Download - Ersa RDS 80 · 2019. 8. 2. · Ersa Produkte werden unter Beachtung der grundlegenden Sicherheitsanforderungen entwi-ckelt, gefertigt und geprüft. Trotzdem bestehen Restrisiken!

Transcript
  • NL

    PT

    IT

    EN

    SV

    ES

    DE

    FR

    Betriebsanleitung Operatinginstructions Moded’emploi Manualediistruzioni Instruccionesdemanejo Instruçõesdeoperação Instruktionsbok ИнструкцияпоэксплуатацииInstrukcjaobsługi Gebruikshandleiding

    MikroprozessorgeregelteLötstation Microprocessor-controlledsolderingstation

    Ersa RDS 80

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 2

    Inhaltsverzeichnis

    1. Einführung2. Technische Daten3. Sicherheitshinweise4. Inbetriebnahme5. Funktionsbeschreibung6. Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung7. Wartung und Instandhaltung8. Ersatzteile und Bestelldaten9. Garantie

    1. Introduction2. Technical Data3. Safety information4. Starting operation5. Functional description6. Fault diagnosis and troubleshooting7. Maintenance and servicing8. Spare parts and ordering information9. Warranty

    Contents1.EN

    DE

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 3

    RDS 80

    9. Netzschalter 10. Lötkolben RT 80 11. Ablageständer RH 80 12. Lötspitzenmagazin 13. Schwammbehälter 14. Viskoseschwamm 15. Sicherung/Sicherungshalter (auf Geräteunterseite)

    1. Elektronikstation2. Netzanschlussleitung3. LC-Display4. Tasten+−5. Temperaturwahltasten6. Steckverbinder Lötkolben7. Anschlussleitung Lötkolben8. Potentialausgleichsbuchse

    Abb. 1 / fig. 1RDS 80

    9. Power switch 10. RT 80 Soldering iron 11. RH 80 Holder 12. Soldering tip magazine 13. Sponge container 14. Viscose sponge 15. Fuse / fuse holder (on bottom of device)

    1. Electronic station2. Power connection line3. LC display4. +−buttons5. Temp. selection buttons6. Soldering iron connector7. Soldering iron connecting cable8. Potential equalization socket

    1

    2

    3

    5

    4

    13

    11

    12

    10

    9

    7

    86

    14

    15

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 4

    Einführung Introduction

    Vielen Dank, dass Sie sich für den Erwerb dieser hochwertigen Lötstation entschieden haben. Die RDS 80 ist eine mikroprozessorgeregelte Lötstation, welche sich für den Einsatz in der Fertigung, im Reparaturbetrieb und auch für den Laborbereich eignet.Die RDS 80 bietet aufgrund der Prozessorsteu-erung sehr nützliche Eigenschaften wie z. B. die direkte Anwahl von 3 programmierbaren Tem-peraturen, Standby- und Automatische Pow-er-Off-Funktion sowie ein großes gut ablesbares LC-Display.

    1.1 Elektronikstation mit folgenden Ausstattungsmerkmalen:

    • Schutzisolierter Aufbau• Sekundärspannung: 24 V~ für 80 W Lötkolben RT 80 • Vollwellensteuerung • Potentialausgleichsanschluss über 220 KΩ Widerstand• Prüfzeichen VDE, VDE-EMV

    1.

    Hinweis: Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme vollständig durch!

    Thank you for purchasing this high-quality sol-dering station. The RDS 80 is a microproces-sor-controlled soldering station for use in pro-duction, repairs and in the laboratory.

    Among the very useful features of the proces-sor-controlled RDS 80 are the direct selection of 3 pre-programmable temperatures, standby and automatic power-off, and a large, easily read-able LC display.

    1.1 Electronic Station with following equipment features:

    • Protectively insulated design• Secondary voltage: 24 V~ for 80 W RT 80 soldering iron• Full-wave control system • Potential equalization port through 220 KΩ resistor• Quality mark: VDE, EMC

    Note: Please read through these Operating Instruc-tions completely before using the station for thefirsttime.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 5

    Einführung Introduction

    1.2 Einfache und schnelle TemperatureinstellungNeben der Temperatureinstellung per Plus/Minus-Taste ermöglicht die RDS 80 die Pro-grammierung von bis zu 3 Temperaturen (alter-nativ 2 Temperaturen und Standby-Temperatur), die schnell per Tastendruck wählbar sind. In Verbindung mit geeigneten Lötspitzen lässt sich das Gerät so individuell auf die unterschied-lichsten Lötaufgaben, wie z. B. Löten auf der Lei-terplatte, an Verdrahtungen, oder zum Verlöten eines Abschirmgehäuses, vorbereiten.

    1.3 LC-MultifunktionsdisplayDas LC-Multifunktionsdisplay stellt alle wichtigen Parameter übersichtlich dar. Gleichzeitig zu den 3 programmierten Temperaturen wird die Ist-Temperatur mit besonders großen Digits angezeigt; eine Bargraphanzeige verschafft Überblick über die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung.

    1.4 Standby/ Automatische Power-Off-FunktionEine für den täglichen Einsatz besonders nütz-liche Eigenschaft ist die integrierte Standby/Auto-Power-Off-Funktion. Die Standby- und Abschaltzeit ist in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h einstellbar.

    1.

    1.2 Easy and fast temperature settingBesides temperature setting with the +/- but-tons, RDS 80 allows programming of up to 3 temperatures (alternatively, 2 temperatures and a standby temperature), which can be quickly pre-selected at the press of a button. Combined with the appropriate soldering tips, the unit can then be individually prepared for the widest variety of soldering jobs, such as solder-ing on PCB, wiring and screen housing.

    1.3 LC multifunction displayThe LC multifunction display shows all important parameters clearly arranged. Simultaneously with the 3 programmed temperatures, the actual temperature is displayed with especially large digits, and a bar graph display gives an overview of the heat output to the soldering iron.

    1.4 Standby/ automatic power-offA feature particularly useful for everyday work is the integrated standby/automatic power-off. The standby and switch-off times can be set in 5-minute increments up to a maximum of 9:55 hours.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 6

    Einführung Introduction1.

    Nach Ablauf der programmierten Zeiten stellt die RDS 80 automatisch die von Ihnen vorpro-grammierte Standby-Temperatur ein bzw. schal-tet sich ganz ab. Dies schont die Lötspitzen und spart Energie.Durch Drücken einer beliebigen Taste kehrt die Station zur eingestellten Solltemperatur zurück.

    1.5 Hochwertiger LötkolbenDas keramische Heizelement des Lötkolbens RT 80 ermöglicht ein schnelles Erreichen der Solltemperatur mit hoher Leistungsreserve. Aufgrund der Innenbeheizung und der großen Palette an passenden Lötspitzen der 832- und 842-er Reihe, lässt sich mit diesem Kolben eine große Bandbreite von Lötaufgaben erledigen.

    Following the programmed period, the RDS 80 automatically sets the standby temperature you have preprogrammed, or switches itself off com-pletely. This feature protects the soldering tip and saves energy.Pressing an arbitrary button returns the station to the preset nominal temperature.

    1.5 Top-quality soldering ironThe ceramic heating element of the RT 80 sol-dering iron allows the nominal temperature to be reached quickly with a high power reserve. Thanks to the integrated heater and the large range of suitable soldering tips of the 832, 842, 852 and 892842 series, this soldering iron allows a wide variety of soldering tasks to be accom-plished.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 7

    Technische Daten Technical Data

    Gesamtgewicht: ca. 2,9 kg

    Elektronikstation RDS 803Versorgungsspannung: 230 V / 50 HzSekundärspannung: 24 V~Leistung: 80 VARegeltechnik: Resistronic-Regelung des

    Heizkörperwiderstands

    Temperaturbereich: 150 °C - 450 °C 302 °F - 842 °FTemperaturgenauigkeit: 0 °C nach Kalibrierung

    (siehe Kap. 5.10)Auflösung: 1°Cbzw.1°FZuleitung: 2 m PVCSicherung: 0,63 A trägeAbmessungen Station: 110 x 105 x 147 mm (B x H x T)ZulässigeUmgebungstemperatur: 0 - 40 °C / 32 - 104 °FGewicht: ca. 2 kg

    Lötkolben RT 80Spannung: 24 V~Leistung: 80 W bei 350 °C (662 °F)Anheizleistung: 290 WAnheizzeit: ca. 40 s (auf 280 °C / 536 °F)Zuleitung: 1,5 m PVCGewicht : ca. 130 g

    Ablageständer RH 80Gewicht: ca. 400 g

    2.

    Total weight: approx. 2.9 kg

    Electronic station RDS 803Supply voltage: 115 V/60 Hz or 230 V/50 HzSecondary voltage: 24 V~Power: 80 VAControl technology: Resistronic regulation of

    the heating element resistance

    Temperature range: 150 °C - 450 °C 302 °F - 842 °FTemperature accuracy: 0 °C after calibration

    (see Sec. 5.10)Resolution: 1 °C / 1 °FFeeder: 2 m PVCFuse: 1.25 A or 0.63 A delayed

    actionStation dimensions: 110 x 105 x 147 mm (W x H x D)Permissible ambient temperature: 0 - 40 °C / 32 - 104 °FWeight: approx. 2 kg

    Soldering iron RT 80Voltage: 24 V~Power: 80 W at 350 °C (662 °F)Preheating power: 290 WPreheating time: approx. 40 s (to 280 °C / 536 °F)Feeder: 1.5 m PVCWeight: approx. 130 g

    Holder RH 80Weight: approx. 400 g

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 8

    Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety3.

    Ersa Produkte werden unter Beachtung der grundlegenden Sicherheitsanforderungen entwi-ckelt, gefertigt und geprüft.Trotzdem bestehen Restrisiken!Lesen Sie deshalb diese Anleitung, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal bedienen. Sie hilft Ihnen, die Funktionen des Gerätes kennenzulernen und optimal zu nutzen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem, für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf!

    3.1 Piktogramm- und Symbolerläuterungen

    In dieser Anleitung werden Piktogramme als Gefahrenhinweis verwendet.

    GEFAHR! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr.Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod, schwers-te Verletzungen oder Sachschäden die Folge.

    WARNUNG! Bezeichnet eine möglicher-weise drohende Gefahr.Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod, schwerste Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein.

    VORSICHT! Bezeichnet eine möglicher-weise drohende Gefahr.Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen oder Sachschä-den die Folge sein.

    Ersa products are developed, manufactured and tested in compliance with general requirements concerning health and safety.However, residual risk do remain!You should therefore read this instruction manual beforeyoustarttooperatethedeviceforthefirsttime. It will help you to learn the functions of the device and to use it in the most optimal way. Keep this instruction manual in a place that can be accessed by all users at any time!

    3.1 Explanations on pictograms and symbols

    In this instruction manual pictograms are used to highlight dangers.

    Warning! Is used for warnings of immedi-ate danger. Not avoiding this danger may result in death, extremely serious injury or property damage.

    Attention! Is used for warnings of possi-bly dangerous situations. Not avoiding this danger may result in death, extremely serious injury or property damage.

    Attention! Is used for warnings of possi-bly dangerous situations. Not avoiding this danger may result in minor inju-ries, light injuries or property damage.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 9

    GEFAHR! Fehlfunktionen des Gerätes möglich!Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch alle Kom-ponenten. Lassen Sie beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren. Wenn Re-paraturen unsachgemäß durchgeführt werden, können Unfälle für den Betreiber entstehen. Ver-wenden Sie bei eventuellen Reparaturen stets original Ersa Ersatzteile.

    VORSICHT! Verbrennungsgefahr!Wärmewerkzeuge werden heiß. Prüfen Sie vor dem Anheizen des Gerätes, ob der Werkzeugein-satz (z.B. Lötspitze, Modelliereinsatz usw.) ord-nungsgemäß mit dem Wärmewerkzeug verbun-den ist. Der heiße Werkzeugeinsatz darf nicht mit Haut, Haaren oder mit hitzeempfindlichen oderbrennbaren Materialien in Verbindung gebracht werden. Achten Sie auf eine ausreichend hitzebe-ständige Arbeitsunterlage.

    VORSICHT! Verletzungsgefahr!Halten Sie Unbefugte zur Vermeidung von Unfäl-len und Verbrennungen fern. Stellen Sie sicher, dass Unbefugte und insbesondere Kinder keinen Zugang zu den Wärmewerkzeugen haben.

    WARNUNG! Brandgefahr!Entfernen Sie vor dem Aufheizen des Wärme-werkzeuges brennbare Gegenstände, Flüssigkei-ten und Gase aus dem Arbeitsbereich Ihres Wär-mewerkzeuges. Legen Sie das Wärmewerkzeug bei jeder Arbeitsunterbrechung in den dafür vor-

    DANGER! Malfunctions of the device possible!Check all components before each use. Have damaged parts only repaired by a specialist or the manufacturer. If repairs are carried out inap-propriately, the operator may become victim of accidents. Always use original Ersa spare parts for possible repairs.

    ATTENTION! Risk of burning!Thermal tools get very hot. Before heating up the device check whether the tool insert (e.g. soldering tip, modelling insert, etc.) is correctly connected with the thermal tool. The hot tool insert should never come in contact with skin, hair or any heat-sensitive and combustible mate-rials.Makesureyouuseasufficientlyheatproofwork base.

    CAUTION! Risk of injury!Keep unauthorized persons at a safe distance. Make sure that unauthorized persons, especially children, have no access to the thermal tools.

    WARNING! Fire hazard! Before heating up the thermal tool remove any combustible objects, fluids and gasesfrom the working range of the thermal tool. Always place the thermal tool into the holder provided for this purpose. Disconnect the

    Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 10

    gesehenen Ablageständer. Trennen Sie Ihr Wär-mewerkzeug nach Gebrauch vom Netz.

    WARNUNG! Brandgefahr!Lassen Sie Ihr heißes Wärmewerkzeug niemals unbeaufsichtigt. Beachten Sie dabei, dass auch nach Abschalten des Gerätes der Werkzeugein-satz einige Zeit benötigt, um auf eine gefahrlose Temperatur abzukühlen.

    VORSICHT! Verletzungsgefahr!Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Un-ordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.

    VORSICHT! Essen und Trinken verboten!Lote und Lothilfsmittel sind giftig. Gelangen sie in den Organismus wirken sie toxisch. Essen, Trin-ken und Rauchen sind strikt untersagt. Nach dem Arbeiten mit Lot und Lothilfsmittel immer die Hän-de waschen.

    VORSICHT! Vergiftungsgefahr durch Einatmen!Beim Löten entstehen gesundheitsschädliche Ausgasungen. Sorgen Sie für ausreichende Be-lüftung oder Absaugung. Beachten Sie die Sicher-heitsdatenblätter der verwendeten Lotpasten und Flussmittel.

    thermal tool from the mains supply after use.

    WARNING! Fire hazard!Do not leave your hot thermal tool unattended. Remember that it will take quite some time for the tool insert to cool down to a harmless tem-perature, after the device has been switched off.

    CAUTION! Risk of injury!Keep your working area clean and tidy. A messy working area increases the risk of accidents.

    CAUTION! Eating and drinking prohib-ited!Solders and solder auxiliaries are toxic. If they enter into the organism it will have a toxic effect. Eating, drinking and smoking is strictly prohib-ited. Always wash your hands thoroughly after having worked with solder and solder auxiliaries.

    CAUTION! Danger of poisoning by inhalation! Harmful fumes are produced during soldering. Ensuresufficientventilationorextraction.Followthe relevant safety data sheets of the used solderpasteandflux.

    Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 11

    WARNUNG! Gefährliche elektrische Spannung!Schützen Sie die Anschlussleitungen. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes. Ach-ten Sie darauf, dass Anschlussleitungen nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung kommen. Beschädigte Anschlussleitungen kön-nen Brände, Kurzschlüsse und elektrische Schlä-ge verursachen und müssen deshalb sofort aus-getauscht werden.

    WARNUNG! Feuergefahr und gefährli-che elektrische Spannung!BerücksichtigenSieUmgebungseinflüsse.Schüt-zen Sie Ihr Gerät vor allen Flüssigkeiten und Feuchtigkeit. Andernfalls besteht die Gefahr von Feuer oder elektrischen Schlägen.

    VORSICHT! Verletzungsgefahr!PflegenSie IhrWärmewerkzeug. BewahrenSieIhr Ersa Produkt stets sicher, für Kinder uner-reichbar und trocken auf. Beachten Sie die War-tungsvorschriften. Kontrollieren und pflegen SieIhr Gerät in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie ausschließlich Ersa Original-Zubehör und Ersatzteile.

    VORSICHT! Verletzungsgefahr!Körperlich und/oder geistig behinderte Menschen dürfen die Lötstation nur unter Aufsicht von ge-schultem Fachpersonal benutzen. Kinder dürfen nicht mit den Geräten spielen.

    WARNING! Dangerous electrical volt-age!Protect the supply cables. Do not use the power supply cable to pull out the plug or to carry the device. Keep power supply cables clear of heat, oil or sharp edges. Damaged power supply cables may cause fire, short circuit or electricshock and must therefore be replaced.

    WARNING! Fire hazard and dangerous electrical voltage!Considerenvironmentalinfluences.Protectyourdevice against any type of fluid andmoisture.Otherwise there is a danger of fire or electricshock.

    CAUTION! Risk of injury!Take care of your thermal tool. Always keep your Ersa product in a safe and dry place, out of the reach of children. Follow the maintenance instructions. Check your device in regular inter-vals. Use only original accessories and spare parts from Ersa.

    CAUTION! Risk of injury!Physically and/or mentally disabled persons must only use the soldering station under the supervision of trained specialists! This tool can be used by children aged 8 and over, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe-

    Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 12

    Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un-terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-gung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

    VORSICHT! Schutzkleidung tragen!Bei allen Arbeiten geeignete Schutzkleidung (Schutzhandschuhe, Schutzbrille, etc.) tragen!

    VORSICHT! Altmaterial sicher entsorgen! Lötabfälle sind Sondermüll und dürfen nicht in den Hausmüll gelangen. Sorgen Sie für sichere und umweltschonende Entsorgung von Betriebsstof-fen, Hilfsstoffen und Austauschteilen. Beachten Sie die kommunalen Abfallbeseitigungsvorschriften.

    Hinweis ESD-gefährdete Bauteile!Elektronische Bauelemente können durch elek-trostatische Entladung beschädigt werden. Be-achten Sie die Warnhinweise auf den Verpackun-gen oder fragen Sie Hersteller oder Lieferant. Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD-sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostati-sche Entladung).

    rience and knowledge, when under supervision and instructed on the safe use of the tool and if they understand all related risks.Children are not allowed to play with the solder-ing devices. Cleaning or maintenance must not be carried out by children without supervision.

    CAUTION! Wear protective clothing!Wear suitable protective clothing during all operations with the soldering station (protective glasses and gloves, etc.)!

    CAUTION! Safe disposal of solder waste! Solder waste is hazardous waste and must not be disposed with the normal household waste. Provide safe and environmentally friendly dis-posal of operating materials, auxiliaries and replacement parts. Observe the municipal waste disposal regulations.

    ESD-sensitive components!Electronic components can be damaged by electrostatic discharge. Note the warnings on the packing or ask the manufacturer or supplier. To protect these components use an ESD-save workplace (ESD = electrostatic discharge).

    Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 13

    3.2 Bestimmungsgemäße VerwendungErsa Wärmewerkzeuge dürfen nur zum Verarbei-ten von Weichloten verwendet werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungs-ansprüche des Käufers gegenüber dem Her-steller. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Beachtung der Betriebsanleitung einschließlich der Sicherheitshinweise.

    3.3 Nationale und internationale VorschriftenNationale und internationale Sicherheits-, Ge-sundheits- und Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.

    3.4 EntsorgungEntsorgungshinweis nach der Richtlinie 2002/96/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27.01.2003 über Elektro- und Elektronik – Altgeräte:Produkte, die mit dem Symbol der durchge-kreuzten Mülltonne gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit unsortiertem Siedlungsabfall entsorgt werden. Die Kommunen haben hierzu Sammel-stellen eingerichtet. Bitte informieren Sie sich bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der ge-trennten Sammlung von Altgeräten.Sie leisten dadurch Ihren Beitrag zur Wiederver-wendung von Altgeräten zum Schutze unserer Umwelt und der menschlichen Gesundheit.

    3.2 Intended use

    Thermal tools from Ersa must only be used for the processing of soft solder. In case of unin-tended use and tampering with the device, any warranty and liability claims of the buyer against the manufacturer will become null and void. Intended use also includes observing the operat-ing instructions including the safety instructions.

    3.3 National and international regulations

    National and international health and safety reg-ulations as well as occupational health and acci-dent prevention regulations must be complied with.

    3.4 Waste disposalNotes on waste disposal acc. to the directive 2002/96/EC of the European Parliament and the Committee from 27th of January 2003 for used electric and electronic appliances:Products marked with a crossed out waste bin must not be disposed of together with unsorted domestic waste. The municipalities established special collecting points for this type of waste.Please consult your council and ask for avail-able possibilities for the separated collection of old appliances.You thereby contribute to the reuse or other forms of use of old appliances, with the aim of protecting the environment and human health.

    Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 14

    Inbetriebnahme Starting operation

    4.1 Vor der InbetriebnahmeBitte prüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit.Er besteht aus:

    Elektronikstation RDS 80 Lötkolben RT 80 mit Lötspitze Ablageständer RH 80 mit Viskoseschwamm Betriebsanleitung

    Sollten die aufgezählten Komponenten beschä-digt sein, so setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lie-feranten in Verbindung.

    4.

    Achtung: Die Lötspitze wird bis zu 450 °C (842 °F) heiß. Brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeitsbereich des Lötkolbens entfernen. Die Lötspitze nicht mit der Haut oderhitzeempfindlichenMaterialieninVerbin-dung bringen. Bei Nichtgebrauch den Lötkol-ben stets in den Ablageständer legen.

    4.1 Before starting operationPlease check the completeness of the packaged contents.The package consists of:

    Electronic station RDS 80 Soldering iron RT 80 with soldering tip Holder RH 80 with viscose sponge Operating Instructions

    Should the listed components be damaged, then please contact your supplier.

    Attention: The soldering tip can be heated up to 450 °C (842 °F). Remove any combustible objects, fluids and gases from the work area of thesoldering iron. The soldering tip must not be brought into contact with the skin or heat-sen-sitive materials. When not in use, always keep the soldering iron in the holder.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 15

    4.2 Erstes EinschaltenFür einen sicheren und dauerhaften Betrieb des Lötwerkzeugs sind die folgenden Punkte unbe-dingt zu beachten:• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die

    Netzspannung mit dem auf dem Typenschild angegebenem Wert übereinstimmt.

    • Netzschalter ausschalten.• Korrekten Sitz der Lötspitze überprüfen (s.

    5.12). Anschlussstecker des Lötkolbens mit der Anschlussbuchse an der Vorderseite der Regelstation verbinden.

    • Lötkolben im Ablageständer ablegen.• Viskoseschwamm mit enthärtetem Wasser

    anfeuchten.• Netzanschlussleitung mit Netzsteckdose ver-

    binden.• Elektronikstation einschalten (Netzschalter

    auf „•“ stellen).• Nach kurzer Aufheizzeit ist das Gerät ein-

    satzbereit.

    Inbetriebnahme Starting operation4.

    4.2SwitchingonforthefirsttimeBe sure to do the following to ensure the safe and long-lasting operation of the soldering tool:• Check whether the supply voltage matches

    the value stated on the rating plate. • Switch off the power switch.• Insert the connecting plug of the soldering

    iron in the socket on the front of the control station. If appropriate, select the desired sol-dering tip and attach. See also Sec. 5.12

    • Set the soldering iron in the holder.• Moisten the viscose sponge with soft water.

    Do not over wet sponge.• Connect the power cable to the network

    supply socket.• Switch on the Electronic Station (set the

    power switch to “•“).• The device is ready for use after a brief pre-

    heating period.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 16

    4.3 WerkseinstellungenDas Gerät wird mit folgenden Werkseinstellun-gen ausgeliefert:• Temperatureinstellungen: 150 °C, 300 °C

    (aktiv), 400 °C • Zeitgesteuerter Standby: Off• Manueller Standby: Off• Poweranzeige: On• Automatik-Power-OFF: Off

    4.4 Hinweise zum Löten• Den Lötkolben bitte schonend behandeln

    und wegen des keramischen Heizelements nicht gegen harte Gegenstände schlagen.

    • Vor Verwendung des Lötkolbens prüfen, ob die Lötspitze richtig befestigt ist. (Spitzenfe-der einhaken)

    • Die Lötstellen müssen stets sauber und fett-frei sein.

    • Lötspitze nur am FEUCHTEN Schwamm abstreifen, da trockene Schwämme die Spitze passiv (nicht benetzbar) und somit unbrauchbar machen.

    • Die Lötzeiten sollten möglichst kurz sein, jedoch muss die Lötstelle ausreichend und gleichmäßig erwärmt werden, um eine gute und dauerhafte Lötverbindung zu gewähr-leisten.

    Inbetriebnahme Starting operation4.

    4.3 Factory settingsThe device is supplied with the following factory settings:• Temperature settings: 150 °C, 300 °C

    (active), 400 °C • Time-controlled standby: Off• Manual standby: Off• Power indicator: On• Automatic power OFF: Off

    4.4 Notes on soldering• Please handle the soldering iron with care

    and do not strike against hard objects, in order to protect the ceramic heating element.

    • Before using the soldering iron, check whether the soldering tip is properly mounted (tip spring hooked in). See also Sec. 5.12

    • The solder joints must always be clean and free of grease.

    • Merely wipe the soldering tip on the MOIST sponge, since dry sponges can make the tip passive (hydrophobic) and therefore unus-able.

    • The soldering times should be as brief as possible, yet the soldering location should be adequately and uniformly heated to ensure a good and lasting solder joint.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 17

    • NACH dem Löten die Spitze nicht reinigen. Das Restlot schützt die Lötspitze vor Passivi-tät und Oxidation.

    • Vermeiden Sie möglichst Löttemperaturen über 350 °C / 662 °F, dies schont Leiterplatte, Bauteil und Lötspitze.

    • Vor dem Löten die Spitze am feuchten Schwamm abstreifen, so dass sie wieder metallisch glänzt. Dadurch wird vermieden, dass oxidiertes Lot oder verbrannte Flussmit-telreste an die Lötstelle gelangen.

    • Lötstelle erwärmen, indem die Lötspitze glei-chermaßen mit Lötauge (Pad) und Bauteilan-schluss in Kontakt gebracht wird.

    • Lötdraht zuführen (z.B. Ersa-Lötdraht Sn63Pb37 mit Flussmittelseele).

    • Nach dem letzten Lötvorgang die Spitze nicht abwischen. Das Restlot schützt die Spitze vor Oxidation.

    • Bei zunehmend längerer Lötdauer oder sicht-bar verbrauchten / beschädigten Lötspitzen, tauschen Sie diese bitte aus. Bestelldaten im Anhang oder bei Ihrem Händler.

    • Der u.U. verschmutzte Schaft der Lötspitze sowie der Heizkörperschaft sollten von Zeit zu Zeit mit einem Messingbürstchen gereinigt werden.

    Inbetriebnahme Starting operation4.

    • AFTER soldering, do not clean the tip. Leave solder on tip when not in use!

    • If possible avoid solder temperatures above 350 °C / 662 °F, in order to protect the PCB, component and soldering tip.

    • Before soldering, wipe the tip on the moist sponge so that the metal shines again. This willkeepoxidizedsolderorscorchedfluxres-idue away from the solder joint.

    • Heat the solder joint by equally bringing the soldering tip into contact with the pad and the component connection.

    • Feed the solder wire (e.g. Ersa solder wire Sn63Pb37withfluxresiduecore).

    • Donotwipeoffthetipafterthefinalsoldering.The residual solder protects the tip from oxi-dation.

    • Replace solder tips if the soldering takes increasingly more time or if the tips are vis-ibly worn or damaged. See the Appendix for ordering details or contact your dealer.

    • The possibly soiled shaft of the soldering tip and the heating element shaft should be cleaned from time to time using a small brass brush.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 18

    5.1 EinschaltenElektronikstation am Netzschalter einschalten. Dabei führt der Mikroprozessor einen Segment-test durch, d. h. alle Segmente sind für ca. zwei Sekunden eingeschaltet. Es schließt sich die Aufheizphase an, bis die vor dem letzten Ausschalten aktive Soll-Temperatur erreicht ist. Neben der Anzeige der aktuellen Temperatur in der Hauptanzeige informiert die Bargraphanzeige „Power“ (abschaltbar) über die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung, siehe Abb. 2. Nach Erreichen der Soll-Temperatur wird diese konstant gehalten.

    5.2 Temperatureinstellung per „+“/„−“-TasteDie Einstellung der Soll-Temperatur kann u.a. mitHilfederTastenTemperatur„+“und„−“erfol-gen. Sobald eine dieser Tasten betätigt wird, schaltet die Hauptanzeige des Displays (siehe Abbildung 2) auf die Anzeige der Soll-Temperatur um. Diese wird jetzt bei jeder Betätigung in 1 °C -Schritten verändert. Hält man die Taste gedrückt, wird die Soll-Temperatur kontinuierlich zunächst in 1 °C -Schritten verändert, bis nach einer Änderung um 10 Digit eine Veränderung in 10 °C-Schritten erfolgt. Ist der gewünschte Wert eingestellt, lässt man die Taste los. Die Hauptanzeige schaltet nach ca. 3 Sekunden wieder auf die Anzeige der Ist-Temperatur um.

    Abb. 2 / fig. 2

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.1 Switching onWhen the soldering station is switched on with the power switch, the microprocessor executes a segment test, that is, all segments are switched on for approximately 2 seconds. The pre-heating phase then proceeds until the nominal temperature is attained that was active the last time the station was switched off. In addition to the display of the current tempera-ture in the main display, the „Power“ bar graph display (can be switched off) indicates the heat fed to the soldering iron; see Figure 2. After the nominal temperature is reached, it is maintained as constant.

    5.2 Setting the temperature with the +/− buttonsThe nominal temperature can also be set using the„+“and„−“temperaturebuttons.

    As soon as one of these buttons is pressed, the main display (see Figure 2) switches to the nominal temperature. Each time the button is pressed, this temperature changes in 1 °C increments. If you keep the button pressed, then the nominal temperature changes continuously firstin1°Cincrementsandthen,afterachangeby 10 digits, in 10 °C increments. Release the button when the desired value is attained.

    After about 3 seconds, the main display switches back to the actual temperature.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 19

    Abb. 3 / fig. 3

    5.3 Programmierte TemperaturenBesonderen Lötkomfort bieten die program-mierten Löttemperaturen, d. h. für verschiedene Lötarbeiten lassen sich die entsprechenden Temperaturen schnell per Tastendruck aus-wählen. Im Auslieferungszustand sind folgende Temperaturen programmiert: 150 °C, 300 °C und 400 °C.

    Die programmierten Temperaturen sind jeweils den darunter liegenden Tasten zugeordnet. Durch Betätigung einer dieser Tasten wird die entsprechende Temperatur als Soll-Temperatur herangezogen. Nach dem Tastendruck erscheint sie für ca. 3 Sekunden in der Hauptanzeige, bevor diese wieder die Ist-Temperatur anzeigt. Ein Pfeil oberhalb der Taste signalisiert die Akti-vierung der programmierten Temperatur, siehe Abbildung 3.

    5.4 Veränderung der programmierten TemperaturenSind andere programmierte Temperaturen gewünscht, lassen sich die aktuell gespeicher-ten Temperaturen leicht verändern. Die Taste unterhalb der zu verändernden Temperatur wird gedrückt und gehalten. Während dessen ist die Temperatur mit den Tasten„+“und„−“veränderbar.NachLoslassender Tasten ist der neue Temperaturwert abge-speichert.

    T1 T2 T3

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.3 Programmed temperaturesThe programmed solder temperatures are espe-cially convenient; that is, for different soldering jobs you can quickly select the corresponding temperatures at the press of a button. The fol-lowing temperatures are pre-programmed on delivery: 150 °C, 300 °C and 400 °C.

    The programmed temperatures are assigned to the respective buttons below. Pressing one of these buttons sets the corresponding tempera-ture as the nominal temperature. After the button is pressed, the temperature appears for about 3 seconds in the main display, before the actual temperature reappears. An arrow above the button signals the activation of the programmed temperature; see Figure 3.

    5.4 Changing the preprogrammed temperaturesYou can easily change the currently programmed temperatures. Hold pressed the button below the temperature you wish to change.

    You can then change the temperature using the „+“and„−“buttons.Thenewtemperaturevalueis saved when you release the button.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 20

    5.5 Manuelle Standby-FunktionGerade bei längeren Lötpausen ist es sinnvoll, die Temperatur des Lötkolbens abzusenken, um den Energieverbrauch zu verringern und die Lötspitze zu schonen. Dazu kann die Taste „T1“ zur Standby-Taste umprogrammiert werden, d. h. beim Betätigen wird auf die über der ersten Taste eingestellte Temperatur abgesenkt. Dies wird im Display durch das Segment „Standby“ gekennzeichnet, siehe Abb. 4. Bei nochmaligem Betätigen wird die vorherige Soll-Temperatur wieder aktiviert.

    Im Auslieferungszustand ist die manuelle Stand-by-Funktion nicht aktiviert. Soll sie genutzt werden, ist die RDS 80 zunächst in den Pro-grammiermodus zu setzen, indem die Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ gleichzeitig gedrückt werden. JetztbefindetsichdieRDS80imProgrammier-modus, was durch das Segment „Prog“, siehe Abb. 4, signalisiert wird.

    Die manuelle Standby-Funktion schaltet man ein, indem im Programmiermodus die Taste „T1“ gedrückt wird. Das Pfeilsegment über der Taste erscheint, siehe Abbildung 4. Nochma-liges Drücken von „T1“ schaltet die Funktion wieder aus und das Pfeilsegment verschwindet. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 automatisch den Program-miermode und kehrt zur normalen Anzeige zurück.

    Abb. 4 / fig. 4

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.5 Manual standby Especially with longer intervals between solder-ing, it‘s a good idea to decrease the tempera-ture of the soldering iron, in order to reduce the energy consumption and protect the soldering tip. To this end, the standby button „T1“ can be reprogrammed, so that when pressed, the tem-perature is reduced to that set above the firstbutton. This process is designated in the display by the „Standby“ segment; see Figure 4. Press-ing the button again reactivates the previous nominal temperature.

    The manual standby feature is not enabled on delivery.Ifyouwishtousethisfeature,firstsetthe RDS 80 in the programming mode by simul-taneously pressing the buttons „T1,“ „T2“ and „T3“. The RDS 80 is now in the programming mode, indicated by the segment „Prog“ (see Figure 4).

    The manual standby feature is switched on by pressing the T1 button in the programming mode. The arrow segment above the button appears above the button; see Figure 4. Press-ing T1 again switches off the feature again and the arrow segment vanishes. Three seconds after the button was last pressed, the RDS 80 automatically exits the programming mode and returns to the normal display.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 21

    5.6 Zeitgesteuerte Standby-FunktionBei der zeitgesteuerten Standby-Funktion erfolgt die Absenkung der Temperatur automatisch nach Ablauf einer programmierbaren Zeit. Diese Zeit bezieht sich auf den Zeitpunkt der letzten Tastenbetätigung. Wurde die Standby-Zeit z. B. auf eine Stunde programmiert, geht die Lötstation 1 Stunde nach dem letzten Tastendruck in den Standby-Mode. Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Standby-Modus wieder auf.

    Im Auslieferungszustand ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion nicht aktiv. Soll sie aktiviert werden, ist die RDS 80 zunächst durch gleich-zeitiges Drücken der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Programmiermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“ (siehe Abb. 5) signalisiert wird. Die zeitgesteuerte Standby-Funktion wird einge-schaltet, indem im Programmiermodus die Taste „T1“ gedrückt und gehalten wird. Mit den Tasten „+“und„−“kannjetztdieStandby-Zeitin5-Minu-ten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abbildung 5.

    Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion wieder ausgeschaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letz-ten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 auto-matisch den Programmiermodus, nach Aus- und erneutem Einschalten ist die Funktion aktiviert.

    Abb. 5 / fig. 5

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.6 Time-controlled manual standbyThe time-controlled standby feature automati-cally decreases the temperature after a prepro-grammed period of time. This period refers to the time when the button was last pressed.

    If the standby time was programmed for (e.g.) one hour, then the Soldering Station enters standby mode 1 hour after the button was last pressed. Pressing an arbitrary button cancels the standby mode.

    The time-controlled standby feature is not enabledondelivery.Ifyouwishtoenableit,firstset the RDS 80 to the programming mode by simultaneously pressing the buttons “T1”, “T2” and “T3”; the mode is indicated by the segment „Prog“ (see Figure 5).

    The time-controlled standby feature is switched on by pressing and keeping pressed the T1 button in the programming mode. You can now set the standby time in 5-minute increments up to a maximum of 9:55 hours by means of the „+“ and„−“buttons;seeFigure5.If you set the time to 0, then the time-controlled standby function is switched off again and the time display goes off. Three seconds after the button was last pressed, the RDS 80 automati-cally exits the programming mode; the feature is enabled after the device is switched off and then switched back on again.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 22

    5.7 Automatische Power-Off-FunktionEs ist ebenfalls möglich, die RDS 80 so zu pro-grammieren, dass der Lötkolben nach einer pro-grammierbaren Zeit automatisch abgeschaltet wird. Die RDS 80 signalisiert dies durch die Ein-blendung „OFF“ in der Hauptanzeige. Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Power-Off-Modus wieder auf.

    Im Auslieferungszustand ist die Power-Off-Funk-tion nicht aktiv. Soll sie genutzt werden, ist die RDS 80 zunächst durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Program-miermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“ signalisiert wird, siehe Abb. 6.

    Die Power-Off-Funktion wird aktiviert, indem man im Programmiermodus die Taste „T2“ drücktundhält.MitdenTasten„+“und„−“kannjetzt die Power-Off-Zeit in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abb. 6.

    Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die Pow-er-Off-Funktion wieder ausgeschaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 automatisch den Program-miermodus, nach Aus- und erneutem Einschal-ten ist die Funktion aktiviert.

    Abb. 6 / fig. 6

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.7 Automatic power-OFFYou can also program the RDS 80 so that the soldering iron is automatically switched off after a programmable period of time. The RDS 80 indicates this fact by showing „OFF“ in the main display. Pressing an arbitrary button cancels the pow-er-OFF mode.

    The power-off feature is not enabled on delivery. Ifyouwishtousethisfeature,firstsettheRDS80 to the programming mode by simultaneously pressing the buttons “T1”,”T2” and “T3”; the mode is indicated by the segment „Prog“; see Figure 6.

    The power-off feature is enabled by pressing and keeping pressed the “T2” button in program-ming mode. You can now set the power-off time in 5-minute increments up to a maximum of 9:55 hoursbymeansofthe„+“and„−“buttons;seeFigure 6.

    If you set the time to 0, then the power-off func-tion is switched off again and the time display goes off. Three seconds after the button was last pressed, the RDS 80 automatically exits the programming mode; the feature is enabled after the device is switched off and then switched back on again.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 23

    Abb. 7 / fig. 7

    5.8 Power-Bargraph abschaltenDie Bargraph-Anzeige „Power“ ist abschaltbar. Dazu ist die RDS 80 zunächst durch gleichzei-tiges Betätigen der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Programmiermode zu setzen, Abb. 7.

    Durch Drücken der Taste „T2“ ist der Power-Bar-graph abschaltbar, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 7. Ein nochma-liges Drücken der Taste „T2“ schaltet die Bar-graph-Anzeige wieder ein. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 den Programmiermode.

    5.9 Umschaltung zwischen °C und °F Wird die Temperaturanzeige in °F gewünscht, muss die RDS 80 zunächst durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Programmiermode gesetzt werden, Abbildung 7. Durch Drücken der Taste „T3“ erfolgt die Umschaltung der Temperaturanzeigen auf °F, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 8. Ein erneutes Drücken der Taste „T 3“ schaltet zurück auf die °C-Anzeige.

    3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 den Programmiermode.

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.8 Switching off the power bar graphThe „Power“ bar graph display can be switched off. First set the RDS 80 to programming mode by simultaneously pressing the buttons “T1”, “T2” and “T3” ; see Figure 7.

    You can switch off the Power bar graph by press-ing “T2”; the arrow segment above the button goes off (Figure 7). Pressing “T2” again switches the bar graph display back on. The RDS 80 exits the programming mode 3 seconds after the button was last pressed.

    5.9 Changing between °C and °F If you want the temperature displayed in °F, then youmustfirstset theRDS80 toprogrammingmode by simultaneously pressing “T1”, “T2” and “T3” (Figure 7). Pressing “T3” switches the tem-perature display to °F; the arrow segment above the button goes off (Figure 8). Pressing “T 3” again switches back to the °C display.

    The RDS 80 exits the programming mode 3 sec-onds after the button was last pressed.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 24

    Abb. 8 / fig. 8

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    5.10 KalibrierfunktionDie RDS 80 wird bereits bei der Produktion sehr genau abgeglichen. Zu turnusmäßigen Quali-täts-Checks, wegen der natürlichen Alterung der Lötspitzen oder nach dem Wechsel des Heizele-mentes, kann die angezeigte Lötspitzentempe-ratur mit Hilfe eines Temperaturmessgerätes (Ersa DTM 100) über den integrierten Kalibrier-modus überprüft und nachgestellt werden.

    Vor Starten des Kalibriervorgangs muss sicher-gestellt sein, dass die Lötspitzentemperatur hin-reichend genau gemessen werden kann. Der Kalibriervorgang kann je nach gemessener Temperaturdifferenz etwa 20 min. dauern.

    Um in den Kalibriermodus zu gelangen, ist wäh-rend des Einschaltens die Taste „T1“ zu drücken (s. Abb. 3, S. 19). Das Display zeigt „CAL 20“ und die aktuelle Lötspitzentemperatur an. Die Lötspitze muss Raumtemperatur angenom-men haben. Ist die Lötspitze noch warm, warten Sie bitte bis die Lötspitze abgekühlt ist.

    Achtung: Wird der Kalibriermodus aktiviert, werden alle bisherigen Einstellungen auf die Werkseinstel-lungen zurückgesetzt!

    5.10 CalibrationThe RDS 80 is very precisely calibrated in pro-duction.For regular quality checks, given the natural aging of the soldering tips or after changing a heating element, the displayed soldering tip temperature can be checked and readjusted by means of a temperature measuring instrument (such as Ersa DTM 100) and the integrated calibration mode.

    Before starting the calibration process, make sure that the soldering iron temperature can be measured with sufficient precision. The cali-bration process can need about 20 minutes according to the measured temperature dif-ference.

    To enter the calibration mode, press “T1” button when switching on the unit (see fig. 3; p. 16).The display shows “CAL 20” and the actual sol-dering tip temperature, which should correspond to room temperature. If the soldering tip is still warm, then it must cool down to room tempera-ture before you proceed further.

    Attention: When the calibration mode is enabled, all pre-vious settings are reset to the factory settings!

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21

    Sobald die Lötspitze Raumtemperatur erreicht hat, muss dies durch Betätigen der Taste „T1“ bestätigt werden. Danach die Taste „T2“ drü-cken. Auf dem Display erscheint „CAL 350“. Die RDS 80 beginnt nun, den Lötkolben auf 350 °C aufzuheizen. Vor der Temperaturmes-sung ca. 3 min. warten, bis die Temperatur an der Lötspitze eingeschwungen ist.

    Besteht zwischen der Anzeige des Temperatur-messgerätes und der Displayanzeige der Elek-tronikstation eine Differenz, kann sie jetzt mit Hilfe der Tasten „+“ und „−“ korrigiert werden.Die Temperatur der Lötspitze muss an der Elektronikstation mit Hilfe der Tasten „+“ und „−“ schrittweise angepasst werden (wobei dasDisplay der Elektronikstation nahezu auf 350 °C stehen bleibt), bis die Lötspitzentemperatur am Messgerät 350 °C anzeigt. Zeigt z.B. das Tem-peraturmessgerät 360 °C an, muss die Taste „+“ an der Elektronikstation schrittweise betätigt werden. Zeigt es z.B. 340 ºC an muss die Taste „−“ betätigt werden.

    Stimmen beide Anzeigen überein, ist die Taste „T3“ zu betätigen, womit der Kalibriervorgang abgeschlossen ist. Die neuen Kalibrierdaten werdenimnichtflüchtigenSpeicherderRDS80abgelegt.

    When the soldering tip has reached room tem-perature confirmbypressing “T1”button.Afterthat press „T2“. „CAL 350” appears in the dis-play.The RDS 80 starts to heat up the soldering iron up to 350 °C. Before starting a temperature mea-surement wait about 3 minutes for equalization of tip temperature.

    Then compare the display of RDS 80 which remains at 350 ºC with the display of the DTM 100.Example: If the DTM100 display shows 360 ºC then press the “+” button on the RDS 80 step by step to indicate that the temperature on the tip is too high and the controller has to cool down the tip temperature. Please wait some minutes for temperature equalization now.Please note that the display of the RDS 80 is not changing much by pressing the button, because calibration is made for 350 ºC! If the DTM 100 display shows a temperature lowerthan350ºCthenpressthe“−”buttononthe RDS 80 step by step.

    If the two readings match, then press „T3“ button to conclude the calibration process. The new calibration data are stored in the non-volatile memory of the RDS 80.

    25

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 26

    5.11 Arbeitenmitempfindlichen Bauelementen/Potentialausgleich

    EmpfindlicheBauelemente,z.B.CMOS,könnendurch elektrostatische Entladung beschädigt werden (beachten Sie bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder fragen Sie Herstel-ler oder Lieferant).

    Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD- sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostati-sche Entladung).

    Die Lötstation kann problemlos in ein solches Umfeld integriert werden. Über die Potentialaus-gleichsbuchse (Abb. 9 / Pos. 1) kann die Löt-spitze hochohmig (220 kOhm) mit der leitfähigen Arbeitsunterlage verbunden werden.

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    Abb. 9 / fig. 9

    5.11 Working with sensitive compo-nents/potential equalization

    Sensitive components, such as CMOS, can be damaged by electrostatic discharge (please note the warnings on the packaging, or ask the manu-facturer or supplier).

    An ESD- protected workstation (ESD = electro-static discharge) is suitable for protecting these components.

    The Soldering Station can be easily integrated in such an environment. The soldering tip can be connected with high impedance (220 kohms) to the conductive work surface through the poten-tial equalization port (Pos. 1 / Fig. 9).

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 27

    5.12 Lötspitzenwechsel am RT 80Die Lötspitze muss bei Verschleiß, oder wenn eine andere Spitzenform gewünscht wird, gewechselt werden.

    Das Austauschen der Lötspitze ist mit Hilfe der Ersa Spitzenwechselzange 3ZT00164 auch im heißen Zustand möglich.

    • Federhaken aus der Spitzenbohrung heben (Abb.10/Pos.1) und die Spitze mit der Zange abziehen (Abb.10/Pos.2).

    • Die heiße Lötspitze im Lötspitzenmagazin des Ablageständers RH 80 ablegen.

    • Neue Spitze aufstecken, beim Aufschieben der Spitze darauf achten, dass der Noppen des Heizkörpers im Schlitz der Lötspitze liegt (Abb.11). Dadurch wird die Spitze positioniert und gegen Verdrehung gesichert.

    • Federhaken wieder in der Spitzenbohrung verankern.

    Um eine gute elektrische Leitfähigkeit (Potenti-alausgleich) und Wärmeleitfähigkeit zu erhalten, sollte die Lötspitze gelegentlich abgenommen und der Heizkörperschaft mit einem Ersa Mes-singbürstchen (z.B. 3ZT00051) gereinigt werden.

    Achtung: Betreiben Sie alle Lötwerkzeuge nur kurze Zeit ohne Lötspitze!

    5. Funktionsbeschreibung Functional description

    Abb. 10; 11fig. 10; 11

    5.12 Changing the soldering tip on the RT 80

    The soldering tip must be changed if worn or if another tip shape is desired.

    You can also replace the soldering tip when hot by means of the tip changing pliers 3ZT00164.

    • Lift the spring hook out of the tip bore hole (Pos.1/Fig.10) and pull off the tip with the pliers (Pos.2/Fig.10).

    • Placethehotsolderingtiponafire-proofpad.• Attach the new tip; when pushing on the tip,

    make sure that the lug of the heating element lies in the slot of the soldering tip (Fig. 11). This positions the tip and secures it against turning.

    • Lodge the spring hook back in the tip hole.

    To obtain good electrical conductivity (potential equalization) and heat conductivity, you should occasionally remove the soldering tip and clean the heating element shaft with a small brass brush (such as 3ZT00051).

    Attention: Operate all soldering tools without soldering tipsonlybriefly!

    10

    11

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 28

    6.1 Allgemeine FehlerSollte die Lötstation nicht den Erwartungen ent-sprechend funktionieren, prüfen Sie bitte diefolgenden Punkte:

    • Ist Netzspannung vorhanden? (Netzan-schlusskabel richtig mit der Steckdose ver-binden.)

    • Ist die Sicherung defekt? Beachten Sie unbe-dingt, dass eine defekte Sicherung auch ein Hinweis auf eine tiefer liegende Fehlerur-sache sein kann. Einfaches Wechseln der Sicherung ist daher im Allgemeinen nicht ausreichend.

    Die RDS 80 ist mit einer trägen 0,63 A-Fein-sicherung ausgestattet, die sich im Fehler-fall leicht austauschen lässt. Dazu wird das Gerät zunächst von der 230 V Netzspan-nung getrennt. Der Sicherungshalter auf der Unterseite des Gerätes ist mit einem Schrau-bendreher in Pfeilrichtung drehend zu öffnen. Die Sicherung kann entnommen und durch eine neue Sicherung gleichen Typs ersetzt werden.

    • Ist der Lötkolben korrekt mit der Elektronik-station verbunden?

    Wird nach der Überprüfung oben genannter Punkte die Lötspitze nicht heiß, so kann der Heizwiderstand des Lötkolbens mit einem Widerstandsmessgerät auf Durchgang geprüft werden (Abb. 12).

    Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung

    6. Fault diagnosis andtroubleshooting

    6.1 General problemsIf the Soldering Station does not operate as expected, please check the following items:

    • Is line voltage available? (power cable cor-rectly connected to the socket.)

    • Is the fuse defective? Note that a defective fuse can also indicate a deeper-lying cause of the fault. Simply changing the fuse there-foregenerallydoesnotsuffice.

    The RDS 80 is equipped with a delayed action 0.63 A microfuse, which can be easily exchanged incaseofa fault.Todoso,firstdisconnect the device from the 230 V line voltage. Open the fuse holder on the bottom of the unit by turning in the direction of the arrow with a screwdriver. You can now remove the fuse and replace it with a fuse of the same type.

    • Is the soldering iron correctly connected to the Electronic Station?

    If the soldering tip still does not become hot after the above items have been checked, then the continuity of the heating resistor of the soldering iron can be checked (Figure 12).

    Abb. 12 / fig. 12

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 29

    Durchgangsprüfung Heizkörper:Zwischen Messpunkt 1 und 4 sollten 2 bis 3 Ohm (bei kaltem Lötkolben) Durchgangswider-stand messbar sein. Bei Unterbrechung ist der Heizkörper oder die Anschlussleitung defekt. Der Lötkolben RT 80 ist nicht in Einzelteile zer-legbar. Bei einem Defekt muss stets der kom-plette Lötkolben getauscht werden.

    Sollte die Funktionsfähigkeit nicht herstellbar sein, verfahren Sie bitte entsprechend Kap. 9, „Garantie“.

    Heating element continuity check:A volume resistance of 2 to 3 ohms (with cold soldering iron) should be measurable between points 1 and 4 . An interruption indicates that the heating element or the connecting line is defec-tive. The RT 80 soldering iron cannot be disas-sembled into single parts. In case of a defect, the complete soldering iron must always be replaced. If operation still cannot be restored, then pro-ceed according to chapter 9.

    Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung

    6. Fault diagnosis andtroubleshooting

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 30

    7. Wartung undInstandhaltung

    Maintenance andservicing

    Note: Use only original Ersa consumable items and spare parts to ensure reliable functioning and to retain your warranty.

    Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Original Ersa Verbrauchs- und Ersatzteile, um sichere Funktion und Gewährleistung zu erhalten!

    7.1WichtigePflegearbeiten• Sorgen Sie dafür, dass die Lötspitze stets mit

    Lot benetzt ist.• Wischen Sie die Lötspitze vor dem Lötvor-

    gang zum Entfernen von Altlot und Fluss-mittelresten an dem feuchten Ersa Viscose-schwamm ab.

    • Um eine gute elektrische und Wärme-Leitfä-higkeit zu erhalten, sollte die Lötspitze gele-gentlich abgenommen und der Heizkörper-schaft mit einem Messingbürstchen gereinigt werden.

    • Ebenso sollten Sie den Schaft der Lötspitze (nicht die verzinnbare Lötbahn) mit einem Messingbürstchen gelegentlich von Oxid- resten und Flussmittelrückständen reinigen.

    • Achten Sie auf Verschleißerscheinungen der Lötspitze. Der Verschleiß erfolgt durch das Zinn, das Flussmittel sowie durch mechani-sche Einflüsse wie Kratzer etc. Sobald dieschützende ERSADUR Dauerbeschichtung verbraucht oder beschädigt ist, beginnt sich der Kern (in der Regel aus Kupfer oder Silber) der Lötspitze aufzulösen. Dies führt in der Regel zu längeren Lötzeiten durch den sich verschlechternden Wärmetransport. Die Lösungsbestandteile führen außerdem zu instabileren Lötstellen. Wechseln Sie des-halb rechtzeitig die Lötspitze.

    • Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen nicht durch Staubablagerungen ihre Wirkung verlieren.

    7.1 Important care operations• Make sure that the soldering tip is always

    coated with solder.• If necessary, wipe the soldering tip on a moist

    sponge before soldering, in order to remove theoldsolderandfluxresidue.

    • To obtain good electrical and heat conduc-tivity, you should occasionally remove the soldering tip and clean the heating element shaft with a small brass brush.

    • You should also occasionally clean oxide residueandflux residueoff theshaftof thesoldering tip (not the tenable soldering track) using a small brass brush.

    • Note any signs of wear at the soldering tip. The wear is caused by the tin, the solder-ing flux and bymechanical factors such asscratches, etc. As soon as the protective ERSADUR layer is used up or damaged, the core (generally copper or silver) of the solder-ing tip starts to dissolve. The result is gener-ally longer soldering times due to poor heat conduction. The dissolving parts also cause solder joints that are less stable. Therefore change the soldering tip in due time.

    • Make sure that the ventilation openings do not become ineffective through dust deposits.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 31

    8. Ersatzteile und Bestelldaten

    Spare parts andordering information

    Bezeichnung

    Komplette Lötstation mit Euro-Netzsteckerbestehend aus:

    Elektronikstation RDS 80 mit Euro-Netzstecker

    Lötkolben RT 80, 24 V, 80 W, inkl. Lötspitze 842CD

    Ablageständer RH 80

    Zubehör: (optional)

    Messingbürste

    Spitzenwechselzange

    Temperaturmessgerät

    Viskoseschwamm

    Bestell-Nr.

    0RDS80

    0RDS803

    0890CDJ

    0A39

    3ZT00051

    3ZT00164

    0DTM100

    0003B

    Desciption

    Complete Soldering Station with Euro power plug consisting of:

    RDS 80 Electronic Station with Euro power plug

    RT 80 soldering iron, 24 V, 80 W, incl. 842CD soldering tip

    Holder RH 80

    Accessories: (optional)

    Brass cleaning brush

    Tip exchanger

    Temperature measuring device

    Viscose sponge

    Item no.

    0RDS80

    0RDS803

    0890CDJ

    0A39

    3ZT00051

    3ZT00164

    0DTM100

    0003B

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 32

    8. Ersatzteile und Bestelldaten

    Spare parts andordering information

    ERSADUR-Dauerlötspitzen & Verstärkte ERSADUR-Dauerlötspitzen*ERSADUR soldering tips & ERSADUR reinforced soldering tips*

    832 AD 832 KD 832 UD

    832 BD 832 LD 832 VD

    832 CD 832 MD 832 WD

    832 ED 832 ND 832 YD

    832 FD 832 RD 832 PW

    832 GD 832 SD 852 OD

    832 HD 832 TD

    * Achtung! Vor dem Aufheizen die Schlauch-Schutztülle entfernen! Weitere Lötspitzen auf Anfrage!

    * Consideration! Before you start to solder please remove the hose protection nozzle. More soldering tips upon request!

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 33

    8. Ersatzteile und Bestelldaten

    Spare parts andordering information

    ERSADUR-Dauerlötspitzen – empfohlen für erhöhten Wärmebedarf* ERSADUR soldering tips – recommended for increased heat requirements*

    842 UD*

    842 SD

    842 BD

    842 YD

    842 CD

    842 KD

    842 ED

    842 ID

    842 JD

    Note: Use only original Ersa consumable items and spare parts to ensure reliable functioning and to retain your warranty.

    Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Original Ersa Verbrauchs- und Ersatzteile, um sichere Funk-tion und Gewährleistung zu erhalten!

    *Achtung! Vor dem Aufheizen die Schlauch-Schutztülle entfernen! Weitere Lötspitzen auf Anfrage!*Consideration! Before you start to solder please remove the hose protection nozzle. More soldering tips upon request!

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 34

    9. Garantie Warranty

    Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt. Es kann jedoch keine Garantie in Bezug auf Inhalt, Vollständigkeit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen werden. Der Inhalt wird gepflegtunddenaktuellenGegebenheitenangepasst.Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten sowie Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter Einsatz modernster technischer Hilfsmit-tel, nach besten Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr für Ver-letzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen.

    Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf, auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere Sprache übersetzt werden.

    Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Ver-schleißteile dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestätigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksendung beilie-gen.

    Ersa has produced these Operating Instructions with the utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee for the content, completeness or quality of the information contained in this manual. The content is being continually updated and adapted to current condi-tions. All the data contained in these Operating Instruc-tions, including specifications of products and proce-dures, have been obtained by us in good conscience and using the latest technical equipment. These spec-ifications are provided without obligation and do notdischarge the user from the responsibility of conducting an inspection before using the device. We accept no responsibility for violations of the industrial property rights of third parties or for applications and procedures that we have not previously expressly approved in writ-ing. We reserve the right to make technical changes in the interest of product improvement. Within the bounds of legal possibility, liability for direct damage, conse-quential damage and third party damage resulting from the acquisition of this product is excluded.

    All rights reserved. This manual may not be repro-duced, transmitted or in translated in another language, even in excerpt form, without the written permission of Ersa GmbH.

    Heating elements and soldering and desoldering tips are wearing parts not covered by the warranty. Defi-ciencies related to materials or manufacture as well as the proof of purchase must be indicated and con-firmedbeforereturningthegoods,andthisinformationincluded in the return shipment.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 35

    FR

    ITContents

    1. Introduction2. Données techniques3. Consignes de sécurité4. Mise en service5. Description des fonctions6. Diagnose et solution d‘erreurs7. Entretien et soins8. Pièces de rechange et données de commande9. Garantie

    1. Introduzione2. Dati tecnici3. Avvertenze di sicurezza4. Messa in funzione5. Descrizione del funzionamento6. Diagnosi ed eliminazione dei guasti7. Manutenzione e riparazione8. Parti di ricambio e dati per le ordinazioni9. Garanzia

    Indice1.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 36

    RDS 80

    8. Fiche de suppression de potentiels électriques 9. Commutateur principal10. Fer à souder RT 8011. Support RH 8012. Magasin de pointes à souder13. Réceptacle d‘éponge14. Eponge visqueuse15. Fusible/Porte-fusible (sur face inférieure de l‘appareil)

    1. Poste électronique2. Cordon d‘alimentation3. Ecran à cristaux liquides4. Touches+−5. Touches de sélection de température6. Connecteur du fer à souder7. Cordon de connexion du fer à souder

    Fig. 1RDS 80

    9. Interruttore generale10. Saldatoio RT 8011. Supporto RH 8012. Magazzino delle punte di saldatura13. Portaspugna14. Spugna in viscosa15. Fusibile/portafusibile (sul lato inferiore dell‘apparecchio)

    1. Stazione elettronica2. Cavo di allacciamento alla rete3. Display a cristalli liquidi4. Tasti„+“e„−“5. Tasti di selezione della temp.6. Connettore per saldatoio7. Cavo di collegamento per saldatoio8. Presa di stabilizzazione del potenziale

    1

    2

    3

    5

    4

    13

    11

    12

    10

    9

    7

    86

    14

    15

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 37

    Introduction Introduzione

    Merci d‘avoir porté votre choix sur ce poste de soudure de grande qualité. Le RDS 80 est un poste de soudure contrôlé par microprocesseur, approprié pour l‘assemblage, les réparations et l‘utilisation en laboratoire.Le RDS 80 dispose, grâce à son contrôle par microprocesseur, de caractéristiques très utiles, telles que la sélection directe de 3 températures programmables, les fonctions d‘attente et d‘ar-rêt automatique et son grand écran à cristaux liquides bien lisible.

    1.1 Poste électronique avec les caractéristiques suivantes:

    • Construction à isolation de sécurité• Tension secondaire : 24 V~ pour Fer à souder RT 80 de 80 W • Contrôle de puissance d‘onde complète • Connexion de suppression de potentiels électriques par résistance de 220 KΩ• Conformité : VDE, EMV

    1.

    Remarque: Veuillez lire complètement ce mode d‘emploi avant la première mise en service.

    Grazie per aver deciso di acquistare questa sta-zione di saldatura di qualità. La RDS 80 è una stazione di saldatura controllata da un micropro-cessore e particolarmente indicata per l‘impiego in produzione, negli interventi di riparazione e per l‘utilizzo in laboratorio.Grazie al controllo tramite processore, la RDS 80 presenta caratteristiche estremamente utili quali la selezione diretta di tre temperature pro-grammabili, le funzioni di standby e di spegni-mento automatico e un ampio display a cristalli liquidi di facile lettura.

    1.1 Stazione elettronica con le seguenti caratteristiche tecniche:

    • Costruzione con isolamento di protezione• Tensione secondaria: 24 V~ per saldatoio RT 80 da 80 W • Controllo a onda piena• Connettore per la stabilizzazione del poten-

    ziale tramite resistenza da 220 KΩ• Marchi di controllo: VDE, CEM

    Nota: Prima di procedere alla prima messa in fun-zione, leggere attentamente le presenti istru-zioni per l‘uso.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 38

    Introduction Introduzione

    1.2 Réglage de température simple et rapideOutre du réglage de température par la touche „+„/“−„, le RDS vous permet de programmer jusqu‘à 3 températures (en alternative 2 tempé-ratures et une température d‘attente) pouvant être sélectionnées rapidement par le biais de touches. En combinaison avec les pointes à souder appropriées, l‘appareil se laisse adapter aux tâches de soudure les plus variées, comme la soudure sur circuits-imprimés, la soudure de câblages ou la soudure d‘un écran de blindage.

    1.3 Ecran à cristaux liquides multifonctionsL‘écranàcristauxliquidesmultifonctionsafficheclairement les paramètres importants. Simulta-nément avec les 3 températures programmées, la température réelle est affichée avec deschiffresparticulièrementgrandsetunaffichagede graphique de barre donne un aperçu de la puissance fournie au fer à souder.

    1.4 Fonction Attente/ Arrêt automatiqueLa fonction intégrée d‘attente/arrêt automa-tique forme une caractéristique particulièrement utile lors de l‘utilisation quotidienne. Le temps d‘attente et d‘arrêt automatique est réglable en étapes de 5 minutes, jusqu‘à un maximum de 9 h 55.

    1.

    1.2 Semplice e rapida regolazione della temperaturaOltre alla regolazione della temperatura per mezzo dei tasti „+“ e „−“, la stazione di saldatura RDS80consentediprogrammarefinoa3tem-perature (oppure, in alternativa, 2 temperature diverse e 1 temperatura di standby) selezionabili rapidamente con un tasto. In combinazione con le punte di saldatura idonee, l‘apparecchio può essere predisposto per eseguire i compiti di saldatura più diversi, come saldature su circuiti stampati o cablaggi o la saldatura di custodie di schermatura.

    1.3 Display multifunzione a cristalli liquidiIl display multifunzione a cristalli liquidi visualizza in modo chiaro tutti i parametri principali. Con-temporaneamente alle 3 temperature program-mate, viene visualizzata la temperatura reale con caratteri particolarmente grandi, mentre un display ad istogramma consente di tenere sotto controllo la potenza termica fornita al saldatoio.

    1.4 Funzione Standby/ Power-Off automaticoUna caratteristica particolarmente utile per l‘impiego quotidiano è la funzione integrata di Standby/Auto Power-Off. È possibile impostare il tempo di standby e di spegnimento a intervalli di5minuti,finoadunmassimodi9:55h.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 39

    Introduction Introduzione1.

    Après l‘écoulement des temps programmés, le RDS 80 passe automatiquement à la tem-pérature d‘attente ou s‘éteint complètement. Ceci conserve la pointe à souder et épargne de l‘énergie.En appuyant sur n‘importe quelle touche, le poste retournera à la température de consigne programmée.

    1.5 Fer à souder de qualitéL‘élément chauffant en céramique du fer à souder RT 80 permet d‘atteindre rapidement la température de consigne avec une réserve de performance élevée. Grâce au chauffage interne et la grande gamme de pointes à souder des séries 832 et 842, une grande variété de tâches de soudure peut être réalisée avec ce fer à souder.

    llo scadere degli intervalli di tempo program-mati la RDS 80, in automatico, attiva o disattiva completamente la temperatura di standby preim-postata. In questo modo si riduce l‘usura delle punte e si risparmia energia.Premendo un tasto qualsiasi, la stazione torna alla temperatura nominale impostata.

    1.5 Saldatoio di alta qualitàL‘elemento riscaldante in ceramica del saldatoio RT 80 permette di ottenere rapidamente la tem-peratura nominale con una riserva di potenza elevata. Grazie al riscaldamento interno e all‘am-pia gamma di punte per saldatura specializzate della serie 832 e 842, il saldatoio è in grado di eseguire i più svariati compiti di saldatura.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 40

    Données techniques Dati tecnici2.

    Peso complessivo: ca. 2,9 kg

    Stazione elettronica RDS 803Tensione di alimentazione: 230 V / 50 HzTensione secondaria: 24 V~Potenza: 80 VATecnica di regolazione: sistema di regolazione

    della resistenza dell‘ ele-mento riscaldante Resis-tronic

    Campo di temperature: 150 °C - 450 °C 302 °F - 842 °FPrecisione della 0 °C dopo la taratura temperatura: (vedi cap. 5.10)Risoluzione: 1 °C / 1 °FLinea di alimentazione: 2 m PVCFusibile: 0,63 A, ritardatoDimensioni della 110 x 105 x 147 mmstazione: (L x H x P)Temperatura ambienteconsentita: 0 - 40 °C / 32 -104 °FPeso: ca. 2 kg

    Saldatoio RT 80Tensione: 24 V~Potenza: 80 W a 350 °C (662 °F)Potenza di riscaldamento iniziale: 290 WTempo di riscaldamento iniziale: ca. 40 s (per raggiungere 280 °C)Linea di alimentazione: 1,5 m in PVCPeso: ca. 130 g

    Supporto per RH 80Peso: ca. 400 g

    Poids total: env. 2,9 kg

    Poste électronique RDS 803Tension d‘alimentation: 230 V / 50 HzTension secondaire: 24 V~Puissance: 80 VATechnique de régulation: Resistronic-réglage de

    la résistance de l‘élé-ment chauffant

    Plage de températures: 150 °C - 450 °C 302 °F - 842 °FPrécision de 0 °C après calibrage la température: (voir Chap. 5.10)Résolution: 1 °C ou 1 °FCordon: 2 m PVCFusible: 0,63 A trägeDimensions poste: 110 x 105 x 147 mm (L x H x P)Température ambiante admissible: 0 - 40 °C / 32 -104 °FPoids: env. 2 kg

    Fer à souder RT 80Tension: 24 V~Puissance: 80 W à 350 °C (662 °F)Puissance de chauffage: 290 WTemps de chauffage: env. 40 s (à 280 °C / 536 °F)Cordon: 1,5 m PVCPoids: env. 130 g

    Support RH 80Poids: env. 400 g

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 41

    Les produits d'Ersa sont conçus, produits et contrôlés dans le respect des exigences de sécu-rité.Néanmoins il convient de respecter cer-taines précautions !Veuillez, pour cette raison, lire les instructions de service avant d'utiliser la machine pour la première fois. Elles vous aident à vous familiariser avec les fonctions de la machine et à les utiliser de manière optimale. Conservez toutes les notices en un lieu accessible à tout moment par tous les utilisateurs !

    3.1 Explication des pictogrammes et des symboles

    Les pictogrammes suivants sont utilisées dans les instructions pour signaler un danger.

    DANGER! Indique un danger grave imminent. Risque de mort, de blessures graves ou de dom-mages matériels si le danger n’est pas écarté.

    AVERTISSEMENT! Indique un grave danger probable.Risque de mort, de blessures graves ou de dom-mages matériels si le danger n’est pas écarté.

    PRUDENCE! Indique un danger probableRisque de blessures ou de dommages matériels légers si le danger n’est pas écarté.

    I prodotti Ersa vengono concepiti, costruiti e collaudati secondo i requisiti essenziali di sicu-rezza.Tuttavia esistono rischi residui!Leggere perciò attentamente il presente manuale prima di usare per la prima volta l'appa-recchio. Vi aiuta a conoscere le funzioni dell'ap-parecchio e di sfruttarle ottimamente. Conser-vare il presente manuale in un luogo accessibile in qualsiasi momento a tutti gli utenti!

    3.1 Spiegazioni dei pittogrammi e dei simboli

    Nel presente manuale vengono usati pitto-grammi come segnalazioni di pericolo.

    PERICOLO! Descrive un pericolo imme-diatoSe non evitato può provocare morte, ferimenti gravi o danni alle cose.

    ATTENZIONE! Descrive un pericolo probabileSe non evitato può provocare morte, ferimenti gravi o danni alle cose.

    CAUTELA! Descrive un pericolo probabileSe non evitato può provocare ferimenti lievi o minori o danni alle cose.

    Pour votre sécurité Per la Vostra sicurezza3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 42

    DANGER! Risques de dysfonctionne-ment de l’appareil! Avant toute utilisation, contrôlez tous les com-posants. Ne faites réparer les pièces endomma-gées que par un technicien ou par le construc-teur. De mauvaises réparations peuvent causer des accidents à l’utilisateur de la machine. Utili-sez toujours les pièces d’origine ERSA lors de toute réparation.

    PRUDENCE! Risque de brûlure Les outils sont chauds. Avant de préchauffer le poste, assurez-vous que l’insert de l’outil (par ex. panne, insertion de modèle, etc). a bien été raccordé à l’outil chauffant. La panne ou la buse de l’outil ne doit pas entrer en contact avec la peau ou avec des matières sensibles à la cha-leurouinflammables.Assurez-vousquelesup-portdetravailrésistesuffisammentàlachaleur.

    PRUDENCE! Risque de blessure !Maintenez à l’écart du poste de brasage toute personne non autorisée. Assurez-vous que les personnes non autorisées et en particulier les enfants ne peuvent pas accéder aux outils chauffants.

    AVERTISSEMENT! Risque d’incendie !Risque d’incendie. Avant toute chose, retirez tout objet, liquides et gaz inflammables de lazone de travail. À chaque interruption de tra-vail, reposez l’outil chauffant dans son support.

    PERICOLO! Possibile funzionamento erroneo dell’apparecchio!Prima di ogni uso controllare tutti i componenti. Lasciar riparare i pezzi danneggiati soltanto da un tecnico specializzato o dal fabbricante stesso. Se le riparazioni vengono eseguite in modo non appro-priato, possono sorgere infortuni per l’utente. In caso di eventuali riparazioni utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali Ersa.

    CAUTELA! Pericolo di ustione!Gli stili con elemento riscaldante diventano molto caldi. Prima di riscaldare l’apparecchio controllare che l’inserto dello stilo (p. es. punta saldante, inserto per modellare ecc.) sia collegato correttamente allo stilo con elemento riscaldante. L’inserto caldo dello stilo non deve venire a contatto con pelle, capelli o con materialiinfiammabiliosensibilialcalore.Fareatten-zionechecisiaunabasedi lavorosufficientementeresistente al calore.

    CAUTELA! Pericolo di ferimento!Tenere lontano persone non autorizzate. Assicurarsi che persone non autorizzate, in particolare bambini, non possano accedere agli stili con elemento riscaldante.

    ATTENZIONE! Pericolo di incendio!Pericolo d’incendio. Prima di riscaldare lo stilo con elemento riscaldante, allontanare tutti gli oggetti, i liquidio igas infiammabilidallazonadi lavorodellostilo con elemento riscaldante. A ogni interruzione del lavoro deporre lo stilo con elemento riscaldante

    Pour votre sécurité Per la Vostra sicurezza3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 43

    Débranchez l’outil chauffant dès que vous avez finidevousenservir.

    AVERTISSEMENT! Risque d’incendie!Ne laissez jamais l’outil chauffant sans surveil-lance. Notez que lorsque vous éteignez l’appa-reil, l’insert de l’outil requière un certain temps pour refroidir.

    PRUDENCE! Risque de blessure!Conservez toujours la zone de travail en bon état. Si elle n’est pas ordonnée, vous augmentez les risques de blessure.

    PRUDENCE! Il est strictement interdit de boire et de manger!Lesmétauxetfluidesdebrasagesonttoxiques.S’ils pénètrent dans l’organisme, ils ont un effet nocif. Manger, boire ou fumer sont donc stricte-ment interdits. Lavez-vous soigneusement les mains après avoir travaillé avec les métaux et fluidesdebrasage.

    PRUDENCE! Risque d’intoxication par inhalation!Le brasage produit des exhalaisons nocives pour la santé. Veillez à ce que l’espace de travail soitsuffisammentaéréouéquipéd’undispositifd’extraction. Respectez les fiches de donnéesdesécuritédespâtesàbraseretdesfluxdéca-pants utilisés.

    nell’apposito supporto. Dopo l’uso staccare lo stilo con elemento riscaldante dalla rete.

    ATTENZIONE! Pericolo di incendio!Non lasciare mai inosservato lo stilo con ele-mento riscaldante. Considerare che anche dopo aver spento l’apparecchio, l’inserto dello stilo ha bisogno di qualche tempo per raffreddarsi a una temperatura non più pericolosa.

    CAUTELA! Pericolo di ferimento!Tenere in ordine il posto di lavoro. Disordine nella zona di lavoro aumenta il pericolo di infor-tuni.

    CAUTELA! Vietato bere e mangiare!Le paste e le leghe saldanti sono tossiche. Se ingerite possono provocare avvvelenamento. Per questo motivo è rigorosamente vietato mangiare, bere e fumare. Si consiglia di lavarsi accurata-mente le mani al termine dei lavori con paste e leghe saldanti.

    CAUTELA! Pericolo di avvelenamento per inalazione!Durante la saldatura si sprigionano gas nocivi per la salute. Provvedere ad una ventilazione oaspirazionesufficienteOsservarelerispettiveschede di sicurezza delle paste saldanti o dei liquidi per la saldatura.

    Pour votre sécurité Per la Vostra sicurezza3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 44

    AVERTISSEMENT! Danger électrique!Protégez les câbles d’alimentation. N’utilisez jamais le câble d’alimentation pour débrancher de la prise secteur ni pour porter l’appareil. Assurez-vous que les câbles d’alimentation n’entrent pas en contact avec la chaleur, l’huile ou des arrêtes vives. Tout câble d’alimentation endommagé peut causer des court-circuits et des électrocutions ; vous devez par conséquent les remplacer.

    AVERTISSEMENT! Risque d’incendie et danger électrique!Tenez compte des influences environnemen-tales. Protégez votre appareil contre tout liquide ou toute humidité. Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie ou d’électrocution.

    PRUDENCE ! Risque de blessure!Entretenez votre outil chauffant. Conservez votre produit ERSA hors de portée des enfants et dans un endroit sec. Respectez les consignes de main-tenance éventuelles. Contrôlez régulièrement votre appareil. Utilisez exclusivement des pièces et des accessoires ERSA.

    PRUDENCE ! Risque de blessure!Les personnes souffrant d’un handicap physique et/ou mental ne peuvent utiliser le poste de bra-sage que sous la surveillance de personnel qua-lifiéetformé!Lesenfantsnepeuventpasjoueravec le poste de brasage !

    ATTENZIONE! Tensione elettrica peri-colosa!Proteggere i cavi di allacciamento. Non usare mai il cavo di allacciamento per staccare la spina e per sollevare e portare l’apparecchio. Fare attenzione a che i cavi di allacciamento non vengano a contatto con calore, olio o spigoli vivi. Cavi di allacciamento danneggiati possono cau-sare incendi, cortocircuiti e scosse elettriche e devono perciò essere sostituiti immediatamente.

    ATTENZIONE! Pericolo di incendio e tensione elettrica pericolosa!Tenere conto degli influssi ambientali Proteg-gere l’apparecchio da tutti i liquidi e da umidità. Altrimenti sussiste il pericolo di incendio o di scosse elettriche.

    CAUTELA! Pericolo di ferimento!Trattare lo stilo con elemento riscaldante con cura. Conservare il prodotto Ersa in luogo asciutto, fuori dalla portata e dalla vista dei bambini. Osservare eventuali prescrizioni per la manutenzione. Controllare l’apparecchio ad intervalli regolari. Usare esclusivamente acces-sori e pezzi di ricambio originali Ersa.

    CAUTELA! Pericolo di ferimento!Persone con handicap corporeo e/o mentale possono utilizzare la stazione saldante sola-mente sotto la sorveglianza di personale quali-ficatoeistruito!Nonfargiocareibambiniconlastazione saldante!

    Pour votre sécurité Per la Vostra sicurezza3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 45

    Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par les personnes ayant les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou bien sans l’expérience et les compétences néces-saires, uniquement sous surveillance ou s’ils sont informés sur l’usage sûr de l’appareil et donc conscients des dangers liés à son utilisation.Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.

    PRUDENCE! Portez des vêtements de protection!Portez des vêtements de protection appropriés (gants de protection, lunettes de protection, etc.) pendant tous les travaux !

    PRUDENCE! Conformité de l’élimination des déchets!Les déchets de brasage sont des déchets nocifs qui ne doivent pas être jetés dans les ordures ména-gères. Observez les règles en matière de protec-tion de l’environnement lors de l’élimination des consommables, produits auxiliaires et pièces usa-gées. Respectez les réglementations communales en vigueur en matière d’élimination des déchets.

    Conseils pour les composants sensibles aux décharges électrostatiques (ESD)!Les composants électroniques peuvent être endom-magés par une décharge électrostatique. Respec-tez les consignes présentes sur les emballages ou adressez-vous au fabricant ou à votre fournisseur.

    Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni e da soggetti con ridottecapacitàfisiche,sensorialiomentali,oppure privi dell‘esperienza e delle competenze necessarie, solamente sotto sorveglianza, oppure soltanto se informati sull‘uso sicuro dell‘apparec-chio e quindi consapevoli dei pericoli correlati al suo utilizzo.Non permettere ai bambini di giocare con l‘ap-parecchio. Le operazioni di pulizia e di manuten-zione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.

    CAUTELA! Indossare abbigliamento protettivo!Indossare abbigliamento protettivo idoneo per tutti i lavori (guanti protettivi, occhiali di protezione, ecc.)!

    CAUTELA! Smaltire correttamente i materiali esausti!Irifiutidellasaldaturasonorifiutispecialichenondevono essere gettati nella spazzatura normale. Avere cura di smaltire in modo conforme i mezzi di esericizio, le sostanze ausiliarie e i pezzi di ricambio.Attenersi alle norme comunali in materia di smal-timentodeirifiuti.Nota sui componenti esposti al pericolo di scarica elettrostatica!I componenti elettronici possono essere danneg-giati dalle scariche elettrostatiche. Attenersi alle istruzioni di avviso riportate sulla confezione o chiedere al produttore o al fornitore. Per proteg-

    Pour votre sécurité Per la Vostra sicurezza3.

  • 3BA00081-01 Rev. 4 • 2019-05-21 46

    Pour protéger ces composants, il convient d’utiliser un poste de travail sécurisé contre les décharges électrostatiques.3.2 Conformité d’utilisationLes outils chauffants Ersa doivent être uniquement utilisés pour le brasage tendre. En cas d’utilisation non conforme ou d’intervention sur la machine, la garantie ainsi que les droits que concèdent le constructeur à l’acheteur perdent toute validité. Pour une utilisation conforme, veuillez respecter les instructions et les consignes de sécurité du manuel d’utilisation.

    3.3 Réglementations nationales et inter-nationales

    Vous devez respecter les directives nationales et internationales de sécurité, sur la santé et la protec-tion du travail en vigueur.

    3.4 Mise au rebutNote sur la mise au rebut selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen et de son conseil du 27.01.2003 sur les appareils électriques et électro-niques usagés.Les produits pour lesquels la poubelle est barrée ne doivent pas être jetés avec les déchets domes-tiques. Les communes mettent des emplacements spéciaux prévus à cet effet.Informez-vous auprès de votre commune sur les possibilités disponibles pour le ramassage des appareils usagés.Vous participez ainsi au recyclage ou à d'autres formes d'utilisation des appareils usagés afin deprotéger l'environnement et la santé publique.

    geretalielementièsufficienteunapostazionedilavoro protetta dalle ESD (ESD = scariche elet-trostatiche).

    3.2 Utilizzo conformeGli elementi riscaldanti ERSA servono solo per la lavorazione a brasatura dolce. In caso di utilizzo non conforme e di interventi all’apparecchiatura si ritiene nulla la garanzia e la responsabilità del produttore. L’utilizzo conforme prevede anche il rispetto delle istruzioni per l’uso e per la sicurezza.

    3.3 Norme nazionali e