Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 · jw
Notice de montage et de maintenance
Numéro de série :__________________
Type :
Pompe à basse pression
Pompe à eau Pompe d’alimenta-
tion en huile Pompe d’alimenta-
tion DA Pompe Rapid
Dimensions de la pompe : __________________
PomPes d’alimentation
2 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Déclaration d’incorporation CE
Déclaration d’incorporation CEselon l’annexe II, n° 1 B de la directive 2006/42/CE relative aux machines, modifiée par la 2009/127/CEPar la présente, la société WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Gewerbestr. 1-3 35633 Lahnau Allemagneque les appareils de type PomPes à basse Pression — PomPes à eau —
PomPes d’alimentation en huile — PomPes d’alimentation da — PomPes raPid
portant le n° de série sont des quasi-machines conformément à l’article 2g et ont exclusivement été conçues pour être inté-grées ou assemblées à/avec une autre machine ou un autre équipement.Les appareils satisfont aux exigences fondamentales de sécurité et de protection sanitaires suivantes des directives ci-dessus : Annexe I, paragraphe 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.4.1, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.6.1, 1.6.2, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.3, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2La mise en service des quasi-machines est interdite tant qu’il n’a pas été déterminé, le cas échéant, que la machine dans laquelle la machine mentionnée ci-dessus doit être intégrée satisfait également aux dispositions de la directive relative aux machines 2006/42/CE.Les documents techniques spéciaux ont été établis conformément à l’annexe VII, partie B de la directive. Responsable de la documentation : WIWA GmbH, tél. +49 6441 609 0A leur demande, le fabricant s’engage à transmettre les documents spéciaux relatifs aux quasi-ma-chines aux autorités nationales par voie électronique.
Lahnau, Lieu, date Heidrun Wagner-Turczak
Directrice générale
Déclaration de conformité CESelon la directive ATEX 94/9/CEPar la présente, la société WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Gewerbestr. 1-3 35633 Lahnau Allemagneque les appareils de type PomPes à basse Pression — PomPes à eau —
PomPes d’alimentation en huile — PomPes d’alimentation da — PomPes raPid
portant le n° de série satisfont aux dispositions de la directive susmentionnée.Les appareils listés sont classés dans le groupe II, catégorie 2G.
Marque : II 2G cT4
Lahnau, Lieu, date Heidrun Wagner-Turczak
Directrice générale
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 3NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Déclaration d’incorporation CE
SommairePréface ...................................................................................................................................5Sécurité ..................................................................................................................................6
Consignes de sécurité.........................................................................................................7Consignes relatives à la protection contre les explosions ..................................................8Risques sanitaires ...............................................................................................................9Dispositifs de sécurité .........................................................................................................9
Soupape de sécurité .......................................................................................................9Renseignements relatifs à la garantie ...............................................................................10
Transformations et modifications ..................................................................................10Pièces de rechange ......................................................................................................10Accessoires ...................................................................................................................10
Structure et utilisation conforme .......................................................................................11Pompes à basse pression .............................................................................................12Exemple de structure : Pompe à basse pression en tant que pompe d’alimentation ...14Pompes à eau ...............................................................................................................14Pompes d’alimentation en huile ....................................................................................15Pompes d’alimentation DA ............................................................................................15Pompes RAPID .............................................................................................................16
Extensions et accessoires disponibles en option ..............................................................16Régulateur d’air comprimé ............................................................................................16Aspiration ......................................................................................................................17Support pour montage sur châssis ou mural ................................................................18Robinet d’arrêt d’air comprimé ......................................................................................18Câble de mise à la terre ................................................................................................18
Transport, mise en place et montage ................................................................................19Transport ...........................................................................................................................19Site d’installation ...............................................................................................................19Montage ............................................................................................................................20
Fonctionnement ..................................................................................................................21Maintenance ........................................................................................................................22
Plan de maintenance ........................................................................................................23Remplissage de l’agent séparateur...................................................................................23Resserrage du joint ...........................................................................................................23Produits d’exploitation recommandés ...............................................................................24
Élimination des pannes ......................................................................................................25Caractéristiques techniques et fiches de dimensions ....................................................26
Pompes à basse pression .................................................................................................26Pompes à eau ...................................................................................................................28Pompes DA .......................................................................................................................28Pompes d’alimentation en huile ........................................................................................30Carte de la machine ..........................................................................................................31Plaques signalétiques .......................................................................................................31
4 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Déclaration d’incorporation CE
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 5NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Préface
PréfaceCher client,Nous sommes heureux de vous compter parmi les utilisateurs de l’une de nos machines. Les présentes instructions de service s’adressent au personnel de service et d’entretien. Elles contiennent toutes les informations requises pour l’utilisa-tion de cette machine.
L’exploitant de la machine doit veiller à ce que des instructions de service et d’entretien soient mises à la disposition du personnel de service et de maintenance dans une langue que ce dernier comprend.
En plus des instructions de service, d’autres informations sont indispen-sables pour exploiter la machine en toute sécurité. Veuillez lire et respecter les directives et règlements de prévention des accidents en vigueur dans votre pays. En Allemagne, il s’agit :
➤ des directives visant les appareils à jet de liquide/pulvérisateurs (ZH 1/406) des Associations professionnelles des employeurs de l’industrie,
➤ de la directive BGR 500, chap. 2.29, « Application de produits de revête-ment »,
➤ et de la directive BGR 500, chap. 2.36, « Travaux avec des appareils à jet de liquide », toutes deux de l’Association professionnelle des entre-prises de gaz, de chauffage à distance et d’eau.
Nous vous recommandons d’annexer toutes les directives et instructions re-latives à la prévention des accidents importantes aux instructions de service. En outre, les consignes du fabricant et les directives d’application pour les produits de revêtement ou de refoulement doivent être respectées à tout moment.Nous nous tenons à votre disposition pour toutes vos éventuelles questions.Nous espérons que votre machine vous donnera entière satisfaction WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG.
Droit d’auteur © 2014 WIWALes droits d’auteur sur les présentes instructions de service sont détenus par WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Gewerbestr. 1-3 • 35633 Lahnau • Allemagne Tél. : +49 6441 609-0 • Fax : +49 6441 609-50 • Courriel : [email protected] • Page d’accueil : www.wiwa.deLes présentes instructions de service sont exclusivement destinées au personnel de préparation, de service et de maintenance. La transmission des présentes instructions de service à des fins de reproduction, d’exploitation ou de communication de leur contenu est interdite, sauf accord exprès. Toute violation de cette interdiction entraînera des poursuites en dommages-intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt de brevet, de modèle déposé ou de modèle de présentation.
6 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Sécurité
SécuritéComme la pompe est prévue pour être assemblée à d’autres appareils ou montée dans une installation, observez les instructions de service pour l’installation complète.Nous recommandons de conserver la notice de montage et de mainte-nance avec les instructions de service des appareils et installations, avec lesquels la pompe a été assemblée ou dans lesquels elle a été intégrée.
Cette machine a été construite et fabriquée dans le respect de tous les as-pects importants pour garantir la sécurité technique. Elle correspond à l’état actuel de la technique et aux prescriptions en vigueur en matière de préven-tion des accidents. La machine a quitté l’usine dans un état parfait et garantit une haute sécurité technique. Toutefois, toute opération incorrecte et tout abus entraînent des risques :Toutes les personnes chargées du montage, de la mise en service, de l’uti-lisation, de l’entretien, de la réparation et de la maintenance de la machine doivent avoir préalablement lu et compris les instructions de service, en particulier le chapitre « Sécurité ».Les consignes de sécurité sont spécifiquement mises en évidence et sont signalées de la manière suivante dans ce document.
DANGER
Désigne les risques d’accident causant très vraisemblablement de graves blessures, voire la mort en cas de non-respect de la consigne de sécuri-té !
AVERTISSEMENT
Désigne les risques d’accident pouvant causer de graves blessures, voire la mort en cas de non-respect de la consigne de sécurité !
PRUDENCE
Désigne les risques d’accident pouvant causer des blessures en cas de non-respect de la consigne de sécurité !
Désigne les consignes importantes pour une manipulation correcte de la machine. En cas de non-respect, il peut en résulter des dommages à la machine ou à l’environnement.
Indique les renvois aux directives, instructions de travail et instructions de service contenant des informations très importantes et devant impérative-ment être respectées.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 7NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Sécurité
Consignes de sécuritéNe jamais oublier que la machine fonctionne à haute pression et peut provo-quer de dangereuses blessures en cas d’utilisation non appropriée !
Observez et suivez en permanence toutes les instructions de service de cette notice de montage et de maintenance et des instructions de service des appareils et installations, avec lesquels la pompe a été assemblée ou dans lesquels elle a été intégrée.
AVERTISSEMENT
Les éléments dont la pression de service ne correspond pas à la pression maximale admissible peuvent éclater et causer de graves blessures.
➤ Les pression de service maximales prescrites doivent, en principe, être respectées pour tous les éléments. Lorsqu’il y a des pressions de service différentes, la valeur inférieure s’applique toujours comme pression de service maximale pour toute la machine.
➤ Les tuyaux de produit et les raccords doivent correspondre à la pres-sion de service maximale, y compris le facteur de sécurité.
➤ Les tuyaux de produit ne doivent jamais présenter de fuites, de plis, de signes d’usure ou de gondolements.
➤ Les raccords doivent être fermement serrés.
AVERTISSEMENT
Le produit sort sous très haute pression . Le jet de produit peut causer de graves blessures en raison de son effet coupant ou en pénétrant sous la peau ou dans les yeux.
➤ N’utilisez la pompe que lorsqu’elle est complètement montée et rac-cordée.
AVERTISSEMENT
Les vitesses de flux élevées peuvent provoquer une charge électrosta-tique. Les décharges statiques peuvent entraîner des incendies et des explosions.
➤ Assurez-vous que la machine soit mise à la terre correctement hors des zones EX !
➤ Utilisez uniquement des tuyaux de produit électriquement conduc-teurs. Tous les tuyaux de produit d’origine de WIWA sont conducteurs et adaptés à nos machines.
AVERTISSEMENT
Si la machine est encrassée par du produit pendant le fonctionnement, la couche de plus en plus épaisse de produit peut provoquer une charge électrostatique. Les décharges statiques peuvent causer un incendie et une explosion.
➤ Nettoyez immédiatement les salissures sur la machine. ➤ Procédez aux travaux de nettoyage en dehors des zones Ex.
8 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Sécurité
PRUDENCE
Le moteur à air devient très froid pendant le fonctionnement. Il peut provo-quer des gelures locales en cas de contact.
➤ Le moteur à air doit être réchauffé à une température supérieure à 10 °C avant tous les travaux sur la machine.
➤ Porter des gants de protection appropriés !
Consignes relatives à la protection contre les explosions
AVERTISSEMENT
Les machines qui ne sont pas protégées contre les risques d’explosion ne peuvent pas être utilisées dans les ateliers et bureaux d’usine faisant l’objet de l’ordonnance sur la protection contre l’explosion !Vous reconnaissez les machines protégées contre les explosions à l’aide du marquage correspondant sur la plaque signalétique et ou à l’aide de la déclaration de conformité ATEX ci-jointe.
Les machines protégées contre les explosions répondent aux exigences en matière de protection contre les explosions de la directive 94/9/CE pour le groupe d’appareil, la catégorie d’appareil et la classe de température indi-qués sur la plaque signalétique ou dans le déclaration de conformité.Le propriétaire de l’appareil est tenu de définir la classification des zones conformément aux directives concernées de la CE, 94/9/CE, annexe II, n° 2.1-2.3, dans le respect des stipulations des autorités de contrôle com-pétentes. L’exploitant de l’appareil est tenu de vérifier et de s’assurer que toutes les caractéristiques techniques et tous les marquages conformément à l’ATEX correspondent aux prescriptions en vigueur.Veuillez noter que certains composants portent leur propre plaque signa-létique avec un marquage séparé conformément à l’ATEX. Dans ce cas, la protection contre les explosions la plus faible de tous les marquages apposés est valable pour l’ensemble de la machine. Les applications pour lesquelles une panne de la machine peut entraîner une mise en danger des personnes doivent être équipées par le propriétaire de l’appareil au moyen des mesures de sécurité correspondantes.La protection contre les explosions doit être contrôlée lorsque des agita-teurs, réchauffeurs ou autres accessoires électriques sont raccordés. Les prises pour les réchauffeurs, agitateurs etc. qui ne sont pas dotées d’une protection contre les explosions ne doivent être utilisées que hors des es-paces pour lesquels la loi de protection contre les explosions est applicable, même si l’accessoire en tant que tel est protégé contre les explosions.
AVERTISSEMENT
Le réchauffement des solvants peut entraîner une explosion. Cela peut causer de graves dommages physiques et matériels.
➤ Respectez la température et le point d’inflammation des solvants ! ➤ Éteignez tous les réchauffeurs à écoulement libre de produit lorsque
vous procédez aux travaux suivants : nettoyage, contrôle de pression, mise hors service, maintenance et réparation.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 9NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Sécurité
Risques sanitairesDes réactions chimiques dangereuses peuvent se produire dans des sys-tèmes fermés ou sous pression, lorsque des pièces en aluminium ou des pièces galvanisées entrent en contact avec du trichloro-1,1,1-éthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants contenant des hydrocarbures chlorés halogénés (CFC). Si vous souhaitez traiter des produits contenant les substances pré-citées, nous vous recommandons de vous adresser directement au fabricant desdits produits pour plus de précisions sur leur facilité d’utilisation.Une série de machines est disponible pour de tels produits dans une version résistant à la corrosion et aux acides.
Dispositifs de sécuritéAVERTISSEMENT
Lorsqu’un dispositif de sécurité manque ou n’est pas complètement en état de marche, la sécurité de fonctionnement de la machine n’est pas garantie – risque d’accident !
➤ Mettez la machine hors service immédiatement si des défauts au niveau des dispositifs de sécurité ou d’autres défauts sont constatés sur la machine.
➤ La machine ne peut être remise en service qu’une fois les défauts complètement éliminés.
Soupape de sécuritéLorsque la pression admissible d’entrée de l’air dépasse la valeur limite réglée, la soupape de sécurité laisse s’échapper la pression.Contrôlez ainsi le bon fonctionnement de la soupape de sécurité : Augmentez brièvement la pression d’entrée d’air de 10 % env. au-dessus de la pression maximale admissible conformément à la plaque signalétique. – La soupape de sécurité doit relâcher de la pression.La machine est dotée d’une soupape de sécurité :
Fig. 2 Soupape de sûreté sur LM 140/75
➤ sur le moteur d’airLa soupape de sécuri-té empêche le dépas-sement de la pression maximale admissible d’entrée de l’air.
Fig. 1 Soupape de sûreté sur LM 70/75
AVERTISSEMENT
Lorsque la pression d’entrée d’air maximale admissible est dépassée, des composants peuvent éclater. Cela peut causer des dommages physiques et matériels.
➤ Ne laissez jamais la machine fonctionner sans ou avec une soupape de sécurité défectueuse.
➤ Si le remplacement de la soupape de sécurité s’avère nécessaire, consultez le numéro de commande sur la carte de la machine.
10 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Sécurité
➤ Assurez-vous que les nouvelles soupapes de sécurité soient réglées et plombées sur la pression maximale admissible d’entrée de l’air de la machine (cf. plaque signalétique ou carte de la machine).
Renseignements relatifs à la garantie
Consultez nos conditions générales de vente (CGV) sur www.wiwa.de.
Transformations et modifications ➤ Pour des raisons de sécurité, les transformations ou modifications du
système que le client effectue de son propre chef sont interdites. ➤ Les dispositifs de protection ne doivent être ni démontés, ni transformés,
ni contournés. ➤ La machine ne doit être exploitée que dans le cadre des valeurs limites
et des paramètres de machine prescrits.
Pièces de rechange ➤ Seules des pièces de rechange originales WIWA peuvent être utilisées
pour les travaux de maintenance et de réparation sur la machine. ➤ Nous déclinons toute responsabilité et annulons toute garantie en cas
d’utilisation de pièces de rechange n’ayant pas été fabriquées ou livrées par WIWA.
Accessoires ➤ Lorsque vous utilisez des accessoires d’origine WIWA, leur utilité pra-
tique avec nos machines est garantie. ➤ Si vous utilisez des accessoires d’autres fabricants, ceux-ci doivent
convenir à des utilisations avec la machine, tout particulièrement en ce qui concerne la pression de service, les données de raccordement élec-trique et les dimensions des raccords. WIWA décline toute responsabilité pour des dommages ou blessures provoqués par ces accessoires et pièces de rechange.
➤ Les consignes de sécurité de l’accessoire doivent impérativement être respectées. Vous trouverez ces consignes de sécurité dans les manuels d’utilisation correspondants de l’accessoire.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 11NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Structure et utilisation conformeLes pompes d’alimentation sont utilisées de multiples manières :
➤ dans les stations de vidage ➤ en tant que pompes de rinçage dans des installations à plusieurs com-
posants ➤ pour le transport de produit hors de petits et grands récipients ➤ pour alimenter de la peinture dans les installations à circulation de peinture
Les caractéristiques techniques de votre machine se trouvent sur la carte de la machine ou sur la plaque signalétique.
Le tableau figurant ci-après vous indique quelle pompe à basse pression convient à quel produit :
Type de pompe Produit à traiterPompe à basse pression série 150, 375, 600
Vernis et peinture, peinture à l’eau
Pompe Rapid série 200, 100
Solvants, huiles (produits en fûts fluides)
Pompe d’alimentation en huile série 40, 82
Huiles et graisses
Pompe d’alimentation en eau série 75, 150
Eau
Pompe d’alimentation série DA…
Colle, glu, peinture et vernis
Toute utilisation différant de celle mentionnée ci-dessus est considérée comme non conforme. L’utilisation de la machine à d’autres fins ou avec d’autres produits, et par conséquent non conforme, est subordonnée à l’accord de WIWA. Dans le cas contraire, la garantie est annulée.
Font de plus partie d’une utilisation conforme : ➤ l’observation de la documentation technique ➤ le respect des directives prescrites relatives à l’exploitation, à la main-
tenance et à l’entretien.
12 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Pompes à basse pression
Série 150, 375 et 600 ➤ avec joint tendu par ressort (manchettes en
V) ➤ avec joint réglable (manchettes en V) ➤ avec joints à gorge tendus par ressort
Les pompes à basse pression peuvent selon le modèle être utilisées pour le traitement de ver-nis et peintures de toutes viscosités, peintures à l’eau, solvants, huiles et graisses, agents séparateurs, décapants, glus, plastisols, maté-riaux d’étanchéité, colles, bitumes, matériaux en résine Epoxy, protection de bas de caisse, matériaux de revêtement des toits et d’isolation, ou moyen d’insonorisation.Les pompes à basse pression en version longue servent à pomper les bidons de 216 l.Les pompes de la série 150 conviennent parti-culièrement bien à un pistolage conventionnel.Selon le produit à traiter, ces pompes sont équi-pées avec les joints de votre choix et fabriquées en acier normal ou en version résistante à la corrosion ou aux acides.
Fig. 3 NDP 150.03,5 (long)
1
3
2
4
5
6
7
N° Désignation1 Soupape de sécurité2 Entrée d’air comprimé (avec régulateur d’air comprimé ou unité de
maintenance)3 Sortie de matériau (en option avec filtre de produit)4 Entrée de produit5 Moteur à air6 Tasse d’agent séparateur7 Pompe de produit
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 13NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Légende fig. 5-8 voir page précédente
Fig. 4 NDP 150.03,5
1
3
2
4
5
6
7
Fig. 5 NDP 150.15.5
1
3
2
4
5
6
7
Fig. 6 NDP 375.5
1
3
2
4
5
6
7
Fig. 7 NDP 600.3
1
3
2
4
5
6
7
14 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Exemple de structure : Pompe à basse pression en tant que pompe d’alimentation
N° Désignation1 Raccord d’air (par ex. de
l’unité de maintenance de l’installation)
2 Régulateur d’air comprimé3 Manomètre pour affichage
de la pression d’entrée d’air4 Retour (évacuation) dans
le fût5 Retour (entrée) de l’instal-
lation6 Robinet d’arrêt de produit7 Sortie de produit (par ex.
vers l’installation)8 Robinet de vidange9 Tuyau de décharge
1
6
2
9
8
5
7
4
3
Fig. 8 Pompe à basse pression en tant que pompe d’alimentation
Pompes à eau
Séries 75 et 150Les pompes à eau sont utilisées pour l’alimentation en eau des appareils de sablage humide.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 15NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Pompes d’alimentation en huile
Séries 40 et 82Les pompes d’alimentation en huile sont équipées d’un filetage de bonde 2" et par conséquent, idéales pour le transport de l’huile hors des :
➤ récipients d’une capacité de 25, 30 ou 60 litres
➤ Fûts de 216 litres
Pompes d’alimentation DA
Les pompes DA sont utilisées pour transporter la peinture, la glu et la colle et pour le laquage conventionnel. Pour l’alimentation en peinture, les systèmes de pulvérisation conven-tionnels, dans les installations à circulation de peinture et les stations de vidage dans l’industrie et l’artisa-nat. Pour une utilisation dans l’indus-trie du mobilier, l’industrie du papier (par ex. pour les cartons), dans les grands abattoirs et dans l’agriculture.
16 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Pompes RAPID
Séries 100.02 et 200.01Pompes de circulation WIWA de la série RAPID pour le vidage sans pertes et le transport de liquides de tous types. Pour le vidage automatique ou manuel de liquides hors de fûts ou réservoirs et en tant que pompe d’ali-mentation pour les pistolets videurs.Les pompes de circulation RAPID de WIWA peuvent être montées avec un support mural ou en tant que pompes submersibles, par ex. dans une bonde.Émulsions, dispersions, huiles, déca-pants, vernis, solvants, insecticides, produits chimiques liquides, huiles de coupe, huiles de coffrage
Extensions et accessoires disponibles en optionCertains des accessoires et extensions les plus utilisés sont présentés ci-après.Vous trouverez le catalogue d’accessoires sur www.wiwa.de. Pour plus d’in-formations et numéros de commande, vous pouvez en outre vous adresser à un concessionnaire WIWA ou au service WIWA.
Régulateur d’air compriméLe régulateur d’air comprimé sert à réguler la pression d’entrée d’air.
3
1
2
4
Fig. 9 Régulateur d’air comprimé
N° Désignation1 Raccord d’air2 Robinet d’arrêt d’air compri-
mé3 Manomètre pour affichage de
la pression d’entrée d’air4 Régulateur d’air comprimé
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 17NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Le principe fonctionnel du régulateur d’air comprimé est le suivant :
➤ pour augmenter la pression, on le tourne dans le sens des aiguilles d’une montre,
➤ pour baisser la pression, on le tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fig. 10 Fonction du régulateur d’air comprimé
AspirationL’aspiration est montée au niveau de l’entrée de produit de la pompe et dé-pend de quel type de contenant le produit doit être prélevé et de la viscosité du produit.Les possibilités sont multiples.
➤ conduite d’aspiration flexible avec filtre d’aspiration. ➤ aspiration directe dans un fût par ex.
• par la bonde • sur un élévateur avec un couvercle de fût ou couvercle suiveur • sur une presse de battage • sur une table élévatrice ou un chariot élévateur
➤ et bien plusExemples :
Fig. 11 Aspiration directe dans un fût de 216 l
Fig. 12 Aspiration directe : NDP monté sur couvercle de fût (avec agitateur), levé par dame monocolonne
Fig. 13 Conduite d’aspiration dans réservoir de 60 l
Observez et suivez les instructions de service pour les accessoires en option, comme par ex. dame/élévateurs, agitateur etc.
18 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Structure et utilisation conforme
Support pour montage sur châssis ou muralUne plaque de montage pour la fixation de la pompe de circulation sur un support se trouve au niveau du moteur à air dans certains types de pompes, par ex. sur un châssis d’installation ou au mur.
➤ Vissez la pompe sur tous les points de fixation prévus à cet effet. ➤ Assurez-vous que la distance entre
l’équerre d’aspiration et le sol (voir Fig. 14) soit d’au moins 10 cm.
Pour une fixation murale : ➤ Respectez le poids de la machine (cf. la
carte de la machine ou la plaque signa-létique) et choisissez des moyens de fixation appropriés en tenant compte des caractéristiques du mur.
Fig. 14 Montage sur supportSol
min. 10 cm
Robinet d’arrêt d’air compriméLe robinet d’arrêt d’air comprimé peut être monté en amont de l’unité de maintenance ou du régulateur d’air comprimé. Il coupe l’alimentation en air de toute la machine. Principe de fonctionnement :
➤ Ouvrir Placer le robinet dans le sens d’écoulement ➤ Fermer Placer le robinet perpendiculairement au sens d’écoulement
La machine reste sous pression lorsque l’air est bloqué. Vous devez donc toujours procéder à une dépressurisation avant les travaux d’entretien et de réparation !
Câble de mise à la terreLe câble de mise à la terre sert à éviter les charges électrostatiques sur la machine.Les points de mise à la terre sur l’appareil pour la pose du câble de mise à la terre sont marqués de la manière suivante :
Fig. 15: Câble de mise à la terre
En cas de perte ou de défaillance, remplacez immédiatement le câble de mise à la terre !
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 19NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Transport, mise en place et montage
Transport, mise en place et montageLa machine a quitté l’usine dans un état impeccable et a été emballée cor-rectement pour le transport.
A la réception, contrôler la présence de dommages liés au transport et l’intégrité de la machine.
TransportVeiller à respecter les indications suivantes lors du transport de la machine :
➤ Lors du chargement de la machine, assurez-vous que la force portante des engins de levage et des installations de suspension de la charge est suffisante. Les dimensions et le poids de la machine sont repris sur la carte de la machine et la plaque signalétique.
➤ Pour lever la machine, arrimer des engins de levage appropriés aux anneaux prévus à cet effet. Les anneaux de levage sont conçus pour la charge de la pompe à basse pression. Ne pas les utiliser pour lever l’ensemble de la machine (y compris accessoires, tuyaux ou châssis) !
➤ Pour le levage et le chargement, sécurisez la machine (pompe à basse pression incl. châssis et/ou autres accessoires) correctement sur une palette.
➤ Ne transportez pas d’objets non sécurisés (par ex. réservoir de produit, outils) avec la machine.
➤ Ne jamais rester sous une charge lourde ou dans la zone de chargement. Danger de mort !
➤ Sécuriser le chargement sur le véhicule de transport contre tout risque de glissement et de chute.
Si la machine a déjà été mise en service, veuillez respecter les consignes suivantes :
➤ Couper toute l’alimentation en énergie de la machine, même lorsqu’il s’agit d’un court trajet.
➤ Vider la machine avant le transport – malgré tout, du liquide résiduel peut couler pendant le transport.
➤ Retirer tous les composants en vrac (par ex. les outils) de la machine.
Site d’installationLa machine peut être installée à l’intérieur et à l’extérieur de cabines de pul-vérisation. Toutefois, afin d’éviter les souillures, il est préférable de procéder à l’installation à l’extérieur.
AVERTISSEMENT
Si la machine est utilisée à l’extérieur pendant un orage, les éclairs peuvent causer des situations dangereuses pour la vie du personnel de service !
➤ Ne jamais utiliser une machine située à l’extérieur en cas d’orage ! ➤ L’exploitant de la machine doit veiller à ce que la machine soit dotée
de parafoudres appropriés.
20 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Transport, mise en place et montage
Placer la machine à l’horizontale sur un sol plan, stable et exempt de vibrations. La machine ne peut pas basculer ou être inclinée. Veiller à ce que tous les éléments de commande et dispositifs de sécurité soient facilement accessibles.
Mesures de sécurité sur le site d’installation : ➤ En vue de garantir une utilisation sûre, assurez-vous que la machine est
positionnée solidement et que l’espace libre soit suffisant. ➤ Pour un montage sur un châssis : Bloquez la machine sur le lieu de
montage afin de la sécuriser contre tout déplacement involontaire. ➤ Maintenez le lieu de travail dans un état propre, surtout toutes les sur-
faces de marche et d’installation. Éliminez immédiatement les produits et solvants répandus.
➤ Veillez à une ventilation suffisante du lieu de travail afin d’éviter des dommages corporels ou matériels. Un renouvellement d’air d’au moins 5 fois le volume d’air de la pièce doit être garanti.
➤ Toujours respecter les consignes d’application du fabricant du produit. ➤ Bien qu’il n’y ait aucune consigne légale pour le procédé de pulvérisation
déjà pauvre en brouillard, vous devez aspirer les vapeurs de solvant et les particules de peinture.
➤ Protéger tous les objets proches de celui à pulvériser contre tout dom-mage possible provoqué par du brouillard de matériau.
Montage
AVERTISSEMENT
Les éléments dont la pression de service ne correspond pas à la pression maximale admissible peuvent éclater et causer de graves blessures.
➤ Les pression de service maximales prescrites doivent, en principe, être respectées pour tous les éléments.
➤ Les tuyaux de produit et les raccords doivent correspondre à la pres-sion de service maximale, y compris le facteur de sécurité.
AVERTISSEMENT
Des sources d’inflammation peuvent survenir pendant les travaux de mon-tage (par ex. en raison d’étincelles de source mécanique, de décharge électrostatique etc.).
➤ Effectuer tous les travaux de montage hors des zones explosibles.
Utilisez uniquement des tuyaux de produit électriquement conducteurs. Tous les tuyaux de produit d’origine de WIWA sont conducteurs et adap-tés à nos machines.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 21NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Fonctionnement
Raccordement de l’alimentation en air compriméAfin de garantir le volume d’air nécessaire, la capacité du compresseur doit correspondre au volume d’air nécessaire de la machine et le diamètre des tuyaux d’alimentation d’air doit correspondre aux raccords.
L’utilisation d’air comprimé contaminé ou humide lors de l’exploitation endommage le système pneumatique de la machine.
➤ Utilisez uniquement de l’air sec et exempt d’huile et de poussière !
1. Assurez-vous que • le robinet d’arrêt d’air comprimé est fermé,
• le régulateur d’air comprimé est réglé au minimum.
2. Raccordez la conduite d’air comprimé au raccord d’air comprimé du régula-teur d’air comprimé ou de l’unité de maintenance (en fonction du modèle). Fig. 16 Raccordement de l’air
comprimé au régulateur d’air comprimé
Fonctionnement ➤ La machine doit être correctement installée et totalement montée. ➤ Ne mettre la machine en service que lorsque vous portez les équipe-
ments de protection prescrits. ➤ Le produit à pulvériser doit être disponible en quantité suffisante.
AVERTISSEMENT
Lorsque les pompes de produit tournent à sec, la chaleur de frottement en résultant peut causer un incendie ou une explosion.
➤ Assurez-vous en permanence pendant le fonctionnement que les fûts ne tournent pas à vide. Ne laissez donc jamais tourner la machine sans surveillance.
➤ Si cela devait se produire, arrêtez immédiatement la pompe concer-née et ajoutez du produit.
Respecter la fiche de sécurité du fabricant du produit.
➤ L’appareil est monté complètement et placé en toute sécurité sur un support ou un récipient approprié.
➤ Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont présents et fonctionnels. ➤ Contrôlez le niveau d’agent séparateur de la pompe (si une tasse
d’agent séparateur est disponible) et remplissez le cas échéant (cf. chap. « Remplissage de l’agent séparateur » à la page 23).
➤ Rincez la machine (cf. ) pour éliminer le produit de contrôle utilisé en usine (lors de la première mise en service) ou les restes de l’ancien produit pulvérisé.
➤ Pendant la mise en service (rinçage), vérifiez si toutes les pièces de la machine sont étanches et, le cas échéant, resserrer les raccords.
22 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Maintenance
➤ Assurez-vous que la pompe elle-même ou la machine sur laquelle elle est montée, et l’objet à revêtir soient mis à la terre correctement.
Observez et suivez en permanence les consignes relatives au fonctionne-ment dans les instructions de service des appareils et installations, avec lesquels la pompe a été assemblée ou dans lesquels elle a été intégrée.
MaintenanceAVERTISSEMENT
Lorsque des personnes non formées à cet effet effectuent des travaux d’entretien et de réparation, elles mettent en danger des tiers, la sécurité de fonctionnement de la machine et elles-mêmes.
➤ Les travaux d’entretien et de réparation sur les composants élec-triques ne peuvent être effectués que par des spécialistes disposant d’une formation électrotechnique – tous les autres travaux d’entretien et de réparation ne peuvent être réalisés que par un personnel formé à cet effet ou le service clientèle WIWA.
AVERTISSEMENT
Des sources d’inflammation peuvent survenir pendant les travaux de maintenance (par ex. en raison d’étincelles de source mécanique, de décharge électrostatique etc.).
➤ Effectuez tous les travaux de maintenance hors des zones explo-sibles.
Observez les consignes de maintenance dans la notice de montage et de maintenance de l’accessoire d’origine.
Avant les travaux d’entretien et de réparation :1. Coupez l’alimentation en air comprimé.2. Dépressurisez totalement la machine.
AVERTISSEMENT
Si des pièces de la machine sont obstruées, la pression ne peut pas être déchargée complètement. Des pressions résiduelles peuvent s’échapper lors des travaux de démontage et causer de graves blessures
➤ Protégez-vous des fuites brutales de produit, en couvrant les raccords vissés avec un chiffon pendant le desserrage.
➤ Desserrez les raccords vissés avec soin et laissez la pression s’échapper doucement.
➤ Éliminer les obstructions (cf. Tableau des défaillances au chap. « Éli-mination des pannes » à la page 25).
Une fois les travaux d’entretien et de réparation terminés, vérifiez que tous les dispositifs de sécurité et que la machine fonctionnent correctement.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 23NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Maintenance
Plan de maintenance
Les indications fournies dans le plan de maintenance sont des recom-mandations. Les intervalles peuvent varier en fonction de la qualité des produits utilisés et en fonction d’autres influences.
Quand ? Opération à relire1 fois par semaine Contrôle visuel des tuyaux d’air comprimé et de
produitTous les 3 ans Faire contrôler les tuyaux d’air comprimé et de
produit par un spécialiste et, le cas échéant, les remplacer
de plus pour les pompes avec tasse d’agent séparateurAvant chaque mise en service
Vérifier le niveau d’agent séparateur de la pompe et en rajouter le cas échéant
Page 23
toutes les 50 heures de service
Contrôler les résidus de produit dans l’agent sépa-rateur de la pompe
Page 23
Remplissage de l’agent séparateur ➤ Ajoutez l’agent séparateur par l’orifice de remplissage à l’aide de la bou-
teille de dosage.
1
1
Fig. 17 Rajout d’agent séparateur (1) avec différentes tasses d’agent séparateur
Resserrage du joint(uniquement pour les pompes avec joint resserrable !)Si du produit s’échappe entre le moteur à air et la pompe de produit, resser-rez le joint.
Toujours resserrer le joint à l’état dépressurisé.
➤ Introduisez la clé mâle coudée fournie dans un trou libre de la tasse d’agent séparateur.
➤ Serrez fermement la clé mâle coudée à la main puis encore d’un ¼ de tour max.
24 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Maintenance
➤ Observez les fuites pendant l’utilisation suivante et continuez à serrer le joint le cas échéant.
Si le joint ne peut plus être serré, les joints doivent être remplacés.
La présence de résidus de produit dans l’agent séparateur est un autre indice d’usure des joints.Dans les pompes avec tasse d’agent séparateur et la possibilité d’évacuer l’agent séparateur, procédez à une vérification de la manière suivante :
➤ Évacuez une petite quantité d’agent séparateur (1).
➤ Après le contrôle, ajoutez une quantité correspondante d’agent séparateur frais dans l’orifice de remplissage (2). Nous recommandons d’utiliser un agent séparateur de WIWA (réf. 0163333).
Dans les pompes qui ne disposent que d’un orifice de remplissage pour l’agent séparateur, le contrôle est impossible.
1
2
Fig. 18 Évacuer l’agent séparateur (1) et remplir (2)
PRUDENCE
Le remplacement du joint de la pompe ne doit être effectué que par un revendeur WIWA agréé.
➤ Adressez-vous à votre revendeur WIWA ou au service WIWA.
Produits d’exploitation recommandésUtilisez uniquement des produits d’exploitation d’origine de WIWA :
Produits d’exploitation Numéro de commande WIWAAgent séparateur, jaune (0,5 l) ¹ (standard)
0163333
Agent séparateur, rouge (0,5 l) ¹ (spéc. pour isocyanate)
0640651
Produit antigel (0,5 l) ² 0631387Huile pneumatique (0,5 l) ² 0632579
¹ Plastifiant à remplir dans la tasse de l’agent séparateur de la pompe prin-cipale et des pompes d’alimentation
² Pour l’unité d’entretienProduits nécessaires pour les travaux d’entretien et de réparation (cf. Indica-tions dans les listes des pièces de rechange)Sur demande, l’agent séparateur et l’huile pneumatique sont également disponibles dans de grands contenants.
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 25NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Élimination des pannes
Élimination des pannesPanne Cause possible DépannageLa pompe ne fonctionne pas 1) Alimentation en air comprimé
coupée ➤ Vérifier l’alimentation en air
comprimé2) La conduite de produit est obs-
truée ➤ Nettoyer avec soin la conduite
de produit ou la remplacer.3) Les vannes à boisseau sphérique
sont obstruées ➤ Démonter et nettoyer la pompe.
4) Le filtre est obstrué ➤ Nettoyer avec soin le filtre ou le remplacer
5) Moteur à air défectueux/com-mande bloquée
➤ Contacter le service client.
La pompe fonctionne avec fluidité, mais n’aspire pas de produit.
1) La bille reste coincée dans la soupape d’admission (produit desséché)
➤ Soulever la bille dans la sou-pape d’admission par l’alésage d’entrée et la débloquer.
2) Le flexible d’aspiration ou le tube d’aspiration dans le raccord à vis n’est pas étanche
➤ Resserrer le flexible d’aspiration ou le tube d’aspiration et le cas échéant, étancher les raccords à vis.
3) Le filtre d’aspiration est encrassé ➤ Nettoyer le filtre d’aspiration.4) La viscosité du produit à transpor-
ter est trop élevée ➤ Diluer le produit à transporter ou
utiliser une pompe plus puis-sante.
La pompe fonctionne irrégu-lièrement et le débit chute
1) Les soupapes sont encrassées ➤ Nettoyer l’installation et év. lais-ser tremper dans du diluant.
2) Les soupapes, joints ou la tige du piston sont usés
➤ Remplacer les pièces usées.
3) Pression d’alimentation trop faible ➤ Augmenter la pression d’entrée d’air.
4) La viscosité du produit à transpor-ter est trop élevée
➤ Diluer le produit à transporter ou utiliser une pompe plus puis-sante.
5) Le filtre d’aspiration et/ou le filtre de peinture est obstrué
➤ Nettoyer le filtre.
6) La commande du moteur d’air est défectueuse.
➤ Contacter le service client.
7) L’appareil est trop sollicité ➤ Utiliser une pompe plus puis-sante.
La pompe fonctionne même avec des points de prélève-ment fermés.
1) Usure des joints, soupapes ou de la tige de piston
➤ Remplacer les pièces usées.
Le moteur à air se bloque 1) Trop de courses ➤ Réduire la pression d’entrée d’air. Utiliser év. une pompe plus puissante.
2) L’air d’entrée contient trop d’eau de condensation.
➤ Monter une unité de mainte-nance s’il n’y en a pas. Vider plus souvent le séparateur d’eau.
3) Conditions de service très diffi-ciles (humidité de l’air élevée ou températures près du point de congélation)
➤ Remplir les huiles de l’unité de maintenance avec du produit antigel et régler de telle manière qu’une goutte s’écoule toutes les 5 à 10 courses doubles.
26 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Caractéristiques techniques et fiches de dimensions
Caractéristiques techniques et fiches de dimensionsLes caractéristiques techniques de votre machine se trouvent sur la carte jointe à la machine, sur la plaque signalétique ou dans les documentations des accessoires.
Pompes à basse pression
Mod
èle
Équi
pem
ent
disp
onib
le
Rap
port
de
pres
sion
Déb
it pa
r cou
rse
doub
le (c
m3 )
Pres
sion
d’e
ntré
e d’
air m
ax. (
bar)
Pres
sion
de
ser-
vice
max
. (ba
r)So
rtie
de
prod
uit
Adm
issi
on d
e pr
odui
t
Entr
ée d
’air
Poid
s, e
nv. (
kg)
Dim
ensi
ons
appr
ox. (
mm
)
150.03 N/RS 3:1 150 8 24 G¾ (I) G1″ (I) ⅜″ NPT(A) 16 ∅ 120 × 699,5 /court150.03,5 N/RS 3,5:1 150 8 28 G¾ (I) G1″ (I) ⅜″ NPT(A) 14
17,5∅ 120 × 700 /court∅ 120 × 1330 /long
150.05 N/RS 5:1 150 8 40 G¾ (I) G1″ (I) ⅜″ NPT(A) 17 20
∅ 120 × 695,5 /court∅ 120 × 1390 /long
150.05,5 N/RS 5,5:1 150 8 44 G¾ (I) G1″ (I) ⅜″ NPT(A) 1417,5
∅ 120 × 700/court∅ 120 × 1330/long
150.08 N/RS 8:1 150 8 64 G¾ (I) G1″ (I) G½ (I) 14,517,5
∅ 200 × 794 /court∅ 200 × 1425 /long
150.15,5 N/RS 15,5:1 150 8 93 G¾ (I) G1″ (I) G½ (I) 19 22
∅ 200 × 794 /court∅ 200 × 1425 /long
375.03 N/RS 3:1 375 8 24 G1(I) G1½ (I) G½ (I) ……
∅ 160 × 941/court∅ 160 × 1523,5/long
375.05 N/RS 5:1 375 8 40 G1(I) G1½ (I) G½ (I) 27,0…
∅ 200 × 941/court∅ 200 × 1523,5/long
375.09,5 N/RS 9,5:1 375 8 76 G1(I) G1½ (I) G½ (I) 35,5…
∅ 200 × 941/court∅ 200 × 1523.5/long
375.19 N 19:1 375 8 152 G1(I) G1½ (I) G½ (I) 35,5 ∅ 314 × 1098600.03 N/RS 3:1 600 8 24 G1″ (I) G1½ (I) G½ (I) … ∅ 160 × 945600.06 N/RS 6:1 600 8 48 G1″ (I) G1½ (I) G½ (I) 33,5 ∅ 200 × 945600.12 N/RS 12:1 600 8 84 G1″ (I) G1½ (I) G1 (I) … ∅ 314 × 1101
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 27NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Caractéristiques techniques et fiches de dimensions
Fig. 19 Fiche de dimensions des pompes à basse pression
Dimen-sions
A B C D E F G H I J K L M N
150.03,5 M8 90 - - 120 56,5 G1 1″ (I) ⅜″ NPT (A) 157 268 236 700 470 G ¾″ (I)150.05,5 M8 90 - - 120 56,5 G1 1″ (I) ⅜″ NPT (A) 157 268 236 700 470 G ¾″ (I)150.08,0 M12 135 - - 200 56,5 G1 1″ (I) ⅜″ NPT (A) 183 268 236 794 470 G ¾″ (I)150.15,5 M12 135 - - 200 56,5 G1 1″ (I) ⅜″ NPT (A) 183 268 236 794 470 G ¾″ (I)375.03,0 M12 135 M10 99 160 75 G1 ½″ (I) G ½″ (I) 228 301 259 941 572 G 1″ (I)375.05,0 M12 135 M10 99 200 75 G1 ½″ (I) G ½″ (I) 228 301 259 941 572 G 1″ (I)375.09,5 M12 135 M10 99 200 75 G1 ½″ (I) G ½″ (I) 228 301 259 941 572 G 1″ (I)375.19 M12 135 M10 99 314 75 G1 ½″ (I) G1″ (I) 305 301 259 1098 572 G 1″ (I)600.03,0 M12 135 M10 119 200 95 G1 ½″ (I) G ½″ (I) 228 305 261 945 576 G 1″ (I)600.06,0 M12 135 M10 119 200 95 G1 ½″ (I) G ½″ (I) 228 305 261 945 576 G 1″ (I)600.12,0 M12 135 M10 119 314 95 G1 ½″ (I) G1″ (I) 305 305 261 1101 576 G 1″ (I)150.03,5 L - - - - 120 56,6 - ⅜″ NPT (A) 406 - 880 1343 - G ¾″ (I)150.05,5 L - - - - 120 56,6 - ⅜″ NPT (A) 406 - 880 1343 - G ¾″ (I)150.08,0 L - - - - 200 56,6 - - 432 - 880 1438 - G ¾″ (I)150.15,5 L - - - - 200 56,6 - - 432 - 880 1438 - G ¾″ (I)375.03 L - - - - 160 80 - - 228 - 832 1514 - G 1″ (I)375.05 L - - - - 200 80 - - 228 - 832 1514 - G 1″ (I)375.09 L - - - - 200 80 - - 228 - 832 1514 - G 1″ (I)
28 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Caractéristiques techniques et fiches de dimensions
Pompes à eau
Mod
èle
Équi
pem
ent
disp
onib
le
Rap
port
de
pres
sion
Déb
it pa
r cou
rse
doub
le (c
m3 )
Pres
sion
d’e
ntré
e d’
air m
ax. (
bar)
Pres
sion
de
ser-
vice
max
. (ba
r)So
rtie
de
prod
uit
Adm
issi
on d
e pr
odui
t
Entr
ée d
’air
Poid
s, e
nv. (
kg)
Dim
ensi
ons
appr
ox. (
mm
)
75.04 R 4:1 75 8 32 ¼ NPS(I) G¾″ (I) ⅜″ NPT(A) … ∅ 120 × 490
Dimen-sions
A B C D E F G H I
40.04 1175,5 184,5 991 874 ∅ 40 18 229 R ⅜″ (A) R ½″ (I)40.06 1175,5 184,5 991 874 ∅ 40 18 229 R ⅜″ (A) R ½″ (I)82.02 1181,5 184,5 997 880 ∅ 40 18 229 R ⅜″ (A) R ½″ (I)82.03 1181,5 184,5 997 880 ∅ 40 18 229 R ⅜″ (A) R ½″ (I)
Pompes DA
Mod
èle
Équi
pem
ent
disp
onib
le
Rap
port
de
pres
sion
Déb
it pa
r cou
rse
doub
le (c
m3 )
Pres
sion
d’e
ntré
e d’
air m
ax. (
bar)
Pres
sion
de
ser-
vice
max
. (ba
r)So
rtie
de
prod
uit
Adm
issi
on d
e pr
odui
t
Entr
ée d
’air
Poid
s, e
nv. (
kg)
Dim
ensi
ons
appr
ox. (
mm
)
2:1 N/RS 2:1 165 8 16 G½″ (A) M25 × 1(I) ⅜″ NPT(A) … ∅ 120 × 447,54:1 N/RS 4:1 84 8 32 G½″ (A) M25 × 1(I) ⅜″ NPT(A) 9,7 ∅ 120 × 5284,5:1 N/RS 4,5:1 288 8 36 G½″ (A) M25 × 1(I) G½″ (I) … ∅ 151 × 6686:1 RS 6:1 50 8 48 ¾″ NPS M18 × 1 ⅜″ NPT ∅ 120 × 5107:1 N/RS 7:1 41 8 56 ⅜″ NPS(A) M25 × 1(I) ⅜″ NPT(A) … ∅ 120 × 5109:1 N/RS 9:1 288 6,5 58,5 G½″ (A) M25 × 1(I) G½″ (I) … ∅ 186 × 67010:1 N 10:1 72 8 80 M22 × 1,5(A) M25 × 1(I) ⅜″ NPT(A) 11,8 ∅ 120 × 645
Fig. 20 Fiche de dimen-sions de la pompe à eau
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 29NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Caractéristiques techniques et fiches de dimensions
Dimen-sions
A B C D E F
DA 2:1 239 208,5 447,5 ⅜″ NPS (m) BSP ½″ (m) M25 × 1 (f)DA 4:1 319,5 208,5 528 ⅜″ NPS (m) BSP ½″ (m) M25 × 1 (f)DA 4,5:1 293 375 668 ⅜″ NPS (m) BSP ½″ (m) M25 × 1 (f)DA 7:1 302 208,5 510,5 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPS (m) M25 × 1 (f)DA 9:1 293 375 668 BSP ½″ (m) BSP ½″ (m) M25 × 1 (f)DA 10:1 402 243 645 ⅜″ NPS (m) BSP ½″ (m) M25 × 1 (f)
Pompes RAPID
Mod
èle
Équi
pem
ent d
is-
poni
ble
Rap
port
de
pres
-si
on
Déb
it pa
r cou
rse
doub
le (c
m3 )
Pres
sion
d’e
ntré
e d’
air m
ax. (
bar)
Pres
sion
de
ser-
vice
max
. (ba
r)So
rtie
de
prod
uit
Adm
issi
on d
e pr
odui
t
Entr
ée d
’air
Poid
s, e
nv. (
kg)
Dim
ensi
ons
ap-
prox
. (m
m)
200.1/court N/R 1:1 200 8 10 ⅜″ NPT(I) DA* ⅜″ NPT(A) 5 ∅ 80 × 777200.1/court N/R 1:1 200 8 10 ⅜″ NPT(I) ¾″ NPT(A) ⅜″ NPT(A) 5 ∅ 80 × 784200.1/long N/R 1:1 200 8 10 ⅜″ NPT(I) DA* ⅜″ NPT(A) 7 ∅ 80 × 1317100.2/court N/R 2:1 100 16 10 ⅜″ NPT(I) DA* ⅜″ NPT(A) 4 ∅ 80 × 773100.2/court N/R 2:1 100 16 10 ⅜″ NPT ¾″ NPT(A) ⅜″ NPT(A) 4 ∅ 80 × 780
Dimensions A B C D E F kg200.01/court 354 773 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPT ∅ 80 ∅ 40 5,0200.01 /court ¾ 361 780 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPT ∅ 80 ∅ 40 5,0200.01 long 894 1313 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPT ∅ 80 ∅ 40 7,0100.02/court 358 777 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPT ∅ 80 ∅ 54 4,0100.02 /court ¾ 365 784 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPT ∅ 80 ∅ 40 4,0100.02 /long 898 1317 ⅜″ NPS (m) ⅜″ NPT ∅ 80 ∅ 40 6,5
Fig. 21 Fiche de dimensions de la pompe DA
Fig. 22 Fiche de dimen-sions de Rapid
30 Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBPNDP_MoWa_fr_1407 • jw
Caractéristiques techniques et fiches de dimensions
Pompes d’alimentation en huile
Mod
èle
Équi
pem
ent
disp
onib
le
Rap
port
de
pres
sion
Déb
it pa
r cou
rse
doub
le (c
m3 )
Pres
sion
d’e
ntré
e d’
air m
ax. (
bar)
Pres
sion
de
ser-
vice
max
. (ba
r)So
rtie
de
prod
uit
Adm
issi
on d
e pr
odui
t
Entr
ée d
’air
Poid
s, e
nv. (
kg)
Dim
ensi
ons
appr
ox. (
mm
)
40.04 N 4:1 40 8 32 G½″ (A) DA* ⅜″ NPT(A) 7,2 ∅ 120 × 1175,540.06 N 6:1 40 8 48 G½″ (A) DA* ⅜″ NPT(A) 7,2 ∅ 120 × 1175,582.02 N 2:1 82 8 16 G½″ (A) DA* ⅜″ NPT(A) 8,1 ∅ 120 × 1181,582.03 N 3:1 82 8 24 G½″ (A) DA* ⅜″ NPT(A) 8,1 ∅ 120 × 1181,5
Dimen-sions
A B C D E F G H I
40.04 1175,5 184,5 991 874 ∅ 40 18 229 R ⅜″(A) R ½″(I)40.06 1175,5 184,5 991 874 ∅ 40 18 229 R ⅜″(A) R ½″(I)82.02 1181,5 184,5 997 880 ∅ 40 18 229 R ⅜″(A) R ½″(I)82.03 1181,5 184,5 997 880 ∅ 40 18 229 R ⅜″(A) R ½″(I)
Fig. 23 Fiche de dimen-sions de la pompe à circulation d’huile
Traduction de la notice de montage et de maintenance pour PBP 31NDP_MoWa_fr_1407 • jw
Caractéristiques techniques et fiches de dimensions
Carte de la machineLa carte de la machine comprend toutes les données importantes et re-quises pour la sécurité ainsi que des informations relatives à votre machine :
➤ désignation exacte et données de fabrication, ➤ caractéristiques techniques et valeurs limites, ➤ équipement et confirmation de contrôle, ➤ données de l’achat, ➤ Marque distinctive de l’installation (composants de l’installation et acces-
soires compris dans la livraison, avec numéros d’article et de pièce de rechange)
➤ liste des documentations fournies.
Plaques signalétiquesLa plaque signalétique de la machine se trouve sur le piston de la pompe de produit. Celle-ci reprend les caractéristiques techniques les plus importantes de la machine.
Fig. 24: Plaque signalétique d’une pompe à basse pression
Fig. 25: Plaque signalétique d’une pompe à circulation d’huile
Veuillez vous assurer que les données de la plaque signalétique corres-pondent aux indications de la fiche machine. En cas d’inexactitudes ou d’absence de plaque signalétique, nous vous prions de procéder à une notification immédiate.
Siège principal et production
WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Gewerbestr. 1 - 335633 Lahnau, AllemagneTél.: +49 6441 609-0Fax: +49 6441 609-50E-Mail: [email protected]: www.wiwa.de
Partenaire WIWA USAWIWA LP107 N. Main St.P.O. Box 398, Alger, OH 45812Tél.: +1 (419) 757-0141Fax: +1 (419) 549-5173Toll Free: +1(855) 757-0141E-Mail: [email protected] Internet: www.wiwalp.com
Filiale WIWA de ChineWIWA (Taicang) Co., Ltd.Building A of Huaxin Industrial Park No.11 East Qingdao Road, Taicang CityJiangsu Province 215400, ChineTél.: +86 512-5354 8857Fax: +86 512-5354 8859E-Mail: [email protected] Internet: www.wiwa-china.com
WIWA Middle East General Trading LLCMohd Farhan KhanJebel Ali Industrial 1, Dubai, E.A.U.Tél.: +9714 884 8220E-Mail: [email protected]
WIWA Service +49 (0)6441 609 140
WWW.WIWA.DE
Top Related