Lebensweisheiten im
interkulturellen
Vergleich
Klasse HH1D
Europaprojektwoche vom 03.05-05.05.2017
Sprachenübergreifendes
und interkulturelles
Lernen anhand von
Sprichwörtern und
Redewendungen
europäischer und
außereuropäischer
Sprachen in der HH1D
mit Leitung von Frau
Schoolmann-Doğan.
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort
2. Sprichwort-Rätsel
3. Sprichwörter: Herkunft und Bedeutung
4. Sprichwörter im interkulturellen Vergleich
➢ Arabisch - اللغة العربية
➢ Berbersprache: Tamazight - ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
➢ Bi-Sprache – Bi-Sprabiche
➢ Deutsch – Deutsch
➢ Englisch – English
➢ Französisch – Français
➢ Griechisch – ελληνικά
➢ Kurdisch - کوردی kurdî
➢ Luxemburgisch – Letzebuergesch
➢ Plattdeutsch – Plattdütsch
➢ Polnisch – Polski
➢ Spanisch – Español
➢ Türkisch - Türkçe
4. Schlusswort und Auswertung des Projekts
Vorwort
Die Klasse HH1D (16 Schülerinnen und 8 Schüler im Alter zwischen 16 und
19) war direkt nach Bekanntgabe der Europaprojektwoche an unserer
Schule bereit, mit einem eigenen Projekt daran teilzunehmen. Nach einigen
Überlegungen fand sich die Idee, Sprichwörter in verschiedenen Sprachen
zu sammeln, die in der Klasse gesprochen bzw. verstanden werden, und
daraus eine kleine Broschüre zu erstellen.
Da sich unter diesen Sprachen wenig bekannte (z.B. Luxemburgisch,
Berbersprache) befinden, kam die Idee dazu, auch eine Art Steckbrief über
die Sprachen zu erstellen.
Zu Beginn der Projektwoche haben die Schülerinnen und Schüler je nach
Interessenschwerpunkt Teams gebildet, um die verschiedenen Aufgaben zu
bewältigen, die für die Fertigstellung einer Broschüre und für die
Präsentation der Ergebnisse notwendig sind. Dabei wurde darauf geachtet,
dass möglichst Muttersprachler und Nichtmuttersprachler einer
bestimmten Sprache zusammenarbeiten.
Während der Erarbeitung haben sich die Muttersprachlerinnen und -
sprachler z.T. zum ersten Mal intensiver mit ihren Herkunftssprachen
auseinandergesetzt, indem sie Informationen zur Herkunft, Verbreitung
und zu Besonderheiten der Sprache recherchiert haben. Insgesamt haben
alle Schülerinnen und Schüler viel Neues über die in unserer Klasse
vorhandenen Sprachen und deren Sprichwörter erfahren, voneinander
gelernt, sich gegenseitig geholfen und unterstützt sowie immer mehr neue
und gute Ideen der Umsetzung entwickelt, so dass am Ende nicht nur eine
gelungene Präsentation der Ergebnisse erfolgt sowie eine bedeutsame
Broschüre entstanden ist, sondern das selbstständige, teamorientierte
Zusammenarbeiten auch Spaß gemacht und die Klassengemeinschaft
gestärkt hat.
Für mich als Klassenlehrerin und Mitinitiatorin des Projekts war die
Projektarbeit mit der HH1D eine helle Freude. Aus meiner Sicht haben die
Schülerinnen und Schüler Einblicke in die sprachliche und kulturelle
Vielfalt der Klasse erhalten, die Mehrsprachigkeit gefördert und die
Herkunftssprachen gestärkt. Möglicherweise war dies auch hilfreich für
die eigene bikulturelle Identitätsbildung. Nicht zuletzt haben die
Schülerinnen und Schüler durch die Auseinandersetzung mit den
Sprichwörtern verschiedener Sprach- und Kulturgemeinschaften erfahren,
dass diese vielfach Ausdruck gemeinsamer Lebensweisheiten, aber auch
Ausdruck anderer Verhältnisse, Denk-, Handlungs- und Redeweisen
sind. Vielleicht hat ja sogar die eine oder andere aus den Lebensweisheiten
der Sprichwörter unterschiedlicher Sprachen und Kulturen Konsequenzen
für das eigene Leben gezogen.
Ich hoffe, in diese Broschüre werden alle Beteiligten immer wieder gerne
hineinschauen, sie ihren Familienmitgliedern, vielleicht auch einmal ihren
eigenen Kindern zeigen und stolz auf das sein, was sie geleistet haben.
Denn das, was sie geleistet haben, ist ein wichtiger Beitrag zum Erhalt
unserer vielfältigen, bunten Gesellschaft, ein deutliches Zeichen gegen
Nationalismus und Rassismus sowie gegen Tendenzen, die als Leitkultur
unserer Gesellschaft immer noch die rein deutsch und christlich geprägte
Kultur sehen.
Ein großer Dank insofern an alle Sprach- und Sprichwörterteams (s.w.u.)
sowie an die Projektleitung, die aus Rachel Landombo, Melis Altıntaş,
Seggy Bonsu und Aniss Choua bestand, das Layout-Team um Tobias Abels,
Tom Suchlich, Oğuzhan Dağkuş, Lea Deisen und Elaine Kowalski sowie an
Lena Küssner und Lea Blank, die die Gestaltung des Deckblattes
übernommen haben.
Dank natürlich auch an alle Verwandte und Bekannte, die mitgeholfen
haben, Sprichwörter in den jeweiligen Sprachen zu finden.
Toll gemacht! Es ist auf allen Ebenen etwas sehr Persönliches, Bedeutsames
und Besonderes entstanden, das hoffentlich lange nachwirkt. Viele Köche
verderben doch nicht den Brei!
Frechen, 8.5.2017 Bärbel Schoolmann-Doğan, Klassenleitung HH1D
Sprichwort-Rätsel
Aufgabe: Kreuzen Sie die richtige Ergänzung zu jedem Sprichwort
an:
Wo ein Wille ist, ist auch ein Preis
ein Ziel
ein Weg
Aller Anfang ist leicht
schwer
neu
Alles Gute kommt von oben
unten
allein
Aus den Augen aus dem Leben
Haus
Sinn
Besser spät als später
nie
jetzt
Blut ist dicker als Wasser
Kaffee
Tee
Elaine Kowalski, Lea Deisen
Sprichwörter: Herkunft und Bedeutung
chon seit der Antike verwendet der Mensch Sprichwörter. Er verknüpft beim Sprechen
und Schreiben nicht nur einzelne Wörter zu
Sätzen, sondern gebraucht auch Wortgruppen
und ganze Sätze in immer derselben Weise.
Beispiele:
- Durch dick und dünn gehen
- Mit Kind und Kegel
- Ins Gras beißen
- Ach du grüne Neune
- Das kannst du deiner Großmutter erzählen
Für diese sprachlichen Fertigteile ist charakteristisch, dass sie der Form nach stabil sind,
daher können ihre Bestandteile also nicht, oder nur begrenzt, verändert oder ausgetauscht
werden. Sprichwörter haben eine Gesamtbedeutung und dessen Bedeutung lässt sich nicht
aus Einzelwörtern erschließen.
Sprichwörter und Redensarten sind im täglichen Gespräch zu natürlichen, fast
unverzichtbaren Bestandteilen geworden. Jeder von uns verwendet Dutzende dieser
Redewendungen am Tag. Ob jemand auf dem Holzweg ist, auf den Putz hauen will oder aus
dem Schneider ist – mit Redewendungen werden Situationen beschrieben und
veranschaulicht.
In Deutschland gibt es ungefähr 300.000 Redewendungen und es werden stetig mehr. Ein
Deutscher verwendet durchschnittlich 100 Redewendungen im Alltag.
Für Sprichwörter und Redewendungen wird gerne die
Umgangssprache verwendet, besonders bei den
neueren Redewendungen, wie zum Beispiel:
- Die Sau rauslassen
- Auf den Putz hauen
- Weg vom Fenster sein
- Jemanden im Regen stehen lassen
- Die Chemie stimmt nicht
- Ich denk´, mich tritt ein Pferd
Unterschied zwischen Redewendungen und Sprichwörter
Sprichwörter sind meist ganze Sätze, beispielsweise „wer anderen eine Grube gräbt, fällt
selbst hinein“. Redewendungen sind keine vollständigen Sätze, wie zum Beispiel „Durch dick
und dünn gehen“.
Quellen: www.weltN24.de veröffentlicht am 04.02.2016 (zuletzt aufgerufen am 03.05.2017), Duden 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten
Lea Blank, Lena Küssner, Lilly Schüller
S
Arabisch
Arabisch ist eine semitische Sprache und wird heute von rund 300 Millionen
Menschen als Mutter- oder Zweitsprache in 22 arabischen Ländern und
zahlreichen anderen Ländern in Asien und Afrika gesprochen, ist Sprache des
Islams und eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen.
Gemessen an der Zahl der Muttersprachler steht Arabisch an fünfter Stelle.
Die Geschichte der arabischen Sprache beginnt mit dem Einsetzen schriftlicher
Überlieferung in arabischer Sprache. Das früheste schriftliche Dokument ist der
Korantext, der zwischen den Jahren 610 und 632 entstanden ist.
Die Zahlen, die wir heute so kennen, kommen alle aus dem Arabischen und
wurden in alle anderen Sprachen übertragen.
Die arabische Sprache ist eine der schwersten Sprachen der Welt und hat auch
eine sehr komplizierte Schrift.
Marokkanisch-Arabisch
Marokkanisch-Arabisch ist ein neuarabischer Dialekt und wird von circa 20
Millionen Menschen als Muttersprache und etwa 12 Millionen als Zweitsprache
neben Berbersprachen gesprochen, die vornehmlich in Marokko, in jüngster Zeit
aber auch in Westeuropa leben. Marokkanisch-Arabisch gehört zur Gruppe der
maghrebinischen Dialekte des Arabischen.
Marokkanisch-Arabisch hat sich aus dem klassischen Arabischen entwickelt und
ist stark von der Sprache der ,,Ureinwohner‘‘ Marokkos, dem Berberischen,
beeinflusst. So kennt es ebenso Silben ohne Vokale und Sonanten.
Im Gegensatz zum klassischen Arabisch benutzen Marokkaner in der Schrift- und
Aussprache auch die übernommenen Buchstaben ,,G‘‘ ( ٸٸ ), ,,P‘‘ (ٻ).
Marokkanisch-Arabische Sprichwörter
1. g3öd 3and hadra dyalik.
Sei eine Stimme, kein Echo.
2. 3eich yumak p3all yumak al a7er
Lebe deinen Tag, als sei er dein letzter.
3. Abi hayat dyalik, Umi dounia dyalik.
Dein Vater ist dein Leben und deine Mutter deine Welt.
4. g3öd misijan.
Bleib stark.
Weitere arabische Sprichwörter in deutscher Übersetzung
1. Wer Honig essen will, der ertrage das Stechen der Bienen.
2. Wenn ein reicher Mann nach Kindern fragt, bekommt er Geld, wenn jedoch ein
armer Mann nach Geld fragt, bekommt er Kinder.
3. Das Leben besteht aus zwei Teilen: Die Vergangenheit – Ein Traum; die Zukunft - ein
Wunsch.
4. Wähle dir einen Reisebegleiter und dann einen Weg.
5. Die Zunge ist die Übersetzerin des Herzens.
6. Fälle nicht den Baum, der dir Schatten spendet.
7. Wenn dein Haus aus Glas ist, so bewirf deinen Nachbarn nicht mit Steinen.
8. Fleiß ist der größte Lehrer.
Aniss Choua, Seggy Bonsu, Marcel Haas
Berbersprache: Tamazight Sprachfamilie: afroasiatische Sprache Der Name und die Herkunft der Sprache: Der Name Berber stammt vermutlich vom griechischen Wort Bárbaros ab, möglicherweise vermittelt durch das Lateinische (barbarus) oder Arabische (al-Barbar, Plural Barābira). Heute bezeichnen sich einige Berber, insbesondere in Marokko, als Imazighen „Freie“, um sich in einer eigenen, in ihrer Muttersprache gefassten Volksgruppenbezeichnung wiederzufinden. Üblicherweise benutzen die Berbervölker die Namen der einzelnen Volksstämme (z.B Rifkabylen – Tangerküste d.h Rifatlas - oder Tuareg – Sahara-). Inzwischen ist Berberisch eine Amtssprache in Marokko, Libyen und Algerien.
Wie viele Berbersprachen gibt es? Die Berbersprache in Marokko ist unterteilt in:
• Tarifit/Rif im Norden und Nord-Osten des Rifgebirges. • Tamazight (Zentralmarokko) sowie • Taschelhit/Schlöh im Hohen Anti-Atlas
Wo wird Berberisch gesprochen? Marokko, Algerien, zum Teil auch in Niger, Mali, Libyen, Tunesien & Ägypten.
Wie viele Sprecher gibt es? Ca. 40 Millionen Menschen sprechen diese Sprache.
Die Berber-Schrift: Arabische Schrift und lateinische Schrift
Sprichwörter 1. Yeni i7htan iwdan toun ikhfensen.
Übersetzung: Die Menschen, die andere Menschen beobachten bzw. Fehler an anderen suchen, haben sich selbst vergessen.
2. Ouenni iteqnen akemmoum nnes is3izza awar nnes.
Übersetzung: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
3. Atemghar atetoed.
Übersetzung: Wenn du älter bist, wirst du schon alles vergessen.
4. Wenni iteggen array n midden wa itif mani gha yeg array nnes.
Übersetzung: Wer immer nur auf andere hört, versteht sein eigenes Wort nicht mehr.
https://de.wikipedia.org/wiki/Berber; https://de.wikipedia.org/wiki/Berbersprachen
Chaymae Afkir
Bi-Sprache
Definition: Die Bi-Sprache ist eine Jugend- und Sondersprache. Sie ist ein von
Jugendlichen verwendetes Medium, das es Außenstehenden – ähnlich wie eine
Geheimsprache - erschweren soll, das Gesagte zu verstehen. Für
Außenstehende ist diese Sprache nahezu unverständlich. Anders als bei
anderen Sprachen setzt die Bi- Sprache eine andere als Grundsprache voraus,
in diesem Fall die deutsche Sprache. Die Bi-Sprache entsteht, indem nach
Vokalen in deutschen Wörtern ein -bi- eingefügt wird. Beispiel: Le-ben -> Le-bi-
ben. Im Internet sind mittlerweile Generatoren für die Bi-Sprache zu finden.
Sprachgebiet: Entstanden im Bonner Raum, besonders verbreitet in der Region
Kerpen, mittlerweile sehr beliebt bei Jugendlichen in vielen Großstädten.
Besonders bekannt wurde die Bi-Sprache durch die deutschen Rapper SSIO und
XATAR.
Sprichwörter in Bi-Sprache:
1. Dabis Lebiben ibist keibin Pobinyhobif.
Das Leben ist kein Ponyhof.
2. Frübih übbit sibich, webir eibin Meibister seibin wibil.‘‘
Früh übt sich, wer ein Meister sein will.‘
3. Zeibit ibist Gebild.
Zeit ist Geld.
Lea Deisen, Tom Suchlich
Deutsch
Sprachfamilie: Westgermanisch
Sprachgebiet: Landessprache in Deutschland, Österreich, Liechtenstein,
Luxemburg und in der Schweiz, Amtssprache in Namibia,
Minderheitensprache in Südtirol (Italien), Ostbelgien und Jütland
(Dänemark), im Elsass und Lothringen (Frankreich), Polen, Rumänien, Russland, Tschechien, Slowakei, Südafrika, Paraguay
Sprecherzahl: 90 – 105 Millionen Muttersprachler mindestens 55 Millionen Zweit- bzw. Fremdsprachler (Schätzung 2005)
mündlich und schriftlich verwendete Sprache
Quelle: Metzler. Lexikon Sprache, 1993, S. 131; https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Sprache, Stand
5.5.2017
Deutsche Sprichwörter
Der unermessliche Reichtum der deutschen Sprache an Sprichworten,
Redewendungen, Redensarten und Bauernregeln ist beachtlich. In diesen
kurzen Volksweisheiten und Alltagsbeschreibungen ist viel Wahrheit und
Erfahrung, aber sie dienen auch dazu, Traditionen sowie kulturelle und religiöse
Vorstellungen mittels ihrer Aufnahme in den deutschen Wortschatz zu
zementieren.
Sprichwortbestandteile in Themen unterteilt:
Beauty: ,,Alles über einen Kamm scheren.‘‘
Formen: ,,Die Würfel sind gefallen.‘‘
Geld: ,,Zeit ist Geld.‘‘
Geografie: ,,Etwas kommt einem spanisch vor.‘‘
Haushalt: ,,Ins Fettnäpfchen treten.‘‘ oder ,,Wie bei Hempels unterm Sofa.‘‘
Himmel und Hölle: ,,Den Teufel an die Wand malen.‘‘
Kleidung: ,,Einen Sockenschuss haben.‘‘
Körperteile: ,,Aus dem Auge, aus dem Sinn.‘‘
Deutsche Sprichwörter
1. ,,Hunde, die bellen, beißen nicht.‘‘
Jemand, der viel und laut droht oder schimpft, macht seine Drohungen in den
meisten Fällen nicht wahr bzw.: Jemand, der besonders viel schimpft, droht
oder Ähnliches, ist eher harmlos und fügt anderen keinen wirklichen Schaden
zu.
2. Gegensatz-Sprichwörter
,,Stille Wasser sind tief.‘‘
Auf Menschen bezogen sagt man dies zu/über jemanden, der eigentlich recht
schüchtern, introvertiert, zurückhaltend ist und nicht gern im Mittelpunkt
steht.
,,Es ist noch nie ein Meister vom Himmel gefallen.‘‘
Sagt man dafür, dass am Anfang viel Übung und Mühen nötig sind, um
schließlich etwas sehr Gutes oder Perfektes zu beherrschen bzw. um letztlich
erfolgreich zu sein.
3. Ergänzungs-Sprichwörter:
„Übung macht den Meister.‘‘
,,Ohne Fleiß, kein Preis.‘‘
,,Von nichts kommt nichts.‘‘
,,Früh übt sich, wer ein Meister sein will.‘‘
Elaine Kowalski und Lea Deisen
Laut dem 2009er Verzeichnis von Ethnologue gibt es weltweit 6900 unterschiedliche Sprachen. Was
auch bedeutet, dass ich mein Essen in 0,0006% aller Weltsprachen bestellen kann.
Von diesen fast 7000 Sprachen werden nur 230 in Europa gesprochen und mehr als 2000 davon in
Asien. In Papua-Neuguinea, einem kleinen Land in Ozeanien mit mehr als 3,9 Millionen Einwohnern,
ist die erstaunliche Anzahl von 830 verschiedenen Sprachen zu finden.
Eine von vielen Weltsprachen, die auf Platz drei steht, ist Englisch, das auf jedem Kontinent
gesprochen wird. Wie jede Eigenschaft auf der Welt hat sich auch Englisch weiterentwickelt.
Von ca. 450 bis ca. 1100 wurde ( old English ) Altenglisch gesprochen
Beispiel für ein Kenning: Ausschnitt aus der ersten Seite des Beowulf mit den Worten „ofer
hron(h)rade“, das heißt „über die Wege des Wals (=das Meer)
Fæder ūre þū þe eart on heofonum= Vater der du bist im Himmel
Von ca. 1100 bis ca. 1500 wurde ( middle English ) Mittelenglisch gesprochen
Beispiel: Oure fadir that art in heuenes = Vater unser im Himmel.
Von ca. 1500 bis ca. 1750 wurde (Early Modern English) Frühneuenglisch gesprochen
Beispiel: Our father, which art in heaven = Unser Vater der im Himmel ist
Und zu guter Letzt das (Modern English) Neuenglisch, das von ca. 1500 bis heute gesprochen wird.
Beispiel: Our Father who is in Heaven = Unser Vater der im Himmel ist.
Englische Sprichwörter und deren Bedeutung
1. What an elder1 sees sitting on a chair a child cannot see standing on the mountain.
Was ein Älterer, der er auf einem Stuhl sitzt, sieht, kann ein Kind, das auf einem Berg steht, nicht sehen.
Dieses Sprichwort wird besonders häufig von afrikastämmigen Eltern benutzt, um Kinder vor Gefahren
zu warnen. Eltern haben gewisse Dinge schon durchgemacht und sie sind in der besseren Position, um
Kindern zu sagen, welcher Weg gut oder schlecht für sie sei.
Mit dieser Metapher ist gemeint, dass eine ältere Person zwar alt sein kann, aber eine Gefahr sieht, bevor
sie eintrifft, während das Kind stark und jung ist und die Gefahr nicht kommen sieht, weil es noch jung
ist und viel erleben will.
Entsprechungen im Deutschen: Alter bringt Erfahrung. Aus Erfahrung wird man klug.
Elder1 = Eine Ältere Person, die als „Weise“ gesehen wird, diese Person weiß viel und hat viele
Erfahrungen.
2. A friend in need is a friend indeed.
Ein Freund in der Not ist ein wirklicher Freund.
Freunde sind Menschen, die für einen da sind, wenn es gerade nicht so gut läuft. Dieser Spruch soll
zeigen, dass Freunde nicht nur mit einem lachen sollten, sondern auch weinen.
Entsprechung im Deutschen: Freunde erkennt man in der Not.
3. A danger foreseen is a danger avoided (Forewarned is forearmed)
Eine vorhergesehene Gefahr ist eine vermiedene Gefahr. (Vorgewarnt ist gewappnet)
Wenn man eine Gefahr vorhersieht, vermeidet man sie eher, anstatt in die Gefahr zu laufen.
Entsprechung im Deutschen: Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.
4. A lie has no legs.
Lügen haben keine Beine.
Das Sprichwort bedeutet, dass Lügen meist schnell aufgedeckt werden.
Entsprechung im Deutschen: Lügen haben kurze Beine.
Rachel Landombo
Französisch
Sprecher: ca. 274 Millionen Sprecher weltweit, 80 Millionen davon Muttersprachler.
Geschichte: Französisch bzw. die französische Sprache (le français) gehört zu der
romanischen Gruppe der indoeuropäischen Sprachen. Die Sprache ist mit dem Italienischen,
Rätoromanischen, Spanischen, Katalanischen, Portugiesischen und dem Rumänischen
verwandt.
Wo wird Französisch gesprochen?/Wo ist Französisch die Amtssprache? In Frankreich,
Kanada, Zentralafrika (Demokratische Republik Kongo, Republik Kongo, Kamerun),
Westafrika (Togo, Guinea), Ostafrika, Karibik, Südasien, und Nordamerika
Französische Sprichwörter
1. “Chaque chose en son temps“
“Alles zu seiner Zeit“
2.“Chacun est l'artisan de sa fortune“
Jeder ist der Handwerker seiner Zukunft.
Deutsche Entsprechung: „Jeder ist seines Glückes Schmied“.
3.“Tout ce qui brille ne pas or“
“Es ist nicht alles Gold, was glänzt“.
4. „On revient toujours à ses premières amours“.
Man kehrt immer zu seinen ersten Lieben zurück.
Deutsche Entsprechung: “Alte Liebe rostet nicht“.
5.“On ne fait rien avec rien“
Man macht nichts mit nichts.
Deutsche Entsprechung: „Aus nichts wird nichts“.
Quellen: www.zitate-und-weisheiten.de , www.wikipedia.de
Iman Makondo
Griechisch
Bedeutung: Sprache und Schrift hatte auf die Entwicklung
Europas immensen Einfluss: Das lateinische und das kyrillische
Alphabet wurde auf Basis des griechischen Alphabets
entwickelt.
Neugriechisch: Neugriechisch ist die heutige Sprache der
Griechen und ist Amtssprache Griechenlands (ca. 10,5
Millionen Muttersprachler) und Zyperns (ca. 0,7 Millionen).
Griechisch ist die 24. Amtssprache der Europäischen Union.
Neugriechisch wird von ca. 13,1 Millionen Menschen
gesprochen.
Sprachgebiet: Griechenland, Zypern, Albanien, Mazedonien,
Türkei, Bulgarien, wohin Griechen ausgewandert sind (USA,
Australien usw.) …
Besonderheiten: eigene Schrift
Dialekte: Griko, Jevanisch, Kappadokisch, Pontisch,
Tsakonisch, Zypriotisch
Griechische Sprichwörter
1. "Κάθε εμπόδιο και σε καλό"
Jedes Hindernis hat auch sein Gutes
Bedeutung: Jedes Bemühen bringt dich ein Stück weiter und jede Erfahrung hat
ihre guten Seiten.
2. "Δείξε μου τους φίλους σου και θα σου πω ποιός είσαι."
Zeig mir deine Freunde, und ich sag dir, wer du bist.
Bedeutung: Die Menschen, mit denen du dich umgibst, sagen etwas über deine
Persönlichkeit aus.
Vivi Amanatidou, Lara Blank, Lilly Schüller
Kurdisch
Sprachfamilie: Kurdisch ist eine indoeuropäische Sprache und gehört neben
dem Iranischen und dem Nuristani (eine Sprache Afghanistans) zur
indoiranischen Sprachgruppe.
Sprecherzahl: 40 Millionen (Stand 2014)
Sprachgebiet: Autonome Region Kurdistan (Irak), kurdische Gebiete in Syrien,
in der Türkei, im Iran, in Afghanistan, Libanon, Armenien
Dialekte: Nordwestkurdisch (Kurmancî), Südkurdisch (Kurdî)
(Quellen: Metzler, Lexikon Sprache 1993, 348; https://de.wikipedia.org/wiki/Kurdische_Sprachen,
Stand 19.März 2017, zuletzt aufgerufen am 16.5.2017)
Kurdische Sprichwörter (Kurmancî):
1. Hevi weke sekire di nava cay de ya bicuk ji be cay serin dike.
Hoffnung ist wie der Zucker im Tee. Auch wenn sie klein ist, versüßt sie alles.
2. Bela nabêje, et têm.
Unglück kommt unangekündigt.
3. Bilind nenerê, kur nekeve.
Schaue nicht zu hoch, falle nicht zu tief.
Can Altınışık, Hazal Demir
Luxemburgisch (Letzeburgisch)
In Luxemburg gibt es zwei Amtssprachen: Luxemburgisch und Französisch Luxemburgisch ist ein moselfränkischer Dialekt, aber auch eine Verwaltungssprache genau wie Französisch und Deutsch. Es gibt 390.000 Luxemburgisch - Sprecher weltweit. Sprachfamilie: indoeuropäisch. Verwandte Sprachen: Hochdeutsch, Mitteldeutsch, Westmitteldeutsch, Mittelfränkisch, Moselfränkisch, luxemburgisch.
Luxemburgische Sprichwörter und Redewendungen
1) Ennert aller Kanoun unter aller Kanone 2) Feier a Flamm sinn Feuer und Flamme sein 3) Dat passt, wie d' Fauscht op d' A. Das passt wie die Faust aufs Auge. 4) Hätt den Hond net geschass, dann hätt et net gedämpt. Hätte der Hund nicht sein Geschäft gemacht, hätte es nicht gestunken. Deutsche Entsprechung: Von nichts kommt nichts. Céline Stöve
Polnisch
Die polnische Sprache ist eine westslawische Sprache aus dem slawischen Zweig der indoeuropäischen Sprachen. Gesprochen in: Polen, außerdem von Sprachminderheiten in Bosnien und
Herzegowina, Rumänien, Slowakei, Tschechien, Litauen, Weißrussland und Westukraine
Sprecherzahl: 48 bis 55 Millionen Alphabet: 32 Buchstaben und im lateinischen Alphabet geschrieben, ergänzt um die Buchstaben Ą, Ć, Ę, Ł, Ń, Ó, Ś, Ź und Ż. Dialekte: 1) Großpolnischer Dialekt (im Zentrum, Westen und Norden) 2) Kleinpolnischer Dialekt (im Süden und Südosten) 3) Masowischer Dialekt (im Hauptstadtraum um Warschau und im Nordosten)
4) (Neue) Mischdialekte (im Westen und Nordwesten, in Masuren)
Verwandte Sprachen: Kaschubisch, Sorbisch, Tschechisch, Slowakisch
Polnische Sprichwörter und deren Bedeutung 1. Kto powiedział A, musi powiedzieć B Wer A sagt, muss auch B sagen. Bedeutung: Wer eine Sache beginnt, muss sie auch zu Ende führen. 2. Gdzie serce tam i szczęście. Wo Herz, da auch Glück. Bedeutung: Nur wer etwas liebt und weiß, wo sein Herz hingehört, wird auch
da glücklich.
Christine Mainka, Laura Holter
Plattdeutsch (Niederdeutsch) – Plattdütsch
Überwiegend gesprochene und nur spärlich geschriebene westgermanische Sprache, die sich wie Englisch und Friesisch aus dem Altsächsischen entwickelt hat.
Sprachgebiet: Norddeutschland, Niederlande, Dänemark, Minderheitensprache (=
Sprache der Mennoniten, deren Vorfahren im 18. Jh. von der Weichselmündung bei
Danzig nach Russland und im 19. Jh. vor allem nach Amerika ausgewandert sind) in
Sibirien (Altaigebiet), USA, Kanada, Mittel- und Südamerika, vor allem Brasilien und
Paraguay.
Sprecherzahl: ca. 2 Millionen Muttersprachler (Stand 2009) in Deutschland.
Bedeutung: Im Mittelalter Schriftsprache des Kaufmanns- und Städtebunds der deutschen Hanse (Hansesprache).
Metzler. Lexikon Sprache 1993, https://de.wikipedia.org/wiki/Niederdeutsche_Sprache, Stand 2.Mai
2017, zuletzt aufgerufen am 5.5.2017
Plattdeutsche Sprichwörter aus Ostfriesland – Seggwiesen up Plaat
1. Well net will dieken, mut wieken. Wer nicht will deichen, muss weichen. Bedeutung: Wer sich nicht am Deichbau beteiligt, darf dort nicht wohnen bleiben. Wer nicht mithilft, darf nicht mitmachen.
2. Elk een noh sien Möög. Jeder nach seinem Geschmack, seinem Können und seinen Möglichkeiten. Bedeutung: Jeder so, wie er mag, möchte und kann.
3. Bitje schkeef, het Gott leev. Ein bisschen schief hat Gott lieb. Bedeutung: Es muss nicht alles perfekt sein.
4. Düfel schkitt immer bi´t dickste Bült. Der Teufel sch… immer neben dem größten Haufen. Bedeutung: Der Teufel setzt immer noch etwas obendrauf. Derjenige, der schon viel hat, bekommt noch mehr.
5. Düfel sit up´n lüttje Stee. Der Teufel sitzt auf einer kleinen Stelle. Bedeutung: Der Teufel steckt im Detail. Besonders bei Kleinigkeiten und Einzelheiten können große Probleme auftreten. 6. Dor hett he mi een 'P' vörsett. Da hat er mir ein "P" vorgesetzt. Bedeutung: Bei Ausbruch der Pest wurde das Wohnhaus der an Pest Erkrankten durch ein auffälliges "P" gekennzeichnet. In solchen Fällen erschien ein städtischer Bediensteter und schrieb mit Kreide diesen Buchstaben zur allgemeinen Warnung an die Haustür. Heutiger Sinn: Jemandem einen Riegel vorschieben, seinem Treiben ein Ende setzen. 7. Hebb dien Nahbar leev, man laat de Heeg tüschen jo stahn. Hab deinen Nachbarn lieb, aber lass die Hecke zwischen euch stehen. Bedeutung: Mit den Nachbarn gut auskommen, aber auch Abstand wahren. 8. Proten is good koop, man doon is een Ding. Reden ist ein guter Kauf, aber (etwas) tun ist ein Ding. Bedeutung: Ostfriesen wird nachgesagt, dass sie schweigsame, aber auch tatkräftige Leute seien. Es gilt als Tugend, weniger zu reden, dafür aber mehr anzupacken 9. Dat is as Kat un Hex. Das ist wie Katze und Hexe. Bedeutung: Das ist völlig durcheinander, chaotisch. Die Redensart geht möglicherweise auf den Aberglauben zurück, Hexen und ihre Katzen würden Unfrieden stiften. 10. Mit Pink noh`t Schkink schmieten. Mit einem Endchen Wurst nach dem Schinken werfen. Bedeutung: „Pink“ bezeichnet eine kleine Wurst, die bei Hausschlachtungen als Mitgabe an die Nachbarn hergestellt wurde. Das Sprichwort bedeutet, mit einer kleinen Gabe (eine kleine Wurst) eine größere (den Schinken) einhandeln, erbitten bzw. erschleichen.
11. Wat dem eenen sien Uhl, is dem annern sien Nachtigall. Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall. Bedeutung: Was für den einen von Nachteil ist, gereicht dem anderen zum Vorteil. Die Eule stellt zum einen ein Symbol für Weisheit und Schutz dar, gilt aber auch als Botin des Todes. Mit der Nachtigall hingegen wird Glück verbunden.
12. Do wat du wullt, de Lü proten doch. Tu, was du willst, die Leute reden doch. Bedeutung: Man kann es nicht allen recht machen.
13. Dat schukelt sück all's torecht. Das schaukelt sich alles zurecht. Bedeutung: In schwierigen Situationen gelassen bleiben, denn es kommt alles wieder in Ordnung.
Quellen: Eltern, Großeltern, Urgroßeltern; http://www.heimatkundlicher-arbeitskreis.de/redensarten.
Stand 20.02.2017, zuletzt aufgerufen am 8.5.2017; ten Doornkaat-Koolman. Wörterbuch der
Ostfriesischen Sprache, 1882.
Bärbel Schoolmann-Doğan
Spanisch
Spanisch wird gegenwärtig von ca. 360 Millionen Menschen als Muttersprache
gesprochen, und hat damit 20 Millionen Muttersprachler mehr als das
Englische. Die meisten Sprecher leben in Süd- und Mittelamerika.
Inklusive Zweitsprachler beläuft sich die Anzahl der Sprecher auf ca. 420
Millionen. Damit ist Spanisch die am vierthäufigsten gesprochene Sprache der
Welt (nach Mandarin-Chinesisch, Hindi und Englisch).
Spanisch ist Amtssprache in folgenden Ländern (in Klammern Anzahl der
Muttersprachler):
1. Äquatorialguinea (11.500)
2. Argentinien (36.000.000)
3. Bolivien (5.500.000)
4. Chile (12.000.000)
5. Costa Rica (3.700.000)
6. Dominikanische Republik (8.500.000)
7. Ecuador(10.500.000)
8. El Salvador (6.200.000)
9. Guatemala (7.500.000)
10. Honduras (5.800.000)
11. Kolumbien (38.000.000)
12. Kuba (11.100.000)
13. Mexiko (94.000.000)
14. Nicaragua (5.000.000)
15. Panama (2.900.000)
16. Paraguay (4.000.000)
17. Peru (21.000.000)
18. Spanien (40.000.000)
19. Uruguay (3.300.000)
20. Venezuela (24.000.000)
In der britischen Kolonie Gibraltar ist Spanisch neben Englisch ebenfalls
Amtssprache.
Aufgrund von Einwanderung sprechen in den USA heute mittlerweile mehr als
40.000.000 Menschen Spanisch als Muttersprache.
In weiteren Gebieten wird Spanisch von vielen Leuten gesprochen, teilweise
aufgrund der kolonialen Vergangenheit: Andorra, Belize, Marokko,
Niederländische Antillen, Philippinen, Trinidad und Tobago, Westsahara.
Spanische Sprichwörter
1. Amor y dolor son el mismo color.
Liebe und Schmerz haben dieselbe Farbe.
Bedeutung: Liebe und Schmerz liegen sehr nahe beieinander.
2. Amigo leal y franco, mirlo blanco.
Treuer und aufrichtiger Freund, weiße Amsel.
Bedeutung: Ein treuer und aufrichtiger Freund ist so selten wie eine weiße
Amsel.
Lenia Leticia Cordoves Duranona, René Winand, Tobias Abels
Sprecheranzahl: 65 Millionen (Muttersprachler), 20 Millionen (Zweitsprachler)
Sprachgebiet: Türkisch wird gesprochen: in der Türkei und in Nordzypern; es ist
zugleich die Sprache von Minderheiten in Bosnien, Bulgarien (588.000),
Griechenland (80.000), Moldavien (78.000), Rumänien (35.000) und im Kosovo.
Verbreitung der türkischen Sprache durch Türkeistämmige in anderen
Ländern:
Deutschland (2,7 Millionen), Frankreich (400.000), Niederlande (365.000),
Österreich (230.000), Belgien (130.000)
Dialekte: Osmanisch, Schwarzmeerregion (Karadeniz Şivesi), Ost-, Südost-,
Zentralanatolien (Anadolu Şivesi), Ägäis (Ege Şivesi), Balkan, Zyperntürkisch
(Türkeitürkisch)
Türkisches Alphabet:
- 29 Buchstaben
- Buchstaben wie ç spricht man wie [tsch] aus,
- ş wie [sch]
- ğ zwischen zwei Vokalen wird nicht ausgesprochen, Beispiel Doǧan
[Doan]
- ɪ ( i ohne Punkt) wird wie auslautendes [e] wie deutsch Anke
ausgesprochen
Spracheinflüsse (Lehnwörter aus anderen Sprachen im Türkischen):
Fast 5000 Wörter aus dem Französischen stecken in der türkischen Sprache.
1. Kefenin cebi yoktur.
Das Leichentuch hat keine Taschen.
Bedeutung für Jugendliche: Geld oder andere Sachen, die im Leben wertvoll
erscheinen, sind später nicht mehr von Bedeutung.
Sinngemäß: Man kann nichts ins Jenseits mitnehmen.
2. Sinek küçük ama mide bulandırır.
Die Fliege ist zwar klein, jedoch verursacht sie Übelkeit.
Bedeutung für Jugendliche: Man sollte Kleinigkeiten nicht auf die leichte
Schulter nehmen.
Sinngemäß: Auch Kleinigkeiten können einem etwas verderben.
3. Dil kılıçtan keskindir.
Die Zunge ist schärfer als das Schwert.
Bedeutung für Jugendliche: Man sollte Respekt haben und aufpassen, was man
sagt. Worte können sehr verletzen.
Entsprechung im Deutschen: Böse Zungen schneiden schärfer als Schwerter.
4. Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır.
Ein gutes Wort holt eine Schlange aus ihrem Loch heraus.
Bedeutung für Jugendliche: Nette Worte kommen immer gut an.
Melis Altıntaş, Oğuzhan Dağkuş
Europa - was bringt uns das?
Was hat uns die Auseinandersetzung mit dem Thema gebracht?
• Man konnte mehr über die eigene Sprache herausfinden und auch
über die anderen Sprachen mehr erfahren.
• Man konnte mehr über die Entwicklung des Landes erfahren.
• Man konnte mehr über das eigene Land herausfinden.
• Man konnte mehr darüber erfahren, in welchen Ländern welche
Sprache gesprochen wird.
• Man konnte sich in die Sprache hineinversetzen.
• Man konnte erkennen, dass es viele Sprichwörter, die es im
Deutschen gibt, auch in anderen Sprachen gibt.
• Man konnte die Redewendungen und die Sprüche viel besser
verstehen.
• Man konnte sein Wissen erweitern.
• Man konnte den Sprachstil viel besser verstehen.
• Man konnte durch die Projektarbeit den Zusammenhalt in der
Klasse stärken.
Wo wurden die Sprichwörter gefunden?
• Familienmitglieder befragt
• Bekannte befragt
• Freunde befragt
• Im Internet recherchiert
• Mitschüler befragt
• Schüler aus der Schule befragt
Melis Altıntaş, Lenia Cordoves
Top Related