TAMIL MANUSCRIPTS
in
the Archives of the Francke Foundations in Halle
CATALOGUE I
2
Tamil Manuscripts
in the Archives of the Francke Foundations in Halle
Introduction
In 1706, the Danish-Halle Mission began in the small Danish trading colony of Tranquebar, in South India. The
first two missionaries were Bartholomäus Ziegenbalg and Heinrich Plütschau, who were both closely connected
with the Halle Orphanage.
The correspondence and journals of the Danish-Halle Mission, which extend into the 19th century, today
constitute the Indian section of the Francke Foundations‟ Mission Archives. In the context of the missions work,
Indian-language manuscripts, predominantely in Tamil and Telugu, also arrived in Halle. A large portion of these
manuscripts is now located in the Archives‟ palm leaf manuscript collection.
Ziegenbalg and his successors focused intensively on the cultures of South India. They also devoted themselves
to the translation of biblical texts, church hymns, prayers, and important Pietistic writings into the local
languages. However, they did not commit the translations to paper, but to palm leaves, the form of literature
customary to the land. This facilitated their access to their Indian audience, to whom they thus conveyed the
Christian message by means of a familiar medium. In this manner, a large number of Indian-language palm leaf
manuscripts were produced. The missionaries sent them back to Europe as records documenting their work. In
Halle, they were carefully preserved, initially pegged to be shown as a curiosity in the Cabinet of Artefacts and
Natural Curiosities of the Orphanage, later transferred to the Library of the Francke Foundations, and finally to
the Archives. There they were preserved as the largest European collection of their kind, with a total of some 100
bundles of manuscripts in Tamil and 160 bundles of manuscripts in Telugu. Additional Tamil-language
documents exist as paper manuscripts in the regular fascicles of the Mission Archives.
Within the scope of the collaboration between the Francke Foundations and the Gurukul Lutheran Theological
College in India, Dr. Daniel Jeyaraj indexed all the Tamil-language manuscripts in the Foundations‟ Archives.
The result is the three catalogues, which are now being made accessible to the public. Dr. Erika Pabst revised,
edited and completed the catalogue list. Additionally, she completed the indispensible indices of place names,
personal names, and Bible passages and prepared the Internet presentation. Kurt and Katarina Pfund (EngLink
Translation + Marketing, Townsen, Maryland, USA) translated the catalogue into English. They all deserve
special thanks for bringing this project to a successful conclusion alongside their other responsibilities.
Dr. Thomas Müller-Bahlke
- Director of the Archives -
3
INDEX OF THE TAMIL PALM LEAF MANUSCRIPTS
by Dr. Daniel Jeyaraj
in cooperation with
the Archives of the Francke Foundations in Halle and
the Lutheran Heritage Archives in Madras
Catalogue I
___________________________________________________________________________
© Archives of the Francke Foundations in Halle/Saale, 2001.
4
The Content of Catalogue I
Dr. Daniel Jeyaraj
The external characteristics of each manuscript are considered in the „Description of Material.‟ A key concern
was determining the date of origin. Towards this end, I first considered the vocabulary employed and the
orthography and syntax of the translations and second, the length of the palm leaf manuscripts, the Hallesche
Berichte [Halle Reports], in which one occasionally finds some clues as to the manuscripts‟ genesis, as well as
other paper manuscripts and printed reports. Additionally, the manuscripts were investigated as to their state of
completeness and their condition. I notated all the conspicuous features in regard to the number of palm leaves
and the damages caused by worm traces, fungal infestation and fractures.
When relevant, the printed versions of the manuscripts are mentioned in the bibliographical data. This also
incorporates references to the palm leaf manuscripts in the manuscripts section of the Kongelige Bibliotek [Royal
Library] in Copenhagen. It appears that the manuscripts which are housed there were originally destined for
Halle, but were left there for some reason.
The manuscripts are not differentiated according to their historical, social or literary significance, as they can be
generally outlined in the following manner: Schultze attempted to convey German devotional literature into
Tamil. He found or created suitable Tamil terms in order to translate Christian teachings from works of
devotional literature which stand in especially close connection with German history and church history. He also
availed himself of Roman Catholic works, which he undoubtedly consulted. Moreover, he took an active part in
creating a specifically Pietistic vocabulary, which absorbed many elements from Sanskrit thought and some from
common Bhakti tradition. Schultze‟s translation of the devotional literature should be considered alongside his
translations of the hymnody and the Bible. His creative linguistic activity and its significance for the development
of a Christian theological vocabulary will still need to be evaluated.
Catalogue II provides information about noteworthy features and details relating to descriptions of content.
In the process of identification and editing, two kinds of manuscripts were very problematic: 1) manuscripts
which were jumbled and mixed together required a great deal of time to reorder; 2) those manuscripts which did
not have a heading led to great difficulty. The Wolfgang Seber manuscripts belong to this class.
All the Tamil palm leaf manuscripts have now been identified, numbered, and indexed according to their
contents.
I am very grateful to the director of the Archives and his colleagues for all the support which I received. I thank
the Francke Foundations for the grant and the opportunity to stay at the Foundations. I am very grateful to the
director of the Gurukul Lutheran Theological College & Research Institute in Madras that I was granted a leave
of absence from teaching and released to index the palm leaf manuscripts. May this work enrich our mutual
relationship.
5
1
I. Description of Material
Shelfmark TAM 1
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
25 cm wide
2.5 cm thick
Title a) czikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc - mjpfhhqfs.
b) uömaiyu00a kixi7tiyâ.atti.uüaiya makimaiyai te0ivâkak kâöpikkixa ñâkkaööâüi ati.uüaiya mutalâm pottakattile aüa,kiyirukkixa 42 atikâra,ka0
c) Der geistliche Spiegel, der die Herrlichkeit des wahren
Christentums deutlich zeigt. - Erster Teil mit 42 Kapiteln.
d) The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory of
True Christianity. - Part I, containing 42 Chapters.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1736. See Halle Reports, Vol. IV. 42. Cont. p. 834.
Schultze's entry, dated 28.1.1736.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+7+471 (title page+index of contents+text)
Lines per Page 6
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
See Catalogue II, TAM 1
II. Bibliographic Data
Published? Yes
Title Listing CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw - rc – mjpfhhqfs. fpwP\jJ gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ.
Number of Editions One Edition
BFSt: MISS: C:70
BFSt: 32 M 12
Manuscript also Extant in
6
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic / Stylistic
Features
- The characteristic consonantal point is missing
- Long a- and e- vowels are not distinguished
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical / Social / Literary
Significance
Summary of Text a) Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp];j;Jit Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf; $wg;gl;Ls;sJ.
b) paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak kûxappaüüu00atu
c) Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus
Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert
werden soll.
d) It is described how the old man Adam should accept Jesus
Christ and be transformed into his image.
First Line a) *jiyg;igg; * ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) *czikAss* fpwPjjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt, ist beendet. Ende.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity, is ended. End.
IV. Notes
2
I. Description of Material
Shelfmark TAM 2
Material Palm leaf
Measurements 46.5 cm long
43 cm wide
2.5 cm thick
Title a) *czikAss* fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58
atikâra,ka0 c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. 58 chapters of the second book.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.
On 27.12.1737, Schultze completed this translation,
which he started on 1.6.1736.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+6+762 (title+index of contents+text)
Lines Per Page 5 to 6
Complete Yes
Condition Good. The first and the last leaf are slightly bent,
damaged.
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features At some portions, the translations did not succeed. See
Catalogue II, TAM 2.
8
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions Unknown
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 4, TAM 41
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The copyist changes from leaf 268v to 320r. The
handwriting is different.
- From leaf 320v to 359v, the handwriting is identical
with the script on leaves 1r - 268r.
- Leaf 360 r-v has a unique script.
-From leaf 361r to 363r, the handwriting is identical with
the script on leaves 268v-320r.
- From leaf 364 to 782r, the handwriting is identical with
the script on leaves 1r - 268r.
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL.
b) a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu
c) Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,
Hoffnung und Gebet.
d) This book teaches about love, humility, suffering,
patience, hope and prayer.
First Line a) jiyg;igg ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk.
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu muttum
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. The second book is ended. End.
IV. Notes
3
I. Description of Material
Shelfmark TAM 3
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
28 cm wide
2.5 cm thick
Title a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila Kjyhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw rc mjpfhuqfs
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mutalâm posttakattile aüa,ki yirukkixa
42 atikâra,ka0 c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 42 Kapitel des ersten Buches.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. 42 chapters of the first book.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+8+486 (title+index of contents+text)
Lines Per Page 5 to 6
Complete Yes
Condition - The first leaf is damaged on the right margin
- Leaves 236 and 237 have black dots and are brittle
- A piece has broken off from the lefthand side of leaf
254. This piece is extant. The page number is visible on
the front page. The leaf is severely damaged on the
righthand side. Pieces can break off or fall out at any time.
- A piece has broken off from the lefthand side of leaf
257. This piece is missing.
- The last leaf, which comes after leaf 485, is damaged.
The following note is provided on the leaf: "NB already
printed in Halle. True Christianity, by Arnd, first part, in
Malabar. Original". This was probably used by B.
Schultze as a master printing copy (cf. AFSt/M II B 7:14).
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features Identical with TAM 1 and Catalogue II, TAM 1
10
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing *czikAss* fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb mjpDila Kjyhk nghjjfjjpny mlqfpapUffpw – rc – mjpfhhqfs.
*fpwP\jJ* gpweJ jvsUf tU\khfpwnghJ rhnrhdpny apUfFk Miy gllzjjpny apJ mrrpny gjpffggllJ.
Number of Editions One Edition
BFSt: MISS: C:70
BFSt: 32 M 12
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 1
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
See Catalogue II, TAM 1 and TAM 3
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) Gioa kD\dhfpa Mjhk; vg;gb ,NaRf; fpwp];j;Jit Vw;Wf; nfhz;L mtUila rhayhf khw Ntz;Lk; vdf; $wg;gl;Ls;sJ.
b) paßaiya ma.u7a.âkiya âtâm eppaüi iyêcuk kixisttuvai êxxuk koöüu avaruüaiya câyalâka mâxa veöüum e.ak kûxappaüüu00atu
c) Es wird beschrieben, wie der alte Mensch Adam Jesus
Christus annehmen und seinem Bild gemäß verändert
werden soll.
d) It is described, how the old man Adam should accept
Jesus Christ and be transformed into his image.
First Line a) jiyg;ig ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) *czikAss* fpwPjjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdffzzhb KfpejJ KjJk
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi mukintatu muttum
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt, ist beendet. Ende.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity, is ended. End.
IV. Notes
This copy should not be loaned.
4
I. Description of Material
Shelfmark TAM 4
Material Palm leaf
Measurements 46.5 cm long
48 cm wide
2.5 cm thick
Title a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw Uam mjpfhuqfs
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa 58
atikâra,ka0 c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 58 Kapitel des zweiten Buches.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. 58 chapters of the second book.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.
On 27.12.1737, Schultze completed this translation,
which he began on 1.6.1736.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+6+742 (title+index of contents+text+cover page)
Lines Per Page 5 to 6
Complete Yes
Condition Good
- From leaf 370 on, pieces have broken off from the
lefthand and righthand sides. These pieces are missing.
- Leaf 371 is slightly damaged on the righthand side.
- The last cover page is broken in the middle. Both pieces
which have broken off are extant.
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 4, TAM 41
12
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL.
b) a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu
c) Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,
Hoffnung und Gebet.
d) This book teaches about love, humility, suffering,
patience, hope and prayer.
First Line a) jiyg;igg ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) *czikAss fpwP\jjpahdjjpDila* kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpDila KfpT KjJk.
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attin makimaiyai kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakati.utaiya mukivu muttum
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Das zweite Buch ist beendet. Ende.
d) The spiritual mirror, which clearly shows true
Christianity. The second book is ended. End.
IV. Notes
Leaves 165-167 are in the following order: 167 (out of sequence), 165, 166.
5
I. Description of Material
Shelfmark TAM 5
Material Palm leaf
Measurements 45 cm long
11 cm wide
2.8 cm thick
Title a) Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila Kjyhk tFggpny gjJf fwgpidfSila thpirapd gbna fpwP]jjthfSf nfhjj Gzzpaqfspny tjjpffj jffjhf nraa ntzbd ram rptqfs mlqfpapUfFJ
b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya mutalâm vakuppile pattuk kaxpa.aika0uüaiya varicaiyi. paüiye kixîsttavarka0uk kotta puööiya,ka0ile vattikkat takkatâka ceyya veöüi.a 48 civa,ka0 aüa,kiyirukkutu
c) Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In
seinem ersten Part sind geordnet nach den Zehn Geboten
48 Gebete enthalten, die das Gedeihen der christlichen
Tugenden fördern1.
d) The rich flower garden of spiritual prayers. Its first part
contains 48 prayers ordered according to the Ten
Commandments, which would help further the increase of
Christian qualities.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 192
Lines Per Page 5-6
Complete No
Condition - The title page is broken into two pieces. Both pieces are
extant.
- Leaf 92 is damaged on the lefthand side.
Completeness of Contents No
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
1 As his departure text, Schultze likely used an edition of Paradiesgärtlein such as the following: Arndt, Johann:
Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die Seele zu pflantzen.
Magdeburg, Druckts Christian Leberecht Faber. 1727, pp. 1-71. BFSt: 85 G 12. The citations provided in the this
palm leaf manuscript index relate to this book.
N.B.: It is not clear whether Schultze used the following Rambach edition. Moreover, it appears that there are no
large discrepancies between the previously cited Magdeburg edition and the Rambach edition: Rambach, Johann
Yescob [eds.]: Des Geist- und Trostreichen Sel. Johann Arndts, Weyland General-Superintendent. des
Fürstenthums Lüneburg/ wohl-angelegtes Paradieß-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden/ Wie solche Zur
Ubung des wahren Christenthums durch Geist-reiche Gebete in die Seelen zu pflantzen; Leipzig und Görlitz, In
der Marcheschen Handlung, 1736, pp. 372-478 (BFSt: A 148).
14
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum
Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima.
Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin
Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae
Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b.
Number of Editions One
Manuscript also extant in: Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5824. This manuscript consists of
188 palm leaves.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- Many leaves employ Arabic numbers (1, 2, 3, etc.) on
the cover page.
- While copying, the writer made errors in the numbering
of the prayers. Later, perhaps while creating the index of
contents, these mistakes were corrected by crossing out
the incorrect page numbers and writing the correct
numbers over them.
Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen
Tugenden. Magdeburg 1727.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) gj;J fw;gidfisg; gw;wpa n[gqfs;
b) pattu kaxps.aika0aip paxxiya jepa,ka0 c) Gebete über die Zehn Gebote
d) Prayers about the Ten Commandments
First Line a) *jiyg;igg;* ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) NjthPh cilQR nghd apWYesjijf nfhzbUffpw
b) tevarîr uüaiñcu po.a yirutayattaik koöüirukkixa
c) Gott, [du möchtest] diejenigen, die gebrochenen Herzens
sind, [trösten].
d) God, [you may comfort] those whose hearts are broken.
IV. Notes
In this manuscript there is a palm leaf which is missing a piece of its righthand margin and
does not belong here.
6
I. Description of Material
Shelfmark TAM 5
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
Title a) jkpo; jpUr;rig ghly;fspd; JZf;Ffs;
b)
c) Fragmente der Tamil-Kirchengesänge / Hymne
d) Fragments of Tamil church songs / hymns
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1722-1723
Decipherable Yes
Number of Pages 4 (three are well preserved, and one leaf is missing a piece
from the upper lefthand side).
Lines Per Page 7
Complete No
Condition Good
Completeness of Contents Incomplete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 5 B
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Hymnologia Damulica [Tamil]: Sive ex Germanico in
Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et
rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta
Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis
Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo
Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.
Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.
Number of Editions One
Manuscript also extant in No
III. Description of Contents
Subject Devotional
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- Three leaves follow leaf 192v. The first leaf is numbered
95, the second leaf 71 (on the rear page), and the third
page 61.They are loose pages from the hymnal which B.
Schultze translated in 1723 and printed in Tranquebar. On
the first leaf, one finds fragments of the second and third
songs. The second leaf contains fragments of songs 104,
105, and 106. The third page contains fragments of songs
16
130 and 131. A piece is broken off of the upper lefthand
side of the fourth leaf. The small piece which belongs
there bears a reference that points toward the content of
the song fragments These songs probably relate to
Schultze‟s hymnal.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Each leaf should be considered and analyzed separately.
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
7
I. Description of Material
Shelfmark TAM 5
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
Title a)
b)
c) [Zwei Telugu-Blätter]
d) [Two leaves in Telugu]
Author
Translator
Script
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 5 C
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
18
b)
c)
d)
IV. Notes
8
I. Description of Material
Shelfmark TAM 6
Material Palm leaf
Measurements 48 cm long
5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) \ nj nfkgp\ Kjyhk ngh\jjfk
b) 7 te kempi7 mutalâm po7ttakam
c) Das Title Page ist beschädigt. Aber dies ist das erste Buch
der Nachfolge Christi von Thomas a Kempis.
d) The title page is damaged, but this is the first book of the
Imitation of Christ by Thomas a Kempis.
Author Thomas a Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin A.D. 1740. Aipaci 18 in the Tamil calendar. This date is
found on leaf 1r.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+74 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
- Up to almost half of the title page is broken off on the
lefthand side. The broken-off piece is missing.
- The lefhand margin of leaves 1-9 is bent.
-A piece has broken off from the righthand margin of the
last page. This piece is missing.
Completeness of Contents Yes
- The chapter headings are missing. Each chapter begins
directly with the main text of the Imitatio.
- The beginning and the end of each chapter are
recognizable by the chapter numbers written in the
lefthand margin.
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 6
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 7, TAM 88, Kongelige Bibliotek, Copenhagen.
Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.
20
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- "Thomas de Kempis 1. Buch ins Malabarisch" [The 1st
book of Thomas a Kempis in Malabar]. This
superscription is written in red ink on the title page.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw
b) iyêcuvai pi.paxxutali. muxai c) Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu
d) The rule / implications of following Jesus
First Line a) VL 1r ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk fpwp\jJg
gpweJ rjvsra [1740] = mwgrp kP - am-
b) êüu 1r nammuüaiya kattarâkixa ycuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam kixi7ttu pixantu 1740 varuüam axpaci mâtam 18 têti
c) Blatt 1r Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch:
Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen?
Das 1740. Jahr und Monat Aipaci, Datum 18, nach der
Geburt Christi.
d) Leaf 1r The spiritual book written by Thomas de Kempis: How
one might follow our Lord Jesus Christ. 1740th year, the
month of Aipaci, 18th
Day, after the birth of Christ.
Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist
beendet. Ende.
d) The spiritual book written by Thomas de Kempis is
ended. End.
IV. Notes
9
I. Description of Material
Shelfmark TAM 7
Material Palm leaf
Measurements 48 cm long
7 cm wide
2.7 cm thick
Title a)2 Kjyhk ngh\jjfk "Thomas de Kempis erster Theil."
3
b) mutalâm po7ttakam
c) Das erste Buch [der Nachfolge Christi von Thomas a
Kempis]
d) The first book [of the Imitation of Christ by Thomas a
Kempis]
Author Thomas a Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+122+1 (the first leaf with an explanatory note
+text+title page)
Lines Per Page 4-5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
- The chapter headings are missing. Each chapter begins
directly with the main text of the Nachfolge.
- The beginning and the end of each chapter are
recognizable by the chapter numbers written in the
lefthand margin.
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 6, TAM 88 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen.
Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic - "Tomas de Kempis ins Malabarische. Erster Theil"
2 The actual title page is found at the end of the palm leaf manuscript, i.e. after leaf 122.
3 This note is found on the first leaf.
22
Features [Thomas a Kempis in Malabar. First Part]. This
superscription is written in red ink on the rear side of the
title page.
- The Tamil script is somewhat more complex than with
TAM 6.
- Although the letters have been inscribed larger, it is still
not easy to read.
- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>
J t and tu; f;> F k and ku, etc.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw
b) iyêcuvai pi.paxxutali. muxai c) Die Reihenfolge der Nachfolge Jesu
d) The rule / implications of following Jesus
First Line a) naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk
b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p po7ttakam
c) Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen?
d) The first spiritual book written by Thomas de Kempis:
How one should follow our Lord Jesus Christ?
Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das von Thomas de Kempis verfasste erste geistliche
Buch ist beendet. Ende.
d) The first spiritual book written by Thomas de Kempis is
ended. End.
IV. Notes
The leaves contain both Tamil as well as Arabic numerals.
10
I. Description of Material
Shelfmark TAM 8
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
7 cm wide
2.8 cm thick
Title a) Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila nhzlhk tFggpny jpwPjJtkhfpw vf rWntRhdhfpw gpjh Rjd ghpRjjkhd mUgpahdth mUspr nraj edikfSffhfTk
cgfhhqfSffhfTk nraa ntzbd caf [29] njhjjphqfs mlqfpapUfFJ
b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.uüaiya reöüâm vakuppile tixîttuvamâkixa yeka caxuvecura. âkixa pitâ cuta. Paricuttamâ.a arupiyâ.avar aru0ic ceyta na.maika0ukkâkavum upakâra,ka0ukkâvum ceyya veöüi.a 29 tottira,ka0 aüa,kiyirukkutu
c) Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete. In
seinem zweiten Part sind 29 Dankesgebete für die
Wohltaten und Hilfe enthalten, die der Dreieinige Gott,
Vater, Sohn und Heiliger Geist, vollbracht hat.
d) The rich flower garden of spiritual prayers. Its second part
contains 29 thanksgiving prayers for the benefits and help
wrought by the Triune God, Father, Son and Holy Spirit.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+3+131 (title page+index of contents+text)
Lines Per Page 6
Complete No. A piece is broken off on the righthand margin from
the third leaf of the index of contents. This piece is
missing. Leaves 4 and 20 are missing.
Condition Good
Completeness of Contents No
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Arndt, Johann: Libellus Precum Religiosissimarum,
Dictus Hortulus Paradisiacus, et eius quidem Pars Prima.
Ex Germanico in Tamulicum convertit Beniamin
Schulzius, Missionarius Evangelicus. Halae
Magdeburgicae 1749. BFSt: MISS: C:5b.
Number of Editions
24
Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5825. This manuscript consists of
126 palm leaves.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen
Tugenden. Magdeburg 1727.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) *ed;wp* n[gq;fs;
b) na.xi jepa,kam
c) Dankesgebete
d) Prayers of thanksgiving
First Line a) jiyg;igg ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila nhzlhk tFgG KfpejJ KjJk
b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. re.üâm vakuppu mukintatu muttum
c) Der zweite Part des reichen Blumengartens der
geistlichen Gebete ist beendet. Ende.
d) The second part of the rich flower garden of spiritual
prayers is ended. End.
IV. Notes
The following remark in German is found on the rear of the last leaf: "Des sel. Arnds
Paradies-Gärtleins zweite Buch ins Malabarische" [the second book of the Paradies-Gärtlein
by the blessed Arnd, in Malabar].
11
I. Description of Material
Shelfmark TAM 9
Material Palm leaf
Measurements 48 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) VL 2 *naRf* fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk4
b) êüu 2 yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam
c) Blatt 2 Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen?
d) Leaf 2 The second spiritual book written by Thomas de Kempis:
How should one follow our Lord Jesus Christ?
Author Thomas a Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+59+1 (title page+2nd title page+text+last leaf with
title in German)
Lines Per Page 4-5
Complete Yes, but without chapter headings
Condition Good
- Leaf 35 is not coated with the usual saffron-carbon
mixture.
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 10. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 584.
4 The following remark is found on the reverse side: "Tomas de Kempis ins Malabarische. Zweiter Theil"
[Thomas de Kempis in Malabar. Second Part].
26
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t,
ta and tu could be combined together.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) XU fpwp\;jtdpd; Mtpf;Fhpa tho;f;if
b) Oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai c) Das geistliche Leben eines Christen
d) The spiritual life of a Christian
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Title
d) See title
Closing Line a) Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist
beendet. Ende.
d) The second spiritual book by Thomas de Kempis is
ended. End.
IV. Notes
12
I. Description of Material
Shelfmark TAM 10
Material Palm leaf
Measurements
Title a) NaRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk5
b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam
c) Das von Thomas de Kempis verfasste zweite geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen?
d) The second spiritual book written by Thomas de Kempis:
How should one follow our Lord Jesus Christ?
Author Thomas a Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+34+1 (title page+text+cover page)
Lines Per Page 8
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 9. Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5824.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The final sentence shows how the Tamil letters j;> j> J t,
ta and tu could be combined together.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
5 The following note is found on the reverse side of the title page: "Thomas de Kempis. Ander Theil" [Thomas de
Kempis. First Part].
28
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) XU *fpwp];jtdpd; * Mtpf;Fhpa tho;f;if
b) oru kixi7ttava.i. âvikkuriya vâßkkai c) Das geistliche Leben eines Christen
d) The spiritual life of a Christian
First Line a) *jiyg;igg;* ghH
b) talaippaip pâr
c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) Njhk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj nhzlhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) toma7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta reölâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das zweite geistliche Buch des Thomas de Kempis ist
beendet. Ende.
d) The second spiritual book by Thomas de Kempis is
ended. End.
IV. Notes
13
I. Description of Material
Shelfmark TAM 11
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
13 cm wide
2.7 cm thick
Title a) EkKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk
"Thomas de Kempis - Dritter Theil. Madras 1741"6
b) nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. Cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam Madras, 1741
c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen? Madras, 1741.
d) The third spiritual book written by Thomas de Kempis:
How should one follow our Lord Jesus Christ? Madras,
1741.
Author Thomas de Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1741
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+221 (heading+blank page+text)
Lines Per Page 5-6
Complete Yes
Condition - Good
- The lower margin of the palm leaves is not evenly cut.
See the leaves after leaf 42.
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 11
- The date and place of origin are provided on the title
page.
- The following German saying is located on the reverse
of the title page: "So long ich noch in Sodom saaß, sah
ich nur Schand ünd Sünd: Nachdem ich nun im Rosenthal
die Frühlings Kräntze bünde Vergeß ich drüber alles
Leydt, daß mir die schnöde Eitelkeit hat iemals
eingeschencket" [So long as I still sat in Sodom, I only
saw shame and sin: (but) now that I knit a wreath of
spring roses in the valley of roses, I forget all the sorrow
6 This comment is located on the front of the title page.
30
which disdainful vanity once poured upon me]. 7
- There are chapter superscriptions up to chapter 4, but
missing thereafter. However, the main Tamil text is
identical to the German.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 38, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>
J t and tu; f;> F k and ku are often contracted.
- Compared to the Tamil script of "Wahren
Christenthum" and "Paradiesgärtlein," this is more
complicated and contains irregular script forms. See, e.g.,
leaves 60-63.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk ciuahly;
b) eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum uraiyâüal
c) Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener – in
Monologform
d) Conversation between the master and his servant – in
monologue form
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen
soll, ist beendet. Ende.
d) The third spiritual book written by Thomas de Kempis on
7 It is possible that B. Schultze is thinking here of his severe asthma, from which he suffered before his return to
Halle.
31
how one should follow our Lord Jesus Christ is ended.
End.
IV. Notes
14
I. Description of Material
Shelfmark TAM 12
Material Palm leaf
Measurements 47.5 cm long
5.5 cm wide
2.5 to 3 cm thick (irregular leaves)
Title a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll uhg nghrdjjpd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk
"Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heiligen
Abendmahl"8.
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti. perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam
c) Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl
d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper
Author Thomas de Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+94+1 (introductory remarks+ heading+ text+
unmarked leaf). The last leaf is numbered 96, which
means that leaf 95 is missing.
Lines Per Page 3-5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 12
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 39 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
8 This [German] quotation is located directly under the Tamil remark.
33
III. Description of Contents
Subject The Lord‟s Supper / Communion
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- This manuscript contains numerous shorthand forms: j;>
J t and tu; f;> F k and ku, l; and l ü and üa and w; and w x and xa are often contracted.
- The handwriting is irregular but everything is still
legible.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid
b) irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai c) Lehre vom Abendmahl
d) Teaching on the Lord's Supper
First Line a) jiyg;igg ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum
c) Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende.
d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper is concluded. End.
IV. Notes
15
I. Description of Material
Shelfmark TAM 13
Material Palm leaf
Measurements 25 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is Missing [insertion by another hand: "2. Cor."]
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 60 (text)
Lines Per Page 6
Complete Yes
Condition Good. Just the first leaf is extremely thin.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth nfhwpejpah gllzjjhUfF
naOjp aDggpd nhzlhk epUgk. BFSt: 12 D 7, pp. 47-61.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is regular. The language is simple and
comprehensible.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der zweite Brief des Paulus an die Korinther
d) Paul‟s second epistle to the Corinthians
35
First Line a) *Kjyhk;* mjpfhuk
b) mutalâm atikâram
c) Erstes Kapitel
d) First Chapter
Closing Line a) Khrjnjhdpa nadfpw njrjjpy czlhd gpypgnghnrdfpw gllzjjpny vOjgglLj jPjJnrdfpwthhnyAk YffhR nadfpwthhnyAk nfhwpejpah gllzjjhUfFf nfhzL nghfg gll aphzlhk epUgk
b) mâcatto.iya ye.kixa tecattil uöüâ.a pilippôce.kixa paüüaöattile eßutappaüüut tîttuce.kixavarâleyum lukkâcu ye.kixavarâleyum koxintiyar paüüaöattârukkuk koöüu pokap paüüa yiraöüâm nirupam
c) Der zweite Brief, der in der Stadt Philippi im Land
Mazedonien geschrieben und von Titus und Lukas den
Einwohnern Korinths überbracht worden ist.
d) The second letter, written in the city Philippi in the land
of Macedonia, and brought by Titus und Luke to the
inhabitants in Corinth.
IV. Notes
A compact book.
16
I. Description of Material
Shelfmark TAM 14
Material Palm leaf
30 cm long
4.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk
b) pavuluce.kixavar xomap paüüaöattârukku eßuti ya.uppina nirupam
c) Der Brief des Paulus, den er an die Stadtbewohner in
Rom gesandt hat.
d) The letter of Paul which he sent to the inhabitants of
Rome.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+78 (unmarked cover page+title page+text)
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition - Several leaves are damaged by fungal infestation.
- Two broken off pieces of one palm leaf do not belong
here. One of the pieces has been incorporated into the end
of the manuscript. The other piece is separate.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing GTYnrdfpwth nwhkg gllzjjhUfF vOjpaDggpd epUgk
BFSt: 12 D 7, pp. 3-25. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
37
Summary of Text a)
b)
c) Der Brief des Paulus an die Römer
d) Paul‟s epistle to the Romans
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) *nfhhpejpanadfpw* gllzjjpny naOjgglLf nfqfpiwahnaqfpw Chpny czlhd jpUrrigapYsnshwF Copaffhwpahfpw nggnddfpwtshns nwhkg gllzjjhUFf mDggpdJ
b) korintiyaye.kixa paüüaöttile yeßutappaüuk ke,kixaiyâye,kixa ûrile uöüâ.a tiruccapaiyilu00oxkku ûßiyakkâxiyâkixa pepe.enkirava0âle xomap paüüaöattârukkuk a.uppi.atu
c) Dieser Brief wurde in der Stadt Korinth geschrieben und
durch die 'Dienerin' Phöbe, die für die Gemeindeglieder in
Kenchreä zuständig war, an die Römer geschickt.
d) This letter was written in the city of Corinth and sent to
the Romans by means of the „servant‟ Phoebe, who is
responsible for the church members in Kencherea.
IV. Notes
The following notation was written in black ink on the cover page: "Epistel an die Röm"
[Epistle to the Rome (sic)]. It is possible that this exemplar was originally located in the
Cabinet of Artefacts and Natural Curiosities.
The final sentence does not appear in the text of Romans.
17
I. Description of Material
Shelfmark TAM 15
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
5.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
b) axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam
c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Matthäus geschrieben worden ist.
d) The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+98+1 (unmarked cover page+title page+ text+
unmarked page)
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition A piece has broken off of the left margin of the front
cover page. This piece is missing.
A piece has broken off of the left margin of leaf 6. This
piece is missing.
Leaves 51-88 are damaged by worm traces and fungal
infestation.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 18, TAM 21
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
39
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Evangelium nach Matthäus
d) The Gospel according to Matthew
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh
b) yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr
c) Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei
euch.
d) He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the
end of the world.
IV. Notes
The following notation was written with pencil and by another hand on the first cover page:
"Matta. Evang. Tamil" [Gospel of Matt. Tamil].
18
I. Description of Material
Shelfmark TAM 16
Material Palm leaf
Measurements 34.5 long
8 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
b) axaciya cî7üüa lûkkâcu ye.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam
c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Lukas geschieben worden ist.
d) The heavenly news [i.e. the Gospel], which was written
by Luke.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 139. The last leaf is numbered 167. Many leaves are
missing.
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good. The first leaves and the last leaf are damaged and
pieces have broken off.
Completeness of Contents Incomplete: Leaves 13-19, 43, 51-53, 106-109, 118, 128-
129, 136, 139-140, 143, 148, 156 and the leaves from 167
are missing. The last leaf is not numbered. This affects
verses 21b-29a.
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll Y}ffhR nadfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 177-292. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 586.
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
41
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Evangelium nach Lukas
d) The Gospel according to Luke
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Y}f;fh 24:27
b) Lûkkâ 24:27
c) Lukas 24, 27
d) Luke 24:27
IV. Notes
The words "Ev: Lucas" are located on the title page. It is possible that this exemplar was
originally located in the Cabinet of Artefacts and Curiosities. It is possible that this
manuscript was damaged while being moved or stored and that some leaves are now missing
as a result.
42
19
I. Description of Material
Shelfmark TAM 17
Material Palm leaf
Measurements 26 cm long
4.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF vOjpaDggpd Kjyhk epUgk
b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kuxintiya paüüaöattârukku eßuti ya.uppina mutalâm nirupam
c) Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die Stadt-
bewohner in Korinth gesandt hat.
d) The first letter of holy Paul, which he wrote to the
inhabitants of Corinth.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+72 (title page+text)
Lines Per Page 6
Complete Yes
Condition - Some leaves have been damaged by fungal infestation.
- A piece has broken off from the right margin of the last
leaf. This piece is missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth Fwpejpa gllzjjhUfF
vOjpaDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12 D 7, pp. 25-46.
Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
43
Summary of Text a)
b)
c) Der erste Brief des Paulus an die Korinther
d) Paul‟s first epistle to the Corinthians
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) FwpejpaUfF mDggpd Kjyhk epUgk
b) Kuxintiyarukku a.uppi.a mutalâm nirupam
c) Der erste Brief, der an die Korinther gesandt wurde.
d) The first letter which was sent to the Corinthians.
IV. Notes
The following notation was written with black ink on the cover page: "Epist. 1. Cor." It is
possible that this manuscript was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural
Curiosities.
20
I. Description of Material
Shelfmark TAM 18
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
b) axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam
c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Matthäus geschrieben worden ist.
d) The heavenly news [i.e. the Gospel], written by Matthew.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+71+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 7-9
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Evangelium nach Matthäus
45
d) The Gospel according to Matthew
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) apnjh nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh
b) yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr
c) Er sprach [heilig]: Siehe, bis zum Weltende sind wir bei
euch.
d) He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the
end of the world.
IV. Notes
21
I. Description of Material
Shelfmark TAM 19
Material Palm leaf
Measurements 27 cm long
1.7 cm wide
2.2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k
b) axaciya cî7üüa mâxkucu eßuti vaitta cuvivicecam
c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Markus geschrieben worden ist.
d) The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Mark.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+30+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 8
Complete No. Mark 1:1–6:51a is extant. The rest is missing.
Condition Good
Completeness of Contents No
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features Clear handwriting
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Mwrpa rP\ll khwFR vOjp itjj Rtptpnr\k. BFSt: 12
D 7, pp. 109-132. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul9 583, Cod.Tamul 584, Cod.Tamul
585.
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
9 The copyist was a schoolgirl named Mariâ (i.e.. Maria). Cod. Tamul 583 is complete. Cod. Tamul 584 and Cod.
Tamul 585 are incomplete.
47
Summary of Text a)
b)
c) Das Evangelium nach Markus
d) The gospel according to Mark
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) Siehe Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mdhythfs klldwpapny jqfSfFsns
b) â.âlavarka0 maüüa.xiyile ta,ka0ukku00e
c) [Der Strom legte sich] aber sie haben sich untereinander
[sehr gewundert]. Markus 6,51a.
d) [The storm abated] but they were [greatly astonished]
among themselves. Mark 6:51a.
IV. Notes
22
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 A (leaves 1-12)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
Title a) *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF
vOjp *mD[g;gpd epUgk;*]10
b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar kalâcciya tecat târukku yeßuti [a.uppi.a nirupam]
c) Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Galater
geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the
Galatians.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+12
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good. Pieces have broken off on the right- and lefthand
sides, but only from the title page.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF
vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 61-68.
Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
10
The title page has broken off on the right- and lefthand sides. The broken-off pieces are missing.
49
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der Brief des Paulus an die Galater
d) Paul‟s epistle to the Galatians
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) nwhkg gllzjjpypUeJ fyhrrpa njrjjhUfF naOjpaDgggllJ
b) xomap paüüaöattiliruntu kalâcciya tecattâarukku yeßutiya.uppappaüüatu
c) Geschrieben in der Stadt Rom und abgeschickt an die
Einwohner von Galatia.
d) Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of
Galatia.
IV. Notes
23
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 B (leaves 13-23)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nangnrhnadfpw njrj jhUfF vOjp mDggpd epUgk
b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar yepecoye.kixa tecat târukku yeßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Epheser
geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of St. Paul, which he wrote and sent to the
Ephesians.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+12
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth fyhrrpa njrj jhUfF vOjp
mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 68-75. Small
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
51
c) Der Brief des Paulus an die Epheser
d) Paul‟s epistle to the Ephesians
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NwhkhGhp gllzjjpny naOjp jpjPfFnrdfpwthhny nangrpa gllzjjhUfF aDgggllJ
b) xomâpuri paüüaöattile yeßuti titîkku ce.kixavarâle yepeciya paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu
c) Geschrieben in der Stadt Rom und von [einem Mann
namens] Titus an die Einwohner der Stadt Ephesus
geschickt.
d) Written in the city of Rome and sent to the inhabitants of
the city of Ephesus by [a man named] Titus.
IV. Notes
24
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 C (leaves 24-31)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.5 cm wide
2 cm thick
Title a) GTYnrdfpwth gpypggp gllzjjhUfF naOjp mDggpd epUgk
b) pavuluce.kixavar pilippi paüüaöattârukku yeßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des Paulus, den er an die Einwohner der Stadt
Philippi geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of Paul, which he wrote and sent to the
inhabitants of the city of Philippi.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+8
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth gpypgghnadfpw
gllzjjhUfF vOjp mDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7
(1714), pp. 75-80. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
53
c) Der Brief des Paulus an die Philipper
d) Paul‟s epistle to Philippians
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) nwhkg gllzjjpny vOjp vgghggpnwhjjpjJ nrdfpwthhny gpypggh gllzjjpUfF aDgggllJ
b) xomap paüüaöattile eßuti eppâpixottittu ce.kiravarâle pilippâ paüüaöattârukku ya.uppappaüüatu
c) Geschrieben in der Stadt Rom und durch [einen Mann
namens] Epaphroditus an die Einwohner von Philippi
geschickt.
d) Written in the city of Rome and sent by [a man named]
Epaphroditus to the inhabitants of Philippi.
IV. Notes
25
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 D (leaves 32-40)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.5 cm wide
2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw gllzjjhUfF vOjpd epUgk
b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar ko0ocâ ye.kiwa paüüaöattârukku e0uti.a nirupam
c) Der Brief des heiligen Paulus, den er an die Einwohner
der Stadt Kolossä geschrieben hat.
d) The letter of St. Paul, which he wrote to the inhabitants of
the city of Colossus.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+9
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Leaves 33-38 are damaged in the middle by worm traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYnrdfpwth nfhnshrh nadfpw
gllzjjhUfF vOjp aDggpd epUgk. BFSt: 12 D 7
(1714), pp. 81-85. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
55
c) Der Brief des Paulus an die Kolosser
d) Paul‟s epistle to the Colossians
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) nwhkg gllzjjpny vOjpj jPfpfF nrdfpwthhnyAk xndrP% nrdfpwthhnyAk nfhnshrh nadfpwg gllzjjhUfF aDggg gllJ
b) xomap paüüaöattile eßutit tîkikku ce.kixavarâleyum o.ecîmu ce.kixavarâleyum ko0ocâ ye.kixap paüüaöattârukku ya.uppap paüüatu
c) Geschrieben in der Stadt Rom und an die Einwohner der
Stadt Kolossä von [einem Mann namens] Titus und
[einem Mann namens] Onesimus geschickt.
d) Written in the city of Rome and sent to the people of the
city of Colossus by [a man named] Titus and [a man
named] Onesimus.
IV. Notes
26
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 E (leaves 41-48)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.5 cm wide
2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk
b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam
c) Der erste Brief des heiligen Paulus, den er an die
Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und
gesandt hat.
d) The first letter of St. Paul, which he wrote and sent to the
inhabitants of the city of Thessalonica.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+8
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Mwrpa rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag
gllzjjhUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk BFSt: 12
D 7 (1714), pp. 86-90. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
57
b)
c) Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher
d) Paul‟s first epistle to the Thessalonians
First Line a) *jiyg;igg; * ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag gllzjjhUfF mDgggll Kjyhk epUgk
b) atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku a.uppap paüüa mutalâm nirupam
c) Der erste Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und an
die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt wurde.
d) The first letter, which was written in the city of Athens
and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica.
IV. Notes
27
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 F (leaves 49-52)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.3 cm wide
2 cm thick
Title a) *mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk
b) axaciya cî7üüa pavuluce.kixavar tecalo.iyap paüüaöattârukku eßuti a.uppi.a reöüâm nirupam
c) Der zweite Brief des heiligen Paulus, den er an die
Einwohner der Stadt Thessalonich geschrieben und
gesandt hat.
d) The second letter of St. Paul, which he wrote and sent to
the inhabitants of the city of Thessalonica.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+4
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYRnrdfpwth njrnyhdpag
gllzjjhUfF vOjp mDggpd nhzlhk epUgk BFSt: 12
D 7 (1714), pp. 90-93. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
59
Summary of Text a)
b)
c) Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher
d) Paul‟s second epistle to the Thessalonians
First Line a) *jiyg;igg;* ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnjnddfpw gllzjjpny naOjpj njrnyhdpag gllzjjhUfF mDgggll nhzlhk epUgk
b) atte.e.kixa paüüaöattile yeßutit tecalo.iyap paüüaöatârukku a.uppap paüüa reöüâm nirupam
c) Der zweite Brief, der in der Stadt Athen geschrieben und
an die Einwohner der Stadt Thessalonich geschickt
wurde.
d) The second letter which was written in the city of Athens
and sent to the inhabitants of the city of Thessalonica.
IV. Notes
28
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 G (leaves 53-63)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
Title a) *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF vOjp mDggpd Kjyhk epUgk
b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a mutalâm nirupam
c) Der erste Brief des heiligen Apostels, den er an [einen
Mann namens] Timotheus geschrieben hat.
d) The first letter of the holy apostle, which he wrote to [a
man named] Timothy.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+11
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF
vOjp mDggpd Kjyhk epUgk. BFSt:
12 D 7 (1714), pp. 93-99. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
61
c)
d)
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) gpwpfpa ghffhrrpahd nadfpw njrjjpny nkyhd gllzkhfpw yhTjpranra nadfpw gllzjjpny naOjpj jpnkhjnYes nrdfpwtUfF mDggpd Kjyhk epUgk
b) pixikiyâ pâkkâcciyâ. ye.kixa tecattile melâ.a paüüauamâkixa lâvuticayaceya ye.kixa paüüazattile yeoutit timotteyu ce.kixavarukku a.uppi.a mutalâm nirupam
c) Der erste Brief, der in der berümten Stadt Laodizea im
Lande Beröa-Akazia [?] geschrieben und an [einen Mann
namens] Timotheus gesandt wurde.
d) The first letter that was written in the famous city of
Laodicia, in the country of Beroa-Accacia [?], and sent to
[a man named] Timothy.
IV. Notes
29
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 H (leaves 64-71)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.6 cm wide
2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF
vOjp mDggpd [,uz;lhk;] epUgk11
b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar timoteu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a [iraöüâm] nirupam
c) Der [zweite] Brief des heiligen Apostels, den er an [einen
Mann namens] Timotheus geschrieben und gesandt hat.
d) The [second] letter of the holy apostle, which he wrote
and sent to [a man called] Timothy.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+8
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jpnkhnYes nrdfpwtUfF
vOjp mDggpd nuzlhk epUgk BFSt:
12 D 7 (1714), pp. 99-103. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
11
The designation for the second letter is missing here.
63
Summary of Text a)
b)
c) Der zweite Brief des Paulus an Timotheus
d) Paul‟s second epistle to Timothy
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) *nwhkhGhpg* gllzjjpny gTYR nhzlhk tpir nenhh nadfpw hhah Kdghf ap\jjhgpffg gllnghJ naOjggll nangnrhnadfpw gllzjjhUila jpUrrigfF fllis gzzggll Kjyhk %gghhd Futhfpw jPnkhjnYes nrdfpwtUfF mDgggll nhzlhk epUgk
b) xomâpurip paüüaöattile pavulucu reöüâm vicai nero ye.kixa râyar mu.pâka yi7ttâpikkap paüüapotu yeoutappaüüa yepecoye.kixa paüüaöattâruüaiya tiruccapaikku kaüüa0ai paööappaüüa mutalâm kuruvâkixa tîmotteyu ce.kixavarukku a.uppappaüüa reötâm nirupam
c) Der zweite Brief, der in der Stadt Rom, als Paulus zum
zweiten Mal vor den Kaiser Nero gebracht wurde,
geschrieben und an [einen Mann namens] Timotheus, der
zum Oberpfarrer der Gemeinde in der Stadt Ephesus
berufen worden war, gesandt wurde.
d) The second letter which was written in the city of Rome
when Paul was brought a second time before Caesar Nero
and sent to [a man named] Timothy, who was appointed
as the head pastor of the church in the city of Ephesus.
IV. Notes
30
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 I (leaves 72-76)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.4 cm wide
2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk
b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar tîttu ce.kixavarukku eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann
namens] Titus geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to
[a man named] Titus.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+5
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Leaves 72-75 are damaged on the righthand side by worm
traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth jPjJ nrdfpwtUfF vOjp
mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 103-106. Small
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
65
b)
c) Der Brief des Paulus an Titus
d) Paul‟s epistle to Titus
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) khrrnjhdpa nadfpw njrjjpYzlhd epfnfhnghyp nrdfpw Chpny naOjgglLf fpnwjjhUila jpUrrigfF Kjyhk fllisaplggll %gghd FUthfpw jPjJ nrdfpwtUfF mDggg glLJ.
b) mâccato.iya ye.kixa tecattiluöüâ.a tecattiluötâ. nikopoli ce.kixa ûrile yeßutappaüüuk kixettâruüaiya tiruccapaiku mutalam kaüüa0aiyiüappaüüa mûppâ.a kuruvâkixa tîtu ce.kixavarukku a.uppap paüutu
c) Er [der Brief], der in dem Ort Nikopolis im Lande
Mazedonien geschrieben wurde und an [einen Mann
namens] Titus, der zum Oberpfarrer der Gemeinde der
Kreter berufen worden war, geschickt wurde.
d) It [the letter] was written in the locality of Nicopoli, in the
land of Macedonia, and sent to [a man named] Titus, who
was appointed as head pastor of the church of the Cretans.
IV. Notes
31
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 J (leaves 77-78)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.2 cm wide
2 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk
b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar pilomo. e.kixavarukku eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des heiligen Apostels, den er an [einen Mann
namens] Philemon geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to
[a man named] Philemon.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+2
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth gpnyhnkhd
vdfpwtUfF vOjp mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714),
pp. 106-107. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
67
c) Der Brief des Paulus an Philemon
d) Paul‟s epistle to Philemon
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) *nwhkg* gllzjjpny vOjp ntiyffhwdhfpw xndrp% nrdfpwtdhny gpnynkhnddfpwtUfF mDggg glLJ
b) xomap paüüaöattile eßuti velaikâxa.âkixa o.ecimû ce.kixava.âle pilemo.e.kixavarukku a.uppap paütutu
c) Er [der Brief] wurde in der Stadt Rom geschrieben und
von dem Diener Onesimus an Philemon geschickt.
d) It [the letter] was written in the city of Rome and sent by
the servant Onesimus to Philemon.
IV. Notes
32
I. Description of Material
Shelfmark TAM 20 K (leaves 79-106)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
1.5 cm wide
2 cm thick
Title a) *mwrpa* rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF12 vOjp mDggpd epUgk
b) axaciya cî7üüa pavulucu ye.kixavar yepixeya câtiyârukku eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des heiligen Apostels, den er an die Hebräer
geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of the holy apostle, which he wrote and sent to
the Hebrews.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+29
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll gTYR nadfpwth nagpnwa rhjpahUfF vOjp
mDggpd epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 107-123. Small
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
12
This designation rhjp câti (Sanskrit Jâti) can signify a caste, tribe, people of a nation or of a group, etc.
69
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der Brief an die Hebräer
d) The epistle to the Hebrews
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) aPjhspah nadfpw njrjjpny vOjpj jpnkhjnYes nrdfpwthhny nagpnwar rhjpahUfF aDggg glLJ
b) yitâ0iyâ ye.kixa tecattile eßutit timotteyu ce.kixavarâle yepixeyac câtiyârukku ya.uppap paüutu
c) Er [der Brief] wurde in dem Land [namens] Italien
geschrieben und durch [einen Mann namens] Timotheus
an die Hebräer geschickt.
d) It [the letter] was written in the land [called] Italy and sent
by [a man named] Timothy to the Hebrews
IV. Notes
33
I. Description of Material
Shelfmark TAM 21
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj Rtptpnr\k
b) axaciya cî7üüa matteyucu ve.kixavar eßuti vaitta cuvivicecam
c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Matthäus geschrieben worden ist.
d) The heavenly news [i.e., the Gospel], written by Matthew.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+93 (unmarked cover page+title page+text)
Lines Per Page 7-8
Complete Yes
Condition - Half of the first cover page has broken off. This piece is
missing.
- The title page is damaged on the lefthand margin. The
broken-off piece is missing.
- Leaves 21-27 are severely damaged by worm traces.
Broken-off pieces still hang to the page.
- Leaves 31-36 are damaged beside the binding holes.
- Leaves 72-73 are missing.
- From leaf 74, a piece has broken off on the righthand
margin. This piece is missing.
- Leaves 87-91 are damaged beside the binding holes.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll kjnYesR ntdfpwth vOjp itjj
Rtptpnr\k. BFSt: 12 D 7, pp. 1-107. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 15; TAM 18
III. Description of Contents
71
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Evangelium nach Matthäus
d) The Gospel according to Matthew
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) *Apnjh* nyhf KfpAklKk rfy ehsfspnyAk cqfnshnl$l apUffpnwhnkdD jpUtpsk gjjpdhh
b) yito loka mukiyumaüum cakala nâ0ka0ileyum u,ka0oüe kûüa yirukkixome..u tiruvi0am patti.âr
c) Er sprach [heilig]: See, bis zum Weltende sind wir bei
euch.
d) He spoke [as a holy one]: Look, we are with you until the
end of the world.
IV. Notes
Where the start of a chapter is indicated, the chapter number is provided in Arabic numerals.
This manuscript should not be loaned. The damaged leaves are very thin.
34
I. Description of Material
Shelfmark TAM 22
Material Palm leaf
Measurements 35 cm long
7 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k
b) axaciya cî7üüa yoya..acu eßuti vaitta cuvivicecam
c) Die himmlische Nachricht [d.h. das Evangelium], die von
Johannes geschrieben worden ist.
d) The heavenly news [i.e., the Gospel], written by John.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+124+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 6
Complete Yes
Condition Some leaves are damaged by fungal infestation.
Completeness of Contents No.
- Leaves 99 and 113 are missing.
- From leaf 75, a piece has broken off on the righthand
margin. This piece is missing.
- Leaves 77 and 78 are broken off at the centre left
portion. The broken-off pieces are missing.
- Leaf 79 has broken off on the righthand margin. The
broken-off piece is extant.
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll nahaddR vOjp itjj Rtptpnr\k BFSt:
12 D 7, pp. 293-380. Large type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
73
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Evangelium nach Johannes
d) The Gospel according to John
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mdhy naR ehjh nrapj apddk mndfk fhhpaqfSzL mJfnsyyhk xtnthzzha vOj ntZkhdhy ehk epidffpw gbfF vOjggLfpw ngh\jjfqfnsyyhk nyhfk nfhssg nghwjpyiy. Mnkd.
b) â.âl yecu nâtar ceyita yi..am a.ekam kâriya,ka0uöüu atuka0ellâm ovvoööây eßuta veöumâ.âl nâm ni.aikkixa paüikku eßutappaüukixa po7sttaka,ka0ellâm lokam ko00ap poxatillai. âme..
c) Herr Jesus hat auch noch viele andere Taten vollbracht.
Würden sie alle nacheinander aufgeschrieben, denken wir,
könnte die Welt die Bücher nicht ertragen. Amen.
d) [The] Lord Jesus did many other deeds. If one were to
write them all down, we think that the world would not be
able to bear all the books. Amen.
IV. Notes
35
I. Description of Material
Shelfmark TAM 23
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
5.3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk
b) yutitte.kixava0uüaiya vattamâ.a,k0ai ve0ippaüuttukixa po7ttakam
c) Das Buch, das die Taten Judits offenbart.
d) The book which reveals the deeds of Judith.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+99 (title page and text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition The last leaf is bound backwards. A piece has broken off
of the lefthand margin. The broken-off piece is extant.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing AjpjnjdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 143-169.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryphenbuch Judit
75
d) The apocryphal book of Judith
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) AjpjnjdfpwtSila ngh\jjfk KwWk
b) yutitte.kixava0uüaiya po7ttakam muxxum
c) Das Buch Judit ist beendet.
d) The book of Judith is ended.
IV. Notes
This Remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das Büchlein Judith ins
Malabarisch" [The (little) book of Judith in Malabar].
36
I. Description of Material
Shelfmark TAM 24
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
2 cm wide
2.5 cm thick
Title a) GhWnfdfpwth naOjp itjj ngh\jjfk
b) pâxuke.kixavar yeßuti vaitta po7ttakam
c) Das Buch, das von Baruch geschrieben worden ist.
d) The book which was written by Baruch.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+29 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing *ghWnfdfpwth* naOjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7,
pp. 177-184.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch Baruch
d) The apocryphal book of Baruch
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
77
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) ngh\jjfk KwWk
b) po7ttakam muxxum
c) Das Buch ist beendet.
d) The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Das Büchlein Baruch, ins
Malabarische" [The (little) book of Baruch, in Malabar].
37
I. Description of Material
Shelfmark TAM 25
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) #rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw ngh\jjfk
b) cûcâ..â0e. kixava0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa po7ttakam
c) Das Buch, das die Taten Susannas offenbart.
d) The book which reveals the deeds of Susanna.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+12 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing #rhddh nsdfpwtSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 184-188.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch Susanna
d) The apocryphal book of Susanna
First Line a) jiyg;igg; ghH
79
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) #rhddhs ngh\jjfk KjJk
b) cûcâ..â0e. po7ttakam muttum
c) Das Buch Susanna ist beendet.
d) The book of Susanna is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Die Historie mit Susanna
ins Malabarisch" [The story of Susanna, in Malabar].
38
I. Description of Material
Shelfmark TAM 26
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ
b) yûteya ve.kixa tecatti.uüaiya râcâvâyirunta ma.âceye.kixavar pâpele.kixa tecattile kâvalâka kâxkkap paüüirunta potu paööi.a cepamâvatu
c) Das Gebet Manasses, des Königs von Judäa, das er
während seines Exils im Land Babel [Babylon]
gesprochen hat.
d) The prayer of Manasseh, king of Judah, which he spoke
during his exile in the country of Babel [Bablyon].
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+4 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing ånYes ntdfpw njrjjpDila hhrhthapUej kdhnrnadfpwth ghngnydfpw njrjjpny fhtyhf fhwffg
glbUej nghJ gzzpd nrgkhtJ BFSt: 12 D 7, pp.
301-302.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
81
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch: Das Gebet Manasse
d) The apocryphal book: the Prayer of Manasseh
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnkd ngh\jjfk KjJk
b) âme. po7ttakam muttum
c) Amen. Das Buch ist beendet.
d) Amen. The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Königs Manasse
Gebet, Malabarisch" [the prayer of King Manasseh, Malabar].
39
I. Description of Material
Shelfmark TAM 27
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk
b) pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa po7ttkam
c) Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens
offenbart.
d) The book which reveals the deed of the statue Bel and the
Dragon.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+10 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing ngy nydfpw *tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k;] * tjjkhdjij ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
83
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache
d) The apocryphal book: Bel and the Dragon
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) ngh\jjfk KjJk
b) po7ttakam muttum
c) Das Buch ist beendet.
d) The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von
Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bell and the dragon slain by Daniel: in Malabar].
40
I. Description of Material
Shelfmark TAM 28
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.7 cm wide
2.5 cm thick
Title a) nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk
b) yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam
c) Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde.
d) The letter written by Jeremiah.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+14 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt:
12 D 7, pp. 177-180.13
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 30
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias
d) The apocryphal book: the Letter of Jeremiah
13
This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print,
these pages are also assigned to Baruch!
85
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) KfpejJ KjJk
b) mukintatu muttum
c) Beendet. Ende.
d) Ended. End.
IV. Notes
This note, in German, is found on the reverse of the last leaf: "Der Brief Jeremiae ins
Malabarische" [The letter of Jeremiah, in Malabar].
41
I. Description of Material
Shelfmark TAM 29
Material Palm leaf
Measurements 44.5 cm long (leaves 48-63 are only 42 cm long)
3.5 cm wide
2 cm thick
Title a) njhgPah ntdfpwtUila ngh\jjfk ”Das Büchlein
Tobiae ins Malabarische”14
b) topîyâ ve.kixavaruüaiya po7ttakam
c) Das Buch [eines Mannes namens] Tobias
d) The book of [a man named] Tobia
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+63
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing njhgPah ntdfpwtnhKjp itjj ngh\jjfk BFSt: 12 D 7
(Part 2, 1728), pp. 125-142.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch Tobias
14
This remark is found on the first leaf.
87
d) The Book of Tobias
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) mth rhfpwjJfF Kdnd neGfhjJ nerrhnhdfpwtUk MfhRngU nrdfpwtUk gpbjJf nfhzl epdpntnadfpw gllzjjpDila mopQR nghLjiyf nfllhh. mggbna mth khzjij ailfpwjJfF Kdnd epdpnt nadfpw gllzjJffhfr renjh\ggllhh. njhgPj njdfpwtUila ngh\jjfk KwWk.
b) avar câkixattukku mu..e nepukâttu neccâre.kixavarum âkâcuperu ce.kixavarum piüittuk koöüa ni.iveye.kixa paüüaöattiöutaiya aßiñcu poüutalaik keüüâr appaüiye avar maraöattai yaüaikixattukku mu..e ni.ive ye.kixa paüüaöattukkâkac canto7appaüüâr topît te.kixavaruüaiya po7ttakam muxxum
c) Vor seinem Tod hat er von der Zerstörung der Stadt
Ninive gehört, die von [einem Mann namens]
Nebukadnezzar und [von einem Mann namens]
Ahaschwerosch [lat.: Assuerus, griech.: Xerxes] besiegt
wurde. Gleichfalls hat er sich über die Stadt Ninive
gefreut. Das Buch [eines Mannes namens] Tobit ist zu
Ende.15
d) Before his death, he heard of the destruction of the city of
Nineveh, which had been conquered by [a man named]
Nebuchadnezzar and [by a man named] Ahasverus [lat.:
Assuerus, greek: Xerxes]. He likewise rejoiced over
Nineveh. The book of [a man named] Tobit is ended.
IV. Notes
15
This version of the Tamil translation diverges considerably from what one otherwise encounters in the book of
Tobias. The concluding verse of Tobias (i.e., 14:17) reads as follows: “And all his descendants led a devout life
with holy conduct. Thus, they found grace before God and men and all who lived in the land.”
42
I. Description of Material
Shelfmark TAM 30
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.7 cm wide
2.5 cm thick
Title a) nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk
b) yeremîya ve.kixavar eßuti.a nirupam
c) Der Brief, der von Jeremia geschrieben wurde.
d) The letter written by Jeremiah.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+15 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing nanhkPa ntdfpwth vOjpd epUgk BFSt:
12 D 7, pp. 177-180.16
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 28
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch: Der Brief Jeremias
d) The apocryphal book: the Letter of Jeremiah
16
This letter comes after Baruch. The page references mentioned above refer to the printed version. In print,
these pages are also assigned to Baruch!
89
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) KfpejJ
b) mukintatu c) Beendet.
d) Ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Des Propheten Jeremiae
Brif ins Malabarische" [the prophet Jeremiah‟s letter, in Malabar].
43
I. Description of Material
Shelfmark TAM 31
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw ngh\jjfk
b) pel le.kixa vikkixakatti.uüaiyavu[m] tixâkko ve.kixa caxpatti.uüaiyavum vattamâ.attai ve0ippaüuttukixa po7ttkam
c) Das Buch, das die Tat der Statue Bel und des Drachens
offenbart.
d) The book which reveals the deed of the statue Bel and the
dragon.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+8+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing ngy nydfpw tpffpwfjjpDilaT[k;] jpwhfnfh ntdfpw
rwgjjpDilaT[k;] tjjkhdjij ntspggLjJfpw
ngh\jjfk BFSt: 12 D 7, pp. 188-191.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
91
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Apokryhenbuch: Bel und der Drache
d) The apocryphal book: Bel and the Dragon
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) ngh\jjfk KjJk
b) po7ttakam muttum
c) Das Buch ist beendet.
d) The book is ended.
IV. Notes
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading: "Bell und der Drache von
Daniel getödtet: ins Malabarische" [Bel and the dragon slain by Daniel: in Malabar].
92
44
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 A (leaves 1-10)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk
"Ep: Yesc. 1. u. 2. Pet., 1. 2. u. 3. Joh., Judae [und]
Apoc:"17
b) axaciya cî7üüa yâkope.kixavar yeßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des Jacobus, den er geschrieben und gesandt
hat.
d) The letter of James, which he wrote and sent.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+9
Lines Per Page 7
Complete No. Leaf 10 is missing. Everything is only preserved only
up to Chap. 5:15a. Chap. 5:15b-19 is missing.
Condition Good
Completeness of Contents No
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll ahfnfhngdfpwth naOjp mDggpd epUgk
BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 123-128. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
17
This remark is found on the first leaf.
93
b)
c) Der Brief des Jacobus
d) The letter of James
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) mgngh tpRthrjjpdila nrgkhdJ nehffhllhapUffpwtid nh\rpfFk
b) appo vicuvâcatti.uüaiya cepamâ.atu nokkâüüâyirukkixava.ai re7cikkum
c) Dann wird das Gebet des Glaubens den kranken Mann
retten.
d) Then the prayer of faith will save the sick man.
IV. Notes
45
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 B (leaves 11-20)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk
b) axaciya cî7üüa peturucu ce.kixavar yeßuti a.uppi.a mutalâm nirupam
c) Der erste Brief des Petrus, den er geschrieben und gesandt
hat.
d) The first letter of Peter, which he wrote and sent.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+9
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll ngJUR nfdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk
epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 129-134. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der erste Brief des Petrus
95
d) Peter‟s first epistle
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Rkhjhdk fpwP\jJ naRitf nfhzbUffpw cqfnsyyhnhhilAq $bapUff fltJ. Mnkd.
b) camâtâ.am kixîttu yecuvaik koöüirukkixa u,ka0ellâroüaiyu, kûpiyirukkak kaüavatu
c) Möge der Friede bei euch allen sein, die ihr Christus Jesus
habt. Amen.
d) May peace be with all of you who have Christ Jesus.
Amen.
IV. Notes
46
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 C (leaves 21-28)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll ngJUR naOjp itjj nhzlhk epUgk
b) axaciya cî7üüa peturucu yeßuti vaitta reöüâm nirupam
c) Der zweite Brief des Petrus, den er geschrieben und
[bewahrt] hat.
d) The second letter of Peter, which he wrote and [kept].
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+7
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll ngJUR vOjpaDggpd nhzlhk epUgk.
BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 134-138. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der zweite Brief des Petrus
d) Peter‟s second epistle
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
97
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) aptUfF apggTk naznzzizfFk ap\jnjhjjphk AzlhapUfff fltJ. Mnkd.
b) yivarukku yippavum yeööeööaikum yi7ttottiram yuötâyirukkak kaüavatu âme.
c) Diesem sei jetzt und tagtäglich [d.h. ewig] Lob. Amen.
d) To him be now and every day [i.e., eternally] praise.
IV. Notes
47
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 D (leaves 29-39)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.7 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk epUgk
b) axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavar yeßuti a.uppi.a mutalâm nirupam
c) Der erste Brief des Johannes, den er geschrieben und
gesandt hat.
d) The first letter of John, which he wrote and sent.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+10
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll nahadd nrdfpwth naOjp mDggpd Kjyhk
epUgk BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 138-144. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der erste Brief des Johannes
99
d) John‟s first epistle
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) gpsisfshd nghfns tpffpwf njthfSfF cqfisj jhnd fhUqnfh Mnkd
b) pi00aika0â.a perka0e vikkixaka tevarka0ukku u,ka0ait tâ.e kâru.ko âme.
c) Kinder, hütet euch vor den Abgöttern. Amen.
d) Children, protect yourselves against the idols. Amen.
IV. Notes
48
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 E (leaves 40-42)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk
b) axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a reöüâm nirupam
c) Der zweite Brief des Johannes, den er geschrieben und
gesandt hat.
d) The second letter of John, which he wrote and sent.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+2
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd nhzlhk epUgk.
BFSt: 12 D 7 (1714), p. 144. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der zweite Brief des Johannes
d) John‟s second epistle
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
101
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) njhpeJ nfhssg glltshfpa cdndhnl $lg gpwejtSila gpsisfshd nghfs cdfF kpdTfpw thhjijfisr nrhyyr nrhddhhfs
b) terintu ko00ap paüüava0âkiya u..oüe kûüap pixantava0uüaiya pi00aika0â.a perka0 u.akku mi.avukixa vârttaika0aic collac co..ârka0
c) Die Kinder der Frau, der Auserwählten, die mit dir
geboren ist, haben [mich] gebeten, dich zu grüßen.
d) The children of the woman, the elect, who was born with
you, have asked [me] to greet you.
IV. Notes
49
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 F (leaves 43-45)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk
b) axaciya cî7üüa yoya.a.cu yeßuti a.uppi.a mû.âm nirupam
c) Der dritte Brief des Johannes, den er geschrieben und
gesandt hat.
d) The third letter of John, which he wrote and sent.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+2
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll nahaddR vOjp mDggpd %dhk epUgk.
BFSt: 12 D 7 (1714), p. 145. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der dritte Brief des Johannes
d) Johns‟s third epistle
First Line a) jiyg;igg; ghH
103
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Rpndfpjhhd nghfSfF nggnghhf kpdTfpw thhjijfisr nrhyYk.
b) ci.ekitarâ.a perka0ukku pepperâka mi.avukixa vârttaika0aic collum
c) Jedem einzelnen der Freunde sage die Grußworte.
d) Convey the words of greetings to each one of the friends.
IV. Notes
50
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 G (leaves 46-49)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
0.3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk
b) axaciya cî7üüa yûta ce.kixavar eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief des Judas, den er geschrieben und gesandt hat.
d) The letter of Jude, which he wrote and sent.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+3
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll åj nrdfpwth vOjp mDggpd epUgk. BFSt:
12 D 7 (1714), pp. 145-147. Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Der Brief des Judas
d) The epistle of Jude
First Line a) jiyg;igg; ghH
105
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) RWntRhd xUjjUfFk kfpikAk JihjjdKk ngyDk tyyikAk apgnghTk naznzzizfFk czlhapUfff fltJ. Mnkd.
b) caxuvecura. oruttarukkum makimaiyum turaitta.akum pela.um vallamaiyum yippovum yeööeöaikkum uötâyirukkak kaüavatu âme.
c) Dem Herrn allein sei Ehre, Macht, Stärke, Gewalt jetzt
und tagtäglich [d.h. ewig]. Amen.
d) To the Lord alone be glory, rule, strength [and] might
now and every day [i.e., eternally].
IV. Notes
51
I. Description of Material
Shelfmark TAM 32 H (leaves 50-93)
Material Palm leaf
Measurements 40.5 cm long
2.5 cm thick
Title a) mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila ghkhfrpag ngh\jjfk
b) axaciya cî7üüa yoya.a. ce.kixavarukku vanta axivippi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch göttlichen Geheimnisses, das [einem Mann
namens] Johannes als Offenbarung gekommen ist.
d) The book of divine mystery which came to [a man
named] John as a revelation.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 1+43
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition The leaves are damaged at some places by worm traces.
Pieces have broken off from the last leaf on the left- and
righthand sides. The broken-off pieces are missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist The copyist was named "nkafFk ngUkhs", Meyikkum Perumâ0. See leaf 93v.
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrpa rP\ll nahaddnrdfpwtUfF tej mwptpggpDila
ghkhfrpag ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 147-172.
Small type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
107
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Die Offenbarung des Johannes
d) The Book of Revelation
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) nkafFk ngUkhs vOjpd ghkhfrpa ngh\jjfk vOjp
KfpQRJ.
b) meyikkum perumâ0 eßuti.a paramarakaciya po7ttakam eßuti muki,cutu
c) Das Buch göttlichen Geheimnisses wurde von Meyikkum Perumâ0 zu Ende [ab]geschrieben.
d) The book of divine secret[s] was copied down by
Meyikkum Perumâ0.
IV. Notes
52
I. Description of Material
Shelfmark TAM 33
Material Palm leaf
Measurements 45.5 cm long
4 cm wide
2.3 cm thick
Title a) rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila
ngh\jjfk "Solomons Buch der Weißheit ins
Malabarische."18
b) câlamô.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch der Weisheit, das [ein Mann namens] Salomo
geschrieben [und bewahrt] hat.
d) The book of wisdom, which [a man named] Solomon
wrote [and preserved].
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1728
Decipherable Yes
Number of Pages 1+79 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition This manuscript is damaged at numerous places by worm
traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing RhynkhnddfpwtUila Qhdk. jpahdg ngh\jjfnkdWk
mioffgglbUfFJ19. BFSt: 12 D 7 (1728), pp. 1-26.
Apocrypha.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
18
This note is found on the front of the title page. 19
Translated, the heading means: "The wisdom [of a man named] Solomon, also called the book of mediation
[Meditationsbuch]."
109
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Weisheit des Salomo
d) The Wisdom of Solomon
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Rhynkhnddfpwth naOjp itjj QhdjjpDila ngh\jjfKjJk
b) câmo.e.kixavar yeßuti vaitta ñâ.atti.uüaiya po7ttakamuttum
c) Das von [einem Mann namens] Salomo geschriebene
Buch über die Weisheit ist zu Ende.
d) The book on Wisdom, written by [a man named]
Solomon, is ended.
IV. Notes
53
I. Description of Material
Shelfmark TAM 34
Material Palm leaf
Measurements 28.5 cm long
9.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk20
b) axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam
c) Das Buch über die Taten/ das Wirken/ das Leben der
Apostel
d) The book on the deeds, the activity/life of the apostles
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 2+1+179+2 (most are unmarked cover pages+title
page+text+ unmarked cover pages)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition The leaves are well preserved, but damaged by fungal
infestation.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist It is not possible to definitively ascertain whether the
David noted on the first cover page was the copyist.
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila
ngh\jjfk. BFSt: 12 D 7 (1714), pp. 381-494. Large
type.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
20
This heading is found on the front of the third leaf. A name was inscribed on the first leaf and reads: "jhtpJ"
(tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The following words are found on the
front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me...
at home]). It is probable that somone bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children
for their exercises.
111
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Apostelgeschichte
d) The Acts of the Apostels
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) GTYnrdfpwtnhhntdwhy nhzL tUlkhf jhk $yp FLjj tPlbny apUeJ jkkzilapny csg gpwntrpffpw nghfnsyyhihAk najJf nfhzL rWntRhDila hhrrpajijg gpwrqfk gzzpj jilapyyhkyr rfy Yesphpjnjhnl fjjdhapUffph vRffpwP\jJTf fLjj tpnr\qfis cgnjrpjJf nfhzbUejhh.
b) pavuluce.kixavarove.xâl reöüu varuüamâka tâm kûli kuüutta vîüüile yiruntu tammaöüaiyile u0ap pixavecikkixa perka0ellâraiyum yettuk koöüu caxuvecura.uüaiya râcciyattaip pixaca,kam paööit taüaiyillâmalc cakala tairiyattoüe katta.âyirukkira ecuk kixî7ttuvuk kaüutta vice7a,ka0ai upatecittuk koöüiruntâr
c) Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem Mietshaus, nahm
alle Personen zu sich, die zu ihm kamen, und predigte
ungehindert und mutig das Reich des Herrn und lehrte die
Sachen über den Herrn [wörtlich: Herrscher] Jesu Christi.
d) But Paul stayed two years in a rented house, received
every one who came to him, and preached about the
Kingdom of the Lord courageously and without
hindrance, and taught the things about the Lord [lit.:
Ruler], Jesus Christ.
IV. Notes
"mwrP\ll mgngh\jjykhhfs elej elgbfSila ngh\jjfk" [axacicî7üüa appo7ttalamârka0 napanta napapaüikaüuüaiya po7ttakam = the book concerning the deeds/the work/ the life of the
apostles].
This heading is found on the front of the third leaf. On the first leaf, a name has been
inscribed, which reads: "jhtpJ" [tâvitu = David]. A name was inscribed on the first leaf and
reads: "jhtpJ" (tâvitu = David). Here there is also a notation written in black, "Actor." The
following words are found on the front of the second leaf: "jhtpJ vdid tplby" (tâvitu e..ai viüül = David hat mich zu Hause ... [David ... me... at home]). It is probable that somone
bound in as cover pages leaves which were earlier given to school children for their exercises.
Leaf number 151 appears twice. Chapter 24 begins on the reverse of the first leaf with number
151. The second leaf with this number should be treated as 151a.
54
I. Description of Material
Shelfmark TAM 35
Material Palm leaf
Measurements 26.5 cm long
7.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) [...broken-off] kpfhnanydfpw rkkdrhdth
b) [...broken-off] mimâyele.kixa cammanacâ.avar c) [...broken-off] der Engel Michael.
d) [...broken-off] the angel Michael.
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1707
Decipherable Yes, highly legible
Number of Pages 135 + 2 broken fragments
Lines Per Page 6
Complete No
Condition - Leaf 1 is missing. Pieces have broken off from leaf 2 on
the right- and lefthand sides.
- Leaves 5-25, 64-66, and 73-80 are damaged at some
places by worm traces.
- The usual leaves are missing from leaf 138 on.
- There are two broken-off pieces. The smaller,
unnumbered piece belongs with the bound leaf 137. The
other piece with the black number 19 likely belongs to the
first leaf.
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 37
III. Description of Contents
Subject Sermon
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
113
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Sermone Ziegenbalgs
d) Ziegenbalg‟s Sermons
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) thjijg ghL nfhLjj gbapdhny mth [...abgebrochen]. iftplhky mzzhlfk naqfSfF mDffpwfk
[...broken-off]
b) vâttaip pâüu koüutta paüi.âle avar [...abgebrochen]
kaiviüâmal aööâtakam ye,ka0ukku a.ukkixakam [...broken-off].
c) Zusammenfassung: Wie er uns versprochen hat, wird er
uns jeden Tag beschützen und nicht verlassen.
d) Summary: As he promised us, he will protect us daily and
will not forsake us.
IV. Notes
It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural
Curiosities. The number 19, written in black on a broken-off piece, gives reason to believe
this.
55
I. Description of Material
Shelfmark TAM 36
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
6 cm wide
2.5 cm thick
Title a) rWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj
rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgghtJ21
b) caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppâvatu
c) Der erste Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von Gott lehrt.
d) The first part of the systematic theology which teaches the
doctrines of God.
Author Johann Anastasius Freylinghausen
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin The first translation, in a summarizing form, was
completed in 1709. In 1711, it was rewritten into a
dialogue form.22
Printed in 1717.
Decipherable Yes
Number of Pages 2+109 (2 title pages+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg
glbUfFJ. Tranquebar, 1717. BFSt: 54 G 1 (Part I), pp.
1-172.
Number of Editions In 1856, the second edition was printed in Halle, on the
21
Die Grundlage des tamilischen Textes: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie /
Darinn die Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen / Und zum Thätigen Christenthumb wie
auch Evangelischen Trost angewendet werden. Zum Gebrauch des Paedagogii Regii daselbst. Halle 1703. BFSt:
21 E 10. 22
Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. by W. Caland, Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of
the New Testament, he wanted to revise his theological compendium in order to "nach allen Glaubens Articuln
erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den
einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form
of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple].
115
occasion of the 150th anniversary of the founding of the
Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in
qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria
perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur
ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales
in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis
Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler.
Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria
Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11.
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Systematic Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Theological Terms in Tamil
Origin of Contents Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der
Theologie. Halle 1703.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Lehre von Gott – dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen
Geist
d) Doctrine of God – the Father, Son and Holy Spirit
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) RWntRhDffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila Kjyhk tFgG KjJk
b) caxuvecura.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya mutalâm vakuppu muttum
c) Der erste Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von Gott lehrt, ist zu Ende.
d) The first part of the systematic theology, which teaches
the doctrines of God, is ended.
IV. Notes
There are two title pages.
On the first title page, a bird is drawn after the heading on the lefthand side.
56
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 A (leaves 1-79)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
4 cm wide
3 cm thick
Title a) vWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll apUgjjhW gpwrqfk
b) exucaleya me.kixa kovilile collap paüüa yirupattâxu pixaca,kam
c) Die 26 Sermone, die in dem Jerusalem genannten Tempel
[d.h. Kirche] gesprochen [d.h. gehalten] wurden.
d) The 26 sermons spoken [i.e. preached] in the temple [i.e.
Church] known as Jerusalem.
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 170823
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+79 (2 title pages+text)
Lines Per Page 12
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features The first missions sermons of Ziegenbalg in Tranquebar.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 35 (Sermone 15-26)
TAM 86 (Sermons 1-13)
III. Description of Contents
Subject Sermons
Genre Prose
23
Cf. Propagation of the Gospel in the East, Part II, London 1718, pp. 2-3 (BFSt: MISS: G 357). On 22.08.1708,
Ziegenbalg wrote the following: "I have explained hitherto the Articles of the Christian Faith in Six and Twenty
Sunday Sermons. These I dictated to a Malabarick Amanuensis, and then got them by heart Word by Word." Cf.
Halle Reports, Vol. I, 3. Cont. p. 139. On 27.08.1709, Ziegenbalg wrote to a friend in Germany: Communion
service: "Initially I preached in the Malabar language about a certain saying, on which I continually introduced a
[new] articulum fidei, so that eventually, in 25 sermons, the theology was completed. Afterwards, I could not find
any more time to concipiren, so I thenceforth also spoke in sermons without a concept, but yet with such form, so
that I sought to convey a given materie meditirete clearly and simply."
117
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) gpurq;fq;fs;
b) piraca,ka,ka0 c) Sermone
d) Sermons
First Line a) naWrnya nkdfpw nfhtpypny nrhyyggll Kjy gpwrqfk. nadfFg gpwpakhapUffpw rpndfpjnh
b) yexucaleya me.kixa kovilile collap paüüa mutal pixaca,kam ye.akku pixiyamâyirukkixa ci.ekitarare
c) Die erste Sermon, die in der Jerusalemkirche gehalten
wurde. Meine lieben Freunde!
d) The first sermon preached in the Jerusalem Church. My
dear friends!
Closing Line a) jpwPjJtthdhapUffpw vf rWntRhndhnl Kfptpyyhky apgnghJk nagnghJk nadnzzidfFk xUfllhapUffpwjJfF ,lKzlhapUfFk nkdfpwjJfFr renjfgglj njtapiiy.
b) tixîttuvavâ.âyirukkixa yeka caxuvecura.oüe mukivillâmal yippotum yeppotum ye.öeööaikkum orukattâ yirukkixattukku iüamuöüâyirukkum me.kixattukkuc cantekappaüat tevayillai
c) Man braucht nicht daran zu zweifeln, dass man mit dem
alleinigen Herrn, dem Dreieinigen Gott, jetzt und ewig
verbunden sein wird.
d) There is no need to doubt that one will be united with the
Almighty Lord, the Triune God, now and ever more.
IV. Notes
57
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 B (leaves 80-90)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.7 cm wide
3 cm thick
Title a) RWntRhDila ntjjjpny Azlhd Qhdcgnjrjjpd gOjj nkjYeshapUffpw Fwpggplk
b) caxuvecura.uüaiya vetattile yuöüâ.a ñâ.a upatecatti. paßutta mettayâyirukkixa kuxippiütam
c) Die Stelle [d.h. das Buch], wo die wichtigsten Lehren
vom Wort Gottes zusammengefasst sind.
d) The passage [i.e., the book] where the most important
doctrines of the Word of God are summarized.
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 10
Lines Per Page 10-12
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fpwp]jjt cgNjrk;
b) kixistava upatêcam
c) Christliche Lehre
d) Christian teaching
119
First Line a) RWntRhd ekffUspr nraj ntjfwgpiz gjJ
b) caxuvecura. Nakakkaru0ic ceyta vetakaxpiöai pattu
c) Die Zehn Gebote, die Gott uns gegeben hat.
d) The Ten Commandments that God has given us.
Closing Line a) Kokdnrhnl njthPih ntzbfnfhsSfpnwhk ghkzlyqfspny apUffpw vqfs gpjhnt
b) mußuma.acoüe tevarîrai veöüik ko00ukixom paramaötala,ka0ile yirukkixa e,kal pitâve
c) Mit ganzem Herzen bitten wir Dich, oh Gott. Vater unser
im Himmel.
d) We pray to you, oh God, with our whole heart. Our
Father, who art in heaven.
IV. Notes
58
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 C (leaves 91-151r)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
3.5 cm wide
3 cm thick
Title a) Ntjrh\jjphk
b) vetacâ7ttiram
c) Theologisches Lehrbuch
d) Book of Theological Instruction
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 60
Lines Per Page 10-12
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features Contains theological doctrines and baptismal rites,
communion rite, ceremony for marriage, and prayers for
mothers.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Systematic Theology
Genre Conversation
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,iwapaYk; jpUr;rig xOq;Fk;
b) ixaiyiyalum tiruccapai oßu,kum
c) Theologie und Praxis in der Kirche
d) Theology and Church practice
First Line a) rjjpa ntjjjpd Fwpggplk
121
b) cattiya vetatti. Kuxippiüam
c) Lehre vom göttlichen Veda [d.h. das Wort Gottes]
d) Teachings on divine Veda [i.e. the Word of God]
Closing Line a) JpwPjJtthdhapUffpw vf rWntRhd cdDila ,WYesjjpny fpWigahapUeJ cdfF ntzbd mDffpwfjijr nrapJ ny\rpfff flthh
b) tixîttuvavâyirukkixa eka caxuvecura. u..uüaiya ixutayattile kixupaiyâyiruntu uöakku veöüi.a a.ukkixakattaic ceyitu le7cikkak kaüavar
c) Möge der Dreieinige Gott deinem Herzen [d.h. dir] Gnade
schenken, dir alles Nötige geben und dich retten.
d) May the triune God give your heart [i.e. you] grace, grant
you every needed thing, and save you.
IV. Notes
59
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 D (leaves 151v-169)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
1 cm wide
3 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is missing
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 18
Lines Per Page 4-10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features These are hymns which belong to the second hymnal. The
first book, which has not yet been discovered, contains
twelve songs. Only the content of twelve songs is known
to us24
.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Church hymns
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) jpUr;rig ghl;L, in Ziegenbalg‟s rendition, simply
"gpwhjjpid"
24
Cf. AFSt/M II C 1 from 22.8.1708. Printed in: Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica.
In: Missionsnachrichten der ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1. Halle 1880, p. 3.
123
b) tiruccapai pâüüu. in Ziegenbalg‟s rendition, simply
"pixâtti.ai"
c) Kirchenlied. Bei Ziegenbalg heißt es: "Gebet".
d) Church hymn. Ziegenbalg renders "prayer".
First Line a) RWntRhd nghpny nrhyYfpw gpwhjjpid
b) caxuvecuran perile collukixa pixâtti.ai c) Das Gebet [d.h. das Lied], das über Gott gesprochen [d.h.
gesungen] wird.
d) The prayer [i.e. the song] to be said [i.e., to be sung]
about God.
Closing Line a) Mdej renjh\jijj jejUSk
b) â.anta canto7attait tantaru0um
c) Gib mir die fröhliche Freude.
d) Grant me abounding joy.
IV. Notes
60
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 E (leaves 170-184r)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.9 cm wide
3 cm thick
Title a) Jdktop
b) ta.mavaßi c) Der Weg des Dharma
25
d) The Way of Dharma26
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 14
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek,
Copenhagen. Shelfmark: Cod.Tamul 5819 . This exemplar
contains 66 leaves.
III. Description of Contents
Subject Life instruction
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
25
The Sanskrit word "dharma" has a much more complicated meaning. Among other things, it contains the idea
of justice, of an impersonal, eternal, cosmic law, of the inner law which directs external action, of order, and of
custom. 26
It is possible that this book of morals follows the pattern of the moral verse Nalvaßi („Good Way‟), of the
poetess Auvaiyâr III. (10th or 12th century). Cf. AFSt/P TAM 89 E (leaves 26-36).
125
Summary of Text a) fpwp];jt tho;f;if Kiw
b) kixistava vâßkkai muxai c) Die Lebensausrichtung der Christen
d) The Christian way of life
First Line a) Qhdjjpny njspQrpUffpw nghpathfs nrhdd Gjjpiaf nfs
b) ñâ.attile te0iñcirukkixa periyavarkam co..a puttiyaik ke0 c) Höre auf den Rat der Weisen.
d) Listen to the advice of the wise.
Closing Line a) Fiwapyyhj tphjjJtjjpDila gyidaila xUkprrpU
b) kuxaiyillâta virattatuvatti.uüaiya pala.aiyaüaiya orumicciru
c) Sei entschlossen, um den Nutzen des Vrata27
ohne
Mangel zu erleben.
d) Be resolved to experience the full use of Vrata.
IV. Notes
27
The Sanskrit word "vrata" signifies every assumed religious or ascetic solemnization or observance, rule, vow,
and holy work (e.g., fasting and chastity).
61
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 F (leaves 184v-187)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
Title a) ,ejg ©nyhfjjpny Azlhd ehY gpwjhd rhjpahUila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jwff rh\jjphk
b) intap pûlokattile yuöüâ.a nâlu câtiyâruüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ppaüuttukixa taxkka câ7ttiram
c) Lehrbuch der Disputation über die vier Religionen
[wörtlich, Sanskritwort: jâti, d.h. Geburt, bzw. Kaste] in
dieser Welt.
d) The book on disputation on the four main religions [lit.:
Sanskrit jâti, i.e. birth, caste] in this world.
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 4
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Information on the [four] world religions: Christianity,
Judaism, Islam and 'Heathenism'
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ehd;F cyf kjq;fs;
b) nâ.ku ulaka mata,ka0
127
c) Vier Weltreligionen
d) Four world religions
First Line a) F[U]. ©nyhfjjpnyqFk ghkgprrpUffpw kD\h najjpid gpwjhd rhjpahag gpwpQrpUffpwhhfs.
b) ku[ru]. pûlokattile,kum parampiccirukkixa ma.u7ar yetti.ai pixatâ.a câtiyâyip pixiñcirukkixârka0
c) Lehrer: In wie viele Gruppen [wörtlich: Geburt, bzw.
Kaste] sind die Menschen auf dieser Welt eingeteilt?
d) Teacher: Into how many groups [lit.: birth, castes] are the
people of this world divided?
Closing Line a) rjjpa ntjjijf iffnfhzL elff ntZk.
b) cattiya vetattaik kaikoöüu naüakka veöum.
c) Wir sollen dem wahren Veda [d.h. dem Wort Gottes, der
christlichen Bibel] folgen.
d) We should follow the true Veda [i.e., the Word of God,
the Christian Bible].
IV. Notes
62
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 G (leaves 188-194r)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.4 cm wide
3 cm thick
Title a) rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhdg ngh\jjfqfSila tjjkhdqfis ntspggLjJfpw jffrhjjphk
b) cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.ap po7ttaka,ka0uüaiya vattamâ.a,ka0ai ve0ippaüuttukixa takkacâttiram
c) Das Lehrbuch, das die Ordnung zeigt, die in dem wahren
Veda [d.h. dem Wort Gott] enthalten ist.
d) The book of instruction, which shows the order contained
in the true Veda [i.e., the Word of God].
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 6
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject The canon of the biblical books
Genre Conversation
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) Ntjhfkj;jpYs;s Gj;jfq;fspd; xOq;F.
b) vêtâkamattulu00a puttaka,ka0e. oßu,ku
c) Die Ordnung der Bücher in der Bibel
d) The order of books in the Bible
129
First Line a) F[U]. fpwP\jjthfSfFzlhd ntjkhjjphk rjjpa ntjnkdW nrhddhna apej rjjpa ntjkhdJ najjpid gphptha gpwpQrpUfFJ
b) ku[ru]. kixî7ttavarka0ukkuöüâ.a vetamâttiram cattiya vetame.xu co..âye yinta cattiya vetamâ.atu yetti.ai pirivây pixiñcirukkutu
c) Lehrer: Du [der Schüler] hast gesagt, dass der Veda [d.h.
das Wort Gottes] der Christen der wahre Veda ist. In
wieviele Teile ist dieser Veda eingeteilt?
d) Teacher: You [the student] have said that the Veda [i.e.,
the Word of God] of the Christians is the only true Veda.
In how many parts is this Veda is divided?
Closing Line a) rP[\d;]. Mk nrhyypffhlbdhg nghnyhahrRJ
b) cî[7a.]. âm collikk kâüüi.âp poleyâccutu
c) Schüler: Ja, so ist alles [d.h. Kanon der biblischen
Bücher] gesagt.
d) Student: Yes, so everything [i.e., the order of the biblical
books] is said.
IV. Notes
63
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 H (leaves 194r-196r)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.2 cm wide
3 cm thick
Title a) rjjpa ntjjjpny mlqfpapUffpw Qhd cgnjrqfnsyyhjiYesk RUffkhf ntspggLjJfpw jffrh\jjphk
b) cattiya vetattile aüa,kiyirukkixa ñâ.a upateca,ka0ellâttaiyum curukkamâka ve0ippaüuttukixa takka câ7ttiram
c) Das Lehrbuch, das die wichtigsten Lehren des wahren
Veda [d.h. des Wortes Gottes] zusammenfasst.
d) The book of instruction, which shows the most important
teachings of the true Veda [i.e., the Word of God] in
summary form.
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 3
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Teaching on the Bible
Genre Conversation
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) Ntj Nghjid
131
b) vêta pôta.ai c) Biblische Lehre
d) Biblical teaching
First Line a) F[U]. nkh\jij mwpfpwJfF mwpantzbd Qhdcgnjrjij vjjpid tFggha gphpffyhk
b) ku[ru]. mo7attai axikixatukku axiya veöüi.a ñâ.a etti.ai vakuppây pirikkalâm
c) Lehrer: In wie viele Teile kann man die Lehre einteilen,
die zum Erlangen des Heils nötig ist?
d) Teacher: In how many parts can we divide the teaching
which is necessary for attaining salvation?
Closing Line a) Nghyyhj nghfs epjjpa khznkdfpw ehfjjpny jsSzL nghthfs
b) pollâta perka0 nittiya maraöame.kixa narakattile ta00uöüu povârka0
c) Die bösen Menschen werden in die Hölle, die als ewiger
Tod gilt, geworfen.
d) The evil people will be thrown into the hell, which is
called the eternal death.
IV. Notes
64
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 I (leaves 196r-200v)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.2 cm wide
3 cm thick
Title a) Manwhggh nadfpw rPhikapypUffpw myy nadfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbapny etkha ehllggll jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk
b) ayxoppâ ye.kixa cîrmaiyilirukkixa alla ye.kixa paüüaöattileyiruntu tara,kanpâüiyile navamây nâüüappaüüa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Halle in dem
Land Europa an die neu errichtete heilige Kirche in
Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.
d) The letter which was written and sent from the city named
Halle, in the country of Europe, to the newly erected holy
church in Tranquebar.
Author August Hermann Francke
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin On leaf 200v, the letter contains a date: "the 8th in (the
Tamil month) Puraüüâci (i.e., September) in the year
1708". The translation was likely completed in 1709.
Decipherable Yes
Number of Pages 5
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Letter
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
133
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fbjk;
b) Kaüitam
c) Brief
d) Letter
First Line a) Nrhokzlyjjpny etkha ehllggll naRffpwPjJtpDilaj jpUrrigfFj njt gphrhjKk fpWigAk rkhjhdKk gpjhthfpa rWntRhdhnyAk fpwp\jJtpdhnyAk czlhff fltJ
b) côßa maöüalattile navamây nâüüappaüüa yecukkixîttuvi.uüaiya tiruccapaikkut teva piracâtamum kixupaiyum camâtâ.amum pitâvâkiya caxuvecura.âleyum kixi7ttuvi.âleyum uöüâkak kaüavatu
c) Der neu errichteten Kirche Jesu Christi in Koromandel sei
göttliche Barmherzigkeit und Gnade von Gott, dem Vater
und Christus.
d) Divine mercy and grace to the newly erected church of
Jesus Christ in Coromandel, through God the Father and
Christ.
Closing Line a) Myny nadfpwg gllzjjpy fpwPjJg gpwej rjvsm MzL Ghllhrp kP m
b) alla ye.kixap paüüaöattil kixîttup pixanta 1708 âöüu purattâci mâtam 8.
c) Die Stadt Halle, am 8. des Purattâci-Monats [d.h.,
September] 1708. Jahr nach der Geburt Christi.
d) The city of Halle, on the 8th of the Purattâci-Month [i.e.,
September], 1708th year after the birth of Christ.
IV. Notes
65
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 J (leaves 200v-202r)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.1 cm wide
3 cm thick
Title a) [Inuhg;gh] rPhikapd eLtpnyapUffpw ngwyPnddfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghb gllzjjpny apUffpw jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgk
b) [airôppâ] cîrmaiyi. naüuvileyirukkixa pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüi paüüaöattile yirukkixa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin, die in
der Mitte Europas liegt, an die heilige Kirche in der Stadt
Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.
d) The letter which was written and sent from the city named
Berlin, in the country of Europe, to the newly erected holy
church in Tranquebar.
Author Pastor Johannes Lysius (cofounder of the Tranquebar
Mission in Berlin)
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin On leaf 202r, the letter contains a date: "the 15th in (the
Tamil month) Puraüüâci (i.e., the end of September /
beginning of October) in the year 1708". The translation
was likely completed in 1709.
Decipherable Yes
Number of Pages 3
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Letter
Genre Prose
135
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fbjk;
b) Kaüitam
c) Brief
d) Letter
First Line a) nyhfjij AzlhffpdtUkha fpwP\jJ nadfpwthhny nflLg nghd nyhfjij %zL ny\rpjJ mjnjhnl rkhjhdk gzzpdtUkhapUffpw rWntRhd ...
b) lôkattai yuöüâkki.avarumây kixîttu ye.kixavarâle keüüup po.a lokattai mûöüu le7cittu attoüe camâtâöam paööi.avarumâyirukkixa caxuvecura. ...
c) Gott, der die Welt erschaffen hat, und durch Christus die
verdorbene Welt gerettet hat, ... [sei mit Euch, den
Mitgliedern der Kirche in Tranquebar und Euren
Pfarrern].
d) God, who has created the world and saved the fallen
world through Christ ... [be with you, the members of the
Church in Tranquebar and your pastors].
Closing Line a) NgwyPnddfpw gllzjjpny fpwP\jJ gpwej tU\k rjvsm MzL Ghllhrp kP aU.
b) pexlî.e.kixa paüüaöattile kixî7ttu pixanta varu7am 1708
âöüu purattâci mî 15.
c) Die Stadt mit dem Namen Berlin, den 15. des [Tamil-
Monats] Purattâci [d.h. Ende September / Anfang
Oktober] im Jahr 1708.
d) The city called Berlin, the 15th [of the Tamil month]
Purattâci [i.e., the end of Sepember/ beginning of
October], in the year 1708.
IV. Notes
66
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 K (leaves 202r-207r)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
0.4 cm wide
3 cm thick
Title a) Manwhgghnadfpw rPhikapy ngwyPnddfpw gllzjjpnyapUeJ jhqfdghbg gllzjjpny apUffpw jpUrrigfF vOjp mDggpd epUgkhtJ
b) ayxoppâye.kixa cîrmaiyil pexlî.e.kixa paüüaöattileyiruntu tara,ka.pâüip paüüa.attile yirukkixa tiruccapaikku eßuti a.uppi.a nirupamâvatu
c) Der Brief, der von der Stadt mit dem Namen Berlin in
dem Land Europa an die heilige Kirche in der Stadt
Tranquebar geschrieben und gesandt wurde.
d) The letter which was written and sent from the city named
Berlin, in the land of Europe, to the holy church in the
city of Tranquebar.
Author Rector and Pastor Joachim Lange
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1709 [This letter is undated.]
Decipherable Yes
Number of Pages 6
Lines Per Page 10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Letter
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
137
Summary of Text a) fbjk;
b) Kaüitam
c) Brief
d) Letter
First Line a) fpwP\jjthfSfFsns Rtptpnr\k nghjptpffpwthhapUffpw Athfpyqif nadfpwth jknkhnl $l kjj mndfk eyy fpwP\jjthfs jkpsUila mffpahdjjpny epdW vRffpwP\jJtpDila rpndfjJfF mioffggll MjJkhffSfFg ghkzlyqfspnyapUffpw rWntRhdhnyAk vRffpwP\jJtpdhnyAk Mdej ap\ll gpwrhjKk nkh\rKk rkhjhdKk fpWigAk czlhff fltnjzZ ntzbf nfhsSfpnwhk. Mnkd.
b) kixîttavarka0ukku00e cuvivice7am potivikkixavarâyirukkixa yuvâkila,kai ye.kixavar tammoüe kûüa matta a.ekam nalla kixî7ttavarka0 tami0aruüaiya akkiyâ.attile ni.xu ecukkixî7ttuvi.uüaiya âttumâkka0ukkup paramaöüala,kaleyirukkixa caxuvecura. âleyum ecukkixîttuvi.âleyum â.anta yi7üüa pixacâtamum mo7ccamum camâtâ.amum kixupaiyum uöüâkak kaüavateööu veöüik ko00ukixom âmen
c) Wir, Joachim Lange, der unter den Christen das
himmlische Evangelium lehrt [d.h. Sermon], wünschen
uns selbst wie auch den Christen, die aus dem Heidentum
[wörtlich: der Unwissenheit] der Tamilen zur
Freundschaft Jesu Christi eingeladen worden sind, durch
den Gott im Himmel und Jesus Christus heiß ersehnte
Barmherzigkeit, Heil, Frieden und Gnade. Amen.
d) We, John Lange, who is preaching the heavenly Gospel
among the Christians, wish to ourselves and all the
Christians who have been invited out of heathenism [lit.:
ignorance] of the Tamils to the friendship of Jesus Christ,
much desired mercy, salvation, peace and grace through
God in heaven and Jesus Christ. Amen.
Closing Line a) mJffhd gpwjpAjjhhk naOjp mDggptpffTk ntZk.
b) atukkâ.a pixatiyittâram yeßuti a.uppivikkavum veöum
c) Schreibt mir einen Antwortbrief und sendet ihn an mich.
d) Write me a letter of reply and send it to me.
IV. Notes
67
I. Description of Material
Shelfmark TAM 37 L (leaves 207v-220)
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
1.9 cm wide
3 cm thick
Title a) ghhght\jJthfpa rWntRhd nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnhyyhUfFk vOjp mDggpd epUgk
b) parâva7ttuvâkiya caruvecuran coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tamißarellârukkum eßuti a.uppi.a nirupam
c) Der Brief, den Gott, das höchste Wesen, an alle Tamilen
in Koromandel geschrieben und gesandt hat.
d) The letter which God, the highest being, wrote and sent to
all the Tamils in Coromandel.
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1709
Decipherable Yes
Number of Pages 14
Lines Per Page 10
Complete Almost Complete. Pieces have broken off from the last
page on the left- and righthand sides. The broken-off
pieces are missing.
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features In this letter, Ziegenbalg has Almighty God himself as the
writer.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in 1) Palm leaf manuscripts:
a) Manuscripts section of the Kongelige Bibliotek,
Copenhagen, Shelfmark: Cod.Tamul 5829.
b) India Office and Oriental Collections in the British-
Library, London, Shelfmark: OR 13864.106C.
c) Manuscripts section of the Württembergischen
Landesbibliothek, Stuttgart, Cod. or Fol. 38.
2) Complete German translation:
a) AFSt/M I B 59:22.
b) Gehring, A: Bartholomäus Ziegenbalg – Der Vater der
139
Evangelischen Tamulenmission. Leipzig 1907, pp. 99-
104.
3) The modified German version [by August Hermann
Francke]: Halle Reports, Vol. I, 5. Cont. pp. 211-216.
4) Summary: Vormbaum, Reinhold: Eingeborene Lehrer
des Evangeliums in Ostindien. Düsseldorf 1851,
p. 9ff.
III. Description of Contents
Subject Letter
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fbjk;
b) kaüitam
c) Brief
d) Letter
First Line a) nrhokzlyjjpny thrkhapUffpw jkpsnh
b) coßamaöüalattile vâcamâyirukkixa tami0are
c) Ihr Tamilen, die ihr in Koromandel lebt!
d) You Tamils, who are living in Coromandel!
Closing Line a) ,jpny MAR KbAklLk nghWiknahnl elffpwthfs nkhlrjij ailthhfs
b) itile âyucu muüiyumaüüum poxumaiyoüe naüakkixavarka0 moücattai yaüaivârkal
c) Diejenigen, die darin [d.h. in der Nachfolge Jesu Christi]
mit Geduld bis zu ihrem Lebensende leben, werden das
Heil erlangen.
d) Those who live patiently therein [i.e., following Jesus
Christ] until the end of their life will attain salvation.
IV. Notes
68
I. Description of Material
Shelfmark TAM 38
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
8 cm wide
2.7 cm thick
Title a) ekKila fjjhhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk
fjrsrf [1741] tU\k
b) nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam 1741 varuüam
c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch: Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus
nachfolgen? Das Jahr 1741.
d) The third spiritual book by Thomas de Kempis: How
should one follow our Lord Jesus Christ? Year 1741.
Author Thomas de Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1741
Decipherable Yes
Number of Pages 1+137+1 (title page+text+empty page)
Lines Per Page 6-7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Complete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features There are chapter superscriptions until chapter 4, and they
are missing thereafter. However, the main Tamil text is
consistent with the German.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 11, Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
141
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) v[khDf;Fk; Ntiyf;fhuDf;Fk; Ngr;rpd;wp elf;Fk ciuahly;
b) eYesmâ.ukkum vêlaikkâra.ukkum pêcci.xi naüakkum uraiyâüal
c) Gespräch zwischen einem Herrn und seinem Diener in
Monologform
d) Conversation between a master and his servant in a
monologue form
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Title
d) See title
Closing Line a) naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj %zhk Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mûöâm ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das von Thomas de Kempis verfasste dritte geistliche
Buch, wie man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen
soll, ist beendet. Ende.
d) The third spiritual book by Thomas de Kempis on how
one should follow our Lord Jesus Christ is ended. End.
IV. Notes
69
I. Description of Material
Shelfmark TAM 39
Material Palm leaf
Measurements 48.5 cm long
3 cm wide
2.7 cm thick
Title a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrparp\ll hhg nghrdjjpd nghpny vOjp itjj dhyhk ngh\jjfk
rjvsra [1740] tUlk28
"Thomas de Kempis - Vierdte Buch vom Heil.
Abendmahl"29
.
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya ci7üüa râpôca.atti. perile yeßuti vaitta .âlâm po7ttakam 1740 varuüam
c) Das vierte Buch von Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl. Das Jahr 1740.
d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper. The year 1740.
Author Thomas de Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1r +1v-52r+1 (title page+foreword+text+1 unmarked
page)
Lines Per Page 6-8
Complete Yes
Condition Good
The title page has split in the centre. Both pieces are
extant.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 12 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental
Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5823.
III. Description of Contents
Subject The Lord‟s Supper / Communion
28
This leaf has split in the centre. Both pieces are extant. 29
This citation is found directly under the Tamil heading.
143
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The letters are small, but everything is still legible.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,uhNgh[dj;ijg; gw;wpa Nghjid
b) irâpôYes.attaip paxxiya pôta.ai
c) Lehre vom Abendmahl
d) Teaching on the Lord's Supper
First Line a) jiyg;igg ghH
b) talaippaip pâr
c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth mwrpa ewfUizapd nghpny vOjp itjj ehyhk ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar axaciya naxkaruöaiyi. Perile yeßuti vaitta nâlâm po7ttakam eßuti mukintatu muxxum
c) Das vierte Buch des Thomas de Kempis über das heilige
Abendmahl ist fertig geschrieben. Ende.
d) The fourth book by Thomas de Kempis on the Lord's
Supper is written. End.
IV. Notes
The Roman numeral B XVI is written on the front of the title page.
70
I. Description of Material
Shelfmark TAM 40 A (leaves 1r-56r)
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
3.3 cm wide
3 cm thick
Title a) Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRhDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac ,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ
b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.am ati.utäiya nâlâm vakuppile caxuvecura.utüaiya tirunâmattukkuc ca,kaiyuötâkavum tutiyuäüâkavum ceyya veöüi.a ñâ.a canto7amu00a 12 i7ttotira,kal aüa,kiyirukkutu
c) Der reiche Blumengarten der geistlichen Gebete: sein
vierter Teil30
contains 12 geistliche fröhliche Lobgebete,
die dem heiligen Namen Gottes zur Ehre und zum Lob
gesprochen werden sollen31
.
d) The rich flower garden of spiritual prayers. Its fourth part
contains twelve joyful spiritual prayers of praise, which
should be spoken to glorify and praise God's holy name.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1736-1738
Decipherable Yes
Number of Pages 3+56 (index of contents+text)
Lines Per Page 6
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 40 A
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk
30
Arndt, Johann: Paradies-Gärtlein, Voller Christlichen Tugenden, Wie solche Durch geistreiche Gebete in die
Seele zu pflantzen; Worzu ietzo kommen, 1. Dreyzehn Wunder-Geschichte, welche sich mit diesem Büchlein,
und dieses Mannes andern Schriften begeben. 2. Bernhardi völlig verteutschtes Jubel- und JEsus-Lied [und] 3.
Ein dreyfaches Register, so den Nutz und Gebrauch dieses Gebet-Büchleins weiset. Magdeburg, Druckts
Christian Leberecht Faber. 1727. p. 211. Here there is a parenthetical remark: "NB. The fourth part, or class, of
these official prayers, is already included in the preceding classes, as can be seen in the register following
thereafter." For this reason, Schultze considers the fifth part the fourth. 31
However, the palm leaf book contains 14 prayers of praise. These 14 prayers are also located in the Tamil
book. The German text, by contrast, consists of 12 prayers.
145
JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac
,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale 1750.
Number of Editions One
Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5827.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,];Njhj;jpu n[gq;fs;
b) istôttira jepa,ka0 c) Lob-Gebete
d) Prayers of praise
First Line a) jiyg;ig ghH
b) talaippai pâr
c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpdila ehyhk tFgG KfpejJ KjJk
b) ñâ.a mantira celva pû,kâva.atti. nâlâm vakuppu mukintatu muttum
c) Der vierte Part des reichen Blumengartens der geistlichen
Gebete ist beendet. Ende.
d) The fourth part of the rich flower garden of spiritual
prayers is ended. End.
IV. Notes
This is a well-preserved, complete manuscript. It is small and easy to handle. The saffron-
carbon colour is still extant, which facilitates reading.
71
I. Description of Material
Shelfmark TAM 40 B (leaves 56v-79v)
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
1.4 cm wide
3.3 cm thick
Title a) tU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd thpir
b) varu7ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai
c) Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an
jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen
d) Order of reading for prayers and praises for each Sunday
in the year and on festival days
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1736-1738
Decipherable Yes
Number of Pages 24 (in table form)
Lines Per Page 6-7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila ehyhk tFggpny rWntRuDila jpUehkjJfFr rqifAzlhfTk JjpAzlhfTk nraa ntzbd Qhd renjh\Kss ac
,\jnjhjjphqfs mlqfpapUfFJ Halle/Saale, 1750. The
last 8 leaves are without page number.
Number of Editions One
Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5827.
III. Description of Contents
Subject Sunday readings – according to the church calendar
Genre Table
147
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Magdeburg 1727.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) Qhapw;Wf; fpoikapy; thrpf;Fk; ghlk;
b) nâyixxuk kißamaiyil vâcikkum pâüam
c) Sonntagslosungen
d) Sunday readings
First Line a) TU\jjpny mlqfpapUffpw xtnthU ehapjJf fpoikapnyAk jpUehsffspnyAk thrpff ntzbd nrgqfSilaTk ap\jnjh\jjphqfSilaTk xOqfhd thpir
b) varu8ttile aüa,kiyirukkixa ovvoru nâyittuk kißamaiyileyum tirunâ0kka0ileyum vâcikka veöüi.a cepa,ka0uüaiyavum yi7tto7tira,ka0uüaiyavum oßu,kâ.a varicai
c) Ordnung zur Lesung der Gebete und der Lob-Gebete an
jedem Sonntag im Jahr und an Festtagen
d) Order of reading for prayers and praise for each Sunday in
the year and for festival days
Closing Line a) JpwPjJtjjpDila jpUehSfFg gpwghL - caR - k –
ehapjJf fpoik [...] q- k - tFgG - qa-k- nrgk eLr nrhyYfpw ehs tUjjptpffpw gaqfhjij ePffj jffjhf
b) tixîttuvatti.uüaiya tirunâ0ukkup pxpâüu 26 m nâyittuk kißamai [...] mû.xâm vakuppu muppatâm cepam naüuc collukixa nâ0 varuttivikkixa paya,karattai nîkkat takkatâka
c) 26. Sonntag nach Trinitatis. 3. Teil, 30. Gebet. Um die
Gefahr abzuwenden, die am Jüngsten Tag kommen wird.
d) 26th Sunday after Trinity. Third Part, 30th prayer. To
avert the terror which will come on the Last Day.
IV. Notes
72
I. Description of Material
Shelfmark TAM 41
Material Palm leaf
Measurements 46.5 cm long
43 cm wide
2.5 cm thick
Title a) CzikAss fpwP\jjpahdjjpDila kfpikia njspthf fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila nuzlhk ngh]jjfjjpny mlqfp ,Uffpw IkgjnjlL mjpfhuqfs
b) uömaiyu00a kixîttiyâ.attinuüaiya makimaiyai te0ivâka kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya reöüâm posttakattile aüa,ki yirukkixa aimpatteüüu atikâra,ka0
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. 58 Chapter des zweiten Buches.
d) The spiritual mirror, which shows true Christianity. 58
chapters of the second book.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1737. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1632.
On 27.12.1737 Schultze completed this translation, which
he had begun on 1.6.1736.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+6+772 (title+index of contents+text)
Lines Per Page 5 to 6
Complete Yes
Condition Good. The title page is severely damaged. Two small
broken-off pieces are extant.
Completeness of Contents Complete
Copy Yes. The copy was completed on the 4th of the Tamil
month Puraüüâci [i.e., September/Oktober],1740.
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 41
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions Unknown
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 2 and 4
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
149
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) md;G> jho;ik> cgjjputk;> nghWik> ek;gpf;if kw;wk; n[gk; gw;wp $Wk; VL.
b) a.pu> tâßmai> upattiravam> poxumai> nampikkai maxxum jepam paxxi kûxum êüu
c) Dieses Buch handelt von Liebe, Demut, Leiden, Geduld,
Hoffnung und Gebet.
d) This book teaches about love, humility, suffering,
patience, hope and prayer.
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) fpwp\jJ gpweJ rYesra tUlk Ghllhrp r KfpQRJ Kjjk naRdhj Rthkp Jiz
b) kixisttu pixantu 1740 varuüam puraüüâci 4. mukiñcutu muttum yecu .âta cuvâmi tuöai
c) Das 1740. Jahr und der 4. Tag im Puraüüâci-Monat [d.h.
September] nach der Geburt Christi. Beendet. Ende.
Möge Gott, der Herr, Jesus helfen.
d) The 1740th year and 4th day in the Puraüüâci month [i.e.,
September] after the birth of Christ. Completed. End.
May God, the Lord, Jesus help.
IV. Notes
From leaf 544 on, the page numbers indicated do not correspond. The leaves must be counted
separately.
73
I. Description of Material
Shelfmark TAM 42
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
17.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
b) ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
c) Das vom Propheten Ezechiel geschriebene Buch
d) The Book written by the prophet Ezekiel
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+324 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition A piece has broken off from leaf 161 on the lefthand
margin. This piece is missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published
Yes
Title Listing Vnrffpnanydfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 205-292.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Ezechiel
d) The book of the prophet Ezekiel
151
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Vnrffpnanydfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk KjJk
b) ecekkiyele.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam muttum
c) Das Buch, das der Prophet Ezechiel geschrieben hat, ist
beendet.
d) The Book written by the Prophet Ezekiel is ended.
IV. Notes
- "Der Prophet Ezechiel ins Malabarische" [The prophet Ezekiel in Malabar]32
- Leaves 35-36, 40-41, 64-65, 85, 101-104, 123-124, 151, 159, 262-263, 273-277, 282-308
and 317-324 are not coated with a saffron-carbon mixture. It is possible that these leaves were
damaged or are missing altogether. Before this manuscript was sent to Halle, this defect was
remedied with new leaves having been prepared.
32
This note, in German, is found directly under the Tamil heading.
74
I. Description of Material
Shelfmark TAM 43
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
2 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk
b) yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia
geschrieben hat.
d) The Book of Lamentation, written by [a man named]
Jeremiah.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+34 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 196-204.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Jeremia
d) The book of the prophet Jeremiah
153
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Nanhkpahnrdfpwth naOjpd GykGjypDila ngh\jjfk KjJk
b) yeremiyâce.kixavar yeßuti.a pulamputali.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch der Klage, das [ein Mann namens] Jeremia
schrieb, ist beendet.
d) The Book of Lamentation, written by [a man named]
Jeremiah, is ended.
IV. Notes
"Jeremiae Klage Lied, oder Lamentation, ins Malabarische" [Jeremiah‟s Song of Lament, or
Lamentation, in Malabar]33
33
This remark, in German, is found on the title page directly under the Tamil heading.
75
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 A (leaves 2r-55r)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk
b) oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam.
c) Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch
d) The book written by the Prophet Hosea
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+55 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Xnrah nadfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 321-334.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Hosea
d) The book of the prophet Hosea
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
155
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Xnrah nadfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
b) oceyâ ye.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.
c) Das vom Propheten Hosea geschriebene Buch ist beendet.
d) The book written by the prophet Hosea is ended.
IV. Notes
Leaves 4-5 and 9-11 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
76
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 B (leaves 56r-74v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
1 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Nahnanydfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk
b) yoyele.kixa tîxkkaterici eßuti vaitta po7ttakam
c) Das vom Propheten Joel geschriebene Buch
d) The book written by the prophet Joel
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+18 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Nahnanydfpw jPwffnjhprpahdtnhKjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 334-339.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Joel
d) The book of the prophet Joel
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
157
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Nahnanydfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
b) yoyele.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.
c) Das vom Propheten Joel geschriebene Buch ist beendet.
d) The book written by the prophet Joel is ended.
IV. Notes
Leaves 68 and 69 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
77
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 C (leaves 75r-102v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
2 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk
b) âmôce.kixa tîxkkatericiyâ.avareßuti vaitta po7ttakam
c) Das vom Propheten Amos geschriebene Buch
d) The book written by the prophet Amos
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+38 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Mnkhnrdfpw jPwffnjhprp naKjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 339-349.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Amos
d) The book of the prophet Amos
First Line a) Jiyg;igg; ghH
159
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnkhnrdfpw jPwffnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
b) âmôce.kixa tîxkkatericiyi.uüaiya po7ttakam muttum.
c) Das vom Propheten Amos geschriebene Buch ist beendet.
d) The book written by the prophet Amos is ended.
IV. Notes
Leaf 89 ist not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.
These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the
first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would
have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.
78
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 D (leaves 103r-119v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
b) opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Obadja
d) The book of the prophet Obadiah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+7 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12 D
7, pp. 349-351.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Obadja
d) The book of the prophet Obadiah
First Line a) Jiyg;igg; ghH
161
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Xgjpahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjf KjJk
b) opatiyâve.xa tîxkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Obadja ist beendet.
d) The book of the prophet Obadiah is ended.
IV. Notes
Leaves 118 and 119 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
79
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 E (leaves 120r-132v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.8 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk
b) yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Jona
d) The book of the prophet Jonah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+12 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj BFSt: 12 D 7, pp.
351-354.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Jona
d) The book of the prophet Jonah
First Line a) jiyg;igg; ghH
163
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Nahdhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) yo.âce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Jona ist beendet.
d) The book of the prophet Jonah is ended.
IV. Notes
Leaves 128-132 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
80
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 F (leaves 133r-157r)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
1.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) KPfhnrdfpw jPwffnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk
b) mîkâce.kixa tîxkkaterici yeßuti vaita po7ttakam
c) Das vom Propheten Micha geschriebene Buch
d) The book written by the prophet Micah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+25 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Pieces have broken off from leaves 134-135 on the
lefthand margin. The broken-off pieces are missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing KPfhnrdfpw jPwf njhprpapDila ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 355-362.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Micha
d) The book of the prophet Micah
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
165
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) KPfhnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) mîkâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Micha ist beendet.
d) The book of the prophet Micah is ended.
IV. Notes
Leaves 133, 136-139 and 141-143 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes
reading complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely
damaged or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the
pages, one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the
missing material.
81
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 G (leaves 158r-168r)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) ehFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
b) nâkume.kixa tîxkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
c) Das vom Propheten Nahum geschriebene Buch
d) The book written by the prophet Nahum
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+10 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing EhFnkdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 362-365.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Nahum
d) The book of the prophet Nahum
First Line a) jiyg;igg; ghH
167
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) eh$nkdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) nâkûme.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Nahum ist beendet.
d) The book of the prophet Nahum is ended.
IV. Notes
82
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 H (leaves 169r-183v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
1 cm wide
2.5 cm thick
Title a) MgfFfnfdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
b) âpakkukke.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Habakuk
d) The Book of the prophet Habakkuk
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+14 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 365-369.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Habakuk
d) The book of the prophet Habakkuk
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
169
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) MgfFfnfdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) âpakkukke.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Habakuk ist beendet.
d) The book of the prophet Habakkuk is ended.
IV. Notes
Leaves 378-379 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
83
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 I (leaves 184r-199v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
1 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Nrghdpantdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
b) cepâ.iyave.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Zefanja
d) The book of the Prophet Zephaniah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+15 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
BFSt: 12 D 7, pp. 369-371.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Zefanja
d) The book of the prophet Zephaniah
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
171
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Nrghdpantdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) cepâ.iyave.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Zefanja ist beendet.
d) The book of the prophet Zephaniah is ended.
IV. Notes
84
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 J (leaves 200v-210v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Mfhapnadfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
b) âkâyiye.kixa tîxkttericiyi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Haggai
d) The Book of the prophet Haggai
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+10 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Mfhapnadfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 373-376.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Haggai
d) The book of the prophet Haggai
First Line a) Jiyg;igg; ghH
173
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mfhapnadfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) âkâye.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Haggai ist beendet.
d) The book of the prophet Haggai is ended.
IV. Notes
Leaf 204 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.
These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the
first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would
have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.
85
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 K (leaves 211r-259v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
2.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) RffhPahntdfpw jPwfjnjhprp vOjp itjj ngh\jjfk
b) cakkarîyâve.kixa tîxktterici yeßuti vaitta po7ttakam
c) Das von dem Propheten Sacharja geschriebene Buch
d) The Book written by the prophet Zechariah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+46 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing RffhPahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 376-391.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Sacharja
d) The book of the prophet Zechariah
First Line a) Jiyg;igg; ghH
175
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NrffhPahntdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) cekkarîyâve. kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam
muttum
c) Das Buch des Propheten SacharYes ist beendet.
d) The book of the prophet Zechariah is ended.
IV. Notes
Leaves 222-223 are not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading
complicated. These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged
or that the first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages,
one would have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing
material.
86
I. Description of Material
Shelfmark TAM 44 L (leaves 260r-278v)
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
1.2 cm wide
2.5 cm thick
Title a) KyfPantdfpw jPhffj njhphpapDila ngh\jjfk
b) malkîyve.kixa tîrkkat tericiyi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Maleachi
d) The Book of the prophet Malachi
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+18 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 391-396.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Maleachi
d) The book of the prophet Malachi
First Line a) Jiyg;igg; ghH
177
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Kyfpahnrdfpw jPwffnjhprp apDila ngh\jjfk KjJk
b) malkiyâce.kixa tîxkkaterici ye.uüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch des Propheten Maleachi ist beendet.
d) The book of the prophet Malachi is ended.
IV. Notes
Leaf 261 is not coated with a saffron-carbon mixture, which makes reading complicated.
These leaves could indicate either that the original leaves were severely damaged or that the
first copyist did not copy everything. Had one counted and numbered the pages, one would
have determined that leaves were incomplete and been able to supply the missing material.
87
I. Description of Material
Shelfmark TAM 45
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
19 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Virahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk
b) ecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam
c) Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat.
d) The book which the prophet Isaiah wrote.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1727
Decipherable Yes
Number of Pages 1+331 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition - This manuscript is severely damaged by worm traces at
numerous places, and most especially in the first half.
- Leaf 171 is damaged and thin.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Virahnrdfpw jPwfnjhprp naOjp itjj ngh \jjfk BFSt:
12 D 7, pp. 1-91.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Jesaja
179
d) The book of the prophet Isaiah
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Nairahnrdfpw jPHfjnjhprp naOjp itjj ngh\jjfk KbejJ KjJk
b) yecaiyâce.kixa tîrkkaterici yeßuti vaitta po7ttakam muüintatu muttum
c) Das Buch, welches der Prophet Jesaja geschrieben hat, ist
beendet. Ende.
d) The Book which the prophet Isaiah wrote is ended. End.
IV. Notes
The following notation is found on leaf 331v: "Esaias ins Malabarische" [Esaiah (sic) in
Malabar].
88
I. Description of Material
Shelfmark TAM 46
Material Palm leaf
Measurements 41.5 cm long
24 cm wide
2.5 cm thick
Title a) [vNukpah]ntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk
b) [erêmîyâ]ve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Jeremia
d) The book of the prophet Jeremiah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+419+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition - Pieces have broken off of the first two leaves on the
lefthand margin. The broken-off pieces are missing. Thus,
the title page is incomplete.
- Leaf 192 is damaged on the righthand side and thin.
- Some leaves, especially 68, 214-216, 375-396, are
damaged by worm traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing NanhkPahnrdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12
D 7, pp. 92-195.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
181
b)
c) Das Buch des Propheten Jeremia
d) The book of the prophet Jeremiah
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NanhkPahntdfpw jPwfjnjhprpapDila ngh\jjfKwWk
b) yeremîyâve.kixa tîrkkaterici ye.uüaiya po7ttakamuxum
c) Das Buch des Propheten Jeremia ist beendet.
d) The book of the Prophet Jeremiah is ended.
IV. Notes
The following note is found on the title page: "Prophete Jeremias ins Malabarische NB bereits
abgedruckt in Tranquebar [Prophet Jeremiah in Malabar NB already printed in Tranquebar]"
Leaf 68v has the year number: "1726".
89
I. Description of Material
Shelfmark TAM 47
Material Palm leaf
Measurements 46 cm long
4.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk
b) tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Propheten Daniel
d) The Book of the prophet Daniel
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 3+77 (unmarked title pages+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition - The first three unmarked leaves are bound together.
- Some leaves, especially 18-35, are damaged by worm
traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk BFSt: 12
D 7, pp. 293-320.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch des Propheten Daniel
d) The book of the prophet Daniel
183
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Jhdpnanydfpw jPwff njhprpapDila ngh\jjfk vOjp KfpejJ KwWk
b) tâ.iyele.kixa tîxkkaterici yi.uüaiya po7ttakam eßuti mukintatu muxxum
c) Das Buch des Propheten Daniel ist vollständig
abgeschrieben. Ende.
d) The Book of the Prophet Daniel is completely copied.
End.
IV. Notes
The following note is found on the title page: "Der Prophet Daniel ins Malabarisch" [the
prophet Daniel in Malabar].
This manuscript is compact.
90
I. Description of Material
Shelfmark TAM 48
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
2.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk
b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam
c) Das Buch Ester
d) The Book of Esther
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+48 (title page+text)
Lines Per Page 4
Complete Yes
Condition Good. Leaves 5-12 are lightly damaged on the righthand
side by worm traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828-
842.
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 49
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch Ester
d) The Book of Esther
First Line a) jiyg;igg; ghH
185
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk
b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum
c) Das Buch Ester ist beendet. Ende.
d) The Book of Esther is ended. End.
IV. Notes
91
I. Description of Material
Shelfmark TAM 49
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
2.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk
b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam
c) Das Buch Ester
d) The Book of Esther
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+45+1 (title page+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 828-
842.
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 48
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch Ester
d) The book of Esther
First Line a) jiyg;igg; ghH
187
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) v\jnjnhdfpwtSila ngh\jjfk KbejJ KjJk
b) e7ttere.kixava0uüaiya po7ttakam muüintatu muttum
c) Das Buch Ester ist beendet. Ende.
d) The Book of Esther is ended. End.
IV. Notes
Last cover page: here there is found a note in German: "Das Büchlein Ester, ins Malabarische"
[the (little) book of Esther, in Malabar].
This manuscript is compact.
92
I. Description of Material
Shelfmark TAM 50
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
1.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk
b) câlamo. Ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die
Salomo gesungen hat.
d) The book with the best song of the spiritual songs which
Solomon sung.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+27 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition This manuscript is damaged at multiple places by worm
traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Rhynkhnddfpwth ghbd kfh cddpjkhd ghlbDila
ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1063-1070.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
189
c) Das Hohe Lied Salomos
d) The Song of Solomon
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) rhynkhd nadfpwth ghbd Qhdr rqfPjqfSfFsns gpwjhd rqfPjjjpDila ngh\jjfk KjJk
b) câlamo. ye.kixavar pâüi.a ñâ.a ca,kîta,ka0ukku00e pixatâ.a ca,kîtatti.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch mit dem besten Lied der geistlichen Lieder, die
Salomo gesungen hat, ist beendet.
d) The book with the best song of the spiritual songs which
Solomon sung.
IV. Notes
Leaf 27v: Here there is found the following note: "Das Hohe Lied Solomonis, ins
Malabarisch" [The Song of Solomon, in Malabar].
93
I. Description of Material
Shelfmark TAM 51
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk.
b) yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam
c) Das von Esra geschriebene Buch
d) The book written by Ezra
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1730
Decipherable Yes
Number of Pages 1+73 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Consists of ten chapters.
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das erste Buch Esra
d) The first book of Ezra
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
191
d) See heading
Closing Line a) narrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk.
b) yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum
c) Das von Esra geschriebene Buch ist beendet.
d) The book written by Ezra is ended.
IV. Notes
The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das erste Buch
Esra ins Malabarisch" [the first book of Ezra in Malabar].
94
I. Description of Material
Shelfmark TAM 52
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
6 cm wide
2.5 cm thick
Title a) narrpwhntdfpwtnhOjp itjj ngh\jjfk.
b) yeccixâve.kixavareßuti vaita po7ttakam
c) Das von Esra geschriebene [dritte] Buch
d) The [third] book written by Ezra
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1730
Decipherable Yes
Number of Pages 1+119+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition The second half of the manuscript is damaged on the
lefthand margin by worm traces. A small broken-off piece
has been preserved.
Completeness of Contents Consists of nine chapters
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Translation of Apocrypha
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das dritte Buch Esra
d) The third book of Ezra
First Line a) jiyg;igg; ghH
193
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NarrpwhntdfpwtnhOjpd ngh\jjfk KjJk.
b) yeccixâve.kixavareßuti.a po7ttakam muttum
c) Das von Esra geschriebene [dritte] Buch ist beendet.
d) The [third] Book written by Ezra is ended.
IV. Notes
The following note, in German, is found directly under the Tamil heading: "Das dritte Buch
Esra aus dem Griechischen ins Malabarischen übersetzet" [the third book of Ezra, from the
(original) Greek, translated into Malabar].
95
I. Description of Material
Shelfmark TAM 53
Material Palm leaf
Measurements 41.5 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila
ngh\jjfk "Salomons Buch der Weißheit, Ecclesiasticus
genannt, ins Malabarische."34
b) ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird.
d) The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+48+1 (title page+text+unmarked cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good, just damaged at multiple places by worm traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila
ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 1049-1062.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
34
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.
195
c) Das Buch Ecclesiasticus
d) The book of Ecclesiasticus
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Vffpnsah\jjpfF nrdW nrhyyggll gpwrqfpapDila ngh\jjfKjJk
b) ekki0eyâ7ttikku ce.xu collappaüüa pixaca,kiyi.uüaiya po7ttakamuttum
c) Das Buch des Predigers, das Ecclesiasticus genannt wird,
ist beendet.
d) The Book of the Preacher, which is called Ecclesiasticus,
is ended.
IV. Notes
96
I. Description of Material
Shelfmark TAM 54
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
5.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk
b) neyemiya ve.kiravareßuti.a po7ttakam
c) Das von Nehemia geschriebene Buch
d) The Book written by Nehemiah
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+106+1 (title page+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good, just damaged at multiple places by worm traces.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing NenakpantdfptnhOjpd ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp.
799-827.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch Nehemia
d) The book of Nehemiah
First Line a) jiyg;igg; ghH
197
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NenakpanadfpwtUila ngh\jjfk KjJk
b) neyemiya ye.kiyavaruüaiya po7ttakam muttum
c) Das Buch Nehemia ist beendet.
d) The Book of Nehemiah is ended.
IV. Notes
A note, in German, is found on the last leaf: "Das Büchlein Nehemiae ins Malabarische" [the
(little) book of Nehemiah in Malabar].
97
I. Description of Material
Shelfmark TAM 55
Material Palm leaf
Measurements 39.5 cm long
7.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk "Die Sprüche
Salomonis ins Malabarische."35
b) câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam
c) Das Buch der Sprüche Salomos
d) The Book of Sayings of Solomon
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+139 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk BFSt: 12 D 6,
pp. 1009-1048.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch der Sprüche Salomos
35
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.
199
d) The book of Solomon‟s Proverbs
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) RhynkhnddfpwtUila thffpa ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) câlamo.e.kixavaruüaiya vâkkiya po7ttakam mukintau muttum
c) Das Buch der Sprüche Salomos ist beendet. Ende.
d) The Book of Sayings of Solomon is ended. End.
IV. Notes
98
I. Description of Material
Shelfmark TAM 56
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
7 cm wide
2.3 cm thick
Title a) NahngdfpwtUila ngh\jjfk "Das Buch Job, ins
Malabarische"36
b) yope.kixavaruüaiya po7ttakam
c) Das Buch Hiob
d) The Book of Job
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726
Decipherable Yes
Number of Pages 1+119 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing NahngdfpwtUila ngh\jjfk nenakpantdfptnhOjpd
ngh\jjfk BFSt: 12 D 6, pp. 843-890.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is even.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Buch Hiob
d) The book of Job
36
This remark, in German, is found directly under the Tamil heading.
201
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NahngdfpwtUila ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) yope.kixavaruüaiya po7ttakam mukintatu muttum
c) Das Buch Hiob ist beendet. Ende.
d) The Book of Job is ended. End.
IV. Notes
A note, in German, is found on the last leaf: "Das Buch Job, ins Malabarische" [the book of
Job, in Malabar].
99
I. Description of Material
Shelfmark TAM 57
Material Palm leaf
Measurements 48.5 cm long
8 cm wide
2.5 cm thick
Title a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs
b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter.
d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its third part contains 23 Chapters.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633.
Schultze began this translation on 2.1.1738.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+2+155 (title+index of contents+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good. The last leaf is damaged on the lefthand side.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 58
III. Description of Contents
Subject Devotional
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- Overall, this manuscript diverges from the orthography
which is found in TAM 1 and TAM 2.
- Even though the handwriting in this manuscript is large,
deciphering the script is still not easy.
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
203
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) nYes;tPf ntspr;rj;jhy; gpufhrpffg; gLjy;
b) teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal c) Erleuchtung durch göttliches Licht
d) Enlightenment through divine light
First Line a) nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd nghffp\nknjdW fhzgpfFk
b) teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a pokki7amete.xu kâöpikkum
c) Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht
erleuchtet worden ist.
d) It shows the treasure of him who has been enlightened by
divine light.
Closing Line a) czikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG KfpejJ KwWk.
b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu mukintatu muxxum
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende.
d) The The Spiritual Mirror, which clearly shows the Glory
of True Christianity. Its third part is ended. End.
IV. Notes
A note written by B. Schultze is found on the last leaf (155v): "Des sel. Arnds wahre
Christenthums dritte Theil ins Malabarische [True Christianity by the blessed Arnd, third part,
in Malabar]."
100
I. Description of Material
Shelfmark TAM 58
Material Palm leaf
Measurements 46.5 cm long
9 cm wide
2.75 cm thick
Title a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk ngh\jjfjjpny mlqfpapUffpw cq mjpfhuqfs37
b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm po7ttakattile aüa,kiyirukkixa 23 atikâra,ka0
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part contains 23 Chapter.
d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its third part contains 23 Chapters.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. p. 1633.
Schultze began this translation on 2.1.1738.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+3+180 (title+index of contents+text)
Lines Per Page 6
Complete Yes
Condition - Pieces have broken off from the right- and lefthand sides
of the title page.
- Pieces have broken off from the lefthand side of leaves 6
and 7.
- The broken-off pieces are missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 58
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions One
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 57
37
The underlined words are not extant, since the first leaf has broken off on the right- and lefthand sides. The
broken-off pieces are not extant. The underlined words come from AFSt/P TAM 57 (leaf 1r).
205
III. Description of Contents
Subject Devotional
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) nYes;tPf ntspr;rj;jhy; gpufhrpffg; gLjy;
b) teyvîka ve0iccattâl pirakâcikkap paüutal c) Erleuchtung durch göttliches Licht
d) Enlightenment through divine light
First Line a) nYestPf ntsprrjjpny gpwfhrpffg glltDfFzlhd nghffp\nknjdW fhzgpfFk
b) teyvîka ve0iccattile pixakâcikkap paüüava.ukkuöüâ.a pokki7amete.xu kâöpikkum
c) Es zeigt den Schatz dessen, der durch göttliches Licht
erleuchtet worden ist.
d) It shows the treasure of him who has been enlightened by
divine light.
Closing Line a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila %dhk tFgG KfpejJ KwWk.
b) uömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kööâüi ati.uüaiya mû.âm vakuppu mukintatu muxxum
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein dritter Part ist beendet. Ende.
d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its third part is ended. End.
IV. Notes
A note written by B. Schultze is found on the last leaf (180v): "Des sel. Arnds wahre
Christenthums dritter Theil ins Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd, third
part, in Malabar]."
101
I. Description of Material
Shelfmark TAM 59 A (leaves 1r-327v)
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
18 cm wide
2.5 cm thick
Title a) CzikAss fpwP]jjpahdjjpDila kfpikiaj njspthff fhzgpffpw Qhdf fzzhb mjpDila dhyhk ngh]jjfjjpd Kjyhk tFggpny MW mjpfhhqfSk nhzlhk tFggpny ra mjpfhhqfSk mlqfpapUfFJ
b) uöömaiyu00a kixîsttiyâ.atti.uüaiya makimaiyait te0ivâkak kâöpikkixa ñâ.ak kaööâüi aüi.uüaiya .âlâm posttakatti. mutalâm vakuppile âxu atikâra,ka0um reöüâm vakuppile [d.h. 40] aüikâra,ka0um aüa,kiyirukkutu
c) Der geistliche Spiegel, der das wahre Christentum
deutlich zeigt. Sein viertes Buch contains im ersten Part
sechs Chapter und im zweiten Part vierzig Chapter.
d) The spiritual mirror which clearly shows true Christianity.
Its fourth book contains six chapters in its first part, and
forty chapters in its second part.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and
1649. 1635. (Schultze's entries). He started the translation
of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could
confirm that the translation was finished.
Decipherable Yes
Number of Pages 6+336 (index of contents+text)
Lines Per Page 5-6
Complete Yes
Condition Good.
- A piece has broken off from the lefthand side of the first
leaf, but the script has been preserved.
- The first three leaves, which also contain a portion of
the index of contents, are strapped together.
- The main text ends on leaf 327r. The remainder consists
of weekly readings.
- Leaf 335 is blank, but does have a leaf number.
- Leaf 336 is severely damaged. Schultze's note in
German is partially legible on the reverse side: "Des sel.
Arnds Wahre Christenthum V[ierte Buch] ins
Malabarische" [True Christianity by the blessed Arnd,
f(ourth book), in Malabar]"
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
207
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 59
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions One
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 60
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
These palm leaves were copied by various people. The
size of the letters and the handwriting scripts vary.
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk; nrhy;yg;gl;Ls;sJ.
b) ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum collappaüüu00atu
c) Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom
Menschen.
d) It deals with creation, and especially man.
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) See Title
d) See title
Closing Line a) Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk
b) ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum
c) Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende.
d) The Spiritual Mirror. Fourth book [is] ended. End.
IV. Notes
102
I. Description of Material
Shelfmark TAM 59 B (leaves 328r-334v)
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) tU\ KotJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd thpiriaf fhzgpffpw mlltiz
b) varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik kâöpikkixa aüüavaöai
c) Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier
Büchern enthalten sind, jeden Sonntag vorzulesen sind.
d) The table which shows which chapters, which are
contained in the four books, are to be read on each
Sunday.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont. pp. 1365 and
1649. 1635. Schultze's entries. He started the translation
of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738, he could
confirm that the translation was finished.
Decipherable Yes
Number of Pages 7
Lines Per Page 5-6
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 59 B
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions One
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 60
III. Description of Contents
Subject Devotional
Genre Prose
209
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Table
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
First Line a) fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh]. U mjp. Rq
b) karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu mâ.xu
c) Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag.
Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63.
d) The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second
book, fifth chapter. Page 63.
Closing Line a) JpwPjJtjjpd cav ehapjJffpoik r ngh]jjfjjpd KfTih r ngh]. c tFgG qa mjp. - qm mjp.
b) tixîttuvatti. irupattu êßâm nâaittukkißamai nâlam posttakatti. mukavurai nâlâm posttakam iraöüâm vakuppu muppatâm atikâram mutal muppatti eüüâm atikâram varai
c) Der 27. Sonntag nach Trinitatis. Das vierte Buch –
Vorwort. Das Vierte Buch. Vom 30. bis 38. Chapter.
d) The 27th
Sunday after Trinity. The Fourth Book –
Foreword. The Fourth Book, Chapters 30-38.
IV. Notes
103
I. Description of Material
Shelfmark TAM 60 A (leaves 1r-286r)
Material Palm leaf
Measurements 48.5 cm long
16 cm wide
2.5 cm thick
Title a) ehyhk ngh]jjfk
b) nâlâm postakam
c) Das vierte Buch
d) The fourth Book
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1738 – See TAM 59
Decipherable Yes
Number of Pages 1+6+286 (title+index of contents+text)
Lines Per Page 5-6
Complete Yes
Condition Good
- The first title page is damaged at the upper lefthand
margin. A broken-off piece still hangs to the leaf.
- Leaf 127 is severely damaged on the righthand side and
is brittle.
- Leaves 223 und 224 are shorter than all the other leaves.
However, the complete text is extant.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 60 A
- The actual title page is bound as the second leaf.
- The first title page contains a note in German: "Arnds
Wahres Christenthum 4. Buch Tamulice" [Arnd‟s True
Christianity, 4 th
Book, Tamulice]. This is only inscribed
and not coated with a saffron-carbon mixture.
- In between, almost the same thing was written with red
ink, likely by B. Schultze: "Des sel. Wahren
Christenthums Viertes Buch ins Malabarische [True
Christianity by the blessed Arnd, fourth book in
Malabar]".
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions One
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 59
211
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) rpU\;lbg;G gw;wpAk; Fwpg;ghf kdpjidg; gw;wpAk; nrhy;yg;gl;Ls;sJ.
b) ciru7üüippu paxxiyum kuxippâka ma.ita.aip paxxiyum collappaüüu00atu
c) Es handelt von der Schöpfung, insbesondere vom
Menschen.
d) It deals with creation, and about man.
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) Qhdf fzzhb ehyhk ngh]jjfk KfpejJ KjJk
b) ñâ.ak kaööâüi nâlâm posttakam mukintatu muttum
c) Der Geistliche Spiegel. Viertes Buch [ist] beendet. Ende.
d) The Spritual Mirror. Fourth book [is] ended. End.
IV. Notes
104
I. Description of Material
Shelfmark TAM 60 B (leaves 287r-292v)
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
0.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) tU\ KOtJk xtnthU dhapjJf fpoikapny apej dhY ngh]jjfqfspny mlqfpapUffpw mjpfhhqfspy naenjej mjpfhhjij thrpff ntZk nadfpwjJf fhd thpiriaf fhzgpffpw mlltiz
b) varu7a mußuvatum ovvoru .âyittuk kißamaiyile yinta .âlu posttaka,ka0ile aüa,kiyirukkixa atikâra,ka0il yententa atikârattai vâcikka veöum ye.kixattuk kâ.a varicaiyaik kâöpikkixa aüüavaöai
c) Die Tafel, die anzeigt, welche Chapter, die in den vier
Büchern enthalten sind, an jedem Sonntag vorzulesen
sind.
d) The table which shows which chapters, which are
contained in the four books, are to be read on each
Sunday.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1738. See Halle Reports, Vol. IV, 48. Cont., pp. 1365 und
1649. 1635. Schultze‟s entries. He started the translation
of the fourth book on 4.3.1738. On 1.10.1738 he could
confirm that the translation was finished.
Decipherable Yes
Number of Pages 6
Lines Per Page 5-6
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 60 B
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions One
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 59
III. Description of Contents
Subject Devotional
Genre Prose
213
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Table
Origin of Contents Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren
Christenthum. Leipzig 1696.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
First Line a) fhjjh khqfp]jjpny tUfpw f ehapjJffpoik c ngh]. U mjp. Rq
b) karttar mâ,kisattile varukixa mutalâm nâyittuk kißamai reöüâm postakam aintâm atikâram pakkam axupattu mâ.xu
c) Das Kommen des Herrn im Fleische. Der erste Sonntag.
Zweites Buch, fünftes Chapter, Seite 63.
d) The coming of the Lord in flesh. First Sunday. Second
book, fifth chapter. Page 63.
Closing Line a) Mlltiz KfpejJ KwWk
b) aüüavanai mukintatu muxxum
c) Die Table ist beendet. Ende.
d) The table is completed. End.
IV. Notes
105
I. Description of Material
Shelfmark TAM 61
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
10 cm wide
2 cm thick
Title a) GpwrqfSila Kjyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjjhtJ
b) pxaca,ka0uüaiya mutalâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu attâvatu
c) Der erste Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
d) The first part of the sermons. It consists of ten sermons.
Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Translator
Script Tamil
Date of Origin ca. 1719
Decipherable Yes
Number of Pages 1+203 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermons
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 61.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
215
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 61, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) vRnt nhlrpAk
b) ecuve reüciyum
c) Jesus, errette [uns].
d) Jesus, save [us].
IV. Notes
106
I. Description of Material
Shelfmark TAM 62
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
6.5 cm wide
2.8 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is missing [the third part of the Biblischer Garten]38
.
Author Wolfgang Seber
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 130 (text)
Lines Per Page 5-6
Complete The title page is missing. Contents are complete.
Condition The first two leaves are bent and should not be separated.
A piece has broken off from the last leaf. This piece is
missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 73, TAM 74, TAM 75
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
There are numerous shorthand forms.
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
38
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
217
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.
b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum
c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer.
First Line a) RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
b) caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu
c) Was die christliche Kirche betrifft.
d) Regarding the Christian Church
Closing Line a) %zhk tFgG KfpejJ KjJk
b) mûöâm vakuppu mukinttatu muttum
c) Der dritte Part ist beendet. Ende.
d) The third part is completed. End.
IV. Notes
107
I. Description of Material
Shelfmark TAM 63
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
10 cm wide
2 cm thick
Title a) gpwrqfSila %zhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ
b) pixaca,ka0uüaiya mûöâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu
c) Der dritte Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
d) The third part of the Sermons. Contains ten sermons.
Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Translator
Script Tamil
Date of Origin ca. 1719
Decipherable Yes
Number of Pages 1+200+1 (title page+text+last cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition The title page has broken off on the righthand side. The
broken-off piece still hangs on the leaf.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermons
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 61.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
219
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 63, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnkd
b) âme.
c) Amen.
d) Amen.
IV. Notes
108
I. Description of Material
Shelfmark TAM 64
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
10 cm wide
2.5 cm thick
Title a) GpwrqfSila ehyhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ
b) pixaca,ka0uüaiya nâlâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu
c) Der vierte Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
d) The fourth part of the Sermons. Contains ten sermons.
Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Translator
Script Tamil
Date of Origin ca. 1719
Decipherable Yes
Number of Pages 1+186 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good. A piece has only broken off from the lefthand side
of the last leaf. This piece is missing.
Completeness of Contents No. Leaf 56 is missing.39
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermons
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
39
According to the summary of contents [on the reverse side of the title page,] the 4th sermon should begin on
leaf 56r.
221
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 61.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 64, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) njthPih Kokdnrhnl ntzbf nfhsSfpnwhk Mnkd
b) tevarîrai mußuma.acoüe veöüik ko00ukixom âme.
c) Von ganzem Herzen bitten wir Gott [um das Heil]. Amen.
d) We pray to God [for salvation] with our whole heart.
Amen.
IV. Notes
109
I. Description of Material
Shelfmark TAM 65
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
8 cm wide
2 cm thick
Title a) gpwrqfSila mQrhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ mjhtJ
b) pixaca,ka0uüaiya añcâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu
c) Der fünfte Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
d) The fifth part of the Sermons. Contains ten sermons.
Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Translator
Script Tamil
Date of Origin ca. 1719
Decipherable Yes
Number of Pages 1+175 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermons
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 65.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
- The handwriting differs from leaf 121 on.
223
- Alongside the Tamil leaf numbers, Arabic numerals can
also be found.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 65, where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnkd
b) âme.
c) Amen.
d) Amen.
IV. Notes
110
I. Description of Material
Shelfmark TAM 66
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
7 cm wide
2.5 cm thick
Title a) gpwrqfSila Mwhk tFgG ,jpny mlqfpapUffpwJ gjJ
mjhtJ. "Der sechste Theil der malabarischen Sermone,
die Schultze in Tranquebar gehalten."40
b) pixaca,ka0uüaiya âxâm vakuppu itile aüa,kiyirukkixtu pattu atâvatu
c) Der sechste Part der Sermone. Er besteht aus zehn
Sermonen.
d) The sixth part of the Sermons. Contains ten sermons.
Author It is probable that a Tamil wrote out these sermons for
Benjamin Schultze as practice.
Translator
Script Tamil
Date of Origin ca. 1719
Decipherable Yes
Number of Pages 1+144+1 (title page+text+unmarked leaf)
Lines Per Page 5
Complete No. There are only 7 exegetical sermons; a Pentecost
sermon and a couple of draft sermons.
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermons
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- The style of language varies greatly from the Tamil
which was used in the translations of "Wahren
Christenthums", the "Nachfolge Christi" and the
"Biblisches Lustgärtlein". Here the language is fluid,
uncomplicated, easy to read and to understand.
40
This remark, in German, is found on the title page.
225
- Each sermon has two, three or four bullet points, which
are recorded in Catalogue II, TAM 66.
- Each sermon begins and ends with a prayer.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) See Catalogue II, TAM 66 , where the sermons and their
key points are briefly summarized.
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Mnkd
b) âme.
c) Amen.
d) Amen.
IV. Notes
111
I. Description of Material
Shelfmark TAM 67
Material Palm leaf
Measurements 47 cm long
4.7 cm wide
2 cm thick
Title a) jhqfdghbapny apUffpw ghjphpkhhfs gzzpd rpWJ
gpwrqfqfs. "Sermones in dictos Textus. pp. Scripturae,
quos vide in Indiae"41
. "Einige Sermone ins Malabarische,
gehalten in Tranquebar"42
.
b) tara,ka.pâüiyile yirukkixa pâtirimârka0 paööiöa cixutu pixaca,ka,ka0
c) Kurze Sermone, die die Prediger in Tranquebar gehalten
haben.
d) Short sermons which the preachers delivered in
Tranquebar.
Author Benjamin Schultze
Translator
Script Tamil
Date of Origin ca. 1719 – 1726. The German heading, which is found on
the last leaf, comes from B. Schultze.
Decipherable Yes.
Number of Pages 1+84+1 (title+text+index of Bible verses)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown. Several copyists.
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermon
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
41
This note is found on the title page directly under the heading. 42
This note is found on the reverse of the last leaf.
227
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Kurze Sermone B. Schultzes
d) Short sermons by B. Schultze
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) nfhwp-f-epU-f-mjp-26-ftp-Jtffp-29-ftp klLk-74-vL
b) koxi-ka-niru-ka-ati-26-kavi tuvakki-29-kavi-maüüum-74-
eüu
c) 1. Kor 1, Verse 26-29. Blatt 74.
d) 1 Cor. 1:26-29. Leaf 74.
IV. Notes
112
I. Description of Material
Shelfmark TAM 68
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
3 cm wide
2.9 cm thick
Title a) VrehjUila Qhd cgnjrjjpd Fwpggplk. Fjnjhypfnfh
nwhkhD. "Sechs Sermone über die Christliche Lehre ins
Malabarische"43
b) ecu nâtaruüaiya ñâ.a upatecatti. Kuxippiüam kattôlikko xômâ.u
c) Katechismus mit geistlicher Lehre von dem Herrn Jesus.
Römisch-katholisch.
d) Roman Catholic catechetical teaching on the Lord Jesus.
Author Unknown
Translator Unknown
Script Tamil
Date of Origin Ca. 1719 – 1726. The German heading, which is on leaf
34v, comes from B. Schultze.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+34 (title+text, leaves 15-17 are unmarked)
Lines Per Page 5
Complete No. The last sentences of the 6th sermon are missing.
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermon
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
43
This note is found on the reverse of the last leaf.
229
Summary of Text a)
b)
c) Sechs römisch-katholische Sermone, die B. Schultze
benutzte.
d) Six Roman Catholic sermons employed by B. Schultze.
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NyhfjiYesk nrytjiYesk
b) lokattaiyum celvattaiyum
c) Diese Welt und Reichtümer.
d) This world and riches.
IV. Notes
113
I. Description of Material
Shelfmark TAM 69
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
9 cm wide
2.8 cm thick
Title a) tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila xOqfhtJ44
b) varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya oßu,kâvatu
c) Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen
werden sollen.
d) The order of prayers that are to be said every morning.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726 (right after he settled in Madras)
Decipherable Yes
Number of Pages 1+163+1 (title+text+cover page)
Lines Per Page 7
Complete Appears to be complete.
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Sermon
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
44
Directly under this heading is found the following note, added by B. Schultze: "Die Englische Lyturgie oder
Gebet Buch aus der Englischen Sprache ins Malabarische übersetzet" [the English liturgy or prayer book,
translated from the English language into Malabar]. The following note is found on the reverse of the last cover
page: "The Book of Common-Prayer and Administration of the Sacraments according to the Use of the Church of
ENGLAND together with the Psalms of David, translated from the English in the Malabarish Language by
Benjamin Schultze Protestant Missionary 1726".
231
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche
d) The Book of Common Prayer of the Anglican Church
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk
b) kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka veöum
c) [Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und
alle Männer [d.h. Menschen] lieben.
d) [We should] consider the death of Christ as a profit and
love all men [i.e. people].
IV. Notes
114
I. Description of Material
Shelfmark TAM 70
Material Palm leaf
Measurements 45 cm long
13 cm wide
2.8 cm thick
Title a) Jiyg;G VL ,y;iy
b) talaippu êüu illai c) Titelblatt fehlt.
d) The title page is missing.
Author Johann Arndt
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1736-1738
Decipherable Yes
Number of Pages 233+2 (text+index of contents)
Lines Per Page 6
Complete Yes (without title page)
Condition Good
- Leaf 104 has broken off halfway on the righthand side.
On the lefthand side, beside the binding hole, there is a
tear caused by the binding.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 70
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Qhd kejph nryt ©qfhtdk mjpDila %zhk tFggpny cgjjphpajij mDgtpffpw fhyjjpny MWjy ngwj
jffjhfr nraa ntzbd qf [39] rptqfs
mlqfpapUffpwJ Halle/S, 1750.
Number of Editions One
Manuscript also extant in Kongelige Bibliotek, Copenhagen. Oriental Manuscripts,
Shelfmark: Cod.Tamul 5826
.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose Prayers
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
233
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) Gy;NtW n[gq;fs;
b) palvêxu jepa,ka0 c) Unterschiedliche Gebete
d) Various Prayers
First Line a) NyhfjfjjpDila khiffisg gpwffzpffpw kdRffhfr nraa ntzbd Kjyhk rptk
b) lokatti.uüaiya mâkaiyai pixakkaöikkixa ma.acukkâkac ceyy veöüi.a mutalâm civam
c) Das erste Gebet für das Gewissen, das die weltlichen
Eitelkeiten verachten soll.
d) The first prayer to be offered for the conscience, which
should despise worldy vanities.
Closing Line a) Qhd kejph nryt ©qfhtdjjpDila %zhk tFgG KfpejJ KjJk
b) nâ.a mantira celva pû,kâva.atti.uüaiya mûöâm vakuppu mukintatu muttum
c) Der dritte Part des reichen Blumengartens der geistlichen
Gebete ist beendet. Ende.
d) The third part of the rich flower garden of spiritual
prayers is ended. End.
IV. Notes
Leaves 83 and 105 are bound backwards.
This manuscript has been written very cleanly. The visible saffron-carbon colour is easy on
the eyes.
On the lefthand margin on leaves 1-140, one can see the thumbprints of the person who coated
the previously inscribed palm leaf with a saffron-carbon mixture. It is likely that the leaves
which do not have fingerprints (leaves 141 on) were originally longer and were first trimmed
according to size after applying the saffron-carbon mixture.
115
I. Description of Material
Shelfmark TAM 71
Material Palm leaf
Measurements 38 cm long
11.5 cm wide
2.3 cm thick
Title a) ntj njhlljjpDila ngh\jfk
b) veta tôüüati.uüaiya postakam
c) Das Buch über den Biblischen Garten
d) The book on the Biblical Garden
Author Wolfgang Seber45
Translator Benjamin Schultze [?]
Script Tamil
Date of Origin 1735-1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+212+1 (title page+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features This manuscript deals with theology.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Doctrine of God (Trinity, Son, Holy Spirit), Creation,
Angels and Devils, and Humans
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- Numerous theological terms are used.
- The handwriting differs from that used in the "Wahres
Christenthum", "Paradies-Gärtlein" and the "Nachfolge
Christi".
45
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
235
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Historical/Social/Literary
Significance
Contribution to the understanding of theological thought
Summary of Text a) jphpj;Jtkhfpa flTs;> Fkhud;> ghpRj;j MtpahdtH> rpU\;bg;G> rk;kdR> gprhR> Njtrhaypy; kdpjd;
b) tiruttuvamâkiya kaüavu0 kumâra. paricutta âviyâ.avar ciru7üippu camma.acu picâcu têvacâyalil ma.ita.
c) Dreieinigkeit Gottes (Gott, Sohn, Heiliger Geist),
Schöpfung, Engel, Teufel, der Mensch im Bilde Gottes
d) Trinity (God, Son and Holy Spirit), Creation, Angels,
Devils, Mankind [created] in God's image
First Line a) ntj njhlljjpDila ngh\jfk
b) veta tôüüati.uüaiya postakam
c) Das Buch über den Biblischen Garten
d) The book on the Biblical Garden
Closing Line a) xU nghpa fhRfF nhzL milffyhq FUtp tpffggLkyynth mJfSfFsns xzzhYk cqfs gpjhtdwp jihapny tpohJ Kjyhk tFgG KjJk
b) oru periya kâcukku reöüu aüaikkalâ, kuruvi vikkappüumallavô athuka0ukku00ê oööâlum u,ka0 pitâva.xi taraiyile vißâtu mutalâm vakuppu muttum
c) Für ein großes Geldstück werden zwei Sperlinge verkauft.
Jedoch ohne den Willen eures Vaters werden sie nicht auf
die Erde fallen. Der erste Part ist zu Ende.
d) Two sparrows are sold for a large coin. Yet apart from
your Father's will they will not fall to the ground.The first
part is ended.
IV. Notes
This note is found on the last cover page: "Weda Totam. Biblisches Lustgärtlein ins
Malabarische A. No. 1" [Veda Totam. Biblisches Lustgärtlein in Malabar A. No. 1].
Leaf 222 is not coated with the saffron-carbon mixture.
116
I. Description of Material
Shelfmark TAM 72
Material Palm leaf
Measurements 38 cm long
9 cm wide
2.3 cm thick
Title a) ntj njhlljjpDila ngh\jfk
b) veta tôüüati.uüaiya postakam
c) Das Buch über den Biblischen Garten
d) The book on the Biblical Garden
Author Wolfgang Seber46
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1735-1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+174 (title page+text)
Lines Per Page 3-5
Complete Yes
Condition Good. The first title page is somewhat damaged on the
righthand margin.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features This manuscript deals with theology.
On leaf 87r, the chapter heading consists of the title and
the first subheading.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Basic theological terms
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- It seems that at least three copyists worked on this
manuscript: leaves 1-10v reveal a different style of
handwriting than leaves 11r-14v, 19r ff. A third writing
46
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrift / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
237
style is found from leaf 93 on.
- Leaf 104r is a good example of contracted shorthand
forms.
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ghtk;, Rarpj;jk;, njhpe;J nfhs;Sjy;, ey;y fphpia, jgR, FUg;
gl;lk;.
b) pâvam, cuyacittam, terintu ko00utal, nalla kiriyai, tapacu,
kurup paüüam.
c) Sünde, freier Wille, Prädestination, Gute Werke, Buße
und Ordination zum Pfarramt
d) Sin, free will, predestination, good works, penitence and
ordination to pastoral office
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See Title
Closing Line a) (I Pet. 5,4. ApilaUfFg gpwGthf fhzgpffg nghw ehspny ePqfs kfpikapDila thbg nghfhj fphPljijg ngWtPhfs47
b) yiüaiyarukkup pixapuvâka kâöpikkap pôxa nâ0ile nî,ka0 makimaiyi.uüaiya vâüip pôkâta kirîüattaip pexuvîrka0
c) Wenn [er] sich an jenem Tag als der Prinz der Hirten
zeigt, werdet ihr eine herrliche und nie verwelkende
Krone bekommen.
d) When [he] reveals himself on that day as prince of the
shepherds, you shall receive a glorious and imperishable
crown.
IV. Notes
The contents of chapters 11 - 13 have likely been summarized.
The handwriting differs from leaf 11r. From leaf 11r on, everything is written large and
irregularly.
47
This corresponds exactly with the text from W. Seber on page 276.
117
I. Description of Material
Shelfmark TAM 73
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
10 cm wide
3 cm thick
Title a) C ntj njhjk [sic. d.h. Ntjj;Njhl;lk;]. "Biblisches Lust
Gärtlein ins Malabarische C. No. 3."48
b) veta tôüam [d.h. vêtattôüüam]
c) Biblischer Garten49
d) Biblical Garden
Author Wolfgang Seber
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+199 (title page+text)
Lines Per Page 5-6
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 62, TAM 74, TAM 75
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
There are numerous shorthand forms.
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
48
This remark, in German, is found on the title page. 49
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
239
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.
b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum
c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer.
First Line a) RWntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
b) caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu
c) Was die christliche Kirche betrifft.
d) Regarding the Christian Church.
Closing Line a) %zhk tFgG
b) mûöâm vakuppu
c) Dritter Teil
d) Third part
IV. Notes
118
I. Description of Material
Shelfmark TAM 74
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
10.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) "Biblisches Lustgärtelein ins Malabarische. C. No. 3."50
b)
c) Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]51
.
d) [Biblical Garden]
Author Wolfgang Seber
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+170+6 (title page+text+unmarked leaves)
Lines Per Page 3-5
Complete Yes
Condition The title page and the first two leaves are torn on the
lefthand side. Pieces have broken off from the last two
leaves. The broken-off pieces are missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 75
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
There are numerous shorthand forms.
50
This remark, in German, is found on the first leaf, of which a piece has broken off on the lower lefthand side.
The broken-off piece is missing. 51
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
241
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.
b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum
c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, problems, pain and comfort, and prayer.
First Line a) [rWNtRuDf;Fz;lhd jp]Urrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
b) [caxuvêcura.ukköüâ. ti]ruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu
c) Was die christliche Kirche betrifft.
d) Regarding the Christian Church.
Closing Line a) %zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk
b) mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum
c) Dritter Part ist abgeschrieben. Ende.
d) [The] third part is copied down. End.
IV. Notes
119
I. Description of Material
Shelfmark TAM 75
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
9.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a) "Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. C. No. 3."52
b)
c) Is missing [the "Biblisches Lustgärtlein"]53
.
d) [Bible Garden]
Author Wolfgang Seber
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+175 (unmarked cover page+text)
Lines Per Page 3-5
Complete Yes
Condition Very well preserved
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 62, TAM 73, TAM 74
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
There are numerous shorthand forms.
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
Historical/Social/Literary
52
This remark, in German, is found on the last leaf. 53
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
243
Significance
Summary of Text a) fpwp];jt jpUr;rig> fpwp];jt Rje;jpuk;> rhf;fpuke;J> Qhd];jhdk;> ew;fUiz> Nfhgk;> Jd;gKk; MWjYk;> n[gKk;.
b) kixistava tiruccapai, kixistava cutantiram, câkkiramantu, ñâ.stâ.am, naxkaruöai, kôpam, tu.pamum âxutalum, jepamum
c) Christliche Kirche, christliche Freiheit, Sakrament, Taufe,
Abendmahl, Ärger, Leid und Trost, und Gebet.
d) Christian Church, Christian freedom, sacrament, baptism,
Lord's Supper, trouble, pain and comfort, and prayer.
First Line a) RwntRuDfFzlhd jpUrrigapd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
b) caxuvecura.ukköüâ. tiruccapaiyi. perile colla veöüi.atâvatu
c) Was die christliche Kirche betrifft.
d) Regarding the Christian Church.
Closing Line a) %zhk tFgG vOjp KfpejJ KjJk
b) mûöâm vakuppu eßuti mukintatu muttum
c) Dritter Part ist abgeschrieben. Ende.
d) [The] third part is copied down. End.
IV. Notes
120
I. Description of Material
Shelfmark TAM 76
Material Palm leaf
Measurements 42 - 44 cm long
7.5 cm wide
2.8 cm thick
Title a) ntj njhlljjpDila ngh\jjfk "Biblisches Lust
Gärtlein ins Malabarische D. No. 1."54
b) veta toüüati.uüaiya po7ttakam
c) Das Buch über den Biblischen Garten55
d) The Book on the Biblical Garden
Author Wolfgang Seber
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1+162 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition The first and last leaves are torn. Otherwise, everything is
well preserved.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 77
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
There are numerous shorthand forms.
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
54
The German heading is found on the front of the title page. 55
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
245
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd; KbT> khpj;NjhH capj;njOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;> epj;jpa [Ptd;.
b) nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam,
ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0, narakam, nittiya jîva..
c) Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der
Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht,
Hölle, ewiges Leben.
d) Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the
world, the resurrection of the dead, the Last Judgement,
hell, eternal life.
First Line a) Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
b) nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu
c) Was Gelübde sind.
d) Regarding Vows.
Closing Line a) ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk
b) vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum
c) Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende.
d) The book on the Biblical Garden is [completely] written.
End.
IV. Notes
121
I. Description of Material
Shelfmark TAM 77
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
8.5 cm wide
2.8 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is missing [the book on the Biblical Garden]56
Author Wolfgang Seber
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 161 (text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition - Leaf 92 is torn on the righthand side. The torn piece is
still hanging on the leaf.
- The saffron-carbon mixture is eroding.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 76
III. Description of Contents
Subject Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
There are numerous shorthand forms.
Origin of Contents Wolfgang Seber: Biblisches Lust-Gärtlein. Leipzig 1688.
56
Seber, M. Wolffgang: Biblisches Lust-Gärtlein/ Erzeugend die Haupt-Artickel Göttlicher Lehre/ In kurzen und
wenigen Aphorismis, gleichsam als in gewisse Beetlein/ verfasset/ und sonderlich mit den fürnehmsten Grund-
Sprüchen und Zeugnissen der H. Schrifft / wie mit schönen wohlriechenden Blümlein/ erläutert/ und bestättiget
durch M. Wolffgang Sebern/ Superintendenten und Pfarrern in Schleusingen/ Hernachmals aber mit denen
Sprüchen der H. Kirchen-Väter vermehret von M. Adamo Fusio, Pfarrern zu Froburg, Samt einer Vorrede Herrn
Johann Gerhards/ der H. Schrifft D. und Prof. der löbl. Universität Jena. Leipzig/ In Verlegung Joh. Friederich
Gleditschens. Anno 1688. BFSt: 25 G 7.
247
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) NeHj;jpf; fld;> cyf mjpfhuk;> jpUkzk;> kwzk;> cyfj;jpd; KbT> khpj;NjhH capj;njOjy;> epahaj;jPHg;gpd; ehs;> eufk;> epj;jpa [Ptd;.
b) nerttik kaüa., ulaka atikâram, tirumaöam, maxaöam,
ulakatti. Muüivu, marittôr uyirtteßutal, niyâyattîrppi. nâ0, narakam, nittiya jîva..
c) Gelübde, weltliche Obrigkeit, Ehe, Tod, das Ende der
Welt, die Auferstehung der Toten, das Jüngste Gericht,
Hölle, ewiges Leben.
d) Vows, worldly authority, marriage, death, the end of the
world, the resurrection of the dead, the Last Judgement,
hell, eternal life.
First Line a) Nejjpffldfspd nghpny nrhyy ntzbdjhtJ
b) nettikkaüa.ka0i. perile colla veöüi.atâvatu
c) Was Gelübde sind.
d) Regarding Vows. <Kurt here>
Closing Line a) ntjj njhlljjpDila ngh\jjfk KfpejJ KwWk
"Biblisches Lust Gärtlein ins Malabarische. D. No. 4."57
b) vetat toüüati.uüaiya po7ttakam mukintatu muttum
c) Das Buch Biblischer Garten ist [fertig] geschrieben. Ende.
d) The Book o the Bible Garden is [completely] written.
End.
IV. Notes
57
The remark, in German, is found on the reverse of leaf 162.
122
I. Description of Material
Shelfmark TAM 78
Material Palm leaf
Measurements 39 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) RpjjphGjjphdhh nYest jpUf fijia fjjtUk ndenjhUq fhrpdpapYjjpUeJ nflnlhUk nkynyhUqfpis thohjpUgghhfs fhllhid khKfjnjhd fhgG
b) cittiraputtira.âr teyva tiruk kataiyai kattavarum .entoru, câci.iyiluttirunitu keüüüorum melloru, ki0ai vâßâtiruppârka0 kâüüâ.ai mamukatto. kâppu
c) Die heilige Geschichte des Citraputra
Diejenigen, die gelehrt sind, Gelübde geschworen haben,
von Kâci gehört haben, die Hohen und die Niederen
wollen lange leben.
Demjenigen mit dem Gesicht eines wilden Elefanten sei
Lob.
d) The holy story of Citraputra
Those who are instructed have sworn vows, have heard of
Kâci, and the high and low [both] wish to live long.
Praise to him who has the countenance of a wild elephant.
Author
Translator
Script Tamil
Date of Origin It is likely that B. Schultze sent this manuscript to Halle
ca. 1726.
Decipherable Yes.
Number of Pages 76+1 (text+cover page)
Lines Per Page 5-6
Complete No. In considering the last stanza, on leaf 76v, and
provided below, the manuscript appears incomplete.
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Books with these contents have long been around.
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
249
III. Description of Contents
Subject Mythology
Genre Poem
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) rpj;jpuGj;jpud; fij
b) cittraputtira. Katai
c) Die Geschichte des Citraputra
d) The Story of Citraputra
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) jzzPh Fbfifapny mgnghJ jhkihg© Koqfp jhkihg©tpyj jhpjJ tejhUj jkdhh ©tpy gpwej ehUk Gzzpajjhy tejhqfhz nrqifjdpy ngh\jjfKk nghdndOjjhzpAk
b) taööîr kuüikkaiyile appotu tâmaraippû mußu,ki Tâmaraippûvilt tarittu vantârut tama.âr pûvil pixanta nârum puööiyattâl vantâ,kâöa ce,kaita.il po7ttakamum po..eßuttâöiyum
c) Beim Wassertrinken wurde dann die Lotusblume
geschluckt.
Er wurde in der Lotusblume empfangen.
Weil er durch die Blume und die Guten Taten geboren
wurde, kam er heraus [aus dem Mutterleib] mit einem
Buch und einem Goldenen Griffel in der Hand.58
58
Ziegenbalg, B.: Genealogie der Malabarischen Götter. Ed. Wilhelm Germann. Erlangen, 1867, p. 203ff. Cf.
Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen
Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 89-90, Book Nr. 109. "Tschiddira Buddira Kadei [rpj;jpuGj;jpud; fij
cittiraputtira. katai], ein historisches Buch in sehr fließenden und zierlichen Versen von des Ispuren
Kannakappel oder Schreiber, Namens Tschiddira Buddiren genannt, dessen Amt ist alles aufzuschreiben, was in
der ganzen Welt zu geschehen pfleget, von den Menschen. Der Guten Leute Werke schreibet er auf die rechte
Seite, der bösen Leute Werke auf die linke Seite. Dieses Buch bestehet in 2400 Versen und wird von dem
malabarischen Weibsvolk auswendig gelernet, und sehr zierlich gesungen. Ich habe aus diesem Buche sehr feine
Phrases gezogen und mich höchlich verwundert, über die sonderbare Einfälle des Autoris, sintemal die ganze
Historie nur ein figmentum ist, aber gleichwohl so analogice eingerichtet, daß immer aus den praesuppositis
richtige Schüsse gemacht werden, und das zwar in seiner richtigen Connexion. Nachdem aber sehr ungereimten
Principia zum Grunde liegen, so werden auch immer aus selbigen lauter ungereimte Conclusiones gemacht. Ich
muß mich aber indessen höchlich verwundern, daß sie gleichwohl eine Sache so nett vorgetragen, und nach dem
Antepraedicamenten und Postpraedicamenten so schön amplificiren und demonstriren können, uneracht, daß ich
keine Logica unter ihnen angetroffen, daraus zu schließen, daß man auch ohne Logica, vermöge der natürlichen
Kraft des Ingenii, und vermöge der steten Uebung des Judicii, eine Sache schicklich und ordentlich vortragen
kann. Wie denn nicht nur allein die Gelehrten unter den Malabaren, sondern auch die Gemeinen, so gar auch die
Weibspersonen sehr wohl geübet sind in der mündlichen Oratorie; ohneracht, daß sie formaliter keine Anweisung
zur Oratorie haben" [English summary: Tschiddira Buddira is a book of lyric verse which catalogues good and
evil deeds. Ziegenbalg admires the oratory and language of the work and considers its internal logic.] Cf. Halle
Reports, Vol. I, 11. Cont., 2nd Letter, p. 873. "Tschiddirabuddiren ist der Schreiber bey Emen, Isuren und
andern, welcher gewisse Bücher hält, dahinein er alle Menschen Wercke trägt, so wohl Gute als böse. Wenn denn
250
d) The lotus flower was swallowed [by the cow] while
drinking water.
He was conceived in the lotus flower.
As he was born through the flower and good deeds,
he came out [of the mother's womb] with a book and a
golden stylus in hand.
IV. Notes
This is a very valuable manuscript.
As it is not coated with the saffron-carbon mixture and also contains many shorthand forms, it
is difficult to read.
einer stirbt, so muß dieser Buchhalter seine Bücher öffnen, und des verstorbenen Leben nachsehen, nach welchen
er gerichtet wird"
123
I. Description of Material
Shelfmark TAM 79
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
0.6 cm wide
2.5 cm thick
Title a) nrhjp hp\gjjpny xdgJ etfpwfqfSk gdpnhzL hhrpfSk apUgjJnaO e\rjjphqfSk mlqfpapUfFk59
b) coti ri7apattile o.patu navakixaka,ka0um pa.ireöüu râcika0um yirupattuyeßu na7cattira,ka0um aüaökiyirukkum
c) Die Sternkunde besteht aus neun Planeten, zwölf
Tierkreisen und siebenundzwanzig Sternbildern.
d) Astronomy consists of nine planets, twelve zodiac signs
and twenty-seven star families.
Author
Translator
Script Tamil
Date of Origin It is likely that the Tranquebar missionaries sent this
manuscript to Halle in 1727.60
Decipherable Yes
Number of Pages 1+8+1 (title page+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete No. Only leaves 32-39 are extant.
Condition Good
Completeness of Contents No
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
59
A note later added by B. Schultze is found on the last cover page: "Der Malabaren Sternkundigkeit und 12
Himmelszeichen, ins Malabarische" [the Malabars' astronomy and 12 astrological signs, in Malabar]. 60
Halle Reports, Vol. II, 24. Cont. pp. 1031-1032 (12.1.1727). The missionaries Walther, Pressier and Bosse
introduced Herr Lange, Professor of Mathematics in Halle, to the Tamil book "Natschettiram-Pârkira-Sâstiram",
i.e. "the astrological art of the Malabars", and in particular to the names of 27 stars, and point to the fact that
"darin auch gedacht [ward] des Uberbleibsels der Griechischen und Römischen Philosophie bey den Malabaren.
[there are also traces of Greek and Roman philosophy among the Malabars]."
252
III. Description of Contents
Subject Astronomy and Astrology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
This document appears to be a substantial contribution to
Tamil astronomy.
Summary of Text a)
b)
c) Sternkunde und Tierzeichen
d) Astronomy and Astrology
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Dhopif
b) .âßikai c) Stunde / Sekunde
d) Hour / Seconds
IV. Notes
This valuable manuscript contains many images.
The title- and cover pages are not cleft, i.e., they are double leaves.
124
I. Description of Material
Shelfmark TAM 80 A (leaves 1-118)
Material Palm leaf
Measurements 48 cm long
7 cm wide
3 cm thick
Title a) JpUrrpwwkgyk nfhapw Ghhzk tpahffpwg ghjr RUffk61
b) tiruccixxampalam koyix purâöam viyâkkixap pâtac carukkam
c) Tempel-Purâöa des heiligen Ortes Citamparam. Chapter
über Fußverehrung.
d) Tempel-Purâöa of the holy place Citamparam. Chapter on
the veneration of feet.
Author Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr Translator
Script Tamil
Date of Origin 1730. This year specification is seen on leaf 195v.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+118 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown Brahman
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2. Ed. Ce..ai, Carasvati
Accukkûtam, 1835.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
61
Cf. Germann, Wilhelm [Ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der ostindischen
Missionsanstalt. 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 71, Book Nr. 28. "Koilkalambagam, ein Buch von hundert Liedern
über den Abgott Wischtnum, so da in einer Pagode gesungen werden, Namens Schirankum [=uq;fk;; šri-ra,kam =
Skt. Šrîra,ga. Name der Stadt mit einem großen Vi7öu-Tempel bei jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu],
welche drei Tagereisen von hier [Tranquebar] gelegen ist. Der Autor dieses Buches ist ein Bramanen, Namens
Bulleiperumalayankar, so da vor etliche 40 Jahr gestorben ist." [Koilkalambagam, a book of a hundred songs
about the idol Wischtnum, as it is sung in a pagoda, called Schirankum (=uq;fk;; šri-ra,kam = St. Šrîra,ga. Name
of the city with a large Vi7öu Temple in jpUr;rpuhg;gs;sp tiruc-cirâpa00i in Tamil Nadu), which is located three days
journey from here [Tranquebar]. The author of this book is a Brahman named Bulleiperumalayankar who died
some 40 years ago.] Cf. Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr: Kôyixkalampakam e.kira Tiruvara,kakkalampakam. 2nd ed.
Ce..ai, Carasvati Accukkûtam, 1835.
254
Subject Lokalpurâöa
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Lokalpurâöa
d) Localpurana
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) XdgjhtJ Jwnwhpr RUffk KwWk. rpjkghGhhzr rUffk xdgJfFk jpUtpUjjk msaq jpUrrpwwkgyk FUnt Jiz
b) o.patâvatu tuxxeric curukkam muxxum citampara purâöac carukkam o.patukkum tiruviruttam- 830 –
tiruccixxampalam kuruve tuöai c) Zusammenfassung: Der neunte Part ist beendet. Er besteht
aus 830 Strophen und endet mit dem Satz: „Möge der
Gott in Šrîra,ga [mir] helfen“.
d) Summary: The ninth part is ended. The Citampara-Purâöa
contains 830 stanzas and ends with the sentence: “May
the God in Šrîra,ga help [me]”.
IV. Notes
The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine
Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu
werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen
Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele
Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest
about the famous pagoda in Sidambaram].
125
I. Description of Material
Shelfmark TAM 80 B (leaves 119-19562
)
Material Palm leaf
Measurements 48 cm long
4.5 cm wide
3 cm thick
Title a) `hP Xk rpjkghGhhzk KjyhtJ rpjkgh rUffk
b) harî ôm citamparapurâöam mutalâvau catampara carukkam
c) O V7öu, dir Lob! Das erste Chapter Cidambara-purâöa
d) O V7öu, Praise be to you! The first chapter of Cidambara-
purâöa
Author Probably: Pi00aip-Perumâ0 Aiyankâr Translator
Script Tamil
Date of Origin 1730. This year specification is seen on leaf 195v.
Decipherable Yes
Number of Pages 83+1 (text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown Brahman
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Lokalpurâöa
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
62
There are two numbering systems. On the first leaf of the second manuscript, which continues the numbering
of the first manuscript, i.e. begins with 119, a number 1 is also present. Thus, the last leaf has both numbers 77
and 195. In this indexing, however, a consecutive numeration between 1 and 195 is maintained.
256
b)
c) Lokalpurâöa
d) Localpurâna
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) IejhtJ nrhkdhjr rUffk KwWk. jpUtpUjjk rsvar
[i.e. 474] Aus Sidambaram 1730.
b) Aintâvatu comanâtac carukkam muxxum tiruviruttam. -
474 - Aus Sidambaram 1730.
c) Fünftens: Chapter über Somanâtha ist beendet. – 474
[Strophen ?]. Aus Šrîra,ga 1730.
d) Fifthly: [the] Chapter on Somanâtha is ended. – 474
[Verses?] - From Šrîra,ga, 1730.
IV. Notes
The following note is found on the first cover page: "Ein Curieus und sehr rares Buch, als eine
Nachricht von der in gantz Indien berühmten Pagode in Sidambaram, derselben theilhafftig zu
werden, hat uns [den Missionaren] 17 Reichstaler gekostet. Herr Beck in Cudelur hatte einen
Mohre daselbst zum Freunde. Dieser procuriretes von einem Bramanen für Geld und für viele
Gute W[orte]." [English summary: the missionaries procure a book of considerable interest
about the famous pagoda in Sidambaram].
126
I. Description of Material
Shelfmark TAM 81
Material Palm leaf
Measurements 49 cm long
13 cm wide
2 cm thick
Title a) Mwrpa rP\ll ewffUizfFg ghjjphKsstdhfr nru ntZnkdwpUffpwtd mJfFj jdid naejg gpwfhukhf Mapjjk gzz ntZnkdW nghjptpffpw ngh\jjfk
"[John] Wilkens Communions Buch ins Malabarische"63
b) axaciya cî7üüa naxkkaruöaikkup pâttiramu00ava.âkac cera veöume.xirukkixava. atukkut ta..ai yentap pixakâramâka âyittam paööa veöume.xu potivikkixa po7ttakam
c) Ein Lehrbuch, das zeigt, wie man sich auf den Empfang
des heiligen Abendmahls würdig vorbereiten soll.
d) A book which shows how a person who wants to worthily
participate in the Lord's Supper ought to prepare himself.
Author [Johann] Wilke
Translator Peter Malaiappen – a Tamil
Script Tamil
Date of Origin 172164
Decipherable Yes.
Number of Pages 1+1+239+1 (title page+unmarked leaf+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete Appears to be complete.
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes65
63
This note, which was likely later added by B. Schultze in Halle, is found on the last cover page. 64
Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 331. In October 1721, Schultze wrote that "a communion book has been
translated into Malabar." Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 346. On 7.10.1723, Schultze wrote of his intention
to provide the Tamil congregation, through the Tamil "Communion-Buch" [communion book], with "einen
gründlichern Verstand von der Hoheit und Wichtigkeit des Heil. Abendmahls beyzubringen; weßhalben er
dasselbe erst übersetzen lassen, nachgehends aber selbst von Wort zu Wort durchgegangen und corrigiret hat" [a
more thorough understanding of the dignity and importance of holy communion; whereby he first had it
translated, and later went through word by word and corrected], 65
Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. pp. 452-453. Schultze‟s journal entry from 14.6.1721: "Weil die meisten
Christen die hohe Würde des heil. Abendmahls nicht zur Gnüge verstehen, und ich dieses auch bey vielen von
unserer Malabarischen Gemeine antraf: so ward ich schlüßig ein Communion-Buch zu verfertigen, in welchem
ich sie besser belehren, und dessen Wichtigkeit einschärfen könte. Nachdem mit dessen Übersetzung fertig
worden, so ward heute der erste Bogen davon abgedruckt" [As most Christians do not sufficiently understand the
great worth of Holy Communion, and I also encountered this among many in our Malabar congregation, so I
resolved to complete a Book of Holy Communion, in which I can more effectively instruct them, and impress its
importance upon them. Now that this translation has been completed, the first ream was printed today]." Halle
258
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Vorbereitung zur Teilnahme am Abendmahl
d) Preparation to participate in the Lord's Supper
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) CkKila Rjjkhd Mtpahdth vdid nagnghJQ rhpahd topapny Xlbf nfhzL nghff flthnhdW nrhyyf fltha. apjij mR rq af ftpapnyAk srq rq a ftpapnyAk ghjJfnfhzL tUfpnwhk
b) ummuüaiya cuttamâ.a âviyâ.avar e..ai yeppotuñ cariyâ.a vaßiyile ôüüikkoöüu pokak kaüavâre.ru collak kaüavây yittai 66 ca, 11 yileyum 143 ca, 10 kaviyileyum pâttukkoöüu varukixom
c) Er soll sagen: Möge dein heiliger Geist mich immer auf
den rechten Weg treiben [d.h. leiten]. Dies sehen wir in
Psalm 66,11 und in Psalm 143,10.
d) He should say: May your Holy Spirit drive [i.e., lead] me
always on the right path. This we can see in Psalm 66:11
and Psalm 143:10.
IV. Notes
Reports, Vol. II, 20. Cont. p. 461. Schultze‟s journal entry from 13.2.1722: "So bald als das Malabarische
Communion-Buch fertig worden, wurde es öffentlich in der Kirche gelesen, und erkläret. Diß hat solchen Nutzen
geschaffet, daß viele von der Zeit an eine grössere Hochachtung gegen dieses hochheilige Sacrament spüren
lassen" [As soon as the Malabar communion book was completed, it was read and explained publicly in church.
This led to the result that many could feel a greater esteem for this most holy sacrament].
127
I. Description of Material
Shelfmark TAM 82
Material Palm leaf
Measurements 42 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ
b) periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu
c) Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt
Parangi66
, und einem Engländer, genannt eine Person
[englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen
[Thomas-] Berg
d) A Dialogue between a Portuguese man named Parangi
and an Englishman, called a member of [the English]
nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount
Author Benjamin Schultze
Translator
Script Tamil
Date of Origin 172867
Decipherable Yes
Number of Pages 1+57 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete No. Cf. AFSt/P 83. This manuscript is complete.
Condition A piece has broken off from leaf 30 on the righthand
margin. This piece is missing.
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic
designation for India, which means: “the land beyond the
Sindu River.”
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 83
66
This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages. 67
Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle
concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf
manuscript.
260
III. Description of Contents
Subject Dialogue
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg
d) Conversation about the cross on the great St. Thomas
Mount
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Cdndhnl ngrjJtffpw nghJ dhd
b) u..oüe pecat tuvakkixa potu .â.
c) Als ich anfing, mit Dir zu sprechen ...
d) As I began to talk with you .....
IV. Notes
Within the manuscript there a broken-off piece of a palm leaf has been inserted, which
apparently does not belong here.
128
I. Description of Material
Shelfmark TAM 83
Material Palm leaf
Measurements 34 cm long
3 cm wide
2.5 cm thick
Title a) nghpa kiyapny apUffpw rpYitapDila R&gjjpd nghpny nghwjJnf]f fhwdhfpw gwqfpf fhwDfFk ,qfpny]f fhwdhfpw rhjpf fhwDfFk elej gpwrqfkkhtJ
b) periya malaiyile yirukkixa ciluvaiyi.uüaiya curûpattin perile poxttu kesk kâxa.ukkum i,kilesk kâxa.âkixa câtik kâxa.ukkum naüanta pixaca,kamâvatu
c) Ein Gespräch zwischen einem Portugiesen, genannt
Parangi68
, und einem Engländer, genannt eine Person
[englischer] Nation, über das Kreuz auf dem großen
[Thomas-] Berg
d) A Dialogue between a Portuguese man named Parangi
and an Englishman, called a member of [the English]
nation, about the cross on the great [St. Thomas] mount
Author Benjamin Schultze
Translator
Script Tamil
Date of Origin 172869
Decipherable Yes.
Number of Pages 1+69 (title page+text)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features India is denoted as 'Sindu'. This was an Islamic
designation for India, which means: “the land beyond the
Sindu River”.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in AFSt/P TAM 82
68
This derogatory term for the Roman Catholic church goes back to the French Crusaders of the Middle Ages. 69
Cf. Halle Reports, Vol. III, 27. Cont. pp. 280-283. On 26.1.1728, B. Schultze wrote to Prof. Michaelis in Halle
concerning the cross on St. Thomas Mount. The content of this message corresponds entirely with the palm leaf
manuscript.
262
III. Description of Contents
Subject Gespräch
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Gespräch über das Kreuz auf dem großen Thomas-Berg
d) Conversation about the cross on the big St. Thomas-
Mount
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) NghwjJnf]ffhwDfFk ,qfpny]f fhwDfFk elej gpwrqfk KfpejJ KjJk
b) poxttukeskkâxa.ukkum i,kilesk kâxa.ukkum naüanta pixaca,kam mukintatu muttum
c) Das Gespräch zwischen einem Portugiesen und einem
Engländer ist beended. Ende.
d) The Conversation between a Portuguese man and an
Englishman is ended. End.
IV. Notes
129
I. Description of Material
Shelfmark TAM 84
Material Palm leaf
Measurements 49 cm long
4 cm wide
3 cm thick
Title a) nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw vRffpwP\jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg ngh\jjfk
b) meyyâ.a caxuvecura.um meyyâ.a ma.u7.um oööâyirukkixa ecuk kixî7ttu nâtarâ.avar inta pûlokattile cakala ma.u7arka0aip pâvatti.uüaiya aüumait ta.attileyum e.öeööaikkum nixkira rarakatti.uüaiya âkkiöaiyileum ni.xu mîßkkat takkatâka tammuüaiya carîrattileyum tammuüaiya âttumattileum etti.ai .ovuka0aiyum veti.aika0aiyum kaüaciyile maxaöattaiyum, collappaüâta poxumaiyoüe pâüu paüüâre.xu curukkamâka ve0ippaüuttukixa carittirap po7ttakam
c) Das Geschichtsbuch, das beschreibt, wie viele Schmerzen
und Leiden an Leib und Seele Herr Jesus Christus, der
zugleich der wahre Gott und der wahre Mensch [in einer
Person] ist, mit unbeschreiblicher Geduld ertragen hat,
und endlich gestorben ist, um die Menschen der ganzen
Welt vor der Knechtschaft der Sünde und vor der ewigen
Hölle zu retten.
d) The history book which describes how the Lord Jesus
Christ, who is the true God and true man [in one person],
bore with indescribable patience much pain and torment
in his body and his soul, and finally died, so that the
people of the whole world might be saved from the
slavery of sin and from eternal hell.
Author Ernst Gründler70
(† 1720)
Translator Benjamin Schultze71
70
Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 928. On 28.8.1713, the Portuguese passion narrative written by Gründler
was printed in Tranquebar. 71
Halle Reports, Vol. II, 19. Cont. p. 342. On 13.8.1723, Schultze wrote to A. H. Francke: "Bishero war ein
Mangel an der Paßions-Historie in der Malabarischen Sprache, und wenn man in der Schule oder Malabarischen
Gemeine wolte das Leiden JESU CHristi hören, erwählete man einen Evangelisten, den man deßwegen durchlas.
Die Portugisische Gemeine aber hatte schon anno 1713 von dem sel. Herrn M. Gründler diese Historie vom
Leiden JESU CHristi in ihre Sprache übersetzet bekommen. Damit nun die Malabarische Gemeine diese Historie
auf gleiche Art haben möchte, so übersetzte ich auf Anrathen einiger Mitarbeiter des sel. Herrn M. Gründlers
Wercklein von Wort zu Wort in die Malabarische Sprache, und ward auch durch GOttes Beystand zu eben der
Zeit fertig, daß es noch konte öffentlich gebrauchet und gelesen werden. Von diesem folgen auch einige Stücke
264
Script Tamil
Date of Origin 172672
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+75+1 (title page+title page+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown Copyist in Madras
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing First Edition: BFSt: 63 F 28. Nkaahd rWntRhDk nkaahd kD\Dk xzzhapUffpw vRffpwP\jJ ehjhhdth ,ejg ©nyhfjjpny rfy kD\hfisg ghtjjpDila mLikj jdjjpnyAk vdnzzizfFk epwfpw eufjjpDila MffpizapnyAk epdW kPoffj jffjhf jkKila rhPhjjpnyAk jkKila MjJkjjpnyAk najjpid ndTfisAk ntjpidfisAq flrpapny kwzjiYesQ nrhyygglhj nghWiknahnlg ghL gllhnhdW RUffkhf ntspggLjJfpw rhpjjphg ngh\jjfk
Tranquebar 1723.
Second Edition: BFSt: 63 F 33. KD\tjhhk gzzzpd Njt Rjdhfpw naR fpwp]jJ Rthkp kD\rhjpia u\rpffg ghLglL khpjjdwp capu;jJg gujJf nfOejUspa rhpjjpuk. ,uzlhk gjpjjy73.
Tranquebar 1740.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Passion- and Resurrection narrative
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
anbey" [English summary: Schultze describes how the Malabar translation of Gründler‟s passion narrative fills
an acute need among the congregation, and describes his progress in translating the work]. 72
Although B. Schultze had previously had his Tamil version of the passion narrative printed in Tranquebar in
1723, this palm leaf manuscript comes from Madras, where he founded an 'English church' in 1726, and to which
this manuscript belongs. 73
Translation: "The story, [which describes] how the God Jesus Christ, became the avatar [incarnation] of the
Son of God, suffered, and not merely died, but also rose again, in order to save people". In this book, there is a
further development of Christian terminology, interaction with Hindu thought, and a better differentiated
manuscript with consonant pointings and punctuation.
265
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Passions- und Auferstehungsgeschichte
d) Passion- and Resurrection narrative
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) RWntRhidg GfoeJ ap\jnjhjjphk gzzpzhhfs
b) caxuvecura.aip pukaßntu yi7ttottiram paööiöârka0 c) Sie lobten und priesen den Herrn.
d) The praised and lauded the Lord.
IV. Notes
130
I. Description of Material
Shelfmark TAM 85
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
13 cm wide
3 cm thick
Title a) kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj
rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG74.
b) ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu
c) Der zweite Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von den Menschen lehrt.
d) The second part of the systematic theology which teaches
the doctrines on man.
Author Johann Anastasius Freylinghausen
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin The first, recapitulatory translation was completed in
1709. In 1711 it was rewritten in dialogue form75
. It was
printed in 1717.
Decipherable Yes
Number of Pages 1+307+2 (title page+text+two unmarked cover pages)
Lines Per Page 9-10
Complete Yes
Condition Good
- Leaves 304-307 are slightly damaged in the middle
beside the binding. Pieces have broken off from the
lefthand side of the last two, unmarked cover pages. The
broken-off pieces are missing.
- Many places are damaged by fungal infestation.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Ntj rh\jjphk ,jpny fih naWfpwjJfF mwpa ntzbd Qhd cgnjrkhfpw rWntRhDf fLjj cgnjrKk
74
The basis for the Tamil text: Freylinghausen, Johann Anastasius: Grundlegung der Theologie - Darin die
Glaubens-Lehren aus Göttlichem Wort deutlich fürgetragen und zum thäthigen Christenthum wie auch
Evangelischen Trost angewendet werden - zum Gebrauch des Paedagogii. Halle 1703. BFSt: 21 E 10. 75
Ziegenbalg‟s Malabarisches Heidenthum. Ed. von W. Caland. Amsterdam 1926, p. 11. After the translation of
the New Testament, he wanted to revise his theological compendium, and "nach allen Glaubens Articuln
erweitern, auch selbige in die form eines Gespräches bringen, dasz sie desto deutlicher und gründlicher von den
einfältigen verstanden werden könne" [expand it according to all articles of faith, and also bring it into the form
of a dialogue, so that it thus can be understood more clearly and thoroughly by the simple].
267
kD\ffLjj cgnjrKk rjjpa nrjjjpny mlqfpapUffpw gpwjhd cgnjrqfnsyyhk njspthf ntspggLjjg
glbUfFJ. Tranquebar 1717. BFSt: 54 G 1 (Part II), pp.
173-735.
Number of Editions In 1856, the second edition was printed in Halle, on the
occasion of the 150th anniversary of the founding of the
Tranquebarmission. Latin heading: Theologia Thetica in
qua omnia dogmata ad salutem cognoscendam necessaria
perspicua methodo tractantur, ac dictis classicis probantur
ad propagationem evangelii christi inter gentes orientales
in lingua tamulica Scripta a missionariis danicis
Bartholomaeo Ziegenbalg et Johanne Ernesto Gründler.
Editio Secunda. Halis, 1856. Prostat in Libraria
Orphanotrophei. BFSt: MISS: C:7 and C:38:11.
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Systematic Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Theological Terms in Tamil
Origin of Contents Johann Anastasius Freylinghausen: Grundlegung der
Theologie. Halle 1703.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Lehre vom Menschen, dem Sündenfall, der Erlösung, der
Kirche, den Sakramenten, dem Ehe- und Hausstand, dem
Jüngsten Gericht [und] dem ewigen Leben
d) Doctrine on man, the fall, salvation, the church,
sacraments, marriage and the household, the Last
Judgment [and] eternal life
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) kD\DffLjj cgnjrjijg nghjptpffpw ntj rh\jjpjjpDila nhzlhk tFgG KjJk
b) ma.u7a.ukkaüutta upatecattaip potivikkixa veta câ7ttiratti.uüaiya reöüâm vakuppu muttum
c) Der zweite Part der systematischen Theologie, der die
Dogmen von den Menschen lehrt, ist zu Ende.
d) The second part of the systematic theology, which teaches
the doctrines of mankind, is ended.
IV. Notes
Together with this manuscript there is a small, broken-off piece of a palm leaf which does not
belong here.
268
131
I. Description of Material
Shelfmark TAM 86
Material Palm leaf
Measurements 27 cm long
10 cm wide
2.5 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is missing
[according to the heading of the 2nd sermon, these
sermons were delivered in the Jerusalem Church in
Tranquebar.]
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1707
Decipherable Yes
Number of Pages 1+204 (cover page+text)
Lines Per Page 5-6
Complete No
- The title page is missing.
- Leaf 1 is missing.
- Leaves 20-21 are missing. It is probable that these were
unmarked leaves.
- All leaves are missing from leaf 204 on.
Condition - Leaves 99-105 are severely damaged in the middle by
worm traces.
-Leaves 132-141 and 148-153 are damaged at some
places by worm traces.
- Pieces have broken off from the right- and lefthand sides
from leaf 204 on. The broken-off pieces are missing.
Completeness of Contents Incomplete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features Influence of the indigenous religions on Christian
proclamation
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 37
270
III. Description of Contents
Subject Sermon
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Sermone Ziegenbalgs
d) Ziegenbalg‟s Sermons
First Line a) Mth ekfF jpWjjkhd mtpaqfSss rhPhjijf FLjjh
b) avar namakku tixuttamâ.a aviya,ka0u00a carîrattaik kuüuttâr
c) Er hat uns einen Leib mit Guten Organen gegeben.
d) He has given us a body with good organs.
Closing Line a) MtUila rpjjjJfF tpnhhjkhapUffpw fhhpaqfisr
nraahkYk nagnghJk QhdKss kdrhapUeJ[...]
b) avaruüaiya cittattukku virotamâyirukkixa kâriya,ka0aic ceyyâmalum yeppotum ñâ.amu00a ma.acâyiruntu [...]
c) [Wir] sollen die Dinge vermeiden, die seinem Willen
zuwider sind und immer auf geistliche Dinge bedacht
sein.
d) [We] should avoid the things contrary to his will and be
mindful of spiritual matters.
IV. Notes
It is possible that this piece was originally located in the Cabinet of Artefacts and Natural
Curiosities. A four-sided piece of paper marked with the number 28 has been adhered to the
cover page.
132
I. Description of Material
Shelfmark TAM 87
Material Palm leaf
Measurements 22.3 cm long
2.5 cm wide
3 cm thick
Title a) \nhhjp % Mtzp kP ac fzgjp thjjpahh vOjpd nfotpg gpw]jhgk
b) 7arâti mû âvaöi mî 12 kaöapati vâttiyâr eßuti.a keßvi pixastâpam
c) Im Jahr Sharoti, am 12. Âvaöi-Monat schrieb Kaöapati Vâttiyâr diesen Fragebogen.
d) In the Year Sharoti, on the 12th of Âvaöi-Month, [the
teacher] Kaöapati wrote down this questionnaire.
Author Kaöapati Vâttiyâr
Translator
Script Tamil
Date of Origin 170976
Decipherable Yes
Number of Pages 1+39+2 (title page+text+2 unmarked cover pages)
Lines Per Page 6-9
Complete Yes
Condition Leaves 1-3 are damaged by worm traces on the righthand
side beside the binding holes.
Completeness of Contents Yes
Copy No
Name of Copyist
Noteworthy Features Deals with a questionnaire.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
76
Propagation of the Gospel in the East, Letter IV, p. 30. BFSt: MISS: G 357: On 19.10.1709, Ziegenbalg wrote
a letter to Böhme in England: "Three days ago we baptised a Tamil Poet who was with us for three years. He has
been particularly helpful to me both in purchasing abundance of Malabar Authors, whom he procured for me;
and in getting a competent Insight into the Poetry of this Nation, which he himself gave me. Almost a Quarter of
a Year ago, he writ a Letter, and directed it to all the Learned in Germany, together with 608 Questions, treating
upon Divinity and Philosophy, wherein he wanted to have their Determination. I have indeed translated those
Questions, but never could be induced to believe this young Man would ever embrace in good earnest our holy
Profession; as being too much influenced by [p. 31] the Suggestions of his own corrupt Reason, which, you
know, is apt to cast Mists before Peoples Eyes, and, when it gets the Sway, to adulterate the Simplicity of
Christian Faith and Practice: But the Lord hath given a Check to this my Unbelief, [... Now he is baptised. He]
reduc'd the Catechism and the History of Christ into Damulian Verse, which at Night, when Business was over,
he would sing with the Children at the Top of the House."
272
III. Description of Contents
Subject Questions by a Tamil teacher of European theologians -
about God, humans, the world and eschatology
Genre Questions
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Questions which deal with who/what, how, when, why,
how long, etc.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
This is a document that sought to promote intellectual
exchange between India and Germany.
Summary of Text a)
b)
c) Questions eines tamilischen Lehrers an europäische
Theologen - über Gott, Mensch, Welt und Eschatologie
d) Questions by a Tamil teacher and addressed to European
theologians - regarding God, man, the world and
eschatology
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) ,ggbf nrhyyggll nfotpfnsyyhk njthPhkhhfs thrpjJg ghjJ mtjhdprRf nfhzL nfotpfF cjjhT njthPhkhhfnsyyhk $b vOjp ,ttpljjpny mDggptpjjhy ,ej nyhfjjpy ,Uffpw nghpnahhfs tpjJthdfs hhrhffs rfy kjjjpny ,Uffpw nghfSe njthPhkhfis nkdnkYe njhjjhT gzzp ,ej nfotpapDila cjjhT rfy kjjJfFQ rhpaapUejhy rWntRhDila fpUig nfhzL ,ej rjjpa ntj QhajjpYk mndfk nghfSldgLthhfs njthPhkhhfsidtUk rWt kjjJfFk hkkpakhf vOjp mDgGtpfff fllisaplTk ,ggbfF rWntRhDila fpUghflh\Kzlhf jhfTk ntZk.
b) ippaüic collappaüüa keßvika0ellâm tevarîrmârka0 vâcittup pâttu avatâ.iccuk koöüu keßvikku uttavaru tevarîrmârka0ellam kûüi eßuti ivviüattile a.uppivittâl inta lokattil irukkixa periyorka0 vittuvâ.ka0 râcâkka0 cakala matattile irukkixa perka0un terarîrmârka0ai me.melun tottaravu paööi inta keßviyi.uüaiya uttaravu cakala matattukku, cariyayiruntâl caxuvecura.uüaiya kirupai koöüu inta cattiya veta ñâyattilum a.ekam perka0uta.patuvârka0 tevarîrmârka0a.aivarum caxuva matattukkum rammiyamâka eßuti a.uppuvikka kaüüa0aiyitavum ippatikku caxuvecura.uüaiya kirupâkaüâ7amuöüâka tâkavum veöum
c) Wenn Sie, die Herren [d.h. die Theologen in Europa], alle
diese Fragen lesen, darüber nachdenken und gebührend
beantworten, werden die Großen, die Gelehrten und die
Könige dieses Landes Sie loben. Sollten Ihre Antworten
für alle Gläubigen der Religionen akzeptabel, würden
mehrere Personen den christlichen Glauben annehmen.
Lassen Sie mir eine angenehme [= befriedigende]
Antwort zukommen. Möge die Gnade des Herrn [d.h.
Jesus Christus] mit Ihnen sein.
273
d) If you, lords [i.e., European theologians] read all these
questions, consider them carefully and answer them
befittingly, many of our great people, scholars and the
kings of this land will praise you. Should your answers be
acceptable to the faithful of all religions, many people
will accept the Christian faith. Send me a suitable [lit:
pleasant] answers. May the grace of the Lord [i.e., Jesus
Christ] be with you.
IV. Notes
These questions reflect Hindu knowledge about the solar system, various elements, humans
and their souls, etc.
133
I. Description of Material
Shelfmark TAM 88
Material Palm leaf
Measurements 48 cm long
4 cm wide
2.5 cm thick
Title a) ekKila fjjuhfpw naRf fpwp\jJdhjih naggb gpd nryy ntZnkdfpwjjpd nghpny njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Kjyhk Qhdg ngh\jjfk
rjvsra [1740] = Gullhrp khjk cr [14] njjp Gjdfpoikapy jpUgg gllJ
b) nammuüaiya kattarâkixa yecuk kixi7ttu.âtarai yeppaüi pi. cella veöume.kixattin perile tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta mutalâk ñâ.p po7ttakam 1740 varuüam puraüüâci mâtam 14 têti puta. Kißamaiyil tirup pappaüüatu
c) Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch:
Wie soll man unserem Herrn Jesus Christus nachfolgen?
Am Samstag, dem 14. des Puraüüâci-Monats, 1740 wurde
dies korrigiert.
d) The spiritual book by Thomas de Kempis: How should
one follow our Lord Jesus Christ? This was corrected on
Saturday, the 14th of Puraüüâci-Month, 1740.
Author Thomas a Kempis
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1740 A.D., on the 14th of the Tamil Month Puraüüâci
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+57+1 (cover page with German heading + title
page+text+an otherwise unmarked page with the number
58)
Lines Per Page 8-10
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
- The chapter superscriptions are missing. Each chapter
begins directly with the main text of the Imitatio.
- The beginning and end of each chapter are recognisable
by the chapter numbers written in the left margin.
- The chapters begin with large, ornate letters up to leaf
26r [i.e., until the 16th chapter].
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features See Catalogue II, TAM 88
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
275
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 6, TAM 7 and Kongelige Bibliotek, Copenhagen.
Oriental Manuscripts, Shelfmark: Cod.Tamul 5820.
III. Description of Contents
Subject Devotional Literature
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
- The handwriting is beautiful; the letters are small. Each
leaf contains up to 10 lines. Normally, 4 to 5 lines were
written on a page.
Origin of Contents Thomas von Kempen: Von der Nachfolgung Christi.
Cologne 1699.
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) ,NaRit gpd;gw;Wjypd; Kiw
b) iyêcuvai pi.paxxutali. muxai
c) Regelung / Auswirkungen der Nachfolge Jesu
d) The order / implications for following Jesus
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) Njhnk\ nj nfkgp\ nadfpwth naOjp itjj Qhdg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) tome7 te kempi7 ye.kixavar yeßuti vaitta ñâ.p po7ttakam mukintatu muttum
c) Das von Thomas de Kempis verfasste geistliche Buch ist
beendet. Ende.
d) The spiritual book by Thomas de Kempis is ended. End.
IV. Notes
The cover page carries the Roman numeral XIII and the remark: "Thomas de Kempis. 1.
Theil. Tamulisch" [Thomas de Kempis, 1st part, Tamil]. A small piece of paper with the
number 24 was adhered to the leaf.
The first 16 chapters begin with large ornate letters.
134
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 A (leaves 1-3)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
Title a) Mjjpr#b
b) âtticcûüi c) Âtticcûüi d) Âtticcûüi Author [Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)
77
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735, the Tamil Month of Puraüâci (provided on leaf 63r)
Decipherable Yes
Number of Pages 3
Lines Per Page 4
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing There are numerous editions of this text. See bibliography
in Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature.
Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 82-83.
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duties, good works, etc.
77
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 85-86.
277
First Line a) Mjjpr#b mkej njtih najjp najjp njhOnghk dhnk
b) âttic cûüi amarnta tevarai yetti yetti toßuvom .âme
c) Lasset uns den Gott, der auf dem hohen Berg sitzt, mehr
und mehr verehren.
d) "Let us more and more adore the god who sits on the high
mountain."78
Closing Line a) Ntsitahh mUspr nraj ePjpr nrhy Mjjpr#b KjJk
b) velvaiyâr aru0ic ceyta nîtic col âtticcûüi muttum
c) Die Lehre der Gerechtigkeit von Velvaiyâr [d.h.
Auvaiyâr] ist zu Ende.
d) The teaching on righteousness by Velvaiyâr [i.e.,
Auvaiyâr] is ended.
IV. Notes
The following note which relates to Âtticcûüi, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v:
"Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars,
called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin
Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies.
Cf. Zevelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden E.J. Brill, 1995, p. 82: Âtticcûüi is a "book of 109 lines of moral aphorisms composed by Auvaiyâr (10 or 12), beginning with
words according to the letters in their order in Tamil alphabet, so called from its opening
words [...] of its invocation."
78
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 82.
135
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 B (leaves 4-10)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
Title a) cyf ePjp
b) ulaka nîti
c) Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln]
d) World-Righteousness [i.e., moral guidelines]
Author Ulakanâta Paöüitar [i.e. a scholar named Ulakanâta.],
before the start of the 18th century79
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735, the Tamil month of Puraüâci (indicated on leaf 63r)
Decipherable Yes
Number of Pages 7
Lines Per Page 4
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing There are numerous publications.
Number of Editions
Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:680
.
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
79
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 719. The biographical dates
assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of
Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language,
used much in primary schools". 80
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
279
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duties, good works, etc.
First Line a) cyF ePjpg Ghhzjij AyF jdpny Aihff fiyfshkhy kUfhfpw gfnk fhgG
b) ulaku nîti purâöattai yulaku ta.ile yuraikka kalaika0âmal marukâkixa pakame kâppu
c) Dem Gott sei Verehrung, der das Purâöa [d.h. alte
Erzählung] über die Gerechtigkeit der Welt verkündet.
d) Worship be to the God who has proclaimed the Purâöa
[i.e., (ancient) narration] concerning the world-
righteousness.
Closing Line a) $yp nanjJ nrathndnakdjhnd
b) kûli yetetu ceyvâ.eyema.atâ.e
c)
d)
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title pages, i.e., leaf 4r,: "NaRNt Jiz"
[yêcuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
136
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 C (leaves 11-16)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
0.3 cm wide
3 cm thick
Title a) nfhdiw ntejd
b) ko.xai venta.
c) Der König der Ko.xai-Blume
d) The King of Ko.xai-Flower [i.e., cassia]
Author [poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)81
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Decipherable Yes
Number of Pages 6
Lines Per Page 4
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions There are numerous editions. Cf. Zvelebil, Kamil V.:
Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p.
355.
Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:682
.
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
81
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355. 82
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
281
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duties, good works, etc.
First Line a) nfhznd ntejd nrtYtdb nazZwhkojJk njhOnthkDnk
b) koö.e venta. Vevaluva.aüi yeööuxâkßattum toßuvoma.ume
c) Wir verehren täglich die mit Ko.xai-Blumen
geschmückten Füße des Königs.
d) We worship daily the feet of the king decorated with
Ko.xai-flowers.
Closing Line a) mitahh mUspr nraj mFjjkpo KjJk
b) avaiyâr aru0ic ceyta akuttamiß muttum
c) Das von Auvaiyâr geschenkte schöne Tamil ist beendet.
d) The beautiful Tamil granted by Auvaiyâr is ended.
IV. Notes
Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355:
"Ko.raivênta., collection of 91 ethical maxims by Auvaiyâr III (10 or 12) beginning with
words according to the letters in their sequence of Tamil alphabet, so called from its opening
words (ko.xaivênta. celvan aüiyi.ai toßuvôm yâm, 'we adore the pair of feet of the Lord
adorned with cassia', i.e. Šiva) of its invocation. Internal evidence points rather to 12th c."
137
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 D (leaves 17-25)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
0.6 cm wide
3 cm thick
Title a) %Jiu
b) Mûturai
c) Mûturai [alte Sprüche, Lehre]
d) Mûturai [old sayings, teaching]
Author [Poetess] Auvaiyâr III (10th or 12th cent.)83
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Decipherable Yes
Number of Pages 9
Lines Per Page 4
Complete Yes. One leaf after leaf 25 is unmarked.
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions There are numerous editions.
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duty, good works, etc.
First Line a) Mjpihahid mbgdp eLffj %JihahdJ KggJk tUnk
83
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.
283
b) âtirai yâ.ai aüi pa.i naüukkat mûturaiyâ.atu muppatum varume
c) Wenn man dem Elefantengott [d.h. Gaöêša] gehorcht,
werden ihm die 30 Lehren des Mûturai gelingen.
d) When one obeys the elephant god [i.e., Gaöêša] he will
manage to do the 30 teachings of Mûturai.
Closing Line a) nrgGk fiyfs ntahFkhk fhhpioahhjJfs KiyadntahfptpLk
b) ceppum kalaika0 veyâkumâm kârißaiyârtatuka0 mulaiya.aveyâkiviüum
c)
d)
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 17r: "vRNt Jiz"
[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
284
138
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 E (leaves 26-36)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
0.6 cm wide
3 cm thick
Title a) Eytop
b) Nalvaßi
c) Guter Weg
d) [The] Good Way
Author [Poetess] Auvaiyâr III. (10th or 12th cent.)84
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Decipherable Yes
Number of Pages 111
Lines Per Page 4
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions There are numerous editions.
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duties, good works, etc.
First Line a) MwphzL ifahh mWKfthzlUld khWnfhsthh jqf vkzthsh $Wnfhzl ghwnghpa mitg ghpthyw Miwjj
84
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 355.
285
ehwgJ nkdrpjjjnjEyF
b) âxiraöüu kaiyâr axumukavâöüaruüa. Mâxuko0vâr ta,ka emaöavâ0â kûxukoöüa pâxperiya avaip parivâlaxa âxaitta nâxpatu me. cittate nulaku
c)
d)
Closing Line a) CWdPhf nfdpia czzhkyf fhjjffhy ehwpr RitaopeJ edWfh CwnyLjJzzf FzzhjhdthW nrytk nfhLjJzz Fzzhjhd thoT
b) ûxunîrk ke.iyai uööâmalk kâttakkâl nâxic cuvaiyaßintu na.xukâ ûxaleüuttuööak kuööâtâ.vâxu celvam koüuttuööa kuööâtâ. Vâßvu
c) So wie eine reife Frucht, die man zu lange aufbewahrt,
ihren Geschmack verliert und weggeworfen werden muss,
so verhält es sich auch mit dem Vermögen des Menschen,
mit dem er nicht lebt [d.h. das er nicht nutzt].
d) As a ripe fruit which one keeps too long will lose its taste
and must be thrown away, so it is with the wealth of a
man who does not live [i.e. use] it.
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 26r: "vRNt Jiz"
[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
139
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 F (leaves 37-63)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
1.7 cm wide
3 cm thick
Title a) Epjpntzgh
b) nîti veöpâ
c) [Lehre von] Gerechtigkeit in Veöpâ-Genere85
d) [Teachings on] righteousness in Veöpâ meter
Author
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735, Tamil month of Puraüâci [indicated on leaf 63r]
Decipherable Yes
Number of Pages 27
Lines Per Page 5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions There are numerous editions.
Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:686
.
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
85
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 757: "Veöpâ [is] the commonest,
most difficult and most esteemed stanza structure of Tamil classical poetry. Only feet of 2 metric. syllables and of
three metric. syllables ending in nêr may be employed; the stanza must always end with a foot of the structure of
one metric. syllable (ôr acai); the rules of veöüa0ai must be strictly observed; the number of lines (aüi) forming
one verse stanza, and the number of feet within lines vary." 86
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
287
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duties, good works, etc.
First Line a) %jwpenjhhJ rPth %Jiuiag ngijnadd eP jpUntzgh ntdW epfoeJ...
b) mûtaxintoratu cîvâ mûturaiyaip petaiye..a nî tiru veöpâ ve.xu nikaßntu
c) Während die anderen [mich] verhöhnt haben, wie der
einfältige Mann die lebendigen Sagen der Alten in
heiligem Veöpâ-Versmaß dichten würde, [habe ich doch
gesiegt].
d) While others were deriding [me], [doubting] that this
ignorant man might set the lively sayings of the elders
into Veöpâ meter, [I was successful].
Closing Line a) mwpTk nghiwAkpyyhj gpsisfisg ngWfpwjjpYk mwpTk gpiwAKss gpsis xdW xU FbfF nghJk mnjggbnadwhy gzzp gy FlbapLfpwjpYk MidnahU Flb nghLfpwJ mikAknkdfpwthW c s c. gpjhr Rjd ghpRjj Mtp Jiz. RjsqU tUlk gphllhrp KjJk
b) axivum poxaiyumillâta pi00aika0aip pexukixatilum axivum pixaiyumu00a pi00ai o.xu oru kuüikku potum ateppaüiye.xâl paööi pala kuüüi poüukixatilum â.ai yoru kuüüi poüukixatu amaiyume.kixavâxu - 100 - pitâc cuta. Paricutta âvi tuöai 1735 varuüam pirattâci muttum
c) Es ist viel besser für jede Familie, nur ein Kind mit
Weisheit und Einsicht zu haben als viele Kinder ohne
Weisheit und Einsicht. Denn ein Elefantenkalb ist
wertvoller als viele Ferkel. [Strophe 100]. Es helfe der
Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Der Puraüâci-Monat im Jahr 1735.
d) It is better for each family to have only one child with
wisdom and prudence than many children without
wisdom and prudence. For one elephant calf is worth
more than many young pigs. [Verse 100]. May the Father,
the Son, and the Holy Spirit come to help. The month of
Puraüâci, 1735.
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of the title page, i.e. leaf 38r: "vRNt Jiz"
[ecuvê tuöai = May Jesus stand by me, help me]. At the beginning of a letter or written work,
a Tamil normally lists the name of his divinity and implores him for help. Here we have a
Hindu work, but the name of Jesus still stands at the beginning.
It is remarkable that Hindu writings contain the name of the Christian trinitarian God, as on
leaf 63r, cited above.
140
I. Description of Material
Shelfmark TAM 89 G (leaves 64-80)
Material Palm leaf
Measurements 44 cm long
1 cm wide
3 cm thick
Title a) Ghkhhrpakiy [sic], d.h. gukufrpakhiy
b) pararaciyamalai [sic] d.h. paramâciyamâlai c) Kranz göttlichen Geheimnisses
d) Garland of divine mystery
Author Kuru Namaccivâyar87
Translator
Script Tamil
Date of Origin Copy begun on 20. Puraüâci [month] 1735 [indicated on
leaf 64r]
Decipherable Yes
Number of Pages 14
Lines Per Page 6
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Kurunamaccivâya Têvar [aus Citamparam]:
Paramarâciyamâlai. Ce..ai, Carasvatiyaccukkûüam.
1836; Kurunamaccivâya Têvar: Paramarâciyamâlai. o.O.
Vilâcaaccukkûüam. 1876.
Number of Editions
Manuscript also extant in Ziegenbalg‟s summary can be found in his manuscript
Bibliotheca Malabarica. Cf. AFSt/M II C 1 from
22.8.170888
.
87
Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, p. 385: "Kuru Namaccivâyar
(16), Šaiva religious poet, disciple of Kukai Namaccivâyar. Of Citamparam. Author: Citampara veöpâ,
Aööâmalai veöpâ, Paramarakaciya mâlai etc. Died 1592 or 1607." 88
Printed in: Germann, Wilhelm [ed.]: Ziegenbalgs Bibliotheca Malabarica. In: Missionsnachrichten der
ostindischen Missionsanstalt zu Halle, 32, Vol. 1, Halle 1880, p. 77, Book Nr. 64. "Baramaráschiamalei,
Anrufung des Ispiren, bestehend in 100 Liedern. Der Autor heißt Kuru namatschiweier, dessen oben gedacht
worden" [Baramaráschiamalei, invocation of Ispiren, consisting of 100 Liedern. The author is named Kuru
namatschiweier, mentioned previously]. Cf. Bibliotheca Malabarica - Eine wieder entdeckte Handschrift. In:
Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Gesellschafts- und
Sprachwissenschaftliche Reihe, VIII, 4/5. Halle 1959, pp. 903-906.
289
III. Description of Contents
Subject Mystik
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) flTs; mDgtk;
b) kaüavu0 a.upavam
c) Göttliche Erfahrung, d.h. Mystik
d) A divine (mystic) expereince
First Line a) rikakpU %tifap rhenjhUQ rpeiYesikA newpnahh jkfFshFk cikats jd ©khiy rejjKk nghddkgyjjhLk nfhkhidf nfhdnwFth ghkhfrpakhiy rjsqaU tUlk gphllhrp kP ca JtffpdJ
b) camaiyamiru mûvakaiyi cântoruñ cintaiyamaiyu nexiyâr tamakku0âkum umaiyava0 ta. Pûmâlai cantatamum po..ampalattâüum komâ.aik ko.xekuvar paramarakaciyamâlai 1735 varuüam piraüüâci 20 mî [têti]
tuvakki.atu c) Zusammenfassung: Die Anhänger der zwei
Hauptreligionen und drei Sekten werden die Göttin Umâ
durch den erreichen, der als ein König in [der Stadt]
Cidambaram [in Tamilnadu] tanzt. Angefangen mit der
Abschrift am 20. des Puraüüâci-Monats im Jahr 1735.
d) Summary: Adherents of two main religions and three
sects will reach the goddess Umâ through him who
dances in [the city] of Cidambaram [in Tamilnadu] as a
king. Began to copy this book on the 20th
of the Puraüüâci month in the year 1735.
Closing Line a) jpahdk gzzd vOjpdJ c s c KjJk
b) tiyâ.am paööa eßuti.atu. 100 muttum
c) Geschrieben für die Meditation. 100. Strophe. Ende.
d) Written for meditation. 100th stanza. End.
IV. Notes
The following note is on the righthand margin of leaf 65r: "gpjhnt nh\rpAk " [piâve,
re7cciyum = Oh, Father, save me/ us]. Here we have a Hindu work, but the Father [of the
Christian Trinity] was still called upon before the text was copied.
The following note, which relates to TAM 89 A, is on the reverse of the last leaf, i.e. leaf 80v:
"Ein Schul-Büchlein der Malabaren, Attischori genannt" [a school book(let) of the Malabars,
called Attischori]. Presumably the writer of this note – likely the missionary Benjamin
Schultze – did not know that the manuskript TAM 89 also contained other copies.
141
I. Description of Material
Shelfmark TAM 90
Material Palm leaf
Measurements 48.5 cm long
0.4 cm wide
2.7 cm thick
Title a)
b)
c) Fragmente einiger Kirchengesänge (Nr. 53, 56, 88-90,
108-109, 114-118)
d) Fragments of some Church Hymns (No. 53, 56, 88-90,
108-109, 114-118)
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1723
Decipherable Yes
Number of Pages 6
Lines Per Page 6
Complete No
Condition
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in
Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et
rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta
Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis
Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo
Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.
Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.
Number of Editions
Manuscript also extant in Cf. the large leaf in TAM 101 and the three leaves in
TAM 102
III. Description of Contents
Subject Church hymns
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
291
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Fragmente der Kirchengesänge
d) Fragments of Church hymns
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
The six leaves contain fragments of various church hymns. Thus, no listing of the beginning
and closing lines has been provided.
The Tamil page numbers show that leaves 1-29, 32-46, 48-57, 59-61, and 64ff are missing.
An external fragment with the heading "The Book of Psalms" is found in this manuscript.
142
I. Description of Material
Shelfmark TAM 91
Material Palm leaf
Measurements 45 cm long
1.2 cm wide
2.7 cm thick
Title a) Jkpod: xU GJikAkyy tU\enjhUk apej ehspny
mggb elfFk89. "Ein Gespräch zwischen einem
Malabaren und Warugen wegen Verbrennung eines
Papstbildes in Madras"90
b) Tamißa. Oru putumaiyumalla varu7antorum yinta nâ0ile appati natakkum
c) Tamile: Es ist kein Wunder. Jedes Jahr findet es an
diesem Tag statt.
d) Tamil: It is no wonder. Each year it occurs on this day.
Author Benjamin Schultze
Translator
Script Tamil
Date of Origin 173191
Decipherable Yes.
Number of Pages 1+19 (title page+text)
Lines Per Page 4-5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Dialogue
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
89
The title page has a heading in the Telugu language. The Tamil title page is probably missing. The sentence in
Tamil is found on the front of the second leaf. 90
This note can be foud on the front of the title page. 91
Leaf 8r-v. The burning of the ships [of the Roman Catholic Christians] occurred 143 years previously, i.e., in
the year 1588, when Queen Elisabeth ruled England.
293
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Gespräch über die Verbrennung des Papstbildes in
London, England
d) Conversation about the burning of the papal image in
London, England
First Line a) Jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) Jkpod: Rkkh apUqnfh apthfSilaTk mthfSilaTk fit naqfSfnfdd ehd tPlLfFg nghnwd
b) tamißa.: cummâ yiru,ko yivarka0uüaiyavum avarka0uüaiyavum kavai ye,ka0ukke..a nâ. Vîüüukkup poxe.
c) Tamile: Seien Sie bitte ruhig. Was geht mich die Sorge
dieser oder jener [Leute] an? Ich gehe nach Hause.
d) Tamil: Please keep quiet. Why should I be concerned
about the worries of these or other [people]? I am going
home.
IV. Notes
The papal image was not burned in Madras, but in London. The German heading, later added
by B. Schultze, does not correspond with the contents. The contents can be summarized as
follows: While King Jacob I. Ruled England, Roman Catholics wanted to overthrow the
regime. This plan became known to the king. He hanged some rebels and struck down many
others. Each year these events were remembered by burning a papal image. This tradition was
continued in Madras. After some wealthy Roman Catholics bribed the East India Company in
Madras with a large sum of money, the burning of the papal image was banned in Madras.
143
I. Description of Material
Shelfmark TAM 92
Material Palm leaf
Measurements 34.5 cm long
3.2 cm wide
2.5 cm thick
Title a) Jhqfdghbapny etkhaffllggll jpUrrigahfpw naWrnyankdfpw nfhtpYfF csggll fpwP\jjthfs ghLfpw ehwgjnjlLg gpwhjjpidfSila ngh\jjfk
b) tara,ka.pâüiyile navamâyk kaüüap paüüa tiruccapaiyâkixa yexucaleyame.kixa kovilukku u0ppaüüa kixîttvarka0 pâüukixa nâxpatteüüu pixâtti.aika0uüaiya po7ttakam
c) Die 48 Lieder, die die Christen, die zu der in Tranquebar
neu errichteten Jerusalem-Kirche gehören, singen.
d) The 48 songs which are sung by the Christians belonging
to the newly erected Jerusalem Church in Tranquebar.
Author Johann Ernst Gründler – likely adopting earlier songs by
Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 171492
Decipherable Yes
Number of Pages 1+1+58+1
Lines Per Page 6-7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes93
Title Listing "Gesang-Buch, Malabarish, dessen Title lautet: Piâttinei-
Postagam: Viertehalb Bogen in Octavo. Den 24. Jan.
[1715]" [Hymnal, Malabar, whose title is: Piâttinei-
92
Cf. the conference book of the Tranquebar missionaries, in the Royal Archives, Copenhagen (Tqbark): When
Ziegenbalg was in Europe, Gründler could revise and print 48 songs. Cf. the entry from 20.11.1714. "Durchlaß
ich [Gründler] das malabarische Gesangbuch und corrigierte, was die Kannakappel [Schreiber] verschrieben,
weil es in dieser Woche dem Druck übergeben werden soll" [I [Gründler] read through the Malabar hymnal and
corrected what the "Kannakappel" [writers] wrote in error, since it must be submitted this week to the printer."
Cf. entry from 22.11.1714. "wurde gemeldetes malabarisches Gesangbuch bestehend aus 48 Liedern mit denen ...
[unleserlich] kleinen Lettern zu setzen angefangen" [began to set the Malabar hymnal, consisting of 48 songs,
with these... (illegible) small letters] Cf. the entry from 24.1.1715: "Wurde das malab[arische] Gesangbuch, so
aus 48 Liedern bestehet mit Drucken fertig. Die Auflage war 300 Stücke" [Completed printing of the Malabar
hymnal, consisting of 48 songs. The print had 300 copies]. 93
Halle Reports, Vol. II, 13. Cont. p. 35. The hymnal with 48 songs was 3½ reams long.
295
Postagam: Viertehalb Bogen in Octavo. 24 Jan. (1715)]94
Number of Editions Second edition 172195
Manuscript also extant in TAM 37 (leaves 151b-169b)
III. Description of Contents
Subject Church hymns
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das zweite Kirchengesangbuch der Jerusalem-Kirche
d) The second hymnal of the Jerusalem Church
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr c) Siehe Titel
d) See title
Closing Line a) Rthkp fpWigahapUk c Ur c fpwP\jJnt fpWigaahapUk c UU c Rthkp fpWigahapUk c UR c
b) cuvâmi kixupaiyâyirum - 54 -
kixî7ttuve kixupaiyâyirum - 55 -
cuvâmi kixupaiyâyirum - 56 -
c) Gott, sei uns gnädig – 54 -
Oh, Christus, sei uns gnädig – 55 -
Gott, sei uns gnädig – 56 -
d) God, be gracious with us – 54 -
Oh Christ, be gracious with us – 55 -
God, be gracious with us – 56 -
IV. Notes
The last cover page: The front has lettering, but is not coated with the saffron-carbon mixture.
Translated, it reads: "The Lord is full of immeasurable grace, truth und hope. The Lord has
unending love for people and does many good deeds."
94
Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 929. 95
Halle Reports, Vol. III, 33. Cont. p. 933. "Gesang-Buch, Malabarisch, dessen Titel also lautet: Pirâttinei-
Postagam: viertehalb Bogen in octavo, im September zum andern mal wieder aufgelegt" [Hymnal, Malabar,
whose title is also: Pirâttinei-Postagam: four-and-a-half reams in octavo, republished in September].
144
I. Description of Material
Shelfmark TAM 93
Material Palm leaf
Measurements 27 cm long
5 cm wide
2.7 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is missing
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 170996
Decipherable Yes
Number of Pages 93+1 (text+unmarked leaf)
Lines Per Page 9-10
Complete Yes
Condition Good
- Pieces have broken off from leaves 1-5 on the lefthand
margin. The broken-off pieces are missing.
- Leaves 33-42 are somewhat damaged on the lefthand
side by worm traces.
- Leaves 44-49 are somewhat damaged on the righthand
side by worm traces. From leaf 47 on, a piece has broken
off on the righthand side. This piece is missing.
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
96
Halle Reports, Vol. I, 2. Cont. p. 83. On 7.12.1709, Ziegenbalg and Gründler wrote the following from
Tranquebar: "Wir haben nach reifer Überlegung befunden, daß es dem Evangelio allhie unter den Heyden gar
förderlich seyn würde, wenn wir einen Brief hier an den heydnischen König von Tanjour schrieben. Es sind
deswegen die Contenta aufgesetzt worden, so in 9. Puncten bestehen. Dazu aber solte der Evangelist Matthæus
und die Abhandlung der Christlichen Lehre oder Theologie, welche von dem Herrn Ziegenbalg vormals nach des
Herrn Freylinghausens Grundlegung der Theologie contrahiret, und ins Malabarische übersetzet ist, mitgesendet
werden, damit er daraus die Christliche Lehre, die wir predigen, vernehmen könte; und hiebey wolten wir
Freyheit ausbitten, daß einmal einer von uns in sein Land reisen, und die Wahrheit GOttes dem Volcke
verkündigen möchte" [English summary: the missionaries describe a letter they wrote to the king of Tanjour, with
an outline of Christian theology in Malabar, to ask for permission to travel into his domain and preach to the
people].
297
III. Description of Contents
Subject Systematic Theology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Theological terms in Tamil
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Theologische Begriffe für Gott, Mensch, Welt, Sünde,
Heil, das Wort Gottes, Kirche, Ehestand, Obrigkeit, Tod,
Auferstehung usw.
d) Theological terms for God, man, world, sin, salvation, the
Word of God, Church, marriage and family, political
authorities, death, resurrection, etc.
First Line a) rjjpa ntjjjpDila FwpgGfs
b) cattiya vetatti.uüaiya kuxippuka0 c) Merkmale des wahren Veda [d.h. Wissens, bzw. der
Bibel]
d) Notes on the true Veda [i.e. knowledge, esp. of the Bible]
Closing Line a) ©nyhfjjpny aopQR nghw edikfis ntWjJ eknkhnl $l rfykhd kD\Uk nkh\rjiYesilfpwjJfFg gpiwahrg glL mapffpagglTk nghWiknahnlapUfff flnthk
b) pûlokattile yaßiñcu poxa na.maika0ai vexuttu nammoüe kûüa cakalamâ.a ma.u7arum mo7cattaiyaüaikixattukkup pixaiyâcap paüüu ayikkiyappaüavum poxumaiyoüeyirukkak kaüavom
c) Lasset uns die vergänglichen Güter dieser Welt verachten
und geduldig darauf warten und uns bemühen, dass mit
uns alle Menschen das Paradies [d.h. das Heil] erlangen.
d) Let us hate the perishable goods of this world, wait
patiently and make every effort that with us all people
might attain paradise [i.e., salvation].
IV. Notes
145
I. Description of Material
Shelfmark TAM 94
Material Palm leaf
Measurements 25 cm long
4.7 cm wide
2.5 cm thick
Title a)
b)
c)
d)
Is missing
[according to the heading on the 2nd sermon, these
sermons were delivered in the Jerusalem Church in
Tranquebar.]
Author Bartholomäus Ziegenbalg
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1707
Decipherable Yes
Number of Pages 92
Lines Per Page 5-6
Complete No. The following leaves are missing: 1-4, 12, the right
half of leaves 13, 22, 35, 39, 42-46, the right half of
leaves 48 and 49, 50-53, 55, 72-73, the right half of leaves
83, 86, 100-101, 116 ff.
Condition Leaves 47-60 are damaged at some places by worm
traces.
Completeness of Contents Incomplete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features Influence of the indigenous religions on Christian
proclamation
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 86
III. Description of Contents
Subject Sermon
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
299
Summary of Text a)
b)
c) Sermone Ziegenbalgs
d) Ziegenbalg‟s Sermons
First Line a) xU rWntRhdyy ntdW mndfQ rWntRhDznlzZ tpRthrpffpwhhfs
b) oru caxuvecura.alla ve.xu a.ekañ caxuvecura.uöüeööu vicuvâcikixâka0
c) Sie [die Tamilen] glauben, dass es nicht nur einen
einzigen Gott, sondern viele Götter gibt.
d) They [the Tamils] believe that there is not just one God,
but that there many Gods.
Closing Line a) RWntRhidr rpndfpjjpUffpw nghfSfFr rkGtpffpw ...
b) caxuvecura.aic ci.ekittirukkixa perka0ukkuc campuvikkixa
c) Was denen geschehen wird, die Gott lieben, ...
d) What will happen to those who love God ...
IV. Notes
The following is written in pencil on the righthand margin of leaf 57r: "Sermone in
Tranquebar gehalten" [sermons delivered in Tranquebar].
146
I. Description of Material
Shelfmark TAM 95
Material Palm leaf
Measurements 23 cm long
5 cm wide
3 cm thick
Title a) jwfg ngh\jjfk97 - ngjf kWjjyhtJ
b) taxkap po7ttakam petaka maxuttalâvatu
c) Buch über Disputation - Über die Ablehung der [Kirchen]
Spaltung.
d) Book of disputation - On rejecting [Church] Schism
Author Paulus Christian [an Evangelical Tamil of the church in
Tranquebar]
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1739, on the 18th of the Tamil month Aippaci [i.e.,
October]98
Decipherable Yes
Number of Pages 2+1+1+84 (two unmarked cover pages+title page 1 and
title page 2+text)
Lines Per Page 7
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy No
Name of Copyist
Noteworthy Features Here we find a Protestant contention with the Roman-
Catholic church, particularly concerning its exercise of
piety. It seems that the author of this work of church
history knows of C.T. Walther and relies upon him99
.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
97
The following note in German is found on the cover page: "Ein Büchlein über einige Streitigkeiten in der
christlichen Kirche" [a book(let) on some disputes in the Christian church]. 98
These dates are found on the reverse of the second title page. 99
Walther, C.T.: Historia Sacra [Tamil]. Rerum in ecclesia inde ab orbe condito ad nostram usque aetatem
gestarum notitiam exhibens Historia Sacra, quae per septem periodos et veteris et Novi Testamenti, regni lucis ac
tenebrarum originem, progressus, certamina et vicissitudines, nec non ecclesiae regimen et disciplinam, atque
primas origines particularium doctrinarum et rituum in compendio tradit: Illustrantur subinde vaticinia
prophetarum, ex historiarum monumentis; addunturque synchronismi historiae exoticae, praefertim Indicae: in
gratiam exercitatiorum in Ecclesia Tamulicae, Trangambariae, Typis et sumtibus Missionis Danicae, 1735. A
copy is available in the Francke Foundations„ library (BFSt: MISS: C:6).
301
III. Description of Contents
Subject Polemics und Apology
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Theological terminology in Tamil
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) fj;njhypf;f jpUrrigAk; Rtpnr\ jpUr;rigAk;
b) Kattolikka tiruccapaiyum cuviceca tiruccapaiyum
c) Die katholische und evangelische Kirche
d) The Catholic and Protestant Church
First Line a) Kjyhk gpwpT njt R&gqfSila Mrhhqfis tpyfFtJ
b) mutalâm pixivu teva curûpa,ka0uüaiya âcâra,ka0ai vilakkuvatu
c) Der erste Teil, der die mit der Bilderverehrung
verbundenen Riten beschreibt.
d) The first part, which describes the rites associated with
the veneration of images.
Closing Line a) jwffg ngh\jjfk KfpejJ KjJk
b) taxkkap po7ttakam mukintatu muttum
c) Das Buch über Disputation ist beendet. Ende.
d) The Book of disputation is ended. End.
IV. Notes
There are two headings. The first is embellished. To the right and the left, the monogram of a
[Danish?] crown is visible.
The name of the author and the exact date of origin of this manuscript is found on the reverse
side.
The author, Paulus Christian, is a Tamil who is knowledgable in European church history. His
manuscript contains numerous theological terms in Tamil. The Tamil writing style is fluid and
more easily comprehensible than the usual translations into Tamil.
147
I. Description of Material
Shelfmark TAM 96
Material Palm leaf
Measurements 34 cm long
1.3 cm wide
2.4 cm thick
Title a)
b)
c)
d) Is missing [fragments of the Gospel of Luke]
Author
Translator Bartholomäus Ziegenbalg
Script Tamil
Date of Origin 1711
Decipherable Yes
Number of Pages 24
Lines Per Page 6
Complete No. For more detailed notes on the extant leaves, see
Catalogue II, TAM 96.
Condition Good. Pieces have only broken off from the the righthand
margin of the last two leaves. The broken-off pieces are
missing.
Completeness of Contents Incomplete
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in Cf. TAM 16
III. Description of Contents
Subject Bible translation
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
The handwriting is good.
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Fragmente des Evangeliums nach Lukas
d) Fragments of the Gospel of Luke
303
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Here we have fragments of the Gospel of Luke. Thus, the opening and closing lines are not
noted.
A note later added with pencil, but incorrectly, is found on the righthand margin of the front
of leaf 16: "Bruchpieces aus Matt.-Evangelium" [Fragments from the Gospel of Matt.].
148
I. Description of Material
Shelfmark TAM 97 A
Material Palm leaf
Measurements Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick
Title a)
b)
c) "Auszüge aus Padtanattupullei"100
d) "Excerpts from Padtanattupullei"
Author Paüüa.attu-p-Pi00aiâr Translator Ñânâparam
Script Tamil and Deutsch
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1
Lines Per Page 4
Complete Only one verse
Condition Good
Completeness of Contents Only one verse
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features It is striking that a Tamil already had the ability to
translate Tamil verse into German.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject God‟s greatness
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
100
Cf. Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, pp. 538-539: "Paüüi.attu-p-
Pi00aiyâr (also known as Paüüa.attu-p Pi00aiyâr or Paüüi.attar/ Paüüa.attar) lit. 'native of Paüüi.am', i.e.
Kâvêripaüüi.am (Kâvirippûmpaüüi.am) where he was born in vaöikar (merchant) community. Personal name
Tiruveökâüar. Šaiva poet-saint." There are various opinions as to when he could have lived (from the 10th up to
the 17th cent.).
305
c) Gott ist unbegreiflich groß.
d) God is incomprehensibly great.
First Line a) vlLj jpirAk gjpdhW NfhzKk
b) eüüut ticaiyum pati.âxu kôöamum
c) Acht Himmelsrichtungen und sechzehn Himmel
d) Eight directions and sixteen heavens
Closing Line a) $Wtu ghjfnh
b) kûxuvar pâtakare
c) Nur die Verfluchten sagen es [vor sich hin].
d) Only the condemned people say [proclaim] it.
IV. Notes
The original text follows with translation:
[leaf 1r] "Excerpts from Padtanattupullei vlLjjpirAk gjpdhW NfhzKk <NhOaFk KlljnjOej Kffj NjONrhjpia %lnhy
“Ihr Unverständigen! Wollt ihr den Herrlichen
Gott, der alle [acht Himmelsrichtungen,101
] 16
Himmelsgegenden und 14 Welten durchaus
erfüllet und durchdringet zusammen binden,
einwickeln und unter den Arm und
[leaf 1v] yhqflbr RWlbf fffjjpy itggu fUjjpy itahu gl lggfiy apuntdW $Wtu
ghjfnh".
nicht ins Hertz nehmen, so erkläret ihr laut
den hellen Tag zur Finsternis ihr
Bösewichter.”
“You ignorant ones! If you think to wrap up
Mighty God, who completely fills and
saturates all [eight directions,] 16
constellations and 14 worlds, and take him
under the arm, and not into your hearts,
then you are changin the bright day into night,
you evildoers.”
101
These words are absent in the translation.
149
I. Description of Material
Shelfmark TAM 97 B
Material Palm leaf
Measurements Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick
Title a)
b)
c) "Aus Sangaràsàriar im Buche Nadandam"
d) "From Sangaràsàriar, in the Book of Nadandam"
Author Ša,kara [9. Jahrhundert], the renowned representative of
Advaita-Vedanta Philosophy [Zweilosigkeitslehre]
Translator Ñânâparam
Script Tamil and Deutsch
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1
Lines Per Page 4
Complete Two verses from the book "Nadandam [?]"
Condition Good
Completeness of Contents Two verses
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features It is striking that a Tamil already had the ability to
translate Tamil verse into German.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Mysticism
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Den großen Gott muss man im Herzen anbeten.
d) One must worship the great God with one‟s heart.
First Line a) Mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd
b) aöüara, kaüantu ni.xa côtitâ.e
c) Licht [d.h. Gott] weit mehr als das Universum.
307
d) Light [i.e., God] is much more than the universe.
Closing Line a) ngU thoT thoyhNk
b) peru vâßvu vâßalâme
c) Ein vortreffliches und freudvolles Leben [d.h. ein Leben
in Seligkeit] können wir leben.
d) We can live a noble and joyful life [i.e., a life of
blessedness].
IV. Notes
The original text follows with translation:
[leaf 2r] "From Sangaràsàriar, in the book of
Nadandam mzluzlq fleJ epdw Nrhjpjhnd mtdpjdpyileJ fyypy kUFNkhjhd vdW nraAk vtTapUkhd Nrhjp <dkhqfyyjdpnyypUggNuhjhd
“Gott ist weit über den sichtbaren Himmel
erhaben. Wird auf der Erde in einen Stein
kriechen? Der ewige u. lebendige Gott,
befindet sich der in einen schlechten Stein. Ihr
Läster-
“God is exalted high over the visible heavens.
Will he crawl into a stone on the ground? The
eternal and living God, he is found in a mean
stone[?]. You blasphemous
[leaf 2v] njhzlhfns cqfSfFapejthw ijnrhddtufFq NflltufFQ nrhwff kpyiy kzlyjjpy rwFUit tzqfpepd why khwhj ngU thoT thoyhNk
knechte. Wer euch das gesagt hat u. wer
solche Worte annimmt, hat keinen Theil am
ewigen Leben. Wer den wahren Hohen
Priester im Himmel standhaft verehret, wird
eine unendliche u. ausnehmend groß-Seligkeit
genießen.”
servants. Who among you has said this, and
who receives such words has no share in
eternal life. Who[ever] steadfastly honours the
true High Priest in heaven will enjoy an
unending and exquisite blessedness.”
150
I. Description of Material
Shelfmark TAM 97 C
Material Palm leaf
Measurements Just one double leaf: 28 cm long and 3 cm thick
Title a)
b)
c) "Auszüge aus Honganer[?]"
d) "Excerpts from Honganer[?]"
Author "Honganer": it can not be determined who this author is.
Translator Ñânâparam
Script Tamil and German
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 1
Lines Per Page 4
Complete Just one verse
Condition Good
Completeness of Contents Just one verse
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features It is striking that a Tamil already had the ability to
translate Tamil verse into German.
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject True knowledge of God
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Äußere religiöse Riten helfen nicht.
d) External religious rites are of no aid.
First Line a) mwpthtNjnjdW ikejh NfS
b) axivâvatête.xu maintâ kê0u
c) Oh, Sohn, frage, was das wahre Wissen ist.
d) Oh son, ask, what the true knowledge is.
309
Closing Line a) RpWikNahNu
b) Cixumaiyôrê
c) Oh, Ihr, verachtete Menschen!
d) Oh, you disdained people!
IV. Notes
The original text follows with translation:
[leaf 3r] Excerpts from Honganer: mwpthtNjnjdW ikejh NfS mkGtpAs Nshu kpfTkNdfk Ngufs nghwpthd mkguidg Nghwwplhky Gjjpnfll kpWfk Nghy Ngiaf$b newpahd ©wzjij tpyffp ePffp Nekep\lil
nadW nkhU ©ir nraJ Fwpahd FwpnflL"
“Höre mein Sohn, was wahre Erkentniß ist.
Sehr viel Menschen auf Erden verehren Gott
das höchste Ziel nicht, sondern hängen sich
wie das unvernünftige Vieh an den Teufel
verlaßen den vollkommenen Urquell waschen,
beschmieren sich u. opfern verfehlen des
höchsten Zieles
[leaf 3v] kaqfpthb $fFuYejtpybAq$$ntdW mwpthdjwptopeJ Nkhrk Nghwhh maaanah ntdd nrhyNtd NdfNkhle njspthfapijg ghujJ MhhaejPhhfpy nrytKld nropj jpUggPu rpWikNahNu.
“Hear, my son, what true knowledge is. A
great many people on earth do not honour
God as the highest goal, but cling like
unreasoning cattle to the devil, cease washing
[themselves] in the perfect well, [and]
besmirch themselves and, missing the highest
goal, sacrifice in delirium
Taumeln umher, machen Lüren, trommeln u.
schreyen, als solche die den Verstand
verlohren haben irren sie umher. Ach, ach,
was soll man sagen? Wenn doch alle diese
Thoren dis möchten recht einsehen und
überlegen, so würde euer Glück blühen ihr
Elenden! Geschrieben von Njànàbaran. ”
and lies, beating and shouting, staggering
about as if they have lost their reason. Oh,
what should one say? If yet all these fools
would choose to see and consider rightly, so
your happiness flourish, you miserable ones!
Written by Njànàbaran.”
151
I. Description of Material
Shelfmark TAM 97 D
Material Palm leaf (loose)
Measurements 13.5 cm long
1 cm wide
3 cm thick
Title a)
b)
c) Aus dem Tamil ins Deutsche übersetzte Bibelverse
d) Bible verses translated from Tamil into German
Author
Translator Ñânâparam
Script Tamil and German
Date of Origin ca. 1740
Decipherable Yes
Number of Pages 13
Lines Per Page 4
Complete
Condition Good
Completeness of Contents
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject Bible verses
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Unterschiedliche Bibelverse
d) Various Bible verses
First Line a)
b)
c)
311
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
Leaf 1: Psalm 119, 142; Leaf 2: Psalm 138:6; Leaf 3: Matt 18:4; Leaf 4: John 3:35;
Leaf 5: Rom 4:24; Leaf 6: Rom 5:5; Leaf 7: Rom 14:9; Leaf 8: Eph 2:3; Leaf 9: Eph 5:6;
Leaf 10: Phil 3:20; Leaf 11: 1. Tim 2:5; Leaf 12: Isa 46:4. The verse reference is missing.
Leaf 13: Rom 8:17. The verse reference is missing.
152
I. Description of Material
Shelfmark TAM 98
Material Palm leaf
Measurements 43 cm long
1.5 cm wide
2.5 cm thick
Title a)
b)
c) [Wahrscheinlich ein vi7öuitisches Werk in kzpg;gputhsk;
Maöipravâ0am-Script, einer Mischung aus Tamil und
Sanskrit]
d) [Probably a Vaishavite work in kzpg;gputhsk;
Maöipravâ0am, script, a mixture of Tamil and Sanskrit]
Author
Translator
Script Maöipravâ0am [Tamil and Sanskrit]
Date of Origin
Decipherable
Number of Pages
Lines Per Page
Complete
Condition
Completeness of Contents?
Copy
Name of Copyist
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
313
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
153
I. Description of Material
Shelfmark TAM 99
Material Palm leaf
Measurements 38.5 cm long
15.5 cm wide
2.8 cm thick
Title a) tU\jjpny xtnthUdhs fhynk nrafpw nrgjjpDila xOqfhtJ102
b) varu7attile ovvoru.â0 kâlame ceykixa cepatti.uüaiya oßu,kâvatu
c) Die Ordnung der Gebete, die jeden Morgen gesprochen
werden sollen.
d) The order of prayers which should be said every morning.
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1726 [i.e., right after his arrival in Madras]
Decipherable Yes
Number of Pages 1+284+1 (title page+text+cover page)
Lines Per Page 5
Complete No. The following leaves are missing: 1 with Tamil
heading, 22-24, 44-45, 53, 85 and 160.
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in TAM 69
Cf. the smaller leaves in TAM 101
III. Description of Contents
Subject Prayers
Genre Prose
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
102
The following note, later added by B. Schultze, is found directly under this heading : "Die Englische Lyturgie
oder gemeines Gebet Buch, ins Malabarische" [the English liturgy, or a common Prayer Book, in Malabar]. The
following note is found on the reverse of the last cover page: "The Book of Common-Prayer and Administration
of the Sacraments according to the Use of the Church of ENGLAND together with the Psalms of David
translated from the English in the Malabarish Language by Benjamin Schulze, Protestant Missionary, 1726."
315
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c) Das Liturgiebuch der anglikanischen Kirche
d) The Book of Common Prayer of the Anglican Church
First Line a) jiyg;igg; ghH
b) talaippaip pâr
c) See Überschrift
d) See heading
Closing Line a) fpwp\jJtpDila kwzjijg gpiwnahrdkhf epidrRf nfhzL rfykhd kD\ih rpndfprRf nfhzbUff ntZk
b) kixi7ttuvi.uüaiya maxaöattaip pxaiyoca.amâka ni.aiccuk koöüu cakalamâ.a ma.u7arai ci.ekiccuk koöüirukka veöum
c) [Wir sollen] den Tod Christi als Gewinn betrachten und
alle Männer [d.h. Menschen] lieben.
d) [We should] consider the death of Christ as a profit and
love all men [i.e., people].
IV. Notes
154
I. Description of Material
Shelfmark TAM 100
Material Palm leaf
Measurements 41 cm long
0.6 cm wide
3 cm thick
Title a) cyf ePjp
b) ulaka nîti
c) Die Welt-Gerechtigkeit [d.h. Lebensregeln]
d) World-Righteousness [i.e., moral guidelines]
Author Ulakanâta Paöüitar [i.e., a scholar named Ulakanâta.],
before the beginning of the 18th century103
Translator
Script Tamil
Date of Origin 1735 [?]
Decipherable Yes
Number of Pages 8
Lines Per Page 3-5
Complete Yes
Condition Good
Completeness of Contents Yes
Copy Yes
Name of Copyist Eka..: this name appears on leaf 6r.
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing There are numerous publications.
Number of Editions
Manuscript also extant in This is one of the first three Tamil works that were ever
translated into a European language, namely, German. In
1708 Ziegenbalg completed this translation. The
manuscript is extant in AFSt/M II A 6:6104
.
III. Description of Contents
Subject Moral teaching
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
103
Zvelebil, Kamil V.: Lexicon of Tamil Literature. Leiden, E.J. Brill, 1995, S. 719. The biographical dates
assigned to Zvelebil Ulakanâta Paöüitar do not match:: "(Ulakanâta Paöüitar, late 18), of barbers' caste, devotee of
Murugan, author: Ulakanîti (in print, 1873), popular didactic poetry in eöcîr viruttam metre and easy language,
used much in primary schools". 104
Cf. the first edition of B. Ziegenbalg‟s Lesser Writings (Kleinere Schriften). Ed. by W. Caland. Amsterdam
1930.
317
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a) mwk; nra;jy;
b) axam ceytal c) Ausübung der Pflichten, Guter Taten usw.
d) Fulfilling one's duties, good works, etc.
First Line a) vRnt Jiz cyF ePjpg Ghhz cihjjpl fyfyhapDk
fhpKfnd fhgG = nenkh\jJ. fejggh Jiz czlhap
ny\rpffTk = ntYq ifAk FUnt Jiz
b) ecuve tuöai ulaku nîti purâöa uraittiüa kalakalâyi.um karimuka.e kâppu = nemo7attu kantappar tuöai uöüâyi le7ccikkavum = velu, kaiyum kuruve tuöai
c) Jesus allein ist [meine] Hilfe. Dem Gott sei Verehrung,
der das Purâöa [d.h. alte Erzählung] über die
Gerechtigkeit der Welt verkündet. Es helfe mir Skanda,
der in der Hand einen Speer trägt.
d) Jesus alone is my help. Honour be to the God who has
proclaimed the Purâöa [i.e., ancient narration] about the
righteousness of the world. May Skanda, who carries a
spear in his hand, help me.
Closing Line a) vfd cyfePjp vOjpg gbjJ epiwQRJ KjJk. jpUrrpjjkgy Funt Jiz. Rptkak.
b) eka. ulaka nîti eßutip paüittu nixaiñcutu muttum.
tiruccittampala kuruve tuöai. Civamayam.
c) Eka. hat die Ulaka Nîti [Welt-Gerechtigkeit]
aufgeschrieben und Complete gelernt. Ende. Es helfe
[mir] der Guru [Lehrer, d.h. Gott Šiva] in [der Stadt]
Cidambaram [im Bezirk Süd-Ârcot in Tamilnadu]. Dem
Šiva sei Ehre.
d) Eka. has written the Ulaka Nîti [World-Righteousness]
and learned it completely. End. May the Guru [teacher,
i.e., the god Šiva] in [the city] Cidambaram [in the district
of South- Ârcot, in Tamilnadu] help [me]. Honour to be
Šiva.
IV. Notes
It is remarkable that this Shaivistic manuscript calls upon the name of Jesus Christ, but
otherwise retains the Shaivistic characteristics. It is possible that a mission pupil named Eka.
wrote down this manuscript from memory to practice his writing.
155
I. Description of Material
Shelfmark TAM 101
Material Palm leaf
Measurements See below
Title a)
b)
c) Fragments einiger Kirchengesänge
d) Fragments of some church hymns
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1723
Decipherable Yes
Number of Pages
Lines Per Page 6
Complete No
Condition
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published No
Title Listing
Number of Editions
Manuscript also extant in Cf. TAM 90 and TAM 102
III. Description of Contents
Subject
Genre
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
Summary of Text a)
b)
c)
d)
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
319
b)
c)
d)
IV. Notes
The first three smaller leaves (38 cm long, 2.5 cm wide), which were originally found in TAM
8, belong to a prayer book, likely to the "The Book of Common Prayer," translated by B.
Schultze in 1726 (cf. TAM 99). Since these leaves are not numbered, they cannot be ordered
conclusively.
The longer leaf (47 cm long and 3 cm wide) has a heading in German, which was likely later
written by B. Schultze: "Hymnologia Tamulica oder das Malabarische Gesangbuch. NB.
Bereits gedruckt in Tranquebar" [Tamul hymnology, or the Malabar hymnal. NB. Already
printed in Tranquebar]. This indicates that the palm leaf manuscript to which this fragment
belongs no longer exists.
156
I. Description of Material
Shelfmark TAM 102
Material Palm leaf
Measurements 48.5 cm long
0.4 cm wide
2.7 cm thick
Title a)
b)
c) Fragments einiger Kirchengesänge
d) Fragments of some church hymns
Author
Translator Benjamin Schultze
Script Tamil
Date of Origin 1723
Decipherable Yes
Number of Pages 3
Lines Per Page 6
Complete No
Condition
Completeness of Contents
Copy Yes
Name of Copyist Unknown
Noteworthy Features
II. Bibliographic Data
Published Yes
Title Listing Hymnologia Damulica: Sive ex Germanico in
Damulorum idioma, observatis usque et melodiis et
rhythmis odarum, translatorum centum et sexaginta
Hymnorum spiritualium Fasciculus: in Gratiam Juventutis
Damulicae aeque ac Ecclesiae hujus Gentis, Christo
Nomen dantis, exhibita a Benjamin Schultze.
Tranquebariae 1723. BFSt: 54 G 5.
Number of Editions
Manuscript also extant in It is possible that these fragments belong together with
TAM 90. Cf. the larger leaf in TAM 101.
III. Description of Contents
Subject Church hymns
Genre Poetry
Noteworthy Linguistic/Stylistic
Features
Origin of Contents
Historical/Social/Literary
Significance
321
Summary of Text a)
b)
c) Fragments der Kirchengesänge
d) Fragments of Church hymns
First Line a)
b)
c)
d)
Closing Line a)
b)
c)
d)
IV. Notes
322
The palm leaf manuscripts can be identified as follows:
OLD TESTAMENT
Nehemiah TAM 54
Esther TAM 48 TAM 49
Job TAM 56
Proverbs TAM 55
Ecclesiastes TAM 53
Song of Solomon TAM 50
Isaiah TAM 45
Jeremiah TAM 46
Ezekiel TAM 42
Lamentations TAM 43
Daniel TAM 47
Hosea TAM 44
Joel TAM 44
Amos TAM 44
Obadiah TAM 44
Jonah TAM 44
Michah TAM 44
Nahum TAM 44
Habakkuk TAM 44
Zephaniah TAM 44
Haggai TAM 44
Zechariah TAM 44
Malachi TAM 44
THE BOOKS CALLED APOCRYPHA
The Wisdom of
Solomon
TAM 33
Sirach
1. Esdras TAM 51
3. Esdras TAM 52
Tobias TAM 29
Judith TAM 23
Baruch TAM 24
Letter of Jeremiah TAM 28 TAM 30
Susanna TAM 25
Bel and the Dragon TAM 27 TAM 31
The Prayer of
Manasseh
TAM 26
323
NEW TESTAMENT
Matthew TAM 15 TAM 18 TAM 21
Mark TAM 19
Luke TAM 16 TAM 96
John TAM 22
Acts TAM 34
Romans TAM 14
1 Corinthians TAM 17
2 Corinthians TAM 13
Galatians TAM 20
Ephesians TAM 20
Philippians TAM 20
Colossians TAM 20
1 Thessalonians TAM 20
2 Thessalonians TAM 20
1 Timothy TAM 20
2 Timothy TAM 20
Titus TAM 20
Philemon TAM 20
Hebrews TAM 20
James TAM 32
1 Peter TAM 32
2 Peter TAM 32
1 John TAM 32
2 John TAM 32
Judas TAM 32
Revelation TAM 32
HYMNALS
2nd Hymnal TAM 37
Fragments TAM 90
3rd Hymnal TAM 92
A Title Page TAM 101
Fragments TAM 102
WORKS BY ZIEGENBALG
Sermons 16 – 26 TAM 35
Theol. Compendium TAM 36 TAM 93
Anthology TAM 37 A TAM 37 B TAM 37 C
TAM 37 D TAM 37 E TAM 37 F
TAM 37 G TAM 37 H TAM 37 I
324
TAM 37 J TAM 37 K TAM 37 L
Sermons TAM 67
Veda Sastra – Part II TAM 85
Ten Sermons TAM 86
Sermons TAM 94
RELATING TO ROMAN CATHOLIC CHRISTIANS
Catechism TAM 68
Conversation about
the St. Thomas Mount
TAM 82 TAM 83
Conversation with a
Telugu Man
TAM 91
Church Schism TAM 95
ANGLICAN WORKS
Book of Common
Prayer
TAM 69 TAM 99
Wilkens Communion
Book
TAM 81
HINDU WORKS
History of Citraputra TAM 78
Astronomy TAM 79
Koyirpurâna of
Cidambara
TAM 80 A TAM 80 B
Some Verse TAM 97 A TAM 97 B TAM 97 C
TAM 97 D
A Vishnuistic Work TAM 98
WORKS BY CHRISTOPH THEODOSIUS WALTHER
The Passion Narrative TAM 84
ETHICS
Seven Books of
Morals
TAM 89 A TAM 89 B TAM 89 C
TAM 89 D TAM 89 E TAM 89 F
TAM 89 G
Ulaka Nîti TAM 100
325
THE QUESTIONNAIRE BY KANAPATI VÂTTIYÂR (later baptised with the name of
Christian Friedrich)
Questionnaire TAM 87
DAS WAHRE CHRISTENTHUM [True Christianity] BY JOHANN ARNDT
Part 1 TAM 1 TAM 3
Part 2 TAM 2 TAM 4
Part 3 TAM 57 TAM 58
Part 4 TAM 59 TAM 60
Johann Arndt: Fünff Geistreiche Bücher vom wahren Christenthum [Five Spiritual Books on
True Christianity]
Printed in Tamil: BFSt: 32 M 12; BFSt: MISS: C:70 [just the first book]
DAS PARADIES-GÄRTLEIN [The Garden of Paradise] BY JOHANN ARNDT
Part 1 TAM 5
Part 2 TAM 8
Part 3 TAM 70
Part 4 TAM 40
This translation into Tamil was completed in June 1738.
Johann Arndt: Paradies-Gärtlein. Printed in Tamil: BFSt: MISS: C:5 b-c.
THE IMITATION OF CHRIST BY THOMAS A KEMPIS
Part 1 TAM 6 TAM 7 TAM 88
Part 2 TAM 9 TAM 10
Part 3 TAM 11 TAM 38
Part 4 TAM 12 TAM 39
BIBLISCHES LUSTGÄRTLEIN [Biblical Garden] BY WOLFGANG SEBER
Part 1 TAM 71
Part 2 TAM 72
Part 3 TAM 62 TAM 73 TAM 74 TAM 75
Part 4 TAM 76 TAM 77
326
SERMONS BY SCHULTZE
Part 1 TAM 61
Part 3 TAM 63
Part 4 TAM 64
Part 5 TAM 65
Part 6 TAM 66
327
Index of Personal Names
Adam 1, 3
Ahasuerus [Achashverosh] 41
Amos 77
Arndt, Johann 1, 2, 3, 4, 5, 10, 70, 71, 72, 99, 100, 101, 102,
103, 104, 114
Auvaiyâr III. 60, 134, 136, 137, 138
Baruch 36, 40, 42
Beck, Johannes 125
Bövingh, Johann Georg 132
Citraputra 122
Daniel 39, 43, 89
Ekan 154
Epaphroditus 24
Ezra 93, 94
Esther 90, 91
Ezekiel 73
Francke, August Hermann 64, 67
Freylinghausen, Johann Anastasius 55, 130
Gründler, Johann Ernst 55, 129, 130, 132, 143
Habakkuk 82
Haggai 84
Job 98
Hosea 75
Jacob I 142
Jacob [James] 44
Jeremiah 40, 42, 74, 88
Isaiah 87
Jesus Christ 1, 3, 8, 9, 11, 12, 13, 34, 45, 53, 64, 66, 67,
68, 72, 105, 112, 113, 132, 133, 135, 137,
138, 154
Joel 76
John 34, 47, 48, 49, 51
Jonah 79
Jude 50
Judith 35
Kanapati Vâttiyâr 132
Kuru Namaccivâyar 140
328
Lange, Johann Joachim 66
Luke 15, 18, 147
Lysius, Johannes 65
Malachi 86
Manasseh 38
Mariâ 21
Mark 21
Matthew 17, 20, 33
Meyikkum Perumâl 51
Micah 80
Michael 54
Nahum 81
Ñânâparam 148, 149, 150, 151
Nebuchadnezar 41
Nehemiah 96
Nero 29
Obadiah 78
Onesimus 25, 31
Pallanattu-p-Pillaiâr 148
Paul 16, 19, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32,
53
Paulus Christian 146
Peter Malaiappen 126 Peter 45, 46
Philemon 31
Phoebe 16
Pillaip-Perumâl Aiyankâr 124, 125
Plütschau, Heinrich 132
Zechariah 85
Solomon 52, 92, 97
Šankara 149
Schultze, Benjamin 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 35, 36,
37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 52, 68, 69, 70, 71,
72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83,
84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95,
96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105,
106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114,
115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 126,
127, 128, 129, 133, 140, 141, 142, 153, 155,
156
Seber, Wolfgang 106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121
Skanda 154
Susanna 37
Thomas a Kempis 8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133
Timothy 28, 29, 32
329
Titus 15, 23, 25
Tobias 41
Ulakanâta Panlitar 135, 154
Umâ 140
Walther, Christoph Theodosius 146
Wilke, Johann Ehrenfried 126
Zephaniah 83
Ziegenbalg, Bartholomäus [Bartholomew] 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26,
27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 44, 45, 46, 47,
48, 49, 50, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 130, 131, 132, 135,
136, 139, 140, 143, 144, 145, 147, 154
Zvelebil, Kamil V. 134, 136
330
Index of Place Names
Athens 26, 27
Berlin 65, 66
Ephesus 23, 29
Galatia 22
Halle 3, 55, 64, 70, 71, 73, 114, 122, 123, 130
Jerusalem 56, 131, 143, 145
Kenchreai 16
Cologne 8, 9, 11, 12, 13, 14, 68, 69, 133
Colossus 25
Copenhagen 5, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18, 21, 60, 67, 68,
69, 70, 71, 114, 133
Corinth 15, 16, 19
Coromandel 67
Laodicea 28
Leiden 134, 136
Leipzig 1, 2, 3, 4, 67, 72, 99, 100, 101, 102, 103, 104,
106, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121
London 67, 142
Madras 13, 113, 129, 142, 153
Magdeburg 5, 10, 70, 71
Nicopolis [Nikopoli] 30
Nineveh 41
Philippi 15, 24
Rome 16, 22, 23, 24, 25, 29, 31
Chidambaram [Sidambaram / Cidambaram /
Citamparam]
124, 125, 140, 154
Thessalonica [Thessaloniki / Thessalonic] 26, 27
Tranquebar 6, 55, 56, 64, 65, 66, 88, 110, 111, 123, 129,
130, 131, 141, 143, 145, 146, 155
331
Index of Bible Passages
The Books of the Old Testament
Genesis 18:20-21 111
Ezra 1-9 93, 94
Nehemiah 1-13 96
Esther 1-10 90, 91
Job 1-42 98
Psalm 66:11 126
Psalm 119 151
Psalm 138; 138:6 151
Psalm 142 151
Psalm 143:10 126
Proverbs 1-31 97
Ecclesiastes 1-12 95
Song of Solomon 1-8 92
Isaiah 1-52 88
- 46:4 151
Jeremiah 1-52 88
Lamentations 74
Ezekiel 1-48 73
Daniel 1-12 89
Hosea 1-14 75
Joel 1-3 76
Amos 1-9 77
Obadiah 78
Jonah 1-4 79
Micah 1-7 80
Nahum 1-3 81
Habakkuk 1-3 82
Zephaniah 1-3 83
Haggai 1-2 84
Zechariah 1-14 85
Malachi 1-4 86
The Books called Apocrypha
Judith 1-16 35
Wisdom of Solomon 1-19 52, 95
Tobit 1-14 41
Baruch 1-5 36
- 6 40, 42
Susanna 37
Bel 39, 43
Prayer of Manasseh 38
332
The Books of the New Testament
Matthew 1-28 17, 20, 33
- 3:13 107
- 4:1-11 108
- 5:20-25 105
- 8:1-14 108
- 8:15-23 105
- 11:2-10 107
- 15:21-28 108
- 18:4 151
- 20:1-16 108
- 21:1-9 107
- 22:1-15; 22:33-46 110
- 25:30-46 107
Mark 1-6; 1:1-6:51a 21
- 8:1-9 105
- 16:1-9 109
Luke 1-24 18
- 1:74 111
- 2:1-15 107
- 2:1-19 108
- 2:17b-23a 147
- 2:21 107
- 2:23-30 108
- 2:31-40 107, 108
- 2:31b-52 107
- 3:26b-32a 147
- 4:21b-25a 147
- 5:1-11 105
- 6:35v-41 147
- 6:36-42 110
- 7:33-50 147
- 9:23 111
- 14:16-23 110
- 15:1-10 110
- 15:12-31a 147
- 16:1-9 110
- 16:19-31 109
- 16:22 111
- 17:15b-23a 147
- 18:9-14 105
- 18:28b-37a 147
- 18:31-43 108
- 19:9b-17a; 19:16b-23a 147
- 19:41-48 110
- 20:41v-21:3a 147
- 21:25-37 107
- 21:25b-33a 147
333
- 22:27b-34a 147
- 22:50b-57a 147
- 24:21b-29a 18
- 24:27 18
- 24:36v-45a 147
John 1-21 34
- 1:19-28 107
- 1:19-51 109
- 3:1-14 109
- 3:3; 3:16 111
- 3:35 151
- 6:1-15 108
- 8:12 105
- 8:46-59 108
- 10:11 111
- 10:11-17 109
- 14:23-31 109, 110
- 15:26 111
- 15:26-36 109
- 16:6-15; 16:16-23; 16:23-30 109
- 21:19-25 107
Acts of the Apostles 44, 53
Romans 1-16 16
- 4:24 151
- 5:4 105
- 8:17 151
I Corinthians 1-16 19
- 1:26-29 111
II Corinthians 1-13 15
Galatians 1-6 22
Ephesians 1-6 23
- 2:3 151
- 5:6 151
Philippians 1-4 24
- 3:20 151
Colossians 1-4 25
- 2:3 105
I Thessalonians 1-5 26
II Thessalonians 1-3 27
I Timothy 1-6 28
- 2:5 151
II Timothy 1-4 29
Titus 1-3 30
Philemon 1 31
Hebrews 1-13 32
- 11:6 105
James 1:1-5; 2 44
I Peter 1-5 44, 45
334
- 1:16 111
- 1:21-25 105
II Peter 1-3 44, 46
I John 1-5 47
II John 48
III John 49
Jude 44, 50
Revelation 1-22 44, 51
Top Related