Download - “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

Transcript
Page 1: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...
Page 2: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

“Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, Nur Telemann allein ist übers Lob erhoben.”

J. Mattheson

Page 3: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

Ouverture-Suite for viola da gamba,strings and continuo, TWV 55:D6 1 Ouverture 5:19 2 La Trompette 1:14 3 Sarabande 3:36 4 Rondeau 1:29 5 Bourée 1:55 6 Courant 2:46 7 Gigue 2:37

Concerto for recorder, viola da gamba,strings and continuo, TWV 51:a1 8 Grave 4:23 9 Allegro 4:47 10 Dolce 3:49 11 Allegro 4:16

Concerto for viola da gamba,strings and continuo, TWV 51:A5 12 Soave 3:12 13 Allegro 2:01 14 Adagio 1:57 15 Allegro 3:27

Concerto grosso, TWV 52:G1 16 Grave 2:41 17 Vivace 2:53 18 Grave 2:20 19 Vivace 2:31

Ouverture-SuiteBurlesque de Quixotte, TWV 55:G10 20 Ouverture 3:46 21 Le Réveil de Quixotte 1:52 22 Son Attaque des Moulins à Vent 1:51 23 Ses Soupirs amoureux après la Princesse Dulcinée 2:22 24 Sanche Panche berné 1:34 25 Le Galope de Roscinante et Celui d’Âne de Sanche 1:40 26 Le Couché de Quixotte 1:20

LA SPAGNAAlejandro MaríasViola da gamba, cello and director

Alvaro Marías | recorderPablo Gutiérrez & Irene Benito | solo violins

Page 4: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

4

Page 5: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

5

Este disco existe gracias a la calidad musical y humana de quienes han construido La Spagna, que no son sino todos y cada uno de los músicos que han tocado con nosotros a lo largo de estos años. Existe también gracias a la confianza de cuantos han creído en nosotros, desde el primero, el maestro António Ferreira, hasta el más reciente, la Fundación Juan March, cuya asistencia técnica ha sido capital a la hora de realizar esta grabación. Se trata de mi primer disco como solista y director y me llena de alegría haber podido dedicarlo a Telemann, un compositor al que, desde mi punto de vista, no se le profesa toda la admiración que merece -creo que la calidad y la increíble variedad de la música que integra este disco son buena prueba de ello-. Hemos tenido la suerte de contar con Jesús Trujillo para su grabación, quien ha realizado una toma fiel a la sonoridad que oímos nosotros desde dentro de la orquesta y un montaje en que la emoción y el discurso musical han sido –precisamente en este orden– nuestras prioridades. Ojalá el oyente se contagie del buen humor que predomina en esta música, disfrute de los momentos más tiernos y emotivos y se deje llevar por este Grand Tour de la mano del genial George Philip Telemann.

This CD exists thanks to the musical and human qualities of those who created La Spagna. This includes each and every musician that has played with us throughout these years. However, it exists as well thanks to the trust expressed by those who believed in us from the very beginning, like António Ferreira, up to our most recent project, as the Fundación Juan March, whose technical assistance was key at the moment of carrying out the present recording.This is my first CD in which I am acting as both soloist and director, and I am delighted to have been able dedicate it to Telemann, a composer who, in my opinion, does not receive all the admiration that he deserves. The quality and huge variety of the music included in this CD prove this. We have been lucky to have had Jesus Trujillo with us for this recording. He has managed to capture a sound which is faithful to what we hear from inside the orchestra, as well as the editing process in which the emotion and the musical discourse –in this precise order– have been our priorities. Hopefully, the listener will be infected by the great sense of humour that prevails in this music, enjoy the highly affectionate and emotional moments, and let themselves be carried away throughout this Grand Tour by the brilliant composer Georg Philip Telemann.

Alejandro Marías

Page 6: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

6

NOTAS AL PROGRAMA

Georg Philipp Telemann (1681-1767), además de un músico polifacético y genial, pasa por ser el compositor más prolífico de la Historia, con más de 3000 obras en su catálogo. Su talento, su profundidad, su simpatía y su espíritu emprendedor hicieron de él un hombre respetado y popular comparado a menudo con Händel o con Bach, quien lo hizo padrino de su hijo Carl Philipp Emanuel. En este disco se escuchan dos formas musicales paralelas y opuestas en la escritura instrumental del barroco: la suite, forma francesa por antonomasia, y el concierto, eminentemente italiano. Telemann se nutre, pues, de estilos opuestos para dar esplendor a la música alemana, crisol de influencias y centro hegemónico de los nuevos estilos musicales. Y es que la producción de Telemann, además de ingente, es de lo más variado; pese a que en vida se lo consideró, sobre todo, un compositor de música religiosa, su catálogo abarca un sinfín de obras profanas para todos los instrumentos imaginables y en las formas y estilos más variados. Cuando Telemann entró al servicio del Conde Erdmann von Promnitz, en Sorau (actual Zary, Polonia), este acababa de regresar de Francia; fascinado por la música que allí había escuchado, le encomendó la composición de nuevas obras en estilo francés. Cuenta Mattheson que Telemann consiguió partituras de compositores como Lully o Campra y, a partir de ellas, compuso nada menos que 200 oberturas seguidas de sus correspondientes suites de danzas. Dos de ellas son las que abren y cierran este disco. La primera es tan francesa que está dedicada a la viola da gamba, instrumento que imperaba en la Francia de Luis XIV. Juega un papel solista, pero también tiene muchos pasajes al unísono con los primeros violines, integrándola así a la cabeza de la orquesta. Telemann hace un uso fundamentalmente melódico pero muy idiomático de este polifacético instrumento que conocía tan bien (para él compondría las 12 Fantasías a solo recientemente encontradas, además de otras muchas obras). Las tres obras siguientes corresponden al genero del concerto. La diversidad de conciertos que escribió Telemann es casi infinita, por lo que cada uno de ellos posee unas características propias. En el caso del concierto para flauta dulce y viola da gamba, prima el diálogo entre los instrumentos solistas, que fluye entrelazándose con preguntas y respuestas entre la gravedad del primer movimiento, el fandango del segundo, el dulce sosiego del tercero y el carácter festivo y virtuoso del cuarto. El concierto para viola da gamba en la mayor es de lo más ecléctico. Comienza con una suave conversación entre los violines y el solista que se vuelve intensa y virtuosa en el contrapunto del segundo movimiento. La emoción embriaga en el sublime tercer movimiento, en el que violines y bajo continuo arropan un sollozo íntimo de la viola da gamba, para acabar la obra con un movimiento ligero y desenfadado muy cercano al entonces vanguardista estilo galante. Aunque Telemann se refiere al

Page 7: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

7

instrumento solista como “viola” a secas, la escritura de algunos pasajes en bariolage parece más apropiada para la afinación en cuartas de la viola da gamba que para las quintas de la viola da braccio. La penúltima obra del disco responde al italianísimo género del concerto grosso, en el que un grupo de solistas “concierta” con el ripieno. Sí hay en esta obra, a diferencia de la anterior, una unidad estilística al más puro estilo corelliano, con un primer movimiento lleno de juegos armónicos sobre un bajo caminante, un segundo movimiento fugado a tres voces, un tercer movimiento lento y cadencial para gloria del violín solista y una giga llena de imitaciones. Si bien es cierto que en el manuscrito figuran dos voces de violín solista y una sola de violín tutti, nosotros nos hemos decantado por escribir una segunda voz de violín tutti para que cada solista tenga su propio ripieno, como sucede en los concerti grossi habitualmente. El disco terminará con la archiconocida Burlesque de Quixotte, una obertura-suite como la inicial que está entre los más brillantes ejemplos de música descriptiva que en el mundo ha habido, con la dificultad añadida de que lo hace ciñéndose formalmente a diferentes danzas. La obertura tiene una grandiosidad ya con un punto grotesco que alude, como en las óperas, a lo que va a ocurrir más adelante. El despertar del Quijote es la descripción de un amanecer progresivo que transmite la energía inconfundible de cuando uno abre los ojos ilusionado por afrontar un día que se presume motivador y emocionante. No tarda en llegar la acción, con el violento Ataque a los molinos de viento, en el que poco cuesta imaginar el ruido de las maltrechas armas de don Quijote mientras ráfagas de viento hacen girar las aspas. Telemann busca el contraste total con el siguiente movimiento, Sus suspiros de amor por la princesa Dulcinea. En francés, soupir quiere decir, además de suspiro, “silencio” musical; y es que lo más importante de este movimiento es el silencio, como una respiración entrecortada, tras la segunda nota de una melodía que no puede ser más amorosa. Hay de nuevo un gran contraste con el siguiente movimiento, Sancho Panza manteado, donde suenan motivos de burla y se intuye el costoso ascenso y la pesada caída del gordo escudero. Telemann ilustra a continuación, con dos danzas, el galope de Rocinante y el trote cojo de la mula de Sancho (¡es un ejercicio paradójico el de describir la cojera en una danza!). La obra –y el concierto– terminan con un movimiento que en francés se llama Le couché de Quixotte. Se trata de una broma en la que Telemann traslada a La Mancha la ceremonia de le coucher du Roi, que celebraba Luis XIV cada noche; la música, acelerada, transmite la sensación de inquietud propia del insomnio, tras una jornada que ha sido agotadora pero tan excitante que no permite conciliar el sueño.

Page 8: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

8

PROGRAMME NOTES

Georg Philipp Telemann (1681-1767), besides being an extremely versatile and brilliant musician, happens to be the most prolific composer in history, with a total catalogue of more than 3,000 compositions. His talent, depth, charm and entrepreneurship made him a well-respected and popular person, often compared with Händel or Bach, who asked him to be godfather to his son, Carl Phillip Emanuel.In this recording, there are two musical forms of Baroque instrumental writing that are simultaneously parallel and opposites: the suite, the French form par excellence, and the concerto, eminently Italian. Telemann therefore receives the influence of two contrasted styles which helps him to confer brilliance to German music, which is a melting pot of influences and hegemonic centre of new musical styles. Telemann’s musical output is not only immense but also highly varied; even though in life he was essentially considered a composer of religious music, his catalogue includes a huge number of secular pieces for every instrument possible and in a great variety of different styles and forms.When Telemann entered to the service of the Count Erdmann von Promnitz in Sorau (now Zary, Poland), the Count had just returned from France; fascinated by the music he had listened to, entrusting therefore Telemann the composition of new pieces in a French style. Matheson relates that Telemann obtained scores from composers such as Lully or Campra and took them as a starting point for the composition of no fewer than 200 overtures, followed by their corresponding suites of dances. Two of these open and close this CD. The first one is so French that it is dedicated to the viola da gamba, an instrument that prevailed in the France of Louis XIV. It serves not only as a solo instrument, but there are also many passages in unison with the first violins, which incorporate it into the head of the orchestra. Telemann uses this versatile instrument that he knew so well in a fundamentally melodic, but highly idiomatic way (he composed the recently discovered 12 Fantasias for viola da gamba, as well as many other pieces for it). The next three pieces of the programme correspond to the genre of the concerto. The diversity of concertos that Telemann wrote is almost infinite, since each of them possesses its individual characteristics. In the case of the concerto for recorder and viola da gamba, the dialogue between solo instruments prevails, which flows through the juxtaposition of questions and answers between the gravity of the first movement, the fandango of the second, the sweet calmness of the third and the festive and virtuosic character of the fourth movement.The concerto for viola da gamba in A major is one of the most eclectic. It starts with a gentle conversation between the violins and soloist that becomes intense and virtuosic with the counterpoint of the second movement. The emotion intoxicates in the sublime third movement, in which the violins and the basso continuo veil an intimate sob of the viola da gamba, the piece

Page 9: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

9

ending with a light and relaxed movement, very close to the gallant style, which at that time was considered avant-garde. Although Telemann refers to the solo instrument simply as a “viola”, the writing of some of the passages in bariolage seems to be more appropriate for the tuning in fourths of the viola da gamba, than for the fifths of the viola da braccio.The penultimate piece of the CD belongs to supreme Italian genre of the concerto grosso, in which a group of soloists “spars” with the ripieno. Unlike the previous piece, this one shows a stylistic unity in the purest Corellian style, with a first movement full of harmonic interactions based on a walking bass, a three-voice fugue for the second movement, a third slow movement with a cadenza showing off the solo violin and a final gigue, full of imitations. Although it is true that the manuscript shows two lines for solo violins and only one for violin tutti, we decided to write a second line for violin tutti in order that every soloist has their own ripieno, as is habitual in the concerti grossi.The CD ends with the very well-known Burlesque de Quixotte, an overture-suite like the first work of this recording, that is among the most brilliant examples of descriptive music, with the added difficulty that this is done by formally adhering to the different dances. The overture has a grandeur with a grotesque touch that alludes, like in an opera, to what will happen later on.Le Réveil de Quixotte (“Quijote waking”) is the description of a progressive dawn that transmits the unmistakable energy of when one opens their eyes excited to face a day that they imagine to be motivating and exciting. The action comes quickly, with the violent Son Attaque des Moulins à Vent (“Attacking the windmills”), in which it is not hard to imagine the noise of don Quijote’s battered weapons, whilst the gusts of wind make the windmill blades turn. Telemann looks for a total contrast in the following movement, Ses Soupirs amoureux après la Princesse Dulcinée (“His sighs of love for the princess Dulcinea”). In French, “soupir” means –besides to sigh– musical “silence”, and indeed the most important in this movement is the silence, just like a hesitant breath, after the second note that is part of a melody that could not be more affectionate. There is again a notable contrast in the following movement, Sanche Panche berné (“Sancho Panza bouncing”), with taunting motives and where the difficult ascent and the heavy fall of the overweight page can be perceived. Telemann then illustrates through two dances the gallop of Rocinante and the lame trot of Sancho’s mule (it is a paradoxical exercise to describe lameness in a dance!). The piece –and the CD– ends with a movement that in French is called Le couché de Quixotte (“Quijote goes to bed”). It consists of a joke in which Telemann moves to La Mancha the ceremony of le coucher du Roi, which Luis XIV was celebrating every night. The accelerated music transmits the sensation of a restlessness arising from insomnia after a day that has been exhausting, but so exciting that one feels unable to fall asleep.

Page 10: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

10

LA SPAGNA

El conjunto La Spagna fue fundado por Alejandro Marías en 2009 y adoptó su nombre en honor a la melodía que, con este título, sonó sin cesar en toda Europa entre los siglos XV y XVII. En función de la música abordada, normalmente entre el renacimiento y el primer clasicismo, La Spagna puede presentar disposiciones muy diferentes, desde un reducido grupo de cámara hasta producciones orquestales y operísticas con directores invitados. La Spagna toca con instrumentos originales o copias adaptadas a cada época y estilo, así como con unos criterios interpretativos de carácter histórico que ayudan a estar más cerca de la música en su esencia, tal y como fue concebida por sus autores. Esto no tiene una finalidad arqueológica, sino puramente artística, ya que, cuanto más cerca estemos del autor, más intensamente podremos expresar las emociones y afectos que él nos ha transmitido. Los músicos que integran La Spagna son jóvenes profesionales formados en los conservatorios y escuelas más prestigiosos de Europa, frecuentes colaboradores de algunas de las orquestas, directores y solistas más importantes del panorama internacional de la música antigua. Son la imagen de una nueva generación de instrumentistas comprometidos no solo con ofrecer una interpretación impecable, sino también con respetar la perspectiva histórica y social de cada repertorio.

La Spagna ensemble was founded by Alejandro Marías in 2009, taking its name from the popular melody of that name, which was played all around Europe from the 15th to the 17th centuries.Depending on each repertoire, which generally involves renaissance, baroque and early classical styles, La Spagna may have a different line-up, from a small chamber music group to opera and orchestral productions with invited conductors.La Spagna plays with original instruments or copies adapted to each period and style, and is focused on historically informed practice. This doesn’t have an archaeological objective, but rather purely artistic: the closer we are to the composers, the more intensely we will be able to convey their emotions.La Spagna players are young professionals educated in the most prestigious conservatoires of Europe, and they are often collaborators amongst some of the most important orchestras, conductors and soloists of early music international scene. They are the image of a new generation of players engaged not only to give an impeccable performance, but also to respect the historical and sociological perspective of each repertoire.

Page 11: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

Viola da gamba, cello and director Alejandro Marías | viola da gamba by C. Riché (1997) after Colichon

and cello by M. Alberini (1997) after Montagnana

RecorderAlvaro Marías | recorder by S. Hirao (1992) after T. Stanesby Jr.

Solo violinsPablo Gutiérrez | anonymous violin (Italy, late 18th c.)

Irene Benito | anonymus violin (Mirecourt, 1790)

Tutti violinsBeatriz Amezúa | anonymus violin (Austria, late 17th c.)

Roldán Bernabé | violin by J. B. Dworak (1878)Mª Mar Blasco | anonymus violin (1741)

Abelardo Martín | anonymus violin (s. XIX)Marta Mayoral | anonymus violin (Mittenwald, 18th c.)

Adrián Pineda | anonymus violin (Germany, 18th c.)

ViolasRosa San Martín | viola by J. Pawlikowski (2007)

Roldán Bernabé | viola by C. Camilli

Continuo cello Pablo Garrido | cello by C. Riché (2012)

Double-bass Silvia Jiménez | anonymus double-bass (19th c.)

Harpsichord Jordan Fumadó | Franco-Flemish harpsichord by M. Ducornet (1999)

Page 12: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

12

ALEJANDRO MARÍAS, VIOLA DA GAMBA, CELLO AND DIRECTOR

Alejandro Marías obtuvo los Títulos Superiores de Violonchelo y Viola da gamba en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid, tras haber iniciado sus estudios con Enrique Correa y Maria de Macedo. Se trasladó a Francia para especializarse en la interpretación historicista de los repertorios clásico y romántico y más tarde a Suiza, donde cursó, en la Haute École de Musique de Genève, los Masters de Concierto en Violonchelo barroco y Viola da gamba, con Bruno Cocset y Guido Balestracci, respectivamente. Ha recibido clases de algunos de los mejores violonchelistas del mundo, entre los que se encuentran Christophe Coin, Anner Bylsma o Jaap Ter Linden, y de gambistas como Wieland Kuijken, Jordi Savall, Marianne Muller o Hille Perl.Alejandro Marías es profesor de viola da gamba en el Conservatorio Superior de Música de Sevilla, director artístico del conjunto barroco La Spagna, miembro del Cuarteto Francisco de Goya y colaborador de grupos como Zarabanda o Forma Antiqva. Ha actuado en una veintena de países junto a diversos conjuntos de cámara. Como solista, realiza a menudo recitales y conciertos, y ha interpretado en varias ocasiones los solos para viola da gamba de las Pasiones de J.S. Bach. Desde el bajo continuo, ha acompañado a músicos como Hiro Kurosaki o Gilles Colliard y se ha hecho cargo de los recitativos de óperas como Don Giovanni de Mozart, Dido y Eneas de Purcell o David et Jonathas de Charpentier.Ha trabajado con directores como Philippe Herreweghe, Marc Minkowski, Ton Koopman, Bruno Weil, Sigiswald Kuijken, Hervé Niquet, Lucy van Dael, Paul Agnew, Enrico Onofri o David Stern y grabado para los sellos Warner, Winter&Winter y Columna Música, así como para numerosas cadenas de radio y televisión de Europa, América y norte de África.

Alejandro Marías (Madrid, 1984) began studying cello with teachers Enrique Correa and Maria de Macedo. He obtained his cello and viola da gamba degrees at the Real Conservatorio Superior de Música de Madrid, in Josetxu Obregón and Pere Ros’ chairs. Then he moved to Switzerland, where he got two master-concert degrees in baroque cello and viola da gamba, in Bruno Cocset and Guido Balestracci’s chairs at the Conservatoire de Genève. He has taken lessons from cellists as Christophe Coin, Anner Bylsma or Jaap Ter Linden and from violists as Wieland Kuijken, Jordi Savall, Hille Perl, Marianne Müller or Laurence Dreyfus. Nowadays he is the Professor of Viola da gamba at the Conservatorio Superior de Música de Sevilla, the artistic director of La Spagna baroque ensemble and a founding member of the Cuarteto Goya –a string quartet specialized in historically informed performance of the Iberian repertoire.

Page 13: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

13

As a freelance musician, Alejandro Marías has excelled in chamber music with many different groups. This has provided him an intensive concert activity all around the world. He has been invited to play Vivaldi, Boccherini and Telemann concertos as well as the solos for viola da gamba from Bach’s Passions. He played with conductors like Philippe Herreweghe, Marc Minkowski, Ton Koopman, Bruno Weil, Sigiswald Kuijken, Hervé Niquet, Lucy van Dael, Paul Agnew and David Stern. From the continuo, he has collaborated with musicians like Hiro Kurosaki or Gilles Colliard, and he has accompanied the recitatives in several opera production in Spain and France. He has taken part in several recordings for labels as Warner Music, Winter&Winter and Columna, just as for many European and American TV and radio channels.

Page 14: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

14

ALVARO MARÍAS, RECORDER

“La flauta de Alvaro Marías es como una voz humana”. Esta frase de la mítica Teresa Berganza define como ninguna otra la personalidad artística de este pionero de la interpretación histórica en España. Concertista de flauta de pico y traverso, director, creador del conjunto Zarabanda –con el que ha recorrido Europa y América–, profesor (Real Conservatorio de Madrid y Escuela Superior de Música Reina Sofía), ensayista y conferenciante, ha grabado para sellos como Philips, Erato y Warner y ha estimulado a algunos de los más importantes compositores españoles (Cristóbal Halffter, Claudio Prieto, Tomás Marco…), para que escribieran para su instrumento. La crítica ha reconocido durante más de un cuarto de siglo sus conciertos como verdaderos hechos culturales.

“Álvaro Marías’s flute is like a human voice”. This quotation by the mythical Teresa Berganza defines like no other the artistic personality of this pioneer of the historical performance practice in Spain. As a soloist of both recorder and flute, the director, creator of the ensemble Zarabanda –with which he has travelled throughout Europe and the United States–, teacher (Real Conservatorio de Madrid and Escuela Superior de Música Reina Sofía), essayist and speaker, he has recorded for record companies such as Philips, Erato and Warner and has encouraged some of the most important Spanish composers (Christopher Halffter, Claudio Prieto, Tomás Marco etc.), to compose for his instrument. For more than twenty-five years, his concerts have been considered cultural phenomena by the critics.

Page 15: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

15

Page 16: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

16

PABLO GUTIÉRREZ, SOLO VIOLIN

Nacido en Madrid, obtiene su licenciatura superior de musica en en Real Conservatorio Superior de Música de esta misma ciudad. Inmediatamente después, comienza a interesarse por la interpretación con instrumentos de época influenciado por músicos como Philippe Herreweghe, Sigiswald Kuijken, Robert Levin o Marc Minkowski. Invitado como concertino por orquestas como  Les Musiciens du Louvre,  Les Talens Lyriques, Orchestre de Chambre de Toulouse o la Orquesta Sinfónica Nacional de Bogotá, ha tenido la oportunidad de presentarse en los festivales y las salas más importantes del mundo: Salzburguerfestspiele, Musikverein, Kontzerthause y Staatsoper de Viena, Opera Garnier de París, Barbican center of London, Tokio Opera City o Seul Arts Center. Es miembro del Cuarteto Goya y recientemente ha dirigido a Les Musiciens du Louvre con gran éxito de crítica y público.

Born in Madrid, he obtained his master’s degree in music from the Real Conservatorio Superior de Música in Madrid. Immediately after that, he became interested in the performance with period instruments, influenced by musicians such as Philippe Herreweghe, Sigiswald Kuijken, Robert Levin or Marc Minkowski. Invited as guest concertmaster by orchestras such as Les Musiciens du Louvre, Les Talens Lyriques, Orchestre de Chambre de Toulouse or the Orquesta Sinfónica Nacional de Bogotá, he has had the opportunity to perform at the most important festivals and venues of the world, including the Salzburger Festspiele, Musikverein Wien, Konzerthaus and Staatsoper of Vienna, Opéra Garnier of Paris, Barbican Center of London, Tokyo Opera City or the Seoul Arts Center. He is a member of the Quartet Goya and has recently directed Les Musiciens du Louvre, receiving acclaim from both audience and critics.

Page 17: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

17

Page 18: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

18

IRENE BENITO, SOLO VIOLIN

Integrante del Cuarteto Goya, Irene toca con grupos como Les Passions de l´Âme, la Orquestre de Chambre de Toulouse, Capriccio Barockorchester o Forma Antiqua. Ha tocado bajo la dirección de maestros como Jordi Savall, François-Xavier Roth, Sir Colin Davis o Herbert Blomstedt, y grabado para sellos como BIS o Claves. Ha realizado la edición de tres sinfonías de Friedrich Schwindl para la Haute École de Musique de Genève. Tras sus estudios superiores en Madrid, se introduce en la interpretación con instrumentos históricos de la mano de Gilles Colliard y Florence Malgoire. Estudia también la viola da gamba con Guido Balestracci. Ha sido profesora en el Conservatorio de Torrelavega y en la Joven Orquesta Sinfónica de Cantabria, y actualmente lo es del Conservatoire de Fribourg (Suiza).

Member of the Goya String Quartet, Irene performs with groups such as Les Passions de l´Âme, the Orquestre de Chambre de Toulouse, Capriccio Barockorchester or Forma Antiqua. She has performed under directors such as Jordi Savall, François-Xavier Roth, Sir Colin Davis or Herbert Blomstedt, and participated in recordings for record companies like BIS or Claves. She undertook the edition of three symphonies by Friedrich Schwindl for la Haute École de Musique de Genève. After her master studies in Madrid, she was introduced to historical performance practice by Gilles Colliard and Florence Malgoire. She also studies viola da gamba with Guido Balestracci. She has been a teacher at the Conservatorio de Torrelavega and in the Joven Orquesta Sinfónica de Cantabria, and currently teaches at the Conservatoire de Fribourg in Switzerland.

Page 19: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

A TRIBUTE TO TELEMANN

19

Page 20: “Ein Lully wird gerühmt, Corelli lässt sich loben, J ...laspagna.es/wp-content/uploads/2017/12/booklet-la-spagna.pdf · En el caso del concierto para flauta dulce y viola ...

Recorded at Fundación Juan March (Madrid), July 2017

Recording, editing and mastering: Jesús Trujillo

microphones Neumann U87, Neumann KM 84, Schoeps CMC5/MK5, DPA 4011

Recording manager: Antonio Campillo

Texts: Alejandro Marías (English translation: Gabriela Andres)

Graphic design: Baud Branding

Layout: Juan Bautista García

Photography: Andrés Díaz (Álvaro Mora, p. 20)

Production: Proyección Cultural, SL

www.laspagna.es

Twitter: @LaSpagna

Facebook: facebook.com/laspagna.es

P & C Lukos Records 2017

5451CRE80843