Download - Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

Transcript
Page 1: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

KT 2000

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

1

Page 2: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/2 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Erklärung der Symbole Explanation of Symbols Explication des symboles

Hublast [kg]

Gewicht [kg]

Stromzuführung über Schleppkabel

Stromzuführung über Schleifleitung

Siehe Seite ...

Kabeldurchhang (Standard 600 mm)

Kranbahnbelastung

Kranbrückenbelastung

Fahrwerkslänge (ohne Puffer)

Fahrwerkslänge (Kranbahn)

Aufhängeabstand (Spurmittenmaß)

Standardlänge

Hauptträgerlänge

Kranbahnlänge

Hublast

Hebezeuggewicht

Katzgewicht

Fahrwerkgewicht (Laufbahn)

Kranträgergewicht

Anzahl der Kabelwagen

(ganzzahlig aufrunden)

Fahrwerksanzahl/Träger

Stoßabstand

Überfahrmaß am Bahnträgerende

Hublastüberstand von F1 auf

Kranträger

+ = außerhalb von L

- = innerhalb von L

Hubgeschwindigkeit

D [mm]

F [kN]

F1 [kN]

Fw [mm]

Fw1 [mm]

L [m]

L0 [m]

L3 [m]

L4 [m]

mL [kg]

mH [kg]

mKa [kg]

mKr [kg]

mKt [kg]

N

n

st [mm]

ÜB [mm]

ÜKr [mm]

vH [m/min]

Hoisting capacity [kg]

Weight [kg]

Power supply by festoon cable

Power supply by bus bar

See page ...

Cable loop length (standard 600 mm)

Load

Crane runway load

Travel unit length (without buffers)

Travel unit length (crane runway)

Suspension distance

Standard length

Main girder length

Crane runway length

Hoisting capacity

Hoist weight

Trolley weight

Travel unit weight (runway)

Crane girder weight

Number of cable trolleys (round up to

whole number)

Number of travel units/girder

Distance between joints

Projection dimension at end of

runway girder

Hoisted load projection from F1 on

crane girder

+ = outside of L

- = inside of L

Lifting speed

Capacité de levage [kg]

Poids [kg]

Alimentation par câble traîné

Alimentation par gaine à railsconducteurs

Voir page ...

Hauteur du feston (standard 600 mm)

Charge du chemin de roulement

Charge du pont (sans butoirs)

Longueur du chariot

Longueur du chariot (voie de

roulement)

Intervalle de suspension

Longueur standard

Longueur de la poutre principale

Longueur du chemin de roulement

Capacité de levage

Poids de l'appareil de levage

Poids du chariot de direction

Poids du chariot de translation

(chemin de roulement)

Poids de la poutrelle du pont

Nombre de chariots porte-câbles

(arrondir)

Nombre de chariots de translation/

poutrelle

Intervalles entre les joints

Cote de dépassement à l'extrémité

de la poutrelle du rail

Dépassement de la capacité de

levage de F1 sur la poutrelle du pont

+ = en dehors de L

- = à l'intérieur de L

Vitesse de levage

Page 3: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Inhaltsverzeichnis Table of Contents Indice

Allgemeiner Hinweis .................. 1/4

Technische Beschreibung .......... 1/6

1. Einschienen-Hängebahnen ... 1/8

2. Einträger-Hängekrane ......... 1/12

3. Zweiträger-Hängekrane ...... 1/16

4. Kranbahnen .......................... 1/20

5. Belastungstabellen ............. 1/22

6. Laufbahnen und Zubehör(Pos. 1-17) ............................. 1/26

7. Weiche (Pos. 20) .................. 1/32

8. Verriegelung (Pos.23) ........... 1/36

9. Aufhängungen(Pos. 30-52) ........................... 1/37

10. Fahrwerke undFahrwerkskombination(Pos. 60-69) ........................... 1/50

11. Antriebskombination(Pos. 70-78) ........................... 1/59

12. Elektrische Teile für Schleif-leitung-Stromzuführung(Pos. 80-88) ........................... 1/64

13. Elektrische Teile fürKabel-Stromzuführung(Pos. 90-98) ........................... 1/70

14. Elektrische Teile allgemein(Pos. 100-111) ........................ 1/71

General note ................................ 1/4

Technical description ................. 1/6

1. Monorail runways ................. 1/8

2. Single girder suspensioncranes ................................... 1/12

3. Double girder suspensioncranes ................................... 1/16

4. Crane runways ..................... 1/20

5. Load tables ........................... 1/22

6. Runways and accessories (items1 - 17) ..................................... 1/26

7. Track switch (item 20) .......... 1/32

8. Interlocking device(item 23) ................................ 1/36

9. Suspension brackets(items 30 - 52) ........................ 1/37

10. Travel units and travel unitcombinations(items 60 - 69) ........................ 1/50

11. Drive combinations(items 70 - 78) ........................ 1/59

12. Electrical parts for bus barpower supply(items 80 - 88) ........................ 1/64

13. Electrical parts for cable powersupply (items 90 - 98) ............ 1/70

14. Electrical parts in general(items 100 - 111) .................... 1/71

Remarques générales ................. 1/4

Description technique ................. 1/6

1. Monorails suspendus ............ 1/8

2. Ponts roulants monopoutresuspendus ............................ 1/12

3. Ponts roulants bipoutresuspendus ............................ 1/16

4. Chemins de roulement ......... 1/20

5. Tableaux des charges ......... 1/22

6. Chemins de roulement etaccessoires (rep. 1 - 17) ....... 1/26

7. Aiguillage (rep. 20) ............... 1/32

8. Verrouillage (rep. 23) ............ 1/36

9. Suspensions(rep. 30-52) ............................ 1/37

10. Chariots et chariotscombinés(rep. 60 - 69) .......................... 1/50

11. Entraînements combinés(rep. 70 - 78) .......................... 1/59

12. Pièces électriques pouralimentation par gaineà rails conducteurs(rep. 80 - 88) .......................... 1/64

13. Pièces électriques pouralimentation par câbles(rep. 90 - 98) .......................... 1/70

14. Pièces électriquesgénérales(rep. 100 - 111) ....................... 1/71

Besitzer
Erklärung der Symbole ..................2
Besitzer
Explanations of Symbols ..............2
Besitzer
Explication de symboles ................2
Page 4: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/4 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Allgemeiner Hinweis General Note Remarques générales

Die Kleinkrantechnik KT 2000 ist einhochwertiger Baukasten, mit demman mit eingewiesenem Fachperso-nal schnell und einfach Hänge-bahnen und Hängekrane erstellenkann. Alle Teile sind so konstruiert,dass bei der Montage nur gestecktund geschraubt werden muss.Schweißarbeiten sind nicht erforder-lich. Das vorliegende ProduktHandbuchenthält alle Informationen zur Projek-tierung und Auslegung von Ein-schienen-Hängebahnen und Hänge-kranen bis zu einer Tagfähigkeit von2000 kg. Die Beispiele mit denLösungsschritten auf den Seiten1/10, 1/14 und 1/18 erleichtern Ihnenden Einstieg in die Projektierung.

Bitte beachten Sie:Bei der Projektierung einer Hänge-bahn- und Hängekrananlage sind diebaulichen Gegebenheiten zu beach-ten. Die Gebäudestatik und die Ma-terialien des Gebäudes beeinflussendie Art und Anzahl der Aufhängun-gen. Lassen Sie dies durch einenStatiker bestimmen.

Wünschen Sie die Lieferung einerbetriebsfertigen Anlage, so überneh-men wir die Beratung, Projektierungund Planung. Bitte wenden Sie sichin diesem Falle an eine unserer Nie-derlassungen.

Für die Bestellung Ihrer selbst-projektierten Anlage, verwenden Siebitte die Preisliste, die zugleich dieFunktion einer Bestell-Liste hat. AmEnde dieser Preisliste finden SieAusfüllzeichnungen, welche imBestellfalle ausgefüllt an uns einzu-senden sind.

Vorschriften:Die Kleinkrantechnik KT 2000 ist nachden neuesten Regeln der Technikkonzipiert und gebaut. Sie entsprichtden EG-Maschinenrichtlinien undden Unfallverhütungsvorschriften.Bei der Projektierung, Planung unddem Betrieb von KT 2000-Anlagensind die länderspezifischen Vor-schriften zu beachten.

KT 2000 Small Crane Technology is ahigh-quality modular system withwhich monorails and suspensioncranes can be constructed quicklyand easily with suitably instructedpersonnel. All parts are designed sothat they can be bolted or clampedtogether. Welding is not required.The present catalogue contains allthe information for product planningand layout of suspended monorailsand suspension cranes with ahoisting capacity of up to 2000 kg.The examples with the solution stepson pages 1/10, 1/14 and 1/18 facilitatethe initial phase of project planning.

Please note:When planning suspendedmonorails or suspension cranesystems the building structure mustbe taken into consideration. The typeand number of suspension bracketsdepend on the building statics andmaterials. Please have thisdetermined by a structural engineer.

If you require delivery of a systemready for operation, we can provideall the counselling and projectplanning. In this case please contactone of our branch sales offices.

For ordering your self-plannedsystem please use the price list,which simultaneously serves as anorder list. Drawings to be completedare included with this price list.When ordering please return theseto us with the data completed.

Regulations:The KT 2000 small crane system isdesigned and built according to thelatest state of the art. It complies withthe EC machinery directives andaccident prevention regulations.During project planning andoperation of the KT 2000 system,national regulations must beobserved.

Modulaire et de grande qualité, latechnique des monorails et poutresroulantes KT 2000 permet deconstruire rapidement et simplementdes monorails et des pontssuspendus avec du personnel forméen conséquence. Toutes les piècessont conçues de manière à ne devoirêtre qu'enfichées et boulonnées lorsdu montage. Des opérations desoudage ne sont pas nécessaires.La présente catalogue renfermetoutefois des informations concernantla nomenclature et l'implantation desmonorails et des ponts roulantssuspendus d'une capacité max. de2000 kg. Des exemples assortis desolutions figurant aux pages 1/10, 1/14 et 1/18 vous facilitent la phaseinitiale d'étude.

Remarque:La structure du bâtiment doit êtrepris en compte lors de l'étude d'unmonorail et d'un pont suspendus. Lanature et le nombre de suspensionsdépendent de la statique del'ouvrage et des matériaux de celui-ci. Les calculs doivent être confiés àun ingénieur spécialisé.

Les activités de conseil et d'étuderelèvent de nos services si voussouhaitez recevoir une installationprête à fonctionner. Ayez alorsl'obligeance de vous adresser à l'unde nos centres de distribution etS.A.V.

Utilisez s.v.p. le barême, qui sertsimultanément de liste decommande, si l'installation estétudiée par vos soins. Des dessinsdevant être complétés sont joints àce barême. Retournez-nous lesdûment remplis en cas decommande.

Prescriptions:Le système KT 2000 est conçud'après les plus récentes règles del'art. Il est conforme aux directivesCE relatives aux machines et auxconsignes générales de préventiondes accidents.Les consignes régionales doiventêtre observées lors de l'étude, de laconstruction et de l'exploitation desinstallations KT 2000.

Page 5: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Montage:Die Hinweise und Anweisungen inden Montage- und Betriebsanleitun-gen sind einzuhalten. Für Hänge-bahn- und Hängekrananlagen, diemit der Kleinkrantechnik KT 2000 ge-baut werden, dürfen nur OriginalTeilevon R. STAHL verwendet werden.

Wiederkehrende Prüfungen:Einschienen-Hängebahnen undHängekrane, die mit der Kleinkran-technik KT 2000 gebaut wurden, sindwartungsarm. Alle wichtigen Teilelassen sich sehr gut einsehen. NachInbetriebnahme sind in einem Zeit-raum von 1 - 2 Monaten alleSchraubverbindungen der Aufhän-gungen, der Bahnverschraubungen,der Endanschläge sowie alle Bolzen-verbindungen an Laufbahn und Hub-werk zu prüfen, gegebenenfallsnachzuziehen und zu sichern.Diese Prüfung muss danach minde-stens einmal jährlich erfolgen.Weitere Hinweise zum Kleinkran-system KT 2000 finden Sie in der Be-triebs- und Montageanleitung.

Die Kleinkrantechnik KT 2000 darf inder Standardausführung nicht in Be-triebsstätten mit aggressiven leiten-den Niederschlägen (z.B. Verzinkereien,Beizereien und Galvanobetrieben)und im Freien eingesetzt werden.

Installation:The installation and operatinginstructions must be observed. Onlygenuine parts from R. Stahl are to beused for suspended monorails andcrane systems built using the KT 2000small crane system.

Recurrent tests:Suspended monorails and suspensioncranes built using the KT 2000 smallcrane system require minimummaintenance. All important parts areeasily visible. After commissioning,all bolt connections of thesuspension brackets, the trackconnections, the end stops and onthe track and hoist must be checkedwithin a period of 1 - 2 months, andretightened and secured ifnecessary.This test must be carried out at leastonce a year afterwards.Further information on KT 2000 SmallCrane Technology is to be found inthe Operating and AssemblyInstructions.

The standard KT 2000 small cranesystem may not be used in ambienceswith aggressive conductingprecipitation (e.g. galvanising,pickling and electroplating plants) orin the open air.

Montage:Les instructions de montage etd'utilisation doivent être observées.Seules des pièces d'origine de R.Stahl doivent être mises en œ uvrepour les monorails et les pontssuspendus basés sur la techniqueKT 2000.

Contrôles répétitifs:Les monorails et ponts suspendusconstruits selon la technique KT 2000demandent un minimum demaintenance. Tous les boulons,raccords et vis des rails deroulement, des butoirs et du palandoivent être vérifiés, resserrés sinécessaire et bloqués après 1 - 2mois. Ce contrôle doit ensuite avoirlieu au moins une fois par an. Desinformations complémentaires sur latechnique KT 2000 se trouvent dansla Notice d'utilisation et de montage.

La version standard du systèmeKT 2000 ne doit pas être employéedans des milieux caractérisés pardes précipitations agressives ouconductrices (des ateliers dezingage, décapage et galvanisationpar ex.) ainsi qu'à l'extérieur.

Allgemeiner Hinweis General Note Remarques générales

Page 6: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/6 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Technische Beschreibung Technical Description Description technique

Berechnungsgrundlagen• DIN 4132, 15018, 18800, Teil 1.• Einfeldträger bzw. Zweifeldträger.• Unterflanschbeanspruchung

nach FEM 9.341.

Sicherheitsvorschriften• UVV (VBG 9); Maschinenschutz-

gesetz.

Kranbrücke• Einstufung nach DIN 15018, H1/B3.• Kaltgewalztes Spezialprofil mit

Montageraster.• Die Stoßverbindungen sind ge-

steckt und geschraubt.• Fertiganstrich auf Kunstharzbasis

gelbgrün RAL 6018, Glanzgrad 20%.• Stoßverbindung verzinkt.

Kranbahn• Einstufung nach DIN 4132, H1/B3.• Kaltgewalztes Spezialprofil mit

Montageraster.• Die Stoßverbindungen sind ge-

steckt und geschraubt.• Fertiganstrich auf Kunstharzbasis

gelbgrün RAL 6018, Glanzgrad 20%.• Stoßverbindung verzinkt.

Aufhängung• Kugelgelenkige Aufhängung.• Höhenausgleich bis 25 mm durch

unterschiedliche Einschraubtiefeder Gewindestange an der Auf-hängung.

• Normaufhängung für die unter-schiedlichen Deckenkonstruktio-nen.

• Aufhängeteile verzinkt.

Fahrwerk für Katz- und Kranfahrt• Verwindungssteifer Stahlblech-

körper mit seitlichen Kunststoff-Abdeckkappen.

• Leichtgängige, geräuscharme,spurkranzlose Kunststoff-Lauf-rollen mit wartungsfreien Wälz-lagern.

• Gute Seitenführung durch seit-liche Stützrollen.

• Fertigantrich auf Kunstharzbasisgelbgrün RAL 6018.

• Schiebeausführung (wahlweisemit elektrischem Fahrantrieb).

Hubwerk• Elektro-Kettenzug Typ ST.

Basis for calculation• DIN 4132, 15018, 18800, part 1.• Single field or double field girders.• Lower flange load acc. to FEM 9.341.

Safety regulations• UVV (VBG 9); machine safety

directive

Crane bridge• Classification acc. to DIN 15018,

H1/B3.• Cold-rolled special profile with

installation grid.• The joints are plugged and bolted.• Top coat synthetic resin based,

yellow-green RAL 6018, 20% gloss.• Joint galvanised.

Crane runway• Classification acc. to DIN 4132,

H1/B3.• Cold-rolled special profile with

installation grid.• The joints are plugged and bolted.• Top coat synthetic resin based,

yellow-green RAL 6018, 20% gloss.• Joint galvanised.

Suspension• Ball-joint suspension bracket.• Height differences of up to 25 mm

can be compensated for byscrewing threaded rod intobracket to varying depths.

• Standard suspension bracket forvarious roof designs.

• Suspension parts galvanised.

Travel unit for cross and long travel• Torsion-resistant sheet steel body

with plastic side covers.• Easy-running, low-noise,

flangeless plastic wheels withmaintenance-free roller bearings.

• Good lateral guidance due tolateral support rollers.

• Top coat synthetic resin based,yellow-green RAL 6018.

• Push design (optionally withelectric travel drive).

Hoist• Electric chain hoist type ST.

Bases des calculs• DIN 4132, 15018, 18800, partie 1.• Poutrelle à une et deux travées.• Contraintes de la membrure

inférieure selon FEM 9.341.

Directives de sécurité• UVV (VBG 9); loi régissant la

protection des machines.

Pont• Classement selon DIN 15018, H1/B3.• Profilé spécial laminé à froid avec

perforation modulaire.• Les joints de rails sont enfichées

et vissées.• Peinture de finition à base de

résine synthétique, jaune-verteRAL 6018, brillance 20%.

• Les joints de rails sont zinguées.

Chemin de roulement• Classement selon DIN 4132, H1/B3.• Profilé spécial laminé à froid avec

perforation modulaire.• Les joints de rails sont enfichées

et vissées.• Peinture de finition à base de

résine synthétique, jaune-verteRAL 6018, brillance 20%.

• Les joints de rails sont zinguées.

Suspension• Suspension articulée à rotule.• Compensation de la hauteur

jusqu'à 25 mm en vissant plus oumoins la tige filetée de lasuspension.

• Suspension standard pour les di-vers types de plafond.

• Pièces de suspension zinguées.

Chariot de direction et detranslation• Elément en tôle d'acier résistant à

la torsion avec capots latéraux enplastique.

• Galets de roulement sans boudin,en plastique, légers et silencieux,avec roulements sans entretien.

• Bon guidage latéral par des galetsd'appui latéraux.

• Peinture de finition à base derésine synthétique, jaune-verteRAL 6018.

• Version à poussée (en option avecmoteur de translation électrique).

Palan• Palan électrique à chaîne type ST.

Page 7: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Elektrische Ausführung• Anschlußspannung 380 - 400,

500 Volt, 50 Hz.• Direkt- und Schützsteuerung,

Steuergerät am Hubwerk herab-hängend, Steuerkabel 1,8 m.

• Stromzuführung über Schlepp-kabel oder mit 4-poligerberührungsgeschützter Schleif-leitung und Stromabnehmer amFahrwerk.

• Anschluß über abschließbarenNetzanschlußschalter undKlemmenkasten. Installation vomNetzanschlußschalter zumKlemmenkasten bauseitig.

Zulässige Umgebungstemperatur• -20° C ... +40° C

Electrical equipment• Supply voltage 380 - 400, 500 V, 50 Hz.• Direct and contactor controls,

control switch suspended fromhoist, length of control cable 1.8 m.

• Power supply by festoon cable orwith 4-pole bus bar protectedagainst accidental contact, andcurrent collector on travel unit.

• Connection via lockable mainsswitch and terminal box.Installation cable from mainsswitch to terminal box bycustomer.

Permissible ambient temperature• -20° C ... +40° C

Version électrique• Branchement sur 380 - 400, 500 V,

50 Hz.• Commande directe et par

contacteurs, boîte de commandesuspendue au palan, câble decommande de 1,8 m.

• Alimentation par câble traîné ougaine à 4 rails conducteursprotégé contre les contacts, etcollecteur sur chariot.

• Branchement au moyen d'uninterrupteur secteur fermant à cléet d'un bornier. Le câbled'installation entre les deux doitêtre monté sur le chantier.

Température ambiante admissible• -20° C ... +40° C

Technische Beschreibung Technical Description Description technique

Page 8: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/8 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Pos.1 Geradstück2 Bogenstück4 Stoßverbindung

6.1 Endanschlag7 Endkappe

15 Tragfähigkeitsschild17 Typenschild20 Weiche30... Aufhängungen (wahlweise)

30.1 Aufhängungen an I-Träger60... Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination70... Fahrantrieb (wahlweise)85 Endeinspeisung91 Leitungswagen93 Kabelendklemme

101 Netzanschlußschalter110 Stromzuführungskabel

1) F = 1/100 x (mL + mH + mKa)Erläuterung ↑ 1/2

2) Max. Überfahrmaß ÜB beachten3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig4) Bei Motorantrieb vergrößert sich das

Anfahrmaß a2 oder b2 um ca. 490 mm.5) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar6) Direkte Aufhängung siehe Pos. 30.7

Item1 Straight section2 Curved section4 Butt joint

6.1 End stop7 End cap

15 Capacity plate17 Rating plate20 Switch30... Suspension bracket (optional)

30.1 Suspension bracket on I-beam60... Travel unit or travel unit combination70... Drive unit (optional)85 End power feed91 Cable trolley93 Cable end clamp

101 Mains switch110 Power supply cable

Rep.1 Elément droit2 Elément courbe4 Joint de rails

6.1 Butée d'extrémité7 Capot d'extrémité

15 Plaque de capacité de charge17 Plaque signalétique20 Aiguillage30... Suspensions (en option)

30.1 Suspension à poutrelle I60... Chariots ou chariots combinés70... Entraînement (en option)85 Alimentation d'extrémité91 Chariot porte-câble93 Ancrage d'extrémité du câble

101 Interrupteur de secteur110 Câble d'alimentation électrique

1) F = 1/100 x (mL + mH + mKa) ↑ 1/2 forexplanations

2) Observe max. projection dimension ÜB3) End power feed for bus bar power supply,

one end4) With motor drive, the hook approach a2 or b2

is increased by approx. 490 mm5) Special lengths also available6) Direct suspension see item 30.7

1) F = 1/100 x (mL + mH + mKa),explications ↑ 1/2

2) Observer la cote max. de dépassement ÜB3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails

conducteurs, d'un côté4) La cote d'approche a2 ou b2 augmente

d'environ 490 mm en cas de moteur électrique5) Longueurs spéciales disponibles sur demande6) Suspension directe voir rep. 30.7

1. Einschienen-Hängebahnen Typ KT-EB 1. Monorail Runways Type KT-EB 1. Monorails suspendus type KT-EB

Einschienen-HängebahnenMonorail Runways

Monorail suspendus

Page 9: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

1)F

[kN]

[n] [mKa][Fw] L

[mm]ÜB

[mm]L0

[mm]L1/L2[mm]

a1[mm]

a2[mm]

b1/b2[mm]

st[mm]

h1[mm]

mL[kg]

mH[kg]

C[mm]

...6,0 n = 1

mKa = 5 kgFw = 180 mm

170 170125 ST 0501-16/4 1/1 16 354

250 ST 0502-8/2 1/1 16 354

500 ST 0502-8/2 2/1 18 437

500 ST 1005-8/2 1/1 38 390

12,0 n = 2

mKa = 12 kgFw = 430 mm

300 300500 ST 1005-12/3 1/1 38 390

1000 ST 1005-8/2 2/1 41 460

1000 ST 1005-12/3 2/1 41 460

17,28 n = 4

mKa = 36 kgFw = 980 mm

570 5701000 ST 2010-8/2 1/1 67 468

2000 ST 2010-8/2 2/1 75 615

2000 ST 2010-12/3 2/1 75 615

Hängebahndaten / Monorail data / Données du monorail suspendu Hubwerke / Hoists / Palans(wahlweise / optional / en option)

für Einfeldträger↑ 1/23 Tab. 5für Mehrfeldträger↑ 1/24 Tab. 6

↑ 1/23 tab. 5 forsingle field girders↑ 1/24 tab. 6 formultiple field girders

pour poutrelle à unetravée ↑ 1/23 tabl. 5pour poutrelle àplusieurs travées↑ 1/24 tabl. 6

Gera

dstü

cke

Läng

e: /

Leng

th o

f stra

ight

rails

: / Lo

ngue

ur d

es é

lém

ents

dro

its:

1000

, 200

0, 30

00, 4

000,

5000

, 600

0, 70

00 m

m 5

) st ≥

150 .

.. 0,1

x Lst

≥ 15

0 mm

L1, L

2 = 0,

5 (L4

- Σ

L), m

in. =

150 m

2)

a1 =

N x

100 +

0,5 F

w; N

= 0,

55 x

L4/D

wah

lwei

se /

optio

nally

/ en

opt

ion

100,

300,

600,

1000

, 300

0 mm

oder

dire

kt /

or d

irect

/ ou

dire

ctem

ent

5) 6

)

Tabelle 1 Table 1 Tableau 1

TypType

↑ 1/24 Tab. 6

Einschienen-HängebahnenMonorail RunwaysMonorail suspendus

Page 10: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/10 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Beispiel: Einschienen-HängebahnEine Einschienen-Hängebahn ist fürfolgende Bedingungen auszulegen:• Hublast mL = 500 kg• Bahnlänge L4 = 21 m• Aufhängeabstand L = 6,6 m• Stromzuführung mit Schleifleitung

wegen der großen Bahnlänge.(Richtwert: ab ca. 12 m ist Schleif-leitung gegenüber Schleppkabel-Stromzuführung günstiger).

Lösungsschritte

1. Auswahl des HubwerksAuswahl des Hubwerks nachTabelle 1 oder aus der Produkt-information "Kettenzüge".Hier: ST 1005-8/2 1/1Hublast (mL) 500 kgHubwerksgewicht (mH) 38 kgFahrwerksgewicht (mKA)bei n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kgHubgeschwindigkeit (vH) 8/2 m/minStandard-Hubhöhe 3 m

2. Bestimmung derHängebahnbelastungF = 1/100 (mL + mH + mKa)F = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN

3. Bestimmung der erforderlichenFahrwerksanzahl nDie errechnete Fahrwerks-belastung ist 5,43 kN, also genügt1 Fahrwerk (n = 1)mit max. F = 6,0 kN (Tabelle 1)

4. Kontrolle des gewünschten Auf-hängeabstandes L

4.1 Da die Bahn mehr als 2 Aufhän-gungen hat, gilt die Tabelle 6(Mehrfeldträger) ↑ 1/24.

4.2 Einstieg in Spalte n = 1 bei6,00 > 5,43 kN. Zu diesem Wertgehört L = 6,75 m. Somit kann dieBahn mit dem gewünschten Auf-hängeabstand von 6,6 m ausge-führt werden. Aufteilung der Auf-hängungen mit Feldteilung 1:1.

5. Bestimmung des zul. Hublast-überstandes ÜB am BahnendeAus Tabelle 6, Spalte n = 1:

5.1 Einstieg in Spalte L mit Wert 6,6 m;der zugehörige Wert ÜB ist 498 mm.

Achtung!Die Endanschläge sind so zu setzen,dass das Maß ÜB = 498 mm einge-halten wird!

Example: monorail runwayA monorail runway is to be plannedfor the following conditions:• Hoisting capacity mL = 500 kg• Runway length L4 = 21 m• Suspension distance L = 6.6 m• Power feed with bus bar due to

the long runway length (guidevalue: a bus bar is superior to afestoon cable power feed whenthe runway length is greater thanapprox. 12 m).

Solution steps

1. Selection of hoistSelect hoist according to table 1or from product information ChainHoists.Here: ST 1005-8/2 1/1Hoisting capacity (mL) 500 kgWeight of hoist (mH) 38 kgWeight of trolley (mKa)with n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kgLifting speed (vH) 8/2 m/minStandard lifting height 3 m

2. Calculation of track load

F = 1/100 (mL + mH + mKa)F = 0.01 (500 + 38 + 5) = 5.43 kN

3. Calculation of required number oftravel units nThe calculated travel unit load is5.43 kN so that 1 travel unit (n = 1)with max. f = 6.0 kN (table 1) issufficient.

4. Checking desired suspensiondistance L

4.1 Since the runway has more than 2suspension brackets, table 6(multiple field girders) ↑ 1/24applies.

4.2 Start in column n = 1 at 6,00 > 5.43kN. L = 6.75 m corresponds to thisvalue. Thus the runway can beinstalled with the desiredsuspension distance of 6.6 m.Distribution of the suspensionbrackets with field sectioning 1:1.

5. Calculation of maximum hoistedload projection ÜB at end of trackFrom table 6, column n = 1:

5.1 In column L with value 6.6 m; theapplicable value ÜB is 498 mm.

Caution!The end stops must be set so thatthe projection dimension of 498 mmis not exeeded.

Exemple: Monorail suspendusUn monorail suspendu doit êtrecalculé pour les conditions suivantes:• Capacité de levage mL = 500 kg• Longueur de rail L4 = 21 m• Intervalles de suspension L = 6,6 m• Alimentation électrique avec gaines

à rails conducteurs en raison de lagrande longueur des rails (valeurestimative: à partir de 12 m environdes gaines sont préférables à unealimentation par câble traîné)

Etapes de la solution

1. Sélection du palanSélection du palan selon tableau 1ou à partir du Informations sur leproduit "Palans à chaîne".Ici: ST 1005-8/2 1/1Capacité de levage (mL) 500 kgPoids du palan (mH) 38 kgPoids du chariot (mKa)pour n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kgVitesse de levage (vH) 8/2 m/minHauteur standard de levage 3 m

2. Calcul de la charge sur lemonorail suspendu

F = 1/100 (mL + mH + mKa)F = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN

3. Calcul du nombre n de chariotsrequisLa charge calculée pour leschariots est de 5,43 kN, un chariotsuffit donc (n = 1) avec max. F= 6,0 kN (tableau 1).

4. Contrôle des intervalles L desuspension désirés

4.1 Le rail comportant plus de 2suspensions, c'est donc le tableau 6(poutrelle à plusieurs travées)↑ 1/24 qu'il faut utiliser.

4.2 Commencer dans la colonne n = 1pour 6,00 > 5,43 kN. L = 6,75 mcorrespond à cette valeur. Le railpeut donc être installé avec desintervalles de suspension de 6,6m, comme souhaité. Répartitiondes suspensions avec unesubdivision des panneaux 1 : 1.

5. Calcul du dépassement autorisépour la capacité de charge ÜB àl'extrémité du railDans tableau 6, colonne n = 1:

5.1 Commencer dans la colonne Lavec la valeur 6,6 m; la valeurcorrespondante pour ledépassement est 498 mm.

Attention!Placer les butées d'extrémité demanière à observer la cote dedépassement de 498 mm.

Einschienen-HängebahnenMonorail Runways

Monorail suspendus

Page 11: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/1109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

6. Bestimmung der SchienenlängeUnter Berücksichtigung der Stoß-bedingungen:st min. = 150 mmst max. = 0,1 x L= 0,1 x 6000 = 600 mm ergibt sich:3 Geradstücke (L0) à 7000 mm.

6. Calculation of rail lengthsTaking into consideration the jointconditions:st min. = 150 mmst max. = 0.1 x L= 0.1 x 6000 = 600 mm resulting in:3 straight sections (L0) 7000 mmeach.

6. Calcul des longueurs des railsEn tenant compte des gaines àrails conducteurs:st min. = 150 mmst max. = 0.1 x L= 0,1 x 6000 = 600 mm ce qui donne:3 éléments droits (L0) de 7000 mm.

Einschienen-HängebahnenMonorail RunwaysMonorail suspendus

Page 12: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/12 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Pos.1 Geradstück4 Stoßverbindung

6.1 Endanschlag7 Endkappe

15 Tragfähigkeitsschild17 Typenschild30... Aufhängungen (wahlweise)

30.6 Aufhängung an Betondecken versenkt60... Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination68 Kranträgeraufhängung70... Fahrantrieb (wahlweise)85 Endeinspeisung für Stromzuführung

mit Schleifleitung91 Leitungswagen93 Kabelendklemme95 Leitungsbefestigung an der Kranbrücke

101 Netzanschlußschalter110 Stromzuführungskabel

Rep.1 Elément droit4 Joints de rails

6.1 Butée d'extrémité7 Capot d'extrémité

15 Plaque de capacité de charge17 Plaque signalétique30... Suspension (en option)

30.6 Suspension sur plafond en bétonnoyée

60... Chariots ou chariots combinés68 Suspension du pont70... Entraînement (en option)85 Alimentation d'extrémité91 Chariot porte-câble93 Ancrage d'extrémité de câble95 Fixation des câbles sur le pont

101 Interrupteur de secteur110 Câble d'alimentation électrique

Item1 Straight section4 Butt joint

6.1 End stop7 End cap

15 Capacity plate17 Rating plate30... Suspension bracket (optional)

30.6 Suspension bracket on concrete ceiling,recessed

60... Travel unit or travel unit combination68 Crane girder suspension70... Drive unit (optional)85 End power feed for bus bar91 Cable trolley93 Cable end clamp95 Cable fixing on crane bridge

101 Mains switch110 Power supply cable

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)2) Observer la cote max. de dépassement ÜKr3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails

conducteurs, d'un côté4) La cote d'approche a2 ou b2 augmente

d'environ 490 mm en cas de moteur électrique5) Longueurs spéciales disponibles sur demande6) Suspension directe voir rep. 30.7

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)2) Observe max. projection dimension ÜKr3) End power feed for bus bar power supply, one

end4) With motor drive, the hook approach a2 or b2 is

increased by approx. 490 mm5) Special lengths also available6) Direct suspension see item 30.7

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)2) Max. Überfahrmaß ÜKr beachten3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig4) Bei Motorantrieb vergrößert sich das Anfahr-

maß a2 oder b2 um ca. 490 mm.5) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar6) Direkte Aufhängung siehe Pos. 30.7

2. Einträger-HängekraneTyp KT-EH

2. Single Girder Suspension CranesType KT-EH

2. Ponts suspendus monopoutre typeKT-EH

Einträger-HängekraneSingle Girder Suspension Cranes

Ponts suspendus monopoutre

Page 13: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/1309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

1)F1

[kN]

[n] [mKa][Fw] L

[mm]ÜKr

[mm]L3

[mm]L1/L2[mm]

a1[mm]

a2[mm]

b1/b2[mm]

st[mm]

h1[mm]

mL[kg]

mH[kg]

C[mm]

...6,0 n = 1

mKa = 5 kgFw = 180 mm

170 170125 ST 0501-16/4 1/1 16 354

250 ST 0502-8/2 1/1 16 354

500 ST 0502-8/2 2/1 18 437

500 ST 1005-8/2 1/1 38 390

12,0 n = 2

mKa = 12 kgFw = 430 mm

300 300500 ST 1005-12/3 1/1 38 390

1000 ST 1005-8/2 2/1 41 460

1000 ST 1005-12/3 2/1 41 460

1000 ST 2010-8/2 1/1 67 468

Einträger-Hängekran / Single girder suspension crane / Pont suspendu monopoutre Hubwerke / Hoists / Palans(wahlweise / optional / en option)

für Einfeldträger↑ 1/25 Tab. 7

↑ 1/25 tab. 7 forsingle field girder

pour poutrelle à unetravée ↑ 1/25tabl. 7

L1, L

2 = 0,

5 (L3

- L)

, min

. = 15

0 m2)

a1 =

N x

100 +

0,5 F

w; N

= 0,

55 x

L3/D

Tabelle 2 Kranbrücke(Kranbahn ↑ 1/20 und 1/21)

Tableau 2 Pont(chemin de roulement ↑ 1/20 et 1/21)

Table 2 Crane bridge(↑ 1/20 and 1/21 for crane runway)

Gera

dstü

cke

Läng

e: / L

engt

h of

stra

ight

rails

: / Lo

ng. d

esél

émen

ts d

roits

: 100

0, 20

00, 3

000,

4000

, 500

0, 60

00, 7

000 m

m 5

)

st ≥

150 .

.. 0,1

x L

wah

lwei

se / o

ptio

nally

/ en

optio

n 10

0, 30

0, 60

0, 10

00, 3

000 m

mod

er d

irekt

/ or

dire

ct /

ou d

irect

emen

t5)

6)

TypType

Einträger-HängekraneSingle Girder Suspension CranesPonts suspendus monopoutre

Page 14: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/14 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Beispiel: Einträger-HängekranEin Einträger-Hängekran ist für fol-gende Bedingungen auszulegen:

Kranbrücke• Hublast mL = 500 kg• Spurmittenmaß L = 6,0 m• Hublastüberstand ÜKr = 200 mm

Kranbahn• Bahnlänge L4 = 19 m

(Mehrfeldträger)• Aufhängeabstand L = ca. 6,0 m• Stromzuführung mit Schleifleitung

wegen der großen Bahnlänge.(Richtwert: ab ca. 12 m ist Schleif-leitung gegenüber Schleppkabel-Stromzuführung günstiger).

Lösungsschritte

1. Auswahl des HubwerksAuswahl des Hubwerks nachTabelle 2 oder aus demProduktHandbuch "Kettenzüge".Hier: ST 1005-8/2 1/1Hublast (mL) 500 kgHubwerksgewicht (mH) 38 kgFahrwerksgewicht (mKA)bei n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kgHubgeschwindigkeit (vH) 8/2 m/minStandard-Hubhöhe 3 m

2. Bestimmung der Hängebahn-belastungF1 = 1/100 (mL + mH + mKa)F1 = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN

3. Kontrolle des gewünschtenSpurmittenmaß LEinstieg in Tab 7 ↑ 1/25 bei L = 6,0 mund Spalte n = 1, dort ist der max.zul. Wert F1 = 5,26 kN < 5,43 kN, so-mit ist eine Fahrwerkskombinationmit 2 Fahrwerken (n = 2) erforderlich.F1 = 0,01 (500 + 38 + 12) = 5,50 kN.Der max. zulässige WertF1 = 5,57 kN > 5,50 kN, somit kanndie Kranbrücke mit dem ge-wünschten Spurmittenmaß von6,0 m ausgeführt werden.

4. Bestimmung des zul. Hublastüber-standes ÜKr am BrückenendeAus Tabelle 7, bei L mit 6,0 m undin Spalte n = 2, ist der WertÜKr = 379 mm.

Achtung!Die Endanschläge sind so zu setzen,dass das Maß ÜKr = 379 mm nichtüberschritten wird!

Example: Single girdersuspension craneA single girder suspension crane is tobe planned for the following conditions:

Crane bridge• Hoisting capacity mL = 500 kg• Span L = 6.0 m• Hoisted load projection ÜKr = 200 mm

Crane runway• Runway length L4 = 19.0 m

(multiple field girder)• Suspension distance

L = approx. 6.0 m• Power feed with bus bar due to the

long runway length (guide value: abus bar is superior to a festooncable system when the runwaylength is greater than approx. 12 m).

Solution steps

1. Selection of hoistSelect hoist according to table 2 orfrom Productinformation "ChainHoists"Here: ST 1005-8/2 1/1Hoisting capacity (mL) 500 kgWeight of hoist (mH) 38 kgWeight of trolley (mKa)with n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kgHoisting speed (vH) 8/2 m/minStandard height of lift 3 m

2. Calculation of crane bridge loadF1 = 1/100 (mL + mH + mKa)F1 = 0.01 (500 + 38 + 5) = 5.43 kN

3. Checking the desired span LStarting in table 7 ↑ 1/25 at L = 6.0 mand in column n = 1, the max.permissible value F1 = 5.26 kN< 5.43 kN, thus a travel unitcombination with 2 travel units(n = 2) is necessary.F1 = 0,01 (500 + 38 + 12) = 5,50 kN.The max. permissible value F1 =5.57 kN > 5.50 kN, thus the cranebridge can be installed with thedesired span of 6.0 m.

4. Calculation of permissible hoistedload projection ÜKr at end ofbridgeFrom table 7, with L 6.0 m and incolumn n = 2, the valueÜKr = 379 mm.

Caution!The end stops must be set so thatthe dimension ÜKr = 379 mm is notexceeded.

Exemple: Pont suspendumonopoutreUn pont suspendu monopoutre doitêtre calculé pour les conditionssuivantes:

Pont• Capacité de levage mL = 500 kg• Ecartement moyen L = 6,0 m• Dépassement charge levée

ÜKr = 200 mmChemin de roulement• Longueur du chemin L4 = 19,0 m

(poutrelle à plusieurs travées)• Intervalles de suspension L = 6,0 m

env.• Alimentation électrique avec

gaines à rails conducteurs enraison de la grande longueur desrails (valeur estimative: à partir de12 m environ des gaines sontpréférables à une alimentation parcâble traîné).

Etapes de la solution

1. Sélection du palanSélection du palan selon tableau 2ou à partir du Informations sur leproduit "Palans à chaîne".Ici: ST 1005-8/2 1/1Capacité de levage (mL) 500 kgPoids du palan (mH) 38 kgPoids du chariot (mKa)pour n = 1 : 5 kg; n = 2: 12 kgVitesse de levage (vH) 8/2 m/minHauteur standard de levage 3 m

2. Calcul de la charge du pontF1 = 1/100 (mL + mH + mKa)F1 = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN

3. Contrôle de l'écartement moyen LsouhaitéCommencer par le tableau 7 ↑ 1/25à L = 6,0 m et dans la colonne n = 1,la valeur permise max. F1 = 5,26 kN<5,43 kN, il faut donc un chariotcombiné avec deux chariots detranslation (n = 2).F1 = 0,01 (500 + 38 + 12) = 5,50 kN.La valeur max. autoriséeF1 = 5,57 kN > 5,50 kN, le pont peutdonc être réalisé avec l'écartementmoyen souhaité de 6,0 m.

4. Calcul du dépassement autoriséde la charge à lever ÜKr àl'extrémité du pontSelon tableau 7, à L avec 6,0 m etdans colonne n = 2, la valeurÜKr = 379 mm.

Attention!Placer les butées d'extrémité demanière à ne pas dépasser la coteÜKr = 379 mm.

Einträger-HängekraneSingle Girder Suspension Cranes

Ponts suspendus monopoutre

Page 15: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/1509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

5. ZusammengesetzterBrückenträgerFür das gewünschte Spurmitten-maß von 6000 mm + 2x gewünsch-ter Hublastüberstand ÜKr + Fahr-werklänge Fw + 2x Pufferabstandje 70 mm, ist eine Kranbrücken-länge von L3 = 6000 + 2x 200 + 430+ 2x 70 = min. 6970 erforderlich.Nächste Normgröße für L3 = 7000mm. Anordnung der Geradstückesiehe Tabelle 7.

6. Zul. Aufhängeabstandder KranbahnBestimmung der Hängebahn-belastung (siehe Tab. 4, Kranbahn)F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)+ (mKr/100)F = 5,50 (6000 + 200)/6000+ (16 x7/200) + (12/100) = 6,36 kNDer max. zul. Aufhängeabstandbei 6,36 kN Belastung ist nachTab. 6, ↑ 1/24, max. 6,50 m; ge-wünschter Aufhängeabstand von6,0 m kann ausgeführt werden.

7. Bestimmung der Kranbahn-SchienenlängeUnter Berücksichtigung der Stoß-verbindungen:st min. = 150 mmst max. = 0,1 x L = 0,1 x 6000 mm= 600 mm, ergibt sich je Laufbahn-strang:1 Geradstück (L0) 5000 mm2 Geradstücke (L0) à 7000 mm

5. Composite bridge girderFor the desired span of 6000 mm+ 2x desired hoisted loadprojection ÜKr + travel unit lengthF2 + 2x buffer distance per 70 mm,a crane bridge length of L3 = 6000+ 2x 200 + 430 + 2x 70 = min. 6970mm is necessary. The nextstandard length for L3 = 7000 mm.See table 7 for arrangement ofstraight sections.

6. Permissible suspension distancefor crane runwayCalculation of runway load (seetab. 4, crane runway)F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)+ (mKr/100)F = 5.50 (6000 + 200)/6000+ (16 x7/200) + (12/100) = 6.36 kNThe maximum permissiblesuspension distance at a load of6.36 kN is 6.50 m acc. to table 6↑ 1/24; desired suspensiondistance of 6.0 m is permissible.

7. Calculation of crane runway raillengthTaking into consideration the jointconditions:st min. = 150 mmst max. = 0.1 x L = 0.1 x 6000 mm= 600 mm, resulting in thefollowing per runway side:1 straight section (L0) 5000 mm2 straight sections (L0) each 7000 mm

5. Poutrelle de pont assembléePour l'écartement moyen souhaitéde 6000 mm + 2x le dépassementsouhaité pour la charge à leverÜKr + la longueur de chariot detranslation F2 + 2x écart entre lesbutoirs, soit 70 mm à chaque fois,la longueur du pont nécessaireest L3 = 6000 + 2x 200 + 430 + 2x 70= 6970 mm min. La longueurstandard suivante pour L3 = 7000mm. Disposition des élémentsdroits, voir tableau 7.

6. Intervalles autorisés desuspension du chemin deroulementCalcul de la charge du chemin deroulement (voir tableau 4, cheminde roulement)F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)+ (mKr/100)F = 5,50 (6000 + 200)/6000+ (16 x7/200) + (12/100) = 6,36 kNLes intervalles max. autoriséspour la suspension, avec unecharge de 6,36 kN, sont de 6,50 mmax. selon tabl. 6 ↑ 1/24; lesintervalles souhaités, c.-à-d. 6,0 m,sont réalisables.

7. Calcul de la longueur du rail duchemin de roulementEn tenant compte des joints:st min. = 150 mmst max. = 0,1 x L = 0,1 x 6000 mm= 600 mm, ce qui donne par brin:1 élément droit (L0) 5000 mm2 éléments droits (L0) à 7000 mm

Einträger-HängekraneSingle Girder Suspension CranesPonts suspendus monopoutre

Page 16: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/16 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)2) Observer la cote max. de dépassement ÜKr3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails

conducteurs, d'un côté4) Longueur du chariot pour les palans d'une

capacité de 2000 kg5) Cote d'approche pour palan de 2000 kg de

capacité6) Poids complet avec entraînement par galet de

friction de 19 kg7) 54 kg pour palan à chaîne types ST 05, ST 10,

ST 20 1/1, 60 kg pour types ST 20 2/18) Longueurs spéciales disponibles sur demande9) Suspension directe voir rep. 30.710) Ici: longueur du chariot avec butoirs

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)2) Observe max. projection dimension ÜKr3) End power feed for bus bar power supply, one

end4) Travel unit length for hoists with 2000 kg

hoisted load5) Hook approach for hoist with 2000 kg hoisted

load6) Weight complete with 19 kg friction wheel

drive7) 54 kg for chain hoist type ST 05, ST 10, ST 20 1/1

60 kg for chain hoist ST 20 2/18) Special lengths also available9) Direct suspension see item 30.710) Here: travel unit length with buffers

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)2) Max. Überfahrmaß ÜKr beachten3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig4) Fahrwerkslänge für Hubwerke mit 2000 kg

Hublast5) Anfahrmaß für Hubwerk mit 2000 kg Hublast6) Gewicht kompl. mit Reibradantrieb von 19 kg7) 54 kg für Kettenzug Typ ST 05, ST 10, ST 20 1/1

60 kg für Kettenzug ST 20 2/18) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar9) Direkte Aufhängung siehe Pos. 30.710) Hier: Fahrwerkslänge mit Puffer

Rep.1 Elément droit4 Joints de rails

6.1 Butée d'extrémité7 Capot d'extrémité

15 Plaque de capacité de charge17 Plaque signalétique30... Suspensions (en option)

60.5 Chariots ou chariots combinés 60.6 Chariots ou chariots combinés 60.7 Chariot de direction68 Suspension du pont70... Entraînement (en option)85 Alimentation d'extrémité91 Chariot porte-câble93 Ancrage d'extrémité de câble95 Fixation des câbles sur le pont

101 Interrupteur de secteur110 Câble d'alimentation électrique

Item1 Straight section4 Butt joint

6.1 End stop7 End cap

15 Capacity plate17 Rating plate30... Suspension bracket (optional)

60.5 Travel unit or travel unit combination 60.6 Travel unit or travel unit combination 60.7 Cross travel unit68 Crane girder suspension70... Drive unit (optional)85 End power feed for bus bar91 Cable trolley93 Cable end clamp95 Cable fixing on crane bridge

101 Mains switch110 Power supply cable

Pos.1 Geradstück4 Stoßverbindung

6.1 Endanschlag7 Endkappe

15 Tragfähigkeitsschild17 Typenschild30... Aufhängungen (wahlweise)

60.5 Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination 60.6 Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination 60.7 Katzfahrwerk68 Kranträgeraufhängung70... Fahrantrieb (wahlweise)85 Endeinspeisung für Stromzuführung

mit Schleifleitung91 Leitungswagen93 Kabelendklemme95 Leitungsbefestigung an der Kranbrücke

101 Netzanschlußschalter110 Stromzuführungskabel

3. Zweiträger-HängekraneTyp KT-ZH

3. Double Girder Suspension CranesType KT-ZH

3. Ponts suspendus bipoutretype KT-ZH

Zweiträger-HängekraneDouble Girder Suspension Cranes

Ponts suspendus bipoutre

Page 17: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/1709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

1)F1

[kN][n] [mKa] [Fw] L

[mm]ÜKr

[mm]L3

[mm]L1/L2[mm]

a1[mm]

a2[mm]

b1/b2[mm]

st[mm]

h1[mm]

mL[kg]

mH[kg]

C[mm]

...11,80 n = 2

6)mKa = 54 kg 7)Fw = 628 mm 728 mm 4) 10)

390(440)

5)

390(440)

5)

250 ST 0502-8/2 1/1 16 212

500 ST 0502-8/2 2/1 18 295

500 ST 1005-8/2 1/1 38 209

500 ST 1005-12/3 1/1 38 209

1000 ST 1005-8/2 2/1 41 269

1000 ST 1005-12/3 2/1 41 269

1000 ST 2010-8/2 1/1 67 277

2000 ST 2010-8/2 2/1 75 358

Zweiträger-Hängekran / Double girder suspension crane / Pont suspendu bipoutre Hubwerke / Hoists / Palans(wahlweise / optional / en option)

für Einfeldträger↑ 1/25 Tab. 7

↑ 1/25 tab. 7 forsingle field girder

pour poutrelle à unetravée ↑ 1/25tabl. 7

L1, L

2 = 0,

5 (L3

- L)

, min

. = 15

0 m2)

a1 =

N x

100 +

0,5 F

w; N

= 0,

55 x

L3/D

Tabelle 3 Kranbrücke(Kranbahn ↑ 1/20 und 1/21)

Tableau 3 Pont(chemin de roulement ↑ 1/20 et 1/21)

Table 3 Crane bridge(↑ 1/20 and 1/21 for crane runway)

Gera

dstü

cke

Läng

e: / L

engt

h of

stra

ight

rails

: / Lo

ng. d

esél

émen

ts d

roits

: 100

0, 20

00, 3

000,

4000

, 500

0, 60

00, 7

000 m

m

8)

st ≥

150 .

.. 0,1

x L

wah

lwei

se / o

ptio

nally

/ en

optio

n 10

0, 30

0, 60

0, 10

00, 3

000 m

mod

er d

irekt

/ or

dire

ct /

ou d

irect

emen

t8)

9)

TypType

(proTräger)

(pergirder)

(parpoutrelle)

1)...10) ↑ 1/16

Zweiträger-HängekraneDouble Girder Suspension CranesPonts suspendus bipoutre

Page 18: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/18 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Beispiel: Zweiträger-HängekranEin Zweiträger-Hängekran ist für fol-gende Bedingungen auszulegen:

Kranbrücke:• Hublast mL = 500 kg• Spurmittenmaß L = 8,0 m• Hublastüberstand ÜKr = 500 mm

Kranbahn• Bahnlänge L4 = 16 m

(Mehrfeldträger)• Aufhängeabstand L = ca. 5,0 m• Stromzuführung mit Schleifleitung

wegen der großen Bahnlänge.(Richtwert: ab ca. 12 m ist Schleif-leitung gegenüber Schleppkabel-Stromzuführung günstiger).

Lösungschritte

1. Auswahl des HubwerksAuswahl des Hubwerks nach Ta-belle 3 oder aus dem Produkt-information "Kettenzüge".Hier: ST 1005-8/2 1/1Hublast (mL) 500 kgHubwerksgewicht (mH) 38 kgFahrwerksgewicht (mKA)bei n = 2: 35 kgHubgeschwindigkeit (vH)8/2 m/minStandard-Hubhöhe 3 m

2. Bestimmung derKranbrückenbelastungF1 = 1/200 (mL + mH + mKa)F1 = 0,005 (500 + 38 + 35) = 2,86 kN

3. Kontrolle des gewünschtenSpurmittenmaßes LEinstieg in Tab 7 ↑ 1/25 bei L = 8,0 mund Spalte n = 2, dort ist der max.zul. Wert F1 = 4,08 kN > 2,86 kN, so-mit kann die Kranbrücke mit demgewünschten Spurmittenmaß von8,0 m ausgeführt werden.

4. Bestimmung des zul Hublastüber-standes ÜKr am BrückenendeAus Tabelle 7, bei L mit 8,0 m undin Spalte n = 2, ist der WertÜKr = 616 > 500 mm.

Achtung!Die Endanschläge sind so zu setzen,dass das Maß ÜKr = 616 mm nichtüberschritten wird!

Exemple: Pont suspendu bipoutreUn pont suspendu bipoutre doit êtrecalculé pour les conditionssuivantes:

Pont• Capacité de levage mL = 500 kg• Ecartement moyen L = 8,0 m• Dépassement charge levée

ÜKr = 500 mm

Rail• Longueur de rail L4 = 16,0 m

(poutrelles à plusieurs travées)• Intervalles de suspension L = 5,0 m

env.• Alimentation électrique avec

gaines à rails conducteurs enraison de la grande longueur desrails (valeur estimative: à partir de12 m environ des gaines sontpréférables à une alimentation parcâble traîné).

Etapes de la solution

1. Sélection du palanSélection du palan selon tableau 3ou à partir du Informations sur leproduit "Palans à chaîne"Ici: ST 1005-8/2 1/1Capacité de levage (mL) 500 kgPoids du palan (mH) 38 kgPoids du chariot (mKa)pour n = 2: 35 kgVitesse de levage (vH)8/2 m/minHauteur standard de levage 3 m

2. Calcul de la charge du pontF1 = 1/200 (mL + mH + mKa)F1 = 0,005 (500 + 38 + 35) = 2,86 kN

3. Contrôle de l'écartement moyen LsouhaitéCommencer par le tableau 7↑ 1/25 à L = 8,0 m et dans lacolonne n = 2, la valeur permisemax. F1 = 4,08 kN > 2,86 kN, le pontpeut donc être réalisé avecl'écartement moyen souhaité de8,0 m.

4. Calcul du dépassement autoriséde la charge à lever ÜKr àl'extrémité du pontSelon tableau 7, à L avec 8,0 m etdans colonne N = 2, la valeurÜKr = 616 > 500 mm.

Attention!Placer les butées d'extrémité demanière à ne pas dépasser la coteÜKr = 616 mm.

Example: Double girdersuspension craneA double girder suspension crane isto be planned for the followingconditions:Crane bridge• Hoisting capacity mL = 500 kg• Span L = 8.0 m• Hoisted load projection ÜKr = 500 mm

Crane runway• Runway length L4 = 16.0 m

(multiple field girder)• Suspension distance L = approx. 5.0 m• Power feed with bus bar due to

the long runway length (guidevalue: a bus bar is superior to afestoon cable system when therunway length is greater thanapprox. 12 m).

Solution steps

1. Selection of hoistSelect hoist according to table 3 orfrom product information ChainHoists.Here: ST 1005-8/2 1/1Hoisting capacity (mL) 500 kgWeight of hoist (mH) 38 kgWeight of trolley (mKa)at n = 2: 35 kgLifting speed (vH)8/2 m/minStandard lifting height 3 m

2. Calculation of crane bridge loadF1 = 1/200 (mL + mH + mKa)F1 = 0,005 (500 + 38 + 35) = 2,86 kN

3. Checking the desired trackgauge LAt L = 8.0 m in the column n = 2,table 7 ↑ 1/25 indicates that themaximum permissible valueF1 = 4.08 kN > 2.86 kN, so that thecrane bridge can be designedwith the desired span of 8.0 m.

4. Calculation of permissible hoistedload projection ÜKr at end ofbridgeIn table 7 at L with 8.0 m andcolumn n = 2 the valueÜKr = 616 mm > 500 mm.

Caution!The end stops must be set so thatthe dimension ÜKr = 616 mm is notexceeded.

Zweiträger-HängekraneDouble Girder Suspension Cranes

Ponts suspendus bipoutre

Page 19: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/1909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

5. ZusammengesetzterBrückenträgerFür das gewünschte Spurmitten-maß von 8000 mm + 2x gewünsch-ter Hublastüberstand ÜKr + Fahr-werklänge Fw + 2x Pufferabstandje 75 mm, ist eine Kranbrücken-länge von L3 = 8000 + 2x 500 + 628+ 2x 75 = 9778 mm erforderlich.Nächste Normgröße für L3 =10000 mm. Anordnung der Gerad-stücke siehe Tabelle 7.

Unter Berücksichtigung der Stoß-verbindungen:st min. = 150 mmst max. = 0,1x L = 0,1x 8000 mm= 800 mm, ergibt sich:1 Geradstück L01 1500 mm1Geradstück L02 7000 mm1 Geradstück L03 1500 mm

6. Zul. Aufhängeabstandder KranbahnBestimmung der Hängebahn-belastung (↑ 1/21 Tab. 4, Kranbahn)F = 2 x F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)+ (mKr/100)F = 2x 2,86 (8000 + 500)/8000+ (32x 10/200) + (15/100) = 7,81 kNDer max. zul. Aufhängeabstandbei 7,81 kN Belastung ist nachTab. 6, ↑ 1/24, Spalte n = 2: max.5,75 m; gewünschter Aufhängeab-stand von 5,0 m kann ausgeführtwerden.

7. Bestimmung der Kranbahn-SchienenlängeUnter Berücksichtigung der Stoß-verbindungen:st min. = 150 mmst max. = 0,1 x L = 0,1 x 5000 mm= 500 mm, ergibt sich je Laufbahn-strang:2 Geradstück (L0) à 6000 mm1 Geradstück (L0) 4000 mm

5. Composite bridge girderFor the desired span of 8000 mm+ 2x desired hoisted loadprojection ÜKr + travel unit lengthFw + 2x buffer distance per 75 mma crane bridge length of L3 = 8000+ 2x 500 + 628 + 2x 75 = 9778 mm isrequired. The next standard lengthfor L3 = 10 000 mm. See table 7 forarrangement of straight sections.

Taking into consideration the jointconditions:st min. = 150 mmst max. = 0,1x L = 0,1x 8000 mm= 800 mm, resulting in:1 straight section L01 1500 mm1 straight section L02 7000 mm1 straight section L03 1500 mm

6. Permissible suspension distancefor crane runwayCalculation of runway load (↑ 1/21tab. 4, crane runway)F = 2 x F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)+ (mKr/100)F = 2x 2.86 (8000 + 500)/8000+ (32x 10/200) + (15/100) = 7.81 kNThe maximum permissiblesuspension distance at a load of7.81 kN is 5.75 m according totable 6 ↑ 1/24; desired suspensiondistance of 5.0 m is permissible.

7. Calculation of crane runway raillengthTaking into consideration the jointconditions:st min. = 150 mmst max. = 0.1 x L = 0.1 x 5000 mm= 500 mm, resulting in thefollowing per track:2 straight sections (L0) each 6000 mm1 straight section (L0) 4000 mm

5. Poutrelle de pont assembléePour l'écartement moyen souhaitéde 8000 mm + 2 x le dépassementsouhaité pour la charge à leverÜKr + la longueur de chariot detranslation Fw + 2x écart entre lesbutoirs, soit 75 mm à chaque fois,la longueur du pont nécessaireest L3 = 8000 + 2x 500 + 628 + 2x 75= 9778 mm min.La longueur standard suivantepour L3 = 10 000 mm. Dispositiondes éléments droits, voir tableau 7.

En tenant compte des conditionsdes joints:st min. = 150 mmst max. = 0,1x L = 0,1x 8000 mm= 800 mm, ce qui donne:1 élément droit L01 1500 mm1 élément droit L02 7000 mm1 élément droit L03 1500 mm

6. Intervalles autorisés de suspen-sion du chemin de roulementCalcul de la charge du chemin deroulement (↑ 1/21 tableau 4,chemin de roulement)F = 2 x F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)+ (mKr/100)F = 2x 2,86 (8000 + 500)/8000+ (32x 10/200) + (15/100) = 7,81 kNLes intervalles max. autoriséspour la suspension, avec unecharge de 7,81 kN, sont de 5,75 mmmax. selon tabl. 6 ↑ 11/24; lesintervalles souhaités, c.-à-d. 5,0 m,sont réalisables.

7. Calcul de la longueur du rail duchemin de roulementEn tenant compte des conditionsdes joints:st min. = 150 mmst max. = 0,1 x L = 0,1 x 5000 mm= 500 mm, ce qui donne par brin:2 éléments droits (L0) à 6000 mm1 élément droit (L0) 4000 mm

Zweiträger-HängekraneDouble Girder Suspension CranesPonts suspendus bipoutre

Page 20: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/20 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Kranbahnen für Einträger-HängekraneTyp KT-EH

Crane Runways for Single GirderSuspension Cranes Type KT-EH

Chemins de roulement pour pontsroulants suspendus monopoutre type KT-EH

Kranbahnen für Zweiträger-HängekraneTyp KT-ZH

Crane Runways for Double GirderSuspension Cranes Type KT-ZH

Chemins de roulement pour pontsroulants suspendus bipoutre type KT-ZH

KranbahnenCrane Runways

Chemins de roulement

Page 21: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/2109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

11)F

[kN][n] [mKa] [Fw1] L

[mm]ÜB

[mm]L0

[mm]L1/L2[mm]

a1[mm]

a2[mm]

b1/b2[mm]

st[mm]

mKt[kg/m]

6,0 n = 1

mKr = 5 kgFW1 = 180 mm

170 170 16x L4(16kg/m)

12,0 n = 2

mKr = 12 kgFW1 = 430 mm

300 300

12,0 n = 2

mKr = 15 kgFW1 = 730 mm 6) = 1430 mm 7)

800 800 2x 16x L4(16kg/m)

17,28 n = 4

mKr = 27 kgFW1 = 980 mm

570 570

Tabelle 4 Tableau 4Table 4

1) Für Einträger-HängekranF = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) + (mKr/100)Für Zweiträger-HängekranF = 2x F1 (L + ÜKr)/L + (0,5x mKt + mKr)/100Erläuterungen ↑ 1/2

2) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig4) Bei Motorantrieb vergrößert sich das

Anfahrmaß a2 oder b2 um ca. 490 mm beiEinträger- und Zweiträger-Hängekran

6) bei Reibradantrieb7) bei Schiebeausführung (siehe Bild)

Kranbahn ausgelegt für einen Kran / Crane runway, planned for one crane / Chemin de roulement conçue pour un pont

Lauf

bahn

für E

inträ

ger-H

änge

kran

Runw

ay fo

r sin

gle

gird

er su

spen

sion

cran

eCh

emin

de

roul

emen

t pou

r pon

t sus

pend

um

onop

outre

Lauf

bahn

für Z

wei

träge

r-Hän

gekr

anRu

nway

for d

oubl

e gi

rder

susp

ensio

n cr

ane

Chem

in d

e ro

ulem

ent p

our p

ont s

uspe

ndu

bipo

utre

für Einfeldträger↑ 1/23 Tab. 5für Mehrfeldträger↑ 1/24 Tab. 6

↑ 1/23 tab. 5 forsingle field girder↑ 1/24 tab. 6 formultiple field girder

pour poutrelle à unetravée ↑ 1/23 tabl. 5pour poutrelle àplusieurs travées↑ 1/24 tabl. 6

Gera

dstü

cke

Läng

e: / L

engt

h of

stra

ight

rails

leng

th: /

Long

. des

élém

ents

dro

its: 1

000,

2000

, 300

0, 40

00, 5

000,

6000

, 700

0 mm

2)

L1, L

2 = 0,

5 (L4

- Σ

L), m

in. =

150 m

a1 =

N x

100 +

0,5 F

w1;

N =

0,55

x L4

/D

st ≥

150 m

mst

≥ 15

0 ... 0

,1 x L

↑ 1/24 Tab. 6

1) For single girder suspension craneF = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) + (mKr/100)for double girder suspension craneF = 2x F1 (L + ÜKr)/L + (0.5x mKt + mKr)/100↑ 1/2 for explanations

2) Special lengths also available3) End power feed for bus bar power supply, one

end4) With motor drive, hook approach 490 mm on

single and double girder suspension cranes6) With friction wheel drive7) With push trolley (see illustration)

1) Pour pont roulant suspendu monopoutreF = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) + (mKr/100)pour pont roulant suspendu bipoutreF = 2x F1 (L + ÜKr)/L + (0,5x mKt + mKr)/100Explications ↑ 1/2.

2) Longueurs spéciales disponibles sur demande3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails

conducteurs, d'un côté4) La cote d'approche a2 ou b2 augmente

d'environ 490 mm en cas de moteur électriquepour pont roulant suspendu monopoutre etbipoutre

6) en cas d'entraînement par galet à friction7) en cas de version poussée (voir fig.)

KranbahnenCrane RunwaysChemins de roulement

Page 22: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/22 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Mit den Belastungstabellen lassensich in Abhängigkeit der Belastung Fbzw. F1 und dem Aufhängeabstand Ldie Verwendbarkeit der KT-Schieneüberprüfen.

• Tabelle 5 ↑ 1/23Einschienen-Hängebahn undKranbahn für Einfeldträger

• Tabelle 6 ↑ 1/24Einschienen-Hängebahn undKranbahn für Mehrfeldträger

• Tabelle 7 ↑ 1/25Kranträger für Ein- bzw. Zwei-träger-Hängekrane.

Die Tabelle 6 darf nur verwendetwerden, wenn die KT-Schiene anmehr als zwei Aufhängungen befe-stigt wird und das Verhältnis der Auf-hängeabstände 1 : 1 beträgt.

Die Berechnungsgrundlagen sind:• Einschienen-Hängebahn und

Kranbahn DIN 4132; FEM 9.341• Ein- und Zweiträger-Hängekrane

DIN 15018; FEM 9.341

Allgemein gilt:Hubklasse H1Beanspruchungsgruppe B3zul. f/L = 1/250(mit Eigengewicht Träger)Stoßbedingungen:min. st = 150 mmmax. st = 0,1 x L

The suitability of the KT rails can bechecked in relation to the load F or F1and the suspension distance L usingthe load tables.

• Table 5 ↑ 1/23Monorail runway and cranerunway for single field girders

• Table 6 ↑ 1/24Monorail runway and cranerunway for multiple field girders

• Table 7 ↑ 1/25Crane girders for single anddouble girder suspension cranes

Table 6 may be used only when theKT rail is fastened to more than twosuspension brackets and the ratio ofthe suspension distances is 1 : 1.

The bases for calculation are:• Monorail runways and crane

runways DIN 4132; FEM 9.341• Single and double girder

suspension cranes DIN 15108;FEM 9.341

The following applies in general:Hoisting class H1Load group B3Permissible f/L = 1/250 (includingweight of girder)Joint conditions:min. st = 150 mmmax. st = 0.1 x L

Les tableaux des chargespermettent de vérifier la possibilitéd'utilisation du rail KT en fonction dela charge F ou F1 ou de l'intervalle desuspension L.

• Tableau 5 ↑ 1/23Monorail et chemin de roulementpour poutrelle à une travée

• Tableau 6 ↑ 1/24Monorail et chemin de roulementpour poutrelle à plusieurs travées

• Tableau 7 ↑ 1/25Poutrelle pour pont roulantsuspendu monopoutre et bipoutre

Le tableau 6 ne doit être utilisé que sile rail KT est fixé à plus de deuxsuspensions et si le rapport desdistances de suspension est 1 : 1.

Les bases du calcul sont:• Monorail suspendu et chemin de

roulement DIN 4132; FEM 9.341• Pont suspendu monopoutre et

bipoutre DIN 15018; FEM 9.341

Règle générale:Classe de levage H1Groupe de contraintes B3f/L permis = 1/250(y compris le poids de la poutre)Conditions des joints:min. st = 150 mmmax. st = 0,1 x L

BelastungstabellenLoad Tables

Tableaux des charges

Page 23: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/2309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

n = 1Fmax <= 6 kN

n = 2Fmax <= 12 kN

n = 4Fmax <= 24 kN

L [m] max.F [kN] ÜB [mm] max.

F [kN] ÜB [mm] max.F [kN] ÜB [mm]

1,001,251,501,752,002,252,502,753,003,253,503,754,004,254,504,755,005,255,505,756,006,256,506,75

6,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,005,905,565,244,944,65

101623314051637691

107124142162182205228253278306340392452518594

12,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0011,4610,579,789,098,487,937,436,976,556,165,805,465,144,83

58

1115202632384553658199

120145173204240280325376434499572

16,9016,8816,8516,8316,8016,7716,7516,7315,3713,8712,6211,5510,639,839,128,497,927,416,956,526,125,745,395,06

123456793546597491

111135161191225264308357412475546

7,007,257,507,758,008,258,508,75

4,374,093,823,553,262,992,742,51

648668691720758801846894

4,534,243,953,663,373,082,822,58

627647670699736779823871

4,744,434,123,823,503,202,932,68

601621645673710752796843

Tabelle 5 Tableau 5Table 5

Hängebahn: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Kranbahn für Einträgerkran:F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Kranbahn für Zweiträgerkran:(F1 siehe Tab. 7)F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Runway: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Crane runway for single girder crane:F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Crane runway for double girder crane:(See table 7 for F1)F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Monorail: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Chemin de roulement pour pont monopoutre:F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Chemin de roulement pour pont bipoutre:(F1 voir tabl. 7)F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

max. AufhängeabstandMax. suspension distanceEcart max. des suspensions

Ausführung/Version/Version

Träger ohne StoßGirder without jointPoutrelle sans joint

*1 Formel: (Erläuterungen ↑ 1/2)*2 Errechnet aus der zul. Aufhängebelastung und einem

Fahrwerk auf der Einschienenbahn- bzw. Kranbahn

*1 Formula: (↑ 1/2 for explanations)*2 Calculated from max. suspension load and one travel unit on

the monorail or crane runway.

*1 Formule: (Explications ↑ 1/2)*2 Calculé à partir de la charge de suspension autorisée

d'un chariot de translation sur le monorail ou chemin deroulement.

*2*2*2*2*2*2*2*2

Träger mit StoßGirder with jointPoutrelle avec joint

Einschienen-Hängebahnen und Kran-bahnenBelastungsdiagramm für Einfeldträger(2 Aufhängungen)

Monorail Runways and Crane RunwaysLoad diagram for single field girders(2 suspensions)

Monorails suspendus et chemins deroulementDiagramme des charges pour poutrelle à unetravée (2 suspensions)

BelastungstabellenLoad TablesTableaux des charges

Page 24: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/24 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

n = 1Fmax <= 6 kN

n = 2Fmax <= 12 kN

n = 4Fmax <= 24 kN

L [m] max.F [kN] ÜB [mm] max.

F [kN] ÜB [mm] max.F [kN] ÜB [mm]

1,001,251,501,752,002,252,502,753,003,253,503,754,004,254,504,755,005,255,505,756,006,256,506,75

6,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,00

172638526785105127152178206237269304341380421464509557551532514498

12,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0012,0011,3110,579,919,328,788,287,837,417,026,666,31

8131926344353647689

103118135161193230271317369426453459467475

19,6418,5317,9217,5417,2817,0916,9316,8116,7016,6115,8614,5213,3812,3911,5210,7510,069,448,888,377,907,467,056,68

00000082542607898121147178212251295344399427434442450

7,007,257,507,758,008,258,508,75

5,745,455,174,904,634,364,093,81

502512522534547563583608

5,995,685,385,084,804,524,233,94

483493503515529545564589

6,325,985,655,345,034,734,424,11

459469480492506522542566

Tabelle 6 Tableau 6Table 6

Hängebahn: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Kranbahn für Einträgerkran:F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Kranbahn für Zweiträgerkran:(F1 siehe Tab. 7)F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Runway: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Crane runway for single girder crane:F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Crane runway for double girder crane:(See table 7 for F1)F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Monorail: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Chemin de roulement pour pont monopoutre:F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

Chemin de roulement pour pont bipoutre:(F1 voir tabl. 7)F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1

max. Aufhängeabstandmax. suspension distanceEcart max. des suspensions

Ausführung/Version/Version

*2*2*2*2*2*2*2*2*2*2

*1 Formel: (Erläuterungen ↑ 1/2)*2 Errechnet aus der zul. Aufhängebelastung und einem

Fahrwerk auf der Einschienenbahn- bzw. Kranbahn

*1 Formula: (↑ 1/2 for explanations)*2 Calculated from max. suspension load and one travel unit on

the monorail or crane runway.

*1 Formule: (Explications ↑ 1/2)*2 Calculé à partir de la charge de suspension autorisée d'un

chariot de translation sur le monorail ou chemin de roulement.

Träger ohne StoßGirder without jointPoutrelle sans joint

Träger mit StoßGirder with jointPoutrelle avec joint

Einschienen-Hängebahnen und Kran-bahnenBelastungsdiagramm für Mehrfeldträger(> 2 Aufhängungen)

Monorail Runways and Crane Runways

Load diagram for multiple field girders(> 2 suspensions)

Monorails suspendus et chemins deroulementDiagramme des charges pour poutrelle àplusieurs travées (> 2 suspensions)

BelastungstabellenLoad Tables

Tableaux des charges

Page 25: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

12

1/2509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Einträger- und Zweiträger-HängekranBelastungsdiagramm für Kranbrücken

Single and Double Girder SuspensionCraneLoad diagram for crane bridge

Pont roulant susp. monopoutre et bipoutreDiagramme des charges pour les poutrespoteuses

n = 1Fmax = < 6 kNVH = < 24 m/min

n = 2Fmax = < 12 kNVH = < 16 m/min

max.F1 [kN]

ÜKr[mm]

max.F1 [kN]

ÜKr[mm] Lo1

[mm]Lo2

[mm]Lo3

[mm]L [m] EH *3 ZH *3 EH *3 ZH *3 EH *3 ZH *3 EH *3 ZH *32,002,252,502,753,003,253,503,754,004,254,504,755,005,255,505,756,006,256,506,75

6,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,005,935,595,264,964,674,39

6,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,006,005,855,51

3949607387

102118136154174195217241266295342396456523600

3949607387

102118136154174195217241266292319347376418478

11,80 11,77 11,75 11,73 11,70 11,68 11,0810,219,458,788,187,657,166,716,315,935,575,244,934,63

11,80 11,77 11,75 11,73 11,70 11,68 11,65 11,63 11,60 10,8610,139,488,898,347,857,396,966,556,175,81

7810121517658199

121145173205241282328379438503578

781012151720232698

117140165194226263304350402461

- - -

7,007,257,507,758,008,258,508,75

4,123,863,593,333,062,792,552,33

5,184,864,554,233,893,573,283,02

684706732763804852902955

547569589613643678715754

4,344,053,783,493,202,922,672,44

5,465,114,774,434,083,743,433,16

652674699730771816865918

527543562586616650686724

10001000100010001000100010001000

70007000700070007000700070007000

--

100010001000100010001000

Tabelle 7 Tableau 7Table 7

Einträgerkran: F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Single girder crane: F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Pont monopoutre: F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) *1

Zweiträgerkran: F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) *1 Double girder crane: F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) *1 Pont bipoutre: F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) *1

max. SpurmittenmaßMax. track centre dimensionEcartement max. de suspension

Zusammengesetzter Kran-brückenträgerComposite crane bridge girderPoutre du pont composée

AusführungVersionVersion

Träger ohne StoßGirder without jointPoutrelle sans joint

Träger mit StoßGirder with jointPoutrelle avec joint

*1 Formel: (Erläuterungen ↑ 1/2)*2 Errechnet aus der zul. Aufhängebelastung und einem

Fahrwerk auf dem Kranbrückenträger.*3 EH = Einträger-Hängekran

ZH = Zweiträger-Hängekran

*1 Formula: (↑ 1/2 for explanations)*2 Calculated from max. suspension load and one travel unit on

the crane bridge.*3 EH = Single girder suspension crane

ZH = Double girder suspension crane

*1 Formule: (Explications ↑ 1/2)*2 Calculé à partir de la charge de suspension autorisée et

d'un chariot de translation sur la poutre porteuse.*3 EH = Pont roulant suspendu monopoutre

ZH = Pont roulant suspendu bipoutre

*2*2*2*2*2*2*2*2*2

*2*2*2*2*2*2

BelastungstabellenLoad TablesTableaux des charges

Page 26: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/26 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Die Geradstücke bestehen aus kalt-gewalztem Spezialprofil. Für das Zu-sammenfügen von einzelnen Schie-nen sind an deren Enden Bohrungenfür den Schienenstoß eingebracht.Der Montageraster im Steg dient zurBefestigung von Stromschienen,Puffern, Aufhängekonsolen usw.

Für die Elektrifizierung des KT-Systemsstehen neben der Kabelstromzufüh-rung ein isoliertes Stromschienen-system KT 2000-S04 (4-polig) bzw.KT 2000-S44* (8-polig) undKT 2000-S40 (4-polig) zur Verfügung.

Sie Schleifleitungstypen ...-S04, ...-S44 und ...-S40 dürfen nicht in Be-triebsstätten mit aggressiven leiten-den Niederschlägen (z.B. Verzinke-reien, Beizereien und Galvano-betrieben) und im Freien eingesetztwerden.

In die Geradstücke können bei derSchleifleitungstype ...-S04, ...-S44 und...-S40 wahlweise an den beidenSchienenenden Streckenein-speisungen (86) eingebaut werden.Bei Bestellung ist die Einbaulage an-zugeben.Die Stromschienen und Schienen-verbinder werden lose mitgeliefertund bei der Montage in die vor-montierten Halter (83) eingeklipst.

BeschichtungPulverbeschichtung auf Epoxy-PolyesterbasisFarbe: gelbgrün

RAL 6018,Gesamttrockenschichtdicke 60 µm

AusführungsvariantenVersions / Versions

Pos. / Item / Rep. ...-1.1

KT 2000

Pos. / Item / Rep. ...-1.2

KT 2000-S04

Pos. / Item / Rep. ...-1.3

KT 2000-S44*

Pos. / Item / Rep. ...-1.4

KT 2000-S40

PE = SchutzleiterPE = EarthPE = Fil de terre

The straight sections consist of cold-rolled special profiles. Holes areprovided at the ends of the rails forjoining individual rails. The installationgrid in the web serves for fasteningbus bars, buffers, suspensionbrackets etc.

In addition to the cable power feed,an insulated bus bar system KT 2000-S04 (4-pole) or ...-S44* (8-pole) and...-S40 (4-pole) is available forelectrification of the KT system.

Bus bar types S04, S44 and S40 maynot be used in ambiences with ag-gressive conducting precipitation(e.g. galvanising, pickling andelectro-plating plants) or in the openair.

With bus bar types S04, S44 and S40,intermediate power feeds (86) canbe installed optionally at both endson straight sections. When orderingindicate the installation position.The bus bars and rail connectors aresupplied loose and can be clippedinto the ready fitted mounts (83)during installation.

FinishEpoxy-polyester based powdercoatingColour: Yellow-green

RAL 6018Total dry film thickness 60 µm

Les éléments droits sont constituésd'un profilé spécial laminé à froid.Des trous sont ménagés auxextrémités des rails pour les joindre.La perforation modulaire de l'âmesert à la fixation des railsconducteurs incorporés, butoirs,consoles et suspensions, etc.

Un système de rails conducteursincorporés KT 2000-S04 (à 4 broches)ou ...-S44* (à 8 broches) et ...-S40(à 4 broches) est disponibleconjointement à l'alimentationélectrique par câble pourl'électrification des systèmes KT.

Les types de gaines S04, S44 et S40ne doivent pas être utilisés dans desendroits caractérisés par desprécipitations agressives etconductrices (par ex. ateliers dezingage, décapage et galvanisation)ainsi qu'à l'extérieur.

Des alimentations intermédiaires (86)peuvent être installées en option auxdeux extrémités des éléments droitsdes types S04, S44 et S40. Indiquer laposition de montage lors de lacommande.Les rails conducteurs incorporés etles connecteurs des rails sont livrésen vrac et doivent être clipsés, lorsdu montage, dans les supports (83)préalablement assemblés.

RevêtementRevêtement par poudre à based'époxy-polyesterCouleur: jaune-vert

RAL 6018,Epaisseur totale, de la couche sèche60 µm

* Typ ...S44 beinhaltet: 1x ...-S04 + 1x ...-S40,insgesamt 8 Stromschienen,davon 1 Schutzleiter PE

* Type S44 comprises: 1 x S04 + 1 x S40,8 conductor rails in total, 1 of these earth PE

* Les types S44 renferment: 1 x S04 + 1 x S40au total 8 gaines dont 1 fil de terre PE

1 Geradstück 1 Straight Section 1 Elément droit

Laufbahnen und ZubehörRunways and Accessories

Chemins de roulement et accessoires

Page 27: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/2709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

1000 14,5 02 753 00 05 0 16 02 753 00 10 0 17,5 02 753 40 10 0 16 02 753 00 11 02000 29 02 753 01 05 0 32 02 753 01 10 0 33,5 02 753 41 10 0 32 02 753 01 11 03000 43,5 02 753 02 05 0 48 02 753 02 10 0 49,5 02 753 42 10 0 48 02 753 02 11 04000 58 02 753 03 05 0 64 02 753 03 10 0 65,5 02 753 43 10 0 64 02 753 03 11 05000 72,5 02 753 04 05 0 80 02 753 04 10 0 81,5 02 753 44 10 0 80 02 753 04 11 06000 87 02 753 05 05 0 96 02 753 05 10 0 97,5 02 753 45 10 0 96 02 753 05 11 07000 101,5 02 753 06 05 0 112 02 753 06 10 0 113,5 02 753 46 10 0 112 02 753 06 11 0...*)

1000 - - 17 02 753 07 10 0 18,5 02 753 47 10 0 17 02 753 07 11 02000 - - 33 02 753 08 10 0 34,5 02 753 48 10 0 33 02 753 08 11 03000 - - 49 02 753 09 10 0 50,5 02 753 49 10 0 49 02 753 09 11 04000 - - 65 02 753 10 10 0 66,5 02 753 50 10 0 65 02 753 10 11 05000 - - 81 02 753 11 10 0 82,5 02 753 51 10 0 81 02 753 11 11 06000 - - 97 02 753 12 10 0 98,5 02 753 52 10 0 97 02 753 12 11 07000 - - 113 02 753 13 10 0 114,5 02 753 53 10 0 113 02 753 13 11 0...*)

*) Sonderlängen bis 7 m auf Wunsch lieferbar *) Special lengths up to 7 m available on request *) Longueurs spéciales jusqu'à 7 m en option

AusführungVersionVersion

ohneStrecken-

einspeisungwithout

intermediatepower feed

sansalimentationintermédiaire

mitStrecken-

einspeisungwith

intermediatepower feed

avecalimentationintermédiaire

LängeLength

Longueur

Pos. / Item / Rep. 1.1KT 2000

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep. 1.2KT 2000-S04

Pos. / Item / Rep. 1.3KT 2000-S44

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep. 1.4KT 2000-S40

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Aufhängung der GeradstückeDie Aufhängung ist neben den Stoßverbindungenanzubringen.Bedingungen für Stoßverbindungen:st = 150 bis 0,1 x L

Suspension lengths for straight sections:The suspension bracket must be attached next tothe joints.Conditions for butt joints:st = 150 up to 0.1 x L

L = Aufhängeabstand / Suspension distance / Ecart dessuspensionso = Aufhängepunkt / Suspension point / Point desuspensionT = Schienenstoß / Rail joint / Joint de rail

Suspension of curved sections:The suspension is to be installed according to thedrawings.

Suspension des éléments droits:La suspension doit être placée à côté des joints.Conditions pour les joints:st = 150 jusqu'à 0,1 x L

Aufhängung der BogenstückeDie Aufhängung ist nach der bildlichen Darstel-lung anzubringen.

Suspension des éléments courbes:La suspension doit être installée conformément àl'illustration.

Laufbahnen und ZubehörRunways and AccessoriesChemins de roulement et accessoires

Page 28: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/28 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

KT 2000-...

R = 955 mm

α x y10° 364 32

15° 444 58,5

30° 664 178

45° 846 350,5

60° 977 564

90° 1055 1055

AusführungsvariantenVersions / Versions

Pos. / Item / Rep. ...-2.1

KT 2000

Pos. / Item / Rep. ...-2.2

KT 2000-S04/i

Pos. / Item / Rep. ...-2.3

KT 2000-S44/i

Pos. / Item / Rep. ...-(2.1)

KT 2000

Pos. / Item / Rep. ...-2.6

KT 2000-S04/a

Pos. / Item / Rep. ...-2.7

KT 2000-S44/a

α

Winkelmaße [mm]Angle dimensions [mm]Angles [mm]

Die Bogenstücke entsprechen imAufbau den Geradstücken (Pos. 1).Die beiden Enden der Bogenstückesind zur Aufnahme der Stoß-verbindungen gerade ausgebildet.Die Bohrungen für die Stoß-verbindungen sind eingebracht. DieSchleifleitung ist im Bogenstückmontiert. Die Schienenverbinderwerden lose mitgeliefert.

BeschichtungPulverbeschichtung auf Epoxy-PolyesterbasisFarbe: gelbgrün

RAL 6018,Gesamttrockenschichtdicke 60 µm

The design of the curved sectionscorresponds to that of the straightsection. The two ends of the curvedsections are straight for installationof joint connectors. The holes for thejoints are already drilled.The bus bar is installed in the curvedsections. The rail connectors aresupplied loose.

FinishEpoxy-polyester based powdercoatingColour: Yellow-green

RAL 6018Total dry film thickness 60 µm

La conception des courbes estsemblable aux éléments droits (pos. 1).Les deux extrémités des courbessont prévues pour l'installation dejoint de rails. Les trous pour les jointsde rails sont déjà percés.La gaine à rails conducteurs estmontée dans la courbe. Lesconnecteurs des rails sont livrés envrac.

RevêtementRevêtement par poudre à based'époxy-polyesterCouleur: jaune-vert

RAL 6018,Epaisseur totale, de la couche sèche60 µm

2 Bogenstück 2 Curved Section 2 Courbe

PE = SchutzleiterPE = EarthPE = Fil de terre

Laufbahnen und ZubehörRunways and Accessories

Chemins de roulement et accessoires

Page 29: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/2909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

15,3 02 753 00 07 0 5,9 02 753 00 13 0 6,4 02 753 40 13 0

6,5 02 753 01 07 0 7,2 02 753 01 13 0 7,9 02 753 41 13 0

10,2 02 753 02 07 0 11,2 02 753 02 13 0 12,3 02 753 42 13 0

13,8 02 753 03 07 0 15,2 02 753 03 13 0 16,6 02 753 43 13 0

17,4 02 753 04 07 0 19,2 02 753 04 13 0 21 02 753 44 13 0

24,7 02 753 05 07 0 27,2 02 753 05 13 0 29,8 02 753 45 13 0

5,9 02 753 00 15 0 6,4 02 753 40 15 0

7,2 02 753 01 15 0 7,9 02 753 41 15 0

11,2 02 753 02 15 0 12,3 02 753 42 15 0

15,2 02 753 03 15 0 16,6 02 753 43 15 0

19,2 02 753 04 15 0 21 02 753 44 15 0

27,2 02 753 05 15 0 29,8 02 753 45 15 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep. 2.2KT 2000-S04/i

Pos. / Item / Rep. 2.1KT 2000

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep. 2.3KT 2000-S44/i

Pos. / Item / Rep. 2.7KT 2000-S44/a

Pos. / Item / Rep. 2.6KT 2000-S04/a

PE- Schiene im Innenbogen/PE rail on inside of curve/Rail PE dans rayon intérieure

PE- Schiene im Außenbogen/PE rail on outside of curve/Rail PE dans rayon extérieure

Winkel α 10°

Angles α 15°

Angles α 30°

45°

60°

R = 955 mm 90°

Winkel α 10°

Angles α 15°

Angles α 30°

45°

60°

R = 955 mm 90°

KT 2000KT 2000-S...

2,5 02 753 00 23 0

4 Stoßverbindung 4 Joint 4 Joints de rail

Schnitt "-B" / Section "A-B" / Coupe "A-B"

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

StoßverbindungJointJoint

Die Stoßverbindung wird in die Hohlräume an denSchienenenden eingebaut. Die Verbindung mitden Schienen wird über Steckbolzen, Sicherungs-blech und planmäßig vorgespannte Schraubenvorgenommen.

Ausführung: Verzinkt

Anziehmomente: M 8: 35 NmM12: 120 Nm

The joints are installed in the hollow spaces at theends of the rails. The connection with the rails ismade with cotter pins, retaining plates and pre-stressed bolts.

Material: galvanized

Tightening torques: M 8 35 NmM12 120 Nm

Les joints sont installées dans les creux desextrémités des rails. La liaison avec les rails se faitau moyen d'axes enfichables, de rondelles desécurité et de vis des contraintes.

Exécution: galvanisé

Couples de serrage: M 8 35 NmM12 120 Nm

Laufbahnen und ZubehörRunways and AccessoriesChemins de roulement et accessoires

Page 30: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/30 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

KT 2000KT 2000-S...

0,3 02 753 00 26 0EndanschlagEnd stopButée d'extrémité

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

6.1 Endanschlag am Trägersteg 6.1 End Stop on Girder Web 6.1 Butée d'extrémité sur l'âme depoutrelle

Der Endanschlag wird vorwiegend bei Hänge-bahnen und Hängekranen eingesetzt, wenn dieStromzuführung mit Kabel und Stromschienenvorgenommen wird. Endanschläge sind an jedemBahnende erforderlich. Die Befestigung erfolgtmittels Schrauben am Montageraster desSchienenstegs.

Ausführung: Stahl / GummiBeschichtung: Verzinkt

The end stop is used primarily with monorails andsuspension cranes when the power feed is viacable and busbars. End stops are necessary ateach runway end. They are fixed by means ofscrews in the installation slot in the runway web.

Material: steel/rubberFinish: galvanized

La butée d'extrémité est essentiellement utiliséepour les monorails et les ponts suspendus lorsquel'alimentation électrique se fait par câble et gainesde rails conducteurs. Les butées d'extrémité sontnécessaires à chaque extrémité de la voie. Lafixation est réalisée au moyen de vis dans l'âmedu rail.

Exécution: acier/caoutchoucRevêtement: zingué

KT 2000KT 2000-S...

0,7 02 753 00 25 0

6.2 Endanschlag am Trägerflansch 6.2 End Stop on Girder Flange 6.2 Butée d'extrémité sur l'âme depoutrelle

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Der Endanschlag wird bei Hängebahnen undHängekranen eingesetzt, wenn die Stromzu-führung mit Stromschienen vorgenommen wird.Die Endanschläge sind an jedem Bahnende erfor-derlich. Die Befestigung erfolgt mittels Klemmungam Flansch und zusätzlich einzubringenderSpannhülsen.

Beschichtung: Verzinkt

This end stop is installed on monorails andsuspension cranes when the power feed is viabusbars. The end stops are required at each endof the runway. They are fastened by clampingonto the flange and additional clamping sleeves.

Finish: galvanized

La butée d'extrémité est utilisée pour lesmonorails et les ponts suspendus lorsquel'alimentation électrique est réalisée au moyen degaines de rails conducteurs. Les butéesd'extrémité sont nécessaires à chaque extrémitéde la voie. La fixation a lieu au moyen d'un serragesur l'aile et de douilles additionnelles.

Revêtement: zingué

Endanschlag kompl.End stop compl.Butée d'extrémité cpl.

Laufbahnen und ZubehörRunways and Accessories

Chemins de roulement et accessoires

Page 31: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/3109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1KT 2000 KT 2000-S...

0,1 02 753 00 28 0EndkappeEnd capCapot d'extrémité

siehe Pos. 85sse item 85voir rep. 85

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

15 Tragfähigkeitsschild 15 Capacity Plate 15 Plaque de capacité de charge

125 kg250 kg500 kg1000 kg1600 kg2000 kg

02 753 00 97 002 753 01 97 002 753 02 97 002 753 03 97 002 753 04 97 002 753 05 97 002 753 06 97 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

TragfähigkeitsschildCapacity plate

Plaque de capacité de charge

Universal-SchildUniversal plate

Plaque universelle

Das Tragfähigkeitsschild wird beidseitig am Kran-bzw. Bahnträger angebracht. Bei Einschienen-bahnen müssen diese Schilder ggf. in Abständenwiederholt angebracht werden, so dass von demBedienenden an jeder Stelle die zulässige Tragfä-higkeit abgelesen werden kann.Die Tragfähigkeitsangaben von Hubwerk und Kranbzw. Einschienenbahn müssen übereinstimmen.

The capacity plate is fastened to both sides of thecrane or runway girder. On monorails these platesmust be installed at certain intervals if necessary,so that the maximum capacity can be read off bythe operator from any position.The capacities of the hoist and crane or monorailmust correspond.

La plaque de capacité de charge est placée desdeux côtés, sur la poutrelle du pont et celle de lavoie. Sur les monorails, ces plaques doivent êtreinstallées à des intervalles bien précis, de manièreque l'opérateur puisse lire la capacité de levageautorisée quelle que soit sa position.L'indication de la capacité de levage du palan etdu pont ou du monorail doivent concorder.

02 753 00 96 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

TypenschildRating plate

Plaque signalétique

17 Typenschild 17 Rating Plate 17 Plaque signalétique

SYSTEMKT 2000Typ/Type/Type

Fabrik.Nr./Serial No./ No. de série

Einstufung/Classification/Classement

R. Stahl Fördertechnik GmbHKünzelsau 02 753 00 96 0

Tragfähigkeit kg/Capacity/Capacité

BaujahrYear/Année

Das Typenschild wird angebracht beim Typ:Einschienen-Hängebahn - an einer Endkappebzw. Endeinspeisung.Einträger- und Zweiträgerkran - an einerEndkappe bzw. Endeinspeisung des Kranträgers.

The rating plate is attached on the followingversions:Monorail runway - on one end cap or end powerfeed.Single girder and double girder cranes - on oneend cap or end power feed of crane girder

Cette plaque est fixée sur les versions suivantes:Monorail - sur un capot d'extrémité ou unealimentation d'extrémité. Pont roulant monopoutreet bipoutre - sur un capot d'extrémité ou unealimentation d'extrémité de la poutre porteuse.

7 Endkappe 7 End Cap 7 Capot d'extrémité

Jedes Bahnende wird mit Endkappen versehen.Die Befestigung erfolgt mit Bolzen an den Bohrun-gen des Schienenstoßes.

Ausführung: Kunststoff schwarz

End caps must be installed at each end of therunway. They are bolted in the holes of the railjoint.

Version: black plastic

Des capots sont placés à chaque extrémité de lavoie. La fixation se fait au moyen d'axes introduitsdans les trous du joint de rail.

Exécution: plastique noir

Laufbahnen und ZubehörRunways and AccessoriesChemins de roulement et accessoires

Page 32: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/32 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Die Weiche ist anschlußfertig montiert. Die An-schlußbahnträger sind zur Aufnahme der Stoß-verbindung ausgebildet.Der Weichenrahmen kann über Aufhängungen"gepratzt" oder "abgehängt" an der Hilfskonstruk-tion befestigt werden.Bei der Befestigung mit Aufhängungen empfehlenwir ab h1 ≥ 600 mm vor und nach der Weiche inLängs- und Querrichtung Versteifungen Pos. 30.10einzubauen. In der Standardausführung sind diefreien Bahnträger durch mech. Absturzsiche-rungen gesichert.Die elektrische Ausrüstung ist in 3 Versionen lie-ferbar.

Steuerungsart 1Standardausführung (mit Steuerung): KompletteSteuerung anschlußfertig am Weichenrahmenangebaut. Ohne Steuergerät.

Z = Zuleitung (Kabeltülle 7 - 16 mm Kabeldurchmesser)Z1 = SteuerleitungGK = GerätekastenSG = Steuergerät

Z = Feed line (cable sleeve 7 - 16 mm cable diameter)Z1 = Control cableGK = Panel boxSG = Control switch

Z = Câble d'alimentation (manchon pour câbles d'un diamètre de 7 - 16 mm)Z1 = Control cableGK = Panel boxSG = Control switch

The switch is assembled ready for connection.The connecting girders are designed forinstallation of the butt joint connector.The switch frame can be fastened to the auxiliaryconstruction with claws or suspended withsuspension brackets.When fastened with suspension brackets andwhen h1 ≥ 600 mm we recommend installingbraces item 30.10 in the longitudinal and lateraldirections in front of and behind the track switch.In the standard version the free girders aresecured with mechanical anti-derailment devices.The electrical equipment is available in 3 versions.

Control Type 1Standard design (with control equipment):Complete control equipment ready for connectionmounted on the switch frame. Without controlpendant.

L'aiguillage est monté prêt à être raccordé. Lescoupons de raccordement sont conçus pourl'installation des joints de rails.L'ossature de l'aiguillage peut, par l'intermédiairede suspensions, être fixée au châssis auxiliairesoit par des crapauds ou des suspentes.Nous recommandons d'installer des raidisseurslongitudinaux et transversaux rep. 30.10, devant etderrière l'aiguillage, à partir de h1 ≥ 600 mm, s'ils'agit d'une fixation au moyen des suspensions.En version standard, les rails libres sont protégéspar des butoirs mécaniques. L'équipementélectrique est disponible en 3 versions.

Type de commande 1En version standard (avec commande):commande complète prête à être fixée àl'ossature. Sans boîte de commande.

20 Weicheelektrisch angetrieben, 400 Volt, 50 Hz

20 Track Switchelectrically driven, 400 Volt, 50 Hz

20 Aiguillageà entraînement électrique, 400 Volt, 50 Hz

Technische DatenTragfähigkeit: 2000 kg mit Vierfach-

fahrwerkVerstellweg: 200 mmVerstellgeschwindigkeit: ca: 4 m/min, 15% EDVerstellzeit: 3 sec.Konstruktionsprinzip: Schiebeweiche

rechts und linksVerstellung unter Last nicht möglich.

Technical dataSupporting capacity: 2000 kg with quadruple

travel unitSwitching path: 200 mmSwitching speed: approx. 4 m/min, 15% DCSwitching time: 3 sec.Design principle: sliding switchVersion: right and leftSwitching not possible under load.

Données techniquesCapacité de charge: 2000 kg avec quadruple

chariotCourse: 200 mmVitesse de déplacement: 4 m/min, FM = 15%Durée de déplacement: 3 sPrincipe de conception: tiroir à glissementVersion: à droite et à gaucheLa commande en charge n'est pas possible.

WeicheTrack Switch

Aiguillage

Page 33: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/3309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Steuerungsart 2(Überwachung): Zusätzliche Überwachungs-einrichtung anschlußfertig am Weichenrahmenangebaut. Ohne Steuergerät. An den 3 Weichen-anschlüssen müssen 2-polige Trennstellen mit ge-trennten Einspeisungen vorgesehen werden. DieLänge ist von den Fahrwerkslängen abhängig. DieÜberwachungseinrichtung kann nur zusammenmit Steuerungsart 1 eingesetzt werden.Die Überwachung verhindert ein Verstellen derWeiche, wenn Fahrwerke im Weichenbereichsind oder ein Einfahren des Fahrwerks in denWeichenbereich, solange die Weiche nicht in ei-ner Endstellung steht.(Bei Direktsteuerung der Fahrwerke müssen zu-sätzliche Bauteile am Fahrwerk eingebaut werden).

Steuerungsart 3(ohne Steuerung): Komplette Weicheninstallationauf Klemmkasten am Weichenrahmen geführt.Anschluß und Steuerung bauseits.

Steuergerät mit Steuerleitung sind gesondert zubestellen. Je nach Wunsch kann die Steuerungvon der Weiche herabhängend oder von einer fe-sten Steuerstelle aus erfolgen.

Bestellangaben:Weichenausführung, links oder rechtsSteuergerätausführung, Hänge- oder Wand-steuergerätSteuerleitungslänge in MeterAnschlußspannungSteuerungsart

Control Type 2(Monitoring): Additional monitoring arrangementready for connection mounted on the track switchframe. Without control pendant. 2-pole isolatingsections with separate power feeds must be providedat the 3 connection points of the track switch. Thelength is dependent on the length of the travel car-riage. The monitoring arrangement can only be usedin conjunction with control type 1.The monitoring arrangement prevents the operation ofthe track switch as long as travel carriages are locatedin the vicinity of the track switch and also preventstravel carriages attempting to move onto the trackswitch when it is not in its correct end position.(In the case of direct control of the travel units, addi-tional parts must be built into these).

Control Type 3(without control equipment): Complete trackswitch installation up to terminal box on the trackswitch frame. Connection and control equipmentto be provided by customer.

Control equipment with control cables must beordered separately. The controls can besuspended from the track switch or be installed ata fixed control point as desired.

Order data:Track switch version, left or rightControl switch version, pendant or wall-mountedControl cable length in metresConnection voltageType of control

Type de commande 2(Contrôle): Dispositif complémentaire de contrôleprêt à être monté au châssis de l'aiguillage. Sansboîte à boutons. Des sections d'isolement à 2 pôles,dotées d'alimentations séparées doivent être prévuesaux trois raccords de l'aiguillage. La longueur dépendde celles des chariots. Le dispositif de contrôle nepeut être utilisé qu'en conjonction avec le type decommande 1.Le contrôle empêche tout déplacement de l'aiguillagetant que les chariots sont à proximité de celui-ci ouque l'un d'entre eux pénètre dans la zone de l'aiguil-lage aussi longtemps que celle-ci ne se trouve pasdans sa position finale correcte. (Des composantsadditionnels doivent être installés sur les chariots encas de commande directe de ceux-ci).

Type de commande 3(sans commande): Toute l'installation de l'aiguillagepasse par le bornier sur le châssis de celui-ci. Leraccordement et la commande sont à la chargedu client.

Les boîtes de commande munis de câbles peuventêtre commandées séparément. La commande peutêtre suspendu à l'aiguillage ou à partir d'un point fixe.

Indications en cas de commande:Version de l'aiguillage, à gauche ou à droiteVersion de la boîte de commande, suspendu oumuraleLongueur en mètres du câble de commandeTension de raccordementType de commande

WeicheTrack SwitchAiguillage

160 02 755 01 00 0 168 02 755 10 00 0 168 02 755 30 00 0

160 02 755 51 00 0 168 02 755 60 00 0 168 02 755 80 00 0

168 02 755 15 00 0 168 02 755 35 00 0

168 02 755 65 00 0 168 02 755 85 00 0

02 759 00 05 0 02 759 00 05 0

02 759 05 05 0 02 759 05 05 0

02 759 10 05 0 02 759 10 05 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep. 20.2KT 2000-S04/i

Pos. / Item / Rep. 20.1KT 2000

Pos. / Item / Rep. 20.3KT 2000-S44/i

PE- Schiene im Innenbogen/PE rail on inside of curve/Rail PE dans rayon intérieure

Ausführung rechts / Version rightVersion à droite

Ausführung links / Version leftVersion à gauche

StandardausführungStandard

Version standard

Ausführung rechts / Version rightVersion à droite

Ausführung links / Version leftVersion à gauche

StandardausführungStandard

Version standard

Steuerungstyp 1 / Control type 1Commande type 1

Steuerungstyp 2 / Control type 2Commande type 2

Steuerungstyp 3 / Control type 3Commande type 3

(nur in Verbindung mit Steuerungstyp 1 bestellen)(can only be ordered in conjunction with control type 1)(à commander uniquement avec la commande type 1)

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep. 20.6KT 2000-S44/a

Pos. / Item / Rep. 20.5KT 2000-S04/a

PE- Schiene im Außenbogen/PE rail on outside of curve/Rail PE dans rayon extérieure

Page 34: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/34 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Weiche links / Track switch "left" / Aiguillage gauche Weiche rechts / Track switch "right" / Aiguillage droite

h1 = Gewindestangenlänge der Bahnaufhängung(h1 ≥ 220)

h3 = Gewindestangenlänge der Weichen-aufhängung

x0 = min. Aufhängeabstand abhängig von Profil-größe

h1 = length of threaded rod of track suspension(h1 ≥ 220)

h3 = length of threaded rod of track switchsuspension

x0 = min. suspension distance dependent onprofile size

h1 = longueur de la tige filetée de suspension durail (h1 ≥ 220)

h3 = longueur de la tige filetée de suspension del'aiguillage

x0 = écart min. de suspension en fonction de lataille du profilé

Aufhängung der Schiebeweiche, "abgehängt" Sliding track switch suspension, "suspended" Fixation de l'aiguillage à tiroir, par suspentes

WeicheTrack Switch

Aiguillage

L'aiguillage doit être suspendu en 4 points auminimum. Les points possibles de suspensionfigurent sur le dessin.� Point de suspension de l'aiguillage� Point de suspension du rail

The track switch must be suspended at aminimum of 4 points. The possible suspensionpoints are indicated in the drawing.� Suspension point, switch� Suspension point, track

Die Weiche ist an 4 Punkten aufzuhängen. Diemöglichen Aufhängepunkte sind in der Zeichnungangegeben.� Aufhängepunkt Weiche� Aufhängepunkt Bahn

Page 35: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/3509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Weiche links / Track switch "left" / Aiguillage gauche Weiche rechts / Track switch "right" / Aiguillage droite

Aufhängung der Schiebeweiche, "gepratzt" Sliding track switch suspension, "with claw" Fixation de l'aiguillage à tiroir, "par crapauds"

WeicheTrack SwitchAiguillage

X1 X2 1) X1 X2 1) X1 X2 1) X1 X2 1)

180 0-220 290-420 200 0-275 200-475 220 0-260 215-460 100 0-260 215-460

200 0-210 310-410 220 0-270 200-470 240 0-255 230-435 120 0-250 235-450

220 0-200 330-400 240 0-265 210-465 270 0-245 245-455 140 0-240 255-440

240 0-190 350-390 260 0-260 215-460 300 0-235 260-435 160 0-230 275-430

260 0-180 370-380 280 0-255 225-455 330 0-230 275-430 180 0-220 300-420

280 0-170 400 300 0-250 235-450 360 0-225 285-425

300 0-160 420 400 0-220 300-420

I...-Profile nach DIN 1025 I...-beams according to DIN 1025 Profilés I... selon DIN 1025

HE-A-Profil / HE-A-beam / Profilé HE-A[mm]

I-Profil / I-beam / Profilé I[mm]

IPE-Profil / IPE-beam / Profilé IPE[mm]

HE-B-Profil / HE-B-beam / Profilé HE-B[mm]

1) Tabellenwert X2 kann um den max. Wert X1 verringertwerden. X2 Grenze = 200 mm

1) Table value X2 can be reduced by max. value X1.X2 limit = 200 mm

1) Le chiffre X2 du tableau peut être réduit de valeur X1 max.Limite de X2 = 200 mm

L'aiguillage doit être suspendu en 4 points auminimum. Les points possibles de suspensionfigurent sur le dessin.� Point de suspension de l'aiguillage� Point de suspension du rail

The track switch must be suspended at aminimum of 4 points. The possible suspensionpoints are indicated in the drawing.� Suspension point, switch� Suspension point, track

Die Weiche ist an 4 Punkten aufzuhängen. Diemöglichen Aufhängepunkte sind in der Zeichnungangegeben.� Aufhängepunkt Weiche� Aufhängepunkt Bahn

Page 36: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/36 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Die Verriegelung ermöglicht die Überfahrt der Kat-ze vom Kranträger auf eine oder mehrere Stich-bahnen. Der Anbau ist sowohl an Ein- als auch anZweiträgerbahnen möglich. Die Verriegelung er-folgt von Hand mittels Zugseil an der Stichbahn.Im nicht verriegelten Zustand ist die Katze auf demKranträger und auf der Stichbahn durch Sperr-hebel gesichert.Die Auswahl der Verriegelungskrane erfolgt nachTabelle 7, ↑ 1/25. Der notwendige Kranträgerüber-stand beträgt 265 mm.Die max. zulässige Traglast am Katzfahrwerk be-trägt 1000 kg. Krane mit Verriegelung müssen mitKopfträgern ausgeführt werden, die starr an derKranbrücke befestigt sind. Die Stromzuführungzum Katzfahrwerk erfolgt über Schleifleitung.Die Aufhängung der Stichbahn im Bereich derVerriegelung erfolgt mit Hilfe des Verriegelungs-rahmens, der sich auf der Kranbahn abstützt.

Baugruppen:• Verriegelungsteil Kranträger• Verriegelungsteil Stichbahn• Kopfträger für Verriegelung (Pos. 69.1), ↑ 1/57• Kopfträgeraussteifung (Pos. 69.2), ↑ 1/57

The interlocking device enables the travel carriageto transfer from the crane girder to one or morespur tracks. It can be installed on both single anddouble girder cranes. The interlocking is manualby means of a cable pull on the spur track. Whenthe interlocking device is not activated, the travelcarriage is prevented from falling from the cranegirder and the spur track by locking levers.The interlocking cranes are selected on the basisof table 7 ↑ 1/25. The crane girder overhangnecessary is 265 mm.The max. permissible capacity on the travel carriageis 1000 kg. Cranes with interlocking device must beconstructed with endcarriages which are attachedrigidly to the crane bridge. Power supply to the travelcarriage is by means of a festoon cable system.The spur track is suspended in the vicinity of theinterlocking device with the aid of the interlockingframe which rests on the crane runway.

Components:• Interlocking section crane girder• Interlocking section spur track• Endcarriage for interlocking (item 69.1) ↑ 1/57• Endcarriage bracing (item 69.2) ↑ 1/57

Le verrouillage permet au chariot de passer dela poutre porteuse sur un ou plusieurs embran-chements. Le montage est possible aussi bien sur desponts roulants monopoutre que bipoutre. Le ver-rouillage a lieu manuellement au moyen d'un câblede traction sur l'embranchement. Lorsque le verrouil-lage n'est pas utilisé, le chariot est protégé, sur lapoutre du pont roulant et sur l'embranchement, pardes leviers de blocage l'empêchant de tomber.Le choix des ponts roulants à verrouillage est effectuéconformément au tableau 7 ↑ 1/25. Le porte-à-fauxnécessaire pour la ou les poutres du pont roulants'élève à 265 mm.La capacité de charge maximum autorisée pour lechariot de direction est de 1000 kg. Les ponts rou-lants dotés d'un verrouillage doivent être équipés desommiers fixés rigidement au pont proprement dit.L'alimentation électrique du chariot est assurée parune gaine à rails conducteurs.La suspension de l'embranchement au niveau du ver-rouillage est réalisée à l'aide du châssis de verrouil-lage, qui s'appuie sur la voie de roulement du pont.

Eléments constitutifs:• Pièce de verrouillage de la poutre du pont roulant• Pièce de verrouillage de l'embranchement• Sommier pour verrouillage (rep. 69.1) ↑ 1/57• Raidisseur de sommier (rep. 69.2) ↑ 1/57

KranbahnRunwayChemin de roulement

KranbrückeCrane bridgePoutre porteuse

StichbahnträgerSpur trackEmbranchement

23 Verriegelung fürEin- und Zweiträgerkrane

23 Interlocking Device forSingle and Double Girder Cranes

23 Verrouillage des pontsmonopoutre et bipoutre

VerriegelungInterlockingVerrouillage

10,5 02 755 10 49 0

10,5 02 755 11 49 0

65 02 755 15 49 0

65 02 755 16 49 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

BaugruppenComponentsEléments constitutifs

Verriegelungsteil Kranträger, Handbetrieb rechtsInterlocking section crane girder, manual drive right sidePièce de verrouillage de la poutre de pont roulant, manuelle à droite

Verriegelungsteil Kranträger, Handbetrieb linksInterlocking section crane girder, manual drive left sidePièce de verrouillage de la poutre de pont roulant, manuelle à gauche

Verriegelungsteil Stichbahn, Handbetrieb rechtsInterlocking section spur track, manual drive right sidePièce de verrouillage de l'embranchement, manuelle à droite

Verriegelungsteil Stichbahn, Handbetrieb linksInterlocking section spur track, manual drive left sidePièce de verrouillage de l'embranchement, manuelle à gauche

Page 37: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/3709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Übersicht der häufigstenAufhängungenDie hier gezeigten Beispiele derBahnaufhängung sind eine Auswahlaus den vielfältigen Kombinationen,die durch die einzelnen, serienmäßi-gen Bauteile der Bahnaufhängungzusammengesetzt werden können.

Kugelgelenkige AufhängungDamit keine Biegebeanspruchungvon den Bahnen über die Aufhän-gungen in die Deckenkonstruktionübertragen werden können, sind dieAufhängungen mit einem Kugelge-lenk versehen. Das obere Gelenkwird durch die Kugelstange undDeckenlasche gebildet, das unteredurch die Kugelstange undHängepratze.

HöhenausgleichDurch unterschiedliche Einschraub-tiefen der Gewindestange in die bei-den Kugelstangen kann ein Höhen-unterschied in der Deckenkonstruk-tion von 25 mm ausgeglichen wer-den.

Einschraubtiefe der GewindestangeMindestnotwendige Einschraubtiefeder Gewindestange in die Kugel-stange, in den Gelenk-Stangenkopfoder in das Spannschloß ist 20 mm(Kontroll-Löcher beachten).

Max. zulässige Belastung einerAufhängung17 kN bzw. 8,5 kN bei Pos. 30.7

Sicherung der GewindestangeDie Sicherung der Gewindestangeerfolgt durch Federstecker. Die Aus-führung ist eine formschlüssige Ver-bindung zwischen der Gewinde-stange und den Verbindungsteilen.Die Verbindungsteile sind mit einemLängsschlitz und das Gewinde-stangenende mit einer Bohrung ver-sehen. Durch den Federstecker wer-den beide Teile gegen Verdrehen ge-sichert.

Schräge OberkonstruktionBei Aufhängungen an schrägenI-Oberkonstruktionen Pos. 30.2 sindMaßnahmen gegen Verrutschen derDeckenlasche erforderlich.Die einfachste Absicherung wirddurch Anschweißen eines Flach-eisens neben der Deckenlasche ge-währleistet.

Summary of most commonsuspension bracketsThe examples for track suspensionshown here are a selection of themany combinations possible with theindividual standard components fortrack suspension.

Ball joint bracketsThese brackets are designed with aball joint to allow the bending load onthe tracks to be transferred to theceiling structure by the brackets. Theupper joint consists of a knee-jointbar and ceiling plate, the lower of aknee-joint bar and suspension claw.

Height compensationThe different screw depth of thethreaded rods in the two knee-jointbars allows a height difference of25 mm in the ceiling structure to becompensated for.

Screw in depth of threaded rodsThe minimum screw-in depthrequired for the threaded rods in theknee-joint bars, joint sockets orturnbuckle is 20 mm (observe checkholes).

Max. permissible load for onebracket17 kN or 8.5 kN for item 30.7.

Locking of the threaded rodThe threaded rod is locked by aspring cotter pin. This design is aform-locking connection betweenthe threaded rod and the connectionparts. The connection parts areprovided with a longitudinal slot andthe end of the threaded rod with ahole. By means of the spring cotterpin both parts are secured againstturning.

Inclined upper structuresWhen the brackets are installed oninclined I-shaped upper structuresitems 30.2, measures must be takento prevent the ceiling plates fromslipping. The most simple method isto weld on a flat plate next to theceiling plate.

Récapitulatif des principalessuspensionsLes exemples de suspensions devoie de rail mentionnés ci-après neconstituent qu'une partie des multi-ples combinaisons possibles enassemblant les composantsstandards.

Suspension à rotule d'articulationCes suspensions sont dotées d'unerotule d'articulation afin d'éviter quedes contraintes de flexion soienttransmises entre les rails et leplafond par l'intermédiaire dessuspentes. L'articulation du haut estformée par une tige à rotule et laferrure de plafond, celle du bascomprenant la tige à rotule et la grif-fe de suspension.

Compensation de hauteurUne différence de hauteur de 25 mmpeut être compensée dans leplafond en vissant les tiges filetées àdes profondeurs différentes dans lesdeux tiges à rotule.

Profondeur de vissage de la tigefiletéeProfondeur de vissage minimumindispensable de la tige filetée dansla tige à rotule, la tête de la tiged'articulation ou dans la serrure estde 20 mm (tenir compte des trous decontrôle).

Charge maximum autorisée pourune suspension17 kN ou 8,5 kN pour rep. 30.7

Blocage de la tige filetéeLe blocage de la tige filetée estassurée par des goupille-agrafes. Laconception prévoit une liaisonsolidaire entre la tige filetée et lespiéces de raccordement. Celles-cicomportent une fente longitudinaleet l'extrémité de la tige filetée a untrou. La goupille-agrafe bloque lesdeux pièces ne pouvant donc pastourner.

Charpentes supérieuresinclinéesDes mesures doiventimpérativement être prises afind'empêcher la ferrure de plafond deglisser si les suspensions sontinstallées sur des charpentessupérieures inclinées en forme de Irep. 30.2.La méthode la plus simple consisteà souder un fer plat à côté de laferrure de plafond.

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

Page 38: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/38 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

VersteifungMit den Versteifungen können Bahn-träger in Längs- und Querrichtungenstabilisiert werden. Dazu werden V-und Seitenversteifungen eingesetzt.Diese Versteifungen werden einge-baut:• Bei Aufhängungen mit ≥ 600 mm

langen Gewindestangen. InLängsrichtung der Bahn eine Ver-steifung. In Querrichtung der Bahnca. alle 20 m eine Versteifung.

• Wenn kraftbetriebene Fahran-triebe eingesetzt werden.

• Vor und nach Verzweigungen inLängs- und Querrichtung (Wei-chen, Verriegelung, Stichbahnenusw.).

Wichtiger Hinweis:

richtig

falsch

Important note:

correct

incorrect

BracesTrack girders can be stabilized in thelongitudinal and lateral directionswith braces. V-brace and sidebraces can be used for this purpose.These braces are installed asfollows:• On mounts with ≥ 600 mm long

threaded rods. One braceapproximately every 20 m in thetransverse direction of the track.

• When power drive travel drivesare used.

• In front of and behind junctionsand the transverse and longitudi-nal directions (switches,interlocks, spur tracks, etc.)

RaidisseursLes raidisseurs permettent destabiliser les rails longitudinalementet transversalement. Les raidisseursqui conviennent alors sont ceux en Vet les versions latérales.Ces raidisseurs sont montés dansles cas suivants:• Suspensions avec des tiges

filetées d'une longueur ≥ 600 mm.Un raidisseur dans le sens longitu-dinal du rail. Un raidisseur tous les20 m environ en travers.

• Si des chariots de translationmotorisés sont mis en œ uvre.

• Devant et derrière lesramifications dans le sens longitu-dinal, et en travers (aiguillages,verrouillages, embranchements,etc.).

Remarque importante:

correct

incorrect

AufhängungenSuspension Brackets

Suspensions

Page 39: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/3909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

130.1 A

BCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

3,84,85,15,6

02 751 05 22 002 751 06 22 002 751 07 22 002 751 08 22 0

30.2 ABCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

4,65,86,16,6

02 751 20 22 002 751 21 22 002 751 22 22 002 751 23 22 0

30.3 ABCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

2,23,04,55,8

02 751 00 22 002 751 01 22 002 751 02 22 002 751 03 22 0

30.51)

A 6,0 02 751 41 22 0

30.6 2,0 02 751 46 22 0

30.7 0,7 02 751 00 14 0

30.8 b = 120b = 150b = 160b = 200b = 250

02 751 00 21 002 751 01 21 002 751 02 21 002 751 03 21 002 751 04 21 0

30.10 ABCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

10,011,011,612,2

02 751 10 23 002 751 11 23 002 751 12 23 002 751 13 23 0

ABCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

15,117,318,421,0

02 751 25 23 002 751 26 23 002 751 27 23 002 751 28 23 0

30.11 ABCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

11,012,012,213,1

02 751 15 23 002 751 16 23 002 751 17 23 002 751 18 23 0

30.12 ABCD

HE-A 100-120HE-A 100-160-HE-A 180-650

I 100-320I 160-450I 475-600-

IPE 80-270IPE 160-500IPE 500-600-

HE-B 100-120HE-B 100-200-HE-B 200-450

4,05,05,66,1

02 755 20 04 002 755 21 04 002 755 22 04 002 755 23 04 0

30.13 8 02 755 05 04 0

Ausführung einsetzbarVersion for use onVersion utilisable

Pos.ItemRep.

Profilbereich einstellbarAdjustable section range

Plage de profilés ajustables

Bestell-Nr.(ohne Gewindestange Pos.40)

Order No.(without threaded rod item 40)

No de com.(sans tige filetée rep. 40)

Gr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/Taille

BreiteBreadthLargeur

↑ 1/40

Gr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/TailleGr./Size/Taille

Größe wahlweiseSize optionalTaille en option

an I-Trägeron I-beams

sur poutrelles I

an schrägen I-Trägernon inclined I-beams

sur poutrelles I inclinées

an I-Trägeron I-beams

sur poutrelles I

an Betondecken durchbohrton concrete ceilings, drilled

sur plafonds en béton percés debout en bout

an Betondecken versenkton concrete ceilings, recessedsur plafonds en béton noyéean Stahlunterkonstruktionen

on steel sub-structuressur les structures en acier

an Betonbinderon concrete trusses

sur les parpaings de béton

Seitenversteifung an I-TrägerTransverse braces on I-beams

Raidisseur latérale surpoutrelle I

Seitenversteifung an I-Träger kpl.Transverse braces on I-beams cpl.

Raidisseur latérale surpoutrelle I cpl.

V-Versteifung an I-TrägerV-braces on I-beams

Raidisseur en V sur poutrelle I

Weichenaufhängung"abgehängt" an I-Träger

Track switch suspension"suspended" on I-beamsSuspension d'aiguillage

suspendus sous poutrelle IWeichenaufhängung"gepratzt" an I-Träger

Track switch suspension"with claw" on I-beamsSuspension d'aiguillage

crapautés sous poutrelle I

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

1) 2 Gewindestangen Pos. 40, h = 600 mm, zur Befestigung ander Betondecke, sind in Pos. 30.5 enthalten.

1) 2 threaded rods item 40, h = 600 mm, for attachment toconcrete ceiling are included in item 30.5

1) 2 tiges filetées rep. 40, h = 600 mm, de fixation au plafond enbéton sont comprises dans rep. 30.5

Page 40: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/40 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Ausführungen Versions Versions

30.1 30.2 30.3

30.5 30.6 30.7

30.8 ↑ 1/39

Weitere Aufhängungen an Betonbindern ↑ 1/42Further suspensions on concrete trusses ↑ 1/42↑ 1/42 pour les autres suspensions sur parpaings en béton

1) En option 100, 300, 600, 1000 ou 3000 mm,voir rep. 40 pour le no. de commande.

1) Optional 100, 300, 600, 1000 or 3000 mm,see item 40 for order nos.

1) wahlweise 100, 300, 600, 1000 oder 3000 mm,Bestell-Nr. siehe unter Pos. 40.

AufhängungenSuspension Brackets

Suspensions

Page 41: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/4109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Braces

Weichenaufhängungen Track Switch Suspension Brackets Suspensions des aiguillages

30.12 Weichenaufhängung "abgehängt"(pro Weiche 4 Stück, beinhaltet Pos. 31, 32, 39, 51)Track switch bracket "suspended"(4 each per switch, consists of item 31, 32, 39, 51)Suspentes d'aiguillage(4 par aiguillage, comprend rep. 31, 32, 39, 51)

30.13 Weichenaufhängung "gepratzt"(pro Weiche 8 Stück)Track switch bracket "with claw"(8 each per switch)Suspension d'aiguille crapautée(8 par aiguillage)

30.10 Seitenversteifung (beinhaltet Pos. 31, 32, 45, 46, 48)Transverse brace (consists of item 31, 32, 45, 46, 48)Raidisseur latéral (comprend rep. 31, 32, 45, 46, 48)

Seitenversteifung komplett. (beinhaltet zusätzlich Pos. 30.1)Transverse brace compl. (includes item 30.1 in addition to above)Raidisseur latéral compl. (comprend également rep. 30.1)

30.11 V-Versteifung (beinhaltet Pos. 31, 32, 45, 47, 48)V-brace (consists of item 31, 32, 45, 47, 48)Raidisseur en V (comprend rep. 31, 32, 45, 47, 48)

h1 h10A1

max.A1

min.600 300 365 190

1000 1000* 595 298

3000 3000 1615 1300

Maße in [mm] / Dimensions in [mm] / Cotes en [mm]

* Gewindestangenlänge auf 750 mm reduzieren* Reduce threaded rod length to 750 mm* Réduire à 750 mm longueur de la tige filetée

Versteifungen Raidisseurs

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

Page 42: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/42 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Diese Aufhängungen werden, mit Ausnahme vonAufhängung 2A, nur auf Bestellung gefertigt.

These suspension bracket versions, with theexception of suspension bracket 2A, aremanufactured on order only.

A l'exception de la suspension 2 A, ces versionsdes suspensions sont fabriqués seulement surdemande.

Übersicht Aufhängungen anBeton- oder Holzbindern

Summary of Suspension Brackets onConcrete or Wood Trusses

Sommaire des suspensions sur lesparpaings de béton ou de bois

AufhängungenSuspension Brackets

Suspensions

Page 43: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/4309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

KT 2000KT 2000-S...

0,8 02 751 01 14 0

HE-A I IPE HE-B a c d

A 100-120 100-320 80-270 100-120 230 72 37 1,6 02 751 01 71 0

B 100-160 160-450 160-500 100-200 295 76 36 2,1 02 751 02 71 0

C - 475-600 500-600 - 320 78 40 2,6 02 751 03 71 0

D 180-650 - - 200-450 400 78 40 3,1 02 751 04 71 0

DeckenlascheCeiling plate

Ferrure de plafond

GrößeSizeTaille

Profilbereich nach DIN 1025Section range according to DIN 1025

Profilés selon DIN 1025

Maße [mm]Dimensions [mm]Dimensions [mm]

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

32 Spannpratze 32 Clamping Claws 32 Griffe de serrage

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Spannpratze (1 St. komplett)Clamping claw (1 pc. complete)Griffe de serrage (1 unité complète)

Die Deckenlasche ist ein Befestigungselement derBahnaufhängung. Sie wird verwendet bei Decken,Balken und I-Trägern. Für den I-Träger-Profilbereichgibt es die Größen A, B, C und D. Für die Decken-befestigung ist nur die Größe A zu verwenden.

Achtung: Die Krafteinleitung in die Hilfskonstruk-tion (Decke, Balken, I-Träger usw.) ist zu prüfen.

Beschichtung: Verzinkt

The ceiling plate is a mounting element for tracksuspension. It can be used on ceilings, beams andI-beams. Sizes A, B, C and D are available for theI-beam flange range. Only size A is intended fordirectly fastening to the ceiling.

Caution: Check the force introduction into theauxiliary structure (ceiling, beam, I-beam, etc.)

Finish: galvanized

La ferrure de plafond est un élément de fixation de lasuspension du rail. Elle est utilisée pour lesplafonds, les poutres et les poutrelles I. Elle est dis-ponible dans les tailles A, B, C et D pour lesprofilés des poutrelles I. Seule la taille A estprévue pour la fixation au plafond.Attention: Vérifier l'application de la force dans lacharpente de reprise (plafond, poutre, poutrelle I, etc.)

Revêtement: galvanisé

Zur Befestigung der Deckenlasche Pos. 31 an denI-Träger-Untergurten werden zwei Spannpratzen mithochfesten Sonderschrauben benötigt. Durch diespezielle Ausbildung der Spannpratze und derSchraube wird bei den verschiedenen Flaschdickeneine exakte Spannwirkung erreicht. Der spezielle Bü-gel dient zur Verstärkung der Deckenlasche.

Sonderschraube: M 16 x 100, Güteklasse 8.8Mutter: Tensilock M16, Güteklasse 8.8Beschichtung aller Teile: verzinkt

Two clamping claws with high strength specialbolts are required for fastening the ceiling plateitem 31 to the lower flange of the I-beams. Thespecial design of the clamping claws and the boltsassures precise clamping on the various flangethicknesses. The special bracket serves forreinforcement of the ceiling plate.

Special bolts: M16 x 100, grade 8.8Nuts: tensile lock M16, grade 8.8Finish of all parts: galvanized

Deux griffes de serrage dotées de vis spécialestrès résistantes sont nécessaires pour fixer laferrure rep. 31 de plafond à l'aile inférieur de lapoutrelle I. La configuration spéciale de la patte etde la vis permet d'obtenir un serrage précis quelleque soit l'épaisseur de la ferrure. L'étrier spécialsert à renforcer la ferrure de plafond.

Vis spéciale: M16 x 100, classe de qualité 8.8Ecrou: Tensilock M16, classe de qualité 8.8Revêtement de toutes les pièces: galvanisé

31 Deckenlasche 31 Ceiling Plate 31 Ferrure de plafond

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

Page 44: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/44 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

KT 2000KT 2000-S...

A 3,8 02 751 07 83 0

A 0,2 02 751 00 83 0

0,02 507 001 0

33.2 Plaque d'appui trouée(120 x 280 x 15)

34 Etrier35 Rondelle de sécurité

(accessoires de serrage)

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Spann-Zubehörteilefür Betondecken etc.Clamping accessoriesfor concrete ceilings etc.Accessoires de serragepour plafond en béton, etc.

für Deckenlaschefor ceiling platepour ferrure de

plafond

Unterlegblech mit BohrungBearing plate with holePlaque d'appui trouée

BügelBracketEtrier

SicherungsscheibeLock washerRondelle de sécurité

Die Befestigung der Deckenlasche Pos. 31 wirdan Betondecken mit den Spann-Zubehörteilenvorgenommen. Die Aufhängeabmessungen sindnach der Aufhängebelastung bauseitig festzule-gen.Beschichtung: verzinkt

The ceiling plate item 31 can be attached toconcrete ceilings with the clamping accessories.The suspension dimensions must be establishedby the customer according to the suspensionload.Finish: galvanized

Ces accessoires de serrage permettent de fixerles ferrures de plafond rep. 31 aux plafonds enbéton. Les dimensions de la suspension doiventêtre calculées par le client en fonction de lacharge subie par celle-ci.Revêtement: galvanisé

KT 2000KT 2000-S...

0,2 02 751 00 80 0

0,2 02 751 00 81 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

BodenplatteFloor platePlaque de plancher

AbdeckungCoverCouverture

36 Bodenplatte37 Abdeckung zur Bodenplatte

36 Floor Plate37 Cover for Floor Plate

36 Plaque de plancher37 Couverture de la plaque de plancher

Mit den Bauteilen ist es möglich, die Aufhängungin die Betondecke einzubauen.Die Verbindung der oberen Kugelstange 39.2 undder Gewindestange 40 muss mit einem Spannstiftgesichert werden. Hierzu ist die Gewindestangeüber die Kontrollbohrung hinaus einzuschraubenund die Bohrung für den Spannstift einzubringen.Die Deckenaussparung und Bemessung (Maß X)muss mit dem Baustatiker bzw. Architekten abge-stimmt werden.

Beschichtung: verzinkt

These parts allow suspensions to be installed on aconcrete ceiling.The connection between the upper knee-joint bar39.2 and threaded rod 40 must be secured with aretaining pin. For this purpose screw the threadedrod out beyond the check hole and drill the holefor the retaining pin.The recess in the ceiling and dimensions(dimension X) must be coordinated with astructural engineer or architect.

Finish: galvanized

Ces éléments permettent d'installer la suspensiondans le plafond en béton.Le raccordement des deux tiges supérieures àrotule 39.2 et de la tige filetée 40 doit être freinéavec une goupille de serrage. Ce qui exige devisser la tige filetée au-delà du trou de contrôle etde percer un trou pour la goupille de serrage.La découpe dans le plafond et la dimension (cote X)doivent être coordonnées avec l'ingénieurresponsable des calculs ou l'architecte.

Revêtement: galvanisé

33.2 Unterlegblech(120 x 280 x 15)

34 Bügel35 Sicherungsscheibe

(Spann-Zubehörteile)

33.2 Bearing Plate with Hole(120 x 280 x 15)

34 Bracket35 Lock Washer

(Clamping accessories)

AufhängungenSuspension Brackets

Suspensions

Page 45: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/4509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

39.1 Tige à rotule avec trou oblong etgoupille-agrafe

39.13 Goupille-agrafe39.2 Tige à rotule avec trou oblong et

goupille se serrage40 Tige filetée M16x1,540.02 Ecrou pour tige filetée M16x1.541 Griffe de suspension

39.1 Knee-joint Bar with Long Hole andSpring Cotter Pin

39.13 Spring Cotter Pin39.2 Knee-joint Bar with Long Hole and

Retaining Pin40 Threaded Rod M16x1,540.02 Nut M16x1.541 Suspension Claw

39.1 Kugelstange mit Langloch undFederstecker

39.13 Federstecker39.2 Kugelstange mit Langloch und

Spannstift40 Gewindestange M16x1,540.02 Mutter M16x1,541 Hängepratze

Die Kugelstangen sind mit Langlöchern zur Siche-rung der Gewindestangen mittels Federsteckeroder Spannstift versehen.Die Gewindestangen gibt es in verschiedenenStandardlängen und mit 1 oder 2 Bohrungen fürdie Sicherung durch Feder oder Spannstift.Zwischenlängen werden durch Kürzen derGewindestangen erreicht.Bei Verbindung mehrerer Gewindestangen ist dieKupplung (Teil 49) einzusetzen. Max. Abhängung3,0 Meter.Die Hängepratze kann an beliebiger Stelle derSchiene eingeklemmt werden, im Bereich derStoßverbindung jedoch nicht.Zulässige Belastung einer Aufhängung: 17 kNBeschichtung: verzinkt

The knee-joint bars are provided with long holesfor locking the threaded rods with spring cotterpins or retaining pins.The threaded rods are available in variousstandard lengths and with 1 or 2 drillings forlocking with spring cotter pins or retaining pins.Intermediate lengths can be obtained byshortening the threaded rods.When connecting several threaded rods, the coupling(item 49) is to be used. Max. suspension length 3 m.The suspension claw can be clamped at thedesired position on the rail, however not in thevicinity of a joint.

Permissible load on one suspension bracket: 17 kNFinish: galvanized

Les tiges à rotule sont pourvues de trous oblongspour la fixation des tiges filetées au moyen d'unegoupille-agrafe ou d'une goupille de serrage.Les tiges filetées sont disponibles dans diverseslongueurs standard et avec un ou deux trous pourle blocage au moyen d'une goupille-agrafe oud'une goupille de serrage. Des longueursintermédiaires sont obtenues en raccourcissant latige filetée.Le raccord (pièce 49) doit être utilisé pour relierplusieurs tiges filetées. Suspension max. 3 mètres.La griffe de suspension peut être fixée à n'importequel endroit du rail, mais pas au niveau des joints.

Charge autorisée pour une suspension: 17 kNRevêtement: galvanisé

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

KT 2000KT 2000-S...

0,15 02 751 01 16 0

0,01 562 965 0

0,15 02 751 02 16 0

0,7 02 751 00 12 0

h1 = 100 mm 0,22 02 751 12 56 0

h1 = 300 mm 0,53 02 751 13 56 0

h1 = 600 mm 1,01 02 751 14 56 0

h1 = 1000 mm 1,64 02 751 15 56 0

0,02 507 854 0

h1 = 3000 mm 4,8 02 751 11 56 0

Kugelstange mit Langlochund FedersteckerKnee-joint bar with long holeand spring cotter pinTige à rotule avec trou oblong etgoupille-agrafe

FedersteckerSpring cotter pinGoupille-agrafe

Kugelstange mit Langlochund SpannstiftKnee-joint bar with long holeand retaining pinTige à rotule avec trou oblong etgoupille de serrage

HängepratzeSuspension hookGriffe de suspensionGewindestangemit 2 BohrungenThreaded rod with2 holesTige filetée avecdeux trousMutter M 16 x 1,5Nut M 16 x 1.5Ecrou M 16 x 1,5Gewindestangemit 1 BohrungThreaded rod with1 holeTige filetée avecun trou

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

1) Wahlweise 100, 300, 600, 1000 oder 3000 mm, Bestell-Nr. siehe unter Pos. 401) Optional 100, 300, 600, 1000 or 3000 mm, see item 40 for order nos.1) En option 100, 300, 600, 1000 ou 3000 mm, voir rep. 40 pour le no. de commande

Page 46: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/46 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

1,0 02 751 00 14 0

44 Direkte Aufhängung(Klemmpratze)

44 Direct Fixing(clamping claw)

44 Suspension directe(griffe de serrage)

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Direkte Aufhängung (Klemmpratze)Direct fixing (clamping claw)Suspension directe (griffe de serrage)

Mit der direkten Aufhängung kann das Gerad- undBogenstück an die Oberkonstruktion geklemmtwerden. Die direkte Aufhängung kann wahlweisebei Einschienen-Hängebahnen mit und ohne Ver-zweigung verwendet werden.Die Aufhängung kann an die Schienen an beliebi-ger Stelle eingeklemmt werden (Ausnahme im Be-reich der Stoßverbindungen). Die Ober-konstruktion muss niveaugleich sein.

Zulässige Belastung einer Aufhängung: 8,5 kNBeschichtung: verzinkt

The straight and curved sections can be clampedthrough the upper structure with this direct fixing.The direct fixing can be used optionally formonorail tracks with and without junctions. Thefixing can be clamped to any desired position onthe rails except in the area of the butt joint. Theupper structure must be level.

Max. load for one suspension point: 8.5 kNFinish: galvanized

L'élément droit et la courbe peuvent être fixés à lasuperstructure au moyen de cette suspensiondirecte. Laquelle peut être utilisée en variante,pour les monorails suspendus avec ou sansramifications. La suspension peut être fixée àn'importe quel endroit des rails, à l'exception desjoints. La superstructure doit être de niveau.

Charge autorisée pour une suspension: 8,5 kNRevêtement: galvanisé

43 Gewindestange, kurz 43 Threaded Rod, Short 43 Tige filetée courte

KT 2000KT 2000-S...

0,15 02 751 00 24 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Gewindestange, kurzShort threaded rodTige filetée courte

Mit der kurzen Gewindestange wird die geringsteAufhängehöhe erreicht. Ein Höhenausgleich derBahn ist nur in geringem Maße möglich. Deshalbmuss die Oberkonstruktion niveaugleich sein. BeiVerwendung der kurzen Gewindestange könnenkeine Versteifungen angebaut werden. DieGewindestange kann mit den Pos. 31 und 32 ander Oberkonstruktion befestigt werden.

Zulässige Belastung einer Aufhängung: 17 kNBeschichtung: verzinkt

The lowest suspension height is achieved with theshort threaded rod. Differences in height of thetrack can only be compensated to a low degree.For this reason, the upper structure must be level.If the short threaded rod is used, no braces can beinstalled. The threaded rod can be attached to theupper structure with items 31 and 32.

Maximum load for one suspension point: 17 kNFinish: galvanized

La plus faible hauteur de suspension est obtenue aumoyen de la tige filetée courte. Une compensationde hauteur du chemin de roulement n'est possibleque dans de faibles proportions. La superstructuredoit donc être au même niveau. Les raidisseurs nepeuvent pas être installés en cas d'utilisation de latige filetée courte. Celle-ci peut être fixée à lasuperstructure au moyen des rep. 31 et 32.

Charge autorisée pour une suspension: 17 kNRevêtement: galvanisé

AufhängungenSuspension Brackets

Suspensions

Page 47: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/4709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

1,0 02 751 01 18 0

1,8 02 751 06 18 0

1,0 02 751 05 17 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.Gelenkkopf komplett mit FedersteckerPivot mount complete with springcotter pinChape complète avec goupille-agrafe

46 Klemmenlasche mit Einfachstangen-kopf

47 Klemmenlasche mit Doppel-stangenkopf

46 Clamping Plate with SingleTie Rod

47 Clamping Plate with Double Tie Rod

46 Patte de serrage avec tête de tigesimple

47 Patte de serrage avec tête de tigedouble

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Klemmlasche mit EinfachstangenkopfClamping plate with single tie rodPatte de serrage avec tête de tige simple

Klemmlasche mit DoppelstangenkopfClamping plate with double tie rodPatte de serrage avec tête de tige double

*) Pos. 47 beinhaltet Pos. 39 und 41*) Item 47 includes item 39 and 41*) Rep. 47 renferme rep. 39 et 41

**) In pos. 46 ist Pos. 39 und 41 nicht enthalten**) Pos. 46 does not include item 39 and 41**) Rep. 46 ne renferme pas rep. 39 et 41

Die Klemmlasche wird durch Klemmwirkung ander Kugelstange Pos. 39 befestigt. Dieses Bauteilwird bei V- und Seitenversteifungen eingesetzt.Ein nachträglicher Einbau ist möglich.

This clamping plate can be clamped to the knee-joint bar item 39. It is used in combination with Vand transverse braces. Later installation ispossible.

La patte de serrage est fixée à la tige à rotule rep.39. Cette pièce est utilisée pour les raidisseurs en Vet latéraux ainsi que pour la superstructureinclinée. Un montage "après-coup" est possible.

Der Gelenkkopf wird mit einer planmäßig vorge-spannten Schraubenverbindung an der Decken-lasche Pos. 31 befestigt. Dieses Bauteil wird bei V-und Seitenversteifungen sowie bei schrägenOberkonstruktionen eingesetzt.

The pivot mount can be fastened to the ceilingplate item 31 with a prestressed bolt connection.This component can be used with V andtransverse braces as well as on inclined upperstructures.

La chape est fixée à la ferrure de plafond rep. 31 aumoyen d'un assemblage vissé à la précontrainteprévue. Cette pièce est utilisée pour les raidisseursen V et latéraux ainsi que la superstructureinclinée.

45 Gelenkkopf mit Federstecker 45 Pivot Mount with Spring Cotter Pin 45 Chape avec goupille-agrafe

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

Page 48: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/48 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

0,5 02 751 00 58 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

SpannschloßTurnbuckleTendeur

49 Kupplung für Gewindestangen 49 Coupling for Threaded Rods 49 Accouplement pour tiges filetées

Mit der Kupplung können zwei Gewindestangenmiteinander verbunden werden.Die Kupplung hat ein Langloch zur Sicherung derGewindestangen mittels Federstecker.

Beschichtung: verzinkt

This coupling allows two threaded rods to beconnected to one another.The coupling has a long hole for locking thethreaded rods with spring cotter pins.

Finish: galvanized

L'accouplement permet de relier entre elles deuxtiges filetées.L'accouplement comporte un trou oblong pourbloquer les tiges filetées au moyen d'une goupille-agrafe.

Revêtement: galvanisé

0,15 02 751 10 57 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Kupplung mit 2 FedersteckernCoupling with 2 spring cotter pinsAccouplement avec 2 goupille-agrafe

48 Spannschloß 48 Turnbuckle 48 Tendeur

Mit dem Spannschloß werden die V- und Seiten-versteifungen verspannt. Das Spannschloß hatQuerbohrungen zur Sicherung der Gewinde-stangen mittels Federstecker.

The V and transverse braces are tensioned withthe turnbuckle. The turnbuckle is drilled for lockingthe threaded rods with spring cotter pins.

Le tendeur permet de précontraindre lesraidisseurs en V et latéraux. Le tendeur comportedes trous transversaux. Mettre des goupilles-agrafes pour bloquer les tiges filetées.

AufhängungenSuspension Brackets

Suspensions

Page 49: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

22

1/4909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

AufhängungenSuspension BracketsSuspensions

Page 50: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/50 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

=< 600 =< 1200 = < 2400

60.1 / 60.2 60.3 60.4

60.1 / 60.2 60.3 -

60.7 60.7 60.7

60.1 / 60.2 60.3 -

60.7 60.7 60.7

60.7 60.7 60.7

60.8 60.8 60.8

60.5 60.5 60.6

Tragfähigkeit in kgSupporting capacity in kgCapacité de charge en kg

Einsatz alsUse asUtilisation

EinschienenbahnMonorail trackMonorail suspendu

EinträgerkranSingle girder cranePont monopoutre

ZweiträgerkranDouble girder cranePont bipoutre

Katzfahrwerk ElektroantriebCross travel unit electric travelChariot de direction électrique

Kranfahrwerk SchiebeausführungLong travel unit push travelChariot de pont version poussée

Katzfahrwerk SchiebeausführungCross travel unit push travelChariot de direction version poussée

Katzfahrwerk ElektroantriebCross travel unit electric travelChariot de direction électrique

Kranfahrwerk SchiebeausführungLong travel unit push travelChariot de pont version poussée

Katzfahrwerk SchiebeausführungCross travel unit push travelChariot de direction version poussée

Kranfahrwerk ElektroantriebLong travel unit electric travelChariot de translation électrique

60 Fahrwerke und Fahrwerks-kombination

60 Travel Units and Travel UnitCombinations

60 Chariots et chariots combinés

Bei der Auswahl eines Fahrwerks oder einerFahrwerkskombination sind folgende Punkt zu be-rücksichtigen:1. Max. Belastung (Tragfähigkeit)

F = mL + mH + mKaErläuterungen ↑ 1/2

2. Art der Ausführung, siehe nachstehende Aus-wahltabelle

3. Art der Stromzuführung mit Kabel oder Schleif-leitung

4. Fahrwerk verfahrbar von Hand oder mit Elektro-antrieb

5. Pufferanbau wenn mehrere Fahrwerke auf ei-ner gemeinsamen Einschienenbahn oder Kran-bahn laufen.

Auswahl der Fahrwerkskombination

The following points must be taken intoconsideration when selecting a travel unit ortravel unit combination:1. Max. load (supporting capacity)

F = mL + mH + mKa↑ 1/2 for explanations

2. Type of design, see selection table below3. Type of power feed with cable or bus bar4. Travel unit with push or electric drive5. Buffer installation when several travel units run

on one common monorail track or cranerunway

Selection of travel unit combinations

Il convient de tenir compte des points suivantslors du choix d'un chariot ou d'un chariotcombiné.1. Charge max. (capacité de charge)

F = mL + mH + mKaExplications ↑ 1/2

2. Version, voir tableau de sélection ci-dessous3. Type d'alimentation électrique par câble ou

gaine à rails conducteurs4. Chariot déplaçable manuellement ou au moyen

d'un moteur électrique5. Installation de butoirs avec plusieurs chariots

sur un monorail commun ou chemin deroulement.

Sélection des chariots combinés

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit Combinations

Chariots et chariots combinés

Page 51: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/5109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1KT 2000-S04 KT 2000-S44 KT 2000-S40

(+ S44) *1KT 2000

60.1 61 1 5,0 02 752 01 05 0 88 1 EDESDS

02 752 50 12 002 752 50 15 002 752 51 12 002 752 51 15 0

02 752 52 12 002 752 52 15 002 752 53 12 002 752 53 15 0

02 752 54 12 002 752 54 15 002 752 55 12 002 752 55 15 0

6,0

70.1

70.2

70.3

60.2 6162

12

5,6 02 752 06 05 0 6288

21

EDESDS

02 752 06 13 002 752 06 16 002 752 08 13 002 752 08 16 0

02 752 07 13 002 752 07 16 002 752 09 13 002 752 09 16 0

6,6

60.3 6163

21

12,5 02 752 11 05 0 616288

111

EDESDS

02 752 11 13 002 752 11 16 002 752 13 13 002 752 13 16 0

02 752 12 13 002 752 12 16 002 752 14 13 002 752 14 16 0

13,5

60.4 616367

421

37 02 752 16 05 0 61636788

3211

EDESDS

02 752 16 13 002 752 16 16 002 752 18 13 002 752 18 16 0

02 752 17 13 002 752 17 16 002 752 19 13 002 752 19 16 0

38

60.5 6164.167

222

12,2 02 752 21 05 0 6164.16888

1221

EDESDS

02 752 21 13 002 752 21 16 002 752 23 13 002 752 23 16 0

02 752 22 13 002 752 22 16 002 752 24 13 002 752 24 16 0

13,2

60.6 6163

64.268

4212

25,6 02 752 26 05 0 6163

64.26888

32121

EDESDS

02 752 26 13 002 752 26 16 002 752 28 13 002 752 28 16 0

02 752 27 13 002 752 27 16 002 752 29 13 002 752 29 16 0

26,6

60.7 6165

41

35 02 752 02 03 0 616588

311

ED

02 752 11 02 002 752 15 02 0

02 752 12 02 002 752 16 02 0

02 752 27 02 0 36

70.442 02 752 03 03 0 E

D02 752 19 02 002 752 23 02 0

02 752 20 02 002 752 24 02 0

02 752 28 02 0 43

60.8 616968

212

19,6 02 752 31 05 0 61696888

1121

EDESDS

02 752 31 02 002 752 35 02 002 752 33 02 002 752 37 02 0

02 752 32 02 002 752 36 02 002 752 34 02 002 752 38 02 0

20,6

70.1

70.260.9 6169

69.3

211

44,6 02 752 32 05 0 6169

69.388

1111

EDESDS

02 752 39 02 002 752 40 02 002 752 41 02 002 752 42 02 0

45,6

Kombi-nation

Combi-nation

Combi-naison

bestehend ausconsisting ofcomprenant

bestehend ausconsisting ofcomprenant

Pos.ItemRep.

Stck.QuantityQuantité

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Stck.QuantityQuantité

Pos.ItemRep.

*2 Ausführung*2 Version*2 Version

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Antriebs-kombination

Drive-combi-nation

Entraîne-ment

combinéen option

T5:

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit CombinationsChariots et chariots combinés

*1 Bei Pos. 60.7 KT 2000-S40 + S44*2 E = mit Einzelstromabnehmer und Kabel

D = mit Doppelstromabnehmer und KabelES = mit Einzelstromabnehmer und SteckerDS = mit Doppelstromabnehmer und Stecker

*1 On item 60.7 KT 2000-S40 + S44*2 E = with single current collector and cable

D = with double current collector and cableES = with single current collector and plugDS = with double current collector and plug

*1 Rep. 60.7 KT 2000-S40 + S44*2 E = avec collecteur de courant simple et câble

D = avec collecteur de courant double et câbleES = avec collecteur de courant simple et ficheDS = avec collecteur de courant double et fiche

für T2:for T3:pour T4:

Page 52: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/52 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Unterkante KT-SchieneUnderside KT railBord inférieur du rail KT

Pos 78.1 (Puffer) muß im Bedarfsfallentsprechend berücksichtigt werden.

Item 78.1 (buffer) must be taken intoconsideration when necessary.

Le rep. 78.1 (butoir) doit être pris encompte si nécessaire.

60.1 60.2 60.3

60.4

60.5 60.6

60.7 60.9

60.8 (Typ / Type KT-KZH 03)

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit Combinations

Chariots et chariots combinés

Page 53: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/5309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

62 Lasche 62 Bracket 62 Patte

Mit zwei Laschen läßt sich das Fahrwerk mittelseiner Verbindungstraverse an das Reibrad-fahrwerk ankuppeln. In den Laschen können auchPuffer eingebaut werden, vorausgesetzt, dieStromzuführung erfolgt über Schleifleitung.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The travel unit can be coupled to the frictionwheel drive with two brackets using a connectioncross bar. The brackets can also be installed asbuffers provided the power feed is accomplishedvia bus bars.

Finish: yellow-green RAL 6018

Le chariot porteur peut être accouplé au chariotmoteur au moyen de deux pattes et une traversede raccordement. Les butoirs peuvent égalementêtre placés dans les pattes, à condition que lecourant arrive par l'intermédiaire d'une gaine àrails conducteurs.

Revêtement: jaune-vert RAL 6018

0,3 02 752 01 56 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Lasche *Bracket *Patte *

Unterkante KT-SchieneUnderside KT railBord inférieur du rail KT

* Pro Fahrwerk sind 2 Laschen erforderlich* 2 brackets are necessary per travel unit* 2 pattes sont nécessaires par chaque chariot

61 Fahrwerk 61 Travel Unit 61 Chariot

600 5,0 02 752 01 05 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

max. Belastungmax. load

Charge max.[kg]

FahrwerkTravel unitChariot

Die Fahrwerke bestehen aus zwei verwindungs-steifen Stahlblechkörpern mit seitlichenKunststoffabdeckungen und einer Aufnahme-platte, die die beiden Fahrwerkshälften miteinan-der verbindet. Die Fahrwerke lassen sich an jederStelle der Bahn montieren und demontieren.Die Fahrwerke sind mit 4 kugelgelagerten Kunst-stoff-Laufrollen mit Lebensdauerschmierung aus-gerüstet. Zusätzliche seitliche Führungsrollen sor-gen für hervorragende, leichtgängige Lauf-eigenschaften.Die Fahrwerke sind sowohl für gerade Bahnen alsauch für Kurvenbahnen geeignet.

Stahlblech gelbgrün RAL 6018Kuststoff schwarzLaufrollen PA

The travel units consist of two torsion-resistantsheet steel sections with lateral plastic coversand a plate which connects the two halvestogether. The travel units can be assembled ordismantled at any point of the track.The travel units are equipped with 4 ball-bearingplastic wheels with lifetime lubrication. Additionallateral guide rollers ensure excellent smoothrunning properties.The travel units are suitable for both straight andcurved runways.

Sheet steel yellow-green RAL 6018Plastic, blackWheels PA

Les chariots sont constitués de deux éléments entôle d'acier résistant à la torsion et comportantdes caches en plastique latéraux ainsi qu'uneplaque de reprise reliant entre eux les deuxmoitiés du chariot. Les chariots peuvent êtreinstallés à n'importe quel endroit du rail.Les chariots sont équipés de 4 galets en plastiqueà roulement à billes lubrifiés à vie. Les galets deguidage latéraux leur permettent de se déplacersans effort.Les chariots sont conçus aussi bien pour desvoies droites que courbes.

Tôle d'acier jaune-verte RAL 6018Plastique noirGalets de roulement PA

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit CombinationsChariots et chariots combinés

Page 54: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/54 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

64.1 Abstandshalter für Einfach-fahrwerke (Kranbahn)

64.2 Abstandshalter für Doppel-fahrwerke

64.1 Spacer for single travel units(crane runway)

64.2 Spacer for double travel units

64.1 Ecarteur pour chariotssimples (chemin de roulement)

64.2 Ecarteur pour doubles chariots

1200 2,5 02 752 10 09 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

GelenkrahmenArticulated frameAccouplement

Abstandshülsen (63.04) werden lose mitgeliefert.Spacers (63.04) are supplied loose.Des douilles d'écartement (63.04) sont livrées en vrac.

max. Belastungmax. load

Charge max.[kg]

Zur Distanzierung der beiden Kranträger beimZweiträger-Hängekran sind in die Fahrwerke Ab-standshalter zwischen den Fahrwerken einzusetzen.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

Spacers are to be installed between the travelunits for holding the two crane beams apart ondouble girder suspension cranes.

Finish: yellow-green RAL 6018

Des écarteurs doivent être placés entre leschariots pour maintenir à la distance requise lesdeux poutres lorsqu'il s'agit d'un pont suspendubipoutre.Revêtement: jaune-vert RAL 6018

2,2 02 752 00 09 0

0,6 02 752 01 09 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

für Einfachfahrwerk *for single travel unit *pour chariots simples *

für Doppelfahrwerkfor double travel unitpour chariots doubles

AbstandshalterSpacerEcarteur

* zweiteilig* two part* en deux pièces

63 Gelenkrahmen 63 Articulated Frame 63 Accouplement

Der Gelenkrahmen ergibt mit zwei Fahrwerkendas Doppelfahrwerk für Gerad- und Kurven-bahnen. An den äußeren Bohrungen des Gelenk-rahmens können Abstandshalter, Vor- und Nach-läufer, Reibradantriebe, Puffer oder ähnliches be-festigt werden. Für die Lagerung der Fahrwerkesind allseitig schwenkbare und wartungsfreieGelenklager eingebaut. Der mittlere Bolzen dientzur Aufnahme des Hubwerks, Einfachhaken ≤ Nr. 5nach DIN 15 401 bzw. weiteren Lastfahrwerken.Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The articulated frame in combination with twotravel units provides a double travel unit for straightand curved tracks. Spacers, front or rear runners,friction wheel drives, buffers or similar can bemounted in the outer holes of the articulated frame.Maintenance free joints which pivot in all directionsare installed for supporting the travel unit. Thecentre bolts serve to hold the hoisting gear, hooks≤ no. 05 according to DIN 15401 or other loadcarriages.Finish: yellow-green RAL 6018

Combiné à deux chariots, l'accouplement donne undouble chariot pour voies droites et courbes. Desécarteurs des entraînements à galet de friction, desbutoirs ou des éléments similaires peuvent êtrefixés dans les trous extérieurs de l'accouplement.Des paliers articulés pivotant dans toutes les direc-tions et ne demandant aucun entretien sont prévuspour supporter les chariots. L'axe central sert àreprendre le crochet simple du mécanisme delevage ≤ no. 05 selon DIN 15401 ou autres chariotsde transport de charge.Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit Combinations

Chariots et chariots combinés

Page 55: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/5509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

66 Diagonalverband 66 Diagonal brace 66 Entretoise diagonale

Der Diagonalverband wird beim Zweiträger-Hängekran zur Distanzierung der Katzspurweiteund zur besseren Führung des Hängekrans aufder Kranbahn eingesetzt. Der Diagonalverband istan jedem Kranträgerende vorzusehen.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The diagonal brace is used on double girdersuspension cranes for spacing the crab trackgauge and guiding the suspension crane on therunway. The diagonal brace should be installed ateach end of the crane girder.

Finish: yellow-green RAL 6018

L'entretoise diagonale est utilisée lorsqu'il s'agitd'un pont suspendu bipoutre afin de maintenir lavoie du chariot de direction et de mieux guider lepont suspendu des rails. L'entretoise diagonaledoit être prévue à chaque extrémité des poutres.

Revêtement: jaune-vert RAL 6018

11,4 02 753 00 37 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

DiagonalverbandDiagonal braceEntretoise diagonale

65 Katzrahmen 65 Trolley Frame 65 Ossature de chariot de direction

Der Katzrahmen wird beim Zweiträger-Hängekraneingesetzt. Im Katzrahmen ist die Aufhängung fürdas Hubwerk und die Aufnahme für die Fahrwer-ke (61) vorgesehen. Der Katzrahmen ist auf einerFahrseite mit Puffer ausgerüstet. Für den Anbaueines Reibradfahrwerkes sind die Anschluß-bohrungen vorhanden.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The trolley frame is used on double girdersuspension cranes. The hoist suspension and themounts for the travel units (61) are provided for.The trolley frame is equipped with buffers on onetravelling side. The connection drillings forattaching a friction wheel travel unit are provided.

Finish: yellow-green RAL 6018

Cette ossature est utilisée lorsqui'il s'agit d'unpont suspendu bipoutre. Elle reprend lasuspension du mécanisme de levage et l'appuides chariots (61). Elle comporte un butoir sur l'undes côtés de translation. Les trous deraccordement permettant d'installer un chariotmoteur à galet de friction sont prévus.

Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit CombinationsChariots et chariots combinés

max. Belastungmax. load

Charge max.[kg]

1200 15 02 752 00 29 0

1200 15 02 752 00 29 0

1200 15 02 752 00 29 0

2400 22 02 752 10 29 0

Katzrahmen für ST 05 *1Trolley frame for ST 05 *1Ossature de chariotde direction pour ST 05 *1

Katzrahmen für ST 10 *2Trolley frame for ST 10 *2Ossature de chariotde direction pour ST 10 *2

Katzrahmen für ST 20 1/1 *3Trolley frame for ST 20 1/1 *3Ossature de chariot dedirection pour ST 20 1/1 *3

Katzrahmen für ST 20 2/1 *3Trolley frame for ST 20 2/1 *3Ossature de chariot dedirection pour ST 20 2/1 *3

*1 Kettenzug nur mit Aufhängehaken möglich.*2 Kettenzug nur mit Aufhängehaken oder Aufhängeöse möglich.*3 Kettenzug nur mit Aufhängeöse möglich

*1 Only chain hoist with suspension hook possible.*2 Only chain hoist with suspension hook or suspension eye possible.*3 Only chain hoist with suspension eye possible.

*1 Palan à chaîne possible uniquement avec crochet de suspension.*2 Palan à chaîne possible uniquement avec crochet ou œ illet de suspension.*3 Palan à chaîne possible uniquement avec œ illet de suspension.

Page 56: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/56 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

1200 9,6 02 752 15 09 0

1200 1,4 02 752 03 19 0

68 Kranträgeraufhängung 68 Crane Beam Suspension 68 Suspension de poutre

Mit der Kranträgeraufhängung wird die Kran-brücke an den Fahrwerken und Kopfträgern befe-stigt. Die Kugelmutter ist unlösbar gesichert.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

max. Belastungmax. load

Charge max.[kg]

KranträgeraufhängungCrane beam suspensionSuspension de poutre

69 Kopfträger 69 Endcarriage 69 Sommier

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

KopfträgerEnd carriageSommier

max. Belastungmax. load

Charge max.[kg]

12,0 02 752 03 09 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

FahrwerkstraverseTravel unit cross barTraverse de chariot

The crane bridge can be fastened to the travelunits and end carriages with the crane beamsuspension. The ball nut is permanently locked.

Cette suspension permet de fixer le pontproprement dit aux chariots et au sommier.L'écrou-rotule est indébloquable.

Der Kopfträger ist beim Zweiträger-Hängekran inSchiebeausführung und dem Mehrfeldhängekranerforderlich. Durch den Kopfträger wird die Füh-rung des Krans auf der Bahn verbessert.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The endcarriage is required for double girdersuspension cranes with push travel and for multi-ple field suspension cranes. The endcarriageimproves the guidance of the crane on the track.

Finish: yellow-green RAL 6018

Le sommier est nécessaire pour les ponts suspendusbipoutre en version poussée et pour le pont sus-pendu en plusieurs travées. Le sommelier améliorele guidage du pont sur le chemin de roulement.

Revêtement: jaune-vert RAL 6018

67 Fahrwerkstraverse 67 Travel Unit Cross Bar 67 Traverse de chariot

Die Fahrwerkstraverse dient zur Aufnahme vonHebezeugen und zur Lastverteilung auf andereFahrwerkskombinationen, z.B. Pos. 60.4, ↑ 1/53.Die Traverse ist für Bahnen mit Kurven geignet.Andere kurvengängige Fahrwerkstraversen sindnur mit einem Fahrwerksabstand bis zur Längedes Bogenradius 955 mm möglich.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The travel unit cross bar serves for mounting thehoist and distributing the load to other travel unitcombinations such as item 60.4, ↑ 1/53. The crossbar is suitable for travelling round bends. Othertravel unit cross bars capable of travelling roundbends are only possible with a travel unit spacing ofup to the dimension of the radius of bend of 955 mm.Other travel unit cross bars available on request.Finish: yellow-green RAL 6018

La traverse de chariot permet de reprendre des équi-pements de levage et de répartir la charge sur d'au-tres combinaisons, par exemple rep. 60.4, ↑ 1/53.La traverse est conçue pour des déplacements survoie courbe.D'autres traverses de chariot pour voie courbe nesont possibles que si l'écart entre chariots ne dépas-sent pas le rayon de la courbe, c.-à-d. 955 mm.Autres traverses de chariot sur demande.Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit Combinations

Chariots et chariots combinés

Page 57: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/5709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

6 02 755 01 41 0

69.2 Kopfträgeraussteifung 69.2 Endcarriage Bracing 69.2 Raidisseur de sommier

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

KopfträgeraussteifungEndcarriage bracingRaidisseur de sommier

Die Kopfträgeraussteifung wird zur Stabilisierungdes Kranträgers beim Einträger-Hängekran mitVerriegelung eingesetzt. Die Kopfträgerausstei-fung ist an jedem Kranträgerende vorzusehen.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The endcarriage bracing is used to stabilise thecrane girder on single girder suspension craneswith interlock. The endcarriage bracing is to beinstalled at each crane girder end.

Finish: yellow-green RAL 6018

Le raidisseur de sommier est utilisé pour stabiliserla poutre du pont monopoutre avec verrouillage.Le raidisseur de sommier doit être prévu à chaqueextrémité de la poutre du pont.

Revêtement: jaune-vert RAL 6018

69.1 Kopfträger mit starremAnschluß

69.1 Endcarriage withRigid Connection

69.1 Sommier avec raccord rigide

1000 21 02 755 00 41 0

105

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Kopfträger starrEnd carriage, rigidSommier rigide

max. Belastungmax. load

Charge max.[kg]

Der Kopfträger ist beim Ein- und Zweiträgerkranmit Verriegelung erforderlich.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018

The endcarriage is necessary on single anddouble girder cranes with interlock.

Finish: yellow-green RAL 6018

Ce sommier est indispensable pour les pontsmonopoutre et bipoutre avec verrouillage.

Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit CombinationsChariots et chariots combinés

Page 58: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/58 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

25 02 752 99 04 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

TrägeranschlußplatteGirder connection platePlaque de raccordement de poutre

Berechnung der Kranträgerlänge beimKrantyp KT-ZHH

Spurmittenmaß L = L0 + (2 x X) +50

Kranträgerlänge L0 = L - (2 x X) -50

X = Abstand Kranträgerende - Mitte Kranbahn-schiene

Beispiel:L = 6584 mm ≥ L0 = 6584 - (2 x 117) -50 = 6350 - 6300größte zulässige Länge L0 = 6350, kleinste zulässigeLänge L0 = 6300Gewählt: L0 = 6350Durch die Einstellbarkeit des Trägeranschlussesläßt sich das Spurmittenmaß im Bereich zwischen6584 mm und 6634 mm variieren.

Die Trägeranschlußplatte wird beim Zweiträger-Hängekran eingesetzt, wenn die Kranträgerhöhergesetzt werden sollen. Die Kranträgerlängemuß durch 50 teilbar sein, damit der Stoßschnitt inder KT-Schiene immer zwischen zwei Montage-schlitzen liegt. Der Einstellbereich liegt bei max.50 mm.Die Trägeranschlußplatte kann nur in Verbindungmit dem Kopfträger 69 verwendet werden.Diese Ausführung kann beim Schiebekran wieauch beim elektrisch betriebenen Zweiträger-Hängekran eingesetzt werden.

The girder connection plate is used on doublegirder suspension cranes if the crane girders areto be raised. The length of the crane girder mustbe divisible by 50 so that the joint cut in the KT railis always in the full girder cross-section beweentwo installation slots. The max. range ofadjustment is 50 mm.The girder connection plate can only by used inconjunction with the endcarriage 69.This version can be used on both push andelectrically driven double girder suspensioncranes.

La plaque de raccordement est utilisée lorsqu'ils'agit d'un pont suspendu bipoutre et si celles-cidoivent être rehaussées plus haut. La longueurdes poutres du pont doit être de longueur multiplede 50 mm, afin que la coupe du rail KT soittoujours entre deux perforations et sur toute lasection des poutres. La plage de réglage est de 50mm max.La plaque de raccordement des poutres ne peutêtre utilisée qu'en liaison avec le sommier 69.Cette version peut être utilisée aussi bien pour lepont poussé que pour le pont suspendu bipoutre àentraînement électrique.

Calculation of crane girder length on cranetype KT-ZHH

Span L = L0 + (2 x X) +50

Crane girder length L0 = L - (2 x X) -50

X = distance crane girder end - centre of cranerunway rail

Example:L = 6584 mm ≥ L0 = 6584 - (2 x 117) -50 = 6350 - 6300longest permissible length L0 = 6350, shortestpermissible length L0 = 6300Selected: L0 = 6350The design of the crane girder connectionenables the span to be adjusted between 6584and 6634 mm.

Calcul de la longeur des poutres du ponttype KT-ZHH

Portée L = L0 + (2 x X) +50

Longueur des poutres de pont L0 = L - (2 x X) -50

X = écart entre l'extrémité des poutres de pont etl'axe du rail de translation

Exemple:L = 6584 mm ≥ L0 = 6584 - (2 x 117) -50 = 6350 - 6300Longueur max. autorisée L0 = 6350, longueur min.autorisée L0 = 6300Longueur choisie: L0 = 6350La portée peut varier entre 6584 et mm et 6634 mmen raison de la possibilité de réglage du raccorddes poutres.

69.3 Trägeranschlußplatte 69.3 Girder Connection Plate 69.3 Plaque de raccordement de poutre

Fahrwerke und FahrwerkskombinationenTravel Units and Travel Unit Combinations

Chariots et chariots combinés

Page 59: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/5909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

KT 2000KT 2000-S...

70.1 71.175

11

v =m/min

1020

5/2010/40

02 750 02 45 002 750 00 45 002 750 01 45 002 750 07 45 0

25

70.2 71.175

77.1

111

v =m/min

1020

5/2010/40

02 750 22 45 002 750 20 45 002 750 21 45 002 750 27 45 0

25

70.3 71.175

77.2

111

v =m/min

1020

5/2010/40

02 750 32 45 002 750 30 45 002 750 31 45 002 750 37 45 0

26

70.4 71.2 1 v =m/min

1020

5/2010/40

02 752 00 25 002 752 02 25 002 752 05 25 002 752 07 25 0

19

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

bestehend aus *Pos. Stck.

consisting of *Item Quantity

comprenant *Rep. Quantité

Fahrgeschwin-digkeit

Travelling speed

Vitesse dedéplacement

Ausführungmit Kabel- oder Schleifleitung-Stromzuführung

Versionwith cable or bus bar power feed

Versionavec alimentation par câble ou à rails conducteurs

Kombi-nationCombi-nationCombi-naison

* Bei Fahrantriebsbelastung mF > 12 kN sind zwei Reibradantriebe erforderlich.* In the case of drive unit loading mF > 12 kN two friction wheel drives are necessary.* Deux entraînements à galet de friction sont nécessaires si la charge des moteurs de

translation est mF > 12 kN.

70.1

70.2

70.3

70.4

70 Antriebskombinationen 70 Drive Combinations 70 Entraînements combinés

AntriebskombinationenDrive CombinationsEntraînements combinés

Page 60: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/60 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Bei der Auswahl einer Antriebskombination sindfolgende Ausführungen möglich:

70.1 Reibradantrieb mit FahrwerkVerbindungstraverse 75 angekoppelt an Lasche62 oder Gelenktraverse 63 oder Abstandshalter64.1 oder Kopfträger 69 ohne Puffer.Einsetzbar: Bei einer Fahrwerkskombination undKabel-Stromzuführung. Endanschlag am Träger-steg.

70.2 Reibradantrieb mit FahrwerkVerbindungstraverse 75 angekoppelt an Lasche62 oder Gelenktraverse 63 oder Abstandshalter64.1 oder Kopfträger 69 mit Puffer für gerade Lauf-bahn.Einsetzbar: Bei mehreren Fahrwerks-kombinationen und Schleifleitungs-Stromzu-führung. Endanschläge am Trägerflansch.

70.3 Reibradantrieb mit FahrwerkVerbindungstraverse 75 angekoppelt an Lasche62 oder Gelenktraverse 63 mit Puffer für kurven-gängige Laufbahn.Einsetzbar: Bei mehreren Fahrwerks-kombinationen und Schleifleitungs-Stromzufüh-rung. Endanschlag am Trägerflansch.

70.4 Reibradantrieb für Zweischienen-Untergurtfahrwerk mit Anbauteilen

The following types of drive combination arepossible:

70.1 Friction wheel drive with travel unitConnection cross bar 75 coupled to bracket 62 orarticulated cross bar 63 or spacer 64.1 orendcarriage 69 without buffer.Use: with one travel unit combination and cablepower feed. End stop on girder web.

70.2 Friction wheel drive with travel unitConnection cross bar 75 coupled to bracket 62 orarticulated cross bar 63 or spacer 64.1 orendcarriage 69 with buffer for straight track.Use: with a number of travel unit combinationsand bus bar power feed. End stops on girderflange.

70.3 Friction wheel drive with travel unitConnection cross bar 75 coupled to bracket 62 orarticulated cross bar 63 with buffer for curvedtracks.Use: with a number of travel unit combinationsand bus bar power feed. End stop on girder flange.

70.4 Friction wheel drive for double girderunderslung trolley with accessories

Les versions suivantes sont possibles lors duchoix d'un entraînement combiné:

70.1 Entraînement par galet de friction avecchariot

La traverse de raccordement 75 est couplée àl'éclisse 62 ou à la traverse articulée 63 ou àl'écarteur 64.1 ou au sommier 69 sans butoir.Utilisation: avec un chariot combiné etl'alimentation électrique au moyen d'une gaine àrails conducteurs. Butée sur l'âme de la poutrelle.

70.2 Entraînement par galet de friction avecchariot

La traverse de raccordement 75 est couplée àl'éclisse 62 ou à la traverse articulée 63 ou àl'écarteur 64.1 ou au sommier 69 avec butoir pourchemin de roulement droit.Utilisation: avec plusieurs chariots combinés etl'alimentation électrique au moyen d'une gaine àrails conducteurs. Butées sur l'aile de la poutrelle.

70.3 Entraînement par galet de friction avecchariot

La traverse de raccordement 75 est couplée àl'éclisse 62 ou à la traverse articulée 63 avecbutoir pour chemin de roulement incurvé.Utilisation: avec plusieurs chariots combinés etl'alimentation électrique au moyen d'une gaine àrails conducteurs. Butée sur l'aile de la poutrelle.

70.4 Entraînement par galet de friction pourchariot suspendu birail avec accessoires

71 Reibradantrieb 71 Friction Wheel Drive 71 Entraînement par galet friction

71.1 Der Reibradantrieb kann bei allen Fahrwerks-kombinationen als Traktor angekuppelt werden.Die Fahrwerke sind aus einem verwindungs-steifen Stahlblechkörper mit seitlichen Kunststoff-abdeckkappen. Die Fahrwerke sind mit 4 kugel-gelagerten Kunststoff-Laufrollen mit Lebensdauer-Schmierung ausgerüstet. Zusätzliche seitlicheFührungsrollen sorgen für hervorragende, leicht-gängige Laufeigenschaften. Die Fahrwerke sindsowohl für gerade als auch für Kurvenbahnen ge-eignet.

Stahlblech gelbgrün RAL 6018Kunststof schwarzLaufrollen Polyamid 6.6

71.2 Bei den Zweischienen-Untergurtfahrwerkenwird der Reibradantrieb ohne Reibfahrwerk direktam Katzrahmen angebaut. Die Befestigungs-bohrungen am Katzrahmen sind vorhanden.

71.1 The friction wheel drive can be installed as atractor on all travel unit combinations. Theconnection cross bar 75 is required for installation.The travel units consist of a torsionally rigid sheetsteel body with plastic covers on the sides. Thetravel units are equipped with four plastic rollerswith permanently lubricated ball bearings. Additio-nal lateral guide rollers ensure excellent smoothrunning characteristics. The travel units aresuitable for straight tracks as well as curvedtracks.

Sheet steel, yellow-green RAL 6018Plastic, blackRollers, polyamide 6.6

71.2 On double girder underslung trolleys thefriction wheel drive is installed directly on thetrolley frame without friction wheel travel unit.Mounting holes are provided on the trolley frame.

71.1 Le système d'entraînement par galet de frictionpeut être incorporé en tant que système tracteur àtous chariots combinés. Pour effectuer le couplage,la traverse de raccordement no. 75 est nécessaire.Les chariots possèdent un corps en tôle d'acierrésistant à la torsion et sont équipés de 4 galets enmatière plastique avec roulements à billes lubrifiésà vie. Des galets supplémentaires de guidage latéralassurent à l'ensemble une grande qualité des pro-priétés de roulement. Les chariots conviennent aussibien aux chemins de roulement droits que curvilignes.

Tôle d'acier jaune-vert RAL 6018Matière plastique noireGalets en polyamide 6.6

71.2 Pour les chariots suspendus biraill'entraînement par galet de friction s'effectue,sans chariot intermédiaire, directement sur lechâssis pourvu de trous de fixation à cet effet.

AntriebskombinationenDrive Combinations

Entraînements combinés

Page 61: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/6109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

ZR [N] mF [kN] V [m/min] n2 [1/min]*3

P [kW] In [A] Ia [A]500 12 10

20 *223

46,5FA-S 164449RFA-S 164424R

0,150,15

0,70,7

1,81,8

19 02 752 00 20 002 752 02 20 0

5/20 *210/40

11,4/4922/99

FA-S 164349RFA-S 164324R

0,07/0,30,07/0,3

1,0/1,21,0/1,2

1,3/3,51,3/3,5

19 02 752 05 20 002 752 07 20 0

Motordaten bei 380-400 V, 50 HzIsolationsklasse F

Schutzart IP 55

Motor data at 380-400 V, 50 HzInsulation class F

Protective system IP 55

Données du moteur pour 400 V, 50 HzIsolation en classe F

Groupe de protection: IP 55

Bestell-Nr.

Order No.

No. de com.

Getriebemotor Typ

Gear motor type

Type de motoréducteur

Antriebs-drehzahl

Outputspeed

Tours/minute

arbre desortie

Fahrge-schwindig-

keit *1

Travellingspeed *1

Vitesse detranslation

(direction) *1

max. Fahr-antriebs-

belastung *1

Max. driveunit load *1

Capacitémax. de

charge duchariot *1

Reibradzug-kraft

Friction wheeltractive force

Forced'entraînement

(Force detraction)

*1 für Kranfahrt: mF = mL + mKa + mKr/2z • 100

für Katzfahrt: mF = mL + mKaz • 100

z = Anzahl der Antriebe pro Kranseite bzw. Untergurtfahrwerk

ZR = Reibradzugkraft [N]

*2 Standard Fahrgeschwindigkeit [m/min]

*3 1 Geschwindigkeit: 40% ED, 120 c/h2 Geschwindigkeiten: 40/20 % ED, 120/120 c/h

*1 for crane travel: mF = mL + mKa + mKr/2 z • 100

for cross travel: mF = mL + mKa z • 100

z = number of drives per crane side/per underslung trolley

ZR = friction wheel tractive force (N)

*2 Standard travelling speed

*3 1 speed: 40% DC, 120 c/h2 speeds: 40/20% DC, 120/120 c/h

*1 Pour pont roulant: mF = mL + mKa + mKr/2(translation) z • 100Pour chariot (direction): mF = mL + mKa

z • 100z = nombre de motoréducteurs par pontroulant/chariot suspenduZR = force de traction (N)

*2 Vitesse standard

*3 1 vitesse: 40% FM, 120 c/h2 vitesses: 40/20% FM, 120/120 c/h

AntriebskombinationenDrive CombinationsEntraînements combinés

Page 62: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/62 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

0,9 02 752 00 34 0

2,1 02 752 10 34 0

77.1 Puffergestänge für gerade Laufbahn77.2 Puffergestänge für kurvengängige

Laufbahn

77.1 Buffer Linkage for Straight Tracks77.2 Buffer Linkage for Curved Tracks

77.1 Support de butoir pour voie rectiligne77.2 Support de butoir pour voie courbe

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Puffergestänge (77.1)Buffer linkage (77.1)Support de butoir (77.1)

Puffergestänge (77.2)Buffer linkage (77.2)Support de butoir (77.2)

Die Puffergestänge sind beim Reibradantrieb er-forderlich, wenn mehrere Fahrwerkskombina-tionen eingesetzt werden oder der Endanschlagam Trägerflansch angebracht wird.Das Puffergestänge für kurvengängige Laufbahnwird mit einem Wagen auf der Laufbahn abge-stützt. Die Puffergestänge sind nachträglich ein-baubar.

The buffer linkage is required for friction wheeldrives when a number of travel unit combinationsare used or when the end stop is attached to thegirder flange.The buffer linkage for curved tracks is supportedby a trolley on the track. The buffer linkage canalso be installed at a later date.

Les supports de butoir sont nécessaires en casd'entraînement par galet de friction si plusieurschariots combinés sont mis en œ uvre ou si labutée d'extrémité est placée sur l'aile de la poutre.Le support de butoir pour voie courbe est soutenupar un chariot sur la voie. Les supports de butoirpeuvent être installés "après-coup".

0,7 02 752 20 09 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

VerbindungstraverseConnection cross barTraverse de raccordement

Die Verbindungstraverse dient zum Ankoppelndes Reibradantriebs an die verschiedenenFahrwerkskombinationen. Die Verbindungs-traverse ist für Gerad- und Kurvenfahrt geeignet.Die erforderlichen Distanz- und Bolzenteile wer-den mitgeliefert.

The connection cross bar serves for coupling thefriction wheel drives to the various travel unitcombinations. The connection cross bar issuitable for straight and curved tracks. thenecessary spacers and bolts are supplied.

Cette traverse permet de raccorderl'entraînement à galet de friction aux diverschariots combinés. La traverse de raccordementconvient pour les déplacements en ligne droite eten courbe. Les pièces d'écartement et lesboulons sont également livrés.

75 Verbindungstraverse 75 Connection Cross Bar 75 Traverse de raccordement

AntriebskombinationenDrive Combinations

Entraînements combinés

Page 63: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/6309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

0,9 02 752 05 33 0

0,1 02 752 00 33 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

PufferBufferButoir

Puffer mit Sek.-Mutter und FederringBuffer with hex. nut and spring washerButoir avec écrou hex. et rondelle élastique

Die Puffer sind geeignet zum Anbau an die ver-schiedensten Fahrwerksausführungen. Sie müs-sen bei dem Zweischienen-Untergurtfahrwerkoder wenn mehrere Fahrwerke eingesetzt sind,vorhanden sein.

These buffers are suitable for installation on thevarious travel unit versions. They are required fordouble girder underslung trolleys or when anumber of travel units are used.

Les butoirs sont prévus pour être installés sur lesdifférentes versions de chariot. Ils doivent être misen place lorsqu'il s'agit d'un chariot suspendubirail ou si l'on utilise plusieurs chariots.

78.1 Puffer78.2 Puffer mit Sek.-Mutter und Feder-

ring

78.1 Buffer78.2 Buffer with Hex. Nut and Spring Washer

78.1 Support78.2 Support avec écrou hexagonal et

rondelle élastique

AntriebskombinationenDrive CombinationsEntraînements combinés

Page 64: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/64 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Die Schleifleitung ist eine kompakte undberührungsgeschützte Sicherheitsschleifleitung.Sie besteht aus einem flach ausgebildeten Kunst-stoffprofil, in das die Stromschienen eingezogensind. Diese Leiter sind nach VDE 0470, § 3berührungsgeschützt. Sie entsprechen den Un-fall- und VDE-Vorschriften im elektrischen, me-chanischen und brandtechnischen Sinne und sindin der Schutzart IP 20 nach DIN 40050 ausgebildet.

Die Schleifleitungstypen S04 und S40 (S44)* dür-fen nicht in Betriebsstätten mit aggressiven leiten-den Niederschlägen (z.B. Verzinkereien,Beizereien und Galvanobetriebe) und im Freieneingesetzt werden.

Technische Daten:Leitungsquerschnitt: 10 mm² CuNennstrom: 25 ANennspannung: max. 500 VKennzeichnung nach DIN VDE 0110Verschmutzungsgrad: 3Bemessungs-Stoßspannung: 4 kVUmgebungstemperatur: - 30 ° C bis + 55 ° CTemperaturdifferenz: max. 50 ° C

Typ S04 beihaltet: 4 Stromschienen, davon1 Schutzleiter (PE/L1/L2/L3)Typ S40 beihaltet: 4 Stromschienen (L4/L5/L11/L7)

* (Typ S44 beinhaltet: 1x S04 + 1x S40) insgesamt8 Stromschienen, davon 1 Schutzleiter.

The bus bar is a compact safety contact line whichis protected against accidental contact. It consistsof a flat plastic channel into which the bus bars areinserted. These conductors are protected againstaccidental contact according to VDE 0470, § 3. Theyfulfil the accident prevention and VDE regulations inall electrical, mechanical and fire protection respectsand are designed according to DIN 40050, protectivesystem up to IP 20.

The bus bar types S04 and S40 (S44)* may not beused in ambiences with aggressive conductingprecipitation (e.g. galvanising, pickling andelectro-plating plants) or in the open air.

Technical data:Conductor cross section: 10 mm² CuNominal current: 25 ANominal voltage:max. 500 VMarking according to DIN VDE 0110Degree of dirt accumulation: 3Rated impulse voltage: 4 kVAmbient temperature: -30° C to +55° CTemperature difference: max. 50° C

Type S04 comprises: 4 conductor rails, 1 of theseearth conductor (PE/L1/L2/L3)Type S40 comprises: 4 conductor rails (L4/L5/L11/L7)

* (Type S44 comprises: 1 x S04 + 1 x S40) a total of8 conductor rails, 1 of these earth conductor

La gaine pour rails conducteurs est un dispositifcompact de sécurité protégé contre les contactsaccidentels. Elle est formée d'un profilé en plastiqueplat, dans lequel se trouvent les rails conducteurs.Ceux-ci sont protégés contre les contactsaccidentels selon VDE 0470, § 3. Ils sont conformesaux directives de prévention des accidents et VDEaussi bien sur le plan électrique, mécanique quepour la protection contre les incendies et sontétudiés avec une protection IP 20 selon DIN 40050.

Les gaines pour rails conducteurs types S04 etS40 (S44)* ne doivent pas être utilisées dans desateliers où se produisent des précipitationsagressives et conductrices (par exemple zingage,décapage et galvanisation) ainsi qu'à l'extérieur.

Données techniques:Section des conducteurs: 10 mm² CuCourant nominal: 25 ATension nominale: max. 500 VMarque selon DIN VDE 0110Degré d'encrassement: 3Surtension transitoire: 4 kVTempérature ambiante: -30° C à +55° CDifférence de température: max. 50° C

Le type S04 comprend: 4 rails, dont 1 conducteurde terre (PE/L1/L2/L3)Le type S40 comprend: 4 rails (L4/L5/L11/L7)

* (Le type S44 comprend: 1 x S04 + 1 x S40) au to-tal 8 rails, dont 1 conducteur de terre.

80 Elektrische Teile fürSchleifleitung-Stromzuführung

81 SchleifleitungstypenS04 bzw. S40 (S44)*

80 Electrical Parts for Bus BarPower Supply

81 Bus Bar TypesS04 and S40 (S44)*

80 Pièces èlectr. pour alimentation pargaine à rails conducteurs

81 Types S04 et S40 (S44)* de gaines àrails conducteurs

StromzuführungPower Supply

Alimentation

Page 65: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/6509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

02 753 00 60 0

1,02,03,04,05,06,07,0

1,53,04,56,07,59,010,5

02 753 10 40 002 753 11 40 002 753 12 40 002 753 13 40 002 753 14 40 002 753 15 40 002 753 16 40 0

1,02,03,04,05,06,07,0

1,53,04,56,07,59,010,5

02 753 20 40 002 753 21 40 002 753 22 40 002 753 23 40 002 753 24 40 002 753 25 40 002 753 26 40 0

- 10°15°30°45°60°90°

0,20,30,50,81,21,8

02 753 10 41 002 753 11 41 002 753 12 41 002 753 13 41 002 753 14 41 002 753 15 41 0

- 10°15°30°45°60°90°

0,20,30,50,81,21,8

02 753 20 41 002 753 21 41 002 753 22 41 002 753 23 41 002 753 24 41 002 753 25 41 0

- 10°15°30°45°60°90°

0,30,40,60,91,31,9

02 753 10 42 002 753 11 42 002 753 12 42 002 753 13 42 002 753 14 42 002 753 15 42 0

- 10°15°30°45°60°90°

0,30,40,60,91,31,9

02 753 20 42 002 753 21 42 002 753 22 42 002 753 23 42 002 753 24 42 002 753 25 42 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Kompakte Schleifleitung 4-polig für KT 2000-S04 bzw. KT 2000-S40Compact bus bar 4-pole for KT 2000-S04 or KT 2000-S40

Gaine à rails conducteurs compact quadripolaire pour KT 2000-S04 ou KT 2000-S40

Typ S40 (ohne Schutzleiter)Type S40 (without earth conductor)Type S40 (sans conducteur de terre)

Typ S04 (mit Schutzleiter)Type S04 (with earth conductor)

Type S04 (avec conducteur de terre)

Länge L0* [m]Length L0* [m]Long. L0* [m]

Winkel αAngle αAngle α

Länge L0* [m]Length L0* [m]Long. L0* [m]

Winkel αAngle αAngle α

Geradstück Pos. 81.1Straight section item 81.1Elément droit rep. 81.1

Bogenstück Pos. 81.2(für Innenbogen)Curved section item 81.2(inside curve)Elément courbe 81.2(pour rayon intérieur)

Bogenstück Pos. 81.3(für Außenbogen)Curved section item 81.3(outside curve)Elément courbe 81.3(pour rayon extérieur)

* Die Länge der Stromschiene ist 4 mm kürzer alsdie Länge der KT-Schiene.Beispiel: Schienenlänge = 2000 mm

≥ Schleifleitungslänge = 1996 mm

Zubehörteil Pos. 81.4

Steckverbinder je Leiter 1 Stück (S04 bzw. S40)Plug connector 1 per conductor (S04 bzw. S40)Raccord enfichable 1 par conducteur (S04 bzw. S40)

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

* The length of the conductor rail is 4 mm shorterthan the length of the KT rail.Example: Rail length = 2000 mm

≥ bus bar length = 1996 mm

Accessory item 81.4

* La longueur du rail conducteur est de 4 mmplus courte que la longueur du rail KT.Exemple: longueur du rail KT = 2000 mm

≥ longueur de la gaine à railsconducteurs = 1996 mm

Accessoire rep. 81.4

StromzuführungPower SupplyAlimentation

Page 66: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/66 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

83.1KT 2000-S04 / S40 / S44

83.2KT 2000-S04 / S40 / S44

--

--

0,020,03

310 981 0310 983 0

0,02 310 904 0 - -

83.1 Sicherungsklemmefür SchleifleitungstypS04, S40 und S44*

83.2 Gleitaufhängehalterfür SchleifleitungstypS04, S40 und S44*

83.1 Safety Clip for Bus BarType S04, S40 and S44*

83.2 Sliding Mount for Bus BarType S04, S40 and S44*

83.1 Arrêtoir de sécurité pour gaineà rails conducteursS04, S40 et S44*

83.2 Suspension coulissante pour gaineà rails conducteursS04, S40 et S44*

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

HalterMountAttache

SicherungsklemmeSafety clipArrêtoir de sécurité

S04, S40S44

Die Halter werden mit Schrauben im Trägerstegbefestigt. Die Befestigung erfolgt durch denMontageschlitz.

The mounts are fastened to the girder web withbolts. They are fastened by means of theinstallation slot.

Les attaches sont montées à l'âme de la poutrelleà l'aide de vis. La fixation se fait par l'évidement demontage.

Die Schleifleitung muß bei jedem Gerad- undBogenstück mit einer Sicherungsklemme gegenVerschieben gesichert werden. Die Befestigungder Schleifleitung mit dem Schienenstück erfolgtüber mehrere Gleitaufhängehalter.Aufhängeabstand beim Geradstück ≤ 1000 mmAufhängeabstand beim Bogenstück ≤ 500 mmDie Sicherungsklemme wird nach ausgerichteterSchleifleitungsmontage an beliebiger Stelle in ei-nen Montageschlitz eingefügt und mit der Schleif-leitung durch eine Kerbschraube verschraubt. Fürdie Schleifleitung Typ S44 müssen auf beidenTrägerstegseiten die Halter Pos. 83.2 befestigtwerden.

* Typ S44 besteht aus Schleifleitungstypen1x S04 + 1x S40.

Each straight and curved section of the bus barmust be secured against movement by a safetyclip. The fixing of the bus bar to the runwaysection is achieved by use of several slidingmounts.Suspension distance for straight sections ≤ 1000 mmSuspension distance for curved sections ≤ 500 mmFollowing final adjustment and fixing of the busbar, the mount is inserted into an installation slot atthe chosen location and connected to the bus barby means of a self tapping screw. For bus bar typeS44, the mount type 83.2 must be fitted to bothsides of the girder.

* Type S44 consists of bus bar types1 x S04 + 1 x S40

Chaque élément, droit ou curviligne, de la gained'alimentation doit être préservé de décalageslongitudinaux par l'emploi d'un arrêtoir desécurité. Le maintien de la gaine sur le rail estréalisé à l'aide de plusieurs suspensionscoulissantes.Intervalle pour éléments droits ≤ 1000 mmIntervalle pour éléments curvilignes ≤ 500 mmLes arrêtoirs de sécurité sont mis en place à laconvenance après montage de la gained'alimentation, insérés aux évidements demontage et vissés à la gaine. Pour les gainesd'alimentation de type S44 les attaches (rep. 83.2)doivent être fixées des deux côtés de l'âme du rail.

* La gaine de type S44 se constitue de la gainetype 1 x S04 + 1 x S40

83 Halter und Befestigungfür Schleifleitung

83 Mounts and Fixing Attachmentfor Bus Bars

83 Attache et fixation pour gaine à railsconducteurs

StromzuführungPower Supply

Alimentation

Page 67: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/6709.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

85.1KT 2000-S04

85.2KT 2000-S44

85.4KT 2000

85.5KT 2000-S40

0,6 02 753 01 18 0 0,6 02 753 02 18 0 - - 0,6 02 753 03 18 0

- - - - 0,65 02 759 15 20 0 0,6 -

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

EndeinspeisungEnd power feedAlimentation d'extrémité

KlemmenkastenTerminal boxBornier

Pos. / Item / Rep.

Pos. 85.1 - 85.2, 85.5 Pos. 85.4

*1 Leitungseinführung erforderlich beim Schleif-leitungstyp S44 oder bei Schleppkabel-Strom-zuführung

*2 Würgenippel für Flachleitung

*1 Cable gland necessary with bus bar type S44or with festoon power supply

*2 Self-sealing grommet for flat cable

*1 Une entrée de câble est nécessaire pour lagaine à rails conducteurs type S44 our s'ils'agit d'un câble traîné

*2 Passage de cloison pour le câble plat

Die Endeinspeisung 85.1/2/5 wird eingesetzt:• zur Einspeisung in die Schleifleitungstypen S04,

S40 und S44 am Ende der Bahn.

Der Klemmenkasten 85.4 wird eingesetzt:• wenn von Rundleitung (z.B. Steigleitung und

Netzanschlußschalter) auf Flachleitung alsSchleppkabelstromzuführung umgesetzt wird.Der Klemmenanschluß ist 4-polig, davon 1 Schutz-leiter.Der Klemmenkasten besitzt eine Kabelend-klemme.

Die Einspeisung besteht aus einer erweitertenEndkappe mit Klemmenkasten, Speisestecker undVerbindungsleitungen. Die Einspeisungen sindvormontiert.

The end power feed 85.1/2/5 is used:• for power feed to bus bar types S04, S40 and

S44 at the end of the runway.

The terminal box 85.4 is used:• when changing over from round cable (e.g.

rising main and main switch) to flat cable asfestoon cable supply.The terminal connection is 4-pole, 1 of these PE.The terminal box has a cable end clamp.

The power feed consists of an extended end capwith terminal box, feed plug and connectioncables. The power feeds are preassembled.

L'alimentation d'extrémité 85.1/2/5 est utilisée:• pour alimenter les gaines à rails conducteurs

type S04, S40 et S44 à l'extrémité du chemin deroulement.

Le bornier 85.4 est utilisé:• si l'on passe d'un câble rond (par exemple

câble montant du sectionneur général) à uncâble plat pour l'alimentation électrique à câbletraîné.La connexion d'extrémité est à 4 pôles, dont1 conducteur de terre.Le bornier comporte un ancrage de câble.

L'alimentation s'avère être une extension ducapot d'extrémité avec le bornier, la fiched'alimentation et les câbles de raccordement. Lesalimentations sont préalablement montées.

85 Endeinspeisung/Klemmenkasten 85 End Power Feed/Terminal Box 85 Alimentation d'extrémité/bornier

StromzuführungPower SupplyAlimentation

Page 68: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/68 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Die Streckeneinspeisung dient als Einspeisung fürRingbahnen oder als Zusatzeinspeisung bei lan-gen Bahnen zur Vermeidung eines zu großenSpannungsabfalls.

The intermediate power feed serves for circulartracks or as an auxiliary power feed for longtracks to avoid excessive voltage drop.

L'alimentation en cours de gaine permet d'alimenterles voies circulaires ou sert d'alimentation complé-mentaire s'il s'agit de voies d'une grande longueuret pour éviter une trop importante chute de tension.

86 Streckeneinspeisung 86 Intermediate Power Feed 86 Alimentation en cours de gaine

86.1KT 2000-S04

86.2KT 2000-S44

86.4KT 2000-S40

0,8 02 753 10 20 0 1,3 02 753 11 20 0 0,8 02 753 13 20 0

86.1 Streckeneinspeisung zurSchleifleitung S04

86.2 Streckeneinspeisung zurSchleifleitung S44*

86.4 Streckeneinspeisung zurSchleifleitung S40

86.1 Intermediate Power Feed forBus Bar S04

86.2 Intermediate Power Feed forBus Bar S44*

86.4 Intermediate Power Feed forBus Bar S40

86.1 Alimentation en cours de gaine pourrails conducteurs S04

86.2 Alimentation en cours de gaine pourrails conducteurs S44*

86.4 Alimentation en cours de gaine pourrails conducteurs S40

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

StreckeneinspeisungIntermediate power feedAlimentation en cours de gaine

Pos. / Item / Rep.

Die Streckeneinspeisung läßt sich nur beimGeradstück wahlweise an den beiden Schienen-enden einbauen. Die Lage ist bei der Bestellunganzugeben. Sie besteht aus dem Schleifleitungs-stück, dem Klemmenkasten, dem elektrischen An-schlußmaterial und den Schienenverbindern. DieTeile sind vormontiert.

* Typ S44 besteht aus Schleifleitungstypen1x S04 + 1x S40.

The intermediate power feed can only be installedon a straight section at one of the two rail ends.The position must be indicated when ordering. Itconsists of a bus bar section, the terminal box, theelectrical connection hardware and the railconnectors. The parts are preassembled.

* Type S44 comprises bus bars1 x S04 + 1 x S40

L'alimentation en course de gaine ne peut êtreinstallée que sur un tronçon droit à l'une ou l'autredes extrémités du rail. La position doit êtreindiquée lors de la commande. Elle est constituéed'une section de gaine pour rails conducteurs, dubornier, du matériel électrique de raccordement etdes connecteurs de rail. Les pièces sontpréalablement montées.

* Le typ S44 est constitué des gaines pour railsconducteurs 1 x S04 + 1 x S40.

StromzuführungPower Supply

Alimentation

Page 69: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/6909.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

88.1 Fahrwerk mit Stromabnehmer fürSchleifleitungssytem S04

88.2 Fahrwerk mit Stromabnehmer fürSchleifleitungssytem S44

88.4 Fahrwerk mit Stromabnehmer fürSchleifleitungssytem S40

88.1 Travel Unit with Collector forBus Bar System S04

88.2 Travel Unit with Collector forBus Bar System S44

88.4 Travel Unit with Collector forBus Bar System S40

88.1 Chariot avec collecteur de courantpour gaine à rails conducteurs S04

88.2 Chariot avec collecteur de courantpour gaine à rails conducteurs S44

88.4 Chariot avec collecteur de courantpour gaine à rails conducteurs S40

88.1KT 2000-S04

88.2KT 2000-S44

88.4KT 2000-S40

4,8 02 752 50 12 0 4,8 02 752 52 12 0 4,8 02 752 54 12 0

4,8 02 752 50 15 0 4,8 02 752 52 15 0 4,8 02 752 54 15 0

4,8 02 752 51 12 0 4,8 02 752 53 12 0 4,8 02 752 55 12 0

4,8 02 752 51 15 0 4,8 02 752 53 15 0 4,8 02 752 55 15 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep.

Einzel-Stromabnehmer *1

Single collector *1

Collecteur simple *1

Doppel-Stromabnehmer *1

Double collector *1

Collecteur double *1

Einzel-Stromabnehmer *2

Single collector *2

Collecteur simple *2

Doppel-Stromabnehmer *2

Double collector *2

Collecteur double *2

Fahrwerk mit:Travel unit with:Chariot avec:

*1 mit Kabel / with cable / avec câble*2 mit Stecker / with plug / avec fiche de contact

Die Schleifkontakte werden auf jeder Fahrwerk-seite mit einer Einstellschraube angedrückt.

The sliding contacts are pressed against eachside of the travel unit with an adjusting screw.

Das Fahrwerk mit Stromabnehmer ist als Tragfahr-werk ausgebildet; es entspricht in seiner Grund-ausführung der Pos. 61. Für nicht unterbrocheneSchleifleitungen sind Stromabnehmer mit Einfach-Schleifkontakten und bei unterbrochenen Schleif-leitungen (z.B. Weiche) sind Stromabnehmer mitDoppel-Schleifkontakten einzusetzen.Die Schleifkontakte sind berührungsgeschützt un-ter einer Schutzhaube untergebracht.Der Wagen ist fertig installiert und wird wahlweisemit einer 2 m langen Anschlußleitung oder einemStecker (nur bis 400 V) geliefert.

The travel unit with current collector is designedas a supporting travel unit. The basic versioncorresponds to item 61. Use collectors with singlesliding contacts for continuous bus bars andcollectors with double sliding contacts for inter-rupted bus bars (e.g. switch). The sliding contactsare protected against accidental contact by aguard. The carriage is completely assembled andis delivered optionally with a 2 m long connectioncable or with a plug (up to max. 400 V).

Le chariot avec collecteur de courant est conçuen tant que chariot porteur. Sa version de basecorrespond au rep. 61. Il convient d'utiliser descollecteurs de courant avec des contacts à frot-tement simples s'il s'agit de gaines continues pourrails conducteurs, et des collecteurs à doublecontact si les gaines ne sont pas continues (aiguil-lage par exemple). Les contacts à frottement sontlogés dans un capot afin d'éviter que l'on y touchepar inadvertance. Le chariot est entièrementinstallé et livré selon demand avec un câble deraccordement de 2 m ou avec une fiche de contact(jusqu'à 400 V maxi.).

88 Fahrwerk mit Stromabnehmer 88 Travel Unit with Current Collector 88 Chariot avec collecteur de courant

Les contacts à frottement sont pressés de chaquecôté du chariot au moyen d'une vis de réglage.

StromzuführungPower SupplyAlimentation

Page 70: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/70 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

0,1 577 881 0

0,3 02 752 00 44 0

93 Kabelendklemme 93 Cable End Clamp 93 Ancrage d'extrémité de câble

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

LeitungswagenCable trolleyChariot porte-câbles

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

KabelendklemmeCable end clampAncrage d'extrémité de câble

Es können Leitungen, Druckluft- oder Wasser-schläuche angehängt werden.Temperaturbereich: - 20 ° C bis + 70 ° CTragfähigkeit: max. 20 NLaufrollen aus Polyamid 6.6

Electric cables, compressed air or water hosescan be attached.Temperature range: -20 ° C up to +70 ° CSupporting capacity: max. 20 NRollers of polyamide 6.6

Il est possible d'y accrocher des câbles ainsi quedes tuyaux d'air comprimé ou d'eau.Températures: -20 ° C à +70 ° CCapacité de charge: 20 N max.Galets de roulement en polyamide 6.6

Die Endklemme wird am Bahn- bzw. Trägerendean der Endkappe Pos. 7 angebracht. Sie dient derZugentlastung von Schleppkabel-Stromzu-führungen. Sie findet auch Verwendung bei ver-schiedenen Leitungsbefestigungen (Kranträger,Fahrantrieb usw.).

The end clamp is attached to the runway or girderend at end cap item 7. It serves as strain releasefor festoon cable systems. It is also used forvarious cable attachments (crane girder, traveldrive, etc.).

L'ancrage d'extrémité est placée au bout de lavoie ou de la poutre, sur le capot d'extrémité rep. 7.Elle permet d'ancrer les systèmes d'alimentationpar câbles traînés. Elle est également utilisée pourdiverses méthodes de fixation des câbles (poutrede pont, moteur de translation, etc.).

90 Elektrische Teile fürKabel-Stromzuführung

91 Leitungswagen (Kunststoff)

90 Electrical Parts for CablePower Feed

91 Cable Trolley (Plastic)

90 Pièces électriques pour alimentationpar câbles

91 Chariot porte-câble (en plastique)

Kabelauflagenbreite 54 mmCable support width 54 mmLargeur de câble admissible 54 mm

Kabelauflagenbreite 54 mmCable support width 54 mmLargeur de câble admissible 54 mm

StromzuführungPower Supply

Alimentation

Page 71: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/7109.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

95 Leitungsbefestigung an der Kran-brücke

95 Cable Fixing on Crane Bridge 95 Fixation des câbles au pont

Wenn die Stromzuführung entlang der Kranbahnüber Flachleitung auf die Kranbrücke erfolgt, ge-währleistet die Leitungsbefestigung einen vorteil-haften Übergang.

When the power supply along the crane runwayonto the crane bridge is accomplished using flatcable, the cable fixing ensures good transition.

Cette fixation des câbles constitue une transitionavantageuse si l'alimentation électrique le long duchemin de roulement et qui arrive sur la poutreporteuse est réalisée au moyen de câbles plats.

Elektrische Teile allgemeinElectrical Parts in GeneralPièces électriques générales

0,7 02 753 00 35 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Leitungsbefestigung für KranträgerCable fixing for crane bridgeFixation des câbles pour poutre du pont

0,1 02 752 00 46 0

98 Entlastungsseil fürLeitungswagen

98 Strain Release Wire forCable Trolley

98 Filin d'entraînement pour le chariotporte-câbles

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

EntlastungsseilStrain release wireFilin d'entraînement

Zur Schleppkabel-Entlastung ist aus Sicherheits-gründen zwischen Leitungswagen und Fahrwerkein Zugentlastungsseil Pos. 98 einzubauen.

For safety reasons, to avoid strain on the festooncable a strain release wire (98) must be installedbetween the cable trolley and the travel unit.

Un filin d'entraînement rep. 98 doit être installépour des raisons de sécurité entre le chariotporte-câble et les chariots de translation afind'éviter des contraintes sur le câble traîné.

bis 220 einstellbaradjustable up to 220réglable jusqu'à 220

Kabelauflagenbreite 54 mmCable support width 54 mmLargeur de câble admissible 54 mm

Page 72: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/72 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

Elektrische Teile allgemeinElectrical Parts in General

Pièces électriques générales

101.1 Netzanschlußschalter 101.1 Mains Switch 101.1 Interrupteur de secteur

Mit dem Netzanschlußschalter werden die Haupt-schleifleitungen oder bewegliche Hauptanschluß-leitungen von Krananlagen freigeschaltet.Der Schalter wird bei Bestellung lose mitgeliefert.

The main bus bars or moving main cables of thecrane system are disconnected with the mainsswitch. The switch is supplied loose on order.

Cet interrupteur permet de déconnecter les gainesà rails conducteurs ou les câbles mobiles deraccordement. L'interrupteur est fourni en pièceséparée en cas de commande.

IP 55 ... 690 V max. 25 A 0,6 01 790 14 70 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Netzanschluß-schalter VCF-1GEMain switch VCF-1GEInterrupteur desecteur VCF-1GE

SchutzartProtective systemType de protection

BelastbarkeitCurrent load

Énergie absorbée

SpannungVoltageTension

101.2 Trennschalter 101.2 Isolation Switch 101.2 Sectionneur

Der Trennschalter trennt die elektrische Ausrüstungvon der Stromzuführung für Instandhaltungs- undReparaturarbeiten.

Ein Trennschalter ist erforderlich, wenn mehr alsein Kran oder Hebezeug auf einer Bahn eingesetztund mit einer gemeinsamen Stromzuführung ver-sorgt werden.

Der Trennschalter kann entfallen wenn nur einHebezeug oder ein Kran von der Stromzuführungeingespeist wird.

The isolation switch disconnects the electricalequipment from the power supply for maintenanceand repair work.

An isolation switch is necessary if more than onecrane or hoist is used on a single runway and fedby a common power supply.

The isolation switch can be dispensed with if onlyone hoist or crane is fed from the power supply.

Le sectionneur déconnecte l'équipementélectrique de l'alimentation électrique en cas detravaux d'entretien et de réparation.

Un sectionneur est nécessaire si plus d'un seulpont roulant ou d'un seul palan sont utilisés sur unseul chemin de roulement et alimentés par unealimentation électrique commune.

Le sectionneur peut être supprimé si un seul palanou un seul pont est alimenté par l'alimentationélectrique.

101 NetzanschlußschalterTrennschalter

101 Mains SwitchIsolation Switch

101 Interrupteur de secteurSectionneur

Der Netzanschluß- und Trennschalter ist nach DINEN 60204-32 bzw. VDE 0113, Teil 32 erforderlich.Beide Schalter können in der Schaltstellung "Aus"gegen unbefugtes Einschalten durch max. dreiVorhängeschlösser gesichert werden.Zur Leitungseinführung sind Pg-Verschraubungenvorhanden.

The mains and isolation switch is requiredaccording to DIN EN 60204-32 and VDE 0113,part 32.Both switches can be secured againstunauthorized switch-on in the "OFF" position bymax. 3 padlocks.PG glands are supplied for cable entry.

L'interrupteur de secteur/sectionneur est néces-saire selon DIN EN 60204-32 et VDE 0113, partie 32.Ils peuvent être protégés tous les deux en position"Arrêt" par trois cadenas afin d'éviter une mise enmarche inopinée.Les raccords Pg sont fournis pour l'entrée descâbles.

IP 55 ... 690 V 0,6 02 759 00 40 0

IP 55 ... 690 V 0,6 02 759 01 40 0

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

SchutzartProtective systemType de protection

BelastbarkeitCurrent load

Énergie absorbée

SpannungVoltageTension

Trennschalter GV2-M10Isolat. switch GV2-M10Sectionneur GV2-M10

Trennschalter GV2-M16Isolat. switch GV2-M16Sectionneur GV2-M16

max. 6 A(Motor ≤E22)

max. 14 A(Motor E31, E32)

Page 73: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/7309.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Elektrische Teile allgemeinElectrical Parts in GeneralPièces électriques générales

103 Halter 103 Bracket 103 Support

Der Halter dient zum Anbau eines Trennschaltersoder eines Klemmenkastens oder einer Schütz-steuerung am Kranträger. Für den Anbau der Schütz-steuerung sind zwei Halter erforderlich. Der Halterwird mit der Anbaupratze am Laufbahnprofil befestigt.

The bracket is used for mounting an isolation switchor a terminal box or contactor controls on the cranegirder. Two brackets are necessary for mountingcontactor controls. The bracket is attached to therunway profile by means of the installation strap.

Ce support permet d'installer un sectionneur ou unbornier ou une commande par contacteurs sur la poutredu pont. Deux supports sont nécessaires pour l'instal-lation de la commande par contacteurs. Le support estfixé au profilé du chemin de roulement par une griffe.

2,1 02 753 00 32 0

2,1 02 753 01 32 0

4,2 02 753 02 32 0

103.1 103.2

103.3

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Pos. / Item / Rep.

103.3 Halter für Schützsteuerung103.3 Bracket for contactor control103.3 Support pour commande par contacteurs

103.2 Halter für Klemmenkasten103.2 Bracket for terminal box103.2 Support pour bornier

103.1 Halter für Trennschalter103.1 Bracket for isolation switch103.1 Support pour sectionneur

Page 74: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/74 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants

110 Stromzuführungskabel 110 Power Supply Cable 110 Câbles d'alimentation électrique

Für die Schleppkabel-Stromzuführung an derLaufbahn bzw. dem Kranträger werden Flach-leitungen eingesetzt.

zul. Betriebsspannung: 690 VoltUmgebungstemperatur: - 30 ° C ... + 55 ° CVerwendung: HauptstromAusführung: verzinkter, feindrähtiger

Kupferleiter mitKunststoffisolierung

Mantel: PVCFarbe: schwarz

Flat cables are used for festoon cable systems onthe runway or crane girder.

Perm. operating voltage: 690 VoltAmbient temperature: -30° C ... +55° CApplication: Main currentConstruction: Tin-coated, finely

stranded copperconductor with plasticinsulation

Sheath: PVCColour: Black

Des câbles plats sont utilisées sur le chemin deroulement et les poutres du pont pourl'alimentation électrique par câbles traînés.

Tension de service autorisée: 690 VTempérature ambiante: -30° C ... +55° CUtilisation: Courant principalExécution: Fil en cuivre fin

étamé avec isolationen plastique

Enveloppe PVCCouleur: Noir

Elektrische Teile allgemeinElectrical Parts in General

Pièces électriques générales

4 x 1,5 mm²8 x 1,5 mm²4 x 2,5 mm²

5,2 x 14,55,2 x 25,35,9 x 17,5

0,130,260,19

303 916 9303 917 9303 918 9

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.

Adernzahl xNennquerschnitt

No. of cores xNom. cross-sectionNombre de brins xSection nominale

Abmessungenca. mm

Dimensionsapprox. mmDimensions

env. mm

Flachleitungen HO7 VV H6-F4G1,5Flat cables HO7 VV H6-F8G1,5Câbles plats HO7 VV H6-F4G2,5

Page 75: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/7509.02

KleinkrantechnikSmall Crane Technology

Technique de monorails et poutres roulants

1

Elektrische Teile allgemeinElectrical Parts in GeneralPièces électriques générales

111 Klemmenkasten 111 Terminal Box 111 Bornier

Der Klemmenkasten wird eingesetzt z.B. zurStromversorgung der Kranfahrmotoren. DerKlemmenkasten wird mit einem Halter Pos. 103.2am Kranträger befestigt.

The terminal box is used e.g. for the power supplyto crane travel motors. The terminal box is attachedto the crane girder with a bracket item 103.2.

Il est utilisé par exemple pour l'alimentation élec-trique des moteurs de translation du pont. Lebornier est fixé à la poutre porteuse par le supportrep. 103.2.

SLSLKK

KSLKSL

0,40,40,40,4

02 759 21 20 002 759 22 20 002 759 23 20 002 759 24 20 0

Pos. ➀ oder ➁ wahlweise:➀ für Rundleitung➁ für Flachleitung

Item ➀ or ➁ as required:➀ for round cable➁ for flat cable

Rep. ➀ ou ➁ au choix:➀ pour câbles ronds➁ pour câbles plats

Bestell-Nr.Order No.

No. de com.KranbrückeCrane bridge

Pont

KranbahnCrane runway

Chemin de roulement

StromzuführungstypType of power supply

Type d'alimentation électrique

KlemmenkastenTerminal boxBornier

SL = Schleifleitung / bus bar / gaine à rails conducteursK = Flachleitung / flat cable / câbles plats

Page 76: Kleinkrantechnik Small Crane Technology Technique de ... · PDF fileMain girder length Crane runway length Hoisting capacity Hoist weight Trolley weight Travel unit weight (runway)

r07_

32

1/76 09.02

KleinkrantechnikSmall Crane TechnologyTechnique de monorails et poutres roulants