Download - Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

Transcript
Page 1: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

12009

Region • Regione • Pokrajina Alpen-Adria 2009

Ratgeber für Urlaub, Freizeit und Gastlichkeit

Okus poletja - Vodnik za preživljanje prostega časa in počitnic

Il gusto dell‘estate - Guida al tempo libero e vacanze

www.alpen-adria.net

Page 2: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

2 2009

Direkt, schnell und bequem mit dem ÖBB Intercitybus

Ab

€14,-nach

Venedig

Tickets und Infos: ÖBB-Personenkassen | www.oebb.at | CallCenter 05-1717 | Trenitalia-Kassen | www.obb-italia.com

Fahrpreise in € VORTEILScard Standardeinfache Fahrt 2. Klasse 1. Klasse 2. Klasse 1. Klasse

Klagenfurt/Villach –Udine 8,00 10,00 10,00 13,00Klagenfurt/Villach –Venedig 19,00 23,00 24,00 28,00

Alle Tickets inklusive Sitzplatzreservierung

06:05 14:10 Klagenfurt Hauptbahnhof 15:35 23:2506:50 14:56 Villach Hauptbahnhof 14:50 22:5008:25 16:30 Udine Bahnhof 13:15 21:1510:00 18:05 Venzia Mestre Bahnhof 11:40 19:4010:20 18:25 Venezia Piazzale Roma 11:20 19:20

Busse fahren täglich

- 1. und 2. Klasse verfügbar- Gratis Getränke- und Zeitungsservice in der 1. Klasse- Klimatisierte Doppelstockbusse- Toilette, Barrierefrei

Klagenfurt ‹—›Venedig

M ich freut es, Ihnen die „Sommer-genuss Broschüre “ für Urlaub,

Freizeit und Gastlichkeit in der Alpen Adria Region in die Hände legen zu können. Als größtes dreisprachiges Magazin in dieser Art, haben wir uns zur Aufgabe gemacht, Men-schen über die Grenzen hinweg zu informie-ren und Ihnen die Angebote der Regionen und der Betriebe schmackhaft zu machen. In die-sem Zusammenhang freut es uns besonders, dass wir mit so vielen großartigen Menschen und touristischen- sowie wirtschaftlichen Organisationen in Kontakt stehen. Daher wissen wir vom großen Einsatz der Gastgeber und der Produzenten, die nichts anderes wol-len, als Ihnen einen unvergesslichen, quali-tativ hochwertigen Sommergenuss zu berei-ten. Begeben Sie sich auf die Reise durch die Alpen Adria Region und lassen Sie sich von den zahlreichen Angeboten im Magazin ani-mieren. Wir können Ihnen diese herzlichst empfehlen!

Robert Graimann

S iamo lieti di porgervi il „Sommer-genuss Broschüre “, rivista per le

vacanze, il tempo libero e la ristorazione nel comprensorio Alpe Adria. Essendo la più co-piosa nel suo genere, si prepone di varcare i confini, informando sulle varie regioni ed aziende di quest’area e rendendone allettan-ti le offerte turistiche. Nell’ambito di questa collaborazione sono davvero tante le persone eccezionali come pure le organizzazioni del turismo e dell’economia che abbiamo avuto il piacere di contattare. Abbiamo pertanto avuto modo di constatare il grande impegno di albergatori, ristoratori e produttori, il cui desiderio maggiore è proporvi una gamma di offerte qualitativamente molto pregiate, per rendere la vostra estate indimenticabile. Met-tetevi in viaggio attraverso la regione Alpe Adria, animati dai molti e stimolanti sugge-rimenti di questa rivista, che vi raccoman-diamo vivamente. La vostra estate diverrà un piacere sconfinato!

V eseli me, da vam lahko ponudim brošuro „Okus poletja“ za počitnice,

prosti čas in gostoljubje v prostoru Alpe Ja-dran. Z magazinom, ki se predstavlja kot največji trijezični medij te vrste smo si zadali nalogo, da obveščamo in predstavimo po-nudbo turističnih krajev in ponudnikov na „okusen“ način. Predvsem nas veseli, da smo sodelovali s tolikimi čudovitimi ljudmi kakor tudi s turističnimi in drugimi organizaci-jami. Glede na veliko število predstavljenih gostincev in proizvajalcev prehrambenih izdelkov, opažamo, da se letos začenja sezo-na z željo po dobrem okusu poletja. Podajte se na potovanje skozi prostor Alpe Jadran in doživite, kar vam magazin ponuja. Top-lo vam priporočamo, da se o vsem tudi sami prepričate!

Sommergenussohne Grenzen

Il piacere “sconfinato” dell’estate

„Okus poletja“ brez meja

Impressum:Medienherausgeber Agentur PR Creative, Sparkassenstraße 2, A-9560 Feldkirchen, Tel.: +43/664-4445459, Home: www.prcreative.at, E-Mail: [email protected] Mitarbeiter: Robert Graimann (Medienleitung), Elisabeth Michenthaler (Redaktion, Verkauf), Helena Simcic (Redaktion, Verkauf, Übersetzung), Jelka Kolar (Verkauf), Carolina Fabricci (Übersetzung ), Richard Pastor (Grafik). Fotos: Copyright bei PR Creative oder beim Auftraggeber. Die Verantwortung für die thematischen Inhalte liegen beim Auftraggeber.

Page 3: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

32009

Inhalte • Indice • Vsebina

Kärntens alpine Landschaften laden einI paesaggi alpini della CarinziaGorski kraji na Koroškem) Erfrischung in Kärntens Seen Rinfrescarsi nei laghi della CorinziaOsvežitev v koroških jezerih Ausflugsziele in Kärnten Le proposte escursionistiche in CorinziaKam na izlet na Koroškem Steirischer Weingenuss Il gusto del vino delle StiriaOkus vina Štajerske Mittelalterfest in Spilimbergo Festa medievale a SpilimbergoSrednjeveški praznik v Spilimbergu

Mit dem Zug nach Triest A Trieste con il trenoV Trst z vlakom

Freunde des guten GeschmacksAmici di buon gustoPrijatelji z okusom

Smaragdes Sočatal La valle dell’Isonzo color smeraldaSmaragdna dolina Soče

Natur – Wein- Kulinarik in Collio - BrdaNatura- vino- gastronomia Brda – Collio Narava – vino- kulinarika v Brdih – Colliu

Kultur- Wein -Kulinarik: Nova Gorica und Vipavatal Cultura –vino-gastronomia Nova Gorica e Valle di VipaccoKultura – vino – kulinarika Nova Gorica in Vipavska dolina

Eintauchen in den Osten Sloweniens Immergere nella Slovenia orientalePotopiti se v slovensko Štajersko

Istrien liegt auf der Zunge Istria ci sta al buon gustoIstra je za kaj dobrega za pod zob

Veranstaltungskalender und Topangebote Il calendario degli eventi e offerte topKoledar prireditev in posebne ponudbe

4-15

16, 18-20, 22-23

17, 21, 24-27

28

29

30

31

32-34

34-39

40-42

43-47

48

50-51

Page 4: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

4 2009

W anderfreaks, Frischluftbegeister-te, Wasserraten, Gipfelstürmer,

Kulturliebhaber, Erholungsbedürftige und Genießer schöpfen in Kärnten aus einer un-glaublichen Vielfalt an Möglichkeiten. Zwi-schen dem niedersten Punkt auf 345 Metern und dem höchsten Punkt auf 3798 Metern Meereshöhe liegt eine alpine Landschaft, die alljährlich viele Naturliebhaber anzieht. Wäh-rend die Nationalparkregion Hohe Tauern für Sie attraktive Berg- und Wanderangebote geschnürt hat, und Ihnen damit besondere Höhenflüge mit den Berg- und Schiführern bis zu den höchsten Gipfel verschafft, lo-cken die Nockberge mit frischer und würziger Berg-luft, die Körper und Geist gut tun. Bewe-gung in der herausragenden Natur Kärntens ist an sich schon ein Genuss, der nur durch eine ausgiebige Rast bei den schmackhaften regionalen Köstlichkeiten in den vielen Hüt-ten und Berggasthäusern weiter gesteigert werden kann. Dass dabei die Abenteuerlust weiter stimuliert wird, liegt in der Natur der Sache. Daher haben sich die Naturarena Gail-, Gitsch-, Lesachtal und Weissensee ganz dem Abenteuer verschrieben. Mit der Plus Card können Sie hier Bewegungsimpulse im Na-turpark erleben, die manchmal sogar den Adrenalinhaushalt durcheinander bringen. Wer glaubt, Kärntens alpine Landschaften jetzt schon zu kennen, der hat möglicherwei-se den botanischen Reichtum der Gebirgswelt in der Region Katschberg und Rennweg noch nicht gesehen.

Fantastische TiefblickeEindrucksvoll präsentiert sich in Kärnten der Tiefblick von den Bergen auf die vielen Bade-

Kärntens alpine Landschaftenladen ein

Un fantastico territorio fatto di monti e laghi d’acqua cristallina: la Carinzia si presenta così ai suoi ospiti. Questa natura lussureggiante desidera farsi conoscere e vi invita a cogliere una delle molte offerte per farlo.

Gli escursionisti ed alpinisti accaniti, gli ap-passionati dell’acqua e delle attività all’aria aperta, gli amanti della cultura e tutti coloro

I territori alpini dellaCarinzia vi attendono

che desiderano riposarsi e rigenerarsi attin-gono in Carinzia ad una fonte incredibilmen-te ricca di possibilità. Tra il punto più basso, a 345 metri, e quello più alto, a 3.798 metri sul livello del mare, si estende un paesaggio alpino che attira tutto l’anno molti amanti della natura. Mentre la regione del Parco na-turale Alti Tauri ha raccolto per voi attraenti pacchetti per l’alpinismo e l’escursionismo, facendovi così „volare“ ad alta quota, il grup-po dei Nockberge punta sulla qualità dell’aria fresca ed aromatica di montagna, un toccasa-na per corpo e anima. Fare movimento nella natura eccezionale della Carinzia è un pia-cere già di per sé, a cui può mancare soltan-to una sostanziosa sosta culinaria nei molti rifugi e ristoranti montani, per assaggiare le gustose pietanze regionali. Che ciò non pla-chi, bensì stimoli ulteriormente la voglia di esplorare è comprensibile. Le arene naturali delle valli Gailtal, Gitschtal e Lesachtal non-ché del lago Weissensee si dedicano sempre di più all’avventura. Con la tessera Plus Card po-tete vivere esperienze all’aria aperta in par-chi naturali che talvolta riescono a sballare il vostro equilibrio adrenalinico. Chi, dopo un soggiorno nei territori alpini della Carinzia, crede ormai di conoscerli, non ha probabil-mente ancora visto quale ricchezza botani-ca vi è nelle regioni montane di Katschberg e Rennweg.

Fantastici panorami verso valleLa Carinzia non finisce mai di colpire con i suggestivi panorami che dalle sue vette ri-versano lo sguardo sui tanti laghi balneari. Il laghi di Wörth, Ossiach, Millstatt, il Weissen-see e i molti laghi minori- in tutti viene voglia

Als fantastische Landschaft zwischen hohen Bergen und kristallklaren Seen präsentiert sich Kärnten seinen Gästen. Diese bevorzugte Natur möchte erforscht und entdeckt werden. Kärnten und die Kärntner Bergführer laden dazu ein.

seen im Land. Der Wörthersee, der Ossiacher See, der Millstätter See, der Weissensee und die vielen kleineren Seen – alle verlocken zum Sprung ins kühle und kristallklare Nass. Das Wasser, das in Kärnten von der Bergquelle bis zum See Trinkwasserqualität hat, lieben nicht nur Wanderer, Bergsteiger, Radfahrer und die Badegäste. Der Wert des Wassers wird auch durch viele Inszenierungen im Land auf anschauliche Weise gezeigt.

Buchbare AngeboteWer in Kärntens alpinen Landschaften seinen Urlaub verbringen möchte, findet überall die liebenswerten und komfortablen Häuser, in denen der Slogan „Urlaub bei Freunden“ ge-lebt wird. Auf www.kaernten.at finden Sie viele dieser Angebote.

Den wichtigsten Veranstalter für Wan-derer und Bergabenteurer finden Sie unter www.kaernten.at/bergfuehrer. Die Bergpro-fis begleiten Sie sicher durch Kärntens Berg-welt, meist verbunden mit einem attraktiven Programm und mit guten Nächtigungsmög-lichkeiten.

Page 5: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

52009

Koroška se kaže kot enkratna pokraji-na visokih gora in kristalno čistih jezer. Narava, ki jo prav gotovo velja odkriti in raziskati - prav zato smo za vas pripravili številne ponudbe.

Ljubitelji pohodništva, svežega zraka in kul-ture; osvajalci vrhov, počitka potrebni in ljubitelji narave- prav vsi boste na Koroškem

Vabijo vas gorski kraji Koroške

našli številne možnosti za preživljanje pro-stega časa. Med najnižjo točko na 345 m in najvišjo točko na 3798 m leži gorska pokra-jina, ki sem privablja ljubitelje narave skozi celo leto

Narodni park Hohe Tauern je za vas pripra-vil zanimivo ponudbo gorskih vzponov in po-hodov na najvišje vrhove. V pogorju Nockber-ge boste našli predvsem sveži in zdravi zrak, ki prenavlja telo in duha. Biti športno aktiven v tej enkratni koroški pokrajini je že samo po sebi doživetje, pravi užitek pa je preživeti ne-kaj časa v eni izmed gorskih koč in gostišč. Po dobri hrani ne boste izgubili energije, saj vam bo narava takoj dala nove impulze.

V naravni kulisi Ziljske doline, Gitsch, Le-sachtal in ob jezeru Weissensee se vedno bolj posvečajo ponudbi programom dogodivščin. S kartico Plus Card boste doživeli trenutke, ko vam bo od adrenalina zastal dih. Če ste Koroško že obiskali in poznate marsikate-ri gorski kraj, pa vendarle še niste obiskali botaničnega gorskega bogastva regije Katsch-berg in Rennweg. Dolina Pöllatal je zaradi svoje flore in favne dobila posebno evropsko priznanje.

Enkratni poglediPogled z vrhov na številna koroška kopališka jezera vas bo očaral. Vrbsko jezero, Osojsko jezero, Millstätter See in Weissensee ter druga manjša jezera kar vabijo, da se v njih osvežite. Voda, ki priteče iz gorskih izvirov v jezera je

di tuffarsi. La qualità dell’acqua, che in Ca-rinzia è potabile dalle sorgenti montane fino ai laghi, non solo è apprezzata da escursionis-ti, montanari, ciclisti e bagnanti, ma è anche oggetto di molte manifestazioni regionali, che ne mettono in risalto il grande valore. Penotazioni possibiliChi desideri trascorrere la sua vacanza sul-le montagne carinziane, trova disseminati i molti confortevoli alloggi nei quali l’ospitalità è vissuta secondo lo slogan „Urlaub bei Freun-den“ („In vacanza da amici“). Sul sito www.kaernten.at trovate molte di queste offerte.

Il promotore principale per le escursioni e le avventure d’alta quota lo trovate su www.kaernten.at/bergfuehrer . Con le guide alpi-ne ci si inoltra sicuri nelle montagne della Ca-rinzia, con la possibilità di programmi attivi e di piacevoli alloggi.

Kärnten Werbung A-9220 Velden

Tel.: +43 (0)4274 / 52100-0 Fax: +43 (0)4274 / 52100-50 E-Mail: [email protected]

www.kaernten.atVerband der Kärntner Berg-

und SchiführerTel: +43/664/2011555

oder +43/(0)72346141 vom 15.6.-30.9.www.kaernten.at/bergfuehrer

Info:

na Koroškem neoporečno čista. Predvsem jo cenijo pohodniki, planinci, kolesarji in kopal-ci ob jezerih. Voda je na Koroškem prisotna tako rekoč povsod. Rezervacija ponudbeČe si želite preživeti vaše počitnice v enem izmed gorskih krajev na Koroškem, lahko izbirate med številnimi udobnimi hišicami. Doživeli boste, tako kot pravi slogan, „počitnice pri prijateljih“. Bogato ponudbo najdete na www.kaernten.at.

Planinci in ljubitelji gorskih pustolovščin dobite najpomembnejše dogodke nawww.kaernten.at/bergfuehrer.

Gorski vodniki vas bojo varno spremljali skozi gorski koroški svet. Čakajo vas zanimivi programi in dobre nočitvene možnosti.

Page 6: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

6 2009

D ie sanften Kuppen aus kristallinem Gestein, die „Nocke“, gaben der äl-

testen Bergregion Österreichs ihren Namen. Diese Landschaft ist von einer außerordent-lichen Vielfältigkeit geprägt und wird seit Ge-nerationen behutsam bewirtschaftet. Über-all sind hier die Naturjuwelen der Nockberge bis in Höhen von über 2400 Höhenmetern zu finden. Es sind vor allem die Tier- und Pflan-zenwelt sowie die alpine Natur- und Kultur-landschaft der Nockberge, die in ihrer Form einzigartig sind.Auf der Nockalmstraße, die als eine der schönsten Bergstraßen Europas gilt, kön-nen Sie auf Lehrwegen, Informationsstellen und bei Museen ihr naturwissenschaftliches Wissen bereichern. Dazu gut geeignet ist das Führungsprogramm der Nationalparkver-waltung, das gezielt einen unvergleichlichen Naturgenuss vermittelt.

Erlebnisprogramm 2009Von einer Themenwanderung zum Thema Zirbe über die Vorführung einer Wassermüh-le bis hin zu sportlichen Aktivitäten… – span-nende Erlebnisse sind für Jung und Alt garan-tiert.

Die „Nocke“ im Wochenrhythmus Eine Almwanderung mit traumhaften Ausbli-cken am Montag erleben, den Speik bei einer Bike Tour zu den duftenden Speikpflanzen am Dienstag riechen, das kostbare Nass am Wasser-Erlebnis-Weg am Mittwoch begrei-fen, die hundertjährige Geschichte alter Was-sermühlen, Getreidekästen und der Bauern-höfe am Donnerstag erahnen, die Heil- und Gewürzpflanzen der Nockalmen am Freitag schmecken und am 3-Seen-Weg über die Na-tur staunen – das und vieles mehr können Sie mit unserem Programm erleben.

Holen Sie die Broschüre in der Nationalpark-verwaltung in Ebene Reichenau und in den ört-lichen Tourismusverbänden, oder Sie schauen auf www.nationalparknockberge.at vorbei.

Richiedete il depliant all’ufficio amministrati-vo del parco nazionale ad Ebene Reichenau e presso le associazioni turistiche locali, oppure visitate il sito www.nationalparknockberge.at.Die Nockberge –

altes Gebirge neu entdeckt!

Geologicamente i Nockberge sono le mon-tagne più antiche delle Alpi orientali ed esercitano un grande fascino. Svariati sono i programmi che invitano ad un via-ggio di scoperta.

Il nome della regione montuosa più antica dell’Austria deriva dalle sue cime di roccia cristallina dolcemente arrotondate, le cosid-dette „Nocke“. Si tratta di un territorio straor-dinariamente poliedrico, che viene protetto da generazioni con molta attenzione. I suoi gioielli naturali si trovano dovunque, fino ad altitudini di oltre 2400 metri. In particolare la fauna e la flora ed il paesaggio alpino e cul-turale rendono i Nockberge una realtà senza eguali.Sulla „Nockalmstraße“, considerata una del-le più belle strade montane d’Europa, potete arricchire le vostre nozioni di scienze na-turali lungo sentieri didattici, presso punti informativi e musei. Un contributo incom-parabile per conoscere da vicino la natura è anche il programma di visite guidate offerto dall’amministrazione del parco nazionale.

Programma attività 2009Sia che partecipiate ad un’escursione tema-tica sul cembro, ad una dimostrazione sul funzionamento di un mulino ad acqua o ad attività sportive…- le emozioni sono garanti-te a tutte le età.

I „Nocke“ a ritmo di settimana Un’escursione sulle cime con panorami da sogno al lunedì, un tour in bicicletta tra il profumo di valeriana al martedì, un percorso didattico sul prezioso bene dell’acqua al mer-coledì, un’immersione nella storia centenaria di mulini ad acqua, granai e fattorie al giove-dì, assaggio di piante curative ed aromatiche dei pascoli alpini dei Nockberge al venerdì ed il sentiero dei tre laghi per ammirare la na-tura- tutto ciò e molto altro ancora offre il nostro programma.

I Nockberge – nuovo inter-esse per vecchie montagne!

Kot najstarejše pogorje v vzhodnih Alpah, pogorje Nockberge deluje nadvse privlačno na obiskovalce. Številni programi vas vodi-jo skozi popotovanje odkritij.

Stare kristalinske kamenine so oblikovale množico blagih vrhov, ki so nadvse privlačni za obiskovalce. Za to pokrajino, ki jo skrb-no negujejo številne generacije je značilna izjemna pestrost. Posamezne naravne zna-menitosti so nanizane vse do višine 2400 m. Raznolik in edinstven rastlinski in živalski svet gorovju dajeta še prav poseben pečat. Ena najlepših planinskih poti v Evropi bo za-gotovo obogatila vaše naravoslovno znanje na številnih učnih poteh, informacijskih točkah in muzejih. Program narodnega parka je zas-novan tako, da vam posreduje nepozabne su-gestije raznovrstnega doživljanja narave.

Program doživetij 2009Tematski pohodi so namenjeni spoznavanju redke vegetacije, vodnega mlina in športnim aktivnostim. Zagotavljamo vam zanimiva doživetja tudi za mlajše in starejše obiskoval-ce.

»Vrhovi« v tedenskem ritmuPonedeljek namenite za pohod po planini, kjer boste uživali v sanjskih razgledih. V to-rek na gorskem kolesu doživite vonj gorskega cvetja, sredo namenite obvodnim doživetjim v spoznavanju starih vodnih mlinov, v četrtek obiščite okoliške kmete in pokukajte v njiho-ve žitne kašče, v petek se prepustite okušanju zdravilnih rastlin in dišečim začimbam. Za konec tedna se pustite očarati naravi na poti treh jezer. Vse to in še veliko več lahko doživite v našem pestrem programu.

Priskrbite si katalog v upravi narodnega parka v Ebene Reichenau in tamkajšnjih turističnih društvih ali poglejte na www.nationalparkno-ckberge.at

Nockberge – na novoodkrito staro gorovje

Nationalparkverwaltung NockbergeA - 9565 Ebene Reichenau

Tel.: 0043/4275-665E-Mail: [email protected]

www.nationalparnockberge.atNockalmstraße

Innerkrems, Tel.:+43/(0)4736/265 (Kasse)E-Mail: [email protected]

www.nockalmstrasse.at

Info:

Die 38 km lange Nockalmstraße führt Sie in das als erdzeitlich älteste Gebirge der Ostalpen. Die Nockberge üben eine große Faszination auf ihre Besucher aus und zahlreiche Programme laden Sie zur Entdeckungsreise ein.

N a t i o n a l p a r k N o c k b e r g e

W u N d e r l a d e N e i NT i e r e · P f l a n z e n · a b e n T e u e r

erlebnisprogramm S O M M e r 2 0 0 9

LandKärnten

NationalparkNockberge

Page 7: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

72009

na 1100 m, daleč stran od mesta...

Doživite lepote koroške narave in uživajte v razkošju hotela s 5 zvezdicami, ki ga ponu-ja termalni hotel Pulverer v prvem gorskem Wellnes centru v Bad Kleinkirchheimu.

• DOMAČE TERME. 2100 m2 površine z baze ni in savno za popolno doživetje term • 7.600 m2 vrta s prostorom za počitek • VITAL OAZA program nege telesa, ponudba kozmetike in masaže (klasična, energetska in azijska)• samopostrežni POZNI ZAJTRK do 11. ure. • Večerja s 5 hodi za goste hiše (buffet z ve- liko izbiro predjedi, jedi iz menija) • Odlična KUHINJA v naši restavraciji a-la- carte LOY-STUBE, ki se odlikuje z eno zvezdico po Gault-Mullau-ju.• Tedenski aktivni program (izleti s progra- mom igranja golfa, meditacijski pohodi, nordijska hoja z vodnikom, telovadba, itd)• POLETNA PONUDBA (užitki GORE, TEMATSKI doživljajski program, WELLNESS; pavšalne ponudbe IGRANJA GOLFA)• ZIMSKA ponudba smučarskih kart, TEMATSKI doživljajski program

Posebna ponudba: IZ TERM V GORE

• 4 nočitve s polpenzionom• 1 pohodna karta narodnega parka Nockberge (merilo 1:50.000)• PO/TO/SR – pohodi z gorskim vodnikom stricem Rudijem• Vodeni pohod in družabni večer v koči• 20 minut osvežujoče špajkine kopeli stopal, masaža glave in pedikura.• mehka halja • 1 KÄRNTEN CARD• Uporaba domačih zdravilnih term in deželesavn na površini 2.100 m2

Od 520,00 € na osebo (pri prihodu na nedeljo od 20.05.2009)

1.100 m sopra la Quotidianità …

Immergersi nella meravigliosa natura del-la Carinzia coccolati da lusso a 5 stelle – un sogno realizzabile al Thermenwelt Hotel Pulverer, albergo dall’atmosfera familiare a Bad Kleinkirchheim, località pioniera in Austria per il wellness alpino.

• CENTRO TERMALE ANNESSO ALL’ALBERGO, 2.100 m² di area termale, balneare e saunistica• 7.600m² di parco con zona alberata adibita al relax • OASI VITAL con svariate e allettanti offerte di cosmetica e massaggi (classici, energetici ed asiatici)• COLAZIONE PER I DORMIGLIONI con buffet aperto fino alle 11.00 • CENA A 5 PORTATE per gli ospiti con pernottamento (ricco buffet di antipasti, menù a scelta)• Eccellente CUCINA a-la-carte nel nostro ristorante LOY-STUBE, insignito di 1 “Hau- be” (“cappello da chef”) da Gault-Millau• Programma sportivo settimanale (uscite golf guidate dalla Fam. Pulverer, escursio- ni guidate, Nordic-Walking con guida, gin- nastica correttiva e molto altro ancora)• Offerte ESTIVE (“passione ALTA QUOTA”, “divertimento alle TERME”, “WELLNESS”, “pacchetti per il GOLF” e molto altro ancora)• Offerte INVERNALI per il “divertimento sugli SCI” e “alle TERME”

Offerta Top: DALLE TERME AI MONTI

• 4 notti con mezza pensione• 1 mappa dei sentieri del Parco nazionale Nockberge (scala 1:50.000)• LUN/MAR/VEN – escursioni con la nostra guida Zio Rudi

THERMENWELT Hotel PULVERER***** Familie Siegrun und Gustl PulvererA-9546 Bad Kleinkirchheim / Kärnten

www.pulverer.atE-Mail: [email protected].: 0043 / (0)4240 / 744

Info:

• HAUSEIGENE HEILTHERME, 2.100m² Thermal-, Bade- und Sauna-Erlebnisland- schaft• 7.600m² Garten- und Erholungsfläche mit altem Baumbestand • VITAL-OASE mit vielen Verwöhn-Angebo- ten für Kosmetik und Massage (klassisch, energetisch und asiatisch)• LANGSCHLÄFER-FRÜHSTÜCKS-Buffet bis 11.00 Uhr • 5-GANG-DINNER für Hausgäste (großes Vorspeisenbuffet, Wahlmenü)• ausgezeichnete KÜCHE in unserem a-la- carte Restaurant LOY-STUBE mit 1 Haube vom Gault-Millau• wöchentliches Aktivprogramm (Golf- ausflüge mit Fam. Pulverer, geführte Sinneswanderungen, geführtes Nordic- Walking, Wirbelsäulengymnastik uvm.)• SOMMER-Angebote (BERGfreuden, THERMENvergnügen, WELLNESS, GOLF- pauschalen uvm.)• WINTER-Angebote für SKIspass und THERMENvergnügen

Topangebot: VON DER THERME IN DIE BERGE

• 4 Nächte mit Halbpension• 1 Wanderkarte / Nationalpark Nockberge (M 1:50.000)• MO/MI/FR - Wanderungen mit unserem Bergführer Onkel Rudi • 1 geführte Wanderung mit Fr. Pulverer und zünftiger Hütteneinkehr• 1 erfrischendes Speik-Fussbad 20 min., gleichzeitige Kopfmassage 20 min., anschließende Pediküre• 1 KÄRNTEN CARD• kuscheliger Bademantel am Zimmer• Benützung der hauseigenen 2.100m² Heilthermen- und Saunalandschaft

Ab 520,00 pro Person (bei Anreise sonntags und ab 20.05.2009)

Vaš hotel dobrega počutja...

L’hotel che vi fa star bene...

• 1 gita guidata dalla sig.ra Pulverer con allegra sosta in baita• 1 rinfrescante pediluvio alla lavanda di 20 min., unito a massaggio alla testa e pedicure • 1 KÄRNTEN CARD• Morbido accappatoio in camera• Utilizzo dell’area termale e saunistica di 2.100 m² annessa all’albergo

Da 520,00 a persona (con arrivo domenica e dal 20.05.2009)

Ihr Wohlfühlhotel…1.100 m über dem Alltag…

Die herrliche Natur Kärntens erleben und dabei 5-Sterne-Luxus genießen – das können Sie in der Thermenwelt Hotel Pulverer, dem familiären Haus im ersten Alpinen Wellness Ort Österreichs in Bad Kleinkirchheim.

Page 8: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

8 2009

D rei idyllische Bergseen, eingebettet in die sanften und doch imposan-

ten Nockberge, machen das Hochplateau der Turracher Höhe auf fast 1.800 Metern Seehö-he, an der Landesgrenze zwischen Kärnten und der Steiermark, aus. Der Bergsommer von Juni bis in den November hinein bietet Vielfalt und Abwechslung in wunderschöner Natur: Vom flachen Bergspaziergang und leichten Wanderungen bis zu anspruchsvol-len Bergtouren auf die höchsten Nockberge-Gipfel. Vom Berg-Jogging und Nordic Walking bis zum Mountainbiking. Spaßig wird es auf dem Nocky Flitzer – der spektakulären Alpen-Achterbahn bei der Panoramabahn. Schauer-lebnisse aus der Welt der Kristalle und edlen Steine verspricht das Museum „alpin-art-gal-lery“ mit der Sonderausstellung „achat – My-thos Edelstein“.

D irekt an der 3-Seen-Runde und ge-genüber der Sommerrodelbahn be-

findet sich das österreichweit einzigartige Schatzhaus der Natur – alpin+art+gallery Kranzelbinder auf der Turracher Höhe. Be-staunen Sie museale Kostbarkeiten von hauchdünnen Edelsteinschalen, atemberau-benden Schmuckstücken und 250 Millionen Jahre alten versteinerten Bäumen bis hin zu den größten Einzelbergkristallen der Welt mit über zwei Meter Höhe und mehr als 4 Tonnen Gewicht. Erleben Sie den Mythos des Achats in der Sonderausstellung 2009 – ein Edel-stein, der die Menschen seit Jahrtausenden fasziniert - in einer noch nie da gewesenen Vielfalt! Besuchen Sie auch unsere Galerie in Pörtschach am Wörthersee und in Bad Klein-kirchheim!

Preise: Erwachsene 4,- Kinder bis 12 J. frei! Besucher mit der Kärnten Card bzw. Kärnten Powercard haben freien Eintritt!

Čudovita gorska jezera sredi gorovja Nockber-ge sestavljajo čudovito pokrajino visokogors-ke planote Turracher Höhe. Najvišji vrh meri skoraj 1800 m, ki je tako naravna meja med avstrijsko Koroško in Štajersko. Poleti lahko tu izbirate med pestrim in zanimivim pro-gramom od junija vse do novembra: vaš pros-ti čas lahko preživite v naravi, se odpravite na sprehod skozi gozd, v hribe ali pa na zahtevno gorsko turo do najvišjih vrhov gorovja Nock-berge. Lahko izbirate med gorskim tekom, nordijsko hojo ali vožnjo z gorskim kolesom. Prav tako boste uživali na panoramski vožnji z osemsedežnico Nocky Flitzer. V muzeju „al-pin art-gallery“ boste doživeli čudoviti svet kristalov in dragocenih kamnin, lahko pa si boste ogledali tudi posebno razstavo „ahat – mit dragocene kamnine“.

Tre idillici laghi alpini, circondati dalle cime sinuose eppure imponenti dei Nockberge, danno un tocco di magia all’altipiano Turra-cherhöhe, situato al confine tra Stiria e Ca-rinzia, a 1.800 m s.l.m. L’estate alpina offre da giugno fino a inizio novembre svariate pos-sibilità di godere la magnifica natura: dalle passeggiate in piano alle camminate in lie-ve pendenza fino ad escursioni impegnative per raggiungere le cime più alte. Oppure dal jogging montano al nordic walking al moun-tain-biking. Divertimento da brivido invece, lo trovate sul Nocky Flitzer – spettacolare e velocissima pista panoramica per bob. Curi-osità del mondo dei cristalli e delle pietre pre-ziose le offre il museo „alpin-art-gallery“ con l’attuale mostra „achat – Mythos Edelstein“ (“il mito dell’agata”).

Tourismusverein Turracher HöheA - 8864 Turracher Höhe 218

Tel.: +43 (0) 4275/83920E-Mail: [email protected]

www.turracherhoehe.atwww.turrach-predlitz.at

Familie KranzelbinderA-9565 Turracher Höhe 15, Zirbenhof

Tel.: +43 (0)4275/8233www.kranzelbinder.at

Info:

Info:

Estate alpina sul Turrach

Poletje v gorah Turrach

Turracher Bergsommer

Ob treh jezerih na Turracher Höhe, nasproti letnega sankališča leži edinstvena zakladnica narave v Avstriji: alpin+art+gallery - Kran-zelbinder. Med muzejskimi dragocenostmi lahko občudujete peresno lahke plemenite kamnine, očarljive naravne okraske, 250 mi-lijonov let stare ostanke okamenelih dreves in največje kristale na svetu, visoke več kot dva metra, ki tehtajo tudi po štiri tone. Doživite kamnine na posebni in najbogatejši razsta-vi doslej: Mit ahata 2009 - plemeniti kamen, ki že tisočletja navdušuje človeštvo. Obiščite naši galeriji v Porečah (Pörtschach) na Vrbs-kem jezeru (Wörthersee) in v Bad Kleinkirch-heimu.

Cena vstopnice: odrasli 4,00; otroci do 12 leta brezplačno! Obiskovalci imetniki Koroške kartice ali Kärnten Powercard brezplačno!

Proprio lungo il giro dei tre laghi sull’altipiano Turracherhöhe, di fronte alla pista per slittini estiva, è situato lo „scrigno della natura“ – alpin+art+gallery – Kranzelbinder, unico in tutta l’Austria. Vi potrete ammirare rarità che vanno da sottilissime ciotole di pietre prezio-se a gioielli mozzafiato, da alberi fossilizzati risalenti a 250 milioni di anni fa ai cristalli montani più grandi del mondo, alti più di due metri e con un peso di oltre 4 tonnellate. Visitando la mostra speciale del 2009 potre-te ripercorrere il mito dell’agata – una pietra preziosa che da millenni affascina l’umanità – in una varietà non ancora mai presentata! Visitate anche la nostra galleria a Pörtschach sul Lago di Wörth ed a Bad Kleinkirchheim!

Ingresso: adulti 4,00; bambini fino a 12 anni gratis! Ingresso gratuito per visitatori muniti di Kärnten Card e Powercard!

alpin+art+gallery – zakladnica narave – Kranzelbinder

alpin+art+gallery – scrigno

della Natura – Kranzelbinder

alpin+art+gallery – Schatzhaus der Natur –

Kranzelbinder

Page 9: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

92009

D ie Zusammenarbeit des Nationalparks Nockber-

ge in Kärnten, des Triglav Natio-nalparks in Slowenien und des Naturparks Prealpi Gulie in Fri-aul zeigt schon seit einigen Jah-ren, dass der Erhalt des Lebens-raumes für Mensch, Tier und Pflanzen eine der größten Aufga-ben unserer Gesellschaft ist.

Alpen-Adria-Tipp:

Das erkannten auch ein Koch, ein Na-

tur- und Landschaftsführer sowie ein

Pferdezüchter aus der Naturpark-Ge-

meinde Moggio Udinese. Eingebettet

zwischen julischen und karnischen

Alpen leben sie im Einklang mit der

Natur. Wer ein Teil dieser unver-

gleichlichen Landschaft werden will,

stattet der Osteria von Denis und Eli-

ane einen Besuch ab, schwingt sich in

den Sattel eines Pferdes der Familie

Rodolfi und/oder lässt sich von Kas-

par zu den versteckten Schätzen des

Gebietes führen.

W andern über grüne Bergwiesen in frischer

Luft, Einkehren in gemütliche Almgasthäuser und sich von der grandiosen Natur in den Nock-bergen verzaubern lassen.

Das Kärntner Almwanderland in den Nockbergen fasziniert als wunderbares Wandergebiet Fa-milien und sportliche Wanderer. In der reinen Bergluft der Hoch-rindl und der Flattnitz sowie in den Orten Sirnitz, Deutsch-Griffen und Glödnitz, finden Sie inszenierte Wandermöglichkei-ten von Almwasserwegen, dem Almpanoramaweg, über den Almgenussweg bis hin zum Me-ditationsweg „In-Sich-Gehen“. Das sanfte Gebiet der Nockberge erlaubt gefahrloses Wandern bis 2441 Meter Seehöhe. Wenn Sie länger im Almwanderland blei-ben möchten, dann stehen Ihnen viele gemütliche Unterkünfte am Berg und im Tal zur Verfügung.

La collaborazione tra il Parco Nazionale Nockberge/Carinzia, il Parco Nazionale Triglav/Slo-venia e il Parco Naturale Prealpi Giulie dimostra da diversi anni che la tutela degli ambienti na-turali è uno dei principali im-pegni per la nostra sociètà.

Suggerimento Alpe Adria Questo hanno compreso anche un

cuoco, una guida naturalistica ed un

allevatore di cavalli di Moggio Udi-

nese. Tra Alpi Giulie e Alpi Carniche

vivono in sintonia con la natura, in

un comune che appartiene al Parco

Naturale Prealpi Giulie e compren-

de la Riserva Naturale Val Alba.. Chi

vuole diventare una parte di questo

paesaggio non paragonabile visita

l’osteria di Denis e Eliane, monta uno

dei cavalli dei fratelli Rodolfi o si

fanno accompagnare da Kaspar alla

ricerca dei tesori nascosti di questo

territorio.

Camminare su verdi prati di montagna all’aria fresca, fer-marsi in accoglienti ristori montani e lasciarsi incantare dall’imponente natura dei No-ckberge.

Magnifico per le escursioni, il territorio dei pascoli alpini dei Nockberge affascina tanto le famiglie quanto gli escursio-nisti allenati. All’aria tersa delle località montane di Hochrindl e Flattnitz e dei paesini di Sirnitz, Deutsch- Griffen e Glödnitz a valle potete cogliere gli spunti escursionistici offerti da sentieri tematici sull’acqua, i panorami, i pascoli alpini o la meditazione „ In- Sich –Gehen“ (“camminare dentro di sé”). Le alture roton-deggianti dei Nockberge consen-tono di raggiungere un’altitudine

Sodelovanje med Narodnim parkom Nockberge, Triglavskim narodnim parkom iz Slovenije in Narodnim parkom Prealpi Gi-ulie iz Furlanije že nekaj let kaže, da je ohranjevanje življenjskega prostora ljudi, živali in rastlin ena prvih nalog naše družbe.

Namig Alpe Adria

To so spoznali tudi priznani ku-

har, krajinski vodnik in rejec konj iz

kraja Moggio Udinese. Zdaj živijo v

sozvočju z naravo v Karnijskih Pre-

dalpah, v kraju, ki spada v Narodni

park Prealpi Giulie. Kdor želi te kraje

resnično doživeti, lahko obišče gostil-

no Denisa in Eliane ter se odpravi na

ježo z bratoma Rodolfi ali pa s Kaspa-

rom na iskanje skritih zakladov teh

krajev.

Sprehodite se skozi zelene gors-ke travnike, uživajte sveži zrak, odpočijte se v prijaznih pla-ninskih kočah in se prepustite veličini narave v pogorju Nock-berge.

Dežela planin in pohodništva, Nockberge, s svojimi čudovitimi pohodniškimi potmi vedno zno-va prevzame športno usmerjene družine in ostale pohodnike. Na svežem gorskem zraku Hoch-rindla in Flattnitza in v krajih Sir-nitz, Deutsch-Griffen in Glödnitz boste naleteli na številne urejene pohodniške poti. Na primer „pla-ninska vodna pot“, „planinska panoramska pot“, „planinska pot užitkov“ vse do meditacijske poti „ In- Sich –Gehen“ („Zazri se vase“). Na hribovitem območju Nockberga se boste brez nevar-nosti povzpeli na višino 2441 m nadmorske višine. Če pa se boste odločili za daljši postanek v deželi planin in pohodništva, boste lah-ko izbirali med številnimi prijet-nimi nastanitvenimi gostišči na planinah ali v dolinah.

di 2441 metri s.l.m. senza correre pericoli. Se volete trattenervi nel territorio dei pascoli alpini, avete svariate confortevoli possibilità d’alloggio a monte e a valle!

Bellezza naturale senza confini

Il territorio deipascoli alpinivi invita a percorrerlo

Narava v svoji brezmejni lepoti

Vabljeni v deželoplanin in pohodništva

Osteria con cucina Agli Artisti

Tel.: +39/3357050534www.osteriaagliartisti.it

Kaspar NicklesTel.: +39/3343953313

E-Mail:[email protected] dei F.lli Ro-

dolfiTel.: 0039/3407746014

E-Mail:allevamentirodolfi@

libero.it

Almwanderland –Tourismusbüros

Gemeinden Deutsch-Griffen/Glödnitz

Tel.: Albeck-Sirnitz 0043/(0)4279-240

Tel.: Deutsch-Griffen 0043/(0)4279-7600

Tel.: Glödnitz 0043/(0)4279-8222

www.almwanderland.at

Info:

Info:

Das Almwanderlandlädt ein

Die Natur ingrenzenloser Schönheit

NATURA... GUSTO... SPORTMOGGIOUDINESE

RESIUTTA

Agli Artisti

Abbazia

AziendaAgricola

Rodolfi

SS 52

SS 13

SS 13

Kaspar

MOGGIO ALTO

MOGGIOBASSO

VAL AUPA

TOLMEZZO

UDINE TARVISIO

Un ristoratore, un allevatoreed una guida naturalistica:

hai trovato la squadra giusta per trascorrere alcunimomenti diversi a Moggio Udinese.Ti possiamo organizzare una passegiata tra i nostri boschicon la guida Kaspar o sui cavalli di Stefano ed Elettra.E dopo queste emozioni potrai chiudere con un pranzoveramente speciale all' osteria di Denis ed Eliane.Potrai scegliere fra le diverse opportunità in maniera deltutto indipendente previa prenotazione telefonica.Se aderisci a più di una delle nostre proposte potrairisparmiare sui normali prezzi applicatiuno sconto del 10%...Vi aspettiamo!

chisiamo

marchio di qualità

Page 10: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

10 2009

Kann ja jeder behaupten, werden Sie sich jetzt denken! Bitte sehr, den Be-

weis treten wir gerne an!

Zum Beispiel mit dem 5-Sterne-Naturerlebnis:Der Nationalpark Hohe Tauern ist eine un-berührte Wunderwelt der Natur! Und ein Traumland für alle, die in ihrem Leben neu-gierig geblieben sind und abseits ausgetrete-ner Pfade außergewöhnliche Naturerlebnisse suchen! Unsere 5-Sterne-Naturerlebnisse: Einmal im Leben am Gipfel des Großglock-ners stehen; hoch über den Wolken bei einer Trekkingtour dem Alltag entfliehen; auf einer richtigen Nationalpark-Safari Steinböcke und Bartgeier beobachten oder mit Nationalpark-Rangern die schönsten Ecken des National-parks entdecken. Und vieles mehr!

Ausgesuchte Partnerbetriebe: Buchbar sind diese 5-Sterne-Naturerlebnisse nur bei den „TauernAlpin Nationalpark-Part-nern“. Und das ist gut so! Denn unsere Mit-glieder – vom ****Hotel bis zum Bauernhof – sind allesamt überprüft sowie zertifiziert!

First Class Service:Freuen Sie sich auf Ihren Nationalpark-Ur-laub – unser TauernAlpin Service organisiert Ihnen alle „lästigen“ Details! Sie bekommen auf Wunsch zum TauernAlpin-Zimmer fol-gende Leistungen mitgebucht:

• die umweltfreundliche Anreise mit der Bahn zu Vorteilstarifen• den Shuttledienst ab Bahnhof/Flughafen • Bergführer oder Nationalpark-Ranger für die gewünschte(n) Traumtour(en)• die Schutzhütten • und in jedem Fall die unschlagbare Nationalpark Kärnten Card!

Unser Tipp:

Entdeckungsreise in den NationalparkEntdecken Sie mit den Nationalpark-Rangern

den Nationalpark Hohe Tauern. Diese Wan-derungen werden für Sie zu einer unvergess-lichen, spektakulären und geheimnisvollen Entdeckungsreise werden!

• 4 Übernachtungen beim zertifizierten TauernAlpin Nationalpark-Partner• 2 Entdeckungstouren mit einem Natio- nalpark-Ranger, wie z.B. zur Pasterze, dem größten Gletscher der Ostalpen am Fuße des Großglockners oder ins alte Goldgrä- berrevier im malerischen Zirknitztal!• Nationalpark Kärnten Card mit über 100 Inklusiv-Leistungen

Preis: ab 289.- pro Person.Weitere 5-Sterne-Programme finden Sie unter www.tauernalpin.at.

sia così! I nostri membri infatti, dall’hotel **** fino alla fattoria, sono sottoposti a controllo e certificazione!

Servizio First Class:Preparatevi in tutto relax alla vostra vacanza nel parco nazionale– il TauernAlpin Service organizza per voi tutti i dettagli “scomodi”! Su richiesta il TauernAlpin Zimmer integra la vostra prenotazione con i seguenti servizi:

• viaggio d’arrivo ecologico con il treno a ta riffa agevolata• servizio shuttle da stazione ferroviaria/ae roporto • guide o ranger del parco nazionale per itour desiderati• rifugi alpini• ed in ogni caso l’imbattibile tessera “Nationalpark Kärnten Card”!

Vi consigliamo:

Alla scoperta del parcoEsplorate il Parco nazionale degli Alti Tauri con i suoi ranger. Queste escursioni si tras-formeranno in indimenticabili e spettacolari viaggi di scoperta!

• 4 notti in una delle aziende certificate Tau ernAlpin Nationalpark• 2 tour d’esplorazione con un ranger del parco nazionale, come ad es. sul Pasterze, il ghiacciaio più esteso delle Alpi orientali, ai piedi del Großglockner o nell’antico terri torio dei cercatori d’oro, nella pittoresca val le Zirknitztal!• Nationalpark Kärnten Card con più di 100 servizi inclusi

Prezzo: da € 289.- a personaAltri programmi „a 5 stelle“ li trovate sul sito www.tauernalpin.at

Hier geht’szum bestenNationalpark-Urlaub in den Alpen!

La carta si lascia scrivere, penserete… invece scacceremo ogni vostro dubbio!

Ad esempio con un’immersione “a 5 stelle” nella natura:Il Parco nazionale degli Alti Tauri è un para-diso ecologico ancora incontaminato! Il luogo ideale per tutti coloro che non hanno perso la voglia di scoprire e che ricercano esperienze nella natura al di là dei sentieri battuti ! Ecco le nostre immersioni “a 5 stelle” nella natura: raggiungere una volta nella vita la vetta del Großglockner; lasciare lo stress a valle, salendo con un tour di trekking oltre le nuvole; osservare stambecchi e gipeti in un vero e proprio safari o scoprire i lembi più bel-li del parco nazionale guidati dai suoi ranger. E molto altro ancora!

Aziende partner selezionate:Queste immersioni “a 5 stelle” si possono pre-notare soltanto presso il consorzio “Tauer-nAlpin Nationalpark-Partnern“ ed è bene che

Ecco la migliore vacanza in un parco nazionale nelle Alpi! Rekli boste, da marsikateri narodni park v

Alpah obljublja sanjske počitnice. A dovolite nam, da vas povabimo, da to spoznate sami! Privoščite si doživetje narave 5 zvezdic:Narodni park Visoke Ture (Hohe Tauern) je območje neokrnjene narave! To je sanjs-ka dežela tistih, ki ostajajo radovedni in po stranskih poteh iščejo nova doživetja!Naše doživetje petih zvezdic vam nudi, da vsaj enkrat v življenju stopite na najvišji vrh Avstrije – Großglockner. Udeležite se treking-ov na katerih se boste povzpeli visoko nad ob-lake in pustili vsakdanjik v dolini. Na pravem safariju boste opazovali kozoroge in jastrebe ali pa boste s parkovnim nadzornikom spoz-nali najlepše skrite kotičke narodnega parka. In seveda še veliko več!

Izbrani partnerski turistični ponudniki:Rezervacije doživetja narave 5 zvezdic” le pri nas, “TauernAlpin Nationalpark-Partnern“. Naše člane – hotele in kmetije s 4 zvezdica-mi – smo preizkusili in jim dodelili certifikat kakovosti.

Na pragu najlepših počitnic v narodnem parku sredi Alp!

Page 11: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

112009

TauernAlpin Nationalpark PartnerNationalparkRegion

Hohe Tauern Kärnten Tel.: 00 43/ (0) 4825/20049, Fax: DW-4E-Mail: [email protected]

www.tauernalpin.at

Info/Buchung:

Postrežba prvega razreda: Veselite se vaših počitnic v Narodnem parku – v našem TauernAlpin Service vam pomagamo pri organizaciji tudi manj prijetnih, a nujnih opravkov med počitnicami! Najem sobe pri TauernAlpin vključuje naslednje storitve: • prihod z vlakom, naravi prijazno in ugodno • prevoz iz železniške postaje ali letališča• gorski vodnik ali parkovni nadzornik, ki vas bo spremljal na zaželjeni turi• planinski bivaki• v vsakem primeru tudi kartico ugodnosti Nationalpark Kärnten Card!

Naš nasvet:

Doživljajski obisk narodnega parkaSpoznajte Nacionalni park Hohe Tauern v sp-remstvu parkovnega nadzornika. Med obis-kom narodnega parka boste doživeli številna enkratna in nepozabna doživetja!• 4 nočitve v turistični namestitvi s certifika tom TauernAlpin Nationalpark-Partner• 2 raziskovalni turi s parkovnim nadzor nikom, na primer do največjega ledenika v vzhodnih alpah, Pasterze, ob vznožju Groß- glocknerja ali v rudnik zlata v slikoviti dolini Zirknitztal!• Kartica ugodnostu Nationalpark Kärnten Card s preko 100 vključenimi storitvami

Cena: od 289,- na oseboOstalih 5 programov dobite podwww.tauernalpin.at

Haben Sie Lust, auf Österreichs höchstem Berg zu stehen? Und darüber hinaus möch-ten Sie im Nationalpark Hohe Tauern einige eindrucksvolle Tage erleben… dann sollten Sie sich dieses Angebot näher ansehen!

Buchungszeitraum: Anfang Juli bis Ende September 2009. Preis ab: 472.- Euro

Unsere Leistungen• 4 Übernachtungen im zertifizierten Nationalpark- Partnerbetrieb mit Halbpension• 1 Übernachtung über den Wolken auf der Erzherzog Johann Hütte im Lager mit Halbpension• Besteigung des Bärenkopfs (3359 Meter) mit staatlich geprüftem Bergführer zum Akklimatisieren• Glocknerbesteigung (3798 Meter) mit staatlich ge- prüftem Bergführer ab Salmhütte• Spezialausrüstung (Steigeisen, Seil)• Nationalpark Kärnten Card (mit vielen Inklusiv leistungen, zum Beispiel mit mautfreier Überfahrt über Glockner-Hochalpenstraße)

„Mythos Großglockner“

“Mito Großglockner”

Avete voglia di stare sulla montagna più alta dell’Austria? Ed in più, volete anche vivere alcuni giorni suggestivi al parco nazionale Hohe Tauern…… allora dovete osservare più da vicino quest’offerta!

Periodo di prenotazione: da inizio luglio a fine settembre 2009.Prezzo a partire da 472 Euro

I nostri servizi• 4 pernottamenti con mezza pensione nell’azienda certificata partner del parco nazionale • Un pernottamento sulle nuvole nel rifugio Arciduca Giovanni in accampamento con mezza pensione• Salita sul monte Bärenkopf 3359 metri con una gui da statale approvata per l’acclimatazione• scalata del Glockner (3798 metri) con una guida alpi na statale approvata, a partire dal rifugio di Salm • Attrezzatura speciale (ramponi, fune)• Card del parco nazionale della Carinzia (con molti servizi inclusi, come per esempio il pedaggio gratuito per oltrepassare la Glockner Hochalpenstraße)

Offerta viaggio Alpen Adria

Themen & AlpinreisenA-9560 Feldkirchen

Tel.: +43/664/4445459www.alpinreisen.com

Info:

„Miti Großglocknerja“

Si želite povzpeti na najvišjo goro Avstrije? Bi želeli v nacionalnem parku Hohe Tauern preživeti nekaj dni polnih enkratnih vtisov in doživetij.... Potem si morate ogledati spodnjo ponudbo!

Čas sprejemanja rezervacij: začetek julija do konca spetembra 2009.Cena od 472 EUR naprej

Naše storitve• 4 nočitve s polpenzijonom v partnerskem gostišču s certifikatom nacionalnega parka• 1 nočitev v taboru s polpenzionom pri koči Erzherzog Johann Hütte • Za začetek vzpon na Medvedjo glavo (Bärenkopf) 3359 m skupaj z gorskim vodnikom z licenco• Izpred koče Salmhütte vzpon na Glockner (3798 m) skupaj z izkušenim gorskim vodnikom z licenco• Izposoja specialne opreme (dereze, vrv)• Kartica koroškega nacionalnega parka (s številnimi drugimi storitvami, na primer cestni ne prosta pot čez Glockner Hochalpenstraße)

Ponudba potovanjAlpe Adria

Alpen-Adria-Reisenangebot

Wer in den Hohen Tauern Gast ist, kommt an der Großglock-ner Hochalpenstraße nicht vor-bei. Zum Glück – ist sie doch die schönste Alpenstraße Österreichs. Zahlreiche Erlebniseinrichtungen informieren die Besucher über die Bergwelt im Angesicht des Groß-glockners (3798 m).

Alpen-Adria-Ausflugstipp: Großglockner Hochalpenstraße

Una gita da consigli-are: la strada alpina del GroßglocknerSe siete in vacanza negli Alti Tauri, non potete schivare la Großglockner Hochalpenstra-ße… grazie al cielo è la più bel-la strada alpina dell’Austria. Davanti allo scenario monta-no del Großglockner (3798m) numerosi servizi turistici informano i visitatori sul ter-ritorio.

Info: Tel.: +43(0) 6546/650 (Kassa)E-Mail: [email protected]

Odpravite se na izlet po visokogorski cesti ob GroßglocknerjuObiskovalci pogorja Visokih Tur (Hohen Tauern) s precejšnjim naporom premagajo visoko-gorsko cesto ob Großglockner-ju. K sreči pa je to tudi najlepša alpska cesta v Avstriji. Doživetje o gorskem svetu Großglockner-ja (3798 m) z okolico nam po-magajo pričarati neštete infor-macijske table ob poti.

Page 12: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

12 2009

Malta Hochalmstraße

Reißeck Bergbahnen Ein steiles Erlebnis – Bahnfahrt in die Welt

der Hohen Tauern!

D ie kurvenreiche, 14,4 km lange Malta Hochalmstraße führt Sie durch das

Tal der stürzenden Wasser zur Kölnbreinsper-re. Mit 200 m Höhe ist sie Österreichs höchste Sperre. Detaillierte Informationen zum Bau der Kölnbreinsperre sowie zum Kraftwerk er-halten Sie in der VERBUND-Ausstellung und im Erlebniskino. Vom Turmhotel Malta aus genießen Sie den Blick über den Kölnbrein Stausee und auf die umliegenden Berggipfel.

Unser Tipp: Erkunden Sie das Innere der Kölnbreinsperre im Rahmen der Staumauerführung und gehen Sie dabei in den ersten Kontrollgang.

Podajte se skozi dolino slapov do najvišje ležečega akumulacijskega jezera v Avstriji!

14,4 km dolga ovinkasta gorska pot Malta Hochalmstrasse pelje skozi dolino slapov do pregradnega zidu Kölnbreinsperre. Dviga se na 200 m in je tako najvišji pregradni zid v Avstriji. Tu si lahko si ogledate tudi razstavo in film o gradnji pregradnega zidu in elektrar-ni. Iz stolpa hotela boste uživali v čudovitem razgledu na jezero Kölnbrein in na okoliška gore.

Naš nasvet:

Lahko se udeležite tudi vodenega ogleda pre-gradnega zidu, kjer vas bomo peljali vse do kontrolne postaje in spoznali boste, kako delu-

je pregradni zid Kölnbreinsperre. Per la valle delle cascate fino alla diga di sbarramento più alta dell’Austria!

La Malta Hochalmstraße è una strada alpina ricca di tornanti e lunga 14,4 km che porta, at-traverso la valle delle cascate, fino alla diga di sbarramento di Kölnbrein. Situata a 200 m sul livello del mare, è la diga più alta dell’Austria. Interessanti dettagli sulla costruzione della diga e della centrale elettrica si evincono da una mostra ed un emozionante filmato. Dalla torre dell’hotel potrete ammirare una bellis-sima vista sul lago Kölnbrein e le montagne circostanti.

Vi consigliamo:

Visitate l’interno della diga di Kölnbrein! Una guida vi condurrà fino alla centrale di controllo.

Malta Hochalmstraßeund Reißeck Bergbahnen

VERBUND-Tourismus GmbH Tel.: +43 (0)50313-32259

E-Mail: [email protected]

Info:

M it der Reißeck Standseilbahn überwinden Sie im steilsten Stre-

ckenabschnitt eine Steigung von 82 %. Mit der Reißeck Höhenbahn erreichen Sie das Bergrestaurant. Hier erleben Sie die Hoch-gebirgswelt mit ihrem atemberaubenden Bergpanorama. Der Reißeck Erlebnisspiel-platz mit unserem Maskottchen Tobi-Turbi

ist der Treffpunkt für unsere jungen Gäste. Beim Stanamandl-Bauen entlang des Reißeck Rundwanderweges sind Ihrer Kreativität kei-ne Grenzen gesetzt.

Unser Tipp:

Erkunden Sie das Innere der Mühldorfersperre im Rahmen einer geführten Erlebniswande-rung.

La funicolare che vi farà risalire le montag-ne degli Alti Tauri!

Superando una pendenza che nei punti mas-simi raggiunge l’82%, la funicolare su rotaie vi porterà fino al ristorante della stazione a monte. Qui potrete assaporare il panorama mozzafiato del paesaggio alpino. Ad accoglie-re i piccoli ospiti ci sarà un divertente parco giochi con la nostra mascotte Tobi-Turbi.

Vi consigliamo:

Visitate l’interno della diga di Mühldorf con un’escursione guidata!

Vlak, ki vas popelje skozi Visoke Ture!

Z vlakom Reißeck Bergbahnen se boste peljali mimo najbolj strmih odsekov z 82 % strmine vse do gorske restavracije. Tu boste doživeli visokogorski svet obdan s čudovitim pog-ledom na okoliške vrhove. Naše najmlajše goste pričaka maskota Tobi-Turbi na igrišču doživetij Reißeck.

Naš nasvet:

Lahko se podate na vodeni ogled jeza Mühldor-fersperre in spoznajte, kako deluje zapornica.

La strada alpina Malta

Gorska cesta Malta

Gorski vlakec Reißeck

Durch das Tal der stürzenden Wasser zu Österreichshöchster Staumauer!

Il trenino di montagna Reißeck

Page 13: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

132009

TERRA MYSTICA – Skrivnostni svet v notranjosti gore TERRA MONTANA – Življenje ob delu hribovskih ljudi

»Doživite svet rudarjev« - ogled dveh rudnikov na enem mestu

Odkrijte skrivnosti podzemnega sveta globoko v notranjosti gore....Enkratno doživetje podzemnega sveta vam pričara pot skozi 68 m dolg rudarski jašek. Po njem se boste peljali kot pravi rudarji. Spoznali boste dvižni jašek in še mnogo drugega.

Odprto: vsak dan od 1.maja do 31.oktobra. Skozi celo leto ob obisku najmanj 10 oseb.

TERRA MYSTICA – Il mondo magico dentro la montagnaTERRA MONTANA – Il mondo e il lavoro dei minatori

“Alla scoperta della miniera” – 2 miniere aperte al pubblico – 1 unico luogoCalatevi nel ventre della montagna e scoprite un mondo magico…Uno scivolo per minatori lungo 68 metri, una discesa in miniera, una risalita nel pozzo e molto altro ancora rendono una visita alle nostre due miniere aperte un’esperienza davvero unica!

Orari di apertura: tutti i giorni dal 1° maggio al 31 ottobreSu richiesta, visite possibili tutto l’anno per gruppi da 10 persone in su!

„Träume aus Bergkristall“ im Mautturm Winklern Sonderausstellung! Täglich von 9 bis 17 Uhr17. Mai bis 11. Oktober, Eintritt: Erwachsene 4,-, Kinder: 2,-(Gratis-Eintritt mit der Kärnten Card) • Spitzenbergkristallstücke aus dem Mölltal • spektakuläre Mineralien• die Geschichte der Venedigermandln • faszinierende Schmuckstücke • historische Steinschleiferwerkstätte • uvm.

Il vostro punto d’arrivo nell’alta Valle del Möll, lungo la strada alpinadel Großglockner „Träume aus Bergkristall“ presso la Torre del Dazio di Winklern Mostra speciale! Tutti i giorni dalle 9 alle 17Dal 17maggio all’11ottobre; ingresso: adulti 4, bambini € 2(Ingresso gratuito con la Kärnten Card) • Pezzi di cristallo montano della Valle del Möll • Minerali spettacolari • La leggenda del „Venediger mandln“ • Ammalianti gioielli• Officina storica di smerigliatura della pietra • E molto di più…

Izberite si Oberen Mölltal za cilj vašega izleta in spoznajte visoko-gorsko cesto Großglocknerja „Sanje iz gorskega kristala“ v mitninskemu stolpu Winklern

Posebna razstava! Vsak dan od 9. do 17. ure. Od 17. maja do 11. oktobra, vstopnina: odrasli4, otroci 2€(brezplačni vstop s kartico Kärnten Card)

• vrhunski izdelki iz mölltalskega kristala • posebni minerali • legenda „Ve-nediger mandln“ • čudovit nakit • stare delavnice za brušenje kamna• in še in še…

Kontakt:Tel.: + 43 (0) 4822 / 227-16 oder -20, E-Mail: [email protected]

www.winklern.at

Ihr Ausflugszielim Oberen Mölltal,an der GroßglocknerHochalpenstraße

Raggaschlucht – Die Wassererlebniswelt Senkrechte Felswände verengen die wildromantische Schlucht, das Tosen des Wassers erfüllt die Luft. Kunstvoll angelegte Stiegen und Stege erleichtern das Wandern, der Rückweg führt durch den Wald. „Geologischer Lehrpfad“. Verweildauer: ca. 1,5 Stunden Geöffnet täglich vom 16. Mai bis 04. Oktober

Raggaschlucht (Gola Ragga) –Alla scoper-ta di un mondo acquatico Pareti di roccia verticali restringono la romantica gola, il fragore dell’acqua riempie l’aria. Scale e sentieri ingegnosamente ideati facilitano il cammino; il sentiero di ritorno passa per il bosco. „Sentiero geologico didattico“. Permanenza: circa 1,5 oreAperto tutti i giorni dal16 maggio al 4 ottobre

Raggaschlucht (Soteska Ragga) –vodne radostiNavpične skalnate stene se zožijo v divjo, a romantično sotesko, kjer se sliši samo bučanje vode. Urejene stopnice in brvi vam omogočajo lažjo hojo. „Geološka učna pot“ vas bo vodila skozi gozd.

Trajanje približno 1,5 ureOdprto vsak dan od 16. maja do 04. oktobra

Tourismusgemeinschaft Mölltaler Gletscher, A –9831 Flattach 99Tel. +43 (0)475 615 oder 333, Fax 617

E-Mail: [email protected] , www.flattach.at

Page 14: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

14 2009

D er Begriff „Outdoor“ ist die Summe von aktiver Bewegung, zeitlicher

Entschleunigung und Körpergefühl. Da-von gibt es in der parkähnlichen Landschaft zwischen Kreuzeckgruppe, den Gailtaler Al-pen und den Lienzer Dolomiten eine ganze Menge. Zu den Höhepunkten der schönsten Outdoor-Erlebnisse zählen die Wanderungen durch die ebenso reizvolle wie stille Gipfel- und Bergseenwelt der Kreuzeckgruppe. Aus-gangspunkt sind die Almen über den Ferien-dörfern Irschen, Berg und Greifenburg. Wer’s etwas schroffer und bizarrer sucht, findet mit der Tour über den Dreitörlweg und Südwest-grat zum Hochstadel ein echtes Bergwander-paradies. Auffahrt über die Hochstadel-Alm-straße von Pirkach bei Oberdrauburg oder mit dem Hüttentaxi der Kalser Hütte.

Für Kinder und Einsteiger in das Klettererleb-nis bieten der Klettergarten in Irschen oder der Klettersteig Pirkner Klamm bei Ober-drauburg ein faszinierendes Outdoor-Feeling. Eine gemütliche Wildbachwanderung führt durch die Gnoppnitzklamm in Greifenburg.

Besondere Attraktion ist jedoch der neue Hochseilgarten in Greifenburg mit einem 250 Meter langen Flying Fox über den idyllisch gelegenen Badesee mitten im oberen Drau-tal und weiteren 16 Erlebnisstationen. Diese Parcours sorgen für Nervenkitzel und Spaß gleichermaßen.

Ein nahezu unentdecktes Naturerlebnis sind aber die Kanutouren auf der oberen Drau, einem der letzten großteils naturbelassenen und renaturierten Flüsse Europas. Geführte Kanutouren sind derzeit schon im Outdoor-park Oberdrautal buchbar. Das Kanucamp in Dellach an der Drau ist zentraler Anlauf-punkt.

Die Drausafari mit der Original Ober-drauburg Plätte führt auch ökologisch inte-

ressierte Besucher durch die herrlichen Au-landschaften der Drau.

Genussvoll und gemütlich ist der Outdoor-park Oberdrautal mit dem Rad zu entdecken: Auf dem Drauradweg R1 liegen viele herrli-che Naturrastplätze und laden zum Picknick an der Drau ein. Tipps für Genussradler: Die Drau-Insel in Oberdrauburg, die Drau-Oase in Dellach, die Gaislochklamm bei Berg oder die Rast an der Radlacher Brücke bei Stein-feld. Für besten Radlerservice und kulinari-sche Genüsse sorgen die Drauradwegwirte.

Die Outdoor-Aktivitäten im oberen Drautal bieten die aktuelle Gegenwelt zum hektischen Alltag und Eventtourismus anderswo. „Nimm Auszeit in der Natur“ lautet demnach auch das Motto des Outdoorparks Oberdrau-tal.

Il nuovo eldorado della Carinzia per lo sport ricreativo all’aperto

Racchiusa tra il “Tiroler Tor” (confine tra Tirolo e Carinzia) e la chiusa di Sachsen-burg, l’alta valle della Drava è una meta poco conosciuta della montagna carin-ziana. Vi si trovano 8 idilliaci villaggi per vacanze, che offrono una vasta gamma di attraenti arene per gli amanti degli sport ricreativi connessi alla natura.

Nel termine „outdoor“ si riuniscono i concet-ti di movimento, rallentamento temporale e percezione fisica. Il paesaggio che si estende tra il gruppo del Kreuzeck, le Alpi della Gail-tal e le Dolomiti di Lienz si può ben definire un parco “outdoor”. Una delle più belle es-perienze che si possano fare in questa zona è un’escursione nel territorio serafico quan-to emozionante di cime e laghi montani del gruppo del Kreuzeck. Punto di partenza sono le malghe sopra i villaggi di Irschen, Berg e Greifenburg. Chi preferisce i percorsi più erti e bizzarri sarà entusiasta del giro che passa per il sentiero “Dreitörlweg” e la cresta “Süd-westgrat” fino all’”Hochstadel”. La risalita si può fare lungo la strada alpina “Hochstadel” da Pirkach presso Oberdrauburg oppure con il “taxi della baita” della Kalser Hütte.

I bambini e gli arrampicatori principianti possono assaporare lo spirito dell’outdoor nella palestra di roccia di Irschen o lungo il sentiero attrezzato “Pirkner Klamm” presso Oberdrauburg. Con una piacevole passeggia-ta lungo un torrente montano si attraversa la forra Gnoppitz a Greifenburg.

Attrazione particolare è però la nuova pa-lestra di funi sospese a Greifenburg, con un Flying fox di 250 metri che passa sopra il ma-gnifico lago balneare nel centro dell’alta valle della Drava, nonché altre 16 avventurose sta-zioni. Si tratta di percorsi di attività divertenti ed emozionanti.

Outdoorpark Oberdrautal

Als Geheimtipp der Kärntner Berglandschaft gilt das obere Drautal zwischen dem Tiroler Tor und der Sachsenburger Klause. Dazwischen liegen acht idyl-lische Feriendörfer, die für Freunde der sanften Natursportarten eine große Vielfalt an sehr attraktiven Outdoor-Erlebnisplätzen anzubieten haben.

Das neue Eldorado für sanften Natursport in Kärnten

Bergradeln in der Heimat des Olympiasiegers Fritz Strobl • Pedalando sulle montagne natie del campione olimpionico Fritz Strobl • Gorsko kolesarjenje v domovini olimpijskega zmagovalca Friza Strobla

Il Parco outdoor dell’alta valle della Drava

Page 15: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

152009

Novi eldorado za šport v naravi na Koroškem

Zagonetno podobo Koroške gorske po-krajine nam podaja zgornje dolina Drave med Tirolskimi vrati pri Oberdrauburgu in Sachsenburgom pred sotočjem Drave in Bele (Möll). Tu leži 8 idiličnih počitniških vasic, ki ljubiteljem sonaravnih športov nudijo privlačne »outdoor« doživetja.

Zagonetno podobo Koroške gorske pokrajine nam podaja zgornja dolina Drave med Tirols-kimi vrati pri Oberdrauburgu in Sachsenbur-gom pred sotočjem Drave in Bele (Möll). Tu leži 8 idiličnih počitniških vasic, ki ljubitel-jem naravnih športov nudijo privlačna »out-door« doživetja.

Pojem »outdoor« je seštevek aktivnega gi-banja, urjenja in dobrega telesnega počutja. Takšnih kotičkov je na širšem območju po-gorja Kreuzeckgruppe, Ziljskih Alp (Gaitaler Alpen) in Linškimi Dolomiti (Lienzer Dolomi-ten) obilo. Kot vrhunec OUTDOOR doživetij se lahko odpravite na pohod v čudoviti gorski svet jezer Kreuzergruppe. Izhodiščna točka so planine nad počitniškima naseljema Ir-schenberg in Greifenburg. Če si kdo želi vz-nemirljivih in strmih vzponov, bo zagotovo našel svoj paradiž na poti čez Dreitoerlweg in južnozahodni greben proti Hochstadlu. Prev-oz z avtom je možen po planinski poti od Pir-kacha pri Oberdrauburgu, do Kalserjeve koče pa s planinskim taksijem

Otroci in začetniki plezanja se boste navdušili nad tem OUTDOOR športom v plezalnem centru v Irschnu ali pa na plezalni steni Pir-kner Klamm pri Oberdrauburgu. Prijetna pohodniška pot ob Wildbachu vodi skozi Gnoppnitzklamm v Greifenburg.

Outdoorpark OberdrautalA - 9771 Berg im DrautalTel.: +43 (4712) – 532-18

www.outdoorpark-oberdrautal.atE-Mail:

[email protected]

Info:

Posebna atrakcija pa je vsekakor nov park visečih vrvi Greifenburgu. Po 250 m dol-go vrvi, Flying Fox se boste spustili nad čudovitim jezerom sredi dravske doline in nadaljevali preko ostalih 16 postaj. Vznemirl-jivo in zabavno hkrati!

Še neodkrito doživetje je spust s kanuji po zgornji reki Dravi. Nekoč je bila ena najbolj onesnaženih evropskih rek, danes pa je to ena najbolj čistih. V OUTDOOR parku »Zgornja dolina Drave« lahko predhodno rezervirate termin za spust s kanujem. Izhodiščna točka za spust je »Kanukamp« v Dellachu ob Dravi. Ljubitelji ekologije se lahko udeležite safarija po Dravi in na originalnem čolnu odkrivate čudoviti svet reke Drave.

Veliko užitkov boste doživeli na kolesarski turi skozi dolino Drave. Na dravski kolesar-ski poti R1 boste odkrili številne postanke v naravi, ki kar vabijo na piknik ob reki. Predla-gamo vam, da se ustavite na dravskem otoku v Oberdrauburgu, v dravski oazi v Dellachu, ob koritu Gaislolochklamm pri Bergu ali pa si privoščite počitek na Radlachskem mostu pri Steinfeldu. Za najboljše kulinarične užitke skrbijo lastniki gostišč ob dravski kolesarski poti.

OUTDOOR aktivnosti v zgornjedravski do-lini ponujajo resnično nasprotje današnjemu stresnemu načinu življenja in mondenemu turizmu. »Odpočij se sredi narave!« je vodilni moto OUTDOOR zgornjedravskega parka.

Bergwandern in der Kreuzeckgruppe • Escursi-oni sulle montagne del Kreuzeckgruppe • Pla-ninarjenje v pogorju Kreuzeckgruppe

Klettersteig Pirkner Klamm • Via ferrata „Pir-kner Klamm“ • Vzpon Pirkner Klamm

Rad- und Flusswandern im Outdoorpark Oberdrautal • Passeggiate in bicicletta e lungo il fiu-me nel Parco outdoor dell’alta valle della Drava • Vožnja s kolesom in čolnom v Outdoorparku Oberdrautal

Cop

yrig

ht

© O

utd

oorp

ark

Ob

erd

rau

tal,

Fot

os: F

. Ger

dl

Una bellezza quasi tutta da scoprire sono i tour in canoa lungo la Drava alta, uno degli ultimi fiumi europei rimasti ancora per gran parte incontaminati e renaturalizzati. Tour guidati in canoa si possono già prenotare presso il parco outdoor dell’alta valle della Drava. Punto base è il „Kanucamp“ a Dellach an der Drau.Gli amanti dell’ecologia possono partecipare ad un safari sulla Drava e visitare i magnifi-ci ontaneti viaggiando sull’originale barca a fondo piatto di Oberdrauburg.

Piacevole e divertente è esplorare il parco outdoor con la bicicletta: lungo la pista cic-labile R1 sono situate molte delle bellissime “soste nella natura” che invogliano a fer-marsi per un picnic sul fiume. Suggerimenti per i ciclisti senza fretta: l’isola della Drava a Oberdrauburg, l’oasi della Drava a Dellach, la gola Gaisloch presso Berg o la sosta del ponte Radlach presso Steinfeld. La migliore assis-tenza culinaria è garantita dai ristoratori del percorso ciclabile della Drava.

Le attività del parco outdoor dell’alta valle della Drava offrono un’alternativa consape-vole allo stress quotidiano ed al turismo mon-dano. „Fai una pausa nella natura“ è infatti il motto del parco.

Outdoorpark Zgornja doli-na Drave (Oberdrautal)

Page 16: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

16 2009

…wunderbare Wasserwelten rund um den Millstätter See stehen im Mittelpunkt der Erlebnisreise WasserLeben:

Das Schloss Porica stellt einen besonde-ren Anziehungspunkt dar. Im Renaissance- Schloss kann man quasi 10 km über Kärnten schweben.

Aktiv ist man auch im Granatium, in Ra-

denthein. Zuerst gibt s Wissenswertes im Granatium, bevor es in den Stollen geht. Jeder wird hier zum Schatzgräber!

Im Sagamundo werden alte Fabeln und Legenden, Mythen und Märchen auf unge-wöhnliche und fantasievolle Weise auf drei Ebenen erzählt.

Das wertvolle Element Wasser ist auch The-

ma der Sonderausstellungen WasserKunst im Rittersaal des Stiftes. Ebenfalls abgestimmt auf das Thema Wasser bieten die Musikwo-chen Millstatt ein breites Konzertangebot.

Für Aktive bieten der Klangschluchtweg, der H20-Höhenweg, die Krebsenwandermeile sowie der Almbrunn-Steig viele schöne Über-raschungen und herzhafte Ausblicke auf den ruhigen See.

Gemütliche Lounge-Atmosphäre und ku-

linarische Genüsse erlebt man am Kap 4613, der Feuerinsel. In Seeboden kann man bei freiem Eintritt bei der H2Over-Siemens-Ausstellung das globale Phänomen Wasser in der Industrie und Wirtschaft entdecken. Die Ausstellung Kärntens Unterwasserwelt bie-tet neben Kurzfilmen auch wertvolle Funde aus den Kärntner Seen, und das 1. Kärntner Fischereimuseum angelt sich all jene, deren Herz für das Fischen schlägt. Einblicke in eine Welt der Harmonie erhält man im äl-testen und größten Bonsaizentrum Europas, dem Bonsaimuseum Seeboden.

Tauchen Sie ein in die Erlebnisreise Wasser-Leben rund um den Millsätter See!

WasserLeben (VitAcquatica) – Viaggio d’esplorazione del lago Millstättersee

…Tema principale dell’esplorazione Wasser-Leben sono i meravigliosi ambienti acquati-ci che circondano il Millstätter See:

Il Castello Porcia è una delle attrazioni maggiori. In questo castello rinascimentale si può „sorvolare“ la Carinzia per 10 km.

Anche il Granatium a Radenthein si visita attivamente. Dopo una prima parte informa-tiva, si entra nella galleria, dove ciascuno si trasforma in cercatore di tesori!

Al Sagamundo, struttura suddivisa in tre piani tematici, antichi miti, fiabe e leggende vengono raccontati in modo insolito e fan-tasioso.

Il prezioso elemento acqua è anche tema centrale della mostra temporanea Wasser-Kunst (Arte acquatica) nella Rittersaal (Sala del Cavaliere) del monastero. Le Musikwo-chen (Settimane musicali) di Millstatt offro-no un ampio programma incentrato anch’esso sull’acqua.

I più attivi potranno fare piacevoli scoper-te e godere magnifici panorami sul placido lago percorrendo il Klangschluchtweg (“Sen-tiero della gola sonante”), l’Höhenweg H20 (“Sentiero in quota H20”), il Krebsenwander-meile (“Miglio del gambero”) o l’Almbrunn-Steig (“Sentiero della sorgente alpina”).

Un’atmosfera rilassata e specialità culi-narie si possono assaporare al Kap 4613, die Feuerinsel. A Seeboden la mostra ad ingresso libero H2Over-Siemens svela i meccanismi globali del fenomeno acqua nell’industria e nell’economia. La mostra Kärntens Un-terwasserwelt („Il mondo subacqueo della Carinzia“) presenta, oltre a filmati, anche interessanti reperti provenienti dai laghi ca-rinziani, mente il primo Kärntner Fischerei-museum (“Museo carinziano della pesca”) conquista tutti gli appassionati di pesca. Ent-rare nel Bonsaimuseum di Seeboden, il pri-mo e maggiore museo di bonsai d’Europa, è un tuffo in un mondo di armonia.

Immergetevi nel viaggio d’esplorazione Wasser-

Leben – VitAcquatica intorno al Millsätter See!

Kärnten wasser.reich

WasserLeben –Erlebnisreise Millstätter See

Kärnten wasser.reich(Carinzia ricca.d’acqua)

»Življenje vode« – potovanje doživetij ob Milštatskem jezeru

…čudoviti vodni svetovi okrog Milštatskega jezera so v središču pozornosti poti doživetij »Življenje vode«:

Grad Porica je še posebno privlačen. Kot da bi renesančni dvorec lebdel 10 km nad Koroško.

Zelo živo je tudi v hiši poldragega kamna granata Granatium v Radentheimu. Poljudno predstavitev je videti že pred vstopom v rove, kjer prav vsak obiskovalec postane iskalec skritih zakladov.

V Sagamundu na izviren in fantazijski način prisluhnite pravljicam in legendam, mitom in zgodbam.

Dragoceni element »voda« je tema poseb-ne razstave »Muzej vode« v viteški dvorani samostana. Na temo vode vam »Glasbeni tedni Millštat« nudijo nepozabno koncertno ponudbo.

Aktivne planince željno pričakujejo poti Klangschluchtweg, H20-Höhenweg, Krebsen-wandermeile in Almbrunn-Steig, ki nudijo številna presenečanja s čudovitimi pogledi na mirno jezersko gladino.

Prijetno vzdušje in kulinarični užitki vas pričakajo ob Kap 4613 Feuerinsel. V See-bodnu je mogoče na brezplačni Siemensovi razstavi spoznavati vlogo vode v industriji. Razstava »Koroški podzemni vodni svet« prikazuje poleg kratkih filmov še dragocene najdbe iz koroških jezer. Prvi Koroški ribiški muzej se obrača k tistim, ki jim srce bije za ribolov. Muzej bonsaja v Seebodnu vam nudi vpogled v svet harmonije v najstarejšem in največjem središču za bonsaj v Evropi.

Potopite se v potovanje doživetij »Življenje vode« ob Milštatskemu jezeru.

Kärnten wasser.reich(Koroško vodno.kraljestvo)

Kärnten InformationCasinoplatz 1, A-9220 Velden

Tel.: +43(0) 463/ 3000E-Mail: [email protected]

www.wasserreich.atwww.millstaettersee.at

Info/Prospektbestellung

Page 17: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

172009

D as Naturwunder Tscheppaschlucht mit seinen stürzenden Bächen kann

von jedermann durchwandert werden. Vorbei an tosenden Wassern und Wasserfällen führt ein gut gesicherter Steig über Holzstege und Brücken durch die Schlucht. Die eigentliche Schlucht ist 1,2 km lang und bietet einzigar-tige Naturschauspiele wie den Tschaukofall (26 m Fallhöhe) und das Felsentor. Den ab-soluten Höhepunkt der Wanderung bildet die Teufelsbrücke. Gemütliche Gasthäuser mit Südkärntner Spezialitäten erwarten Sie an allen Endpunkten.

Mogočna prasila padajoče vode in svetlikajoče razkošje redkih rastlin in cve-tov.

Naravno znamenitost sotesko Tscheppa s številnimi hrumečimi potoki lahko obišče vsakdo. Skozi sotesko vodi mimo bučnih vod in slapov dobro zavarovana pot preko lesenih brvi in mostov. Soteska je dolga 1.2 km in po-nuja edinstvene igre narave: slap Tschaukofall (26 m visok) in skalnata ožina Felsentor. Višek pohoda predstavlja hudičev most (Teufel-bruecke). Prijetna gostišča z južno koroškimi

specialitetami vas čakajo na koncu poti.La forza primordiale delle cascate e lo splendore di fioriture e fiori rari.

La gola “Tscheppaschlucht“ con le sue ca-scate è una meraviglia naturale accessibile a tutti. Attraverso passerelle di legno e pon-ticelli, un sentiero sicuro la percorre fian-cheggiando fragorosi salti d’acqua. La gola è lunga 1,2 km ed offre spettacoli naturali unici come la cascata „Tschaukofall“ (altezza di ca-duta 26 m) e il “Felsentor” (“varco tra le roc-ce”). L’attrazione maggiore dell’escursione è il „Teufelsbrücke“ („ponte del diavolo“). Ad

Tscheppaschlucht FerlachA - 9163 Unterloibl

Loiblpassbundessstraße B 91Tel.: +43(0)4227/3304 oder 4920

www.ferlach.at

Info:

Tscheppaschluchtdi Ferlach

Soteska Kepe (Tscheppaschlucht) pri Borovljah

Tscheppaschlucht Ferlach

Die urgewaltige Kraft der stürzenden Wasser und die leuchtende Pracht seltenerBlumen und Blüten.

ogni punto d’arrivo del tragitto vi attendono accoglienti ristori con specialità della Carin-zia meridionale.

Büchsenmacher- und Jagdmuseum FerlachDie Stadt Ferlach hat als Industriestandort und Erzeugungsstätte hochquali-tativer Jagdwaffen Weltruf erlangt. Im Büchsenmacher- und Jagdmuseum im Schloss Ferlach ist das traditionelle Büchsenmacherhandwerk und der Mythos Jagd umfassend dargestellt. Bestaunen Sie historische Waffen und entdecken Sie beeindruckende Jagdtrophäen.

Eine Zeitreise in die Vergangenheit der Technik für die ganze Familie. Die Kombination Dampfeisenbahn, Oldtimerbus und Verkehrsmuseum ist einmalig in ganz Europa.Dampfzug: Jeden Sa. und So. vom 4.7. bis 13.9.09 sowie auch die So. 20. u. 27.9.09. Abfahrten Bahnhof Weizelsdorf/Rosental 11.00, 13.30 und 16.00 Uhr.Museum HISTORAMA: 4.7. bis 13.9. sowie 20. und 27.9.09, Di.-Fr. 13.00-17.00 Uhr, Sa. und So. 11.00-18.00 Uhr.Nur wenige Kilometer südlich von Klagenfurt !

MuseumsbahnFerlach – Weizelsdorf

Museum für Technikund Verkehr –HISTORAMA Ferlach

Museo della ferrovia di Ferlach-WeizelsdorfMuseo della tecnica e dei trasportiHISTRORAMA di Ferlach

Un viaggio nel tempo, nel passato della tecnica per tutta la famiglia. La combinazione ferrovia a vapore, autobus d’epoca e museo dei trasporti è unica in Europa. Treno a vapore: ogni sab. e dom. dal 4.7 al 13.9, nonché le domeniche 20 e 27.9. 09. Partenze dalla stazione Weizelsdorf/Rosental 11.00, 13.30 e 16.00.Museo HISTORAMA: dal 4.7 al 13.9, ed anche il 20. ed il 27.9.09, mar.- ven. dalle 13 alle 17, sab. e dom. dalle 11 alle 18.00 Solo pochi chilometri a sud di Klagenfurt!

Muzejski vlak Ferlach – WeizelsdorfPrometno-tehnični muzej HISTORAMA Ferlach

Zanimiv izlet v zgodovino tehnike za celotno vašo družino. Kombinacija par-nega vlaka, starodobnega avtobusa in obiska muzeja vozil – edinstveno v Ev-ropi!Parni vlak: vsako soboto in nedeljo od 4. 7 do 13. 9. 09. v nedeljo 20. in 27. 9. 09. Odhod iz železniške postaje Weizelsdorf/Rosental ob 11.00, 13.30 in 16.00.Muzej HISTORAMA: od 4. 7. do 13. 9. in 20. in 27. 9. 09, od torka do petka od 13. do 17. ure, sobota in nedelja od 11. do 18. ure. Le nekaj kilometrov južno od Celovca!

Museo degli armaioli e della caccia Come sede industriale per la produzione di armi da caccia di ottima qualità, Ferlach è famosa in tutto il mondo. Nel Büchsenmacher- und Jagdmuseum (Museo degli armaioli e della caccia), allestito nel castello di Ferlach, vengono ampiamente presentati la tradizione dell’artigianato delle armi ed il mito della caccia. Ammirerete armi storiche e suggestivi trofei di caccia.

Puškarski in lovski muzej v BorovljahBorovlje so svetovni sloves dosegle kot industrijski kraj za izdelavo pušk. V puškarskem in lovskem muzeju gradu Ferlach sta prepričljivo predstavljena tradicionalna puškarska obrt in mit o lovu. Občudujte zgodovinsko orožje in odkrivajte osupljive lovske trofeje.

Büchsenmacher- und Jagdmuseum FerlachSponheimer Platz 1, A-9170 Ferlach

Tel.: +43 (0)4227/2600-26, E-Mail: [email protected]ächste öffentliche Haltestelle • Prossima fermata presso • Naslednja javna postaja:

Sparkassenplatz Ferlach Info:

E-Mail: [email protected], www.nostalgiebahn.at, Tel.: +43(0)664/5301933

Page 18: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

18 2009

D er Ossiacher See ist mit 11 Kilometern der drittgrößte See Kärntens. Hier

kann man alle Wassersportarten ausüben, und in den schönen Uferhotels, Gasthöfen und Pensionen trifft man stets auf herzliche Gastgeber, die sich teilweise auf Familien spezialisiert haben. Zu internationaler Be-rühmtheit gelangte die Stiftskirche Ossiach als Austragungsstätte des Festivals „Carin-thischer Sommer“. Weitere kulturelle Impul-se gibt es durch die 2009 neu entstandene Carinthische Musikakademie in Ossiach und durch das Steinhaus vom Architekturprofes-sor Günther Domenig in Steindorf.

Sporterlebnis: Walking, Running, Biking Es versteht sich von selbst, dass am Ossiacher See alle Arten von Wassersport im Mittel-punkt stehen. Strandbäder gibt es auf beiden Seiten des Sees, doch für Familien und beson-ders aktive Wasserratten ist das Erlebnisbad in Ossiach, mit seiner 93 Meter langen Was-serrutsche ein Hit. Wer gerne seine Badehose mit Laufschuhen tauscht, wird von den tollen Running- und Walking-Strecken am See be-geistert sein.

In Steindorf und Bodensdorf gibt es ver-schiedene beschilderte Nordic Walking-Strecken zwischen 4,7 und 9,3 km Länge. Die Schwierigkeitsgrade hängen vom Höhenun-terschied ab, der zwischen 10 und 420 m be-trägt.

BergerlebnisDie Gerlitzen erhebt sich direkt am Nordufer des Ossiacher Sees als südlichster Berg der

Nockberge. Die „Glatze“, wie der Berg ob seiner kahlen Kuppe liebevoll von Einheimi-schen gerne genannt wird, muss man nicht unbedingt ersteigen, bequemer geht’s mit der Kanzelbahn, die bis zur Mittelstation führt. Von dort fährt man im Vierersessellift bis zum „Scheitel“ auf 1.911 Meter Seehöhe. Was von unten als mittelgroße Bergkuppe er-scheint, entpuppt sich als wahres Wanderpa-radies. Am Gipfel wurde ein neuer Rundweg mit Beschreibung des wunderbaren Kärnten-Panoramas errichtet, die die Kärntner Bade-seen und sogar den Großglockner zeigt. Ein Eldorado ist die Gerlitze außerdem für Paraglider, die den Berg aufgrund seiner gu-ten Thermik schätzen. Nervenkitzel gepaart mit einer einmaligen Aussicht auf das Mittel-kärntner Seengebiet sind garantiert!

Mit’m Radl da!Ein Naturerlebnis ist der 28 km lange Radweg rund um den Ossiacher See, der eine Anbin-dung an den Drauradweg enthält.

Pauschalangebote:

5. Ossiacher See NachthalbmarathonFreitag, 17. Juli 20092 Übernachtungen mit Frühstück + Startgeld für den Nachthalbmarathon, Volkslauf oder Nordic Walking ab € 59,- pro Person und Zeit-raumwww.nachthalbmarathon.at

Spätsommer Bergerlebnis3 Nächte - Übernachtung mit Frühstück und Mautkarte Gerlitzen Straße ab € 79,- pro Person

und Zeitraum.5 Nächte - Übernachtung mit Frühstück und Kärnten Card ab € 149,- pro Person und Zeit-raum.

Berge, Seenund viel Drumherum

Monti, laghi, gente affabile, un clima mite ed ogni genere di svago. Questo è quello che vi offrono le località di Ossiach e Steindorf sul lago di Ossiach.

Il lago di Ossiach, lungo 11 chilometri, è il terzo lago in ordine di grandezza della Carin-zia. Vi si possono praticare tutti i tipi di sport acquatici e in tutti gli hotel sulla sua riva, nei Gasthof e nelle pensioni si incontra una calo-rosa ospitalità in molti casi orientata in par-ticolare alle famiglie. A livello internazionale la collegiata di Ossiach è nota come sede del festival „Carinthischer Sommer“. Altri impul-si culturali provengono dalla Carinthische Musikakademie (Accademia Musicale della Carinzia) ad Ossiach e dalla villa “Steinhaus” edificata dall’architetto Günther Domenig a Steindorf.

Attività sportive: walking, running, biking Che al lago di Ossiach gli sport acquatici di ogni genere siano al centro dell’attenzione è naturale. Su entrambe le rive ci sono sta-bilimenti balneari, tra cui l’ “Erlebnisbad“ (acquafun) di Ossiach, con uno scivolo lun-go 93 metri, adatto alle famiglie e coloro che dell’acqua non si stancano mai. Chi invece al costume da bagno preferisce le scarpe da gin-nastica, sarà entusiasta dei percorsi podistici

Monti, laghi e molto di più

Berge, Seen, freundliche Menschen, ein mildes Klima und jede Menge Möglichkeiten zur aktiven Erholung in den Gemeinden Ossiach und Steindorf am Ossiacher See.

Page 19: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

192009

lungo il lago.A Steindorf e Bodensdorf ci sono diversi

percorsi da nordic walking segnati, con lung-hezza da 4,7 a 9,3 km. I gradi di difficoltà di-pendono dal dislivello di altitudine, che va da 10 a 420 m.

Divertimento d’alta quotaLa Gerlitzen si erge direttamente sulla riva nord del lago di Ossiach ed è il monte più a sud dei Nockberge. Il “calvo”, come ama affet-tuosamente chiamarlo la gente del posto, per la sua cima rotonda e brulla, può anche esse-re comodamente raggiunto con la cabinovia “Kanzelbahn”, la quale conduce fino alla sta-zione intermedia. Da lì si prosegue con una seggiovia a quattro posti fino allo „Scheitel“, a 1.911 metri s.l.m. Quella che da valle semb-ra una cupola montana di media grandezza, si rivela un paradiso per le escursioni. Sulla cima è stata allestita una via panoramica a circuito con indicazioni per ammirare il fan-tastico panorama della Carinzia, tra cui ap-paiono i laghi e addirittura il Großglockner. La Gerlitzen è inoltre la meta preferita per chi ama il parapendio, grazie alle ottime correnti ascensionali, che consentono voli da brivido con una vista incomparabile sui laghi della Carinzia centrale!

Pedalando senza sosta!Il percorso lungo 27 km intorno al lago di Os-siach che si congiunge alla pista ciclabile lungo la Drava è una vera e propria immersione nella natura.

Pacchetti vacanza:

5a. mezza maratona notturna sul lago di Ossiachvernerdì 17 luglio 20092 notti con prima colazione + iscrizione pagata alla mezza maratona notturna da € 59,- www.nachthalbmarathon.at

Montagna di fine estate3 notti con prima colazione e la tessera /pedag-gio strada panoramica Gerlitzen da € 79,- in su5 notti con prima colazione e la tessera Kärnten Card da € 149,- in su

Športno doživetje: hoja, tek, kolesarjenjeVodni športi imajo na Osojskem jezeru glav-no vlogo. Kopališča so posejana na obeh je-zerskih obalah. Vsekakor je za družine in športne navdušence hit poletja doživljajsko kopališče v Osojah, kjer se lahko spustite po 93 metrskem toboganu. Če pa radi zamen-jate kopalke s športnimi copati, vas bodo navduševale številne tekaške in sprehajalne steze ob jezeru.

V Steindorfu in Bodensdorfu je na voljo 6 označenih poti za nordijsko hojo v dolžini med 4,7 in 9,3 km. Stopnje težavnosti so od-visne od višinske razlike in se gibljejo med 10 do 420 m.

Doživetje goraNad severnim obrežjem Osojskega jezera se dviga Osojščica (Gerlitzen), ki je najjužnejša gora pogorja Nockberge. Na „Plešo“, kakor domačini pogosto imenujejo njen goli vrh se lahko povzpnemo peš ali pa se udobno zapel-jemo s kabinsko žičnico do srednje postaje. Od tam nas štirisedežnica pelje do vrha na 1.911 m. Kar z doline izgleda kot srednje velik kopast vrh se razbohoti v pravi raj za pohodnike. Na novo urejena krožna pot z označenimi pano-ramskimi tablami je speljana skozi pokrajino, od koder lahko občudujemo Osojsko jezero in celo Großglockner - najvišji vrh Avstrije. Osojščica je pravi eldorado za padalce, ki se z nje radi spuščajo zaradi izredno dobre ter-mike. Ob spustu ob adrenalinu doživite tudi enkraten razgled nad osrednjo Koroško.

S kolesom tja!Pravo doživetje narave je 28 km dolga pot ok-rog Osojskega jezera, ki se nato priključi na dravsko kolesarsko pot.

Pavšalna ponudba:

5. nočni polmaraton na Osojskem jezeruPetek, 17. Julij 2009Dve nočitvi z zajtrkom + štartnina za nočni polmaraton od € 59,- naprejwww.nachthalbmarathon.at

Doživetje gora v krajih 3 noči - nočitev z zajtrkom in ulicaMautkarte Gerlitzen Vinjeta od 79,00 evrov na osebo5 noči (nočitev z zajtrkom in koroška kartica) od € 149,-

Hribi, jezera, prijazni ljudje, milo podneb-je in obilo možnosti za aktivno preživljanje prostega časa v občinah Osoje in Steindorf na Osojskem jezeru.

Osojsko jezero je z 11 kilometri dolžine tret-je največje jezero na avstrijskem Koroškem. Tu se lahko prezkusite v številnih vodnih športih. V prijetnih obrežnih hotelih, gos-tilnah in penzionih vam bodo postregli pri-jazni gostinci, ki imajo veliko izkušenj, kako zadovoljiti družine. Osojsko jezero je prek meja poznano kot prireditveni kraj koroškega glasbenega festivala „Festivals Carintischer Sommer“. Ostale večje kulturne dogodke pri-rejata Koroška glasbena akademija v Osojah (Ossiach) in Steinhaus profesorja arhitekture Güntherja Domeniga s Steindorfa.

Hribi, jezera in še veliko drugega

Tourismusinformation Bodensdorf 10.-Oktober-Straße 1 A-9551 Bodensdorf

Tel.: +43 / (0)4243 / 8383-32Fax: +43 / (0)4243 / 8383-33E-Mail: [email protected]

www.steindorf.at Tourismusinformation Ossiach

A-9570 Ossiach 8Tel.: +43 / (0)4243 / 497

Fax: +43 / (0)4243 / 8763E-mail: [email protected]

www.ossiach.at

Info/Buchungen:

Page 20: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

20 2009

Natürlich schmeckt es doch am besten. Daher werden Sie unsere kuli-narischen Köstlichkeiten aus frisch zubereiteten regionalen Naturprodukten auf unserer Sonnenterasse mit Seeblick genießen. Neben dem historischen Stift Ossiach gelegen, können Sie auch gerne in unseren liebevoll gestalteten Designzimmern verweilen.

Naturgasthof Schlosswirt

I sapori migliori sono quelli naturali. Per questo le nostre pietanze a base di prodotti regionali genuini e freschi, gustate sulla terrazza con vista sul lago, vi conquisteranno. L’atmosfera dell’adiacente monastero di Ossiach e quella delle nostre sale arredate con stile vi invoglieranno a trattenervi un po’ di più.

»Naravno« je še vedno najbolj okusno. Zato ob naših kulinaričnih dob-rotah, ki so pripravljene iz svežih domačih pridelkov uživajte na sončni terasi s pogledom na jezero. Tik ob zgodovinskem samostanu Osoje (Stift Ossiach) lahko bivate v pristnih, domačih z ljubeznijo oblikovanih sobah.

Fam. Pribernig, A-9570 Ossiach 5Tel: 0043/4243-8747, E-Mail: [email protected]

www.schlosswirt-ossiach.at

Naturgasthof

Ein kleines Juwel ist sie - die SeeRose. Sanft schmiegt sie sich in bester Lage an das Ufer des Ossiacher Sees. Eintauchen in eine ruhige und ent-spannte Welt, sich herzlich willkommen fühlen und und alle Wünsche von den Augen ablesen lassen. SeeSauna für Seen-Süchtige. Küche auf Haubenni-veau, eine engagierte Gastgeberfamilie und auch Mitarbeiter, die ihr Service perfekt ausüben, lassen unbeschwerte Urlaubstage aufkommen.

Hotel SeeRose - Ossiacher See

È un piccolo gioiello, la Rosa del lago. Si piega lieve nella posizione mi-gliore, in riva al lago di Ossiach. Immergersi in un mondo sereno e rilassato; sentirsi cordialmente benvenuti, far leggere negli occhi tutti i desideri. Sauna lago per gli appassionati di laghi. Cucina di alto livello, una famiglia ospitante impegnata ed anche collaboratori che effettuano il loro servizio, permettono il sorgere di spensierati giorni di vacanza.

Hotel SeeRose je mali biser na obrežju Osojskega jezera kjer zavzema najlepšo lego. Potopite se v mirni in sproščujoči svet, počutite se dobrodošli in izrazite vaše želje. Za popolnost vaših počitnic skrbi gostiteljska družina s sodelavci, ki svoje delo odlično opravljajo. Savna ob jezeru za tiste, ki imate radi bližino vode in restavracija s petimi zvezdicami.

Hotel SeeRose, Fischerweg 7, A-9551 BodensorfTel.: +43 (0)4243 2514, E-Mail: [email protected]

www.seerose.info

Urlaubstipp Österreich! Das ****Hotel & Palais Strudlhof lädt mit seiner Lage im Herzen Wiens zur Erkundung der zahlreichen Sehenswürdigkeiten ein. Kärnten erleben heißt es im ****Seehotel Hafnersee und den beiden Feriendörfern Ossiacher See und Maltschacher See. Für jeden der pas-sende Urlaub! www.sotour.at

Austria: una vacanza speciale! Situato nel cuore di Vienna, l’Hotel & Palais 4* Strudlhof invita a scop-rire le numerose bellezze della città. Visitare la Carinzia significa soggiornare al Seehotel 4* Hafnersee e nei Villaggi turistici dell’Ossiacher See e del Maltschacher See. A ciascuno la sua vacanza! www.sotour.at

Namig za počitnice v Avstriji!Hotel & Palais Strudlhof **** v središču Dunaja vabi na odkrivanje številnih znamenitosti metropole. Za popolno doživetje Koroške vas vabita Osojsko jezero (Ossiacher See) in Maltschacher See. V hotelu Seehotel Hafnersee 4* ob Osojskemu je-zeru vas z veseljem pričakujemo. Počitnice po meri vsakega!www.sotour.at

TOP-OFFERTE siehe Seite 50!

Page 21: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

212009

TouristikbüroStadtgemeinde Feldkirchen

Amthofgasse 3, A-9560 FeldkirchenTel.: +43/4276-2176, Fax: 042762511-77www.feldkirchen.at

Info

tende dai Nockberge al lago di Ossiach, offre molti generi di svago, tanto sportivi quanto culturali e culinari. Tutto ciò è illustrato in una guida che potete richiedere all’ufficio turistico o nell’alloggio di vostra preferenza. Feldkirchen è amata anche per i numerosi eventi mondani e culturali ospitati dalla sala comunale o al Bamberger Amthof. Chi dopo giornate così attive volesse prendersi una pausa, può fare un giro in città con acquisti e caffè, scoprendo una piacevole variante.

bummel in der Stadt, inklusive Rast bei einer Tasse Kaffee eine abwechslungsreiche Alter-native gefunden.

D ie Stadt Feldkirchen im Zentrum Kärntens ist eine lebendige Stadt,

die besonders im Sommer ihre Vorzüge aus-spielt. In knapp einer halben Stunde sind Sie mitten in den Nockbergen, nach 10 Minuten baden Sie im Ossiacher See. Wer es noch nä-her möchte, der wird am Flatschacher See oder am Maltschacher See ins kühle Nass eintauchen. Auch Radfahrer oder Wanderer kommen rund um die Stadt schnell in Bewe-gung, gibt es doch ein umfangreiches Wege-netz mit schönen Natureindrücken. Beson-ders der Erlebnispark „Vom Berg zum See“, der von den Nockbergen bis zum Ossiacher See führt, bietet viele Aktivitäten, die von sportlichen Möglichkeiten bis zu kulturellen und kulinarischen Genüssen reichen. Einen entsprechen Guide erhalten Sie im Touris-musamt oder in den jeweiligen Unterkunfts-betrieben. Beliebt ist Feldkirchen aber auch wegen der zahlreichen Event- und Kulturver-anstaltungen, entweder im Stadtsaal oder im Bamberger Amthof. Und wer aufgrund der vielen Aktivitäten einmal auf Entspannung schalten möchte, der hat bei einem Einkaufs-

Feldkirchen, nel cuore della Carinzia, è il luogo ideale per vacanze lunghe e brevi. Si-tuata tra le montagne Nockberge ed il lago di Ossiach, accontenta soprattutto chi ri-cerca una vacanza attiva!

Feldkirchen è una vivace cittadina del centro Carinzia, i cui pregi emergono in particolare nella stagione estiva. In meno di mezz’ora di strada ci si inoltra già nel paesaggio monta-no dei Nockberge, mentre a soli 10 minuti si può nuotare nel lago di Ossiach. Chi vuole fare ancora meno strada può rinfrescarsi nel laghetto di Flatschach o in quello di Malt-schach. Per gli amanti della bicicletta e delle passeggiate c’è tutta una rete di piste ciclabili e sentieri che offrono begli scorci della natura intorno alla città. In particolare il parco per il tempo libero „dai monti al lago“, che si es-

Feldkirchen im Herzen Kärntens ist der ideale Ort für Ihren Urlaub oder Aus-flug. Nahe den Nockbergen und dem Ossiacher See setzt man hier vor allem auf aktive Erholung!

Godersi l’estatetra monti e laghi

Feldkirchen v srcu Koroške je idealni kraj za preživljanje počitnic in izletov. Bližnje pogorje Nockbergen in Osojsko jezero (Os-siacher See) nudita obilo možnosti za ak-tivno sprostitev.

Feldkirchen je zelo živahno mesto, kar še po-sebno pride do izraza poleti. V manj kot pol ure ste v pogorju Nockberge, v 10 minutah pa se lahko kopate v Osojskem jezeru (Ossia-chersee). Kdor bi šel še bliže, lahko za ohladi-tev skoči k bljižnjima jezeroma Flatschacher See in Maltschacher See. Mestna infrastruk-tura je prilagojena tudi kolesarjem in pohod-nikom saj številne poti omogočajo čudovita doživetja narave. Posebno zanimiv je »park doživetij od gora do jezera«, ki vodi od po-gorja Nockbergen do Osojskega jezera. Ponu-ja številne športne, kulturne in kulinarične sprostitvene aktivnosti. Primerne vodiče lahko najamete v informacijskih pisarnah in prenočiščih. Feldkirchen je priljubljen tudi zaradi številnih javnih dogodkov in kultur-nih prireditev, ki potekajo v mestni dvorani in na Bamberškem dvoru. Če si potem želite odpočiti od številnih aktivnosti, si privoščite dan za nakupe ali pa uživate ob skodelici kave v eni izmed številnih kavarn.

Doživite poletje medgorami in jezerom

Im Seemandl schmeckt s Am Flatschacher See, dem Freizeit-Eldorado Feldkirchens, kann man hervorragend baden, sich im Beach-volleyball erproben oder seine Joggingrunden drehen. Im Besonderen aber ist das Restaurant „Seemandl“ der kulinarische Genusspunkt direkt am See, an dem man nicht vorbei gehen sollte. Die guten „Schman-kerln“ genießen kann man auch auf der schönen Sonnenterrasse. Dass es dabei jedem schmeckt, ist weit um bekannt! • Freitag: Grillabend! Durchgehend geöffnet!

Al „Seemandl“ è buono tuttoAl laghetto di Flatschach, paradiso del tempo libero di Feldkirchen, è un piacere nuotare come pure gioca-re a beachvolley o praticare il jogging. Quello che però fa star meglio di tutto è l’ottima cucina del ristorante „Seemandl“, situato direttamente sulla riva. Le specialità della casa si possono gustare anche sulla bella terrazza soleggiata. Che qui è buono tutto lo sanno ormai tutti!

V restavraciji »Seemandl« je okusnoJezero Flatschacher See, 5 minut vožnje od Feldkirchna, je pravi eldorado za preživljanje prostega časa. Osvežite se s kopanjem v čudovitem jezeru in preizkusite v odbojki na mivki in številnih drugih aktivnos-tih. Ne prezrite edinstvene restavracije »Seemandl«, ki tik ob jezeru skriva neštete kulinarične posebnosti. Prepustite se okusnim specialitetam na sončni terasi. Daleč naokoli je znano, da tu tekne prav vsakomur!

Restaurant Seemandl, Willi BlasgeSt. Stefan 41, A-9560 FeldkirchenTel.: +43/4276/48811, +43/664/4243866

Sommergenuss zwischen Berg und See

Page 22: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

22 2009

D er im Südwesten Kärntens gelegene Weissensee ist 6,5 km² groß, 11,6 km

lang und gilt als reinster Badesee der Alpen mit Trinkwasserqualität. Aufgrund der geo-grafischen Lage ist der südlich-mediterrane Einfluss am Weissensee schon deutlich spür-bar. Im Sommer erwärmt sich der See auf angenehme 26 Grad, und es herrscht im Ost-West Sonnenhochtal, in das der Badesee ein-gebettet liegt, ein reizmildes Heilklima. Das Ufer des naturbelassenen Schutzgebietes ist zu zwei Drittel unverbaut, und es stört kein Durchzugsverkehr das Naturidyll.

Erfrischend wohltuend Ein Urlaub am Weissensee ist erfrischend wohltuend. Einzigartig in Europa ist, dass je-der Beherbergungsbetrieb über seinen eige-nen, kostenlosen Badestrand für seine Haus-gäste verfügt.

Genussflößen am Weissensee Der Weissensee ist bekannt für seine regiona-len Spezialitäten wie den Weissensee-Fisch. Diese erstklassige Kulinarik wird im Sommer mit einer Veranstaltung gefeiert: „Genussflö-ßen am Weissensee“. Dabei fährt der Bürger-meister höchstpersönlich mit dem Floß über den See und kredenzt unter Mithilfe orts-ansässiger Spitzenköche und Gastronomen köstliche heimische Produkte in roher und veredelter Form. Genussfloßtermine im Som-mer 2009: Immer donnerstags, am 4. Juni, 2. Juli, 23. Juli, 6. August und 20. August.

Weissensee InformationA-9762 Weissensee, Techendorf 78

Tel: +43(0)4713/2220-0Fax: +43(0)4713/2220-44

E-Mail: [email protected]

Info:

Belo jezero (Weissensee) Dobrodejni avstrijski dragulj narave

Belo jezero na jugozahodu Koroške, ki v dolžino meri 11,6 km in obsega 6,5 km2 vel-ja za kopanje najbolj čisto jezero v Alpah, saj ima njegova voda kakovost pitne vode. Zaradi geografske lege je tu že čutiti južni, mediter-anski vpliv na rastje. Poleti se jezero segreje na 26°C, saj je za vzhodni in zahodni del do-line Sonnenhochtal značilna mila in zdravil-na klima. Prvinski jezerski bregovi so v dveh tretjinah popolnoma naravni in nepozidani. Naravne idile ne motita ne onesnaženje niti tranzitni promet.

Osvežilno in dobrodejno

Počitnice ob Belem jezeru so resnična osvežitev. Edinstveno v Evropi, da vsako gostišče s prenočišči razpolaga z lastno, za svoje goste brezplačno plažo.

Uživaški splav na Belem jezeru

Belo jezero je še posebej znano po domačih rib-jih specialitetah. Na poletnem kulinaričnem dogodku »Genussflößen am Weissensee« (»Okusi na splavu na Belem jezeru«) se preds-tavi bogata kulinarična ponudba. Župan, ki se prav tako pripelje s splavom, ob pomoči domačih vrhunskih kuharjev streže domače jedi. V letu 2009 so »Okusi na splavu« pred-videni ob četrtkih 4. junija, 2. in 23. julija ter 6. in 20. avgusta.

Benefico gioiello della natura austriaca

Situato nella Carinzia sud-occidentale, con una superficie di 6,5 km² ed una lunghezza di 11,6 km, il Weissensee è considerato il lago balneare più pulito delle Alpi, con un’acqua che soddisfa i requisiti della potabilità. Grazie alla sua posizione geografica, il Weissensee gode di influsso mediterraneo, raggiungendo in estate la piacevole temperatura di 26 gradi. Nella Sonnenhochtal, la valle ad orientamen-to Est-Ovest che lo ospita, prevale nei mesi estivi un clima mite e salubre. Trattandosi di un territorio protetto, le sponde sono per due terzi prive di costruzioni e l’idilliaco paesag-gio non è attraversato dal traffico. Salubre e rinfrescante

Una vacanza al Weissensee è salubre e rinfre-scante. Peculiarità unica in Europa è che ogni alloggio dispone di spiaggia propria e gratui-ta per i propri ospiti.

Sapori fluttuanti al Weissensee Il Weissensee è noto per le sue specialità re-gionali, come ad esempio il pesce. La mani-festazione culinaria estiva „Genussflößen am Weissensee“ („Zattere dei sapori sul Weissen-see“), ha per oggetto proprio la raffinata cu-cina locale. Il sindaco in persona attraversa il lago su una zattera e, aiutato da rinomati cuochi e gastronomi della zona, serve le varie specialità locali. Appuntamenti per la “Zat-tera dei sapori” nell’estate 2009: tutti i giove-dì, il 4 giugno, il 2 ed il 23 luglio, il 6 ed il 20 agosto.

Il lago Weissensee

Der WeissenseeÖsterreichs wohltuendes Naturjuwel

TOP-OFFERTE siehe Seite 50!

Page 23: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

232009

D

SL

I

Page 24: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

24 2009

Burg

hof M

MKK

Fot

o Ne

umül

ler

MMKK · Burggasse 8, 9020 Klagenfurt · Tel. +43-(0)463 536 30542E-Mail: off [email protected] · www.mmkk.atDi-So 10-18 Uhr · Do 10-20 Uhr · feiertags bis 18 Uhr Tickets: e 6,50 · erm. e 3,50 · freier Eintritt: · Kinder bis 12 · Kärnten Card

DAS MUSEUM MODERNER KUNST KÄRNTEN, im Zentrum derLandeshauptstadt Klagenfurt gelegen, hat sich zu einer führendenAdresse für moderne und zeitgenössische Kunst im Alpen-Adria-Raum entwickelt.

Cre.Art.iv-Programme für die ganze Familie eröffnen Zugänge zurKunst auf spielerische Weise und lassen das Museum und denBurghof zum lebendigen Ort der Begegnung werden. Auch in denFerien!

SOMMER 2009

TRAUMA UND NORMALITÄT. Zeitgenössische Kunst aus Serbien3. Juli bis 13. September 2009In Kooperation mit dem Museum of Contemporary Art, Belgrad

Ausstellungsangebote 2009: „Von Schlachten zu Schokolade“

schokolade18.9.2009–10.1.2010landesmuseum rudolfinum

Geschichte einer Ver ­suchung

Museumgasse 29021 Klagenfurt Tel. +43 (0)50.536-30599

Di–Fr 10 bis 18 Uhr Do 10 bis 20 UhrSa, So, Feiertag 10 bis 17 Uhr

Programma delle mostre 2009:

COLLISIONE 1809 - La Carinzia e l’imperatore dei Francesi27. 03 – 26. 11. 2009Lo „scontro“ di Napoleone con la monarchia asburgica com-portò per la Carinzia molti punti di svolta. La mostra vi farà ripercorrere questo periodo denso di avvenimenti.

„Pippistrelli – I cacciatori della notte“05. 06. 2009 – 31. 12. 2010Entrate nell’affascinante mondo dei cacciatori notturni e scoprite i diversi habitat dei pippistrelli.

Römermuseum Teurnia, presso Spittal an der Drau:„L’architettura incontra l’archeologia. Strutture di protezione per Teurnia“07. 05 – 15. 10. 2009

Ponudba razstav 2009

Deželni muzej Rudolfinum, Celovec ob Vrbskem jezeru: „KARAMBOLAGE 1809 – Koroška in francoski cesar“27.03. – 26.11.2009Ko je Napoleon zadel ob Habsburško monarhijo je postavil prelomnico na Koroškem. Doživite med razstavo to dogodkov polno obdobje.

„Netopirji- nočni lovci“05.06.2009 – 31.12.2010Vstopite v razburljivi svet nočnih lovcev in odkrivajte drugačne življenjske prostore netopijev.

Rimski muzej Teurnia, pri Spittalu ob Dravi:“Arhitektura v stiku z arheologijo. Zaščitna streha za antično mesto Teurgia”07.05. – 15.10.2009

Landesmuseum Rudolfinum, Klagenfurt am Wörthersee:„KARAMBOLAGE 1809 – Kärnten und der Franzosenkaiser“27.03. – 26.11.2009Der „Zusammenstoß“ Napoleons mit der Habsburgermonar-chie markierte viele Wendepunkte für Kärnten. Erleben Sie im Rahmen dieser Ausstellung diese so ereignisreiche Zeit.

„Fledermäuse – Jäger der Nacht“05. 06. 2009 – 31. 12. 2010Tauchen Sie ein in die aufregende Welt der nächtlichen Jäger und erforschen Sie die verschiedenenLebensräume von Fledermäusen!

Römermuseum Teurnia, bei Spittal an der Drau:„Architektur trifft Archäologie. Schutzdächer für Teurnia“07. 05 – 15. 10. 2009

Foto: D.Nill

Möchten Sie Kultur hautnah erleben oder suchen Sie ein Er-lebnis für die ganze Familie? Klagenfurt, die Stadt am Wörther-see ist auf jeden Fall einen Besuch wert. Ob im Minimundus an einem Tag die ganze Welt umrunden oder in den Museen wertvol-le, interessante Sammlungen und aktuelle Sonderausstellungen bestaunen - es ist für jeden etwas dabei. Und wenn Sie in Punkto Kleidung etwas ganz besonderes finden möchten, so lohnt sich ein Besuch im Trachtenhaus Strohmaier garantiert!

Klagenfurt –Stadt der Vielfalt

Klagenfurt – Città della molteplicitàVolete vivere la cultura a filo di pelle o cercate un’avventura per tutta la famiglia? Klagenfurt, la città sul lago di Wörth ad ogni modo merita una visita. Sia che si tratti di girare tutto il mondo in un giorno al Minimundus, sia che si tratti di guardare con stupore le preziose, interessanti collezioni e le attuali esposizioni specia-li, ce n’è per tutti i gusti. E se riguardo all’abbigliamento cercate qualcosa di molto particolare, allora vale sicuramente la pena di andare a vedere il negozio di costumi regionali Strohmaier!

Celovec – mesto številnih možnosti Želite od blizu doživeti kulturo? Iščete doživetje za vso družino? Celovec, mesto ob Vrbskem jezeru je prav gotovo vredno obis-ka. V Minimundusu lahko v enem dnevu obkrožite svet, v mu-zejih lahko občudujete zanimive in dragocene zbirke ter aktu-alne razstave - za vsakogar se najde kaj. In če želite nekaj prav posebnega, se ustavite v trgovini Trachtenhaus Strohmaier, kjer lahko dobite tradicionalna avstrijska oblačila.

www.info.klagenfurt.at

Page 25: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

252009

Minimundus – il giro del mondo in un giorno

V on der Freiheitsstatue in New York zum Tadsch Mahal nach Indien,

vom Borobodur Tempel in Java zur Oper von Sydney und vom CN-Tower zum Petersdom in Rom – das können Sie alles in einem Tag schaffen. In Minimundus - der kleinen Welt am Wörthersee – finden Sie die schönsten Modelle von berühmten Bauwerken, Zügen und Schiffen aus aller Welt. Alle Gebäude sind aus Originalmaterialien, wie Lavabasalt, Tuffstein, Sandstein, Marmor etc. im Maß-stab 1:25 gebaut. Ihrer Weltreise steht nichts mehr im Weg!

Od Kipa svobode v New Yorku do Tadž Ma-hala v Indiji, od templja Borobodur na Javi do Opere v Sydneyu, od CN-stolpa v Torontu do Petrove cerkve v Rimu – vse to lahko obiščete v enem dnevu! V Minimundusu – svetu v ma-lem ob Vrbskemu jezeru – boste našli najlepše modele slavnih zgradb, vlakov in ladij iz cele-ga sveta. Vse zgradbe so grajene iz original-nih materialov, kot so bazalt, tuf, peščenjak, marmor itd., v merilu 1: 25. Za vaše potovanje okrog sveta ni več ovir!

Dalla Statua della libertà a New York al Tadsch Mahal in India, dal Tempio di Borobodur a Giava all’Opera di Sydney e dalla CN-Tower a Toronto a San Pietro a Roma – un giro che si può fare in un giorno. Al Minimundus – il mondo in miniatura sul lago di Wörth – tro-vate i più bei modelli di famose costruzioni, treni e navi di ogni parte del mondo. Tutti gli edifici sono costruiti con i materiali degli ori-ginali, come basalto, arenaria, tufo, marmo e in scala 1:25. Il mondo vi attende, non dovete far altro che partire!

Minimundus –die kleine Welt am Wörthersee

Villacher Straße 241A-9020 Klagenfurt am Wörthersee

Tel.: +43 (0) 463 21194-0E-Mail: [email protected]

www.minimundus.at

Info:

Minimundus –V enem dnevu okrog sveta

Logos in versch-Sprachen.indd 1 19.03.2009 13:39:57 Uhr

Dr.-

Art

hur-

Lem

isch

-Pla

tz7

9020

Kla

genf

urt

. Tel

efon

046

3-51

5120Tage erleben.

Abende genießen.Nächte feiern.Der Sommer in Kärnten. Jetzt fr isch bei Strohmaier Trachten.

ST202_Inserat_Kulturzeitschrift_OnAir_L:Layout 1 14.05.2008 14:57 Uhr Seite 1

Minimundus –in einem Tag um die Welt

Page 26: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

26 2009

D er Mittelkärntner Kultur.Rad.Weg führt auf einer

Länge von ca. 65 km mitten durch Kärntens kulturelles Herz. Da-zwischen befinden sich unzäh-lige sehenswerte Kunst-, Kultur- und Naturschätze wie die Burg Hochosterwitz, die historischen Städte Althofen und Friesach, der Maria Saaler Dom, der archäolo-gische Park auf dem Magdalens-berg oder der idyllische Längsee. Eine Reihe radfahrfreundlicher Betriebe, urige Kärntner Wirts-häuser, Radlerstopps und Ser-vicestellen runden das Angebot für die Kultur- und Radsportbe-geisterten ab. Radeln, Erleben und Genießen! Weitere Informa-tionen unter www.kulturradweg.at

Bestellen Sie kostenlos unsere Kultur.Rad.Weg-Karte beim Tou-rismusverband kärnten:mitte: E-Mail: [email protected], Tel.: +43 ( 0) 4212/28880-6912.

„Fit in den Sommer”

„Fit v poletje“ na Srednjekoroški Kulturno – kolesarski poti

Srednjekoroška Kulturno - ko-lesarska pot nas popelje 65 km skozi samo srce Koroške. Na njej so na ogled številni kulturni, umetniški in naravni zakladi, kot so grad Hochosterwitz, zgodo-vinska mesta Althofen in Breže (Friesach), cerkev Gospe Svete (Maria Saal), arheološki park na Magdalenski gori in idilično jezero Längsee. Kolesarske in kulture navdušence odprtih rok pričakujejo mnoge prijetne koroške gostine in postaje s ko-lesarskim servisom. Kolesarite, doživite in uživajte! Več informa-cij na www.kulturradweg.at

Naročite brezplačno kar-

Fit v poletje

„In forma verso l’estate“ lungo il percorso ciclabile „Kultur.Rad.Weg“ della Carinzia cen-trale

Il „Kultur.Rad.Weg“ attraversa per circa 65 km il cuore culturale della Carinzia. Lungo questo per-corso si trovano innumerevoli attrazioni artistiche, culturali e naturali, come il castello di Hoch-osterwitz, le città storiche Altho-fen e Friesach, il duomo di Maria Saal, il parco archeologico sul Magdalensberg o l’idillico lago Längsee. Completano la gamma di attrattive per gli amanti della cultura e della bicicletta gli svari-ati servizi per il ciclismo, antiche trattorie tradizionali carinziane nonché punti di ristoro per cicli-sti. Scoprire e divertirsi pedalan-do! Ulteriori informazioni al sito www.kulturradweg.at

Ordinate gratuitamente la nostra carta “Kultur.Rad.Weg-Karte” presso il Tourismusverband kärnten:mitte: e-Mail:[email protected],Tel. +43 ( 0) 4212/28880-6912.

In forma verso l’estate

V Brežah - mestu gradov lahko zgodovino doživljate z vsemi čuti. Kot obiskovalec lahko od blizu opazujete obrtnike pri gradnji srednjeveškega gradu.

Kdor želi spoznati jedi iz sred-njega veka, se lahko razvaja pri viteških pojedinah. Lahko se odpravite na doživljajsko pohaj-kovanje s Heroldom ali z nočnim čuvajem iz Brež; med sprehodom skozi mesto se boste vrnili v čas preteklosti. Dva muzeja »Virtu-alni svet mitov« in Mestni muzej sta odprta od sredine maja do konca septembra.

Med številnimi prireditvami je najpomembnejši festival:»Grajske igre na breškem dvoru« v grajskem kompleksu Petersberg. »Poletne nočne sanje« (Premiera: 24.6.) www.burghofspiele.com24. + 25.7. Srednjeveški praznik v Brežah

Burgenstadt FriesachFürstenhofplatz 1A-9360 Friesach

Tel.: +43(0)4268/2213-40 oder -43

Fax: +43(0)4268/4280E-mail:

[email protected]

www.friesach.at

Info:

A Friesach, città dei castelli, la storia torna a vivere: potrete vi-sitare un cantiere medievale e osservare gli artigiani mentre costruiscono un castello.

Se vi interessa invece più l‘aspetto culinario del Medioe-vo, potrete gustarvi un pasto cavalleresco. Un giro guidato dall‘araldo o dalla guardia not-turna della città si trasformerà in un viaggio nel tempo. I due musei, lo Stadtmuseum ed il „Virtuelle Mythenwelt“ (»Mondo virtuale del mito«) sono aperti da metà maggio fino alla fine di settembre.

A Friesach riviveil Medioevo

Prizorišče srednjeveških Brež (Friesach)

I n der Burgenstadt Frie-sach erleben Sie die Ge-

schichte mit allen Sinnen:Hier können die Besucher auf der Baustelle den Handwerkern beim Bau einer mittelalterlichen Burg über die Schulter schauen.

Wer das Mittelalter von sei-ner kulinarischen Seite kennen lernen möchte, lässt sich beim Ritteressen verwöhnen. Bei einer Erlebnisführung mit dem He-rold oder dem Nachtwächter von Friesach wird ein Stadtrundgang zu einer Zeitreise in die Vergan-genheit. Die zwei Museen „Virtu-elle Mythenwelt“ und das Stadt-museum sind von Mitte Mai bis Ende September geöffnet.

Die Höhepunkte unter den zahl-reichen Veranstaltungen sind: „Friesacher Burghofspiele“ in der Burganlage am Petersberg. „Ein Sommernachtstraum“ (Premiere: 24.6.).www.burghofspiele.com24. und 25.7. Spectakulum zu Friesach; Österreichs schönstes Mittelalterfest!

Schauplatz Mittelalter

Friesach Manifestazioni di spicco: „Friesacher Burghofspiele“ nella roccaforte sul Petersberg„Ein Sommernachtstraum“ (prima al 24.6.)www.burghofspiele.comFesta medievale di Friesachal 24 e 25.7.

2009

to Kulturno-kolesarske poti pri Turistični zvezi Kärnten-mitte: e-Mail: [email protected],Tel. +43 ( 0) 4212/28880-6912.

auf dem Mittelkärntner Kultur.Rad.Weg

Fot

o: F

ran

z G

erd

l, K

ärn

ten

Wer

bun

g

MIT UNTERSTÜTZUNG VON BUND UND EUROPÄISCHER UNION

kärnten:mitte tourismus

Hauptplatz 23A-9300 St. Veit/Glan

Tel.:+43 (0)4212/28880-6912

E-Mail:[email protected]

www.kulturradweg.at

Info:

Page 27: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

272009

Ferientraum Metnitztal

Reizvolle Landschaft, unverbrauchte Natur, Urlaub am Bauernhof, Alm-

hütten, geführte Wanderungen, Fastenwo-chen, Baden im Naturteich, Radfahren, Ten-nisspielen, Reiten - alles wird hier geboten. Kunst- und kulturgeschichtliche Kostbarkei-ten sind das Brauchtums- und das Totentanz-museum.

Mikavna pokrajina, neokrnjena narava, počitnice na kmetiji, planšarske koče, vode-ni pohodi, tečaji zdrave prehrane, kopanje v studencih, kolesarjenje, tenis, ježa – vse to dobite pri nas. Stari običaji tvorijo zgodovins-ko kulturno-umetniško bogastvo. Za ogled zanimiv tudi muzej Mrtvaškega plesa.

Questa valle vi offre un incantevole paesag-gio, una natura intatta, soggiorni in fattoria, rifugi alpini, escursioni guidate, dieta qua-resimale, bagno in stagni naturali, percorsi ciclabili, tennis ed equitazione. Il Brauch-tumsmuseum (museo dei costumi) ed il To-tentanzmuseum (museo della danza macab-ra) soddisferanno i vostri interessi artistici e storico-culturali.

Tourismusverein Oberes MetnitztalMarktplatz 4, A-9363 Metnitz

Tel.: +43 (0)4267/220-11E-Mail: [email protected]

Info:

Počitniške sanje Metnitztal

La Metnitztal: un paradiso per le vostre vacanze

Das Brauchtumsmuseum „Bei uns daham“ präsentiert den Jahresab-lauf des Metnitztaler Brauchtums. Es werden kirchliche Bräuche (Arbeits-bräuche, Jagd, Hochzeit, Geburt und Tod präsentiert). Alle Darstellungen sind trachtenecht und handgefertigt. Von der Brauchtumsgruppe Metnitz wurde damit wertvolles Kulturgut ge-sichert.

Geöffnet: 1.5.-26.10.; 10-12 und 14-17 Uhr und nach Voranmeldung!Mo. u. Di. Ruhetag.

Totentanzmuseum:

Hier sind die einzigen in Österreich erhaltenen Fresken eines monumen-talen Totentanzes aus dem 15. Jh. zu sehen. Geöffnet: 19.04.-26.10.; 10-12, 14-17 Uhr und nach Vereinbarung. Mo. Ruhetag

„Original um 1500“ „Tod und Jüngling“

Totentanzaufführungen: Juli/August 2010Ein Volksschauspiel, dessen Text auf Gedichten und Liedern des 17./18. Jh.s beruht und vorzüglich in die lebendi-ge Volksschauspieltradition des obe-ren Metnitz- und Murtales passt.

Museo del folclore di Metnitz

Il museo del folclore „Bei uns daham“ („A casa nostra“) presenta le usanze della valle del Metnitz nel loro succedersi annuale. Vengono mostrati usi ecclesiastici, del lavoro, della caccia, delle feste nuziali, della nascita e della morte. Tutte le rappresentazioni sono fedeli ai costumi tradizionali e confe-zionate artigianalmente. Il gruppo folcloristico di Metnitz è riuscito così a salvaguardare un prezioso bene

Orari di apertura:1.5. - 26. 10.; dalle 10 alle12 e dalle 14 alle 17 prenotazione necessaria!Chiuso lunedì e martedì

Metnitz „Culla della danza macabra“ Museo della danza macabra: Qui sono esposti gli unici affreschi conservati in Austria di una monu-mentale danza macabra del 15° se-colo. Orari di apertura: 19.04.-26.10.; 10 -12 e 14-17 preavviso necessario. Chiuso lunedì.

Rappresentazioni della danza maca-bra: luglio/agosto 2010 Una rappresentazione scenica po-polare, il cui testo si basa su poesie e canzoni del 17°/18° secolo e che si adatta perfettamente alla vivace tra-dizione del teatro popolare dell’alta valle del Metnitz e del Mur.

Muzej šeg iz doline Metnitztal

Muzej šeg »Pri nas doma« prikazu-je šege ob različnih prilikah v letu. Predstavljene so cerkvene navade in običaji pri delu, lovu, poroki, rojstvu in smrti. Vse noše so pristne in ročno izdelane. Predstavitev šeg v Metnitzu je s tem zavarovala dragoceno kultur-no bogastvo kraja.

Odprto:1.5.-26.10.; 10-12 in 14 – 17 ureIn po dogovoruPonedeljek in torek zaprto

Metnitz „zibelka mrtvaškega plesa“Muzej mrtvaškega plesa:

Edinstvene, še dobro ohranjene fres-ke z uprizorjenim mrtvaškim plesom iz 15. stoletja v Avstriji.Odprto: 19.04. do 26.10.; od 10 do 12, od 14 do 17 in po dogovoru. Ponedel-jek zaprto. Uprizoritev mrtvaškega plesa: julij/avgust 2010Ljudska igra z besedilom iz pesmi in poezij 17. in 18. stoletja, prirejenim živahni tradiciji ljudskega gledališča iz zgornje doline Metnitz in Murtal.

Tel.: + 43 (0) 4267 287 oder 680 1277978E-Mail: [email protected]

www.metnitz.at/brauchtumsmuseum

Ebner Vinzenz, Tel.: +43 (0)664/8751797E-Mail: [email protected]

www.metnitz.at/totentanz

Metnitzer Brauchtumsmuseum Metnitz„Wiege des Totentanzes“

Page 28: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

28 2009

Einfach nur Wohlfühlen Herzlich Willkommen im Hotel Kürschner - das Wellnesshotelfür die ganze Familie

Schlank Schlemmer Hotel KürschnerKlauß Barbara

Schlanke Gasse 74A-9640 Kötschach-Mauthen

ÖsterreichTelefon: +43 (0)4715 259Telefax: +43 (0)4715 349

E-Mail: [email protected]

Info:

D as Gailtal lädt Sie ein zu einer Entde-ckungsreise - ob am Berg oder im Tal

– bei uns finden Bergfexen, Blumenfreunde, Geologen oder auch Wasserratten jede Menge Erlebnisse.

Nach einem erlebnisreichen Urlaubs-tag können Sie in unsere Wellness-Oase im Felsenerlebnisbad eintauchen und sich von unserem Wellnessteam mit Massagen oder Beauty und Bädern verwöhnen lassen. Und unser Küchenchef verführt Sie mit herrlichen Leckerbissen aus unserer „Berge und Meer“ Küche mit regionalen Schmankerln und bio-logischer Naturküche. Denn unser Motto ist: schlank schlemmen. Auch Allergiker (gluten-freie und laktosefreie Menüs) werden bei uns verwöhnt.

Spezialangebote:

• Frühling für Verliebte • Radeln mit strammen Wadeln • Kürschner s Wellnesstage – ein Schnupper- angebot für Ihren Kurzurlaub • Sommer-Urlaub für Familien mit Kindern

Benvenuti all’Hotel Kürschner – il well-nesshotel per tutta la famiglia

La valle del Gail invita ad esplorarla – sicura di entusiasmarvi tanto a monte quanto a val-le con avventure d’ogni tipo, qualunque sia la vostra passione, dall’alpinismo alla botanica, dalla geologia all’acqua.

Dopo un’emozionante giornata di vacanza potrete rilassarvi nella nostra oasi del benes-sere immergendovi nella vasca tra le rocce o approfittando dell’esperienza del nostro team di massaggiatori ed estetiste. Lo chef vi conquisterà con deliziosi piatti della nostra cucina „mari e monti“, che vanta specialità regionali e pietanze biologiche. Perché il nos-tro motto è: golosi sì, ma conservando la li-nea! Non mancano però i piatti senza glutine e lattosio per chi soffre di allergie.

Offerte speciali:

• Primavera per gli innamorati • Pacchetto per ciclisti instancabili • Giornate del benessere – pacchetto per vacanze brevi • Vacanza estiva per famiglie con bambini

Dobrodošli v hotelu Kürschner – hotel Wellnes za vso družino

Obilo doživetij, tako v dolini kot v gorah, čaka navdušene gornike, ljubitelje cvetja, vodnih športov in geologe…

Po razburljivem dnevu se lahko sprostite v naši Wellnes oazi. Prepustite se občutkom med sproščujočo masažo in razvajajte se v toplih kopelih. Kuharski mojster vas bo navdušil z odličnimi dobrotami “gorske in morske” kuhinje, z domačimi jedmi in z jed-mi bio naravne kuhinje. Naš moto se glasi: posladkati se in ostati suh. Pri nas razvajamo tudi alergike (meniji brez glutina in laktoze).

Posebne ponudbe:

• Pomlad za zaljubljene• S kolesom s polno paro naprej • Ponudba za vaše kratke počitnive • Poletne počitnice za družine z otroci

Enostavno spočiti se!

Il benessere a portatadi mano

Bad Gams lädt Sie mit seiner reiz-vollen Hügellandschaft und einem

besonders milden Klima herzlichst ein. Ge-sundheit, Erlebnis und Genuss sind hier be-heimatet. Trinken Sie die einzigartigen Bad Gamser Eisen-Heilquellen. Erleben Sie die schönsten Rad-, Wander- und Reitwege, die zu Plätzen mit herrlicher Aussicht, wildro-mantischem Naturerlebnis und mitten in die Weinberge führen. Entspannen Sie sich in der Freizeitanlage mit Naturbadeteich oder bei einem duftenden Heubad. Genießen Sie das reichhaltige kulinarische Angebot und nicht zuletzt den Bad Gamser Wein. Kunsthand-werk, alles rund um den Kürbis und ein Müh-lenmuseum runden unser Angebot für Sie ab.

A-8524 Bad Gams 2Tel. +43 (0)3463 2656

E-Mail: [email protected]

Info:

Poletni užitek v Bad Gamsu

Bad Gams vi invita nel suo suggestivo paesag-gio collinare dal clima particolarmente mite, dove benessere, attività e relax sono di casa. Vi invita a bere l’eccezionale acqua curativa al ferro delle sue sorgenti. A percorrere i più bei sentieri in bicicletta, a piedi o a cavallo, che sboccano in magnifici punti panorami-ci, in romantici scenari naturali oppure tra colline di vigneti. A rilassarvi nel parco con piscina naturale oppure ad immergervi in un profumato bagno di fieno. Senza dimenticare naturalmente di assaggiare le svariate speci-alità culinarie nonché il vino di Bad Gams. A completare l’offerta sono l’artigianato lo-cale, il mondo della zucca ed un museo del mulino.

Assaporare l’estatea Bad Gams

V Bad Gams vas prisrčno vabita mila klima in čudovita gričevnata pokrajina. Tu domujejo zdravje, doživetje in užitek. Pijte edinstveno zdravilno vodo iz Bad Gamsa, ki je bogata z železom. Preizkusite najlepše kolesars-ke, pohodniške in jahalne poti, ki vodijo do čudovitih razgledišč in nudijo romantična doživetja divje narave in vinogradov. Sprosti-te se v kopališču, naravnem potoku ali v kope-li s senom. Uživajte v izvrstni kulinarični po-nudbi oplemeniteni z odličnim vinom iz Bad Gamsa. Ponudbo zaokrožajo še umetniška obrt, buče in muzejski mlin.

Sommergenuss in Bad Gams

Page 29: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

292009

V om 14. bis 16. August kleidet sich Spilimbergo in alte Gewänder. An

jenen Tagen, wie in einem Zauber, erlebt die Stadt den Prunk des frühen fünfzehn-ten Jahrhunderts wieder, als damalige Per-sönlichkeiten und Künstler, angezogen von der Schönheit und Lebendigkeit des Ortes, hierher kamen. Jedes Jahr größeres Interes-se erweckend, wiederholt sich die “Rievoca-zione Storica della Macia”, eine historische Veranstaltung, die sich in den alten Stadt-teilen abspielt. Während der “historischen Tage” werden Sie bei einem Spaziergang im Burghof oder am Domplatz bis spät in die Nacht die Möglichkeit haben, die Knappen an ihren Übungsplätzen zu beobachten, die Handwerker bei der Arbeit zu bewundern, die Vorführungen von Jongleuren, Musikern und Fahnenschwingern anzuschauen sowie in die urigen Wirtshäuser einzukehren. Und unter dieser bunten Menge werden Sie Leute aus dem Volk beobachten, die sich wie früher mit ihrem Alltag beschäftigten und Adeligen bei ihren Spaziergängen begegnen. Spilim-bergo wird Ihnen einen kleinen Ausschnitt aus seiner Geschichte präsentieren. Eine der schönsten Städte Friaul Julisch-Venetiens lädt ein, entdecket und geliebt zu werden!

Urlaub in Spilimbergo

Angebote ab 50,- pro Person (1 Nacht) gültig vom 14. bis 16. August während der Veran-staltung “Rievocazione Storica della Macia”. Inkludierte Leistungen: Unterbringung im 3 oder 4-Sterne Hotel mit Doppelzimmer, 1 Re-naissance-Abendessen, 1 geführter Besuch der Altstadt und der Schule „Scuola Mosaicisti del Friuli“.

A due passi da Udine e San Daniele del Friuli e a pochi chilometri dal mare sorge Spilimbergo, una fra le più belle e interes-santi città d‘arte dell’alta pianura friulana.

Dal 14 al 16 agosto Spilimbergo si veste di an-tico. In quei giorni, come in un incantesimo, la città rivive i fasti di inizio Cinquecento, quando qui giunsero personaggi del tempo e artisti richiamati dalla bellezza e dalla viva-cità del luogo. Ogni anno con crescente suc-cesso, si ripete la “Rievocazione Storica della Macia” manifestazione storica che si svolge nei borghi antichi della città. Durante le gior-nate storiche, passeggiando fino a notte fon-da nella corte del castello o per la piazza del duomo, avrete la possibilità di aggirarvi per i campi degli armigeri, fermarvi ad ammirare i banchi degli artigiani, vedere gli spettacoli di giocolieri, musici e sbandieratori e ristorarvi nelle antiche locande. E in questa folla vario-pinta potrete incontrare i popolani al lavoro e i nobili a passeggio. Spilimbergo vi proporrà un piccolo spaccato della sua storia, per poter meglio conoscere e amare una cittadina tra le più belle del Friuli Venezia Giulia.

La festa medievaledi Spilimbergo

Mittelalterfest in Spilimbergo

Nedaleč od Vidma in San Daniela del Friuli se le nekaj kilometrov od mor-ja nahaja Spilimbergo, eno najlepših in najzanimivejših umetniških mest v gornji Furlaniji.

Od 14. do 16. avgusta se mesto odene v stara oblačila. V teh dnevih mesto kot začarano podoživi razkošje 15. stoletja, ko so ga zara-di njegovih lepot in radoživosti obiskovale pomembne osebnosti in umetniki. Vsako leto znova, a z vse več pozornosti se v sta-rem delu mesta odvija zgodovinska priredi-tev “Rievocazione storica della Macia”. Med “srednjeveškimi dnevi” boste med spreho-dom po grajskem dvorišču, trgu in pred stol-nico vse do pozne noči opazovali viteze ob ur-jenju, obrtnike pri delu, predstave žonglerjev, poslušali glasbenike ter občudovali spretnost zastavonoš pri vihtenju zastav in se ustavili v kakšnem starem gostišču. V množici boste srečevali preproste ljudi, ki tako kot nekoč hitijo ob svojih vsakodnevnih opravilih ter plemiče med obhodi skozi mesto. Spilimber-go vam bo pričaral kratek izsek iz svoje zgo-dovine. Eno najlepših mest Furlanije-Julijske Krajine vas vabi, da ga obiščete in vzljubite.

Počitnice v Spilimbergu

Ponudbe od 50,00 evrov na osebo (na nočitev) od 14. do 15. avgusta ob prireditvi “Rievocazi-one storica della Maccia”. Storitve: nočitev v hotelih s 3 ali 4 zvedicami, renesančna večerja, vodeni ogled starega jedra in šola mozaika “Scuola Mosaicisti del Friuli”.

Srednjeveški praznikv Spilimbergu

Ufficio Informazionie Accoglienza Turistica Tel./Fax: +39.0427.2274 –

E-Mail: [email protected]

Info:

Per una vacanza a Spilimbergo

Offerte a partire da 50,00 € a persona (1 notte) valide dal 14 al 16 agosto in concomitanza con lo svolgimento della Rievocazione Storica della Macia. L’offerta comprende la sistemazione in hotel 3-4 stelle in camera doppia, la partecipa-zione alla Cena Rinascimentale dove si potran-no gustare i piatti dell’epoca, la visita guidata al centro storico e alla Scuola Mosaicisti del Friuli.

In kurzer Entfernung von Udine und San Daniele del Friuli und wenige Kilometer vom Meer liegt Spilimbergo, eine der schönsten und interessantesten Kunststädte der oberen Friaulischen Ebene.

Page 30: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

30 2009

W er Triest kennt, wird die Stadt mö-gen. Nicht nur Museen, historische

Gebäude und zahlreiche Geschäfte werden geboten, sondern auch Unterhaltung, Kultur- und Sportveranstaltungen und nicht zuletzt eine herzliche Gastfreundschaft.

Strategisch im Zentrum des neuen Euro-pas gelegen ist die Julische Stadt das ideale Ziel für ein unvergessliches Wochenende mit Märkten sowie kulturellen und wirtschaftli-chen Events, Museen, Kirchen und Naturer-lebnissen wie Wanderungen und Radtouren.Außerdem setzt Triest ab heuer auf die Bahn, die die Gäste in die Stadt bringen soll. So zum Beispiel durch das außergewöhnliche Aben-teuer, im historischen Zug der Wocheiner-Bahn, einer der berühmtesten Bahnstrecken des frühen zwanzigsten Jahrhunderts, in die Stadt zu reisen.

Tipp:

Ein Autoreisezug der Deutschen Bahn, der über die Tauernstrecke fährt, verbindet Triest mit Berlin, Hamburg, Frankfurt und Düsseldorf.

Triest ist eine karstige Landschaft. Die histo-rische Straßenbahn „tram di Opicina“ (eine der letzten in Europa) verbindet seit mehr als 100 Jahren das Stadtzentrum mit der Karst-hochebene. Die Strecke nimmt bei der Piazza Scorcola eine steile Wende und überwindet fast 340 Höhenmeter, während man unver-gessliche Ausblicke über die Stadt genießt. Auf Höhe des Vorortes Opicina, bevor die Tram die Küste verlässt, können Sie den gan-zen Golf von Triest überblicken.

Sowohl in den vielen Weinkellern auf der Karsthochebene als auch in den Vinotheken der Stadt können Sie erlesene Weine der Um-gebung kosten, oder einfach auf ein „Rebe-chin“ gehen, einem traditionellen Imbiss, der nur im Stehen eingenommen wird!

Zu Kosten gibt es noch verschieden Süssig-keiten wie “putiza“ und „presnitz“ aus öster-reichischer Tradition.

Trst je za obiskovalce posebno mesto. Poleg muzejev, palač in trgovin ponuja še zabavo, kulturne in športne dogodke, predvsem pa topli sprejem.

S strateškim položajem v središču nove Evrope je prestolnica dežele Furlanije Julijske Krajine idealen kraj za doživetje nepozabne-ga konca tedna. Tu imate številne možnosti za organizacijo potovanja od kulturnih po-bud in dogodkov, sejmov, ogledov muzejev, gradov in cerkva do naravoslovnih poti. Nove železniške povezave s srednjo Evropo so pri-pomogle, da je Trst leta 2009 postal glavno mesto nove oblike turizma; na primer enkrat-na dogodivščina vožnje z muzejskim vlakom po Transalpini - najznamenitejši železniški progi iz začetka 20. st.

Namig:

Avtovlak družbe Deutsche Bahn, ki povezuje Trst z Berlinom, Hamburgom, Frankfurtom in Düsseldorfom.

Trst je del kraške pokrajine. „Openski tram-vaj“ (ena redkih vzpenjač, ki še delujejo v Ev-ropi) že več kot 100 let povezuje središče mes-ta s kraškim podeželjem. Med potjo se vam ponujajo čudoviti pogledi na mesto in zaliv.

Na “osmicah” na Krasu in v številnih vi-notekah v mestu lahko degustirate najboljša vina z okolice, lahko pa se ustavite na „rebe-chinu“, tradicionalnemu prigrizku, ki ga ved-no zaužijemo stoje.

Poizkusite tudi različne slaščice, kot so “putica« in »presnic«, ki izvirajo iz avstrijske tradicije.

Trieste possiede un proprio specifico status turistico: offre non solo musei, palazzi, ne-gozi, ma anche intrattenimento, eventi cul-turali e sportivi e, non per ultimo, una calda accoglienza.

Strategicamente collocata al centro della nuo-va Europa, la città giuliana è meta ideale per un weekend indimenticabile. Tante le occasi-oni per programmare un viaggio: le numerose iniziative culturali ed eventi/mercatini, le vi-site a musei, castelli e chiese, le escursioni na-turalistiche. Grazie a nuovi collegamenti fer-roviari verso il centro Europa, inoltre, Trieste appare nel 2009 come capitale di una nuova forma di turismo: ad esempio l’affascinante avventura di ripercorrere a bordo di un treno storico una delle vie ferroviarie più celebri di inizio Novecento, la Transalpina.

Suggerimento:

il treno Autozug di Deutsche Bahn che punta a collegare Trieste a Berlino, Amburgo, Franco-forte e Düsseldorf.

Trieste è anche il Carso. Lo storico “tram di Opicina” (tra le poche funicolari in esercizio in Europa) collega da più di 100 anni il centro della città con l’abitato carsico, lungo un per-corso da cui si aprono splendidi scorci pano-ramici sulla città e sul golfo.

Tanto nelle “osmizze” dell’altipiano carsico quanto in diverse enoteche della città si po-tranno degustare i vini più pregiati del ter-ritorio, oppure fermarsi per un rebechin, il tradizionale spuntino da consumare rigoro-samente in piedi.

Da gustare anche diversi dolci tipici, quali “putiza”, “presnitz” di origine austriaca.

V Trstu nova oblikaturizma z vlakom

Da Trieste parte unanuova forma di turismo

Im Tourismus setzt Triestverstärkt auf den Zug

Agenzia Regionale Turismo FVGPunto IAT di Piazza Unità

Tel.: +39 040 3478312Comune di Trieste: www.retecivica.trieste.it

Info:

Page 31: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

312009

W arum vergleichen wir uns mit ei-nem Kreis?

Weil der Kreis geschlossen ist und uns verbin-det wie ein Symbol der Freundschaft.Der Kreis ist munter, er hat die Fähigkeit sich zu drehen, frisch und lebendig. Der Kreis symbolisiert die Ehrlichkeit, gleich einem herzlichen Händedruck! Bei uns schließt sich der Kreis der Genüsse: • Joško Sirk und seine immergrüne La Subida in Cormons (www.lasubida.it, tel+39.0481.60531)• Svetozar Raspopović, in seinem städti- schen und feinen Gasthaus As in Ljubljana (www.gostilnaas.si, tel: +386(0)1 4258822)• Familie Gašparin mit dem Restaurant Pikol in Nova Gorica, dass für einen unübertrof- fenen Fischgeschmacks steht. (www.pikol.si, tel: +386(0)53334523) • Janez Bratovž mit seinem Restaurant JB, mit viel französischem Scharm in Ljublja na (www.jb-slo.com, tel: +386(0)14331358) • Tomaž Kavčič auf dem romantischen Schloss Zemono in Vipava (www.prilojzetu.si, tel:+386(0)53687007) • Valter Kramar& Ana Roš mit Stil im Land haus Hiša Franko in Kobarid (www.hisafranko.com tel: +386(0)53894120)

L‘irrinunciabile viaggio gastronomico in sei eccellenti ristoranti

Perché ci paragoniamo ad un cerchio?Il cerchio è chiuso e come tale è il simbolo dell’amicizia. Il cerchio è divertente; può gi-rare come la giostra spassosa nel lunapark. Il cerchio ci ricorda la stretta di mano; è il sim-bolo della lealtà! Da noi il cerchio unisce i gusti: • Joško Sirk e la sua sempreverde La Su bida a Cormons (www.lasubida.it, tel+39.0481.60531)• Svetozar Raspopović e la raffinata trattoria cittadina As a Ljubljana (www.gostilnaas.si,tel: +386(0)1 4258822)• Famiglia Gašparin ed il ristorante Pikol a Nova Gorica, per un gusto del pesce insu- perabile (www.pikol.si, tel: +386(0)53334523)• Janez Bratovž e lo charm del suo risto rante lubianese JB (www.jb-slo.com, tel: +386(0)14331358)• Tomaž Kavčič nella villa romantica ca Zemono a Vipava(www.prilojzetu.si, tel.:+386(0)53687007)• Valter Kramar&Ana Roš con stile nella casa Hiša Franko a Kobarid (www.hisafranko.com, tel: +386(0)53894120)

Facciamo un cerchio – in giro per mangiare bene

Nepozabno kulinarično popotovanje v šest najboljših restavracij

Zakaj krog?Krog je sklenjen in je tako simbol dobrega pri-jateljstva.Krog je zabaven, ker se hitro vrti in spominja na vrtiljak v lunaparku.Krog spominja na stisk roke: pošteno!Pri nas krog združuje okuse: • Joško Sirk in njegova (zim)zelena La Subida v Krminu (www.lasubida.it, tel+39.0481.60531)• Svetozar Raspopović in mestna fina gostil na As v Ljubljani(www.gostilnaas.si, tel: +386(0)1 4258822• Družina Gašparin in najbolj ribja restav- racija Pikol v Novi Gorici(www.pikol.si, tel: +386(0)53334523)• Janez Bratovž in francoski šarm njegove ljubljanske restavracije JB (www.jb-slo.com, tel: +386(0)14331358)• Tomaž Kavčič na romantičnem dvor cu Zemono v Vipavi(www.prilojzetu.si, tel:+386(0)53687007)• Valter Kramar&Ana Roš s stilom v podeželski Hiši Franko v Kobaridu (www.hisafranko.com, tel: +386(0)53894120)

Krog - ob dobri hraninaokrog

Wir schließen den Kreis –für ein gutes Essen unterwegs!

Die lohnenswerte kulinarische Reise zu sechs vorzüglichen Restaurants

Freunde mit gutem Geschmack • Amici di buon gusto • Prijatelji z okusom

An verschiedenen Landschaften Sloweniens und Friaul leben wir unsere individuellen Lebensphilosophien. Als Gastgeber ist der eine lebendig, der andere zurückhaltend, der nächste philosophisch, ein weiterer Wirt verkörpert die Fröhlichkeit. Doch verbindet sie das herzliche Verhältniss zu den Gästen und die Liebe zu gutem Essen und den Wein. Aber wir brauchen uns nicht loben, denn sie erzählen über uns.

Nei diversi luoghi della Slovenia e del Friuli vivono le loro filosofie di vita in modo diverso. Il primo parla ad alta voce, il secondo e intro-verso, il terzo immerso nei propri pensieri, il quarto divertente. Eppure hanno in comune il rapporto di cuore con i clienti e l‘amore per la buona cucina, nonchè per il buon vino. Ma non vogliono vantarsi; che sono buoni, mi-gliori, lo raccontano i loro ospiti.

Razmetani na različnih krajih Slovenije in Furlanije, drugačni v razmišljanju, vedenju in odnosu do gosta. Prvi glasen, drugi molčeč, tretji razmišljujoč, četrti zabaven. Povezuje jih zaprisega dobri hrani in dobre-mu vinu. A ne v besedah: da so dobri, boljši, pripovedujejo njihovi gostje.

Page 32: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

32 2009

H ier, wo sich die alpine Welt und die friulanische Ebene berühren,

zeigt sich die Natur von ihrer schönsten Seite. Trotzdem ist der Fluss noch heute mit einem dramatischen Ereignis verbunden. Eine der größten Schlachten der Welt fand im Ersten Weltkrieg hier statt. Das Museum in Kobarit erinnert heute eindrucksvoll an diese Zeit.

Heute beherrscht die malerische Natur die Szenerie. Viele Möglichkeiten des Freizeit-vergnügens stehen zur Verfügung: Rafting, Kajak, Canyoning und auch Fischfang wer-den hier mit Vorliebe praktiziert. Abseits vom kühlen Nass sind Wanderer, Mountainbiker und Paraglider in ihrem Revier. Letztere fin-den am Fuße des Berges Stol die ideale Ther-mik. Aber auch Ruhesuchende werden das Naturschauspiel des Sočatales genießen.

Für alle Gourmets und Weinkenner ist Ko-barid ein Geheimtipp. Hier wird vielfach noch in guter kulinarischer Tradition gekocht, wo-bei viele Restaurants und Gasthäuser diese Speisen anbieten. Zum Beispiel die „kobariški štruklji“, eine hausgemachte Polenta mit Käse und Topfen von den Almen. Überhaupt finden hier Speisen aus traditionellen und modernen Zutaten ihre Liebhaber.

Tipps für Ausflüge:

Historischer Lehrpfad Kobarid: Wanderweg durch die Geschichte und zum Wasserfall Kozjak Museum Kobarid: Musem des Ersten Welt-kriegesBreginjski kot mit dem Fluß Nadiža: Nach der Überlieferung ist das Wasser des Flusses heilend!Malerische Ortschaften unter dem mächti-gen Berg Krn: Ausganspunkte für Bergtour-en! Bergkamm Kolovrat: Freilichtmuseum des Erstes Weltkriegs mit unvergesslichem Pano-ramablick!

Kobarid –Auf den Spuren des Smaragdflusses

La valle del fiume smeraldino Isonzo riem-pie di meraviglia.

Qui, dove il territorio alpino e la pianura friulana si congiungono, la natura most-ra il meglio di sé. Ciò nonostante la storia dell‘Isonzo rimane ancora oggi legata ad un drammatico evento. Una delle battaglie più sanguinose del primo conflitto mondiale av-venne proprio sulle sue sponde. Il museo di Kobarid riporta suggestivamente alla memo-ria quel periodo.

Oggi è la natura pittoresca a dominare lo scenario. Sono molte le attività ricreative a cui si può accedere: rafting, kayak, canyoning ed anche la pesca sono gli sport più praticati. A poca distanza dalle acque fredde l‘ambiente è ottimo per escursioni, mountainbiking e pa-ragliding, per il quale vi sono ottime correnti ascendendenti d‘aria calda ai piedi del monte Stol. A coloro che desiderano soltanto rilas-sarsi basta assaporare le meraviglie naturali della valle dell‘Isonzo per rigenerarsi.

Per gli amanti della buona cucina e del vino Kobarid/Caporetto è una meta tutta da scoprire. Molti ristoranti e trattorie offrono ancora ottimi piatti tradizionali, come ad es-empio i » kobariški štruklji«, una polenta fat-ta in casa con formaggio e ricotta dei pascoli alti. Molto apprezzate sono anche le pietanze che mescolano ingredienti tradizionali e mo-derni.

Suggerimenti per escursioni:

Itinerario storico di Caporetto: percorso att-raverso la storia fino alle cascate del Kozjak Museo di Caporetto: museo sulla prima guer-ra mondiale!Breginski kot con il Natisone: secondo la tra-dizione l‘acqua di questo fiume è curativa!Località pittoresche ai piedi dell‘imponente Krn/Monte Nero – punti di partenza per tour alpini!

Kobarid/Caporetto – Sulle tracce del fiume di smeraldo

Smaragdna reka Soča in vrhovi Julijskih Alp vzamejo dih vsakemu obiskovalcu.

Prav tu, na prelomu predalpskega sveta v furlansko nižino, je zgodovina pisala velike zgodbe. Ena izmed njih je 1. sv. vojna in ena največjih bitk v zgodovini človeštva - Soška fronta, katero tenkočutno predstavi prav Kobariški muzej.

Slikovita narava ponuja številne možnosti za aktivno preživljanje prostega časa. Raj za navdušence vodnih športov (rafting, ka-jak, soteskanje,…)in ribolova, za pohodnike in gorske kolesarje. Vsi, ki radi delijo nebo s pticami, lahko izkoristijo idealno termiko ob vznožju Stola in poletijo z jadralnim padalom. Prav tako je raj za vse, ki radi lenobno uživajo v neokrnjeni naravi in se kopajo v kristalno čistih rekah.

Za vse ljubitelje dobre hrane in vrhunskih vin je Kobarid »zadetek v polno«! Tradicija in izročilo še vedno živita v družinskih restav-racijah in gostilnah, kjer lahko okusite jedi naših prednikov kot so kobariški štruklji, domača polenta, planinski sir in skuta.. Vr-hunske kulinarične dobrote se porajajo iz preteklosti in z inovativnimi pristopi v gast-ronomiji ponujajo prihodnost.

Namigi za izlet:

Kobariška zgodovinska pot - pešpot skozi zgodovino in mimo naravnih spomenikov (Slap Kozjak, Korita reke Soča,…)Kobariški muzej - muzej prve svetovnevojneBreginjski kot z reko Nadiža - po ljudskem izročilu velja za zdravilno reko, ki nudi prijet-no osvežitev v vročih dneh. Slikovite gorske vasi pod mogočnim Krnom - idealno izhodišče za gorske ture Greben Kolovrata - muzej I. sv. vojne v naravi in nepozabni pogledi na Julijske Alpe ter Jad-ransko morje.

Kobarid – Dežela žive vode

Cresta del Kolovrat – Museo all‘aperto della prima guerra mondiale con panorama indi-

Im Tal des Smaragdflusses, der Soča,werden Besucher ins Staunen versetzt.

Turistični informacijski centerKobarid

Gregorčičeva 8, SLO-5222 KobaridTel.: +386 (0)5 38 00 490Fax: +386 (0)5 38 00 483

E-mail: [email protected]

Info:

Page 33: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

332009

Turistične informacije LTO Sotočje Petra Skalarja 4, SLO-5220 TolminTel.: +386 (0)5 380 04 90Fax: +386 (0)5 380 04 83

E-mail: [email protected], www.lto-sotocje.si

Info:

D ie bewegte Geschichte hat in Tol-min viele historische und natürliche

Denkmäler. Tolmin ist heute das kulturelle und wirtschafltiche Zentrum des Soča Tales. Es ist besonders bekannt durch Musik Festi-vals wie das Sočn‘Fest, Metal Camp, Reggae Festival und andere Veranstaltungen.

Tolmin und Most na Soči liegen an einem Stausee, wo zwei Ausflugsschiffe den Besu-chern zur Verfügung stehen. Dem See ent-lang führt die berühmte Wocheinerbahn. Als Attraktionen auf dieser Strecke gibt es auch einen Dampfzug sowie einen Autoreisezug, die gemütlichste Verbindung zwischen Bo-hinj und Bled.

Die malerischen Schluchten und Gräben sowie Täler und die eiszeitlichen Gletscher-terrassen machen die Natur um Tolmin so einzigartig. Hier leben die Einheimischen in enger Verbindung mit der Natur, auf die sie sehr stolz sind. So gibt es um Tolmin noch be-wirtschaftete Almen, wo der berühmte Tol-miner Käse gemacht wird.

Die Natur bietet zahlreiche Möglichkeiten für Aktivurlauber. Etliche Waldwege für Moun-tainbiker, Wanderer, Fischer, Wassersportler, und eine Startbahn für Drachen- und Gleit-schirmflieger sind nur einige Möglichkeiten dieses vielseitigen Ortes.

Tipps für Ausflüge:

Die Klamm der Tolminka: Die Klamm der Flüsse Tolminka und Zadlaščica ist Eingangs-punkt in den Triglav Nationalpark. Javorca: Heiligengeistkirche als Denkmal der europäischen Erbschaft. Trebuša und Pršjak: Hier treffen Sie unbe-rührte Natur und versteckte Wasserfälle. Šentviška planota: Mit der Mariahilfkirche, eines Werkes des berühmtesten slowenischen Architekten Jože Plečnik. Alter Grenzweg: Wanderweg zu Festungen aus dem Ersten Weltkrieg.

Il passato movimentato di questo comune è immortalato da molti monumenti storici e naturali. Tolmin è oggi il centro culturale e commerciale della valle dell‘Isonzo. Tra le varie manifestazioni sono noti in particolare festival musicali come il Sočn‘Fest, il Metal Camp ed il Reggae Festival.

Tolmin e Most na Soči sono situate su un lago artificiale che è possibile attraversare con due barche per turisti. A fianco del lago passa la famosa ferrovia Transalpina. Attrazioni lun-go questo percorso sono un treno a vapore ed un treno auto accompagnate, il collegamento più piacevole tra Bohinj und Bled.

Le pittoresche gole e doline nonché i terraz-zamenti di origine glaciale danno alla natura intorno a Tolmin un tocco di rara bellezza. Gli abitanti di questa zona vivono a stretto contatto con la natura e ne sono molto orgo-gliosi. Ecco perché nei dintorni di Tolmin vi sono ancora malghe gestite, dove viene pro-dotto il famoso formaggio di Tolmin.

La natura rende accessibili svariate attivi-tà per i turisti sportivi. Diversi sentieri nei boschi per gli amanti del mountainbiking, dell‘escursionismo, della pesca e degli sport d‘acqua ed una pista di decollo per deltaplani e parapendio sono solo alcune delle possibili-tà offerte da questa versatile località.

Suggerimenti per escursioni: La gola del Tolminka: la gola dei fiumi Tol-minka e Zadlaščica è l‘ingresso al parco nazi-onale del Triglav. Javorca: chiesa del Santo Spirito, monumento dell‘eredità europea. Trebuša e Pršjak: qui troverete una natura in-contaminata e cascate nascoste. Šentviška planota: con la chiesa di Maria, opera del più famoso architetto sloveno, Jože Plečnik.

Razgibana preteklost je Tolminski zapustila veliko zgodovinskih in naravnih spomeni-kov. Tolmin je danes kulturno in gospodar-sko središče doline Soča. Posebej je znan po glasbenih festivalih (Sočn‘Fest, Metal Camp, Reggae Festival) in prireditvah, ki pritegnejo tisoče obiskovalcev.

Tolmin in Most na Soči povezuje akumulacijs-ko jezero, kjer obiskovalce razveseljujeta dve turistični ladjici. Mimo jezera teče znameni-ta bohinjska železnica – atrakciji te proge sta muzejski parni vlak in avtovlak, najudobnejša povezava do Bohinja in Bleda.

Slikovite soteske, skrite grape in doline, ledeniške terase, kjer so posejane vasice da-jejo tolminski pridih tiste povezanosti ljudi z naravo, ki jo le redko srečamo. Na okoliških planinah še živi bogata planšarska tradicija in z njo znameniti tolminski sir.

Narava ponuja številne možnosti za aktivne počitnice. Gorsko kolesarjenje po številnih gozdnih poteh, pohodništvo, ribolov, vodni športi, ter najboljša vzletna mesta za jad-ralne padalce in zmajarje so le nekatere od možnosti za nova doživetja.

Namigi za izlet: Tolminska korita: korita Tolminke in Zadlaščice, vstopna točka v Triglavski narod-ni park.Javorca: spominska cerkev iz 1. sv. vojne, spomenik evropske dediščine. Čez Most po modrost: kulturno zgodovinska pot skozi tisočletja Trebuša in Pršjak: dolina neokrnjene narave in skritih slapov.Šentviška planota: obisk Marijine cerkve, mojstrovine znamenitega slovenskega arhi-tekta Jožeta Plečnika Po poteh stare meje: razgibano pohodniška pot po mulatjerah in mimo utrdb iz časov med obema vojnama.

Tolmino – Una storia movi-mentata in un paradiso naturale

Tolmin – Burna preteklostsredi naravnega paradiža

Sentiero del vecchio confine: sentiero che conduce a fortificazioni della prima guerra mondiale. Tolmin –

bewegter Ortim Naturparadies

LTO Sotočje

Page 34: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

34 2009

CIVIDALECEDAD

CEGLO

PREPOTTOPRAPOTNO

ALBANAIBANA

MERNICCOMERNIK

2

Beim idyllischen Fluß Soča gele-gen sind wir der perfekte Ausgangs-punkt für Wanderer und Radfahrer. Weiters bieten wir einen Sportplatz, Sauna, Kletterwand und Radver-leih. Gerne können Sie bei uns einen Bergführer buchen. Neu: Übernach-tungen im Bungalow.

Kamp Koren – per lo spirito sportivo

Costegiato dal fiume smeraldo Ison-zo, il campeggio è un perfetto punto di partenza per le camminate e tour in bici. Campo sportivo, sauna, pa-rete arrampicata, noleggio biciclete e altra attrezzature, guide alpien etc. Nuovo: alloggi nei bungalow.

Tel.: +386 (0)5 389 13 11Fax.: +386 (0)5 389 13 10E-Mail: [email protected]

Gasthaus Prgonov mlinIn einem angenehmen Ambiente servieren wir Ihnen Spezialitäten aus Sarajevo. Zubereitung auf dem Grill mit Holzkohle in traditio-neller Art. Anmeldung erbeten!

Restaurant KotlarIm originell eingerichteten Re-staurant auf dem Hauptplatz in Karfreit gibt es neben einer gro-ßen Auswahl an Weinen das Beste aus dem Adriatischen Meer. Ein-fach freundlich, schön und vor allem geschmackvoll.

Locanda Prgonov mlinNell’ambiente caldo serviamo la specialità tradizionali allo spiedo e alla griglia con il carbone, di tra-dizione bosniaca. Vi preghiamo per la prenotazione!

Restavracija KotlarRistorante sulla piazza principa-le di Kobarid. Nella vasta offerta gastronomica vi offre il meglio dell’Adriatico. In poche parole; amichevole, piacevole e buono!

Der Bauernhof KranjcBequeme Unterkunft in Zimmern und im Appartement. Gesundes Es-sen mit Zutaten aus eigenem Garten. Viele Möglichkeiten, die Freizeit ak-tiv zu verbringen.Ideal für Naturliebhaber, die hohen Wert auf eine gesunde Lebensfüh-rung legen.

Agriturismo KranjcPer chi ama la natura e vuole vivere una vita sana, godendosi le meravi-gliose mattinate in montagna. Al-loggi comodi con prima collazione, cucina tradizionale con prodotti del proprio giardino.

Gostilnica Prgonov mlinAjba 13, SLO-65213 Kanal Tel: +386 (0)5 305 16 13

Trg Svobode 11SLO-5222 KobaridTel: +386 (0)5 389 11 00E-Mail:[email protected]

Urška Kranjc Koseč 7SLO-5222 Kobarid Tel.: +386 (0)41 594526E-Mail:[email protected]

Campingplatz Koren –für sportlichen Genuss

Collio

Page 35: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

352009

Weingut BrankoDer günstige Boden und die gute Lage des Weinberges geben dem Wein ein volles Aroma bei einem hohen Genussfaktor. Im Weinberg von „Branko“ wird auf den res-pektvollen Umgang mit der Natur viel Wert gelegt.

WeinbauernhofEdi Keber

Ein schöner, alter Weinkeller, der Weine seit vielen Jahren bewahrt, das renovierte traditionelle Haus mit gemütlichen Appartements sowie Zimmern, und vor allem die großen Weine vom Collio!

Azienda agricola BrankoCon un terroir particolarmente fe-lice per esposizione nasce un vino con profumi e sapori decisamen-te superiori. Quella di »Branko« è una “vigna – giardino”, nel massi-mo rispetto per la natura!

Azienda agricolaEdi Keber

Una grandiosa cantina che custodisce i vini da decenni e una casa di respiro tra-dizionale con comodi ap-partamenti e camere, ma soprattutto i grandi vini del Collio!

Erzetic IgorLoc. Zegla 20I - 34071 Cormons (GO)Tel: +39 (0)481/639826

Weingut Renato Keber Gemütliche Übernachtungen in einem Traumhaus im Herzen des Collio-Gebietes. Bei der Familie werden Sie die Möglichkeit haben, die Weine von Collio kennenzulernen, von deren Qualität Sie gerne weiter erzählen können. Selbstständlich können Sie uns auch für eine bloße Verkostung kontaktieren!

Azienda agricola Renato KeberComodi alloggi in una casa da sogno nel cuore del Collio. Per co-noscere da vicino i vini di cui qualita parlano loro stessi. Venite a provarlo in una degustazione nella cantina!

Azienda agricola: Località Zegla 15, 34071 Cormons (GO),Tel: +39 0481.639844.Fax: +39.0481.61196Übernachtungen:Località Zegla 19,Tel: +39 349.8808846 Fax: +39 0481.639742E-Mail:[email protected] www.renatokeber.com

Località Zegla 17I - 34071 Cormons (GO)Tel: +39.0481/61184E-Mail:[email protected]

COLLIO IN VESPA• Weich in die Kurven fahren, mit Lust ohne Grenzen und Eile. Leihen Sie sich die Vespas bei den Weinbaubetrieben, um Collio besser zu erleben! • Prendere le curve con dolcezza, fermarsi in ogni punto che ti pare, senza li miti ne fretta. Fatevi prestare la vespa nell’aziende agricola per vivere meglio il Collio!• Prijazno zavijati v ovinke, se ustaviti kjer se ti zazdi, brez naglice brezmejno odkrivati. Vespo lahko najameš v številnih vinskih kleteh in doživel boš prava Brda!

INFO: www.collioinvespa.it

C ormons, eingebettet in die grüne Land-schaft des Collio, inspiriert jederzeit

zu einem angenehmen Aufenthalt. Der Um-stand, dass Cormons 400 Jahre zur Monarchie der Habsburger gehörte, ist Anlass für ein großes Ritterturnier. Der große Kaiser Maxi-milian I. ist Hauptfigur beim Ritter-Turnier, dem einzigen in Italien, bei dem Schauspie-ler und professionelle Stunt-Men die Historie wieder aufleben lassen. Begleitet wird das Ritterspektakel von tausenden Besuchern in Kostümen.

Veranstaltung:

Sonntag, 9 August, auf freiem Feld, in der Nähe vom Landgut Angoris, am Rande der Stadt.

Cormons, una cittadina contornata dal verde del Collio, può suggerire l’idea di una sosta all’insegna dell’enogastronomia e anche della cultura. Vanta un’eredità di 400 anni di storia absburgica, iniziata con l’imperatore Massi-miliano I. La figura di questo grande impera-tore viene ricordata ogni anno da uno spetta-colare torneo cavalleresco in armatura, unico in Italia con attori e stunt-men professionisti, con il contorno di un migliaio di figuranti in costume.

Invito alla manifestazione:

domenica 9 agosto, in campo aperto, presso la grande tenuta di Angoris che si trova alle porte della città.

I tornei cavallereschia Cormons

Ritter Turnier in Cormons Viteški turnirji v Krminu

Krmin, mestece na italijanski strani zelenih Brd vas lahko s svojo kulturo in kulinarično ponudbo vedno navduši za postanek. Po 400 letni pripadnosti avstrijski monarhiji, ki jo je vzpostavil cesar Maksimilijan I., se tu vsako leto svečano spomnijo tega velikega človeka in mu v čast priredijo pravcati oboroženi viteški turnir. To je edinstveni dogodek te vrste v Italiji, saj se v njem pojavljajo igralci in profesionalni stunt-meni in na tisoče statis-tov v kostumih.

Povabilo na prireditev:

nedelja, 9. avgusta, na odprtem polju v bližini posestva Angoris, na začetku mesteca.

PRO LOCO, Via Matteotti, 69Tel: +39 (0)481/639334

E-mail:[email protected]

www.cormons.org

Info:

Pro Locodi Cormons Comune

di Cormons

Page 36: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

36 2009

TURISTIČNI INFORMACIJSKICENTER(TIC)

Tourismus & Information ZentrumGrajska cesta 10, SLO-5212 Dobrovo, Goriška Brda

Tel: +386 (0)5 395 95 94Fax: +386 (0)5 395 95 95

E-mail: [email protected], www.brda.si

Info:

In Brda (Collio)si risvegliano i sensi

Utrip narave začutimo ob vsakemu grižljaju hrane in požirku vina. Na tem gričevnatem koščku zemlje lahko od zgodnje pomladi pa vse do pozne jeseni uživate v hrani, ki je pripravljena s svežo zelenjavo in različnimi zelišči. Preživite vaše poletje v ritmu gričev in vinogradov, med Trstom in Kaninom, v obje-mu Jadranskega morja in Alp. Osvežite se prvi dan v hladni Soči, drugi dan v slanem Adria-tiku, zvečer pa se vrnite v gričevnato deželo. Mir, dobra hrana in vino!

Alpe Adria Namig:Sobota, 6. junija od 13.00 ure dalje: prihod kolesarjev, ki so se udeležili maratona v Brda. Sledi zabavni pro-gram (Šank Rock, Dan D). Nedelja, 7. junija od 10.00 ure dalje: bogat zabavni program! Razrezali bomo pito velikanko, si ogledali povorko z vozovi, na katerih bodo predstavljeni briški običaji! www.praznik-cesenj.com

Brda prebujajo občutja

Urlaub am Bauernhof „Breg“

Mirela und Adriana laden Sie herz-lich ein. Die Küche mit lokalen Produkten wird Ihnen schmecken. Ideal für einen Urlaub inmitten der Natur!

L’ azienda agrituristica »Breg«

Mirela ed Adriana vi invitano a gustare la tipica cucina con pro-dotti locali. Ideale per una vacanza immersa nel verde!

Mirela und Adriana Peresin, Breg pri Golem Brdu 3, SLO-5212 DobrovoTel.: +386(0)53042555, E-Mail: [email protected], www.turizembreg.com

Schöne Ferienbeim Valentinčič!

Auf unserem Bauernhof wer-den Sie angenehme Augenblicke in schönen Zimmern verbringen. Ein Ort, wo sich Schönheit, Ele-ganz und Ruhe treffen!

Nella nostra azienda agricola passerete dei momenti piacevoli e dormirete nelle comode stan-ze. Un posto dove si fondono bel-lezza, eleganza e pace.

Uroš ValentinčičPodsabotin 48a SLO-5211 KojskoTel.: +386 (0)5 30 46 578GSM: +386 (0)41 651 939, Fax: ++386 (0)5 30 46 579E-Mail: [email protected]

Einfach köstlich, was unsere Kö-chin Joriza Ihnen bereitet. Traditio-nelle Gerichte wie Gnocchi, Nudeln, Saisonspeisen und mehr..! Außer-dem bekommen Sie auf dem Wein-gut auch Bio-Fleisch-Produkte.

Semplicemente buono ciò che prepara la nostra cuocca Jozica. Piatti prove-nienti dalle ricette tradizio-nali, gnocchi, pasta fatta in casa, piatti di stagione e di più…! Inoltre la carne bio-logica.

Jozica& Robert Toros Plesivo 48SLO - 5212 Dobrovo Goriska BrdaTel.: +386 (0)5 395 96 10 Gsm:+386 (0) 41 690 421E-Mail: [email protected]

Wine, Food & Tourism Toros

Hausgemachte Speisen, die mit Freundlichkeit ser-viert werden und eine reiche Auswahl von Spitzenweinen werden ihren Urlaub in unse-rem familiär geführten Haus angenehm machen.

Piatti di casa offerti con l’ospitalità e una ricca scelta di vini generosi. Per una va-canza tranquilla e piacevole in un ambiente famigliare.

Urlaub am Weinbauernhof beim Štekar

Anuška in Roman ŠtekarSnežatno 26 a, SLO-5211 KojskoTel.: +386 (0)5 304 65 40Fax: +386 (0)5 304 65 41E-mail: [email protected]

M an spürt hier die Natur bei jedem Bissen und jedem Schluck Wein.

In der hügeligen Landschaft um Brda kann man vom Frühling bis in den späten Herbst verschiedene Kräuter und frisches Gemü-se genießen. Verbringen Sie den Sommer im Rhythmus der Hügel und Weinberge, zwi-schen dem adriatischen Triest und dem al-pinen Kanin. Einen Tag tauchen Sie in das kühle Nass der Soča, am anderen Tag in das salzige Wasser der Adria, und abends kehren Sie zurück ins Hügelland. Ruhe, gutes Essen und Wein wird Sie begleiten!

Alpe Adria Tipp: KirschenfestSamstag, 6. Juni ab 13.00: Ankunft der Radfahrer vom Maraton in Brda mit großem Unterhaltungsprogramm mit Life Musik. Sonntag, 7. Juni ab 10.00 Uhr: Großes Veranstaltungsprogramm! Anschnitt des riesigen Kir-schenkuchens und Parade der geschmückten Umzugs-wägen! www.praznik-cesenj.com

Il sapore della natura qui si sente in ogni boc-cone e sorso di vino. Sulle colline del Brda gli aromi di erbe e verdure fresche si possono gustare dalla primavera fino ad autunno in-oltrato. Concedete alla vostra estate il ritmo di colline e vigneti, immersi tra lo scenario adriatico di Trieste e quello alpino del Canino. Rinfrescatevi il primo giorno nel fiume Ison-zo, il secondo nell’acqua salata dell’Adriatico e per la sera tornate sulle colline. Pace, buona cucina e vino!

Suggeriamo: Festa delle ciliegieSabato, 6 giugno dalle 13.00 in poi: arrivo dei parteci-panti della maratona in Brda. Segue il programma con musica dal vivo. Domenica, 7 giugno dalle 10.00 in poi: un ricco programma d‘intrattenimento!www.praznik-cesenj.com

In Brda entdeckt mandie Sinne

Page 37: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

372009

Für alle Liebhaber von Wein, traditionellen Gerichten und des hausgemachten Schinken. Inmitten einer idyllischen Land-schaft gelegen können Sie bei uns in die Zeitlosigkeit eintau-chen und für ein Moment alles andere vergessen. Vom Frühjahr bis zum Herbst können Sie stun-denlang auf dem „brjac“ vor dem Hofgut verweilen – bei einem Glas ausgezeichneten Tröpf-chens aus unserem Weinkeller. Der hausgemachte Schinken, die Salami und die traditionel-len Gerichte aus unserer Küche werden Ihnen schmecken. Wir bieten begleitende Weindegusta-tionen, Einkauf von heimischen Produkten und die Unterbrin-gung in gemütlichen Zimmern mit mediterranem Hauch an.

In Kürze können Sie die Gast-freundschaft unseres Hofgutes auch in der Mitte des historischen Dorfes Smartno in Brda genießen!

Preferito dagli amanti del buon vino, di piatti tradizionali e di prosciutto di casa

Da noi, in un luogo inserito nel mezzo del paesaggio collina-re, potete immergervi nello spa-zio senza tempo e dimenticare per un momento la quotidiani-tà. Dall’inizio della primavera fino al tardo autunno potete go-dere delle lunghe ore sul “brjac” davanti all’agriturismo, con un vino di qualità della cantina, gustare un ottimo prosciutto e del salame di casa insieme ad altri piatti tradizionali dalla

za ljubitelje vina, tradicional-nih jedi in domačega pršuta.

Sredi idilične pokrajine Brd, raj za tiste, ki se želite potopiti v brezčasnost in za trenutek poz-abiti na vsakdanjih. Od zgodnje pomladi do pozne jeseni lah-ko posedate na „brjaču“ pred domačijo in uživate ob kozar-cu vrhunskega vina iz domače kleti, si privoščite narezek odličnega domačega pršuta, šalama ter vrsto drugih dobrot iz domače kuhinje. Lenarjenje v senci murvine krošnje je pravo razkošje. Nudimo vodene de-gustacije, nakup domačih pri-delkov ter nastanitev v prijetnih sobah s pridihom mediterana.

V kratkem si boste dobrote naše domačije lahko privoščili tudi sredi slikovite vasice Šmartno v Brdih.

Un posto dasogno

Sanjskikotiček

BELICA TURIZEMZlatko Mavrič

Medana 32SLO-5212 Dobrovo

Tel.: 00386 5 30 42104E-Mail: [email protected]

www.belica.net

Info:

nostra cucina. Offriamo degus-tazioni di vino, di prodotti loca-li, alloggi comodi in stile medi-terraneo.

Prossimamente potrete gustare le prelibatezze del nos-tro agriturismo anche nel pae-sino medievale di Smartno in Brda.

Das Traumziel

Kmetija s prenočišči Štekar Pri nas naravi prijazno obdelujemo 6 ha sadovnjakov in vinogradov, razis-kujemo briško tradicijo in iščemo nove izzive. Na naši kmetiji lahko pridelke poskusite in prenočite v sobah s čudovitim razgledom. Tako v celoti doživite bogastvo okusov, razkošje miru in čarobnost briške pokrajine.

Verderber - hiša prijazna do ljubiteljevnarave in športa!

Pogled na razgibano pokrajino ob kozarcu domačega vina Fabricijo!Popust za člane športnih klubov ob predložitvi članske izkaznice. V sodelovanju s potapljaškim klubom Brda: • organizacija potopov in potapljaških izletov • inštruktaža• izposoja opreme

Weingut mit Übernachtungen Štekar Bei uns werden 6 ha Obstgarten auf naturfreundliche Weise kultiviert. Durch unsere Erforschungen regionaler Tradition suchen wir neue Her-ausforderungen. Auf unserem Weingut können Sie unsere Produkte pro-bieren und übernachten in schönen Zimmern mit herrlicher Aussicht. Bei uns werden Sie die Kombination von Genuss, Prunk, Ruhe und reizender Landschaft erleben.

Verderber – das Haus für Natur- und Sportliebhaber Die schöne Aussicht und ein Glas Wein aus heimischer Produktion genie-ßen! Ermäßigung für die Mitglieder von Sportvereinen bei Vorlage eines Ausweises: Zusammen mit dem Taucherverein Brda bieten wir an: • Tauchen und Ausflüge • Tauchkurse • Wir verleihen gerne die Ausrüstung!

Azienda agricola con alloggi ŠtekarDisponiamo di 6 ettari di terreno, che coltiviamo in maniera naturale. Pren-dendo spunti dalla tradizione regionale, cerchiamo nuove sfide da conquis-tare. Nella nostra azienda potrete provare prodotti di casa e pernottare nei comodi alloggi con la meravigliosa vista. Avrete il modo di vivere una com-binazione di gusto, sfarzo, pace e incantevole paesaggio.

Verderber – la città della natura e degli amantidello sport

Godetevi un bicchiere di vino del posto davanti ad un bel panorama!Sconto per i soci dei circoli sportivi dietro esibizione della tesseraInsieme all’associazione dei nuotatori subacquei Brda, ecco le nostre offer-te: • immersioni ed escursioni • corsi di nuoto subacqueo• noleggiamo volentieri l’attrezzatura adatta

Kmetija Štekar, Snežatno 31 aSLO-5211 KojskoGoriška Brda, SlovenijaTel.: +386 (0)41 444766E-Mail: [email protected]

Tatjana Verderber Hruševlje 4 a SLO-5212 Dobrovo Goriška Brda Tel.: +386 (0)5 304 20 00 Cell: +386 (0)41 836 377E-Mail: [email protected]

Page 38: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

38 2009

Weingut Sirk

Weingut Edi Simčič

In sonniger Lage, mit schö-nem Blick auf die Region ent-stehen Weine in hoher Qualität. Unter den Weinreben dieser Re-gion produzieren wir auch Rebu-lawein, der sehr geschätzt wird.

“Zwischen Weinberge und Himmel und bis zum Meer wird unserer Karakter durch der Natur verwändet, und wir sprechen sie an. Immer gleiche aber gleich-zeitig immer neue Geschichte, tief, einzigartig und frisch.“

Dai vigneti dalle migliori posizioni elevate nascono vini selezionati di alta qualità. Par-ticolare »terroir« è adatto per i vini autroctoni, tra cui ecelle la Ribolla gialla.

„In uno spazio tra vigneto e cielo e poi fino il mare – qui la natura ha creato il nostro carat-tere, da noi ricambiato con ris-petto. Una storia sempre uguale, ma anche diversa, incoronata dai vini che spirano profondità, unicità e freschezza”.

Weingut ErzetičKeller mit Stil und modern inspi-rierten Weinen in bester Qualität. Als Besonderheit reift unser Wein auch in Anforen, die in der Erde begraben sind. Schönes Panora-ma im 360° Blickwinkel auf die Umgebung!

Weingut Silver Silveri Weine resultieren aus ex-zellenten Früchten und aus natur-nahem Anbau im Weinberg. Die Erfahrung und die Raffinesse im Keller sowie die Kenntnisse der Veredelung von Vuga und Gaspa-rin machen die Qualität unserer Weine aus.

Azienda agricola SilveriI vini Silveri sono frutto della terra, del lavoro nel vigneto nel rispetto della natura e della cura nella can-tina, nobilitata grazie al sapere di più generazioni delle famiglie Vuga e Gašparin.

Azienda agricola ErzetičCantina d‘ispirazione moderna e con stile produce dei ottimi vini. La maturazione del vino nelle an-fore piantate in terra- una vera particolarità. La vista a 360 gradi sul paesaggio collinare!

Valter SirkVišnjevik 38SLO-5212 Goriška BrdaTel.: +386 (0)5 30 45 363Tel.: +386 (0)41 752 582Cell: +39 335 235 206E-mail: [email protected]

Edi Simčič, Vipolze 39 aSLO-5212 DobrovoGoriska BrdaTel.: +386 (0) 395 91 73Cell: +386 (0) 30 602 564

Neblo 1h, SLO-5212 DobrovoTel.: +386 (0)41 687 251

Cantina- KellerPrvomajska 124SLO-5250 SolkanNova Goricawww.silveri.si

Familie ErzetičVišnjevik 25aSLO-5212 DobrovoGoriška BrdaTel: +386 (0)5 395 94 60E-Mail: [email protected]

Weingut ČargaAuf dem Weingut Pristava bauen wir den Wein mit reicher Mine-ralnote und nach traditioneller Methode an.

Auch die Engel würden ihn trinken!

Azienda agricola ČargaLa nostra azienda agricola produ-ce dei vini con un ricco contenuto minerale e secondo una metodo-logia tradizionale.

Anche gli angeli vorrebbero gustarlo!

Das Weingut mitUnterkünfte Klinec

Als guter Gasthof schon lange be-kannt, bieten wir in unsererem neuen Zubau geschmackvolle Zimmer mit Wohlfühlgarantie. Bei herrlicher Aussicht werden Sie auch gerne unsere guten Weine verkosten.

Azienda agricolacon alloggi Klinec

Conosciuti come un ottimo ag-riturismo, da poco abbiamo ag-giunto alla nostra offerta nuovi alloggi per una piacevole vacanza. Potrete godervi un bellissimo pa-norama insieme ad un vino dalla nostra produzione.

Tel: +386 (0)41 692 292, www.carga.si, E-Mail: [email protected]

Edbin Erzetič, Pristava 2SLO-5212 Dobrovo

Familie KlinecMedana 20SLO-5215 DobrovoTel.: +386 (0)53045092GSM: +386 (0)41359253E-Mail: [email protected]

Weine SosoličIm Herzen von Brda produzieren wir Weine mit vorzüglicher Qualität.Nach Anmeldung tischen wir Ihnen auch ger-ne die typische Gerichte von Brda auf.

Azienda agricola SosolicNel cuore del Brda produciamo i vini di ottima qualita. Sotto prenotazione prepariamo volentieri piatti tipici della regione.

Dominik in Izidor Sosolič, Zali Breg 10a DobrovoTel./Fax: +386 5 30 45 131, Ggsm: +386 31 210 852E-Mail: [email protected], www.vina-sosolic.com

Weingut Dolfo, WineshopExtra trockene Spitzenweine, De-gustationen in elegantem Ambi-ente – bei Voranmeldung bereiten wir Ihnen traumhafte typische Gerichte aus der Region zu.

Azienda agricola DolfoVino extra secco di alta qualità. Le degustazioni in un ambiente elegante, con prenotazione pre-pariamo per voi i piatti tipici del Brda. Dolfo ti farà sognare!Weingut Dolfo

Ceglo 3D, SLO - 5212 DobrovoTel.: +386 (0)40757677, Fax: +(0)53959166, E-Mail: [email protected]

Page 39: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

392009

Nach den schriftlichen Quellen wur-den bei einem Empfang von Kaiser

Karl IV. 1265 sechs Fässer des fantastischen Rebula getrunken. Dunkelgelbe Farbe, ein trockener Wein, frisch und lebendig mit dem typischen Charakter eines fruchtigen Weines, der lange im Mund haftet. Das ist die Ursache, warum das „Fräulein Rebula“ immer wieder neu entdeckt wird und im Geschmack positiv überrascht. Dass der junge Rebula daher im-mer jung bleibt, liegt in der Natur der Sache!

Unser Tipp:

Kommen Sie auf eine der von uns organisierten Weintouren in Brda und Collio! Jeden Samstag vom 2. Mai bis zum 14. November!

Secondo le fonti scritte, in un ricevimento in onore dell‘imperatore Carlo IV nel 1265 si ave-va bevuto sei botti di un‘eccezionale ribolla. Un vino di colore giallo-paglierino, asciutto, fresco e vivace con un caratteristicogusto fruttato ed equilibrato. Nella boca per-mane l‘aroma accentuato. Questa è la ragio-ne perchè alcuni la chiamano signorina, la Ribolla – la scopriamo sempre di nuovo e lei sorprende. Proprio per questo rimane sempre giovane ribolla!

Vi consigliamo:

Partecipate ad uno dei nostri tour del vino che organizziamo nella Brda e nel Collio! Ogni sa-bato dal 2 maggio al 14 novembre!

Pisni viri omenjajo, da se je na slavnostnem obedu v čast cesarja Karla IV. leta 1265 po-pilo šest sodov sijajne rebule. Po barvi je sl-amnato rumena, suha, sveža, živahna in z uravnoteženim sadnim okusom, ki je pona-vadi v ustih dolgotrajen in izrazit. Nekate-ri jo poimenujejo nežna gospodična, saj jo vedno znova odkrivamo, ona pa nas ves čas navdušuje. Prav zato pa ostaja večno mlada!

Naš nasvet:

Pridruži se nam na eni izmed vinskih tur po kleteh Collia in Brd. Vsako soboto od 02. maja do 14. novembra.

Genossenschafts-KellereiGoriška Brda

Rebula –das Fräulein,das immerjung bleibt!

Ribolla – la sempregiovane signorina gialla!

Rebula - večno mladagospodična

D er Weinkeller Goriška Brda enthält die jahrhundertealte Tradition des

Anbaus von hervorragenden Weinen aus Brda. Die Einmaligkeit des Gebietes zeigt sich in den hervorragenden Weinsorten und in der Leidenschaft, die in die international prä-mierte Weine eingeben wird.

Vinska klet Goriška Brda nadaljuje in soust-varja večstoletno tradicijo pridelovanja odličnih briških vin. Neponovljivost teritori-ja Goriških Brd znamo s predanostjo trti in vi-narsko strastjo vdahniti v naša mednarodno nagrajena mirna in peneča vina.

La cantina di Goriška Brda segue la tradizi-one centenaria nell elaborazione dei ottimi vini del Brda. Con la cura dei nostri vigneti sappiamo dare ai nostri vini, fermi e spuman-ti, internazionalmente premiati, l‘unicità del territorio di Goriška Brda.

La cantina di Goriška Brda

Vinska klet Goriška Brda

VINSKA KLET “GORIŠKA BRDA”z.o.o. Dobrovo

Zadružna cesta 9, SLO-5212 DobrovoTel.: +386 5 33 10 100Fax: +386 5 33 10 109

E-mail: [email protected]

Info:

Bei unserer Mitarbeiterin in SlowenienAlpen-Adria Reiseleiterin

Helena SimčičTel: +386 (0)31857 755, it. +39 3314726139E-Mail: [email protected]

Info:

Page 40: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

40 2009

Gasthaus mit Unterkünfte WinklerIm familiär geführten Haus kocht man noch in traditioneller Weise mit Holz. Heimische und internationale Gerichte. Nächtigung mit Frühstück oder Halbpension! Tipp: Sauna, Mas-sage!

Trattoria con alloggi Winkler

Trattoria di gestione famigliare, dove ancora si usa di cucinare a legna. Vi serviremo piatti caserecci ed inter-nazionali. Pernottamento con prima collazione o mezzapensione! Sugge-rimento: sauna, massaggio.

HOTELI WINKLER d.o.o. inGostilna s prenočišči s.p.Lokve 36SLO-5252 Trnovo pri GoriciTel.: +386(5) 307 40 37E-Mail: [email protected]

Cucina creativa mediteranea (specialità menu di pesce crudo). Cantina propone una vasta selezione delle migliori cantine Slovene e Italiane con un occhio attento al rapporto qualità - prezzo.

Orario: lunedì - venerdì 11.00 - 23.00 sabato 19.00 - 23.00 domenica chiuso

Indirizzo: ristorante Vinka Vodopivca 245000 Nova Gorica, KromberkSLOVENIJA

info & prenotazioni: tel. +386 5 333 11 47, cell. +386 41 337 443

Restaurant MajerijaPričakujte mir, tradicionalne vipavske jedi s pridihom letnih časov in sodobnosti ter najboljša vipavska vina.

Restaurant MajerijaHier erwarten Sie Ruhe, traditionelle Gerichte vom Vipava Tal, mit dem Flair der Jahreszeiten und in Begleitung mit den besten Weine von Vipava.

Ristorante MajerijaAspettatevi di trovare pace, piatti tipici della Valle del Vipacco con una nota di sapori stagionali e modernità, accompagnati dai migliori vini locali.

Tik ob svetogorski baziliki je ob koncu romanja ali na vašem izletu obvezen postanek. Prepustite se užitkom čudovitega razgleda vse do Tržaškega zaliva in pristnim okusom tradicionalne kuhinje. Ob odlični divjačini lahko poizkusite jedi z zelišči in izbirate med vini iz bogato založene vinoteke. Doživite valovanje mediterana 600 m nad morjem!

Der 600 Meter hoch gelegene »Heilige Berg« ist ein bekannter Wall-fahrtsort. Neben der sehenswerten Bazilika befindet sich ein Restaurant mit langer Tradition. Tolle Ausblicke und eine sehr gute regionale Küche beeindrucken die Gäste. Wildbret und typische Gerichte mit meditera-nen Kräutern sowie Weine einer reichhaltigen Vinothek machen einen Besuch lohnenswert!

Monte Santo, 600 m sopra il mare è un luogo conosciuto di pelegri-naggio. Di fronte alla basilica, da dove si offre una meravigliosa vista si trova il ristorante Sveta Gora. Una lunga tradizione dedicata alla cucina regionale, con le specialità di selvaggina, piatti tipici preparati con erbe aromatiche e una ricca scelta dei vini ne fanno la visita obbligatoria.

Matej in Nataša Tomažič, Slap 18, SLO-5271 Vipava Tel +386 (0)5 368 50 10, GSM: +386 (0)41 405 903 Fax: +386 (0)5 368 50 11, E-Mail: [email protected]

Restaurant Sveta Gora (»Heilige Berg«)Skalniška cesta 15, SLO-5250 Solkan

Tel.: +386 (0)5 300 27 01, E-Mail: [email protected]

Restavracija Sveta Gora

Industrijska cesa 5Kromberk SLO-5000 Nova GoricaTel.: +386 (0)70 855849 www.square.si

Pranzi – cene – enoteca – champagneriaMittagessen – Abendessen – Vinotheque

Page 41: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

412009

Turistična zveza TIC Nova Gorica Bevkov trg 4, SLO-5000 Nova Gorica Tel.: +386 (0)5 330 46 00, (0)5 330 46 01 Fax: +386 (0)5 330 46 06

E-Mail: [email protected] www.novagorica-turizem.com

Info:

W o sich Gorizia und Nova Gorica (die zwei Städte) berühren, be-

findet sich der beliebte touristische Punkt, der Europa-Platz, halb in Italien und halb in Slowenien. In der Nähe steht das Kloster Kos-tanjevica, wo der letzte französische König begraben ist. Ein sehr beliebtes Ausflugsziel ist die Basilika auf dem Heiligen Berg, der bekannte Pilgerweg. Von dort hat man eine schöne Aussicht auf den Smaragdfluss Soča, den Berg Sabotin bis zum Golf von Triest.

Nicht weit von dem Städtchen erhebt sich die Hochebene von Trnovo und Banjščice, ein Stück Natur mit vielen versteckten Stelle. Die angenehme Ortschaft Lokve ist ein ausge-zeichneter Ausgangspunkt für Wanderungen und Ausflüge. Sie können aber auch Richtung Vipava Tal fahren, wo die Freundlichkeit der Leute und der gute Wein von Vipava für sich selbst sprechen.

Die Region Goriška, das Land der Gastfreund-lichkeit, muss man besuchen und erleben, dann ist sie unvergesslich. Spüren Sie die Ein-flüsse vom Mittelmeer. Besuchen Sie eine der Gasthäuser, Weinkeller und Weingüter auf der Weinstrasse vom Vipava Tal.

Tipp: Wir empfehlen Ihnen, den Europaplatz zu besuchen. Wo beide Stadtteile zusammen-treffen, liegt die Bahnstation, von der man mit einem altem Dampfzug über die Wohei-nerbahnstrecke bis Bled fahren kann. Auch die Einkehr in die vorzüglichen Gasthäuser und Restaurants hat Geschmack, hier werden Sie mit einer bunten Pallete von kulinari-schen Köstlichkeiten von Goriška verwöhnt.

Veranstaltung:

5. September 2009 – Nova Gorica – 100 Jahre des ersten slowenischen Flug mit dem Motor-flugzeug. Die Veranstaltung »Zurück nach Hause« mit großem Konzert. Mehr Info aufwww.nova-gorica.si und www.novagorica-turizem.com.

Nova Gorica è una città giovane che, insie-me alla parte italiana di Gorizia, ha ricevu-to nuovi impulsi con la caduta del confine.

Nel punto dove si fondono le due città si trova l‘attrazione turistica molto visitata, la piazza Transalpina, che si trova metà in Italia e metà in Slovenia. Una delle mete più amate è la Ba-silica sul Monte Santo, alla quale si giunge con un sentiero per pellegrini e dalla quale si gode un suggestivo panorama: dal fiume Isonzo con il suo color smeraldo al monte Sa-botino fino al golfo di Trieste.

Non molto lontano dalla cittadina si eleva l‘altipiano di Ternova e Bansizza, un luogo con molte bellezze naturali da scoprire. La lo-calità di Lokve è un ideale punto di partenza per gite ed escursioni. Potete però anche per-correre la Strada del vino in direzione della valle del Vipacco, dove la simpatia della gente ed i buoni vini non hanno bisogno di presen-tazioni.

La regione Goriška è una regione in cui spic-ca l‘ospitalità, che alcuni incontri lasciano impressa nella memoria. L‘influsso mediter-raneo si sente infatti non solo nei sapori ma anche nell‘affabilità della gente.

Suggerimento: Visitate la Piazza Transalpi-na che congiunge le due città. Lì prendete il vecchio treno al vapore che vi porterà per la Via transalpina fino a Bled. Vivete l‘impulso della giovane città dell‘ex confine. Assaporate i gusti di frontiera in uno dei buoni ristoranti e trattorie che offrono ampia scelta di specia-lità culinarie.

Manifestazione:

5 settembre 2009 – Nova Gorica – 100esimo anniversario del primo volo in aereo motoriz-zato in Slovenia. Manifestazione »Ritorno a casa« con grande concerto. Più informazioni sul www.nova-gorica.si e www.novagorica-turizem.com.

Nova Goricaee la valle del Vipacco

Nova Gorica je mlado mesto, ki je s padcem meje zaživelo skupaj z italijanskim delom Gorice.

Na stičišču obeh Goric je zelo priljubljena turistična točka Trg Evrope, ki leži polovico v Italiji, polovico v Sloveniji. V njegovi bližini se nahaja samostan Kostanjevica, kjer je po-kopan zadnji francoski kralj. Zelo priljubljena točka je bazilika na Sveti Gori, znana romars-ka pot. Premami nas pogled na smaragdno reko Sočo, Sabotin in na razprostirajoči se pogled do Tržaškega zaliva.

Na obrobju mesta se dvigata Trnovska in Banjška planota, ki pritegneta s svojo prist-nostjo, lepo naravo in skritimi kotički. Prijet-na vasica Lokve je čudovito izhodišče za pla-ninske pohode in izlete. Vendar pa jo lahko mahnete tudi proti Vipavski dolini, kjer gosta prepriča prijaznost ljudi in odlično vipavsko vino.

Goriško, pokrajino gostoljubnih ljudi, je treba videti in jo doživeti, potem postane nepozab-na. Začutite vplive Mediterana, ki se kažejo tudi v kulinariki. Obiščite eno izmed gostiln, vinskih kleti in turističnih kmetij na Vinski cesti spodnje Vipavske doline.

Namig: Posebej priporočamo obisk Trga Ev-rope pred novogoriško železniško postajo. Od tu se lahko odpeljete s staro parno lokomoti-vo po znameniti čezalpski železnici do Bleda. Spoznajte utrip mladega mesta na nekdanji meji med Slovenijo in Italijo. Obiščite eno izmed znanih gostiln in restavracij in pre-pustite se kulinaričnemu odkrivanju goriških dobrot.

Dogodek:

5. september 2009 – Nova Gorica – 100 let prve-ga slovenskega poleta z motornim letalom. Letalska prireditev »Vrnitev domov« z velikim koncertom. Več informacij na www.nova-gori-ca.si in www.novagorica-turizem.com.

Nova Goricain Vipavska dolina

Nova Gorica ist eine junge Stadt. Seitdem die Grenze gefallen ist, bekam sie einen neuen Impuls mit dem italienischen Teil von Görz.

Foto: Leo Caharija

Foto: Leo Caharija

Nova Goricaund Vipava Tal

Page 42: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

42 2009

Weingut Guerila Die sonnige Lage des Weinberges, sorgfältige Arbeit

und viel Wissen – das alles liegt in einem Spitzenwein! In Eichenfässer reifen Roma, Cuba und Riserva, im Glas schmeckt die verführerische Variante!

Il luogo soleggiato in cui si trovano i vigneti, il la-voro accurato e la vasta conoscenza enologica; il tut-to permette di ottenere un ottimo vino! Roma, Cuba e Riserva, stagionati nelle botti di rovere e seducenti nel bicchiere!

Planina 111, SLO-5270 AjdovščinaTel.: +386 (0)5 368 14 52, GSM: +386 (0)51 622 602GSM: +386 (0)41 616 091E-Mail: [email protected], www.guerilla.si

Weingut Avin – Weine aus gutem KellerBeliebte Buschenschank mit einer reichen Auswahl von hei-mischen Produkten, Schinken, Salami, Bretteljause und süßen Struklji sowie Strudel. Wir ha-ben auch Spitzenweine vom Vipava Tal: Pinela, Zelen und Pikolit. Ganzjährig geführte Weinverkostungen mit Jause.

Azienda agricola AvinVino di ottima qualità, le va-rietà autoctone come pinela, zelen e pikulit. L‘azienda agri-cola è anche un‘osmizza molto visitata con una ricca scelta di prodotti di casa, come prosci-utto, salame, piatto contadino con un assortimento di carni e ancora dolci struccoli, stru-del,…Degustazioni guidate con assaggini tutto l‘anno.

Andlovic Franc in Jožko, Gradišče pri Vipavi 39, SLO-5271 VipavaTel.: +386 (0)41 377 610, +386 (0)41 708 087, +386 (0)5 366 53 45

Vina DornbergVrhunska vina Dornberg so plod zemlje srčnih vinar-jev in kletarjev ter odličnih naravnih danosti Vipavske doline. Vino se na poseben način stekleniči tudi v graj-ski kleti na Blejskem gradu. Vendar pa naj o kvaliteti pričajo nagrade in medal-je iz domačih in svetovnih sejmov!

Weine DornbergDie Spitzenweine DORNBERG sind das Produkt von Winzern und Kel-termeistern, die mit Herz bei der Sache sind. Auch die bevorzugte Lage im Vipava Tal, in der Ort-schaft Zalošče tragen zur Qualität bei. Zahlreiche Medaillen/Urkun-den zeugen vom hervorragenden Geschmack des Rebensaftes. Sie können unsere Weine auch im Weinkeller vom Schloss Bled kau-fen!

I vini DornbergDi qualità ottima, i vini Dornberg sono risultato di un tenace lavoro dal vigne-to fino in cantina e benefi-cati dalle proprietà natu-rali della Vipavska. Con un particolare metodo il vino viene imbottigliato anche sul castello di Bled. Lasci-amo, pero che della qualità parlino numerose medaglie e lodi sui concorsi naziona-li e internazionali!

Zalošče 29a, SLO-5294 DornberkTel.: +386 (0)53017688, Fax: +386 (0)53017687

E-Mail: [email protected], www.dornberg.si

Ein Spaziergang durch Vipava ist wie eine Reise durch die Geschiche. Die

antiken Burgen errinnern uns noch heute an verschiede Zeitabschnitte. Etwas ganz beson-ders und selten in Europa ist der echte ägyp-tische Sarkophag, der sich auf dem Friedhof befindet und vom einheimischen Edelmann Anton Laurin hierher geliefert wurde. Die Grafen, die damals in Vipava lebten, haben die Natur sehr geliebt. Das Schloss Zemono, wo sie verkehrten, begeistert uns noch heu-te mit seiner Eleganz. Vipava wird auch die Wasserstadt genannt und sogar mit Venedig verglichen. Die Stadt hat mehr als dreißig Brücken, die über Wasser führen. Mit ihrer verspielten Architektur bieten die Brücken außergewöhnliche Einblicke in die Stadt.

Sprehod po Vipavi je popotovanje po njeni preteklosti. Srečujemo se s podobami, ki nas popeljejo stoletja nazaj. V Vipavi na te čase spominjajo štirje gradovi iz različnih obdo-bij. Edinstvenost in izredna redkost v celotni Evropi je na vipavskemn pokopališču. Tu na-jdemo 4500 let stara egipčanska sarkofaga, ki ju je v Vipavo poslal leta 1845 domačin Anton plemeniti Lavrin. Darove narave so izjemno cenili takratni graščaki. Kraj, kjer so se radi srečevali, je bil baročni dvorec Zemono, ki s svojo podobo navdušuje še danes. Vipavo imenujemo tudi vodno mesto, največji ro-mantiki pa kar slovenske Benetke, preprede-ne z več kot tridesetimi mostovi čez vode, ki se stekajo iz neštetih izvirov reke Vipave. Ti mostovi so del zanimive arhitekture. Mnogi portali ali kolone ponujajo zanimivo in nen-avadno podobo.

Una passeggiata per Vipacco è come un viag-gio attraverso la storia. Gli antichi castelli fanno rivivere ancor oggi epoche diverse. Elemento particolare e raro in Europa è il sarcofago egizio, che si può ammirare pres-so il cimitero e il cui arrivo nella città si deve alla volontà del nobile locale Antonio Lavrin. I conti residenti a quel tempo a Vipacco erano degli amanti della natura e la loro dimora, il castello di Zemono, colpisce ancor oggi per la sua eleganza. Attraversata dall‘omonimo fiume, Vipacco è soprannominata »città dell‘acqua« e viene talvolta paragonata addi-rittura a Venezia. I molti ponti - più di trenta - dall‘architettura amena che congiungono le sponde offrono infatti magnifici quadri della città.

Obiščite našo Vipavo

Visitate Vipacco

TIC VipavaTel.: +386 5 368 7041, +386 5 368 7040

Handy: +386 51 215 226E-Mail: [email protected]

www.vipavska-dolina.si

Info:

Besuchen Sie Vipava

Page 43: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

432009

TIC LJUTOMERGlavni trg, SLO-9240 Ljutomer

Tel.: 00386 02 5848333Fax: 02 5848334

E-Mail: [email protected]

Info und Buchungen:

Jeruzalem liegt im Nordosten Sloweniens, im Gebiet der Weinstraße, in der Nähe von Ljutomer. Die Landschaft ist voll herrlicher Gegensätze, schöner Natur, guter Weine und freundlicher Menschen mit reicher Geschich-te und kultureller Tradition. Es bietet wun-derschöne Aussichtspunkte, von denen schon die Kreuzritter überzeugt waren, als sie im 13. Jahrhundert eigentlich den Weg ins isra-elische und palestinensische Jerusalem such-ten. Begeben Sie sich auf den „Kreuzzug“ und landen Sie in einem der Urlaube am Bauern-hof oder in einem der Buschenschänke auf der Weinstraße Jeruzalem.

MuseenLjutomer und Jeruzalem verfügen über 7 Mu-seumssammlungen: Allgemeine musealische Sammlung, Volksversammlungen in Sloweni-en, Grossmannszimmer, Töpfer-, Imker- und Bauernmuseum sowie Museum Ralo, in dem alte Landwerkzeuge ausgestellt sind.

TrabersportDie Tradition der Pferdezucht ist in Ljutomer sehr alt. Im Jahre 1874 fanden in Ljutomer die ersten Pferderennen statt. Ein Jahr später wurde der erste Pferderennverein auf slowe-nischem Boden aus der Taufe gehoben. Jähr-lich finden auf dem Hippodrom von Ljutomer 8 Trabrennen statt, die von Groß und Klein gern besucht werden.

RadfahrenDie verzauberte Landschaft bietet Ausflüge mit dem Rad an. Es wurden 6 themenbezo-gene Fahrradtouren mit einer Länge von 135 km entwickelt. Sie tragen folgende Namen: Storchen-, Wein-, Feld-, Vards- Grossmanns- und Graureiherfahrradtour. Fahrradverleih in TIC Ljutomer und Jeruzalem möglich.

ThermalquellenIn der Nähe von Jeruzalem gibt es die Biother-me Mala Nedelja, die Thermen Radenci, Ba-novci, 3000 Moravske Toplice und Lendava, wo die Erholungssuchenden ihren Geist und Körper verwöhnen lassen können.

Jeruzalem lädt ein!

Jeruzalem è situata a nord est della Slovenia, sulla strada del vino, vicino di Ljutomer. La regione è ricca di meravigliose contraddizio-ni, natura bella, vini buoni selezionati, gente gentile con la ricca storia e tradizione cultu-rale. Offre i punti panoramici con meravigli-ose viste che sono state ammirate dai cava-lieri crociati che nel XIII secolo cercavano la strada per l‘odierna Gerusalemme israeliana e palesti. Nelle vicinanze di Jeruzalem sorgo-no numerosi agriturismi che offrono anche alloggio, nonché mescite e numerose cantine vinicole che offrono vini pregiati.

MuseiLjutoer e jeruzalem dispongono di 7 musei: La collezione del Museo, Il movimento dei tabor – grandi raduni popolari in Slovenia, Stan-za di Grossmann, Il laboratorio di ceramica Žuman, Il Museo Ralo, esposizione di anti-chi attrezzi agricoli, Il museo del villaggio e dell‘apicoltura.

Trottatori di Ljutomervengono allevato da diversi secoli. Nel 1874 a Ljutomer ebbero luogo le prime gare di trot-to. Questa data viene considerata l‘anno del-la nascita delle gare ippiche di Ljutomer. Nel 1875 a Ljutomer fu fondato il primo club Slo-veno per le corse di cavalli. Ogni anno sono state organizzate 8 gare ippiche, che raggi-ungono il loro apice ogni domenica pomerig-gio. Gli ospiti hanno la possibilità di visitare l‘ippodromo e di assistere all‘addestramento dei cavalli da trotto.

Sentieri ciclabiliI sentieri ciclabili, per una lunghezza comp-lessiva di 135 km, sono tematici e per ognu-no di essi è stata pubblicata una cartina con l’indicazione di tutte le curiosità, dell’offerta ristorativa e del relativo percorso. TIC Ljuto-mer e Jeruzalem dispongono di alcune bicic-lette che si possono noleggiare

Fonti termaliVicino di Jeruzalem si trovano Bioterme mala nedelja, Terme Banovci, Terme Radenci, Ter-me 3000 Moravske Toplice, e Terme Lendava dove si puo rilasare il corpo e l’anima.

Jeruzalem Vi aspeta!

Jeruzalem leži v severovzhodni Sloveniji, na vinski cesti, blizu Ljutomera. Pokrajina je polna prelepih nasprotij, prečudovite narave, dobrega vina in prijaznih ljudi z bogato zgo-dovino in kulturno tradicijo. Ponuja prekras-ne razgledne točke in v svoj objem je zvabil že križarje, ki so v 13. stol. iskali pot v današnji izraelski in palestinski Jeruzalem. Turistične kmetije, vinski hrami ter vinske kleti vabijo, da jih temeljito spoznate.

MuzejiLjutomer in Jeruzalem z okolico premoreta 7 muzejev in muzejskih zbirk: splošna muzejska zbirka, muzejska zbirka 1. slovenskega tabo-ra, Grossmannova soba, lončarski, čebelarski in kmečki muzej ter Muzej Ralo, ki hrani stara kmečka orodja in stroje in kmečki muzej.

Ljutomerski kasačTradicija konjereje je dolga. Prve konjske dir-ke v Ljutomeru so se zgodile že leta 1874. Leto kasneje je bilo v Ljutomeru ustanovljeno prvo slovensko dirkalno društvo. Letno priredimo 8 kasaških dirk na hipodromu v Ljutomeru, ki so vrhunec nedeljskih popoldnevov.

V sedlu kolesaČarobna pokrajina, kjer se ravnica in bla-go hribovje, ponujata kot idealno okolje za šport, je prava oaza za človeka, ki skuša nara-vo doživeti na pedalih. Jeruzalem in okolica imata 6 tematskih kolesarskih poti (Štrkova, Vinska, Poljska pot, Pot sivih čapelj …). Lo-kalna turistična organizacija Prlekija Ljuto-mer ponuja tako v Ljutomeru kot Jeruzalemu v izposojo 13 koles.

Termalni vrelciV bližini Jeruzalema se nahajajo Bioterme Mala Nedelja, Terme Banovci, Zdravilišče Ra-denci, Terme 3000 Moravske Toplice in Terme Lendava, kjer si lahko sprostite dušo in telo.

Jeruzalem vabi!

Verso Jeruzalemin Slovenia

Auf nach Jeruzalemin Slowenien Na Jeruzalem, Slovenija

Page 44: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

44 2009

Ihr Weg zur Oase des Wohlfühlens ist jetzt noch kürzer – durch eine neue Autobahn erreichen sie uns jetzt sowohl aus Triest als auch aus Wien in 2 Stunden. Aber auch aus Klagenfurt und Ljubljana sind wir in ähnli-cher Zeit erreichbar. Allen Sportbegeisterten, Gourmets und Genießern unseres Thermal-wassers bieten wir einen Urlaub, der Ruhe und Aktivität in angenehmer Weise verbindet. Die Oase der Wassergenüsseund Entspannung

Terme 3000 – 5000 m2 Wasserfläche, Sauna-und Wellnes-Zentrum mit Golf. Tauchen Sie ein in die Wasserwelt der Genüsse: 28 Bade-attraktionen und die Rutschbahn Aqua Loop mit ihren 90 Metern sowie ein Raketenstart schaffen Vergnügen und Abwechslung. Im Zentrum der Entspannung, dem Thermali-um, bekommen Sie hingegen spezielle Well-nessleistungen.Terme Vivat – 2000 m2 Wasserfläche, Sauna und Wellnes Zentrum.Für Wasserfreaks sind fünf offene und über-dachte Bäder vorhanden. Türkische-, Finni-sche-, Infrarot und Kräutersaunen werden Saunaliebhabern gut tun. Die Bäder werden mit dem Thermalwasser aus eigener Quelle versorgt.

Paradies für Radfahrer und Wanderer- 117 km bezeichnete Wander- und Lehrpfade - 200 km bezeichnete Radwege- 12 organisierte Wanderungen - 10 bezeichnete Radwege und 14 Wander- lehrpfade, geeignet auch für Nordic Walking

Veranstaltungen:

7.6.2009 – Der Radmarathon Ajda – bei der Therme Moravske Toplice27.6.2009 – Nordic Walking Touren im Juli und August in die Umgebungen von der Therme Moravske (Donnerstag-Samstag, am Nachmit-tag und am Abend)30.8.2009 – Radmarathon bei der Gemeinde Moravske Toplice

La nostra oasi del benessere è oggi ancora più vicina – grazie ad una nuova autostrada ci raggiungete in sole 2 ore sia da Trieste che da Vienna. Anche da Klagenfurt e Lubiana la durata del viaggio è simile. A tutti gli amanti dello sport, della buona cucina e della nostra acqua termale offriamo una vacanza che riu-nisce piacevolmente quiete ed attività. L‘oasi dove l‘acqua è divertimento e relaxTerme 3000 – 5000 m2 di superficie d‘acqua, centro saunistico e del wellness con golf an-nesso. Immergetevi nel mondo acquatico at-tivo: 28 attrazioni balneari e lo scivolo Aqua Loop con i suoi 90 metri ed uno start da sbal-lo sono spassosi diversivi. Nel Thermalium, l‘area dedicata al relax, potrete invece speri-mentare speciali trattamenti di benessere.Terme Vivat – 2000 m2 di superficie d‘acqua, centro saunistico e del wellnessPer gli appassionati del nuoto ci sono cin-que piscine coperte e scoperte. Bagni turchi e saune finlandesi, ad infrarossi e ad effluvi di erbe faranno la felicità degli amanti della sauna. Tutte le vasche utilizzano l‘acqua ter-male della nostra sorgente.

Un paradiso per ciclisti ed escursionisti- 117 chilometri di sentieri segnati per escur sioni e percorsi didattici - 200 km di piste ciclabili segnate- 12 escursioni organizzate - 10 sentieri ciclabili e 14 sentieri didattici da percorrere a piedi, tutti segnati e adatti an che al nordic walking

Manifestazioni:

7.6.2009 – Maratona di ciclismo Ajda – presso le terme di Moravske Toplice27.6.2009 – Tour di nordic walking in luglio ed agosto nei dintorni delle terme di Moravske. (giovedì-sabato, al pomeriggio ed alla sera)30.8.2009 – Maratona di ciclismo nel comune di Moravske Toplice

L‘oasi dove l‘acquaè divertimento e relax

Do oaze užitkov in blagodejnosti je pot se-daj še krajša - nova avtocestna povezava omogoča premagovanje razdalje iz Trsta že v 3,5 urah, iz Dunaja 3 ure, iz Celovca 2 uri ter iz Ljubljane v 2 urah. Za vse nadebudne rekreativce, kulinarične užitkarje, ljubitelje termalne vode in predvsem tiste, ki bi svoje počitnice radi preživeli mirno, blagodejno in predvsem aktivno, so Moravske Toplice odlična odločitev.

Oaza vodnih užitkov in sprostitve Terme 3000 – več kot 5000 m2 vodnih površin, svet savn in wellnes center ter igrišče za golf.Potopite se v svet vodnih užitkov: 28 bazenov, vodne atrakcije, tobogan Aqua Loop z dolžino 90 metrov in z raketnim startom ter 360° tobo-ganskim spustom. V centru sprostitve Ther-malium izvajajo izjemne welness storitve.Terme Vivat – okrog 2000 m2 vodnih površin, savne in wellnes centerZa vodne užitkarje imajo 5 zaprtih in odprtih bazenov. Ljubitelji savn imate na razpolago turške, finske, infra in zeliščne savne. Zani-mivost term je, da so bazeni polnjeni s ter-malno vodo iz lastne vrtine.

Raj za kolesarje in pohodnike- 117 km označenih rekreativnih, tematskih in poti za nordijsko hojo- okrog 200 km označenih kolesarskih poti- 12 organiziranih pohodov in dva kolesarska maratona na leto- Speljanih in označenih je 10 kolesarskih in 14 tematskih pohodniških poti, nekatere iz med njih so primerne tudi za nordijsko hojo.

Dogodek:

7.6.2009 – Kolesarski maraton Ajda, Moravske Toplice27.6.2009 – Pohod z nordijskimi palicami, oko-lica Moravskih ToplicJulij, avgust – Poletje v Moravskih Toplicah (čet-sob, popoldanske in večerne ure)30.8.2009 – Kolesarski maraton po občini Mo-ravske Toplice

Moravske Toplice –vir pristnosti in zdravja

TIC Moravske Toplice, Kranjčeva 3SLO-9226 Moravske Toplice

Tel.: +386 (0)2 538 15 20Fax: +386 (0)2 538 15 22

E-Mail: [email protected]

Info:

Die Thermenvon Moravske –

die Quelle ihres Wohlergehens

Page 45: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

452009

Programme, Buchungen und Reiseleistungen für die Des-tination Rogaška Slatina und andere aus ganz Slowenien und der Region. Willkommen!

Programmi, prenotazioni, ser-vizi turistici e viaggi per le de-stinazioni Rogaška Slatina ed altri in tutta la Slovenia e nella regione. Benvenuti!

INFO:Fontus d.o.o.,Rogaška SlatinaTel.: +386 (0)3 819 28 22www.fontus.siE-Mail: [email protected]

Obsotelje und Kozjansko

Tourismus in Harmonie mit der Natur

D as hügelige Gebiet im Osten Sloweniens, di-

rekt an der slowenisch-kroati-schen Grenze, verbirgt viel Un-entdecktes. Man muss sich die Zeit nehmen, dieses anzufahren, zu durchzuwandern und näher kennenzulernen. Es gibt zahlrei-che Geschichten und Erlebnisse. So bunt sind mit ihnen die Hügel von Kozjansko besät, dass der Tag immer zu kurz ist. Und man hat dadurch ein Motiv, immer wieder zu kommen.

Unser Tipp:

Natur, Heil-, Mineral- und Ther-malquellen, andere Perlen des Ge-bietes und gastfreundliche Men-schen erwarten Sie und laden Sie ein.

Javni zavod TurizemRogaška SlatinaTel.: +386 (0)3 581 44 14E-Mail: [email protected]

Kozjanski parkTel.: +386 (0)3 800 71 00E-Mail: [email protected]

TIC občine Šmarje pri JelšahTel.:+386 (0)3 810 12 64E-Mail: [email protected]

Turizem PodčetrtekTel.: +386 (0)3 810 90 13E-Mail: [email protected]

Zavod za kulturo, turizemin razvoj RogatecTel.: +386 (0)3 818 62 00E-Mail: [email protected]

RA SotlaTel.: +386 (0)3 817 18 60E-Mail: [email protected]

Info:

Turizem v sožitju z naravo

Griči pokrajine na vzhodu Slo-venije, tik ob slovensko-hrvaški meji, skrivajo veliko neodkritega.Treba si je le vzeti čas, jih prevozi-ti, prehoditi in pobližje spoznati. Zanimivih zgodb in doživetij je nešteto. Tako pestro so obsoteljs-ko-kozjanski griči posejani z nji-mi, da bo dan za odkrivanje vseh prekratek. In treba bo spet priti, vnovič in zopet in znova.

Naše priporočilo:

Narava, zdravilni mineralni in termalni vrelci, številni drugi bi-seri regije in gostoljubni ljudje Vas pričakujejo in vabijo.

Il turismo nella convivenza con la natura

Le colline della regione nella par-te Slovenia d‘est, immediatamen-te alla frontiera con la Croazia nascondono molti segreti ancora non scoperti. Bisogna soltanto prendersi il tempo, passare la re-gione con la macchina o ai piedi e far conoscerla. Le storie ed av-

venimenti sono tanti. Cosi vario-pinte sono colline di Kozjansko coperte con i stessi che alla fine del giorno sempre rimangono i svaghi nuovi. Cosi si nasce il mo-tivo di venire di nuovo e ripetere ancora.

Suggeriamo:

La Natura, i fonti dell’acqua di cura minerale e termale, la gente ospitale e numerose altre perle del-la regione Vi aspettano e invitano.

Obsoteljee Kozjansko

Obsoteljein Kozjansko

Page 46: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

46 2009

www.radgonske-gorice.siRadgonske gorice d.d., Jurkovièeva 5, 9250 Gornja Radgona, Slovenija

Nella località di cura Radenci potrete gustare il benessere offerto dagli hotel Radin**** e Iz-vir***. Con ristoranti, caffè, piscine coperte e all’aperto, sei diverse saune, un Medico-Well-ness Center, un’ambulanza sanitaria, una sala congressi e stanze per seminari nonché tre saloni di bellezza, non ci sono più ostacoli al vostro benessere.

Vi offriamo inoltre una visita alla cantina di Radgonske gorice d.d, un produttore di vini e spumanti di ottima qualità. Peculiarità del-la visita sono una cantina situata sotto una cascata e la stanza per l’assaggio vini, dove si trova una ruota romana. In alternativa vi consigliamo un giro panoramico con un tre-no nostalgico nella Stiria slovena. Per inna-morarvi della nostra regione! Per la calura estiva abbiamo preparato il pacchetto “Rinfrescare i sensi”; 3 giorni già da 119,7 €. Prestazioni incluse:

• pernottamento all‘Hotel Radin****, • 3 x mezza pensione con colazione a buffet e cena, • utilizzo illimitato delle piscine,• 1 x ingresso nell‘area saunistica, cura con la nostra acqua minerale, ginnastica mattutina, acquaerobica e programma di animazione.

Tempo di relax a Radenci

V Zdravilišču Radenci vam nudimo namesti-tev v dveh hoteliskih komleksih: Radin**** in Izvir***.V prenovljenem hotelu Izvir *** smo odpr-li še tri nove salone za sprostitev telesa in duha: salon ayurveda, salon beauty in salon stone&concerto.

V sodelovanju s podjetjem Radgonske gori-ce d.d., ki je priznani proizvajalec vrhunskih vin in penin, vam kot dodatno ponudbo po-nujamo ogled šampanjske kleti, kleti pod sla-pom in kleti pod rimskim kolesom z degus-tacijo vin in penin ter panoramsko vožnjo s turističnim vlakom po vinorodnem okolišu Štajerska Slovenija. V skrivnostnih vinskih kleteh polnijo zlato radgonsko penino po klasični ali šampanjski metodi že od leta 1852. Pridelujejo še srebrno radgonsko penino, tra-minec »s črno etiketo«, avtohtono sorto rad-gonsko ranino, pa tudi druga buteljčna vina.

Za poletje smo pripravili program cool počitnice za osvežitev v vročih poletnih dneh; tri dni že od 119,7 €. • namestitev v hotelu Radin****• 3 x polpenzion z bogatim samopostrežnim zajtrkom in večerjo• neomejeno kopanje• 1 x vstop v svet šestih različnih savn, pitna kura z naravno mineralno vodo, jutranja gimnastika in vodna aerobika, animacijski program

Poletja je čas za sprostitev od stresnega vsakdanjika

Tel.: +386/520 27 20- +386/520 27 22E-Mail: [email protected]

Info:

Zeit fürEnstpannungin Radenci

I m Kurort Radenci werden Sie sich in den Hotels Radin**** und Izvir***

wohlfühlen. Mit Restaurants, Cafés, In-nen- und Außenschwimmbädern, sechs ver-schiedene Saunas, einem Medico-Wellness-Center, einer Gesundheitsambulanz, einer Kongresshalle und Seminarräumen sowie drei neue Salons zur Wohltat für Köper und Geist, sind ihrer Entspannung keine Grenzen mehr gesetzt.

Außerdem bieten wir Ihnen eine Besichti-gung der Weinkeller von Radgonske gorice d.d., einem Produzenten von Spitzenweinen und Sekt. Bemerkenswert ist dabei der Keller unter einem Wasserfall, der einen Verkos-tungsraum mit einem römischen Rad besitzt. Zur Abwechslung empfehlen wir Ihnen eine Panorama-Fahrt mit einem nostalgischen Zug durch die slowenische Steiermark. Dabei werden Sie unsere Region lieben lernen.

Für den heißen Sommer haben wir das Pa-ket „Erfrischung der Sinne“ vorbereitet; drei Tage schon ab 119,7 €. Im Paket enthalten:• Unterbringung im Hotel Radin****, • 3 x Halbpension mit Frühstück vom Buffet und Abendessen, • unbeschränktes Badenvergnügen • 1 x Eintritt in die Welt der sechs verschiede- nen Saunen, Trinkkur mit unserem Mineral- wasser, morgendliche Gymnastik und Was- seraerobic, Animationssprogramm.

Page 47: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

472009

Am Fuße des Berglandes der Pohorje, nicht weit entfernt von Marburg, war-

tet auf Sie der schöne Urlaubsort. Bei vielen möglichen Sportaktivitäten und Sommerver-anstaltungen erleben Sie einen traumhaften Urlaub in der Natur.

Wandern und RadfahrenSteigen Sie auf den Hügel Žigartov vrh, über den Bergweg Ruška und begeben Sie sich auf die Spuren der Holzfäller. Die Wege sind für jeden geeignet! Auf Wunsch können Sie auch einen Führer nehmen. Viele Nordic Walking- Strecken bringen Sie weiter in Schwung. Dazu leihen wir Ihnen die Ausrüstung. Auch beim Radeln werden Sie in der schönen Natur immer wieder mit einem unvergessli-chen Blick über das Drautal belohnt. Wander- und Radtouren sowie Ausflüge organisiert der Sportverband NLP.

Wellness, Schwimmen, KegelnDie Sportanlage Ruše bietet Ihnen Entspan-nung im Schwimmbad mit Sauna und Fit-nessraum. Zur Verfügung stehen auch eine Kegelbahn, ein Spielplatz für die Kids sowie Sportplätze.

Angebote im Hotel VeterIm Hotel Veter haben Sie die Natur vor Ihrer Türe. Die sehr modern eingerichteten Zim-mer bieten Entspannung und Ruhe. Entwe-der in Zweibettzimmern, Appartements mit eigener Wellnessecke oder in Jugendzimmern – hier werden Sie sich wohlfühlen!

Veranstalttungstipp:Es gibt nichts Schöneres als in der Sommer-nacht in der Natur zu sitzen und an den Som-merfestspielen von Letni oder Ruše vom 21.-30. August teilzunehmen.

Boschi verdi, ruscelli gorgoglianti, un fiu-me imponente, una foresta vergine, escur-sionismo e attrazioni culturali... Ruše è tutto questo.

Ai piedi del monte Pohorje, non lontano da Maribor, questa bella località turistica vi at-tende con una vasta offerta di attività sporti-ve e di manifestazioni estive, per farvi vivere una vacanza da sogno in armonia con la na-tura.

Escursioni a piedi e in biciclettaSalite sulla collina Žigartov vrh, lungo il sentiero Ruška sulle tracce dei taglialegna. I percorsi sono adatti a tutti! Si può anche ri-chiedere una guida. Per tenervi in forma vi sono anche molti sentieri per il nordic wal-king e l‘attrezzatura si può noleggiare da noi. Se scegliete la bicicletta sarete ricompensati dagli indimenticabili panorami sulla valle della Drava. Gite e tour in bicicletta e a piedi vengono organizzati dall‘associazione spor-tiva NLP.

Wellness, nuoto, bowlingIl centro sportivo di Ruše vi offre la possibili-tà di rilassarvi in piscina con sauna e fitness annessi. È inoltre disponibile una pista da bowling, un parco giochi per bambini e cam-pi sportivi.

Vacanze all‘Hotel VeterAll‘Hotel Veter siete immersi nella natu-ra. Le stanze modernamente arredate sono rilassanti e tranquille. Sia la variante del-la camera doppia o per ragazzi, sia quella dell‘appartamento con zona wellness integ-rata vi faranno sentire a perfetto agio!

Manifestazioni consigliate:Non c‘è nulla di più bello che sedere all‘aperto in una notte d‘estate partecipando a uno dei festival estivi di Letni o Ruše tra il 21 ed il 30 agosto.

Zeleni gozdovi, žuboreči potočki in mogočna reka, številne pohodne poti, edinstven pragozd, festival Letni oder Ruše in obilo športnih aktivnosti. Obiščite Ruše!

Neposredno ob vznožju mogočnega hribovja Pohorja, nedaleč stran od Maribora, prestol-nice kulture 2012 in prizorišča zimske Uni-verzijade 2013, vas v dolini Drave pričakujejo Ruše, kjer lahko preživite svoje počitnice v objemu narave, s številnimi športnimi ak-tivnostmi ali z obiskom poletnega festivala. Oddahnite si in preživite sanjske počitnice v naravi.

Pohodništvo, nordijska hojaOdpravite se na Žigartov vrh, po Ruški pla-ninski poti in po sledovih holcarjev. Poti so primerne tako za začetnike kot tudi za izkušene pohodnike. Po želji lahko najame-te tudi vodnika. Na številnih poteh se boste kmalu ogreli za nordijsko hojo, pri nas pa si lahko izposodite opremo. Tudi s kolesom boste ob vožnji skozi Dravsko dolino uživali v prijazni naravi in lepih razgledih. Progra-me pohodništva, kolesarjenja in izletov or-ganizira športno društvo NLP.

Wellness, plavanje, kegljanjeŠportni park Ruše vam ponuja sprostitev v bazenu ali v savnah, za kondicijo pa lah-ko poskrbite v fitnesu. Na voljo vam je tudi kegljaška steza ter zunanja igrišča za odbojko, nogomet in košarko.

Pomladno - poletni paketi v hotelu VeterV hotelu Veter boste imeli naravo pred vašimi vrati. Moderno opremljene sobe vam ponuja-jo odličen počitek in sprostitev. Dvoposteljne sobe, mladinski hotel ali pa razvajanje v ho-telskih apartmajih, morda tudi s svojim last-nim wellness kotičkom na terasi.

PrireditveNi lepšega, kot v poletnem večeru sedeti v nara-vi in uživati v izvrstni gledališki ali glasbeni predstavi. Na festivalu Letni oder Ruše, ki bo letos od 21. - 30. Avgusta.

Willkommen in den Armen der Natur

Benvenuti nel cuoredella natura

Dobrodošli v objemu narave!

Grüne Wälder, plätschernde Bäche, ein mächtiger Fluss, sportliches Wandern, ein einzigartiger Urwald und kulturelle Genüsse... das ist Ruše!

Hotel VeterMariborska c. 31, SLO-2342 Ruše

Tel.: +386 2 669 00 00E-Mail: [email protected]

www.hotel-veter.si

Cezam Trg vstaje 3, SLO-2342 Ruše

Tel.: + 386 2 668 84 46E-Mail: [email protected]

www.cezam.orgNLP - Naše lepo Pohorje

Trg vstaje 4, SLO-2342 RušeTel.: +386 41 644 932

E-Mail:[email protected]

www.nlp-sport.si

Info:

Page 48: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

48 2009

Weingut CattunarWer liebt und kennt die Geheimnisse des Weins, die unter dem Korken versteckt sind? Wir widmen dem Weinberg die notige Liebe und Aufmerksamkeit, die Sie in jedem Glas schmecken werden.

Azienda agricola Cattunar„Chi conosce ed ama il vino, conosce anche tutti i segreti nascosti sotto il tappo, ogni etichetta, dentro ogni bicchiere, nei vigneti ed anche l‘amore ed attenzione che si deve prestare ad ogni grappolo. L‘amore e la passione.“

Hotel San Rocco****, das beste kleine Hotel in KroatienAuf dem Hügel, fünf Kilometer vom Meer befindet sich das Hotel, mit alle Kon-fort in einem Ambiente von Schönheit, Intimität und Eleganz. Das kulinarische Angebot basiert auf Saisonspezialitäten, wie Fisch, Trüffel, Pilzen, Schinken,….Für Ihre Wohlgefühl ist hier ein großes Schwimmenbad mit Park, Sauna, Wasser Massage. Spezielle Angebote für Wochenende und eine Woche!

Hotel San Rocco****, miglior albergo piccolo in CroaziaIn collina, a cinque chilometri dal mare si trova l´hotel, dotato di tutti i com-fort in un ambiente di bellezza, intimità ed eleganza. L’offerta gastronomica è basata principalmente su specialità stagionali tipiche istriane, quali pesce, tartufo, funghi, prosciutto, …Per il vostro benessere ampia piscina con il parco, oliveto, sauna, idromassaggio. Pacchetti weekend e settimanali!

Weingut Veralda – das beste frische Malvasia auf dem Welt! (auf »Vinistra 2009«)

Das Beste, was die Natur an der sonnigen westliche Küste Istrien gibt, ist in den Produkten des landwirtschaflichten Betrieb Veralda enthalten. Die Weinberge und Olivenheine reichen bis zum Meer. Alpe Adria Tipp: Probieren Sie unseres Olivenöl »Extravergine«, oder noch besser, besuchen Sie uns in unserer Vinothek in Zentrum von Umag.

Azienda agricola Veralda- miglior malvasia frescaal mondo! (al »Vinistra 2009«)

Quello che di meglio dà la natura, sulla soleggiata costa occidentale dell‘Istria è racchiuso nei prodotti dell‘azienda agricola Veralda di Verteneglio. I vigneti e oliveti scendono in una lunga fascia quasi fino al mare! Suggerimento Alpe Adria: Provate anche il nostro olio extravergine, o meglio, venite a trovarci nella nostra enoteca in centro a Umago!

Familie Cattunar, Nova Vas/Villanova 94, CRO-52474 VerteneglioIstrien – KroatienTel: +385 52 720 496, Fax: +385 52 774 138, E-mail: [email protected]

Weinbau Veralda, Kršin 4, CRO-52474 Brtonigla,IstraTel: +385 (0)52 774 111, Fax: +385 (0)52 720 340E-Mail: [email protected], www.veralda.hr

Ente al turismo del Comune di Verteneglio web: www.tzo-brtonigla.hrE-Mail: [email protected].: +385 (0)52/774.307, Fax: +385 (0)52/720.860

Hotel San Rocco****, Srednja ulica 2, CRO-52474 Brtonigla- VerteneglioTel.: +385 (0)52725000, Fax: +385 (0)52725026, E-Mail: [email protected], www.san-rocco.hr

Hotel | Restaurant | Wellness & SPA

Istrian Charme

IstrienVerteneglioDer erste “Weinstadt” Croatiens

Die Sommer ist die Zeit von Feiern, der Sonne und dem Meer; ein Moment für Ausflüge auf der Entdeckung der Kultur und der Wein-Kulinarik. Außerdem Möglichkeiten für Sportaktivitäten, die in einer wunderschönen Umgebung Körper und Seele gut tun. Unter den verschiedenen Weinsorten in Istriens, ist die wichtigste „Ihre Majestät Mal-vasia“, die ein Teil der istrianischen Identität beschreibt.

Touristische Attraktionen• Neue Grotte del marmo• Radwege, Nordic Walking, Wanderwege• Zahlreiche Gasthöfe mit typischen hausgemachten Produkten und Kellereien, • Viele Veranstaltungen: Malvasia Fest, Folk&Wine Festival …usw.

Vertenegliola prima “Citta’ del vino” in Croazia,

L’estate a Verteneglio è la stagione delle feste, del sole e del mare, il momento delle escursioni alla scoperta della cultura e dell’enogastronomia. È inoltre un’occasione per praticare attività sportive che il territorio offre per tonificare e rinvigorire il corpo e l’anima. Tra i numerosi tipi di vino, prodotti nel “terroir” istriano, la più importante è proprio lei, la “sua eccellenza la Malvasia” che costituisce una parte dell’identità del territorio.

Attrazioni turistiche: • la nuova Grotta del marmo • percorsi ciclabili, percorsi di Nordic Walking, sentieri • numerosi punti di ristoro con prodotti tipici locali e cantine vinicole• numerosi eventi: festa della malvasia, Folk&Wine Festival, …

Page 49: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

492009

Page 50: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

50 2009

Top-Angebot:Wien erleben im ****Hotel & Palais Strudlhof 2 N ab 110,- p.P. / DZwww.strudlhof.at Kärnten erkunden im ****Seehotel Hafnersee 2 N ab 89,- p.P. / DZwww.hafnersee.at Angebote für Familienurlaub finden Sie unter www.feriendorf-ossiach.at und www.maltschach.at

Offerta top: Godetevi Vienna all’Hotel & Palais 4* Strudlhof 2 notti da € 110,- p.p./stanza matrimoniale www.strudlhof.at Scoprite la Carinzia al Seehotel 4*Hafnersee 2 notti da € 89,- p.p. / stanza matrimoniale www.hafnersee.at Pacchetti famiglia li trovate alle pagine www.feriendorf-ossiach.at ewww.maltschach.at

Posebna ponudba:Doživite Dunaj v hotelu Hotel & Palais Strudlhof ****. 2 nočitvi od 110 €na osebo / DP www.strudlhof.atDoživite Koroško v hotelu Seehotel Hafnersee **** . 2 nočitvi od 89€,- naosebo / DP www.hafnersee.atPonudbe za družinske počitnice dobite na www.feriendorf-ossiach.at in www.maltschach.at

Extra jungfräulichesOlivenöl aus demslowenischen IstrienNatürlicher AnbauSpitzenqualitätGute Angebote

Olio d‘oliva extra vergine dell‘Istria slovenaColtivazione ecologicaQualità superioreEsperta lavorazione

www.vanjadujc.net

Österreichs wohltuendes Naturjuwel Der WeissenseePauschalangebot: Eine Wohlfühlwoche im ****Hotel mit einer geführten Wander-ung und einer Genussfloßfahrt (am 4. Juni oder am 2. Juli)ab€€ 350,- (Zimmer mit Frühstück) Eine Wohlfühlwoche im ****Hotel mit einer geführten Wander-ung und einer Genussfloßfahrt (am 4. Juni oder am 2. Juli) ab€ € 406,- (Halbpension)

Pacchetto offerta: Una settimana comfort in hotel**** con un’escursione guidata ed una gita sulla „Zattera dei sapori“ (al 4 giugno o al 2 luglio) da € 350,- (notte con prima colazione) Una settimana comfort in hotel**** con un’escursione guidata ed una gita sulla „Zattera dei sapori“ (al 4 giugno o al 2 luglio) da € 406,- (mezza pensione)

Pavšalna ponudbaTeden dobrega počutja v ****hotelu z vodenim pohodom in »uživaško vožnjo« (4. junija ali 2. julija)od € 350,- (soba z zajtrkom)Teden dobrega počutja v ****hotelu z vodenim pohodom in »uživaško vožnjo« (4. junija ali 2. julija) od € 406,- (polpenzion)

Weissensee Information:A-9762 Weissensee, Techendorf 78

Tel: +43 (0) 4713/2220-0, Fax: +43 (0) 4713/2220-44E-Mail: [email protected], www.weissensee.com

FREILICHTMUSEUM ROGATECApril-Oktober, jeden Donnerstag & Samstag, 15-17 Uhr

MEINE OMA / MEIN OPA ERZÄHLTE ES MIREthnographische Workshops und Präsentation

traditioneller Handwerke & Bräuche

Info:Muzej na prostem Rogatec, E-Mail: [email protected]

www.muzej-rogatec.si

MUSEO ALL’APERTO DI ROGATEC

Aprile - Ottobre, ogni giovedì & sabato, ore 15-17

MIA NONNA / MIO NONNO MI DICEVANOPresentazione

dell‘artigianato e costumi tradizionali

MUZEJ NA PROSTEMROGATEC

april – oktober, vsak četrtek & soboto, 15 - 17 h

STARA MAMA / STARI ATA SO MI POVEDALI

Program etnografskihdemonstracij in doživljajskih

delavnic

Alpen-Adria Top Tipps • Suggerimenti top Alpe Adria • Posebni namigi Alpe Jadran

Page 51: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

512009

5. 6.- 7.6. Goriška Brda (SLO)- Kirschenfest mit sportlichem, kulturel-lem und unterhaltsamen Veranstaltungs-programm- Festa della ciliegia - un ricco programma sportivo, culturale e d’intrattenimento- Praznik češenj z bogatim športnim,kulturnim in zabavnim programomInfo: www.agency-jota.com

20.6. Vipava – Zemono (SLO)- Römische Fest in Erinnerung an „die Schlacht am kalten Fluss“- Rievocazione storica romana della “Batta-glia sul fiume freddo” - Rimski večer “Bitka pri Mrzli reki”, uprizo-ritev bitke.Info: www.teodozij.si

24.6. -27.6. Soča Tal (SLO)- Soč’n Fest - Musikfestival mit Jazz, Funky, Soul Rytmen- Soč’n Fest - Festival musicale di ritmi jazz, funky e soul- Soč’n Fest - Glasbeni festival, jazz, funky, soul ritmovInfo: www.socnfest.com

• Topveranstaltungen Alpen Adria• Top eventi Alpe Adria• Posebne prireditve Alpe Jadran

5. 7 Hochrindl/Nockberge (A)- Almwanderfest beim Weißen Kreuz mit Almgottesdienst!- ”Festa della malga” con messa all’aperto presso la Weißes Kreuz!- Planinski pohodniški praznik v Belem križu (Weißes Kreuz) s pravo planinsko mašoInfo: www.almwanderland.at

17. 7. Ossiach/Steindorf (A)-Ossiacher See Nachthalbmarathon-Mezza maratona notturna sul lago diOssiach -Nočni polmaraton na Osojskem jezeruInfo: www.nachthalbmarathon.at

24.7 - 25. 7 Friesach (A)-Spectakulum zu Friesach; Österreichs schönstes Mittelalterfest!-Festa medievale di Friesach -Srednjeveški praznik v BrežahInfo: www.friesach.at

9.8. Cormons (I)- XXXI Ritterfest in Cormons- XXXI Rievocazione storica con il torneo Cavalleresco

- XXXI Srednjeveške viteške igreInfo: www.cormons.org

11.8 Brtonigla/Verteneglio(Istra –CRO)- Calici di Stelle- die Nacht der Wein und Sterne- Calici di Stelle”- note di vino, notte di stelle- Calici di Stelle- noč vina in zvezdInfo: www.tzo-brtonigla.hr

14. – 16.8 Spilimbergo (SLO)- Mittelalterfest in Spilimbergo- Festa medievale di Spilimbergo- Srednjeveški praznik v SpilimbergoInfo: www.spilimbergo.org

5.9. 2009 Nova Gorica (SLO)- Flugzeugveranstaltung beim 100 Jahre erstes Flug mit Motorflugzeug – Ausstellung, Konzerte- Manifestazione all’anniversario del primo volo con l’aereo motorizzato- mostra e concerti- Letalska prireditev ob 100-obletnici prvega slovenskega leta - razstava in concertiInfo: www.nova-gorica.si

18. 09. 2009 – 10. 01. 2010 Landesmuseum Rudolfinum, Klagen-furt am Wörtherse (A)„Schokolade – Geschichte einer Versuchung““La Cioccolata – storia di una seduzione”„Čokolada – zgodovina skušnjaveInfo: www.mmkk.at

Robidišče/Robedischis

Genießen und Rastenin der Meizeit

Das Dorf am Ende der Welt. Ein idelaer Ausgangspunkt für Entdeckung des Isonzo Tales, Venedische Slowenien und Friaul. Geheimnisvolle Landschaft, ökölogische angebaute Käse, haus-gemachte Aufschnitte. Baden in den Wasserläufen im Fluß Nadi-za, Wandern, Mounten bike, auch Haustiere sind willkommen.

Il paese alla fine del mondo, un ideale punto di partenza per Valle dell‘Isonzo, Slavia Veneta e Friuli. Un paesaggio mistico, produzione ecologica della ricotta, formaggi, salami. Il fiume Natisone per rinfrescarsi dopo le camminate, gite con mountain bike! Anche per gli animali.

Das Ausflugsrestaurant auf der Turracher Höhe bietet ein herrliches Hüttenambiente. Besonders der Blick von der Terrasse auf den Turrachersee ist einzigartig! Hier schmecken die vorzüg-lichen regionalen Speisen noch einmal so gut. Wandertipp: Als Einkehrpunkt für Wanderer , liegt das Restaurant Meizeit direkt am Drei- Seen- Wanderweg!

Il ristorante, situato sul pianoro Turracherhöhe, è caratteris-tico per la sua atmosfera da baita ed offre dalla terrazza un mag-nifico colpo d’occhio sul lago Turrachersee. Seduti qui gli ottimi piatti regionali sono anche più buoni del solito. Trovandosi diret-tamente sul sentiero dei tre laghi, il ristorante Meizeit è inoltre una sosta ideale per gli escursionisti!

Dante Škvor, Robidišče 10SLO-5223 BreginjTel: + 386 (0)31 345 958, StašaE-mail: [email protected] www.robidisce.blogspot.com

Günter und Renate Schwarz; Turracher Höhe 98A-9565 Ebene ReichenauMobil: +43/664/3958339; E-Mail: [email protected]

Alpen-Adria Top Tipps • Suggerimenti top Alpe Adria • Posebni namigi Alpe Jadran

Page 52: Okus poletja- Sommergenuss - 2009-Alpen-Adria

52 2009

Der beste Geschmack vonKärntens Almen

Den größten Genuss bietet die Natur selbst. Das wissen auch die Mitglieder der Nockbau-ern, die Ihre Tiere auf den Almen der Nock-berge halten. Hier fressen die Nockberge Almrinder mehr als 100 verschiede Kräuter und Gräser. Das ergibt in der Folge den besten Geschmack, den Rindfleisch bieten kann! In Himmelberg und Patergassen, in den beiden Verkaufsgeschäften von BV Nockfleisch, gibt es das Qualitätsfleisch der Rinder und viele an-dere bäuerliche Waren zu kaufen. Zu schätzen wissen das neben den Einheimischen viele Ita-liener und Slowenen, die sich bei ihrem Urlaub oder Ausflug in Kärnten gerne mit Produkten von Nockfleisch eindecken.

Il gusto migliore dei pascoli alpini carinziani

Il piacere più grande, lo offre la natura stessa. Soprattutto in estate, quando i bovini vengo-no tenuti al pascolo, questi mangiano ogni giorno fino a 100 diverse erbe e piante erba-cee. Risulta in seguito il gusto migliore che la carne bovina possa mai produrre! A Him-melberg e a Patergassen, in entrambi negozi dell’associazione dei contadini che vende la carne dei Nockberge, si può acquistare la qua-lità della carne bovina da pascolo e di molti altri prodotti rustici. Questo, accanto ai nativi del posto, lo sanno apprezzare molti italiani e sloveni che, nelle vacanze o durante le gite in Carinzia, si riforniscono volentieri di prodotti di carne dei Nockberge.

Najboljši okus koroških planin

Največji užitek vam ponuja narava sama. Tega se zavedajo tudi člani kmečkega združenja Nockbauern, ki redijo svoje živali v naravnem paradižu pogorja Nockberge. V poletnem času se krave pasejo na planinah in pojejo dnevno okrog 100 različnih zdravilnih rastlin in trav. Prav to je tudi glavni vzrok, da je govedina iz nockberških planin tako okusna. V Himmel-beru in Patergassnu sta dve prodajni mesti BV Nockfleisch, kjer lahko kupite kvalitetno gove-dino iz planin Nockberga in tudi veliko dru-gih kmečkih izdelkov. Poleg domačinov se po obisku Nockberga tukaj radi ustavijo in naku-pijo mesne izdelke tudi obiskovalci iz Italije in Slovenije.

Himmelberg

Feldkirchen

Patergassen

Ebene Reichenau

Turracher Höhe

Nockfleisch(Bauerladen, Frischfleischverkauf)Vorwald 84, A-PatergassenTel.: +43 (0)4275-301Di. - Sa.: 8.30 - 12.30 UhrHotline: +43 (0)664-602 426 004

...jeden Samstag am Fe‘ Wochenmarkt

...täglich Dauerwaren im „Unser Lagerhaus“

zu den Öffnungszeitender Nockalmstraße (Sommer)

Bad Kleinkirchheim

Bauernladen Eisentalhöhe(2.042 m Seehöhe)

Nockalmstraße

www.nockfleisch.at

--- Das Beste, das Kärnten an Rindfleisch zu bieten hat ---www.nockfleisch.at

Spitzenqualitätdirekt von den Bauern der Region Nockberge

BV Nockfleisch reg.Gen.m.b.H., Vorwald 84, 9564 Patergassen

Bestellhotline: 0676 / 63 06 118

Bauernladenund Frischfleischverkauf

www.nockfleisch.at - www.genusslandkaernten.at

Frischfleisch: Nockberge Almrind, Schweinefleisch, saisonal Lamm und WildFrischwaren: Frankfurter, Selcher, Bratwürste, diverse Wurstwaren Dauerwaren: Salami, Hartwürste, Speck, Rinderschinken, Ossocollo u.v.m.... und: Bauernspezialitäten wie Marmeladen, Bauernbrot, Butter,

Glundner, weitere Käsesorten u.a.W

erbe

agen

turRE

ISE&

FREIZE

ITVe

rlags

-Gmb

H, B

ad K

leink

irchh

eim

Patergassen

Reptilienzoo

EbeneReichenau

Turracher Höhe

Bad Kleinkirchheim

ca. 1

km

NockalmstraßeBauernladen Eisentalhöhe

(2.042 m Seehöhe)

zu den Öffnungszeiten der Nockalmstraße (Sommer)

ca. 1

8 km

Bauernladen, FrischfleischverkaufPatergassen, Tel./Fax: 04275/301

Di. - Sa.: 8.30 - 12.30 Uhr

Himmelberg

Feldkirchen

Landfleischerei Taferner, Tel.: 04276/2300Di. - Fr.: 7.00 -18.00 Uhr, Sa. 7.00-12.00 Uhr

... jeden Samstag am Fe´Wochenmarkt... täglich Dauerwaren im „Unser Lagerhaus“

BV NockfleischVerkaufsstellen:

INFO-Hotline: 0676 / 63 06 118

FleischereiNockfleisch-TafernerA-9562 Himmelberg 33Tel.: +43/4276/2300Di. - Fr.: 8.00 - 18.00 UhrSa.: 8.00 - 12.00 Uhr

BV NockfleischVerkaufsstellen• So finden Sie zu uns:• Ci trovate così:• Tako najdete pot do nas:

Genießen Sie in der Zeit vom 18. April bis 10. Mai 2009 regionale und saisonale Spezialitäten aus der GENUSS REGION ÖSTERREICH im FrühlingsGenuss. 371 FrühlingsGenuss-Wirte verwöhnen Sie mit kreativen Gerichten unter dem Motto „Die Sinne wecken“.

FrühlingsGenuss„Die Sinne wecken“18.04. – 10.05.2009

GENUSSREGIONÖSTERREICH

Ihre FrühlingsGenuss-Wirte im BurgenlandKoch-Kunst Kientzl + Putz Lisztstraße 39, 7321 Raiding, Tel. 02619/51 046, [email protected], www.kochkunst.or.at

Restaurant Horvath Lange Zeile 92, 7323 Ritzing, Tel. 02619/672 29 0, offi [email protected], www.restaurant-horvath.at

Heuriger der Schemitz Hauptstraße 66, 7082 Donnerskirchen, Tel. 02683/85 06, [email protected], www.schemitz.at

Bartholomäusstüberl Hauptplatz 6, 7142 Illmitz, Tel. 02175/27 51, [email protected], www.bartholomaeusstueberl.at

Gasthaus Leban Untere Hauptstraße 41, 2421 Kittsee, Tel. 02143/22 34, [email protected], www.gasthaus-leban.at

Gasthaus Schweiger Hauptplatz 1, 7203 Wiesen, Tel. 02626/816 31, offi [email protected], www.gasthaus-schweiger.at

Restaurant Pannonia Hauptstraße 58, 7434 Bernstein, Tel. 03354/65 43, [email protected], www.pannonia-roth.at

Gasthof Supper Hauptstraße 7-11, 7442 Lockenhaus, Tel. 02616/22 21, [email protected], www.gasthof-supper.at

Dorfwirtshaus Zentral Obere Hauptstraße 1, 7142 Illmitz, Tel. 02175/23 12, [email protected], www.zentral-illmitz.at

Gasthof Zur Traube Herrengasse 42, 7311 Neckenmarkt, Tel. 02610/422 56, [email protected], www.gasthof-zur-traube.at

Illmitzer Sandgasse 16, 7142 Illmitz, Tel. 02175/21 47, [email protected], www.illmitzer.com

Hotel Johanneszeche Florianigasse 10, 7142 Illmitz, Tel. 02175/23 35, offi [email protected], www.johannes-zeche.at

Landgasthaus am Nyikospark Untere Hauptstraße 59, 7100 Neusiedl am See, Tel. 02167/402 22, [email protected], www.nyikospark.at