa | Tel. +39 0474 745 136 [email protected] | [email protected] | www.niederdorf.it | www.villabassa.it

31 Kneipp

Laut Veranstaltungsprogramm Come da programma manifestazioni According to the event calendar

Entdecken der Welt des KneippensScoprire il mondo KneippDiscover the world of Kneipp-spa

Tourismusverein/Associazione Turistica/Tourist Office Niederdorf/Villabassa Bahnhofsstraße/Via Stazione 3 | 39039 Niederdorf/Villabassa | Tel. +39 0474 745 136 [email protected] | [email protected] | www.niederdorf.it | www.villabassa.it

32 Nordic Walking

Laut Veranstaltungsprogramm Come da programma manifestazioni According to the event calendar

Im Nature Fitness Park NiederdorfNel Nature Fitness Park VillabassaIn the Nature Fitness Park of Niederdorf/Villabassa

Tourismusverein/Associazione Turistica/ Tourist Office Niederdorf/Villabassa Bahnhofsstraße/Via Stazione 3 | 39039 Niederdorf/Villabassa | Tel. +39 0474 745 136 [email protected] | [email protected] | www.niederdorf.it | www.villabassa.it

33 Orienteering

Laut Veranstaltungsprogramm Come da programma manifestazioni According to the event calendar

Orientierungslauf mit Kompass und topographische KarteCorsa d’orientamento con bussola e carta topograficaOrienteering run with compass and topographical map.

Tourismusverein/Associazione Turistica/ Tourist Office Niederdorf/Villabassa Bahnhofsstraße/Via Stazione 3 | 39039 Niederdorf/Villabassa | Tel. +39 0474 745 136 [email protected] | [email protected] | www.niederdorf.it | www.villabassa.it

Aufstiegsanlagen | Impianti di risalita | Cablecar liftsSextner Dolomiten - Alta Pusteria

Preise für Berg- und Talfahrt/Prezzi per andata e ritorno/Prices journey up and down

1Helm/Monte Elmo - Vierschach Kabinenbahn Cabinovia Versciaco Vierschach/Versciaco Cable car

E 16,30

2Helm/Monte Elmo - Sexten Panoramabahn Funivia panoramica Sesto Sexten/Sesto Panorama Cable car

E 16,30

3Rotwand/Croda Rossa Sexten - Sexten - Moos Kabinenbahn Sesto - Moso Cabinovia Sexten/Sesto - Moso/Moso Cable car

E 16,30

4Stiergarten/Orto del Toro - Kabinenbahn Drei Zinnen Cabinovia Tre Cime Cable car Three Peaks

E 16,30

5Haunold/Baranci - Innichen Sesselbahn San Candido Seggiovia Innichen/San Candido Chairlift

E 10,40

Museen und Ausstellungen | Musei e mostre | Museums and exhibitions

6 Bellum Aquilarum E 0,00

7 Museum Rudolf Stolz / Museo Rudolf Stolz / Museum Rudolf Stolz E 0,00

8 Krippensammlung / Raccolta di presepi / Nativity museum Stabinger E 0,00

9 DoloMythos E 9,00

10 Museum des Stiftes Museo della Collegiata / Museum of the Collegiate Church

E 5,00

11 Naturparkhaus Drei Zinnen Centro visite Tre Cime / Nature Park House Three Peaks

E 0,00

12 Biomasselehrpfad/Sentiero di biomassa/Biomass nature trail E 0,00

13Fremdenverkehrsmuseum Hochpustertal „Haus Wassermann“ Museo del turismo Alta Pusteria “Haus Wassermann” Hochpustertal/Alta Pusteria Tourism museum “Haus Wassermann”

E 4,00

Schwimmbäder | Piscine | Swimming pools

14 Sport Sexten/Sesto E 6,00

15 Alpin Erlebnisbad Acquafun E 9,20

Naturbadeteich | Laghetto balneabile | Bathing lake

16 Naturbadeteich / Laghetto balneabile / Bathing lake E 4,10

Kletterhalle, Boulderraum und AbenteuerparkPalestra di roccia, sala Boulder e parco avventuraClimbing hall, boulder room and adventure park

17 Sport Sexten/Sesto - Dolomitenarena: Kletterhalle/Palestra di roccia/Climbing hall

E 9,50

18 Sport Sexten/Sesto - Dolomitenarena: Boulderraum/Sala Boulder/Boulder room

E 6,00

19 Nordic Arena: Kletterhalle/Palestra di roccia/Climbing hall E 9,50

20 Abenteuerpark Toblach Parco avventura Dobbiaco / Adventure park Toblach/Dobbiaco

E 18,00

Tennisplätze | Campi da Tennis | Tennis courts

21 Sport Sexten/Sesto - Tennishalle / campo da tennis coperto / indoor tennis

E 18,00

22 Sportzentrum Haunold Centro Sportivo Baranci / Sports center Haunold/Baranci

E 14,00

23 Tennis Nordic Arena E 15,00

24 Tennis Niederdorf/Villabassa E 14,00

IMPRESSUM - Nachdruck, auch auszugsweise verboten/Riproduzione vietata/No reproduction is allowedHerausgeber | Editore | Publisher: Sonderpublikation des Tourismusverbandes Hochpustertal Pubblicazione straordinaria del Consorzio Turistico Alta Pusteria Extraordinary report of the Tourist Board Hochpustertal/Alta PusteriaInhalt | Contenuto | Contents: Tourismusvereine des Hochpustertals/ Associazioni Turistiche dell’Alta Pusteria/Tourist Offices in Hochpustertal/Alta PusteriaFotos | Foto | Photo: Tourismusverband Hochpustertal, Tourismusvereine des Hochpustertals, M. Lafogler, F. Blickle, M. Schönegger, Export Organisation Südtirol/Frieder Blickle, Ch. Tschurtschenthaler, photogruener, E. Callierotti, M. Gratton, Südtirol Marketing, A. Trovati, ShutterstockGrafik | Grafica | Graphics: ARTPRINT, www.artprint.bz.itDruck | Stampa | Printing: Südtirol Druck, www.suedtiroldruck.comAuf dieser Drucksorte scheinen nur Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine des Hochpustertals auf Su questo stampato sono indicati solo esercizi associati alle Associazioni Turistiche dell’Alta Pusteria On this form are indicated only members of the Tourist Offices in Hochpustertal/Alta PusteriaAlle Angaben über Öffnungszeiten und Eintrittspreise gelten vorbehaltlich Änderungen nach dem 1. Mai 2015/ Tutte le indicazioni relative ad orari d’apertura e prezzi d’ingresso sono valide, salvo modifiche, a partire dal 1 maggio 2015/All information on opening times and entry prices is valid, subject to alteration, from 1st May 2015

SOS

Wildpark | Parco faunistico | Game park

25 Wildpark / Parco faunistico / Game park E 4,00

Kneippanlage | Impianto Kneipp | Kneipp facility

26Raiffeisen Kneipp für mich® Aktivpark Parco del benessere Kneipp für mich® Raiffeisen Raiffeisen Kneipp für mich® activity park

E 3,00

Minigolf

27 Sport Sexten/Sesto E 6,00

28 Minigolf Innichen/San Candido E 6,00

Boccia

29 Bocciabahn / Bocciodromo / Bowls area E 8,00

Gästebetreuungsprogramm | Programma per gli ospiti | Guest program

30 Imker / Apicoltore / Apiarist E 5,00

31 Kneipp E 15,00

32 Nordic Walking E 15,00

33 Orienteering E 10,00

Führungen | Escursioni guidate | Guided tours

34 Stifts- und St. Michaelskirche / Collegiata e Chiesa Parrocchiale di San Michele / Collegiate and St. Michael Parish Church

E 5,00

35 Schaukäserei Drei Zinnen / Mondolatte Tre Cime / Cheese dairy E 3,80

36 Früchtemanufaktur Alpe Pragas / Manifattura di frutta Alpe Pragas / Fruit manufactory Alpe Pragas

E 5,00

37 Naturkundliche Wanderungen Escursioni naturalistiche / Natural history tours

E 7,00

Familienprogramm | Programma per famiglie | Family program

38 Dolomiti Ranger -10%

Führungen Escursioni guidate | Guided tours

34Stifts- und St. Michaelskirche Collegiata e Chiesa Parrocchiale di San Michele Collegiate and St. Michael Parish Church

05.06.–02.10.15

deutsch/tedesco/German jeden Fr/ogni ven/every Fri: ore 16.00 Uhr / 4 pm

italienisch/italiano/Italian ore 17.00 Uhr / 5 pm

Aus dem 12. Jahrhundert stammende Kirchen romanischen StilsIn stile romanico risale al XII° secoloBuilt in Romanic style dates back to the 12th century

Tourismusverein/Associazione Turistica/Tourist Office Innichen/San Candido Pflegplatz/Piazza del Magistrato 1 | 39038 Innichen/San Candido Tel. +39 0474 913 149 | [email protected] | [email protected]

www.innichen.it | www.sancandido.info

35Schaukäserei Drei Zinnen Mondolatte Tre Cime Cheese dairy

H 1

13.07.–14.09.15

Führungen/Visite guidate/Guided tourdeutsch/tedesco/German Di/mar: ore 10.00 Uhr, Do/gio: ore 15.00 Uhr / Tue: 10 am, Thu: 3 pmitalienisch/italiano/Italian Di/mar: ore 15.00 Uhr, Do/gio: ore 10.00 Uhr / Tue: 3 pm, Thu: 10 amenglisch/inglese/English jeden 2. Freitag/ogni 2° venerdì: ore 11.30 Uhr / every 2nd Fri, 11.30 am

Pustertaler Straße/Via Pusteria 3c | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 971 300 | [email protected]

[email protected] | www.3zinnen.it | www.3cime.it

36Früchtemanufaktur Alpe Pragas Manifattura di frutta Alpe Pragas Fruit manufactory Alpe Pragas

16.06.–17.09.15: Di/mar/Tue: ore 10.30 Uhr / 10.30 am; Do/gio/Thu: ore 10.00 Uhr / 10 am

Besuch der Früchtemanufaktur - Anmeldung bis am Vortag, 17.00 Uhr erforderlich; Di: beim Tourismusverein, Do: bei Alpe PragasVisita guidata della manifattura di frutta - Prenotazioni entro le ore 17.00 del giorno pre-cedente; mar: presso l’Associazione Turistica, gio: presso Alpe PragasGuided tour on the Alpe Pragas - Reservations required, within 5 pm the previous day; Tue: at Tourist Office, Thu: at Alpe Pragas

Außerprags/Braies di fuori 38 | 39030 Prags/Braies Tel. +39 0474 749 400 | [email protected] | www.alpepragas.com

Tel. +39 0474 748 660 | [email protected] | [email protected] www.pragsertal.info | www.valledibraies.info

Legende | Legenda | Legend

Öffnungszeiten

Täglich geöffnet

Anmeldung erforderlich

Orari d’apertura

Aperto ogni giorno

Iscrizione necessaria

Opening hours

Open daily

Registration necessary

Orte

Sexten

Innichen

Toblach

Niederdorf

Pragser Tal

Ortsübergreifend

Sextner Dolomiten

Paesi

Sesto

San Candido

Dobbiaco

Villabassa

Valle di Braies

Copre diversi comuni

Sextner Dolomiten

Villages

Sexten/Sesto

Innichen/San Candido

Toblach/Dobbiaco

Niederdorf/Villabassa

Pragser Tal/Valle di Braies

Across the different locations

Sextner Dolomiten

Ruhetage

Montag

Dienstag

Mittwoch

Donnerstag

Freitag

Samstag

Sonntag

H 1

H2

H3

H4

H5

H6

H7

Giorno di riposo

Lunedì

Martedì

Mercoledì

Giovedì

Venerdì

Sabato

Domenica

H 1

H2

H3

H4

H5

H6

H7

Closed days

Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

Friday

Saturday

Sunday

37Naturkundliche Wanderungen Escursioni naturalistiche Natural history tours

11.06.–15.10.15

Naturpark Drei Zinnen: 16 x im Sommer - Naturpark Fanes-Sennes-Prags: 4x im Sommer - Termine siehe VeranstaltungskalenderParco naturale Tre Cime: 16 volte nel corso dell’estate - Parco naturale Fanes-Senes-Braies: 4 volte nel corso dell’estate - dati vedi calendario degli eventiNatural Park Drei Zinnen/Tre Cime: 16 x in summer - Natural Park Fanes-Sennes-Prags/Fanes-Senes-Braies: 4x in summer - for exact dates see the event calendar

Tel. +39 0474 710 310 | [email protected] www.provinz.bz.it/naturparke | www.provincia.bz.it/natura-territorio

Familienprogramm Programma per famiglie | Family program

38Dolomiti Ranger - „Die Welt der Steine“ “Il mondo delle pietre” “The World of Stones”

14.07.–22.08.14 (3 Tage/giorni/days)

In den Naturparks des Hochpustertales Di: „Das Dolomitengestein im Experiment“ Mi: „Eine Entdeckungsreise in die Gesteinswelt der Dolomiten“ Do: „Nachtwanderung im Reich der Steine - ein Rucksack voller Geschichten“

Nei parchi naturali dell’Alta Pusteria mar: “Sperimentiamo: la roccia dolomitica” mer: “Un viaggio alla scoperta del mondo della roccia dolomitica” gio: “Escursione notturna nel mondo delle pietre - uno zaino pieno di storie”

In the nature parks of Hochpustertal/ Alta Pusteria Valley Tue: “Experimenting with stones from the Dolomites” Wed: “A journey of discovery into the Dolomites’ world of stones” Thu: “Night-time hiking tour through the realm of stones - a backpack full of stories”

Tel. +39 0474 972 132 [email protected] | [email protected] | www.dolomiti-ranger.com

Inklusivleistungen | Servizi inclusi | inclusive

KINDERPARKS PARCHI PER BAMBINI | CHILDREN’S PARKS

Schaukeln, Rutschen, Klettern und Sand- und Schneeburgen bauen … den Kindern wird in den tollen Kinderspielparks viel Abwechslung geboten. Siehe Öffnungszeiten Bergbahnen.

Altalene, scivoli, arrampicate, castelli di sabbia o neve … per i bimbi il divertimento è garantito. Vedasi orari d’apertura impianti di risalita.

Swings, slides, climbing, sand or snow castles … See opening time ski-lift facilities.

> Bergstation Rotwand / Stazione a monte Croda Rossa, Sexten/Sesto

> Bergstation Helm / Stazione a monte Helm, Sexten/Sesto - Vierschach/Versciaco

> Kinderalm / Parco giochi “Kinderalm” / Children’s alm, Helm/Monte Elmo, Sexten/Sesto - Vierschach/Versciaco

> Bergstation Haunold / Stazione a monte Baranci, Innichen/San Candido

SchmiedenFerrara

SchmiedenFerrara

Waldheim1320

Waldheim1320

St.VeitS.VitoSt.VeitS.Vito

InnichenSan Candido

InnichenSan Candido

Riese HaunoldhütteRif. Gigante BaranciRiese HaunoldhütteRif. Gigante Baranci

Rif.JorahütteRif.Jorahütte

BurgCastello

BurgCastello

VierschachVersciaco

VierschachVersciaco

WinnebachPrato alla Drava

WinnebachPrato alla Drava

14991499

Klamm-SchlösslKlamm-Schlössl

SportzoneZona sportiva

SportzoneZona sportiva

11751175

Wildbad InnichenBagni di San Candido

Wildbad InnichenBagni di San Candido

Rienz

12121212

1190

12561256

NeutoblachDobbiacoNuova

NeutoblachDobbiacoNuova

Rienz

1204

Gratsch

AufkirchenSanta MariaAufkirchenSanta Maria

ToblachDobbiacoToblach

Dobbiaco

RienzaRienz

1204Rienza

Rienza

Grazze1190

ToblacherFeld

ToblacherFeld

GratschGrazze

SportzoneZona sportiva

SportzoneZona sportiva

Rienz

Rienza

Grand HotelGrand Hotel

Nordic ArenaNordic Arena

NiederdorfVillabassaNiederdorfVillabassa

RienzRienzKurparkKurpark

11541154

SchmiedenFerrara

1213

SchmiedenFerrara

1213

SägeSegheriaSägeSegheria

AußerpragsBraies di Fuori

AußerpragsBraies di Fuori

PlätzwiesePrato Piazza

PlätzwiesePrato Piazza

Pragser WildseeLago di Braies

St.VeitS.VitoSt.VeitS.Vito

Pragser WildseeLago di Braies

St.Magdalenaim Moos

St.Magdalenaim Moos

Bad MaistattBad Maistatt

Prags - BraiesPrags - Braies

WahlenSan Silvestro

WahlenSan Silvestro

HaselsbergCosta Nosellari

HaselsbergCosta Nosellari

36

13

24 2926

35

16

12

28

1

8

37 38

3 4

6

7

2

14 17 1821 27

5

349 38 3715

1010

22

3811

19 2320

37 38

25

30 31 32

33 37 3837 38

Transito principale

Transito locale

Strada di collegamento

Strada secondaria

Ferrovia/stazione

Impianto di risalita

Ufficio informazioni

Parcheggio

A pagamento (stagionale)

Parcheggio autobus

Fermata autobus

Banca

Ufficio postale

Croce bianca

Soccorso alpino

Medico

Libreria

Carabinieri

Tesori d’acqua a Dobbiaco

Obiettivo

Transitverkehr

Lokalverkehr

Verbindungsstraße

Nebenstraße

Bahnlinie/Bahnhof

Aufstiegsanlage

Information

Parkplatz

Mit Parkgebühr (saisonal)

Bus-Parkplatz

Bus-Haltestelle

Bank

Postamt

Weißes Kreuz

Bergrettung

Arzt

Bücherei

Polizei

Toblacher Wasserschätze

Objekt

Main road

Communication street

Side street

Local street

Railway/station

Mountain railway

Information

Parking area

Chargeable (seasonal)

Bus parking

Bus-stop

Bank

Post office

Rescue service

Mountain rescure

Doctor

Library

Police

Water Treasures of Toblach

Object

Legende - Legenda - Legend

X

Page 2: Drei Zinnen Card - Tre Cime Card 2015

Aufstiegsanlagen Impianti di risalita | Cablecar lifts Sextner Dolomiten - Alta Pusteria

HELM/MONTE ELMO

1Vierschach Kabinenbahn Cabinovia Versciaco Vierschach/Versciaco Cable car

30.05.–18.07.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

19.07.–29.08.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5.30 pm

30.08.–18.10.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

nur bei Schönwetter/solo in caso di bel tempo/ 0nly in case of fair weahter 24.10.–25.10.15 / 31.10.–01.11.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

39038 Vierschach/Versciaco - Innichen/San Candido Tel. +39 0474 710 355 | [email protected] | www.s-dolomiten.it

2Sexten Panoramabahn Funivia panoramica Sesto Sexten/Sesto Panorama Cable car

30.05.–18.07.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

19.07.–29.08.15: ore 8.30–17.30 Uhr / 8.30 am–5.30 pm

30.08.–18.10.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

nur bei Schönwetter/solo in caso di bel tempo/ 0nly in case of fair weahter 24.10.–25.10.15 / 31.10.–01.11.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

Dolomitenstraße/Via Dolomiti 45 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 355 | [email protected] | www.s-dolomiten.it

ROTWAND/CRODA ROSSA

3Sexten - Moos Kabinenbahn Sesto - Moso Cabinovia Sexten/Sesto - Moso/Moso Cable car

06.06.–18.07.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

19.07.–29.08.15: ore 8.30–17.30 Uhr / 8.30 am–5.30 pm

30.08.–11.10.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

Fischleintalstraße/Via Val Fiscalina | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 355 | [email protected] | www.s-dolomiten.it

9 DoloMythos

H7

bis/fino/until 31.05.15: ore 8.00–12.00 / 14.00–19.00 Uhr / 8 am–12 noon / 2 pm–7 pm

01.06.–31.07.15: ore 8.00–19.00 Uhr / 8 am–7 pm

01.08.–31.08.15: ore 8.00–22.30 Uhr / 8 am–10.30 pm

01.09.–04.10.15: ore 8.00–19.00 Uhr / 8 am–7 pm

Museum zum Dolomiten UNESCO Welterbe Museo delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCODolomites UNESCO World Heritage museum

P. P. Rainer Straße/Via P. P. Rainer 11 | 39038 Innichen/San Candido Tel. +39 0474 913 462 | [email protected] | www.dolomyhtos.com

10Museum des Stiftes Museo della Collegiata Museum of the Collegiate Church

04.06.–11.10.15: Do, Fr & Sa/gio, ven e sab/Thu, Fri & Sat: ore 16.00–18.00 Uhr / 4 pm–6 pm - So/dom/Sun: ore 10.00–12.00 Uhr / 10 am–12 noon

15.07.–31.08.15: zusätzlich Di–Sa/inoltre mar–sab/ additionally Tue–Sat: ore 10.00–12.00 Uhr / 10 am–12 noon - Di & Mi/mar & mer/ Tue & Wed: ore 16.00–18.00 Uhr / 4 pm–6 pm

Ausstellung 1. Weltkrieg - damals und heute im FranziskanerklosterMostra 1a Guerra Mondiale - all’epoca ed oggi alla Chiesa del ConventoExposition 1st World War - Past and Present at the Franciscan Convent

Attostraße/Via Atto 2 | P. P. Rainer Straße/Via P. P. Rainer | 39038 Innichen/San Candido Tel. +39 349 876 71 96 | [email protected]

11Naturparkhaus Drei Zinnen Centro visite Tre Cime Nature Park House Three Peaks

H 1H7

H 1

Di–Sa/mar–sab/Tue–Sat: ore 9.30–12.30 / 14.30–18.00 Uhr / 9.30 am–12.30 pm in noon / 2.30 pm–6 pm

Juli und August zusätzlich/luglio e agosto inoltre/July and August additionally So/dom/Sun: ore 9.30–12.30 / 14.30–18.00 Uhr / 9.30 am–12.30 pm in noon / 2.30 pm–6 pm - Do/gio/Thu bis/fino/until ore 22.00 Uhr / 10 pm

Besucher-und InformationszentrumCentro informazioni per visitatoriVisitor- and information center

Dolomitenstraße/Via Dolomiti 1 | 39034 Toblach/Dobbiaco | Tel. +39 0474 973 017 [email protected] | www.provinz.bz.it/naturparke | www.provincia.bz.it/parchi-naturali

12Biomasselehrpfad Sentiero di biomassa Biomass nature trail

H6H7

01.06.–01.10.15: Mo–Fr/lun–ven/Mon–Fri: ore 9.00–17.00 Uhr / 9 am–5 pm

Führung/visita/guided tour Mi/mer/Wed, ore 16.00 Uhr / 4 pm

an Feiertagen geschlossen/chiuso i giorni festivi/closed on public holidays

Im Fernheizkraftwerk Toblach-InnichenNel teleriscaldamento termo-elettrico Dobbiaco-San CandidoIn the district heating plant Toblach/Dobbiaco-Innichen/San Candido

Bahnhofstraße/Via Stazione 8 | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 973 214 | [email protected] | www.fti.bz

13Fremdenverkehrsmuseum Hochpustertal „Haus Wassermann“ Museo del turismo Alta Pusteria “Haus Wassermann” Hochpustertal/Alta Pusteria Tourism museum “Haus Wassermann”

H 1

06.06.–29.09.15: Di–So/mar–dom/Tue–Sun: ore 16.00–19.00 Uhr / 4 pm–7 pm

Dokumentation der Hochpustertaler Tourismusgeschichte und BäderwesenDocumentazione della storia del turismo in Alta PusteriaDocumentation of history of tourism in Hochpustertal/Alta Pusteria

Hans Wassermann Straße/Via Hans Wassermann 8 | 39039 Villabassa/Niederdorf Tel. +39 0474 745 133 | [email protected]

SchwimmbäderPiscine | Swimming pools

14 Sport Sexten/Sesto

Freischwimmbad/Piscina aperta/ Outdoor swimming pool

Juni–September/giugno–settembre/ June–September: ore 9.00–19.00 Uhr / 9 am–7 pm

Waldheimweg/Via Waldheim 23 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com

15 Alpin Erlebnisbad Acquafun

H2

H2

Hallenbad/Piscina coperta/ Indoor swimming pool

23.05.–15.06.15: Mo–Fr/lun–ven/Mon–Fri: ore 13.00–21.00 Uhr / 1 pm–9 pm - Sa, So, Feiertage/sab, dom, giorni festivi/Sat, Sun, Holidays: ore 10.30–21.00 Uhr / 10.30 am–9 pm

16.06.–13.09.15: ore 10.30–21.00 Uhr / 10.30 am–9 pm

14.09.–04.10.15: Mo–Fr/lun–ven/Mon–Fri: ore 13.00–21.00 Uhr / 1 pm–9 pm - Sa, So, Feiertage/sab, dom, giorni festivi/Sat, Sun, Holidays: ore 10.30–21.00 Uhr / 10.30 am–9 pm

M.-H.-Hueber-Straße/Via M.-H.-Hueber 2 | 39038 Innichen/San CandidoTel. +39 0474 916 200 | [email protected] | www.acquafun.com

Naturbadeteich Laghetto balneabile | Bathing lake

16Naturbadeteich Laghetto balneabile Bathing lake

Anfang Juni–Mitte September (wetterbedingt)/ inizio giugno–metà settembre (dipende dal tempo)/ begin of June–mid of September (weather-related): ore 11.00–20.00 Uhr / 11 am–8 pm

Inmitten im GrünenIn mezzo al verdeIn the midst of nature

Gustav Mahler Straße/Via Gustav Mahler 24 | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 972 529 | Tel. 39 348 654 93 78 | [email protected]

Kletterhalle, Boulderraum und Abenteuerpark Palestra di roccia, sala Boulder e parco avventura Climbing hall, boulder room and adventure park

1718

Sport Sexten/Sesto Dolomitenarena

Mai–Oktober/maggio–ottobre/May–October: ore 9.00–23.00 Uhr / 9 am–11 pm

Reichliches Angebot an vielfältigen Routen und BoulderräumenAmpia offerta di diverse pareti e sale boulderA wide selection fo routes and boulders rooms

Waldheimweg/Via Waldheim 23 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com

19 Nordic Arena

ore 9.00–22.00 Uhr / 9 am–10 pm

Reichliches Angebot an vielfältigen Routen und BoulderräumenAmpia offerta di diverse pareti e sale boulderA wide selection fo routes and boulders rooms

Seeweg/Via al Lago 16 | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 335 594 98 71 | [email protected]

[email protected] | www.nordicarena-toblach.it

20Abenteuerpark Toblach Parco avventura Dobbiaco Adventure park Toblach/Dobbiaco

31.05.15: ore 13.30–18.00 Uhr / 1.30 pm–6 pm

Juni/giugno/June: Di, Do, So/mar, gio, dom/ Tue, Thu, Sun: 13.30–18.00 Uhr / 1.30 pm–6 pm

Juli/luglio/July: täglich/ogni giorno/daily ore 10.00–18.30 Uhr / 10 am–6.30 pm

August/agosto/August: täglich/ogni giorno/daily ore 10.00–19.00 Uhr / 10 am–7 pm

01.09.–06.09.15: ore 11.00–18.00 Uhr / 11 am–6 pm

ab/dal/from 08.09.15: Di, Do, Sa, So/mar, gio, sab, dom/Tue, Thu, Sat, Sun: ore 13.30–18.00 Uhr / 1.30 pm–6 pm

Seeweg/Via al Lago | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 340 567 89 60 | [email protected] | www.abenteuerpark.it

Tennisplätze | Campi da Tennis | Tennis courtsLichtzuschlag im Angebot nicht enthalten/nell’offerta non è compresa la luce

Extra fee for lighting is not included in the offer

21 Sport Sexten/Sesto

Mai–Oktober/maggio–ottobre/May–October: ore 9.00–23.00 Uhr / 9 am–11 pm

Tennishalle mit 2 PlätzenCampo da tennis coperto con 2 campiIndoor tennis center with 2 courts

Waldheimweg/Via Waldheim 23 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com

22Sportzentrum Haunold Centro Sportivo Baranci Sports center Haunold/Baranci

H 1

Ende Mai–Ende September/fine maggio– fine settembre/end of May–end of September: ore 9.00–16.30 Uhr / 9 am–4.30 pm

Mitte Juli–Ende August/metà luglio– fine agosto/mid of July–end of August

ohne Card bis 23.00 Uhrsenza tessera sino alle ore 23.00without Card unti 11 pm

Am Erschbann/Via Pascolo 3 | 39038 Innichen/San Candido | Tel. +39 0474 913 049

23 Tennis Nordic Arena

bis/fino/until 15.09.15: ore 10.00–22.00 Uhr / 10 am–10 pm

1 Sand- und 1 Kunstrasenplatz mit Flutlichtanlage 20% Ermäßigung für Tennisstunden2 campi con illuminazione artificiale (1 sintetico, 1 sabbia) 20% sconto per le lezioni da tennis 2 tennis courts with floot-lighting (1 sand, 1 artificial turf) 20% discount for tennis lessons

Seeweg/Via al Lago 16 | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 335 208 201 / 393 295 89 94 | [email protected] | www.tennispustertal.it

24 Tennis Niederdorf/Villabassa

Mai–Oktober/maggio–ottobre/May–October

2 Sandplätze mit Flutlichtanlage Aufpreis Flutlicht: E 4,00/Stunde2 campi (sabbia) con illuminazione artificiale Supp. per l’illuminazione artificiale: E 4,00/ora2 tennis courts (sand) with floot-lighting Supplement for floot-lighting: E 4,00/hour

Parco “Kurpark” Park | 39039 Niederdorf/Villabassa Tel. +39 340 894 61 94 | [email protected] | www.tvn.bz

Wildpark Parco fauna | Game park

25Wildpark Parco faunistico Game park

H4

ore 9.00–18.00 Uhr / 9 am–6 pm

Nebensaison/bassa stagione/low season

Mit viele Tierarten der AlpenCon molte specie animali delle alpiWith many kinds of alpine animals

Altschluderbach/Carbonin Vecchia 3 | 39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 972 347 | [email protected] | www.gustavmahlerstube.com

Kneippanlage Impianto Kneipp | Kneipp facility

26Raiffeisen Kneipp für mich® Aktivpark Parco del benessere Kneipp für mich® Raiffeisen Raiffeisen Kneipp für mich® activity park

20.05.–20.09.15 (wetterbedingt/ dipende dal tempo/weather-related): ore 9.00–19.00 Uhr / 9 am–7 pm

Verschiedene Wasseranwendungen nach S. Kneipp, Gradieranlage und TrinkbrunnenApplicazioni con l’acqua secondo S. Kneipp, inalatorio all’aperto e padiglione dell’acqua Diverse water applications following S. Kneipp, open-air inhalation treatment centre and water fountain

Parco “Kurpark” Park | 39039 Niederdorf/Villabassa | Tel. +39 0474 745 136 [email protected] | [email protected] | www.niederdorf.it | www.villabassa.it

Minigolf

27 Sport Sexten/Sesto

Mai–Oktober/maggio–ottobre/May–October: 9.00–23.00 Uhr / 9 am–11 pm

Spaß und Abwechslung für die großen und kleinen GästeUn gioco vario per tutta la famigliaA pleasant game for all the family

Waldheimweg/Via Waldheim 23 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com

28 Minigolf Innichen/San Candido

30.05.–27.09.15: ore 8.30–22.00 Uhr / 8.30 am–10 pm

Lichtzuschlag im Angebot nicht enthaltenNell’offerta non è compresa la luceExtra fee for lighting is not included in the offer

M. Schranzhofer Straße/Via M. Schranzhofer 28 | 39038 Innichen/San Candido Tel. +39 0474 916 263

Boccia

29Bocciabahn Bocciodromo Bowls area

Mai–Oktober/maggio–ottobre/May–October

2 überdachte und beleuchtete Bocciabahnen2 campi da bocce coperti e illuminati2 covered and illuminated bocce courts

Parco “Kurpark” Park | 39039 Niederdorf/Villabassa Tel. +39 340 894 61 94 | [email protected] | www.tvn.bz

Im Zeitraum 30. Mai bis 03. Oktober 2015 können Sie die Drei Zinnen Card für 7 Tage erwerben und haben die Möglichkeit, gratis die hier angeführten Aufstiegsanlagen, Museen, sportlichen Einrichtungen zu nutzen.

Die Karte hat eine Gültigkeit von 7 Tagen. Jede der angeführten Einrichtungen kann nur 1 x pro Tag genutzt werden, ausgenommen die Bergbahnen. Hier ist eine unbegrenzte Nutzung täglich möglich. Die Drei Zinnen Card können Sie in den Tourismusvereinen und bei den Aufstiegsanlagen des Hochpustertals erwerben.

In der Vor- und Nachsaison sind einige enthaltene Angebote/Strukturen geschlossen.

Nel periodo tra il 30 maggio e il 3 ottobre 2015 potrete acquistare la tessera Tre Cime Card valida 7 giorni che vi darà la possibilità, senza costi aggiuntivi, di visitare i musei e di accedere agli impianti di risalita e sportivi qui indicati.

La tessera ha una validità di 7 giorni. Ogni impianto indicato può essere utilizzato una sola volta al giorno, eccetto gli impianti di risalita (utilizzo illimitato). La tessera è disponibile presso le associazioni turistiche e gli impianti di risalita dell’Alta Pusteria.

Nelle basse stagioni alcuni servizi/impianti compresi sono chiusi.

From 30th May to 3rd October 2015 you may purchase a 7-day Tre Cime Card that offers you complimentary use of the cable car lifts, museums and sports facilities.

The card is valid for 7 days. Each of the facilities may only be used once a day, except the cable car lifts (unlimited use). The Tre Cime Card is available for purchase at the Tourist Offices and at the cable car lifts in the Hochpustertal/Alta Pusteria valley.

In the pre- and post season some of the structures are closed.

DREI ZINNEN CARD | TRE CIME CARD> 0–7,9 Jahre/anni/years Wenn die Eltern im Besitz der Card sind

Se i genitori hanno acquistato la tessera/If the parents have purchased a card€ 0,00

> 8–15,9 Jahre/anni/years Stichtag: Geburtstag giorno di riferimento: compleanno/key date: birthday

€ 38,00

> Erwachsene/adulti/adults € 58,00

> Familienkarte: 2 Erwachsene mit mind. 2 Kindern von 8 bis 15,9 Jahren Tessera famiglia: 2 adulti con almeno 2 bambini da 8 fino a 15,9 anni Family card: 2 adults with at least 2 children from 8 until 15,9 years

€ 158,00

DOLOMITEN

Alta Pusteria

Drei Zinnen Card

Tre Cime Card

www.altapusteria.info

STIERGARTEN/ORTO DEL TORO

4Kabinenbahn Drei Zinnen Cabinovia Tre Cime Cable car Three Peaks

06.06.–18.07.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

19.07.–29.08.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.30 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5.30 pm

30.08.–18.10.15: ore 8.30–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 8.30 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

Talstation/Stazione a valle/Bottom station Signaue Tel. +39 0474 710 355 | [email protected] | www.s-dolomiten.it

HAUNOLD/BARANCI

5Innichen Sesselbahn San Candido Seggiovia Innichen/San Candido Chairlift

30.05.–13.06.15*: ore 9.00–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 9 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

14.06.–27.06.15: ore 9.00–17.00 Uhr / 9 am–5 pm

28.06.–05.09.15: ore 9.00–17.30 Uhr / 9 am–5.30 pm

06.09.–27.09.15*: ore 9.00–12.30, 13.30–17.00 Uhr / 9 am–12.30 pm in noon, 1.30 pm–5 pm

* An Wochenenden und Feiertagen keine Mittagspause. Fine settimana e festivi senza pausa pranzo. No lunch break on weekends or holidays.

M. Schranzhofer Straße/ Via M. Schranzhofer | 39038 Innichen/San Candido Tel. +39 0474 710 355 | [email protected] | www.s-dolomiten.it

Museen und Ausstellungen Musei e mostre | Museums and exhibitions

6 Bellum Aquilarum

Mitte Juni–Mitte September/metà giugno– metà settembre/mid of June–mid of September: Di, Do & Sa/mar, gio & sab/Tue, Thu & Sat: ore 16.00–18.00 Uhr / 4 pm–6 pm

Die Ausstellung im alten Volksschulgebäude handelt vom Ersten Weltkrieg im Frontgebiet Sextner Dolomiten.La mostra nella vecchia Scuola Elementare di Sesto tratta la Prima Guerra Mondiale nelle Dolomiti di Sesto.The subject is the First World War in the Dolomites of Sexten/Sesto.

Kirchweg/Via della chiesa 9 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 389 057 23 80 | [email protected] | www.bellumaquilarum.it

7Museum Rudolf Stolz Museo Rudolf Stolz Museum Rudolf Stolz

H 1

28.06.–30.08.15: Di, Mi, Do/mar, mer, gio/Tue, Wed, Thu: ore 15.00–19.00 Uhr / 3 pm–7 pm - Fr/ven/Fri: ore 15.00–19.00 / 20.00–22.00 Uhr / 3 pm–7 pm / 8 pm–10 pm - Sa, So/sab, dom/Sat, Sun: ore 10.00–12.00 / 15.00–19.00 Uhr / 10 am–12 noon / 3 pm–7 pm

02.09.–04.10.15: Mi, Fr, So/mer, ven, dom/Wed, Fri, Sun: ore 16.00–18.00 Uhr / 4 pm–6 pm

Viele Werke des bekannten Südtiroler KünstlerNumerose opere del pittoreMany oeuvres del painter

Dolomitenstraße/Via Dolomiti 16B | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 521 | [email protected]

8Krippensammlung Stabinger Raccolta di presepi Stabinger Nativity museum Stabinger

14.06.–01.11.15: Di & Fr/mar & ven/Tue & Fri: ore 16.30–18.30 Uhr / 4.30 pm–6.30 pm So/dom/Sun: ore 10.00–12.00 Uhr / 10 am–12 noon

Orientalische und Tiroler KrippenPresepi orientali e tirolesiOriental and Tyrolean nativity scenes

Hotel Mondschein/Luna | Dolomitenstraße/Via Dolomiti 5 | 39030 Sexten/Sesto Tel. +39 0474 710 322 | [email protected] | www.hotelmondschein.com