Download - Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

Transcript
Page 1: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

1CX Series Contractor AmplifiersTD-000077-00

Rev. C

CX302

*TD-000077-00*

User Manual

Mode d'emploi

Bedienungsanleitung

Manual deinstrucciones

CX 302

CX 502

CX 702

CX 902

CX 1102

CX 302V

CX 602V

CX 1202V

CX 254

CX 404

CX 204V

Page 2: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

2

Page 3: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

3

Erklärung derBildsymbole

Das Blitzzeichen innerhalb eines

gleichseitigen Dreiecks warnt den

Benutzer vor nicht isolierter,

gefährlicher Spannung im Inneren

des Gerätes. Diese Spannung ist

hoch genug, um Personen durch

Stromschläge zu gefährden.

Das Ausrufezeichen innerhalb eines

gleichseitigen Dreiecks weist den

Benutzer auf wichtige Bedienungs-

und Wartungsanweisungen hin, die

in den gerätebegleitenden

Unterlagen aufgeführt sind.

Explicación de lossímbolos

El rayo dentro de un tríangulo

equilátero advierte al usuario de la

presencia de voltajes peligrosos no

aislados dentro del aparato, que

pueden ser de magnitud suficiente

como para constitutuir un riesgo de

descarga eléctrica para el usario.

El signo de exclamación dentro de un

triángulo equilátero alerta a los

usuarios de la existencia de

importantes instrucciones de

funcionamiento y sobre reparaciones

en los libros que acompañan al

producto.

Explanation ofgraphical symbols

The lightning flash with arrowhead

symbol, within an equilateral

triangle, is intended to alert the user

to the presence of uninsulated

“dangerous voltage” within the

product’s enclosure that may be of

sufficient magnitude to constitute a

risk of electric shock to humans.

The exclamation point within an

equilateral triangle is intended to

alert the users to the presence of

important operating and

maintenance (servicing) instructions

in the literature accompanying the

product.

Explication dessymboles

Le symbole de l'éclair dans un

triangle équilatéral permet d'alerter

l'utilisateur de la présence à

l'intérieur du boîtier d'une "tension

dangereuse non-isolée" d'ampleur

suffisante pour entraîner un risque

d'électrocution.

Le point d'exclamation dans un

triangle équilatéral permet d'alerter

l'utilisateur de la présence dans la

documentation accompagnant

l'appareil d'instructions importantes

concernant le fonctionnement et la

maintenance.

CAUTION: To reduce the risk ofelectric shock, do not removethe cover. No user-serviceableparts inside. Refer servicing toqualified service personnel.

WARNING: To prevent fire orelectric shock, do not exposethis equipment to rain or mois-ture.

ATTENTION : Pour éviter lesrisques d'électrocution, ne pasenlever le couvercle. Cetappareil ne comporte aucunepièce pouvant être réparée parl'utilisateur. Confiez l'entretienà un technicien qualifié.

AVERTISSEMENT : Pour évitertout risque d'électrocution oud'incendie, n'exposez cetappareil ni à une humidité ex-cessive ni aux projectionsd'eau (pluie, ruissellement, etc.).

VORSICHT: Um eine Gefährdungdurch Stromschläge zuvermeiden, darf das Gehäusenicht geöffnet werden.Versuchen Sie nicht das Gerätselbstständig auszubessern.Überlassen Sie jeglicheReparatur einem qualifiziertenFachmann.

WARNUNG: Um die Brand- bzw.Verletzungsgefahr durchStromschlag zu vermeiden,sollten Sie das Gerät niemalsRegen oder Feuchtigkeitaussetzen.

PRECAUCIÓN: Para reducir elriesgo de descarga eléctrica,no quite la tapa. Dentro delaparato no hay ninguna piezareparable por el usario. Paracualquier tipo de reparacióncontacte con un técnicocualificado.

AVISO: Para evitar incendios odescargas eléctricas, nuncadeje expuesta esta unidad a lalluvia o humedad.

CAUTIONRISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

ATTENTION !RISQUE D'ELECTROCUTION

NE PAS OUVRIR

VORSICHTSTROMSCHLAGGEFAHR

NICHT ÖFFNEN!

PRECAUCIÓNRIESGO DE DESCARGA

ELÉCTRICA. NO LO ABRA.

Page 4: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

4

EC Declaration of Conformity

FOR MODEL PLX, DCA, AND CX PROFESSIONAL POWER AMPLIFIERS

Including the models PLX1202, PLX1602, PLX2402, PLX3002, PLX3402, DCA1222, DCA1622, DCA2422, DCA3022, DCA 3422, CX032, CX502,CX702, CX902, CX1102, CX302V, CX602V, and CX1202V.

QSC Audio Products, Inc., decalres as its sole responsibility that the above named products are in compliance with the Council Directive

89/336/EEC on the harmonization of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility, as well as requirements of the

harmonized product standards EN55103-1:1997 (Emissions) and EN55103-2:1997 (Immunity), which include:

EN55013, EN61000-4-2, EN61000-4-3, EN61000-4-4, EN61000-4-5, EN61000-4-6, EN61000-4-8, AND EN61000-4-11.

QSC Audio Products, Inc., further declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive

73/32/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electrical equipment for use within certain

voltage limits and the Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 which amends the previously mentioned directive, as well as requirements of

the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements for mains operated electronic and related apparatus for household

and similar general use.

Manufacturer: QSC Audio Products, Inc.

1675 MacArthur Blvd.

Costa Mesa, California 92626

USA

Signed: Patrick H. Quilter, VP/Engineering; David W. Ishmael, Sr. Sustaining Engineer

Date: 1 September 1999

Year of marking:

NOTE:

This equipment has been tested and found to comply withthe limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 ofthe FCC Rules. These limits are designed to provide rea-sonable protection against harmful interference in a resi-dential installation. This equipment generates, uses, andcan radiate radio frequency energy and, if not installedand used in accordance with the instructions, may causeharmful interference to radio communications. However,there is no guarantee that interference will not occur in aparticular installation. If this equipment does cause harm-ful interference to radio or television reception, whichcan be determined by turning the equipment off and on,the user is encouraged to try to correct the interferenceby one or more of the following measures:

• Reorient or relocate the receiving antenna.

• Increase the separation between the equipment andthe receiver.

• Connect the equipment into an outlet on a circuit dif-ferent from that to which the receiver is connected.

• Consult the dealer or an experienced radio/TV techni-cian for help.

98

Page 5: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

5

Explanation of graphical symbols ...................... 3Explication des symbolesErklärung der BildsymboleExplicación de símbolos

Declaration of Conformity ..................................... 4Déclaration de conformitéÜbereinstimmungserklärungDeclaración de Conformidad

TABLE OF CONTENTS .............................................. 5Table des matièresInhaltsverzeichnisIndice numérico

INTRODUCTION .................................................. 6–10AVANT-PROPOSEINFÜHRUNGINTRODUCCIÓN

Front panel ............................................................... 9Face avantVorderseitePanel frontal

Rear panel .............................................................. 10Face arrièreRückseitePanel posterior

FEATURES & SETUP ........................................ 11–19LES FONCTIONS ET LEUR UTILISATIONAUSSTATTUNG & EINSTELLUNGENCARACTERÍSTICAS Y AJUSTES

Clip limiter .............................................................. 11Limiteur de crêtesClip LimiterLimitador de saturación

Input filter .......................................................... 12, 13Filtre d'entréeEingangsfilterFiltro de entrada

Parallel input mode ......................................... 14, 15Mode d'entrées parallèlesEingangsparallelschaltungModo de entrada en paralelo

Bridge mono mode .......................................... 16, 17Mode bridgé monoBridge Mono FunktionModo puenteado en mono

What are the differences among Stereo,Parallel Input, and BridgeMono modes? ........................................... 18, 19Différence entres les modes stéréo, d'entrée parallèles et monobridgéUnterschiede zwischen der Stereo-, Parallel- und BridgeMono-Funktion¿Cuáles son las diferencias entre los modos estéreo,entradas en paralelo y puenteado en mono?

INSTALLATION ........................................................ 20INSTALLATIONAUFBAUINSTALACIÓN

CONNECTIONS ................................................. 21–23CONNEXIONSANSCHLÜSSECONEXIONES

Inputs ....................................................................... 21EntréesEingängeEntradas

Barrier strip outputs ............................................. 22Sorties sur bornierAusgangsanschlußklemmenTerminales de salida con tornillo

Operating voltage (AC mains) ............................. 23Tension d’utilisation (alimentation principale)NetzanschlußVoltaje operativo (CA principal)

DataPort .................................................................. 23Port de donnéesDataPortPuerto de datos

Accessories ........................................................... 23AccessoiresZubehörAccesorios

OPERATION ....................................................... 24–27UTILISATIONBETRIEBFUNCIONAMIENTO

AC power switch .................................................. 24Interrupteur d'alimentationNetzschalterInterruptor de encendido

LED indicators ....................................................... 24Indicateurs à LEDLED-AnzeigenIndicadores LED

Gain controls ......................................................... 24Réglages de gainGain-ReglerControles de ganancia

Security panel ....................................................... 25Panneau de securitéSicherheitsabdeckungPanel de seguridad

Fan cooling ............................................................ 26VentilationLüfterkühlungVentilación

Safe operating levels ...................................... 26, 27Niveaux normaux d'utilisationNormale BetriebspegelNiveles seguros de operación

APPLICATIONS ................................................. 28–30APPLICATIONSANWENDUNGSBEISPIELEAPLICACIONES

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE LAS MATERIASTROUBLESHOOTING ....................................... 31–34

ASSISTANCEFEHLERBEHEBUNGRESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problem: no sound ................................................ 31Problème : absence de sonProblem: TonunterbrechungProblema: no hay sonido

Problem: distorted sound .................................... 33Problème : son distorduProblem: TonverzerrungProblema: sonido distorsionado

Problem: no channel separation ....................... 33Problème : pas de séparation des canauxProblem: keine KanaltrennungProblema: no hay separación entre los canales

Problem: hum ......................................................... 34Problème: ronflementProblem: BrummstörungenProblema: zumbidos

Problem: hiss ......................................................... 34Problème : soufleProblem: RauschenProblema: ruido (hiss)

Problem: squeals and feedback ........................ 34Problème : bruits et LarsenProblem: Pfeifen und RückkopplungenProblema: pitidos y realimentación

INNER WORKINGS ............................................ 35, 36FONCTIONNEMENT INTERNEINNERER AUFBAUFUNCIONAMIENTO INTERNO

SPECIFICATIONS .............................................. 37–39SPÉCIFICATIONSTECHNISCHE DATENESPECIFICACIONES

Power consumption ............................................. 38Consommation en courantStromverbrauchConsumo de potencia

Thermal losses ........................................................ 40Dissipations thermiquesWärmeabstrahlungPérdidas de calor

WARRANTY INFORMATION ................................. 41INFORMATIONS SUR LA GARANTIEGARANTIEBEDINGUNGENINFORMACIÓN DE GARANTÍA

ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION .......... 42ADRESSE POSTALE ET NUMÉROSANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERNDIRECCIÓN Y TELÉFONO

Page 6: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

6

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T- P R O P O S

© Copyright 1999, QSC Audio Products, Inc.

QSC® is a registered trademark, and PowerWave™ is a trademark, of QSC Audio Products, Inc.“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.

All other trademarks are the property of their respective owners.

CX302 CX302

ledoM-nahC

slen8,rewoP ΩΩΩΩΩ hc/

DHT%30.0,zHk02–zH024,rewoP ΩΩΩΩΩ hc/

DHT%50.0,zHk02–zH022,rewoP ΩΩΩΩΩ hc/

DHT%1,zHk1

203XC 2 W002 W523 W006

205XC 2 W003 W005 W008

207XC 2 W524 W007 W0021

209XC 2 W055 W009 W0051

2011XC 2 W007 W0011 W0071

452XC 4 W071 W052 W054

404XC 4 W052 W054 r/n

ledoM-nahC

slenV07@rewoP

DHT%50.0,zHk02–zH02V07@rewoP

DHT%1,zHk1

V203XC 2 W002 W003

V206XC 2 W004 W006

V2021XC 2 W008 W0021

V402XC 4 W002 W003

Specially designed for contractorand installed sound applications, thenew CX Series amplifiers featurePowerWave™ switching supply tech-nology for better regulation and toeliminate hum. A new-generationdirect metal-mounted output sectionyields even lower distortion andhigher current capacity, providingstudio-quality performance withtouring-quality reliability and lightweight in a strong, compact chassis.

The CX Series comprises eight 2-channel and three 4-channel models,all 2 RU. Seven are low-impedanceamplifiers, designed to drive loads of8, 4, or 2 ohms per channel: theCX 302, CX 502, CX 702, CX 902,and CX 1102 are 2-channel models,while the CX 254 and CX 404 havefour channels each. Into 8 and 4ohms per channel, they are suitablefor full-power operation even at fullduty cycle. Into 2 ohms per channel,they are suitable for operation at fullpower at slightly reduced duty cycle(except the CX 404, which isintended for loads of 4 ohms orhigher per channel).

Left: the front panel of a CX amplifier

Gauche: la face avant d’un amplificateur CX

Links: die Vorderseite eines CX-Verstärkers

Izquierda: el panel frontal de un amplificador CX

Right: a CX amplifier with security panel installed

Droite: la face avant avec plaque de protection

Rechts: ein CX-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung

Derecha: un amplificador CX con el panel de seguridad instalado

Speziell für ortsfeste oder in Leihegegebene Tonanlagen entwickelt,sind die neuen CX Series Verstärkermit der Schaltnetzteil-TechnologiePowerWave™ ausgestattet, für einebessere Stromregulierung und dieBeseitigung der Brummgeräusche.Ein bahnbrechender direkt auf einerStahlbasis eingebauter Ausgangskreisbewirkt eine schwache Verzerrungund eine größere Kapazität. Dieendgültige Tonqualität gleicht somitdem eines Studios. Robust, extremleichtgewichtig und kompakt, sinddiese Geräte für Tourneen geeignet.

Die CX Series Reihe besteht aus acht2-Kanal Modellen und drei 4-KanalModellen im 2HE-Format. Siebendieser Verstärker erlauben dieBenutzung von Niedrigimpedanz-Belastungen von 8, 4 oder 2 Ohm proKanal: CX 302, CX 502, CX 702, CX 902und CX 1102 sind 2-Kanal Modelle,während CX 254 und CX 404 je vierKanäle besitzen. In 8 und 4 Ohm proKanal können sie mit Volleistungbetrieben werden, selbst bei vollemNutzungsfaktor. In 2 Ohm pro Kanalkönnen sie mit Volleistung bei einemverringerten Nutzungsfaktor betriebenwerden (mit Ausnahme von CX 404,der für Belastungen von 4 Ohm odermehr pro Kanal entwickelt wurde.

Spécialement conçu pour les appli-cations de location et en installationfixe, les nouveaux amplificateurs CXSeries sont équipés de la technologied'alimentation à découpagePowerWave™ pour une meilleurerégulation et l'élimination duronflement. Une section de sortierésolument novatrice montéedirectement sur plaque en métalassure une faible distorsion et unecapacité en courant supérieure,offrant une qualité studio, unefiabilité à toute épreuve (tournées)dans un châssis léger et robuste.

La gamme des amplificateurs CX Sériesse décline en huit modèles 2 canauxet trois modèles à 4 canaux, tous auformat Rack 2 U. Sept d'entre euxpermettent d'utiliser des charges basseimpédance de 8, 4 ou 2 Ohms par canal.Les CX 302, CX 502, CX 702, CX 902, etCX 1102 deux canaux et les CX 524 etCX 404 offrent 4 canaux. Vous pouvezles utiliser à puissance maximale avecdes charges à 8 et 4 Ohms, mêmeavec un taux d'utilisation maximal.Avec des charges de 2 Ohms, vouspouvez également les utiliser à pleinepuissance avec un taux d'utilisationlégèrement inférieur (à l'exceptiondu CX 404, qui est conçu pourtravailler en 4 Ohms).

Diseñado especialmente paraaplicaciones de sonido fijas y dealquiler, los nuevos amplificadoresCX Series disponen de la tecnologíade encendido PowerWave™ parauna mejor regulación y supresión deruidos. Una sección de salida denueva generación montada en metalproduce una distorsión aun menor yuna mayor capacidad de corriente, loque ofrece una calidad de ejecuciónde estudio de grabación junto a unafiabilidad a toda prueba todo ellocon muy poco peso en un chasiscompacto y resistente.

La serie CX está compuesta por 8modelos de 2 canales y tres de 4canales, con un tamaño de 2 espaciosrack. Siete de ellos son amplificadoresde baja impedancia, diseñados parafuncionar con cargas de 8, 4 o 2ohmnios por canal: el CX 302, CX 502,CX 702, CX 902 y CX 1102 son modelosde 2 canales, mientras que tanto elCX 254 como el CX 404 tienen cuatrocanales cada uno. A 8 y 4 ohmnios porcanal, son totalmente capaces defuncionar a toda potencia incluso conun ciclo de rendimiento pleno. A 2ohmnios, pueden funcionar a plenapotencia con un ciclo ligeramentereducido (excepto el CX 404, que hasido diseñado para funcionar concargas de 4 ohmnios por canal osuperiores).

Page 7: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

7

Amplifiers designated by the letter"V" in their model number aredesigned to drive 70-volt distributedlines directly, without outputtransformers: These models are the2-channel CX 302V, CX 602V, andCX 1202V, and the 4-channelCX 204V. They can be bridged—Channel 1 + Channel 2, and for theCX 204V, Channel 3 + Channel 4—to drive 140-volt lines in mono. Forcritical operation or full duty cycleoperations, the amps can drive lineloads equivalent to the FTC 20 Hz–20 kHz power ratings.

The "V" models can also drive low-impedance loads. See the powerspecs in the back of this manual forappropriate ratings.

Aside from the types of speakersystems they are designed to drive,some features and setup proceduresdiffer between the low-impedanceand "V" models. Follow theinstructions in this manual carefullyto ensure top performance.

Les amplificateurs avec un numéro demodèle comportant la lettre " V " sontconçus pour utiliser directement deslignes de distribution 70 Volts sanstransformateur. Il s'agit de modèles 2canaux CX 302V, CX 602V, et CX 1202Vet d'un modèle 4 canaux CX 204V. Cesderniers peuvent fonctionner en modebridgé pour alimenter des lignes140V en mono (Canal 1 + Canal 2, ouCanal 3 + Canal 4 pour le CX 204V).Pour répondre aux utilisationsextrêmes ou aux taux d'utilisationélevés, les amplificateurs peuventalimenter des lignes équivalent à lapuissance nominale pleine bandeFTC (20 Hz–20 kHz).

Les modèles "V" permettent aussid'utiliser des charges basseimpédance. Voir les caractéristiquesde puissance en fin de manuel.

A part les types d'enceintes pourlesquels ils sont conçus, d'autrescaractéristiques et réglagesdifférencient les modèles basseimpédance et les modèles "V".Suivez les instructions du moded'emploi afin d'assurer uneperformance maximale de l'appareil.

Mit "V" gekennzeichnete Verstärker-Modelle, sind für eine direkte Versorgungvon 70-Volt-Lautsprecheranspeisungenohne Ausgangs-Transformatorenbestimmt. Dazu gehören die 2-KanalModelle CX 302V, CX 602V, CX 1202V,sowie das 4-Kanal Modell CX 204V.Sie können 140-Volt-Leitungen inMono mit Hilfe der Brückenschaltungbetreiben (Kanal 1 + Kanal 2, und fürCX 204V Kanal 3 + Kanal 4). Inheiklen Fällen oder im Betrieb beivollem Nutzungsfaktor können dieVerstärker Leitungslasten, dieNennleistungen von 20 Hz–20 kHzgleichen, betreiben.

Die "V" Modelle erlauben auch eineBenutzung von Lasten niedrigerImpedanz.Lesen Sie die Angabenüber den Verbrauch auf der Rückseitedieser Anleitung.

Mit Ausnahme der Lautsprecherarten,für die sie bestimmt sind, besitzendie "V"-, sowie die Niedrigimpedanz-Modelle einige unterschiedlicheMerkmale und Einstellungsverfahren.Folgen Sie genau den Anweisungenin dieser Anleitung, umHöchstleistungen zu erreichen.

Los amplificadores identificados conuna letra "V" en su número de modelohan sido diseñados para controlardirectamente líneas de distribuciónde 70 voltios, sin la necesidad detransformadores de salida: estosmodelos son el CX 302V, CX 602V yCX 1202V en dos canales y el CX 204Vde cuatro canales. Pueden serpuenteados—canal 1 + canal 2, y enel CX 204V, canal 3 + canal 4—paracontrolar líneas de 140 voltios en mono.Para situaciones especialmente duras oun uso a ciclo de rendimiento completo,estas etapas de potencia puedencontrolar cargas de línea equivalentesa las medias de potencia FTC de20 Hz–20 kHz.

Los modelos "V" pueden controlartambién cargas de baja impedancia.Vea las especificaciones de potenciaen la parte posterior de este manualpara ver los valores adecuados.

Aparte de lo referente a los tipos desistemas de altavoces para los quehan sido diseñados, también varíanalgunas otras características yprocesos de ajuste entre los modelosde baja impedancia y los "V". Sigacuidadosamente las instruccionesque le damos en este manual paraasegurarse un rendimiento pleno.

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T- P R O P O S

Page 8: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

8

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T- P R O P O SFeatures• Five 2-channel and two 4-channel

low-impedance models, plusthree 2-channel and one 4-channel 70V direct models

• Barrier strip output connectors• Direct transformerless 70-volt

outputs ("V" models)• Zero inrush current—won't trip

circuit breakers at turn-on andavoids need for sequentialpower-up

• DataPort for use with QSControland amplifier accessories

• Independent, user-defeatable cliplimiters

• Fully selectable low-frequencyfiltering; choice of 33 or 75 Hz roll-off or 50 or 75 Hz roll-off ("V"models)

• Stereo (dual-channel), parallel-input, or bridged mono operatingmodes

• Balanced inputs: XLR (2-channelmodels) and "Euro-style"detachable terminal blocks

• Recessed, detented gain controlswith security cover

• Front panel LED indicators forpower, signal, -20 and -10 dB,clip/protect, parallel inputs, andbridged mono mode

• QSC's exclusive high-perfor-mance PowerWave switchingtechnology power supply

• Optional isolated outputtransformer pack IT-42 availablefor driving 2-channel 25-, 70-, and100-volt lines, or 50, 140, and200-volt lines in bridged mono(CX 302 only).

Caractéristiques• Cinq modèles à 2 canaux et deux

modèles à 4 canaux, tous basseimpédance plus trois modèles 2canaux et un modèle à 4 canauxavec sorties directes 70 V sanstransformateur

• Connecteurs de sortie sur bornier• Sorties directes 70 volts sans

transformateur (modèles "V")• Appel de courant nul à la mise

sous tension, évitant dedéclenchement des circuits deprotection ou la mise soustension séquentielle

• Port de données pour utilisationavec système QSControl etaccessoires

• Limiteurs de crêtes indépendantset commutables par l'utilisateur

• Filtres passe-haut commutablesavec choix de coupure à 33 ou75 Hz (ou à 50 ou 75 Hz pour lesmodèles "V")

• Utilisation en modes stéréo(double canal), à entréesparallèles ou en mode bridgémono

• Entrées symétriques : XLR(modèles à deux canaux) et surbornier

• Réglage de gain cranté et enretrait avec plaque de sécurité

• Indicateurs à LED en face avantpour l'alimentation, la présencede signal, -20 et -10 dB,l'écrêtage/protection, les entréesparallèles et le mode bridgé

• Alimentation à découpage àtechnologie haute performancePowerWave - une exclusivité QSC

• Transformateur d'isolation desortie IT-42 optionnnel, disponiblepour l'alimentation de lignes à 2canaux 25, 70 et 100 Volts ; ou delignes en mode bridgé mono 50,140 et 200 Volts (CX 302uniquement).

Merkmale• Fünf 2-Kanal und zwei 4-Kanal

Niedrigimpedanz-Modelle, sowiedrei 2-Kanal und ein 4-Kanal70V-Direkt Modelle.

• Ausgangsanschlußklemmen• Ohne Transformatoren direkte 70-

Volt Ausgänge ("V"-Modelle)• Nicht vorhandender Stromstoß,

der während des EinschaltensKurzschlüße und die Benutzungeiner Verzögerungs-Schaltungvermeidet

• DataPort, zur Verwendung mitQSControl und Verstärkerzubehör

• Unabhängige, ausschaltbare ClipLimiter

• Einstellbare Hochpaßfilter: Auswahlzwischen einer Grenzfrequenz bei33 oder 75 Hz, oder 50 oder 75 Hz("V" Modell)

• Stereo-Funktion (doppel-kanalig),Eingangsparallelschaltung oderBridged Mono Funktion

• Symmetrische Eingänge: XLR (nurbei 2-Kanalverstärker) undAnschlußklemmen

• Vertiefter Gain-Rastpotentiometermit Sicherheitsabdeckung

• LED-Anzeigen der Vorderseite:Netzbetrieb, Signal, -20 und -10 dB,Clip/Protect, Eingangsparallel-schaltung (Parallel Input) undBridged Mono Schaltung

• QSC's exklusive, unglaublichleistungsfä-hige Schaltnetzteil-Technologie PowerWave

• Isolierter AusgangstransformatorIT-42 zur Versorgung von 2-Kanal25-, 70-, und 100-Volt Leitungen,oder 50, 140, und 200-VoltLeitungen in Bridged Mono (nurCX 302) auf Wunsch erhältlich.

Características• Cinco modelos de dos canales y dos

de 4 canales de baja impedancia,más tres modelos de 2 canales yuno de 4 canales para la conexióndirecta de una línea distribuidade 70V.

• Conectores de salida de tornillo• Salidas de 70 voltios directas sin

transformador (modelos "V")• Descargas de corriente cero—no

saltarán los sistemas cortacircuitosdurante el encendido y evitan lanecesidad de arranques secuenciales

• Toma DataPort para su uso conaccesorios de amplificador yQSControl

• Limitadores de saturaciónindependientes y desactivablespor el usuario

• Filtro de baja frecuencia totalmenteseleccionable; opción de supresiónde 33 o 75 Hz o supresión de 50 o75 Hz (modelos "V")

• Modos operativos Estereo (canaldoble), entrada en paralelo opuenteado en mono

• Entradas balanceadas: XLR(modelos de dos canales) ybloques terminales desmontables

• Controles de ganancia empotradosy con muesca con tapa de seguridad

• Indicadores LED en el panel frontalde encendido, señal, -20 y -10 dB,saturación/protección, entradas enparalelo y modo de puenteado enmono

• Fuente de alimentación con la ex-clusiva tecnología de encendido dealto rendimiento PowerWave de QSC

• El pack opcional de transformadoraislado de salida IT-42 disponiblepara el control de líneas de 2 canalesde 25-, 70- y 100- voltios, o líneaspuenteadas en mono de 50, 140 y200- voltios (solo CX 302).

Page 9: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

9

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T- P R O P O S

Front panel

1. Power switch

2. Cooling vents

3. Gain control (1 per channel)

4. CLIP, -10 dB, -20 dB andSIGNAL indicator LEDs, allchannels

5. POWER, BRIDGE, andPARALLEL indicator LEDs

6. Handles (optional)

7. Security panel

Panel frontal

1. Interruptor de encendido

2. Rejillas de ventilación

3. Control de ganancia (1 por canal)

4. Indicadores LED de CLIP,-10 dB, -20 dB y SIGNAL(todos canales)

5. Indicadores LED de POWER(encendido), BRIDGE(puenteado en mono) yPARALLEL (entradas enparalelo)

6. Asas (opcionales)

7. Panel de seguridad

Face avant

1. Interrupteur marche/arrêt

2. Ouïes d'aération

3. Réglage de gain (1 par canal)

4. LED CLIP (écrêtage), -10 dB,-20 dB, et SIGNAL (tous lescanaux)

5. LED POWER (alimentation),BRIDGE (mode bridgé mono) etPARALLEL (entrées parallèles)

6. Poignées (en option)

7. Plaque de sécurité

Vorderseite

1. Netzschalter

2. Luftdurchzugsöffnungen

3. Gain-Regler (1 pro Kanal)

4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB,-20 dB und SIGNAL (alleKanäle)

5. LED-Anzeige für POWER(Betrieb), BRIDGE (BridgeMono Funktion) und PARALLEL(Eingangsparallelschaltung)

6. Griffe (auf Wunsch erhältlich)

7. Sicherheitsabdeckung

Page 10: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

10

I N T R O D U C T I O N E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó NA V A N T- P R O P O S

Rear panel

1. Terminal block inputs

2. DataPort

3. XLR inputs

4. Configuration switch

5. Configuration switch chart

6. Barrier strip outputs, all channels

7. Cooling air inlet vents

8. Serial number label with ACvoltage rating

9. IEC connector for AC powercable

Face arrière

1. Entrées sur borniers enfichables

2. DataPort (port de données)

3. Entrées XLR

4. Sélecteur de configuration

5. Tableau du sélecteur deconfiguration

6. Sorties sur bornier, tous lescanaux

7. Ouïes d'aération

8. Numéro de série et tension

9. Connecteur IEC pour cordond'alimentation

Rückseite

1. Eingangsklemmenleisten

2. DataPort

3. XLR-Eingänge

4. Konfigurationsschalter

5. Erläuterungstabelle zumKonfigurationsschalters

6. Anschlußklemmen, alle Kanäle

7. Lufteinlaßöffnungen

8. Seriennummer

9. IEC Netzanschluß

Panel posterior

1. Entradas de bloques terminales

2. DataPort (puerto de datos)

3. Entradas XLR

4. Selector de configuración

5. Esquema del selector deconfiguración

6. Salidas de tornillo (todoscanales)

7. Rejillas de ventilación

8. Etiqueta del número de serie

9. Conector IEC para cable decorriente CA

Page 11: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

11

= NOT APPLICABLENON APPLICABLENICHT ANWENDBARNO APLICABLE

12

34

56

78

910

CLIP LIMITER ON (CH 1)

CLIP LIMITER ON (CH2)

LF FILTER ON

PARALLEL INPUTS

BR MODE ON

LF FILTER ON

LF 75 HZ

LF 75 HZ

CLIP LIMITER OFF

CLIP LIMITER OFF

LF FILTER OFF

BRIDGE MODE OFF

LF FILTER OFF

STEREO

on • en marcheein • conectado

off • hors circuitaus • desconectado

FEATURES & SETUP CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

Clip limiter

DESCRIPTION

When the audio signal drives the

amp's output circuit beyond its power

capability, it clips, flattening the peaks

of the waveform. The clip limiter detects

this and quickly reduces the gain to

minimize the amount of overdrive. To

preserve as much of the program

dynamics as possible, limiting occurs

only during actual clipping.

Each channel has its own clip limiter,

and you can switch it on or off

independently, as shown at left.

WHEN TO USE IT

When driving full-range speakers,

clip limiting reduces high frequency

distortion caused by bass overloads.

It also protects high frequency

drivers from excess overdrive and

harsh clipping harmonics.

We recommend using the clip

limiters in most applications.

Clip Limiter

ÜBERSICHT

Wenn der Signalpegel die Leistungs-kapazität der Ausgangskreise über-fordert, wird es begrenzt, was zurAbflachung der Wellenspitzen führt.Der Clip Limiter erkennt dies, reduziertunverzüglich den Gain, und somit auchdie Übersteuerung. Zur Wahrung derDynamikstufe des Signals, ereignetsich die Beschränkung während derÜbersteuerung des Signals.

Der Clip Limiter jedes Kanals, kann, wielinks abgebildet, unabhängig von denanderen ein- oder ausgeschaltet werden.

ANGEBRACHTE BENUTZUNG

Bei der Benutzung eines Breitband-Lautsprechersystems reduziert der ClipLimiter die durch eine Überlastung imBaß-Bereich verursachte Hochfrequenz-Verzerrung. Weiterhin werden dieTweeter gegen übermäßigeÜberlastungen und übersteuerteHarmonische geschützt.

Wir empfehlen die Benutzung derClip Limiter in den meisten Fällen.

ACHTUNG: Der Clip Limiterbegrenzt die wichtigstenÜbersteuerungen, was dasDurchschnittssignal ohnehörbare Verzerrung erhöht.Die durchschnittlicheAusgangsleistung wirdverdoppelt. Achten Sie darauf,die zulässige Leistung IhrerLautsprecher nicht zuüberschreiten.

ATTENTION: La limitation decrêtes réduit les pointes desaturation extrêmes,augmentant le niveau moyendu signal sans distorsionaudible. On peut alorsfacilement doubler lapuissance moyenne de sortiedélivrée aux haut-parleurs.Veillez à ne pas dépasser lapuissance admise par leshaut-parleurs.

Limiteur de crêtes

DESCRIPTION

Lorsque le signal audio pousse lescircuits de sortie hors des tolérancesde puissance, il est écrêté, coupantles pointes de la forme d'onde. Lelimiteur de crêtes détecte cephénomène et réduit rapidement legain afin de minimiser la saturation.Pour préserver au maximum ladynamique du signal, la limitation nese produit que durant l'écrêtage.

Chaque canal dispose de son proprelimiteur de crêtes que vous pouvezactiver ou désactiver (illustration degauche).

UTILISATION

Lors de l'utilisation d'enceintes largebande, la limitation de crêtes réduitla distorsion haute fréquenceprovoquée par les surcharges dansles basses. Elle protège égalementles Tweeters des excés de saturationet des harmoniques écrêtées.

Nous vous recommandons de vousservir des limiteurs de crêtes pour laplupart des applications.

Limitador de saturación

DESCRIPCIÓNCuando la señal audio hace que lacircuiterá de salida del amplificadorpase por encima de su capacidad depotencia, esta satura, aplanando lospicos de la forma de onda. El limitadorde saturaciones detecta esto y reducerapidamente la ganancia para reduciral mínimo la cantidad de saturación.Para conservar el mayor dinamismoposible del programa, esta limitaciónse produce solo durante el momentode saturación.

Cada canal tiene su propio limitadorde saturación, y puede activarlo odesactivarlo de forma independiente,tal como puede ver a la izquierda.

CUANDO DEBE UTILIZARLOCuando utilice altavoces de rangocompleto, la limitación de saturaciónreducirá la distorsión producida porlas sobrecargas de graves. Tambiénprotege los cabezales de frecuenciasagudas de la saturación excesiva yde la dura sobrecarga de armónicos.

Le recomendamos utilizar loslimitadores de saturación en lamayoría de las aplicaciones.

CAUTION: Clip limiting reducesextreme overdrive peaks,allowing a higher averagesignal level without audibledistortion. However,increasing the gain with theclip limiter engaged, untilclipping is again audible, candouble the average outputpower. Be careful not toexceed the power rating ofyour speakers.

PRECAUCION: La limitación desaturación reduce los picosde saturación extremos, lo queconsigue un nivel de señal mediamayor sin distorsión audible. Noobstante, el aumentar la gananciacon el limitador de saturaciónactivado, hasta hacer que lasaturación sea de nuevo audible,puede duplicar la potencia desalida media. Tenga cuidado parano sobrepasar la capacidadde potencia de sus altavoces.

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

Page 12: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

12

= NOT APPLICABLENON APPLICABLENICHT ANWENDBARNO APLICABLE

12

34

56

78

910

CLIP LIMITER ON

PARALLEL INPUTS

BR MODE ON

CLIP LIMITER ON

LF FILTER ON

LF FILTER ON

(CH 1)

(CH 2)

LF 75 HZ

LF 75 HZ

CLIP LIMITER OFF

BRIDGE MODE OFF

CLIP LIMITER OFF

LF FILTER OFF

LF FILTER OFF

STEREO

on • en marcheein • conectado

off • hors circuitaus • desconectado

V models:LF 50 HZ

low-impedance models:LF 33 HZ

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

50 HZLF ON

12

34

56

78

910

12

34

56

78

910

50 HZLF ON

FEATURES & SETUP CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

12

34

56

78

910

LF OFF

12

34

56

78

910

LF OFF

Input filter

DESCRIPTION

The low-frequency (LF) filter rolls off

signals below the selected frequency

at 12 dB per octave. The low-

impedance models offer a choice of

33 or 75 Hz, and the 70-volt models,

50 or 75 Hz.

The filter settings for each channel

are controlled individually through

the DIP switch settings shown. When

the filter is turned off, a 5 Hz rolloff

protects against DC or deep sub-

audio inputs.

USAGE IN LOW-IMPEDANCESYSTEMS

Filtering in a low-impedance system

limits sub-audio cone motion and

improves bass performance, making

more power available for the

speakers' rated frequency range.

Speakers tend to sound better with

proper filtering. Unless you already

have filtering in a preceding device,

match the setting to the low frequency

rating of your speakers. Vented (bass

reflex, ported, etc.) speakers are

especially sensitive to cone

overexcursion at frequencies below

their rated limit.

The 33 Hz filter yields good results

with subwoofers and large full-range

speakers. The 75 Hz filter is good

Eingangsfilter

ÜBERSICHT

Der Hochpaßfilter (LF) schwächt die

unterhalb der eingestellten Frequenz vor-

kommenden Signale je 12 dB pro Oktave

ab. Die Niedrigimpedanz-Modelle

sind in 33 oder 75 Hz verfügbar, die

70-Volt Modelle in 50 oder 75 Hz.

Die Einstellungen jedes Kanals werden

einzelnd durch Schiebeschalter

vorgenommen. Wenn der Filter

desaktiviert ist, schützt ein 5 Hz-

Hochpaßfilter den Verstärker vor

Gleichstrom und Ultrabässen.

BENUTZUNG IN NIEDRIG-IMPEDANZ-SYSTEMEN

Die Filterung in einem Niedrigimpedanz-

Systems begrenzt die durch ultratiefe

Freqenzen verursachte Kegelbe-

wegung, verbessert die Baßwiedergabe

und stellt mehr Leistung für das

Frequenzband der Lautsprecher zur

Verfügung. Lautsprecher arbeiten

mit angemessener Filterung besser.

Wenn vorangehende Geräte keine

Filter besitzen, passen Sie den Filter

Ihres Verstärkers dem Frequenzgang

in den Bässen Ihrer Lautsprecher an.

Belüftete Lautsprecher (wie Bass

Reflex) sind sehr empfindlich gegen zu

große Auslenkungen der Membran

unterhalb ihrer Zuverlässigkeitsgrenze.

Der 33 Hz-Filter funktioniert gut mit

Subwoofern und großen

Filtre d'entrée

DESCRIPTION

Le filtre passe-haut (LF) atténue les

signaux en deça de la fréquence

sélectionnée à 12 dB par octave. Cette

fréquence peut être de 33 ou 75 Hz

pour les modèles basse impédance, et

de 50 ou 75 Hz pour les modèles 70 V.

Les réglages de filtre se font sur des

sélecteurs indépendants pour chaque

canal (voir illustration). Lorsque le filtre

est désactivé, un filtre passe-haut à

5 Hz protège l'appareil des tensions

continues ou des infra-basses.

SYSTÈMES BASSE IMPÉDANCE

Le filtrage sur un système basse

impédance limite le mouvement des

membranes dans les infra-basses et

améliore le rendement dans les basses,

offrant plus de puissance dans le

spectre audible. Les enceintes

fonctionnent généralement mieux avec

un filtre bien réglé. A moins que d'autres

appareils en amont soient équipés

de filtres, adaptez le filtre de votre

amplificateur aux caractéristiques de

réponse dans les basses de vos

enceintes. Les enceintes à évent (type

Bass Reflex) sont très sensibles à l'excés

de mouvement de la membrane aux

fréquences inférieures à leur limite.

Le filtre 33 Hz fonctionne bien avec les

Subwoofer et les grosses enceintes

large bande. Le filtre 75 Hz

Filtro de entrada

DESCRIPCIÓN

El filtro de bajas frecuencias (LF)

suprime las señales por debajo de una

frecuencia seleccionada a 12 dB por

octava. Los modelos de baja impedancia

ofrecen la opción de 33 ó 75 Hz, y los

de 70-voltios, la de 50 ó 75 Hz. Los

ajustes de filtro para cada canal son

controlados de forma individual a través

de la configuración del interruptor

DIP. Cuando el filtro es desactivado,

una supresión de 5 Hz protege la

unidad contra las entradas de CC o

señales sub-audio profundas.

UTILIZACION EN LOS MODELOSDE BAJA IMPEDANCIA

El filtrado en un sistema de baja

impedancia limita el desplazamiento

del cono por la señal sub-audio y

mejora el rendimiento en graves,

dejando más potencia para el rango de

frecuencias nominal de los altavoces.

Los altavoces tienden a sonar mejor

con un filtrado correcto. Salvo que ya

tenga un filtro en una unidad

precedente, haga coincidir el ajuste a

los valores nominales de graves de sus

altavoces. Los altavoces abiertos

(bajos reflex, etc.) son especialmente

sensibles a las sobre-excursiones de

cono en frecuencias por debajo de sus

límites nominales. El filtro de 33 Hz

consigue buenos resultados con

subwoofers y grandes altavoces

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

Page 13: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

13

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

12

34

56

78

910

12

34

56

78

910

75 HZLF ON

75 HZLF ON

100 20020 Hz 40040 80 1 kHz50050 30030 60

0 dB

-1

-2

-3

-4

-5

-6

+1

Ch. 1Ch. 2

33 HZLF ON

12

34

56

78

910

12

34

56

78

910

33 HZLF ON

FEATURES & SETUP CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

USAGE IN DISTRIBUTEDSPEAKER SYSTEMS

Filtering in a distributed speaker

system helps prevent saturation of

the speaker transformers by

excessive low-frequency signals.

When driving 70- or 140-volt lines,

we recommend always using the LF

filters. Premium-quality speaker

transformers may be able to handle

50 Hz, but use the 75 Hz setting for

most others.

UTILISATION AVEC DES LIGNESDE DISTRIBUTION

Sur un système de lignes de

distribution, un filtre permet d'éviter

la saturation des transformateurs

provoquée par les signaux basses

fréquences de très fort niveau.

Lors de l'utilisation de lignes 70 ou

140 V, nous vous recommandons de

toujours utiliser les filtres basses

fréquences. Les transformateurs

pour haut-parleurs de haute qualité

peuvent descendre jusqu'à 50 Hz,

mais il est préférable d'utiliser un

réglage de 75 Hz pour la plupart des

autres transformateurs.

BENUTZUNG INLAUTSPRECHERANSPEISUNGS-SYSTEMEN

Die Filterung bei

Lautsprecheranspeisungs-Systemen

verhindert die Überlastung der

Transformatoren durch starke

Signale niedriger Impedanz.

Bei Verwendung von 70- oder 140-

Volt-Leitungen, empfehlen wir die

LF-Filter immer zu benutzen.

Lautsprecher-Transformatoren

bester Qualität müßten 50 Hz

handhaben können. Verwenden Sie

jedoch die 75 Hz-Einstellung für die

meisten anderen Geräten.

UTILIZACION EN SISTEMAS DEALTAVOCES DE DISTRIBUCION

El filtrado en un sistema de altavoces

de distribución ayuda a evitar la

saturación de los transformadores

de los altavoces a causa de

excesivas señales de baja

frecuencia.

Cuando esté controlando líneas de

70- o 140- voltios, le recomendamos

utilizar siempre los filtros LF. Los

transformadores de algunos

altavoces de máxima calidad

pueden ser capaces de soportar

hasta 50 Hz, pero debería usar la

opción de 75 Hz para todos los

demás.

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

for small full-range speaker

systems, especially when used in

addition to a subwoofer channel.

The "off" position should be used

only for subwoofer systems capable

of response below 33 Hz, or if

preceding devices such as crossovers

already provide adequate filtering.

convient aux petites enceintes

large bande, en particulier

lorsqu'elles sont utilisées avec un

Subwoofer.

La position Off doit être utilisée avec

des Subwoofer capables de

reproduire les signaux en deça de

33 Hz, ou si les appareils en amont

(comme des filtres actifs) sont munis

de filtres adéquats.

Breitband-Lautsprechern. Der

75 Hz-Filter ist für kleine

Breitbandlautsprecher geeignet,

insbesondere wenn sie zusätzlich mit

einem Subwoofer verwendet werden.

Die Off-Position sollte nur bei

Subwoofern benutzt werden, die

Signale unter 33 Hz wiedergeben

können, oder wenn vorangehende

Geräte, wie Frequenzweichen,

angemessene Filter besitzen.

de rango total. El filtro de 75 Hz

es mejor para altavoces de rango

total pequeños, especialmente

cuando se usan junto a un canal de

subwoofer.

La posición "off" solo debería

utilizarse para sistemas subwoofer

capaces de dar respuesta por debajo

de los 33 Hz, o si unidades anteriores

como pueden ser los crossovers ya

ofrecen un filtro adecuado.

Input filter (continued) Filtre d'entrée (suite) Eingangsfilter (gleichmäßig) Filtro de entrada (continuación)

Page 14: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

14

FEATURES & SETUP

= NOT APPLICABLENON APPLICABLENICHT ANWENDBARNO APLICABLE

12

34

56

78

910

CLIP LIMITER ONLF FILTER ON

LF FILTER ONCLIP LIMITER ON

LF 75 HZ

LF 75 HZ

PARALLEL INPUTS

BR MODE ON

CLIP LIMITER OFFLF FILTER OFF

LF FILTER OFFCLIP LIMITER OFF

BRIDGE MODE OFF

STEREO

CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E NEingangsparallelschaltung

ÜBERSICHTDie Schalter "Parallel Input" ermöglichenIhnen den Verstärker im Parallel-Modus zu bedienen. Dasselbe Signalspeist beide Kanäle ohne Benutzungeines Y-Kabel. Jeder Kanal versorgtseinen eigenen Lautsprecher mitunabhängigem Gain, Filterung undClip Limiter. Kanal 1 und 2 könnenbei allen Modellen parallelgeschaltet werden, sowie Kanal 3und 4 bei 4-Kanal Modellen.

Stellen Sie die Schalter 4, 5, und 6 auf"ON", um die Eingänge zu koppeln.Zur Einstellung der Stereo-,Biamping- oder weiteren 2-Kanal Funktionen, schalten Siezurück. Die gelbe PARALLEL LEDauf der Vorderseite zeigt Ihnen dieParallel-Einstellung an.

Mode d'entrées parallèles

DESCRIPTIONLes cavaliers "Parallel Input" vouspermettent d'utiliser l'amplificateuren mode parallèle: le même signald'entrée est délivré aux deux canauxsans avoir recours à un câble en Y.Chaque canal alimente sa propreenceinte. Les canaux 1 et 2 de tousles modèles ainsi que les canaux 3et 4 des modèles à 4 canaux peuventfonctionner en mode parallèle.

Affectez la valeur "On" aux cavaliers4, 5 et 6 afin de coupler les deuxentrées en parallèle. Désactivezles micro interrupteurs (OFF)pour travailler en modes stéréo,biamplification, ou tout autremode deux canaux. La Led jaunePARALLEL située en face avant vousindique que vous êtes en modeparallèle.

Modo de entrada en paraleloDESCRIPCIÓNLos interruptores de "entrada enparalelo" le permiten usar elamplificador en el modo paralelo, loque produce la misma señal en amboscanales sin usar un cable en Y. Cadacanal controla su propia carga dealtavoces, con ganancia, filtrado ylimitación de saturación independientes.Los canales 1 y 2 de todos losmodelos pueden ser ajustados enparalelo, mientras que los canales 3y 4 lo pueden ser también pero soloen los modelos de 4 canales.

Ajuste los interruptores 4, 5 y 6 a "ON"para unir las entradas. Desactívelospara estereo, bi-amplificación uotros modos de 2 canales. El LEDPARALLEL del panel frontal le avisacuando los interruptores estánpuestos en esta opción de paralelo.

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

MODE SWITC HE S

MODE SWITC HE S

CH1

CH3

INPUT

INPUT

D ATA P ORT

D ATA P ORT

OFF

CH2

CH4

INPUT

INPUT

C H1 C H2

CLP O

N

CLP O

N

30Hz

30Hz

BRMO

NO

F LT O

N

F LT O

NPA R A L L E LIN P U TS

C H3 C H4

CLP O

N

CLP O

N

30Hz

30Hz

BRMO

NO

F LT O

N

F LT O

NPA R A L L E LIN P U TS

CH 1

CH 3

CH 2

CH 4

OFF

OFF

OFF

50Hz

50HzOF

F

OFF

ST E R E O

OFF

OFF

50Hz

50HzOF

F

OFF

ST E R E O

3MONITOR

4

CH3

CH4

O U T P U T

O U T P U T

CH 1

CH 2

MONITOR

MONITOR

1

2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

MODE SWITC HE S

MODE SWITC HE S

CH1

CH3

INPUT

INPUT

D ATA P ORT

D ATA P ORT

OFF

CH2

CH4

INPUT

INPUT

C H1 C H2

CLP O

N

CLP O

N

30Hz

30Hz

BRMO

NO

F LT O

N

F LT O

NPA R A L L E LIN P U TS

C H3 C H4

CLP O

N

CLP O

N

30Hz

30Hz

BRMO

NO

F LT O

N

F LT O

NPA R A L L E LIN P U TS

CH 1

CH 3

CH 2

CH 4

OFF

OFF

OFF

50Hz

50HzOF

F

OFF

ST E R E O

OFF

OFF

50Hz

50HzOF

F

OFF

ST E R E O

3MONITOR

4

CH3

CH4

O U T P U T

O U T P U T

CH 1CH 1

CH 2

MONITOR

MONITOR

1

2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Signal in • Entrée du signal •Signaleingang • Entrada del señal

“PARALLEL INPUTS”

Jumpers

Parallel input modeDESCRIPTION

The "Parallel Input" switches let youoperate the amplifier in parallel mode,delivering the same signal to twochannels without using a Y-cable.Each channel drives its own speakerload, with independent gain, filtering,and clip limiting. Channels 1 and 2 onall models can be paralleled, andChannels 3 and 4 on 4-channelmodels can also.

Set switch positions 4, 5, and 6 "ON"to couple the inputs together. Turnthe switches off for stereo,bi-amping, or other 2-channelmodes. The yellow PARALLEL LEDindicator on the front panel warns youwhen the switches are set to parallel.

1 SIGNAL 2 CHANNELS

Parallel the inputs when you need todrive two amp channels with one inputsignal (parallel mode) while keepingseparate control of both channels'gain, filtering, and limiting, such as in asurround system. The loadimpedances on either channel do nothave to be the same. UseChannel 1's (or Channel 3's) input.

1 SIGNAL 4 CHANNELS

On four-channel CX models, the upperset of parallel input DIP switches joinChannels 1 and 2 in parallel, and thelower set join Channels 3 and 4.

To operate all four channels inparallel, run a pair of wire jumpers 1 signal 4 channels

1 SIGNAL 2 CANAUX

Couple les entrées en parallèlelorsque vous souhaitez alimenter lesdeux canaux de l'amplificateur avecun seul signal d'entrée (modeparallèle) tout en conservant desréglages de gain, de filtre et delimiteur indépendants pour chaquecanal, comme dans les systèmesSurround. Vous pouvez utiliser desimpédances de charge différentespour chaque canal. Utilisez l'entréedu canal 1 (ou du canal 3).

1 SIGNAL 4 CANAUX

Sur les modèles DCA à 4 canaux, lescommutateurs d'entrée supérieurscouplent les entrées des canaux 1 et2 en parallèle et les commutateursinférieurs couplent les entrées 3 et 4.

Pour utiliser les 4 canaux enparallèle, connectez deux câbles

1 SIGNAL 2 KANÄLE

Schalten Sie die Eingänge parallel,wenn Sie beide Verstärkerkanälemit einem Eingangssignal versorgenmöchten (Parallel-Modus). Gain,Filterung und Limiting der beidenKanäle bleiben wie in einem SurroundSystem unabhängig. Die Belastungs-impedanz der Kanäle braucht nicht diegleiche zu sein. Verwenden Sie denEingang des Kanal 1 (oder Kanal 3).

1 SIGNAL 4 KANÄLE

Bei 4-Kanal DCA Modellen, schaltendie oberen Eingangsschalter dieKanäle 1 und 2 parallel, und dieunteren die Kanäle 3 und 4.

Schließen Sie zur Parallelschaltungder 4 Kanäle Kabel zwischen diejeweiligen + und - Eingänge der

1 SEÑAL 2 CANALES

Conecte en paralelo las entradascuando necesite controlar doscanales de amplificación con unaseñal de entrada (modo paralelo)pero manteniendo a la vez un controlseparado sobre la ganancia, filtradoy limitación de ambos canales, comoocurre en un sistema de sonidosurround. Las impedancias de cargade cada canal no tienen por qué serlas mismas. Utilice la entrada delcanal 1 (o del canal 3).

1 SEÑAL 4 CANALES

En los modelos DCA de cuatro canales,el grupo superior de interruptoresDIP de conexión de entrada enparalelo une en paralelo los canales1 y 2, mientras que el grupo inferiorhace lo mismo con los canales 3 y 4.

Page 15: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

15

BRANCHING TO OTHER AMPS

With the inputs paralleled in bridgedmono or parallel input modes, youcan use the unused extra input jacksto carry the signal to additionalamplifiers. This is often called a"daisy-chain." See page 18 for anexplanation of amp operating modes.

Branching to an additional amp • Connexion avec un autre ampli•

Verbindung an einen anderen Verstärker • Conexion a un otro

amplificador

NOTE: If you're using abalanced signal, use onlybalanced patch cables; evenone unbalanced cable willunbalance the entire signalchain, possibly causing hum.

NOTE: Turn off the "ParallelInputs" switches when feedingtwo separate signals to a pairof amp channels.

Two-channel models only • Modèles à deux canaux seulement •

Nur bei 2-Kanal-Verstärkertypen • Modelos de dos canales sólo

With two-channel models you canuse either of the two ways shown atleft to patch between amplifiers.Four-channel models have onlyterminal block inputs.

Parallel input mode(continued)

FEATURES & SETUP CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

entre les cavaliers des entrées +et - des borniers des canaux 1 et 2.Réglez les deux connecteurs del'amplificateur sur "Parallel Inputs".Utilisez le canal 1 comme signald'entrée.

Affectez les quatre sorties del'amplificateur à leurs enceintesrespectives. Vous pouvez utiliser uneimpédance de charge différentepour chacun des canaux.

Anschlußleisten der Kanäle 2 und3. Stellen Sie beide Schalter auf"Parallel Inputs". Benutzen SieKanal 1 als Signaleingang.

Verbinden Sie die vier Kanalausgängemit dem jeweiligen Lautsprecher. DieBelastungsimpedanz braucht nichtdie gleiche für alle Kanäle zu sein.

Para hacer funcionar a los cuatrocanales en paralelo, coloque un parde puentes entre las entradas + y -correspondientes de los bloquesterminales extraibles del canal 2 y del3. Ajuste los interruptores DIP delamplificador a "entradas en paralelo".Utilice el canal 1 como entrada parala señal.

Dirija las cuatro salida de canal delamplificador a sus cargas de altavozrespectivas. Las impedancias decarga no han de ser necesariamentelas mismas en todos los canales.

CONEXION A OTROSAMPLIFICADORESCon las entradas conectadas en paraleloen los modos de puente mono o entradaen paralelo, puede usar las clavijas deentrada que quedan sin usar para hacerllegar la señal a amplificadores adicionales.Esto es conocido como "cadena demargarita". Vea en la página 14 unaexplicación más completa acerca delos modos operativos del amplificador.

Con los modelos de dos canales puedeusar cualquiera de las dos formasmostradas a la izquierda para lainterconexión entre amplificadores.Los modelos de cuatro canales tienesolo entradas de bloque.

NOTA: Si está usando una señalbalanceada, use solo cablesbalanceados; incluso un solocable no balanceado hará quequede toda la cadena de señalno balanceada, lo queproducirá zumbidos.

NOTA: Desactive losinterruptores de "entradas enparalelo" cuando esté pasandodos señales separadas a un parde canales del amplificador.

between the corresponding + and- inputs of Channel 2's andChannel 3's detachable terminalblocks. Set both of the amp's DIPswitches to "Parallel inputs." UseChannel 1 as the signal input.

Route the four amplifier channeloutputs to their respective speakerloads. The load impedances do nothave to be the same on all channels.

NOTE: Avec un signalsymétrique, n'utilisez que descâbles symétriques; un seulcâble asymétrique asymétrisetout le trajet du signal, ce quipeut provoquer des ronflements.

NOTE: Désactivez les cavaliersdes entrées parallèles lorsquevous affectez deux signauxdifférents à deux canaux.

CONNEXIONS AVEC D'AUTRESAMPLIFICATEURSLorsque les entrées sont parallèlesen mode mono bridgé ou en moded'entrées parallèles, vous pouvezutiliser les connecteurs d'entrée librespour transporter le signal vers d'autresamplificateurs. C'est ce qu'on appelleun mode "chaîné". Pour obtenir de plusamples explications sur les différentsmodes d'utilisation des amplificateurs,veuillez vous reporter à la page 18.

Avec les modèles à deux canaux, vouspouvez utiliser indifféremment l'une oul'autre des deux méthodes de connexiondes amplificateurs illustrées ci-contre.Les modèles à quatre canaux sontuniquement équipés de bornier.

Bemerkung: Benutzen Sie beisymmetrischen Signalen nursymmetrische Kabel; eineinziges unsymmetrischesKabel kann die ganzeSignalreihe umsymmetrierenund Brummstörungenverursachen.

Bemerkung: Schalten Sie dieFunktion "Parallel Inputs" ab,wenn zwei gesonderte Signaleein Paar Kanäle speisen.

VERBINDUNG AN ANDEREVERSTÄRKERWenn die Eingänge parallel geschaltetsind (im Bridged Mono-Modus oderin der Eingangsparallelschaltung),können Sie die unbenutzten weiterenEingangs-Klinkenbuchsen verwenden, umdas Signal hinzugefügten Verstärkernzuzuführen ("Daisy-Chain"). Siehe zurErläuterung der Verstärkerbetriebs-Funktionen Seite 18.

Mit zwei-Kanal Modellen können Sieeine oder zwei der links dargestelltenMöglichkeiten zur Verbindung zweierVerstärker benutzen. Vier-Kanal Modellebesitzen nur Eingangsanschlußleisten.

Mode d'entrées parallèles(suite)

Eingangsparallelschaltung(gleichmäßig)

Modo de entrada en paralelo(continuación)

Page 16: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

16

FEATURES & SETUP

12

34

56

78

910

CLIP LIMITER ONLF FILTER ON

LF FILTER ONCLIP LIMITER ON

BR MODE ON

LF 75 HZ

LF 75 HZ

PARALLEL INPUTS

CLIP LIMITER OFFLF FILTER OFF

LF FILTER OFFCLIP LIMITER OFF

BRIDGE MODE OFF

STEREO

= NOT APPLICABLENON APPLICABLENICHT ANWENDBARNO APLICABLE

12

34

56

78

910

CLIP LIMITER ONLF FILTER ON

PARALLEL INPUTS

LF FILTER ONCLIP LIMITER ON

BR MODE ON

LF 75 HZ

LF 75 HZ

CLIP LIMITER OFFLF FILTER OFF

LF FILTER OFFCLIP LIMITER OFF

BRIDGE MODE OFF

STEREO

CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

Bridge mono mode

DESCRIPTION

Bridged mono mode combines the

power of two amp channels into one

speaker load, resulting in twice the

voltage swing, four times the peak

power, and approximately three times

the sustained power of a single

channel. Channels 1 and 2 on all models

can be bridged, and Channels 3 and

4 on 4-channel models can also. This

mode uses Channel 1's or Channel 3's

input, gain control, input filter, and

clip limiter; Channel 2's or Channel 4's

have no effect.

The BRIDGE LED on the front panel

indicates when the amp is in bridged

mono mode.

USAGE IN LOW-IMPEDANCESYSTEMS

Use bridged mono to deliver the

power of both channels to a single

8- or 4-ohm load, such as a

subwoofer. Set switch position 7 to

"BRIDGE MONO ON." Use Channel

1's input and connect the speaker as

shown on page 17.

USAGE IN DISTRIBUTEDSPEAKER SYSTEMS

With the "V" models, use bridged

mono to drive a 140-volt distributed

speaker system. Set switch position

7 to "BRIDGE MONO ON." Use

Channel 1's input and connect the

speaker as shown on page 17.

To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switchesdescribed on page 13.Pour diriger le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de lapage 13.Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen,verwenden Sie die Parallel Input Schalter wie auf Seite 13 beschrieben.Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada

paralela descrito en la página 13.

Bridge Mono Funktion

ÜBERSICHTDie Brückenschaltung verbindet dieLeistung der zwei Verstärkerkanäle,in nur einem Lautsprecher. DieSpannung wird somit verdoppelt, dieSpitzen-leistung vervierfacht und dieDauer-leistung eines einzelnenKanals ungefähr verdreifacht. DieKanäle 1 und 2 können bei allenModellen gebrückt werden, sowiedie Kanäle 3 und 4 bei 4-KanalModellen. Diese Funktion verwendetden Eingang des Kanal 1 oder 3,dessen Gain-Regler, Eingangsfilterund Clip-Limiter. Die Regler desKanal 2 oder 4 dienen nicht.

Die BRIDGE LED auf der Vorderseitezeigt Ihnen an, wenn der Verstärkerin der Bridged Mono Funktioneingestellt ist.

BENUTZUNG IN NIEDRIG-IMPEDANZ-SYSTEMENVerwenden Sie die Bridged MonoFunktion, um die Leistung beiderKanäle einer einzigen 8- oder 4-Ohm Last, wie ein Subwoofer zurVerfügung zu stellen. Stellen Sieden Schalter 7 auf "BRIDGE MONOON." Benutzen Sie den Eingang desKanal 1, und schließen Sie denLautsprecher wie auf Seite 17abgebildet an.

BENUTZUNG IN SYSTEMEN DERLAUTSPRECHERANSPEISUNGBenutzen Sie die Bridged MonoFunktion bei "V" Modellen, um einSystem der Lautsprecheranspeisungvon 140-Volt zu versorgen. StellenSie den Schalter 7 auf "BRIDGEMONO ON". Benutzen Sie denEingang des Kanal 1, und verbindenSIe den Lautsprecher wie auf Seite17 abgebildet.

Mode bridgé mono

DESCRIPTION

Le mode bridgé mono, combine lapuissance des deux canaux pouralimenter une seule enceinte. Cecipermet de doubler la tension, dequadrupler la puissance en crête et dequasiment tripler la puissance continued'un seul canal. Les canaux 1 et 2 detous les modèles ainsi que les canaux3 et 4 des modèles à quatre canauxpeuvent être bridgés. Ce mode utilisel'entrée, le réglage de gain, le filtred'entrée et le limiteur de crête ducanal 1 ou du canal 3. Ceux du canal2 ou du canal 4 sont inopérants.

La LED BRIDGE en face avant s'allumepour signaler que l'amplificateur esten mode bridgé mono.

UTILISATION AVEC DESSYSTÈMES PERMETTANT DESCHARGES BASSE IMPÉDANCE

Utilisez le mode bridgé mono pourdélivrer la puissance des deuxcanaux à une charge unique de 8ou 4 Ohms (comme un Subwoofer).Placez le sélecteur 7 sur "BRIDGEMONO ON". Utilisez l'entrée du canal1 et connectez les haut-parleurscomme illustré en page 17.

UTILISATION AVEC DES LIGNESDE DISTRIBUTION

Avec les modèles "V", utilisez le modebridgé mono pour alimenter un systèmede haut-parleurs de distribution140 V. Placez le sélecteur 7 sur"BRIDGE MONO ON". Utilisez l'entréedu canal 1 et connectez le haut-parleur comme illustré en page 17.

Modo de puenteadoen mono

DESCRIPCIÓNEl modo de puenteado en monocombina la potencia de dos canales deamplificación en una carga de altavoz,produciendo como resultado el doble deoscilación de voltaje, cuatro veces lapotencia de picos y aproximadamentetres veces la potencia mantenida de uncanal sencillo. En todos los modelospuede conectar con un puente en monolos canales 1 y 2, y puede hacer lomismo con los canales 3 y 4 pero soloen los modelos de 4 canales. Este modoutiliza la entrada, el control de ganancia,el filtro de entrada y el limitador desaturación del canal 1 o del canal 3;el canal 2 o el 4 no tiene efectos.

El piloto LED BRIDGE del panelfrontal indica la activación de estemodo de puenteado en mono en elamplificador.

USO EN LOS SISTEMAS DE BAJAIMPEDANCIAUtilice el puenteado en mono paralanzar la potencia de ambos canales auna carga única de 8- o 4- ohmnios,como con un subwoofer. Ajuste laposición del interruptor 7 a "BRIDGEMONO ON." Utilice la entrada delcanal 1 y conecte el altavoz tal comose ve en la página 17.

USO EN SISTEMAS DEALTAVOCES DE DISTRIBUCIONCon los modelos "V", use el puenteadoen mono para controlar un sistemade altavoces de distribución de 140-voltios. Fije la posición del interruptor7 a "BRIDGE MONO ON." Utilice laentrada del canal 1 y conecte elaltavoz tal como se ve en la página 17.

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

Page 17: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

17

FEATURES & SETUP CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

1684

ΩΩΩ

2Ω2Ω

140V line Bridged "V" model

Bridged low-impedance model

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:

This mode puts a high demandon the amplifier and speaker,Prolonged clipping may causeprotective muting or speakerdamage. Be sure the speakerhas a sufficient power rating.

Output voltages greater than100 volts rms are availablebetween the bridged terminalsof the CX 502, CX 702, CX 902, CX1102, CX 302V, CX 602V, and CX1202V amplifiers. CLASS 3 (NEC1999) wiring methods, asspecified in accordance withnational and local codes, mustbe used to connect thespeaker.

BRIDGED-MONOVORSICHTSMAßNAHME:

Verstärker und Lautsprecherwerden stark von dieserFunktion beansprucht. Eineverlängerte Übersteuerungkann eine Stummschaltung zurSicherung oder eineBeschädigung derLautsprecher zur Folge haben.Versichern Sie sich, daß derLautsprecher die Leistungfassen kann.

Ausgangsspannungen von über100 Volt rms können in dengebrückten Anschlußklemmender Verstärker CX 502, CX 702,CX 902, CX 1102, CX 302V, CX 602Vund CX 1202V erzeugt werden.Benutzen Sie ein dem Staaten-und Länderecht entsprechendesVerkabelungssystem der(Class 3—NEC 1999) muß zurVerbindung des Lautsprechers.

PRÉCAUTIONS EN MODEBRIDGÉ MONO:

Ce mode sollicite énormémentl'amplificateur et les haut-parleurs. Un écrêtageprolongé peut activer lecircuit de protection (coupuredu signal) ou endommager leshaut-parleurs. Assurez-vousque les haut-parleurs peuventsupporter le puissance del'amplificateur.

Des tensions de sortie de 100 Veff. (rms) sont disponiblesentre les bornes pontées desamplificateurs CX 502, CX 702,CX 902, CX 1102, CX 302V, CX 602Vet CX 1202V. Utilisez lesprocédures de câblageconformes aux normes localeset nationales (CLASS 3—NEC1999) pour connecter les haut-parleurs.

PRECAUCIONES DELPUENTEADO EN MONO:

Este modo obliga mucho tantoal amplificador como alaltavoz, y una saturaciónprolongada puede produciruna anulación del sonidocomo medida de protección odaños en el altavoz. Asegúresede que su altavoz tengasuficiente potencia nominalpara esto.

Dispone de voltajes de salidasuperiores a 100 voltios rms enlos terminales puenteados delos amplificadores CX 502, CX702, CX 902, CX 1102, CX 302V,CX 602V y CX 1202V. Debe usarmétodos de cableado de laCLASE 3 (NEC 1999) paraconectar el altavoz, tal comoqueda especificado deacuerdo a las normasnacionales y locales.

Page 18: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

18

Ch. 1

Ch. 2

Ch. 1

Ch. 2

Ch. 1Ch. 1

Ch. 2Ch. 2

Ch. 1input

Ch. 2input

Stereo, bi-amp, 2-channel

FEATURES & SETUP

Ch. 1

Ch. 2

Ch. 1Ch. 1

Ch. 2Ch. 2

Ch. 1input

Ch. 2input

Parallel

Ch. 1

Ch. 2

CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

What are the differ-ences among Stereo,Parallel Input, andBridge Mono modes?

STEREO MODE

This is the "normal" way of using theamplifier, in which each channel isfully independent. Separate signalsconnect at the inputs, the gain knobscontrol their respective channels,and separate speakers connect toeach output.

Examples:

• Two-channel (stereo) playback.

• Bi-amped operation, with the lowfrequencies in Channel 1 (or 3)and the highs in Channel 2 (or 4).

PARALLEL INPUT MODE

This mode is just like Stereo mode,except that the inputs for Channel 1and Channel 2, or Channel 3 andChannel 4, are internally connectedtogether. A signal into any input jackwill therefore drive both channelsdirectly. Each channel's gain controlstill functions as usual, and eachchannel feeds its own speaker load.

You can patch the input signal on toadditional amplifiers by using any ofthe remaining input jacks.

Example:

• One mono audio source, witheach amplifier channel driving azone requiring independent gaincontrol.

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

Unterschiedezwischen der Stereo-,Parallel Input-, undBridge Mono-Funktion

STEREO FUNKTION

Dies ist die »normale« Betriebsarteines Verstärkers, dessen Kanälevöllig unabhängig sind. GesonderteSignale speisen die Eingänge miteigenem Gain-Knopf, der diejeweiligen Kanäle regelt, undverschiedene Lautsprecher, die anjedem Ausgang angeschlossen ist.

Beispiele:

• Betrieb mit zwei Kanälen (Stereo).

• Biamp-Betrieb mit den tieferenFrequenzen an Kanal 1 (oder 3) undden höheren an Kanal 2 (oder 4).

Différence entres lesmodes stéréo, d'entréesparallèles et bridgémono

MODE STÉRÉO

C'est le mode "normal" d'utilisation del'amplificateur: chaque canal y esttotalement indépendant. Des signauxdifférents sont affectés aux entrées,les potentiomètres de gain contrôlentleur canal respectif et des enceintesséparées sont connectées à chaquesortie.

Exemples:

• Lecture de deux canaux (stéréo).

• Utilisation en bi-amplification,avec affectation des bassesfréquences au canal 1 (ou 3) etdes aigus au canal 2 (ou 4).

PARALLEL INPUT FUNKTIONDiese gleicht der Stereo-Funktion, mitder Ausnahme, daß die Eingänge derKanäle 1 und 2 oder der Kanäle 3 und4 intern miteinander verbunden sind.Ein an irgendeiner Eingangsbuchseauftretendes Signal wird daher beideKanäle direkt versorgen. Der Gain-Regler jedes Kanals wirkt nach wievor gleich, und jeder Kanal versorgtseinen eigenen Lautsprecher.

Mit Hilfe der freien Eingangsbuchsenkönnen Sie das Eingangssignal anzusätzliche Verstärker weiterleiten.

Beispiel:

• Eine Mono Audio Quelle: jederVerstärkerkanal speist zweiverschiedene Bereiche mitunterschiedlicher Lautstärke

MODE D'ENTRÉES PARALLÈLES

Ce mode est similaire au mode stéréo,mais les entrées des canaux 1 et 2ou des canaux 3 et 4 sont couplées.Un signal affecté à n'importe quelleentrée alimente directement lesdeux canaux. Le réglage de gain dechaque canal fonctionne toujoursnormalement et chaque canalalimente sa propre enceinte.

Vous pouvez distribuer le signald'entrée vers des amplificateurssupplémentaires en utilisant l'un desconnecteurs d'entrée resté libre.

Exemple:

• Une source audio mono: chaquecanal de l'amplificateur alimentantune zone nécessitant un réglagede gain indépendant.

¿Cuales son las diferenciasentre los modos estéreo,entrada en paralelo ypuenteado en mono?MODO ESTEREO

Esta es la forma "normal" de usar elamplificador, en la que cada canal estotalmente independiente. Señalesseparadas conectadas en las entradas,los mandos de ganancia controlan suscanales respectivos y altavoces separadosconectados cada uno a su salida.

Ejemplos:

• Reproducción de dos canales(estereo).

• Operación bi-amplificada, con lasfrecuencias graves en el canal 1(o el 3) y los agudos en el canal 2(o el 4).

MODO DE ENTRADA ENPARALELOEste modo es casi como el modoestereo, excepto en que las entradas delos canales 1 y 2, o del canal 3 y el 4,están conectadas juntas internamente.Una señal en cualquier conector deentrada controlará entonces amboscanales directamente. El control deganancia de cada uno de los canalesseguirá funcionando normalmente, ycada canal dará señal a su propiacarga de altavoz.

Puede dirigir la señal de entrada aamplificadores adicionales utilizandocualquiera de los conectores deentrada restantes.

Ejemplo:

• Una fuente de audio mono, con cadacanal del amplificador controlandouna zona que requieraun controlde ganancia independiente.

Page 19: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

19

Ch. 1Ch. 1

Ch. 2Ch. 2

Ch. 1input

Ch. 2input

Bridged Mono

Ch. 1

Ch. 2

Ch. 1

Ch. 2

FEATURES & SETUP CARACTER ÍSTICASY A J U S T E S

A U S S TAT T U N G &E I N S T E L L U N G E N

SEE THE ADDITIONAL BRIDGEMONO MODE WARNINGS ONPAGE 16.

BRIDGE MONO MODE

This mode combines the full powercapabilities of two channels into asingle speaker load. The amplifierinternally re-configures so that bothchannels operate as a unit. Thisdelivers double the output voltage,resulting in four times the peakpower and approximately threetimes the sustained power into asingle 8- or 4-ohm speaker load. TheBridge Mono mode section on page16 describes the special speakerconnection used.

Examples:

• Driving a single 8-ohm speakerwith the combined 4-ohm powerof two channels.

• Driving a single 4-ohm speakerwith the combined 2-ohm powerof two channels.

• Driving a 140-volt line with a "V"model.

Precautions:

• Bridge Mono mode makes itpossible to drive thousands of wattsinto a single speaker. AC currentconsumption will usually be higher.Avoid excessive signal level, andmake sure the wiring and speakercan handle the power.

• Low-impedance models: Ifthe load is less than 4 ohms(CX 404: 8 ohms), or prolongedoverloads occur, the amplifier willprobably mute for severalseconds during peaks.

• Low-impedance models: Do notuse 2-ohm (CX 404: 4-ohm) loads.

LES FONCTIONS ET LEURU T I L I S A T I O N

BRIDGE MONO FUNKTIONDiese Funktion verbindet die Gesamt-leistung der zwei Kanäle innerhalbeines Lautsprechers. Der Verstärkerstellt sich neu ein, so daß die beidenKanäle wie ein einzelner funktionieren.Das erlaubt mit nur einer einzigen 8oder 4 Ohm Last die Ausgangsspannungzu verdoppeln, die Spitzenleistung zuvervierfachen und die Dauerleistungfast zu verdreifachen. Auf Seite 16werden die Verbindungsvorgänge fürdie Bridge Mono Funktion beschrieben.Die Funktionen und deren.

Beispiele:

• Betrieb eines einzelnen 8-OhmLautsprecher mit der addierten 4-Ohm Leistung von zwei Kanälen.

• Betrieb eines einzelnen 4-OhmLautsprecher mit der addierten 2-Ohm Leistung von zwei Kanälen.

• Betrieb einer 140-Volt-Leitungmit einem "V" Modell.

Vorsichtsmaßnahmen:

• Die Bridge Mono Funktion erlaubttausende Watts einem einzelnenLautsprecher zuzuführen. DerStromverbrauch ist normalerweisehöher. Vermeiden Sie überschüssigePegel, und versichern Sie sich, daßdie Leistung, der Verkabelung undLautsprecher angemessen ist.

• Niedrigimpedanz-Modelle:Mit einer Last von weniger als 4Ohm (CX 404: 8 Ohm) oder beieiner längeren Überlastung, kannder Verstärker für einige Minutenwährend Signalspitzenstummgeschaltet werden.

• Niedrigimpedanz-Modelle:Verwenden Sie keine 2-Ohm(CX 404: 4-Ohm) Lasten.

MODE BRIDGÉ MONO

Ce mode combine la puissance totaledes deux canaux sur une seule enceinte.L'amplificateur se reconfigure demanière à ce que les deux canauxfonctionnent comme un seul. Cecipermet de doubler la tension de sortie,de quadrupler la puissance en crêteet de quasiment tripler la puissancecontinue avec une seule charge de 8 ou4 Ohms. Le processus de connexiondes enceintes est décrit en modebridgé mono en page 16.

Exemples:

• Alimentation d'une seule enceinte8 Ohms avec deux canaux en 4 Ohms.

• Alimentation d'une seule enceinte4 Ohms avec deux canaux en 2 Ohms.

• Alimentation d'une ligne 140 Voltsavec un modèle "V".

Précautions:• Le mode bridgé mono permet

d'affecter des milliers de Watts à uneseule enceinte. La consommation encourant est alors généralementsupérieure. Évitez les niveauxexcessifs et assurez-vous que lecâblage et l'enceinte peuventsupporter la puissance générée.

• Modèles basse impédance:Si la charge est inférieure à 4Ohms (CX 404: 8 Ohms), ou quedes surcharges prolongées seproduisent, l'amplificateur seraprobablement coupé (mode deprotection) pendant plusieurssecondes durant les crêtes.

• Modèles basse impédance:N'utilisez pas de charge de 2 Ohms(CX 404: 4 Ohms).

MODO PUENTEADO EN MONOEste modo combina toda la capacidadde potencia de dos canales en una únicacarga de altavoz. El amplificador sereconfigura internamente de talforma que ambos canales actúen comouno solo. Esto desarrolla el doble delvoltaje de salida, lo que da comoresultado cuatro veces la potenciade picos y tres veces la potenciamantenida en una única carga dealtavoz de 8- o 4- ohmnios. Lasección de puenteado en mono de lapágina 16 describe la conexiónespecial de altavoz que se utiliza.

Ejemplos:

• Control de un único altavoz de 8-ohmnios con la potencia combinadade 4- ohmnios de dos canales.

• Control de un único altavoz de 4-ohmnios con la potencia combinadade 2- ohmnios de dos canales.

• Control de una línea de 140-voltios con un modelo "V".

Precauciones:

• El modo puenteado en mono haceposible producir cientos de watios enun único altavoz. El consumo decorriente CA habitualmente serámayor. Evite por tanto un nivel deseñal excesivo, y asegúrese de quetanto el cableado como el altavozpueden soportar esa potencia.

• Modelos de baja impedancia:Si la carga es menor de 4 ohmnios,(CX 404: 8 ohmnios) o si se produceuna sobrecarga prolongada, elamplificador probablementeanulará la salida durante variossegundos durante los picos.

• Modelos de baja impedancia:No utilice cargas de 2 ohmnios(CX 404: 4 ohmnios).

REPORTEZ-VOUS AUXCONSIGNES CONCERNANT LEMODE BRIDGÉ MONO ENPAGE 16.

SIEHE DIE ZUR BRIDGE MONOFUNKTION BEILIEGENDENANGABEN AUF SEITE 16.

VEA LAS PRECAUCIONESADICIONALES SOBRE ELPUENTEADO MONO EN LAPAG. 16.

Page 20: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

20

3.50"

88.9 mm

13.0"

330.2 mm13.0"

330.2 mm

14.0"

355.6 mm

17.30"440 mm

P OW E R

O F F

CX302

1.5"38.1 mm

3.00"76.2 mm

13.48" 342.3 mm13.35" 339.1 mm

14.0" 355.6 mm13.85" 351.8 mm13.6" 345.4 mm

I N S T A L L A T I O NUtilisez les quatre vis et rondelles demontage pour fixer l'amplificateursur le rack.

Nous vous recommandons desoutenir également l'arrière del'amplificateur, en particulier pour lesapplications mobiles et en tournée.Vous pouvez commander des kits demontage arrière chez votrerevendeur ou distributeur local, ilssont également disponibles auservice clientèle de QSC.

A U F B A UBenutzen Sie vier Befestigungs-

schrauben und Unterlegscheiben

zum Einbau in das Rack.

Stützen Sie den Verstärker auch an

seiner Rückseite ab. Dies gilt

besonders für den mobilen Einsatz

und auf Tournee. Rückwärtige

Einbausätze können direkt bei QSC

oder den jeweiligen Händlern oder

Verteilern bestellt werden.

I N S T A L A C I Ó NUtilice cuatro tornillos con arandelas

cuando coloque el amplificador en la

parte frontal del rack.

Sujete también la parte trasera,

especialmente en equipos móviles o

para giras. Puede conseguir las asas

de montaje en el departamento de

servicio técnicos de QSC o

pidiéndolas directamente a su

distribuidor.

I N S T A L L A T I O NUse four screws and washers when

mounting the amplifier to the front

rack rails.

Support the amp at the rear also,

especially in mobile and touring use;

rear rack mounting ear kits are

available from QSC’s technical

services department or by special

order from your dealer or distributor.

Page 21: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

21

CLIP LIM

CLIP LIM

MODE SWI

MODE SWI

CH

CH

FILTER O

FILTER O

30 Hz FIL

30 Hz FILBRIDGE OBRIDGE MONO OFF

50 Hz

INPUTS

PARALLSTEREO

50 Hz

12

34

56

78

910

1

1

shield

orou

oderó

1

23

1

23

signal

shield

jumper

C O N N E C T I O N S

XLR unbalanced • XLR asymêtrique • unsymmetrische XLR •

XLR no balanceado

C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S EEntradas

Cada canal dispone de entradas debloque de terminal "de tipo europeo"balanceados de forma activa. Losmodelos de dos canales disponentambién de entradas XLRinterconectados en paralelo con losbloques de terminal. La impedanciade entrada es de 12 KΩ balanceadoy 6 KΩ no balanceado.

Las señales balanceadas son menosproclives a los zumbidos de CA, perolas señales no balanceadas puedenser adecuadas para recorridos decable cortos. La impedancia desalida de la fuente de señal deberíaser menor de 600Ω para evitar lapérdidad de frecuencias agudas enlos cables largos.

Terminal block unbal-

anced • bornier

enfichable asymêtrique

• unsymmetrische

Anschlußstecker •

Entrada de bloque no

balanceado

Balanced inputs: Use the XLRinputs or the detachable terminalblocks.

Unbalanced inputs: Connect theunused side of the balanced input toground, as shown at left.

Eingänge

Jeder Kanal besitzt aktive symmetrischeEingangsanschlußleisten. Zwei-Kanal Modelle sind auch mit XLR-und parallelverbundene Eingangs-anschlußleisten besetzt. Die Eingangs-impedanz beträgt symmetrisch12 KΩ und unsymmetrisch 6 KΩ.

Symmetrische Signale verursachenweniger Brummstörungen.Unsymmetrische Leitungen eignensich jedoch für kurze Kabelwege. DieQuellimpedanz sollte zur Vermeidungvon HF-Verlusten bei langenKabelwegen weniger als 600Ωbetragen.

Entrées

Chaque canal est équipé d'entréessymétriques actives sur bornier "Euro-style". Les modèles à deux canaux sontégalement équipés de connecteurs XLRsymétrie électronique. L'impédanced'entrée est de 12 KΩ symétrique,6 KΩ asymétrique.

Les signaux symétriques provoquentmoins de ronflement, mais les lignesasymétriques conviennent auxcâblages courts. L'impédance de lasource doit être inférieure à 600 Ωpour éviter toute déperdition dansles hautes fréquences due à lalongeur des câbles.

Symmetrische Eingänge:Benutzen Sie die XLR-Eingängeoder die Steckanschlußleisten.

Entrées symétriques: Utilisez lesentrées XLR ou sur bornierenfichable.

Unsymmetrische Eingänge:Verbinden Sie wie links abgebildetden ungenutzten Pin dessymmetrischen Eingangs mit derMasse.

Entrées asymétriques: Connectezla partie non utilisée de l'entréesymétrique à la masse, tel qu'illustréà gauche.

Para funcionamiento en dos canales(estereo), use las entradas de amboscanales 1 y 2 (o de los canales 3 y 4);para usarlo en paralelo o enpuenteado mono, utilice la entradadel canal 1 (o el canal 3). Vaya a lasección que trata sobre los modosoperativos para ver una explicaciónmás completa. Para pasar la señalaudio a otros amplificadores (solomodos paralelo y puenteado enmono), vea las instrucciones sobre eluso de las entradas en paralelo de lapágina 14.

Inputs

Each channel has active balanced"Euro-style" terminal block inputs.Two-channel models also have XLRinputs wired in parallel to theterminal blocks. The input impedanceis 12 KΩ balanced, 6 KΩ unbalanced.

Balanced signals are less prone toAC hum, but unbalanced signals canbe suitable for short cable runs. Thesignal source's output impedanceshould be less than 600Ω to avoidhigh frequency loss in long cables.

For two-channel (stereo) operation,use the inputs for both Channel 1and Channel 2 (or Channel 3 andChannel 4); for parallel or bridgedmono operation, use the Channel 1(or Channel 3) input. See the sectionon operating modes for moreexplanation. To patch the audiosignal to other amps (parallel andbridged modes only), see theinstructions for using parallel inputson page 14.

En mode utilisant les deux canaux(mode stéréo), utilisez les entréesdes canaux 1 et 2 (ou des canaux 3et 4). En mode parallèle ou bridgémono, utilisez l'entrée du canal 1 (oudu canal 3). Pour obtenir de plusamples informations, veuillez vousreporter à la section concernant lesmodes d'utilisation. Pour distribuerle signal audio vers d'autresamplificateurs (modes parallèle etbridgé mono uniquement), veuillezvous reporter aux instructionsfournies en page 14.

Für einen Zweikanalbetrieb (Stereo)benutzen Sie die Eingänge des Kanal 1und 2 (oder Kanal 3 und 4). Für einenBetrieb in der Parallel- oder BridgedMono Funktion, verwenden Sie denEingang des Kanal 1 (oder 3). WeitereInformationen erhalten Sie imKapitel »Betrieb« des Handbuches.Um das Audiosignal anderenVerstärkern (ausschließlich imParallel- oder Bridged Mono Modus)zur Verfügung zu stellen, beachtenSie die Angaben über die Benutzungder Parallel-Eingänge auf Seite 14.

Entradas balanceadas: Utilice lasentradas XLR o los bloques determinal desmontables.

Entradas no balanceadas:Conecte el lateral sin usar de laentrada balanceada a la toma detierra, tal como puede ver a laizquierda.

Page 22: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

22

842

ΩΩΩ

842

ΩΩΩ

1684

ΩΩΩ

2Ω2Ω

C O N N E C T I O N S C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S EProtective shroud

Channel 170V line

Channel 270V line

140V line

Barrier strip outputs

Turn the amplifier off before touching

the output connections. Use spade

lugs with insulated barrels to prevent

electric shock. Close the shroud over

the screw terminals before turning

the amplifier on again.

LOW IMPEDANCE CONNEC-TIONConnections for stereo and paralleloperations.

SPEAKER CABLING

Larger wire sizes and shorter lengths

minimize both loss of power and

degradation of damping factor. Do

not place speaker cables next to

input wiring.

WARNING: To prevent electricshock, do not operate the am-plifier with any of the conduc-tor portion of the speaker wireexposed.

Connections for bridged monooperation. See bridged monooperating precautions on page 17.

DISTRIBUTED SYSTEMCONNECTION ("V" MODELS)Connections for stereo and parallel70V operations. Channels 3 and 4 ofthe CX 204V are connected in asimilar manner.

Connections for bridged mono 140Voperation. See bridged monooperating precautions on page 17.

CX 302, CX 502, CX 702, CX 902, CX 1102,CX 254, CX 404 (>4ΩΩΩΩΩ/ch); CX 602V(>8ΩΩΩΩΩ/ch), CX 1202V (>4ΩΩΩΩΩ/ch)

CX 302V

CX 602V

CX 1202V

CX 204V

Ausgangsanschlußklemmen

Schalten Sie den Verstärker aus,bevor Sie die Ausgangsanschlüßemanipulieren. Benutzen Sie offeneisolierte Kabelschuhe, umStromschläge zu verhindern.Schieben Sie die Abdeckung überdie Klemmenleisten bevor Sie denVerstärker erneut einschalten.

NIEDRIGIMPEDANZ ANSCHLUßAnschlüße für Stereo- und Parallel-Bedienungen.

LATSPRECHERVERKABELUNG

Die Verwendung von breiteren und

kürzeren Kabeln vermindern den

Leistungsverlust und die

Verlustkonstante. Vermeiden Sie die

Lautsprecherleitungen in die Nähe

der Eingangsverkabelung zu bringen.

WARNUNG: Zur Vermeidung vonStromschlägen, betreiben Sie denVerstärker nicht mit abisoliertenLautsprecherkabeln.

Anschlüße für Bridged MonoBedienungen. Siehe Angaben überdie Bedienung der Bridged MonoFunktion auf Seite 17.

ANSCHLUß BEI LAUTSPRECHER-ANSPEISUNGS-SYSTEMEN ("V"MODELLE)Anschlüße für Stereo- und Parallel70V Bedienungen. Kanal 3 und 4 desCX 204V sind auf der gleichenWeise verbunden.

Sorties en bornier

Mettez l'amplificateur hors tension

avant de modifier les connexions de

sortie. Utilisez des cosses ouvertes

isolées pour éviter tout risque

d'électrocution. Replacez le couvercle

sur le bornier à vis avant de mettre de

nouveau l'amplificateur sous tension.

CONNEXION BASSEIMPÉDANCEConnexions pour utilisation enmodes stéréo et parallèle.

CABLAGE DES ENCEINTES

Les câbles larges et courts

minimisent à la fois la perte de

puissance et la dégradation du

facteur d'amortissement. Ne placez

pas les câbles d'enceintes à

proximité des câbles d'entrée.

ATTENTION: Pour éviter toutrisque d'électrocution, n'utilisezpas l'amplificateur si des por-tions de conducteur sontdénudées et non isolées.

Connexions pour utilisation en modebridgé mono. Voir Précautions pourl'utilisation du mode bridgé mono enpage 17.

CONNEXION DES LIGNES DEDISTRIBUTION (MODÈLES "V")Connexions pour les utilisations 70 Voltsen mode stéréo et parallèle. Laconnexion des canaux 3 et 4 duCX 204V s'effectue de manière similaire.

CONEXIÓN DE BAJAIMPEDANCIAConexiones para funcionamiento enestereo y paralelo.

CONEXIÓN PARA SISTEMA DEDISTRIBUCION (MODELOS "V")Conexiones para uso en estereo yparalelo de 70V. Los canales 3 y 4del CX 204V son conectadas de unaforma similar.

CABLEADO DE ALTAVOZ

Los calibres grandes y las longitudes

cortas para los cables reducen tanto

la pérdida de potencia como la

degradación del factor de atenuación.

No coloque cables de altavoces al

lado de cables de entrada.

Salidas de tornillo

Apague el amplificador antes de

tocar las conexiones de salida. Use

abrazaderas de tambor para evitar

descargas eléctricas. Apriete el anillo

sobre los terminales de tornillo antes

de volver a encender la unidad.

PRECAUCION: Para evitardescargas eléctricas, nuncautilice el amplificador concualquier porción del conduc-tor del altavoz al aire.

Connexions pour les utilisations140 V en mode bridgé mono. VoirPrécautions pour l'utilisation dumode bridgé mono en page 17.

Anschlüße für 140V Bridged MonoBedienungen. Siehe Angaben überdie Bedienung der Bridged MonoFunktion auf Seite 17.

Conexiones para operación enpuenteado mono. Vea lasprecauciones sobre operación conpuenteado en mono en la página 17.

CX 302, CX 502, CX 702, CX 902, CX 1102,CX 254, CX 404 (>8ΩΩΩΩΩ);CX 602V (>16ΩΩΩΩΩ), CX 1202V (>8ΩΩΩΩΩ)

Conexiones para operación conpuenteado en mono de 140V. Vea lasprecauciones sobre operación conpuenteado en mono en la página 17.

Stereo &

Parallel

Bridge

Mono

Stereo &

Parallel

Bridge

Mono

Page 23: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

23

C O N N E C T I O N S C O N E X I O N E SC O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E

DataPort

The amplifier features a DataPort,which connects to a QSControlMultiSignal Processor or other QSCaccessories via the HD-15 connector.Four-channel models have twoDataPorts, one for channels 1 and 2,and another for channels 3 and 4.

Operating voltage(AC mains)

The power cord is removable andattaches to the IEC connector on therear panel. Use the cord supplied withthe amplifier or an equivalent. Makesure you connect the amplifier to thecorrect AC line voltage, which is shownon the serial number label. Connectingto the wrong line voltage is dangerousand may damage the amplifier.

Accessories

For applications requiring isolated 25-,70-, or 100-volt outputs, the IT-42, aunique transformer "backpack"accessory, allows the CX 302 todeliver up to 400 watts per channel orzone. The IT-42 is available from yourQSC CX dealer or distributor or fromQSC's Technical Services department(phone: 1-800-QSC AUDIO (toll-freein USA only) or 1+ (714) 957-7150;e-mail: [email protected]).

For highest value and sound qualityin music-oriented systems that don'trequire isolation, the transformerless"V" models are recommended fordriving 70V lines.

12345678910

12

34

56

78

910

DataPort

Der Verstärker besitzt einen DataPort,das einen QSControl MultiSignalProzessor oder anderes QSC Zubehörmit Hilfe eines 15 Stifte-Anschlußes(HD-15) verbindet. Vier-KanalModelle besitzen zwei DataPorts,einen für die Kanäle 1 und 2, undeinen für die Kanäle 3 und 4.

Versorgungsspannung

Das Netzkabel kann in den IEC-Anschluß auf der Rückseite ein- undausgesteckt werden. Verwenden Siedas beigefügte Kabel oder einähnliches. Versichern Sie sich, denVerstärker an die richtigeNetzspannung (bei derSeriennummer angegeben) ist,anschließen. Der Anschluß an einerfalschen Netzspannung istgefährlich und könnte denVerstärker beschädigen.

Zubehör

Für einen Betrieb, der isolierte 25-, 70-,oder 100-Volt Ausgänge benötigt,ermöglicht der IT-42, ein einmaligesTransformatorzubehör, den CX 302bis zu 400 Watt pro Kanal oderBereich zu leisten. Der IT-42 ist beiIhrem QSC CX Fachhändler oder beider QSC's Technischen Abteilungerhältlich. (Telefon: 1-800-QSCAUDIO (gebührenfreier Anruf nur inden USA) oder 1+ (714) 957-7150;e-mail: [email protected]).

Für Tonsysteme höchster Qualität,die keine Isolierung benötigen, wirempfehlen unsere "V"-Modelle ohneTransformatoren für die Versorgungvon 70V-Leitungen zu benutzen.

Port de données

L'amplificateur est équipé d'un portde transmission des données qui seconnecte à un processeur multisignalQSC ou à d'autres accessoires QSCgrâce au connecteur HD-15. Lesmodèles à 4 canaux sont équipés dedeux ports de données: l'un estréservé aux canaux 1 et 2 et l'autreaux canaux 3 et 4.

Tension d'alimentation

Le cordon secteur est amovible et sebranche en face arrière. Utilisez lecordon fourni avec l'amplificateur ouun cordon équivalent. Assurez-vousde connecter l'amplificateur à unetension secteur adaptée (indiquéesur l'étiquette du numéro de série). Ilest dangereux de le relier à unetension inadaptée, de plus, celarisque d'endommager l'amplificateur.

Accessoires

Pour des applications nécessitantdes sorties isolées de 25, 70 ou 100V, l'IT-42, un transformateurd'isolation optionnel, permet dedélivrer jusqu'à 400 W par canal oupar zone. L'IT-42 est disponible chezvotre revendeur ou distributeur QSCCX ou chez les services clientèle deQSC (téléphone: 1-800-QSC AUDIOou 1+ (714) 957-7150; adressee-mail: [email protected]).

Pour augmenter la qualité sonoredes systèmes d'amplification nenécessitant pas d'isolation, nousvous reocmmandons d'utiliser lesmodèles "V" sans transformateurpour alimenter les lignes 70 V.

Voltaje operativo(Alimentación CA)

El cable de alimentación es extraíbley se coloca en el conector IEC delpanel trasero. Utilice solo el cableque viene con el amplificador, o unototalmente equivalente. Asegúresede que conecta el amplificador alvoltaje de alimentación CA correcto,que aparece en la etiqueta delnúmero de serie. El conectar launidad a un voltaje incorrecto espeligroso y puede dañar la unidad.

DataPort

El amplificador dispone de un puertode datos, que se conecta a unprocesador multiseñal QSControl o aotros accesorios QSC a través delconector HD-15. Los modelos decuatro canales tienen dos puertos dedatos, uno para los canales 1 y 2 yotro para los canales 3 y 4.

Accesorios

Para aplicaciones que requieransalidas aisladas de 25-, 70- o 100-voltios, el IT-42, un transformador "demochila" accessorio realmente único,permite al CX 302 desarrollar hasta400 watios por canal o zona. El IT-42está disponible en su distribuidor otienda habitual de QSC CX o en eldepartamento de servicio técnico deQSC (teléfono: 1-800-QSC AUDIO(llamada gratuita solo en EEUU) o enel 1+ (714) 957-7150; e-mail:[email protected]).

Para conseguir el máximo valor y calidadsonora en los sistemas orientados a lamúsica que no requieran aislamiento,recomendamos los modelos "V" sintransformador para controlar líneasde 70V.

IT-42 transformer pack accessory • Accessoire IT-42

transformateur d'isolation • IT-42 isoliertes

Ausgangstrafozubehör • Accesorio IT-42

transformador aislado

Page 24: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

24

O P E R A T I O NAC power switchBefore applying power, check allconnections and turn down the gaincontrols. The "soft start" sequencestarts with the POWER indicatorLED at half brightness. A coupleseconds later the fan starts and theamplifier cycles through one second ofprotective muting, indicated by the CLIPLEDs glowing bright red. The POWERindicator then changes to fullbrightness and the amplifier is ready.

onmarcheeinconectado

U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N

LED indicatorsAt full brightness, the green POWERLED indicates that the amplifier isoperating. Half brightness means theamp is in its startup sequence.

As the signal increases, the greenSIGNAL, -20dB, and -10dB LEDindicators light respectively at 0.1%,1% and 10% of full power.

The red CLIP LED indicator flashesduring overload (clipping). A bright,steady glow indicates protectivemuting. If this occurs during use, seeTroubleshooting.

The yellow BRIDGE LED indicatesthe amp is in bridged mono mode.

The yellow PARALLEL LED indicatesthe Parallel Input switches are set.

Gain controlsThe gain controls are detented forrepeatable adjustment and labeledin dB of attenuation below full gain.The amplifier's full voltage gain isshown in dB at the full gain position.

NetzschalterBevor Sie einschalten, überprüfenSie alle Anschlüße, und drehen Siedie Gain-Regler herunter. BEi derStart-Sequenz leuchtet die POWERLED nur in halber Lichtstärke auf.Einige Sekunden später fängt derVentilator an zu laufen, und derVerstärker schaltet für etwa eineSekunde stumm, wobei die roteCLIP LED hell aufleuchtet. DiePOWER Anzeige leuchtet nun auchin voller Lichtstärke auf, und derVerstärker ist betriebsbereit.

LED AnzeigenWenn die grüne POWER LED in vollerLichtstärke leuchtet, zeigt sie dieBetriebsbereitschaft des Verstärkersan. Bei halber Lichtstärke befindet sichder Verstärker in der Startsequenz. Beisteigendem Eingangssignal leuchtendie grünen SIGNAL, -20dB, und -10dBLED nacheinander auf und zeigen je0.1%, 1% und 10% der vollen Leistungan. Die rote CLIP LED leuchtet beiÜberlastung (Clipping) auf. Ein hellesgleichmäßiges Leuchten zeigtschützendes Stummschalten an. Fallsdies während des Betriebs auftritt,siehe unter dem Kapitel"Fehlerbehebung".

Die gelbe BRIDGE LED zeigt Ihnenden Betrieb in der Bridged MonoFunktion an.

Die gelbe PARALLEL LED zeigtIhnen an, daß die Parallel InputSchalter eingestellt sind.

Gain-ReglerDie Gain-Rastpotentiometer sind indB ausgelegt (Abschwächung unterdem maximalen Gain). Die volleVerstärkungs-spannung desVerstärkers wird in der höchstenGain-Position in dB angezeigt.

Interrupteur secteurAvant de mettre l'appareil sous tension,vérifiez toutes les connexion et placezles réglages de gain au minimum. Laséquence de mise sous tension estlancée et la LED de l'indicateur POWERs'allume à intensité réduite. Quelquessecondes plus tard, le ventilateur sedéclenche et l'amplificateur passepar une seconde de coupure deprotection (les LED d'écrêtage CLIPs'allument en rouge). L'indicateurPOWER s'allume alors à pleineintensité. L'amplificateur est prêt.

Indicateurs LEDLorsqu'elle brille à intensité maximum,la LED verte POWER indique quel'amplificateur fonctionne. L'intensitéréduite de la LED signifie quel'amplificateur est en séquence dedémarrage. A mesure que le signalaugmente, les indicateurs à LED vertesSIGNAL, -20dB et -10dB s'allumentrespectivement à 0,1%, 1% et 10%de la puissance maximale.

L'indicateur CLIP à LED rouge clignotelors des surcharges (écrêtage). Si laLED reste allumée en continu, celaindique que l'amplificateur est coupépar le circuit de protection. Si cela seproduit en cours d'utilisation,consultez l'assistance technique.

La LED jaune BRIDGE indique quel'amplificateur est en mode bridgémono.

La LED jaune PARALLEL signaleque l'amplificateur est en modeparallèle.

Réglages de gainLes réglages de gain sont crantés et sontindiqués en dB d'atténuation en dessousdu gain maximal. Le gain de tensionmaximal de l'amplificateur est indiquéen dB à la position de gain maximum.

Interruptor deencendido CAAntes de encender la unidad, compruebetodas las conexiones y disminuya loscontroles de ganancia. La secuenciade "arranque suave" se inicia con elindicador LED POWER luciendo amedias. Un par de segundos despuésarrancan los ventiladores y el amplifi-cador realiza una anulación de sonidode seguridad, indicada por los LEDsCLIP brillando en rojo. El piloto POWERpasa entonces a quedar iluminado atope y el amplificador queda ya listo.

Indicadores LEDTotalmente iluminado, el piloto verdePOWER indica que el amplificadorestá funcionando. Iluminado a mediasindica que el amplificador está en susecuencia de arranque. Según la señalva aumentando, los pilotos verdesSIGNAL, -20dB y -10dB se iluminanrespectivamente al 0.1%, 1% y 10%de la potencia total. El indicador rojoCLIP parpadea durante las sobrecargas(saturación). Una luz brillante y fijaindica una anulación de salida deprotección. Si esto ocurre durante eluso normal, vea Resolución deproblemas.

El piloto amarillo BRIDGE indica queel amplificador está en el modopuenteado en mono.

El piloto amarillo PARALLEL indicaque están ajustados los interruptoresde entrada en paralelo.

Controles de gananciaLos controles de ganancia tienenmuescas para poder repetir ajustescon precisión y vienen marcados endB de atenuación por debajo de laganancia total. La máxima gananciade voltaje del amplificador semuestra en dB en la posición deganancia total.

Page 25: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

25

Security panel

After setting the gain controls, youcan install the security panel toprevent tampering and accidentalmisadjustment.

INSTALLING THE SECURITYPANEL

1. Use a 9/64" or 3.5 mm hex key toback the screw out several turns.

2. Slide the right end of the securitypanel just under the screw head.

3. There are tabs on the left end ofthe security panel. Insert theminto the keyed portion of therightmost ventilation slots, thenslide the panel to the right so itlocks in the slot.

4. Now insert the tabs on the rightend of the security panel into thepair of slots at that end, thentighten the screw to secure thepanel. Do not overtighten.

REMOVING THE SECURITYPANEL

1. Use an angle hex key to back thescrew out several turns.

2. Use a small flat screwdriver to liftthe right end of the security panelso that its tabs are free of theslots in the front panel.

3. Slide the security panel to the leftuntil you can lift the left end freeof the slots, then slide the panelto the left to remove it frombehind the screw.

1

2

3

4

Panel de seguridad

Después de haber ajustado los con-troles de ganancia, puede instalar elpanel de seguridad para evitar que estossean reajustados o que los ajustessean modificados por accidente.

INSTALACIÓN DEL PANEL DESEGURIDAD1. Use una llave Allen (hex) de 9/64"

o 3.5 mm para desenroscar eltornillo varias vueltas.

2. Deslice la parte derecha del panelde justo por debajo de la cabezadel tornillo.

3. En la parte izquierda del panelverá unas pestañas. Introdúzcalasen las muescas que hay en lasranuras de ventilación de más a laderecha, y luego deslice el panelhacia la derecha hasta que quedeen su sitio.

4. Introduzca finalmente laspestañas de la parte derecha delpanel de seguridad en el par demarcas de ese lado, y luegoapriete el tornillo para asegurar elpanel. No apriete el tornillo enexceso.

PARA QUITAR EL PANEL DESEGURIDAD1. Use una llave Allen (hex) para

destornillar el tornillo varias vueltas.

2. Use un destornillador pequeñopara levantar la parte derecha delpanel de seguridad de maneraque las pestañas se suelten delas ranuras del panel frontal.

3. Deslice el panel hacia la izquierdahasta que pueda sacar la parteizquierda de las ranuras, y luegodeslice el panel hacia la izquierdapara sacarlo de detrás del tornillo.

Sicherheitsabdeckung

Nachdem die Gain-Regler eingestelltwurden, kann das Abdeckblechinstalliert werden, um eineFehlbedienung auszuschließen.

INSTALLATION DERSICHERHEITSABDECKUNG1. Verwenden Sie einen 3,5 mm

Innensechskantschlüssel, um dieSchraube zu lockern.

2. Schieben Sie die rechte Seite derAbdeckung unter denSchraubenkopf.

3. Schieben Sie die auf der linkenSeite befindlichen Halterungen inden vorgesehenen Teil auf derrechten Seite des Lüftungsgitters.Schieben Sie die Abdeckungdann nach rechts, so daß es sichin der Öffnung verkeilt.

4. Schieben Sie gleichzeitig dieHalterungen in die dafürvorgesehenen Öffnungen auf derrechten Seite, und ziehen Sie dieSchrauben fest. Bitte dieSchrauben nicht überdrehen!

AUSBAU DERSICHERHEITSABDECKUNG

1. Verwenden Sie denabgewinkelten Innsechskant, umdie Schraube zu lockern.

2. Heben Sie die rechte Seite derAbdeckung mit einem kleinen,flachen Schraubenzieher heraus.

3. Schieben Sie die Abdeckungunter der Schraube so weit nachlinks, daß sie problemlos entferntwerden kann.

Plaque de sécurité

Après avoir réglé le gain, vouspouvez installer la plaque de sécuritéafin de prévenir toute manipulationaccidentelle.

INSTALLATION DE LA PLAQUEDE SÉCURITÉ

1. Utilisez une clé 6-pans 3,5 mmpour desserrer la vis.

2. Glissez l’extrémité droite de laplaque sous la vis.

3. Passer les griffes de l’autreextrémité de la plaque dans ladernière ouïe d'aération, puisglissez-la vers la droite jusqu’à ceque la plaque s’aligne sur lesouvertures prévues à cet effet.

4. Poussez les chevilles del’extrémité droite de la plaquedans les ouvertures prévues à ceteffet, puis resserrez la vis. Veillezà ne pas trop serrer.

POUR ENLEVER LA PLAQUE DESÉCURITÉ

1. Utilisez une clé 6-pans de 3,5 mmpour desserrer la vis.

2. Utilisez un petit tournevis poursoulever l’extrémité droite de laplaque et dégager les chevilles.

3. Glissez la plaque vers la gauchepour dégager les griffes, puisretirez la plaque.

4. Resserrez la vis.

O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N

Page 26: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

26

O P E R A T I O NFan cooling

The fan varies speed automatically to

maintain safe internal temperatures

and minimize noise. Keep the front

and rear vents clear to allow full air

flow.

Hot air exhausts out the front of the

amp so it does not heat the interior

of the rack. Make sure that plenty of

cool air can enter the rack, especially

if there are other units which

exhaust hot air into it.

U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N

Safe operating levels

CX amplifiers have a higher thanaverage electrical efficiency, ampleheat sinks, and fan-forced coolingairflow to achieve a very high thermalcapacity. However, runningconsistantly high output levels anddriving low load impedances willcause the amplifier to produce moreheat. The amp has a protectivemuting system that will guard itselectronic componentry againstexcessive internal temperatures, butthat's an interruption in theperformance, even if only for a fewseconds or minutes—a drastic measurethat you would naturally prefer tonot reach. So how do you make sureyou're getting full use of theamplifier but not pushing it toohard?

U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó NVentilación

Para minimizar el ruido, el ventilador

varía su velocidad automáticamente

haciendo que se mantengan temperaturas

operativas internas seguras. Mantenga

libres las ranuras de ventilación para

permitir que el aire fluya libremente.

El aire caliente sale por la parte frontal

del amplificador para no calentar el

rack. Asegúrese de que puede circular

el suficiente aire fresco en el rack,

especialmente si hay otras unidades que

generan aire caliente hacio adentro.

Ventilation

La vitesse de rotation du ventilateurest proportionnelle à la températuredu radiateur, afin de maintenir latempérature interne à un niveauacceptable et de réduire le bruit.Assurez-vous de ne pas bloquer lesouïes d'aération de l’amplificateur.

L'air chaud sort par l'avant afin depas surchauffer l'intérieur du rack.Assurez-vous que de l'air frais puisseentrer dans le rack, en particulier sivous utilisez d'autres appareils quidégagent de l'air chaud à l'intérieurdu rack.

Lüfterkühlung

Die Lüftergeschwindigkeit ist geregelt,

um immer einen sicheren Betrieb zu

gewährleisten und Störgeräusche zu

vermindern. Stellen Sie sicher, daß

die Luftöffnungen freiliegen.

Heiße Luft tritt aus der Front des

Verstärkers aus, damit das Rack nicht

aufgeheizt wird. Stellen Sie sicher,

daß ausreichend kühle Luft in das

Rack gelangen kann, insbesondere

dann, wenn andere Geräte warme

Luft in das Rack leiten.

NormalerBetriebspegel

CX Verstärker besitzen eine größereStromleistung, überdimensionaleKühlkörper sowie eine Kühlungdurch Zwangslüftung für eineoptimale Wärmeabstrahlung. Derständige Betrieb hoherAusgangspegel und die Versorgungniedriger Lastimpedanzen hat zurFolge mehr Hitze zu produzieren. DerVerstärker besitzt eine Sicherheits-Stummschaltung, die dieelektronischen Komponente gegenübermäßige interne Temperaturenschützt. Dies wird, selbst nur wenigeSekunden oder Minuten lang, alsLeistungsunterbrechung angesehen.Um diese Grenze nicht zuüberschreiten, ist es besser, IhrenVerstärker nicht zu überfordern.

Niveaux d'utilisationnormaux

Les amplificateurs CX disposent d'unrendement électrique supérieur à lamoyenne, de grands radiateurs etd'un ventilateur pour une thermo-régulation efficace. Cependant,l'utilisation constante de niveaux desortie importants et de chargesbasse impédance accroît laproduction de chaleur del'amplificateur. L'amplificateur estéquipé d'un système de coupure parcircuit de protection afin de protégerses composants des températuresextrêmes. Bien sûr, cela représenteune interruption de l'utilisation,même s'il ne s'agit que de quelquessecondes ou de quelques minutes.Afin de ne pas atteindre cette limite,il est préférable d'utiliser votreamplificateur sans le pousser dansses derniers retranchements.

Niveles operativosseguros

Los amplificadores CX gozan de unrendimiento eléctrico más que aceptable,unos disipadores de calor amplios yun flujo de ventilación forzada porventiladores para conseguir unacapacidad térmica muy alta. Noobstante, el funcionamietno continuoa niveles de salida elevados y el controlde bajas impedancias de carga haráque el amplificador produzca más calor.Estos amplificadores tienen un sistemade anulación de salida de protecciónque protegerá su circuitería electrónicacontra las excesivas temperaturasinternas, si bien dado que esto es unainterrupción en la ejecución, inclusoaunque solo sea por unos pocos segundoso minutos, esto será una medidadrástica a la que naturalmente noquerrá llegar. Así pues ¿Cómo estarseguros de que le sacamos todo elpartido al amplificador sin pedirledemasiado?

Page 27: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

27

LOW IMPEDANCE USAGE

Moderate loads (4 to 8 ohms perchannel): With normal ventilation, theamplifier will handle any signal levelincluding overdrive—but make sure thespeakers can handle the full power!

Heavy loads (2 ohms per channel):Frequent or prolonged clipping(indicated by constant flashing of thered CLIP LED) may trigger powercutback or even protective muting.

Bridged mono mode doubles theoutput impedance of the amp;4 ohms is the minimum load for low-impedance use. Heavy clipping maycause muting. If this happens, seeTroubleshooting, page 31.

70V USAGE

The loading a distributed speakersystem puts on the amp is the sum ofthe power settings (determined bythe taps selected on the speakertransformers) for all the speakers.The amp's wideband power ratingrepresents the maximum loadrecommended for high duty cycle orcritical systems; follow the sameguidelines above for low-impedanceuse with moderate loads. The highermidband power rating is the maximumload recommended for systems withlower duty cycles; follow the aboveprecautions listed for heavy-loadlow-impedance use.

O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó NSafe operating levels(continued)

U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó NNormaler Betriebspegel(gleichmäßig)

Niveaux d'utilisationnormaux (suite)

Niveles operativosseguros (continuación)

UTILISATION EN BASSEIMPÉDANCECharges normales (4 à 8 Ohmspar canal): S'il est normalementventilé, l'amplificateur supporten'importe quel niveau d'entrée (ycompris la saturation), mais assurez-vous que les enceintes le peuventégalement!

Charges importantes (2 Ohmspar canal): Un écrêtage fréquentou prolongé (la LED CLIP rougeclignote) peut engendrer des baissesde puissance ou même des coupures(circuit de protection).

Le mode bridgé mono doublel'impédance de sortie del'amplificateur; la charge minimumpour une utilisation en basseimpédance est de 4 Ohms. Unécrêtage important peut entraîner lacoupure de l'amplificateur. Si cela seproduit, reportez-vous à la page 31.

UTILISATION EN 70VLa charge imposée à l'amplificateurpar un système de distributioncorrespond à la somme despuissances (des transformateurs) detous les haut-parleurs connectés. Lapuissance nominale pleine bandecorrespond à la charge maximalerecommandée pour les tauxd'utilisation importants ou pour lessystèmes critiques ; suivez lesindications ci-dessus pour uneutilisation en basse impédance avecdes charges normales. La puissancesupérieure à 1 kHz correspond à lacharge maximum recommandée pourles taux d'utilisation inférieurs.

NIEDRIGIMPEDANZ-BENUTZUNGNormale Lasten (4 bis 8 Ohmpro Kanal): Bei normaler Lüftungwird der Verstärker jedenSignalpegel - Übersteuerungmitbeinhaltet - verarbeiten können.Versichern Sie sich aber, daß dieLautsprecher die Leistunghandhaben können!

Schwere Lasten (2 Ohm proKanal): Häufige oder verlängerteÜbersteuerungen (durchdurchgehendes Blinken der rotenCLIP LED anzeigt) können einenLeistungsabfall oder eineSchutzunterbrechung zur Folgehaben.

Die Bridged Mono Funktionverdoppelt die Ausgangsimpedanzdes Verstärkers. Die minimale Lastfür eine Niedrigimpedanz-Benutzung sind 4 Ohm. StarkeÜberlastungen können eineStummschaltung verursachen. Insolch einem Fall, lesen Sie auf Seite31 unter "Fehlerbehebung" nach.

70V -BENUTZUNGDie durch ein Verteilsystem demVerstärker auferlegte Last entsprichtder Summe der Leistungswerte(festgelegt durch die Lautsprecher-Transformatoren) allerangeschlossenen Lautsprecher. Dieauf dem Spektrum festgesetzteVollbandeistung des Verstärkersentspricht der Höchstlast fürSysteme mit hohem Nutzungsfaktoroder in heiklen Fällen. Folgen Sie denAnleitungen über die Benutzung inNiedrig-impedanz-Systemen mitnormalen Lasten. Die über 1 kHzhöhere Leistung ist die empfohleneVolleistung für Systemen mitniedrigerem Nutzungsfaktor.

USO DE BAJA IMPEDANCIACargas moderadas (4 a 8ohmnios por canal): Con laventilación normal, el amplificadorpodrá manejar cualquier nivel deseñal incluyendo la saturación—pero asegúrese de que los altavocespuedan soportar la máximapotencia!

Cargas potentes (2 ohmniospor canal): Una saturaciónfrecuente o prolongada (indicada porel parpadeo constante del piloto rojoCLIP) puede disparar el corte depotencia o incluso la anulación desalida de protección. El modopuenteado en mono duplica laimpedancia de salida delamplificador; 4 ohmnios es la cargamínima para el uso de bajaimpedancia. Una saturación potentepuede producir anulación de salida.

USO DE 70 VOLTIOSLa carga que coloca un sistema dedistribución en el amplificador es lasuma de los valores de potencia(determinados por los interruptoreselegidos en los transformadores delos altavoces) de todos los altavoces.El valor de potencia de banda ampliadel amplificador representa la cargamáxima recomendada para ciclos deplena utilización o sistemas críticos;siga las mismas líneas básicas dearriba para un uso de bajaimpedancia con cargas moderadas.El valor de potencia de banda mediamayor es la carga máximarecomendada para sistemas conciclos de utilización bajos; siga lasprecauciones anteriores para un usode baja impedancia y carga elevada.

Page 28: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

28

A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A N W E N D U N G S -B E I S P I E L E

A P L I C A C I O N E S

Ch. 1

Ch. 2

> 2Ω > 8Ω > 4Ω

> 2Ω > 8Ω > 4Ω

CX 302, CX 502,CX 702, & CX 902

CX 602V CX 1202V

CX 302, CX 502,CX 702, & CX 902

CX 602V CX 1202V

Ch. 1

Ch. 2

> 4Ω > 16Ω > 8Ω

8ΩLoadChargeLastCarga

= 8Ω 8Ω8ΩLoadChargeLastCarga

= 4Ω 8Ω8Ω8ΩLoadChargeLastCarga

= 2.667Ω

8Ω8Ω8Ω8ΩLoadChargeLastCarga

= 2Ω

LoadChargeLastCarga

= 8Ω

Minimum loading, stereo & parallel modes Minimum loading, bridged mono mode

Typical low-impedance speaker load arrangements

Page 29: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

29

A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A P L I C A C I O N E SA N W E N D U N G S -B E I S P I E L E

Ch. 1

Ch. 2

75W

75W

75W

75W

20W 20W

20W 20W

20W 20W

20W 20W

20W 20W

20W 20W

LoadChargeLastCarga

= 300W

LoadChargeLastCarga

= 240W

subw

oofe

r x-o

ver

70Vsubwoofers

70Vfull-rangespeakers

A 2-zone 70V system A CD megastore 70V system, with subwoofers

CX 302V CX 602V

Page 30: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

30

A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A P L I C A C I O N E SA N W E N D U N G S -B E I S P I E L E

A 4-zone 70V system

Page 31: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

31

TROUBLESHOOTING

Problem: no sound

INDICATION: POWERINDICATOR NOT LIT

• Check the AC plug.

• Confirm that the AC outlet worksby plugging in another device. Iftoo many amplifiers are used onone outlet, the building's circuitbreaker may trip and shut off power.

• An overload in bridged mono modemay cause the amplifier to clickoff for three seconds, indicated bythe half-bright POWER LED,followed by a normal restart cycle.Check the load impedance (4 ohmsminimum), or reduce signal level.CLIP LEDs glowing bright redindicate a thermal shutdown.

• An amplifier which keeps shuttingoff may have a serious internalfault. Turn it off, remove ACpower, and have the amplifierserviced by a qualified technician.

S I GNA L

P OWER

B RI D GE PA RA LLEL

-2 0 dB

- I OdBCL I P

1 C H A N N E L 2

SIGN AL

P OWE R

-20dB

- IO dBCL IP

1 C H A N N E L 2

Key • LégendeZeicherklärung • Leyende

= litalluméaufgeleuchtetilluminado

= blinkingclignotantblinktparpadeo

= offéteintausapagado

INDICATION: SIGNAL LEDNOT LIT

• If the green POWER indicatorLED is at full brightness, yet thesignal LEDs indicate no signal,check the input. Make sure thesignal source is operating and tryanother input cable. Connect thesource to another channel oramplifier to confirm its operation.

A S S I S T A N C E FEHLERBEHEBUNG R E S O L U C I Ó N D EP R O B L E M A S

Problem:Tonunterbrechung

ANZEICHEN: POWERANZEIGE LEUCHTET NICHT

• Überprüfen Sie denNetzverbindung.

• Stellen Sie sicher, daß die SteckdoseStrom führt, indem Sie ein anderesGerät anschließen. Zu vieleangeschlossene Verstärkerkönnen die Haussicherungansprechen und die Versorgungunterbrechen.

• Eine Übersteuerung im BridgedMono-Betrieb kann den Verstärkersekundenlang stummschalten, wasdurch eine halbhelle POWERLED angezeigt wird, gefolgt vomnormalen Einschaltkreislauf.Überprüfen Sie die Lastimpedanz(minimal 4W!), oder reduzierenSie den Signalpegel. Hellaufleuchtende, rote CLIP LED'szeigen eine Scutzabschaltung an.

• Ein Verstärker, der sich oftausschaltet, kann einen internenDefekt haben. Schalten Sie ihnaus, trennen Sie ihn von derNetzversorgung, und lassen Sieden Verstärker von qualifiziertemKundendienstpersonalüberprüfen.

Problème: Absence deson

INDICATION: LED "POWER"ÉTEINTE

• Vérifiez le branchement ducordon d'alimentation.

• Assurez vous que la prise decourant fonctionne en y reliant unautre appareil. Un trop grandnombre d'amplificateurs reliés àla même ligne pourraientdéclencher le disjoncteur, coupantainsi l'alimentation.

• Une surcharge en mode bridgémono peut couper momentanémentl'amplificateur, tel qu'indiqué parla LED POWER qui passe ensemi-intensité, suivi par le cyclenormal de mise sous tension.Vérifiez l'impédance de la charge(4 Ohms minimum), ou réduisez leniveau du signal. L'allumagecontinu des LED CLIP rougesindique la coupure par le circuitde protection en raison d'unesurchauffe.

• Un amplificateur qui passecontinuellement en mode deprotection peut être défectueux.Eteignez l'amplificateur,débranchez-le, puis faites-levérifier par un technicien qualifié.

Problema: no hay sonido

INDICACIÓN: EL PILOTO"POWER" NO ESTAENCENDIDO

• Revise el cable de corriente.• Confirme que la salida de

corriente funcione conectandootro aparato. Si se conectanmuchos amplificadores a una solatoma, el circuito puedesobrecargarse y saltar.

• Una sobrecarga en el modo depuenteado en mono puedecausar un apagado momentáneo,como de tres segundos, indicadopor el LED POWER a medio brillo,seguido por un nuevo ciclo de lasecuencia de encendido.Verifique la impedancia de carga(4 ohmios mínimo), o reduzca elnivel de la señal. Si el LED rojoCLIP se ilumina indicará unadesconexión térmica.

• Un amplificador que se apagacontinuamente puede tener unfallo interno serio. Apáguelo,desconéctelo de la toma decorriente y llévelo a un serviciotécnico especializado para que lorevisen.

INDICACIÓN: ELPÌLOTO"SIGNAL" NO SE ILUMINA

• Si el indicador verde POWERestá completamente iluminado,pero el LED de señal no indicanada, revise las entradas.Asegúrese de que exista lafuente de señal y pruebe conotro cable de entrada. Conecte laseñal a otro canal u otroamplificador para confirmar sufuncionamiento.

INDICATION: LED SIGNALÉTEINTES

• Si la LED POWER est allumée, etsi les LED SIGNAL restentéteintes, vérifiez la source dusignal. Assurez-vous que lasource fonctionne normalement,puis essayez un autre câbled'entrée. Branchez le signalsource à un autre canal del'amplificateur pour contrôler laprésence de signal.

ANZEICHEN: SIGNALANZEIGEN LEUCHTEN NICHT

• Wenn die grüne POWER LEDleuchtet, die Signal LEDs abernicht, überprüfen Sie denEingang. Stellen Sie sicher, daßdie Quelle normal arbeitet, undversuchen Sie ein anderesEingangskabel. Schließen Sie dieQuelle an einen anderenVerstärker an, um sicherzustellen,daß sie funktioniert.

Page 32: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

32

No sound (continued)

TROUBLESHOOTING

S I GNA L

P OWER

-2 0 dB

- I OdBCL I P

1 C H A N N E L 2

SI GNA L

P OWER

-2 0 dB

- I OdBCL I P

1 C H A N N E L 2 INDICATION: CLIP LED

FLASHING

• If the red CLIP indicator flasheswhen signal is applied, theamplifier output may be shorted.Check the speaker wiring for straystrands or breaks in theinsulation.

INDICATION: CLIP LEDsBRIGHT AND STEADY

The amplifier is in protective muting.

• One second of muting is normalwhen the amp is turned on or off.

• Overheating will cause protectivemuting. The fan will be running atfull speed and the chassis will behot to the touch; sound shouldresume within a minute as theamplifier cools to a safe operatingtemperature. Check for properventilation. If the amplifier is warmor hot and the fan isn't running atall, the amplifier requires servicing.

S I GNA L

P OWER

-2 0 dB

- I OdBCL I P

1 C H A N N E L 2

INDICATION: SIGNAL LEDsRESPONDING TO SIGNALLEVEL

• If the green SIGNAL, -20 dB,and -10 dB indicators are lightingnormally, the fault is somewherebetween the amp and the speaker.Check the speaker wiring for breaks.Try another speaker and cable.

Key • LégendeZeicherklärung • Leyende

= litalluméaufgeleuchtetilluminado

= blinkingclignotantblinktparpadeo

= offéteintausapagado

Absence de son (suite)

INDICATION : LES LED DESIGNAL FONCTIONNENTNORMALEMENT

• Si les LED SIGNAL, -20dB et-10dB fonctionnent normalement,le problème se situe entre la sortiede l'amplificateur et l'enceinte.Vérifiez le câble de haut-parleur.Essayez un autre câble et uneautre enceinte.

R E S O L U C I Ó N D EP R O B L E M A S

INDICACIÓN: LOS LEDS CLIPESTAN ILUMINADOS FIJOS

El amplificador está en un estado deanulación de salida (mute) deprotección.

• Un segundo de anulación esnormal cuando enciende o apagael amplificador.

• El sobrecalentamiento causaráuna anulación de protección. Elventilador funcionará a máximavelo-cidad y el chasis estarácaliente al tacto; el sonidodebería recuperarseaproximadamente en un minutoen cuanto el amplificador llegue auna temperatura segura para suuso. Asegúrese la unidad estésiempre bien ventilada. Si elventilador no está funcionando,deberá llevar la unidad al serviciotécnico para su reparación.

INDICATION : LED CLIPALLUMÉES EN CONTINU

L'amplificateur est en mode deprotection.

• Une coupure d'une seconde estnormale lors de la mise soustension et hors tension del'amplificateur.

• La surchauffe de l'amplificateurentraîne la coupure de protectionde l'amplificateur. Le ventilateurtourne alors à pleine vitesse et lechâssis est chaud au contact ; leson devrait revenir dès quel'amplificateur revient à unetempérature d'utilisation normale.Assurez-vous que la ventilationest suffisante. Si le ventilateurne tourne pas, cela signifie quel'amplificateur est défectueux. Ildoit être réparé.

No hay sonido (continuación)

INDICACIÓN: LOS LEDS"SIGNAL" RESPONDEN ALNIVEL DE LA SEÑAL

• Si los indicadores LED verdesSIGNAL, -20 dB y -10 dBparpadean normalmente, eso esque el fallo está en algún puntointermedio el amplificador y losaltavoces. Revise los cables de losaltavoces en busca de roturas, ypruebe con otros cables oaltavoces.

INDICATION: LA LED CLIPCLIGNOTE

• Si la LED CLIP clignote enprésence de signal, il est possibleque la sortie de l'amplificateursoit court-circuitée. Vérifiez lecâblage.

A S S I T A N C E FEHLERBEHEBUNG

Kein Ton (Fortsetzung)

ANZEICHEN: SIGNALANZEIGEN ARBEITENNORMAL

• Wenn die grüne SIGNAL, -20dBund -10dB LEDs normalaufleuchten, liegt der Fehlerzwischen dem Ausgang desVerstärkers und Lautsprecher.Überprüfen Sie dieLautsprecherleitungen aufUnterbrechungen. Schließen Sieeinen anderen Lautsprecher mitanderen Kabeln an.

ANZEICHEN: CLIP ANZEIGELEUCHTET HELL UNDGLEICHMÄßIG

Die Schutzschaltung hat denVerstärker abgeschaltet.

• Eine Abschaltung von einerSekunde ist beim Ein- oderAusschalten normal.

• Überhitzung führt zur Sicherheits-Abschaltung. Dabei läuft derLüfter in der höchsten Stufe,wobei sich das Gehäuse heißanfühlt. Der Ton sollte wieder zurVerfügung stehen, nachdem derVerstärker wiederBetriebstemperatur erreicht hat.Sorgen Sie für eine freieLuftzufuhr. Falls der Lüfter nichthochläuft, liegt ein Defekt vor.Wenden Sie sich bitte an Ihrennächsten Kundendienst.

ANZEICHEN: CLIP LEDBLINKT

• Wenn die rote CLIP LED beivorhandendem Eingangssignalblinkt, kann der Verstärkerausgangkurzgeschlossen sein. ÜberprüfenSie die Verkabelung.

INDICACIÓN: EL LED CLIPPARPADEA

• Si ésto sucede cuando se aplicauna señal, la salida delamplificador puede estar en cortocircuito. Revise los cables de losaltavoces por si hay algúnfilamento suelto o daños en elaislamiento.

Page 33: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

33

INDICATION: CLIP INDICATORNOT FLASHING

• This could be caused by a faultyspeaker or loose connection. Checkthe wiring and try another speaker.

• The signal source may be clipping.Keep the amplifier gain controls atleast halfway up so that the sourcedoes not have to be overdriven.

TROUBLESHOOTING

Problem: no channelseparation• Check the yellow PARALLEL or

BRIDGE MONO LEDs on thefront panel, which indicate theswitch settings on the back of theamplifier. Neither should be lit indual-channel, bi-amp, or stereouse where different signals go toeach channel. Make sure the"Parallel Input" and "BridgeMode" switches are OFF.

• Make sure other equipment inthe signal path, such as mixers,preamps, etc., are set for stereo,not mono.

S IGN AL

P OWE R

-20dB

- IOdBCL IP

1 C H A N N E L 2

P OW E

BR IDGE

OWE R

PAR ALLE L

Problem: distortedsound

INDICATION: CLIP LEDFLASHING

• If the red CLIP indicator flashesbefore all three signal indicatorsdo, the load impedance is abnormallylow or shorted. Unplug each speakerone-by-one at the amplifier. If theCLIP LED goes out when youdisconnect a cable, that cable orspeaker is shorted. Try another cableand speaker to locate the fault.

S I GNA L

P OWER

-2 0 dB

- I OdBCL I P

1 C H A N N E L 2

Key • LégendeZeicherklärung • Leyende

= litalluméaufgeleuchtetilluminado

= blinkingclignotantblinktparpadeo

= offéteintausapagado

Problema: sonidodistorsionado

INDICACIÓN: EL LED CLIPPARPADEA

• Si el indicador rojo CLIP parpadeaantes de que lo hagan los otros tresindicadores de señal, eso es que laimpedancia de carga es anormal-mente baja o hay un corto circuito.Desconecte cada altavoz, uno a uno,desde el lado del amplificador. Siel indicador se apaga cuandodesconecta un cable, ese cable oaltavoz serán los que producen elcorto circuito. Pruebe con otro cableo altavoz para localizar el fallo.

Problema: no hay separa-ción entre los canales• Revise los indicadores amarillos

PARALLEL o BRIDGE MONOdel panel frontal del amplificador,que indican el ajuste de losinterruptores de la parte traseradel amplificador. No debe estariluminado ninguno si usa los modosde dos canales, biamplificado oestéreo. Revise que losinterruptores "Parallel Input" y"Bridge mode" estén en OFF.

• Verifique que el resto del equipo enel recorrido de la señal, como losmezcladores, preamplificadores,etc., estén ajustados para estéreoy no para mono.

RESOLUCIÓN DEP R O B L E M A S

INDICACIÓN: EL INDICADORCLIP NO PARPADEA

• Esto puede ser causado por unaconexión de altavoz defectuosa osuelta. Revise el cableado ypruebe con otro altavoz.

• La fuente de la señal puede queesté saturando. Mantenga los con-troles de ganancia del amplificadoral menos a mitad, para que deesa manera la fuente de señal notenga que ser sobreexplotada.

A S S I S T A N C E

Problème: son distordu

INDICATION: LA LED CLIPCLIGNOTE

• Si la LED CLIP clignote avant lestrois LED de niveau de signal, celasignifie que l'impédance decharge est trop faible ou que lasortie de l'amplificateur est court-circuitée. Débranchez une à uneles enceintes. Si la LED CLIPs'éteint lorsque vous débranchezun câble, cela signifie que cetteenceinte ou ce câble est court-circuité. Essayez un autre câblepuis une autre enceinte pourlocaliser le problème.

INDICATION : LES LED CLIPNE S'ALLUMENT PAS

• Cela est peut-être dû à un câbleou une enceinte défectueuse.Vérifiez le câblage et essayez uneautre enceinte.

• La source du signal est peut-êtreécrêtée. Placez les réglages degain à mi-course pour ne passaturer l'entrée.

Problème: pas deséparation des canaux• Vérifiez les LED jaunes PARALLEL

et BRIDGE MONO en face avant:elles traduisent les réglages descavaliers de la face arrière. Ellesdoivent être éteintes en modestéréo ou en bi-amplification(lorsque des signaux distincts sontaffectés aux deux canaux). Assurez-vous que les cavaliers PARALLELet BRIDGE sont en position OFF.

• Assurez-vous que les autreséquipements dans le trajet dusignal (consoles de mixage,préamplificateurs, etc.) sont enmode stéréo et non en mono.

FEHLERBEHEBUNG

Problem: Tonverzerrung

ANZEICHE: CLIP LED BLINKT• Wenn die rote CLIP LED blinkt, bevor

alle drei Signal-Anzeigen aufleuchten,ist die Lastimpedanz entweder zuniedrig oder der Verstärkerausgangkurzgeschlossen. Ziehen Sienacheinander jede Lautsprecher-verbindung mit dem Verstärkerheraus. Wenn die CLIP LED beieinem herausziehenden Kabelerlischt, weisen entweder Kabeloder Lautsprecher einen Kurz-schluß auf. Versuchen Sie einanderes Kabel/Laut-sprecher, umden Fehler zu finden.

ANZEICHE: CLIP ANZEIGEBLINKT NICHT

• Hier liegt die Ursache wahrschein-lich bei einem fehlerhaftenLautsprecher oder einemWackelkontakt. Überprüfen Siedie Verkabelung und versuchenSie einen anderen Lautsprecher.

• Die Signalquelle kann verzerren.Halten Sie die Gain-Regler etwahalb aufgedreht, damit die Quellenicht übersteuert werden muß.

Problem: ausbleibendeKanaltrennung• Überprüfen Sie die frontseitigen,

gelben PARALLEL oder BRIDGEMONO LEDs, welche die Schalter-stellung auf der Rückseite anzeigen.Keine sollte im Zweikanal-, Biampoder Stereobetrieb aufleuchten,bei denen unterschiedliche Signaleden zwei Kanälen zugeführtwerden. Stellen Sie sicher, daßdie "Parallel Input" und "BridgeMono" Schalter auf OFF stehen.

• Stellen Sie sicher, daß andereGeräte der Signalkette, z.B. Mixero.ä. nicht im Monobetrieb laufen.

Page 34: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

34

Problem: hiss• Unplug the amplifier input to

confirm that the hiss is comingfrom the source or a deviceupstream; erratic or poppingnoises indicate an electronic faultin the offending unit.

• To keep the normal noise floorlow, operate the primary signalsource at full level, withoutclipping, and avoid boosting thesignal further between the sourceand the amplifier.

TROUBLESHOOTING

Problem: hum• The PowerWaveTM supply

eliminates internal hum fields, butAC transformers in other devicesmay cause hum. Move cablingand signal sources to identify "hotspots" in the system. Cables withfaulty shielding are a frequententry point for hum.

RESOLUCIÓN DEP R O B L E M A SProblema: zumbidos

• La fuente de alimentaciónPowerWave™ elimina loszumbidos internos, pero lostransformadores de corrientealterna (AC) de otros aparatospueden causarlos. Mueva loscables y la fuente de la señal paraencontrar los "puntos débiles" delsistema. Los cables conaislamiento defectuoso por logeneral son un punto de entradade zumbidos y ruidos.

Problema: ruido (hiss)• Desconecte la entrada del

amplificador para confirmar queel ruido proviene de la fuente deseñal o de otro aparatointermedio. Los ruidos erráticos oexplosivos indican un falloeléctrico en la unidad generadoradel problema.

• Para mantener bajo el ruido defondo normal, haga funcionar lafuente de señal al volumenmáximo, sin que sature, y eviterealzar la señal más entre lafuente y el amplificador.

Problema: pitidos yrealimentación

• La realimentación del micrófonopuede ser controlada desde elmezclador. Si el ruido continua, aúncon la ganancia del micrófono encero, eso es que hay un falloimportante en los procesadores deseñal o en los cables. Siga eltrayecto de la señal hacia elamplificador y desconecte o bajeel volumen de los aparatos deuno en uno.

A S S I S T A N C E

Problème: ronflement

• L'alimentation PowerWaveélimine les champs magnétiquesinternes, mais il est possible queles transformateurs d'autresappareils génèrent desronflements. Déplacez les câbleset/ou les appareils afin delocaliser les sources de bruit. Lescâbles avec un blindagedéfectueux sont une sourcecourante de ronflement.

Problème: souffle• Débranchez le câble d'entrée de

l'amplificateur pour vérifier que lebruit provient de la source audioou d'autres équipements enamont ; des bruits de "Pop"pourraient indiquer un problèmeélectronique dans l'appareil encause.

• Afin de reduire le bruit de fond auminimum, utilisez des sourcesaudio à un niveau élevé, sansdistortion ou écrêtage, etn'augmentez plus le niveau entrela source et l'amplificateur (réglezle niveau final sur l'amplificateur).

Problème: bruits etLarsen

• Contrôlez le Larsen des microphonesau moyen des réglages de la consolede mixage. Si le problème persistelorsque le gain des micros est surzéro, cela signifie que lesprocesseurs de signal ou les câblessont défectueux. Vérifiez chaqueappareil de la chaîne (réduisez legain ou mettez-les hors tension)en descendant de la sourcejusqu'à l'amplificateur.

FEHLERBEHEBUNG

Problem: Brummen

• Das PowerWave Netzteilbeseitigt interne Magnetfelder,aber Netztransformatoren inanderen Geräte können immernoch Brummgeräuscheverursachen. Bewegen Sie dieVerkabelung und Geräten desSystems hin und her, umFehlerquellen aufzuspüren. Kabelmit fehlerhafter Abschirmung sinddie häufigste Ursache fürBrummstörungen.

Problem: Rauschen• Trennen Sie das Eingangskabel

vom Verstärker, um festzustellen,ob die Störgeräusche von einemvorgeschalteten Gerät stammen.Harte und poppendeStörgeräusche lassen auf einenelektronischen Fehler immangelhaften Gerät schließen.

• Um die Hintergrundgeräusche zuverringern, empfiehlt es sich, dieAudio-Quellen mit vollem Pegel,aber ohne Übersteuerungen zubetreiben (regeln Sie denEndpegel des Verstärkers).

Problem: Pfeifen undRückkopplungen

• Unterdrücken Sie Rückkopplungenmit Hilfe eines Mischpultes. Wenndie Störgeräusche trotz ausge-schalteter Mikrofonverstärkungerhalten bleiben, liegt wahrscheinlichein Fehler innerhalb eines Signal-prozessors oder der Verkabelungvor. Überprüfen Sie allevermeintlichen Geräte, von derSignalquelle bis hin zum Verstärker,mit Überprüfung der jeweiligenVerstärkung.

Problem: squeals andfeedback• Microphone feedback should be

controlled with mixer controls. Ifnoise continues to build up withzero mic gain, there is a seriousfault in the signal processors orcables. Working in successionfrom the signal source towardsthe amplifier, check each device inthe signal path by reducing itsgain or unplugging it.

Page 35: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

35

EMI Filter

Inrush Limiting

Main Energy Bank

PowerWave Switching

DC Supply forAmplifier

Transformer

ControlPower

PWMControl

INNER WORKINGS

An impressive amount of technologyis packed "under the hood" of a CXSeries amplifier. Thousands of wattsof power flow inches away fromstate-of-the-art low noise inputs.Precise circuit layout and thoroughprotection assure that all of thisactivity occurs smoothly and safely.So, what actually happens when youturn on the power switch?

Soft Start Sequence. The firsttask is to charge the primary energyreservoir without drawing a largesurge current. A special inrush limiterallows just enough current to chargethe energy bank in three seconds.Meanwhile, a low-power switchingsupply provides power to start up themain supply. After three seconds, arelay bypasses the inrush limitingand full power operation is enabled.The audio circuitry mutes for onesecond to eliminate start-up thumps.When the red CLIP lights go out, theamplifier is ready for action.

PowerWave™ Technology.High current switching devices drawover 10,000 watts of peak powerfrom the main energy reservoir,which is replenished directly from theAC line for maximum stiffness.Conventional amplifiers must isolatethe energy bank with a large ACtransformer, which weakens the flowof current, allows greater sag underload, and produces hum. ThePowerWave supply performs voltageconversion at a very high frequency,allowing better coupling through amuch smaller isolation transformer.

FUNCIONAMIENTOI N T E R N O"Bajo la corteza" de los amplificadoresde la Serie CX se encuentra unaimpresionante tecnología. Miles dewattios de potencia se mueven a pocoscentímetros de sus innovadorasentradas de bajo ruido.Una precisa distribución de los circuitosy una protección general aseguran quetoda esa actividad se produce de unaforma precisa y segura. Pero, ¿qué eslo que ocurre realmente cuandopulsa el interruptor de encendido?Secuencia de encendido suave.La primera tarea es cargar el receptorprimario de energía sin una grancantidad de corriente. Un limitadorde entrada especial permite la entradasólo de la corriente necesaria paracargar el banco de energía en tressegundos. Mientras tanto una fuentede alimentación de baja potencia seocupa de la fuente principal. Despuésde tres segundos, un relé deja enbypass o anula el limitador de entradapermitiendo así la operación a máximapotencia. La anulación de la salida delcircuito de audio durante un segundoelimina cualquier ruido de encendidoCuando el piloto rojo CLIP se apaga,quiere decir que el amplificador estálisto para funcionar.La tecnología PowerWave™. Lasunidades de encendido de alta corrientesacan unos 10.000 watios de potenciaen picos del contenedor principal deenergía, el cual se recarga directamentede la línea de corriente alterna (CA)para dar la máxima fiabilidad. Losamplificadores convencionales debenaislar el banco de energía con grandestransformadores CA, lo que debilita elflujo de corriente, provocando una granpérdida de carga, y produciendozumbidos. La fuente de alimentaciónPowerWave hace la conversión devoltaje a una frecuencia muy alta, loque permite un mejor acoplamiento aun transformador de aislamientomucho más pequeño.Audio de alto rendimiento. Los

FONCTIONNEMENTI N T E R N ELes amplificateurs des séries CX deQSC abritent une technologie im-pressionnante. Des milliers de Wattssont disponibles à la sortie de l'amplifi-cateurs. L'implantation précise descomposants électroniques et lescircuits de protections sophistiquésassurent un fonctionnement homo-gène et en toute sécurité de l'amplifi-cateur. En fait, que se passe-t-ilvraiment lorsque vous mettezl'amplificateur sous tension ?

Séquence de mise sous tension.La première tâche consiste à chargerle réservoir d'énergie primaire sanscréer d'appel de courant trop élevé.Un limiteur spécial limite le courantpendant trois secondes pour chargerle réservoir d'énergie. Pendant ce temps,un circuit secondaire à faible puis-sance alimente le circuit principal. Unefois les trois secondes écoulées, unrelais bypasse le limiteur de courant, etl'amplificateur fonctionne normale-ment à plein potentiel. Le circuit deprotection coupe le signal audiopendant une seconde pour éviter lestransitoires dues à la mise soustension. Quand la LED CLIP s'éteint,l'amplificateur est prêt à fonctionner.

La technologie PowerWave™.Des circuits à découpage à courantélevé peuvent fournir plus de 10000Watts en puissance de pointe à partirdu réservoir d'énergie principal, qui estlui-même directement alimenté par lesecteur. Les amplificateurs convention-nels doivent isoler le réservoir d'énergiede la source de courant par un trans-formateur de grande dimension, cequi diminue la capacité en courant,provoquant des chutes de puissancelors des pointes, et produit des ronfle-ments. L'alimentation à découpagePowerWave convertit la tension à unefréquence très élevée, ce qui permetun meilleur couplage à l'aide d'untransformateur d'isolation de pluspetite dimension.

In jeder CX ist beeindruckende Tech-nologie verborgen. Tausende WattLeistung werden am Ausgang desVerstärkers geliefert. Ein präziserSchaltungsaufbau und gründlicheSchutzschaltungen garantiereneinen problemlosen und sicherenBetrieb. Was passiert nach demEinschalten im Verstärker?

Einschalt Sequenz. Die erste Auf-gabe hierbei ist, die primäre Stromkreis-versorgung aufzuladen, ohne einen zuhohen Einschaltstrom zu verursachen.Eine spezielle Begrenzerschaltungermöglicht ausreichend Energie inner-halb von drei Sekunden an dem Primär-kreis zu liefern. In der Zwischenzeitstellt versorgt ein leistungsschwachesSekundärkreis den Primärkreis mitEnergie. Nach diesen drei Sekunden,überbrückt ein Relais die Brenzerschalt-ung, und der Verstärker läuft mit Höchst-leistung normal. Die Sicherungschalt-ungen schalten für eine Sekundestumm, um Einschaltknackgeräusche zuunterdrücken. Wenn die roten CLIPLEDs erlöschen ist der Verstärkerbetriebsbereit.

PowerWave Technologie.Hochleistungs-Schaltnetzteile führenüber 10000 Watt Spitzenleistung ausden Primärkreis, der direkt aus derNetzleitung versorgt wird. KonventionelleVerstärker müssen diesen Kreis mitHilfe eines großen Transformatorsversorgen, was die Kapazität verringert,zu Leistungsabfall bei Spitzenwertenführt und Brummen verursacht. DieVersorgung PowerWave wandelt dieSpannungen bei sehr hoher Frequenz,was mit wesentlich kleineren Trans-formatoren zu einer besseren Kopplungführt.

High Performance Audio. Hoch-geschwindigkeits-Transistoren wandelnden Gleichstrom in Audiosignale um,welche zum Betrieb der Lautsprecherverwendet werden. Ein Hochleistungs-

INNERER AUFBAU

Page 36: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

36

Output

DC Supply

DC Fault Monitor

BalancedIn Filters Gain

ClipLimiting Muting DC

Blocking

Display

TemperatureSense

Fan

PowerControl

+ Out

– Out

High Performance Audio. Highspeed power transistors convert thisDC power into the full range audiooutput which drives the speakers.High-current design and specialdual-sense output feedback correctserrors on both sides of the speakerterminals, improving damping andcontrol of speaker motion. The powerdevices are directly mounted toisolated heat sinks, which form ashort, wide air tunnel in front of thefan for optimum cooling.

A thermal sensor embedded in eachchannel's heat sink monitors thetemperature and controls fan speed,thermal shutdown, and bias control,assuring maximum audio clarity at alltemperatures and signal levels. Acircuit monitors transistor dissipationand triggers protective cutback onlywhen actually needed.

The output circuitry is activelyclamped during clipping for smoothand very fast recovery. The clampalso feeds a proportional clip limiter,which actually senses the depth ofclipping and responds accordingly.

The balanced inputs use premium0.1% precision resistors for very highnoise rejection. The precisioncomponents used in the input filtersand all other circuitry ensureaccurate performance.

Shutdown. The amplifier mutes assoon as power is shut off, preventingturn-off noises. Serious faults triggera shutdown of the power supply; thehigh switching frequency cuts offpower within microseconds to limitdamage.

FUNCIONAMIENTOI N T E R N O

INNER WORKINGS FONCTIONNEMENTI N T E R N E

INNERER AUFBAU

Audio haute qualité. Des transistorsde puissance à haute vitesse con-vertissent cette alimentation continueen signal audio qui alimente le haut-parleur. La conception à fort débit encourant et le circuit spécial de contre-réaction à double détecteur corrigeles erreurs sur les sorties positives etnégatives des haut-parleurs, améliorantainsi le facteur d'amortissement et lecontrôle du mouvement de la mem-brane du haut-parleur. Les étages depuissance sont montés directement surdes radiateurs isolés, formant un largetunnel d'air large et court devant leventilateur, pour un refroidissementoptimal. Une sonde thermique estintégrée à même le radiateur de chaquecanal pour mesurer la température etcontrôler la vitesse du ventilateur, lecircuit de protection, la polarisation,assurant ainsi une clarté audio maxi-male à tout niveau de températureou de signal. Un circuit supervise ladissipation des transistors et n'activele circuit de protection qu'en cas denécessité. L'étage de sortie estdésacouplé électroniquement enprésence d'écrêtage pour revenir endouceur et rapidement à un fonctionne-ment normal. Le circuit de protectionpilote aussi un limiteur proportionnel:il réagit en fonction de l'écrêtage.

Les entrées symétriques utilisent desrésistances de précision à 0,1% afind'obtenir un taux de réjection de modecommun très élevé. Les composants deprécision utilisés pour les filtres d'entréeet pour tous les autres circuits assurentune reproduction des plus fidèles.

Mise hors tension. L'amplificateurest coupé dès que vous le mettezhors tension, éliminant ainsi toutbruit. Toute panne majeure désactivele bloc d'alimentation; le circuit dedécoupage à haute fréquence estdésengagé afin de limiter lesdommages.

Schaltungsaufbau und ein speziellerGegenkopplungskreis mit zweifacherÜberprüfung korrigiert Fehler an denpositiven und negativen Ausgängender Lautsprecher, verbessert denDämpfungsfaktor und die Lautsprecher-bewegungen. Die Leistungskom-ponenten sind direkt mit isoliertenKühlkörpern verbunden. Zur Erzielungoptimaler Kühlung bilden diese Kühl-körper eine breite Luftschleuse direktvor dem Lüfter. Ein Thermofühler imKühlkörper jedes Kanals mißt dieTemperatur und steuert Lüfterge-schwindigkeit, die Schutzschaltung, diePolarisation, wodurch höchste Audio-qualität bei allen Betriebstemperaturenund Signalpegeln gewährleistet wird.Ein Schaltkreis überwacht dieVerlustleistung der Transistoren undaktiviert die Schutzschaltung nur dann,wenn sie auch tatsächlich nötig ist.

Der Ausgangskreis wird während Über-steuerungen elektronisch abgekoppelt,um eine weiche und schnelle Wieder-herstellung des Signals zu ermöglichen.Diese Schutzschaltung steuertzusätzlich einen proportionalarbeitenden Spitzenbegrenzer,reagiert der Übersteuerungentsprechend.

Die symmetrischen Eingänge verwendenpräzise 0,1% Eingangswiderständefür beste Störgeräuschunterdrückung.Die Präzisions-bauteile, die in denEingangsfiltern Verwendung finden,ermöglichen eine getreue Wiedergabe.

Abschalten. Der Verstärkerschaltet stumm, sobald er abgeschaltetwird, um hierdurch Ausschaltgeräuschewirksam zu unterdrücken. Schwer-wiegende Fehler verursachen einAusschalten des Netzteiles; dieBegrenzerschaltung hoher Frequenzschaltet ab.

transistores de potencia de alta velo-cidad, convierten esta energía CC enuna salida de audio de rango completoque controla los altavoces. El diseño dealta corriente y una salida especial derealimentación de doble sentido corrigeerrores en ambos lados de las termi-nales de los altavoces, mejorando laamortiguación y el control del movi-miento de las trompetas de los alta-voces. Las etapas de potencia estánmontadas directamente sobre disipa-dores térmicos con aislamiento, queforma un corto túnel de aire delante delventilador para una óptima refrigeración.Un sensor térmico colocado en cadacanal monitoriza la temperatura ycontrola la velocidad del ventilador,así como de la desconexión térmica ydel control de polarización (bias),asegurando la máxima claridad deaudio a cualquier temperatura y nivel deseñal. Un circuito monitoriza la disi-pación de los transistores y dispara laanulación de protección sólo cuandorealmente es necesaria.El circuito de salida es comprimido deforma activa durante la saturaciónpara permitir una recuperación rápiday suave. El compresor también pasaseñal a un limitador de picos propor-cional, que comprueba realmente laintensidad de la saturación y respondede acuerdo a ella.Las entradas balanceadas usanresistencias de máxima calidad conuna precisión del 0.1% para un elevadorechazo al ruido. Los componentesde precisión usados en los filtros deentrada y el resto de la circuitería leaseguran un funcionamiento exacto.Desconexión. El amplificador anulasu salida tan pronto como se corta lacorriente, evitando ruidos de desconexión.Los cortes severos de la corrientehacen que se dispare la desconexiónde la fuente de alimentación. Laelevada frecuencia del interruptorcorta la corriente en microsegundospara evitar daños serios.

Page 37: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

37

CX 302 CX 502 CX 702 CX 902 CX 1102 CX 254 CX 404

OUTPUT POWER in watts20 Hz–20 kHz @ 0.03% THD

8Ω per channel 200 300 425 550 700 170 25020 Hz–20 kHz @ 0.05% THD

4Ω per channel 325 500 700 900 1100 250EIA: 1 kHz @ 1% THD

8Ω per channel 215 325 475 6254Ω per channel 375 550 825 1050 4502Ω per channel 600 800 1200 1500 1700 450

Bridge Mono:16Ω, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 400 600 850 1100 1400 340 5008Ω, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 700 1000 1500 2000 5008Ω, 1 kHz, 1% THD 9004Ω, 1 kHz, 1% THD 1200 1600 2400 3000 3400 900

CHANNELS 2 2 2 2 2 4 4

DYNAMIC HEADROOM 2 dB @ 4Ω

DISTORTIONSMPTE-IM < 0.01% < 0.01% < 0.02% < 0.02% < 0.02% < 0.01% < 0.01%

FREQUENCY RESPONSE 20 Hz–20 kHz, ±0.2 dB(at 10 dB below rated output power) -3 dB points: 8 Hz and 100 kHz

DAMPING FACTOR > 500 @ 8Ω

NOISE (unweighted 20 Hz to 20 kHz, below rated output) 106 dB 107 dB 106 dB 104 dB 106 dB 106 dB 106 dB

VOLTAGE GAIN 31.5× (30 dB) 40× (32 dB) 50.5× (34 dB) 56.6× (35 dB) 56.6× (35 dB) 29× (29 dB) 36.5× (31 dB)

INPUT SENSITIVITY, V RMSfull rated power @ 8Ω 1.26v (+4.2 dBu) 1.23v (+4.0 dBu) 1.16v (+3.5 dBu) 1.17v (+3.6 dBu) 1.35v (+4.8 dBu) 1.28v (+4.4 dBu) 1.22v (+3.9 dBu)full rated power @ 4Ω 1.14v (+3.4 dBu) 1.12v (+3.2 dBu) 1.05v (+2.6 dBu) 1.06v (+2.7 dBu) 1.17v (+3.6 dBu) 1.08v (+2.9 dBu) EIA: 1.16v (+3.5 dBu)

INPUT IMPEDANCE 6 KΩ unbalanced12 KΩ balanced

CONTROLS Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs with 21 detentsRear: 10-position DIP switch

INDICATORS POWER: Green LED CLIP: Red LED, 1 per channelPARALLEL: Yellow LED -10 dB: Green LED, 1 per channelBRIDGED: Yellow LED -20 dB: Green LED, 1 per channel

SIGNAL: Green LED, 1 per channel

CONNECTORS Input: XLR, pin 2 positive; detachable "Euro-style" terminal blocks — — Detachable "Euro-style" terminal blocksOutput: Barrier strip Barrier strip Barrier strip Barrier strip Barrier strip Barrier strip × 2 Barrier strip × 2

COOLING Forced-air, with continuously variable speed fan; back-to-front air flow

AMPLIFIER PROTECTION Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protectionStable into reactive or mismatched loads

S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES

Page 38: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

38

TECHNISCHE DATENS P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S ESPECIFICACIONESCX 302 CX 502 CX 602 CX 902 CX 1102 CX 254 CX 404

LOAD PROTECTION Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting

OUTPUT CIRCUIT TYPE AB AB H H H AB AB

AB: Class AB complementary linear outputH: Class AB complementary linear output with Class H 2-step high efficiency circuit

DIMENSIONS 19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)14.0" (35.6 cm) deep (rack mounting to rear support ears)

WEIGHT Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)

POWER REQUIREMENTS Available for 120 or 220–240 VAC, 50/60 Hz

POWER CONSUMPTION NOTES

• 1/8 power with pink noise represents typical program with occasional clipping. Use this rating for most operation.

• 1/3 power with pink noise represents severe program with heavy clipping.

• Full power measurements are with a continuous sine wave at 1% clipping.

• Thermal or overcurrent cutback limits duration of full-power 2Ω operation.

daoL eldI rewoP8/1)esionknip(

rewoP3/1)esionknip(

rewoPlluF)enis(

203XC 8Ω 8+ Ω A8.0 A8.3 A4.5 A4.8

4Ω 4+ Ω A8.0 A0.6 A9.8 A41

2Ω 2+ Ω A8.0 A6.9 A3.41 A32

205XC 8Ω 8+ Ω A9.0 A6.5 A0.8 A5.21

4Ω 4+ Ω A9.0 A0.9 A3.31 A12

2Ω 2+ Ω A9.0 A41 A12 A43

207XC 8Ω 8+ Ω A9.0 A0.5 A4.8 A8.51

4Ω 4+ Ω A9.0 A9.7 A5.31 A62

2Ω 2+ Ω A9.0 A8.11 A22 A24

209XC 8Ω 8+ Ω A9.0 A0.6 A11 A02

4Ω 4+ Ω A9.0 A5.9 A71 A33

2Ω 2+ Ω A9.0 A41 A72 A05

2011XC 8Ω 8+ Ω A9.0 A6.7 A1.31 A52

4Ω 4+ Ω A9.0 A6.11 A02 A93

2Ω 2+ Ω A9.0 A6.61

452XC 8Ω 4× A7.0 A8.5 A8.8 A8.41

4Ω 4× A7.0 A2.9 A2.41 A42

2Ω 4× A7.0 A3.41 A42 A83

404XC 8Ω 4× A7.0 A1.8 A2.21 A22

4Ω 4× A7.0 A4.21 A3.91 A33

V203XC V07+V07 A8.0 A7.5 A8 A61

V206XC V07+V07 A9.0 A7.8 A31 A12

V2021XC V07+V07 A9.0 A21 A91 A93

V402XC 4×V07 A8.0 A7.7 A1.21 A41

US patents pending

SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

@ 120 VAC; both channels driven; multiply current by 0.5 for 230V units

POWER CONSUMPTION (ALLMODELS)

CONSOMMATION EN COURANT(TOUS LES MODÈLES)

STROMVERBRAUCH (ALLEMODELLE)

CONSUMO DE POTENCIA(TODOS LOS MODELOS)

Page 39: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

39

CX 302V CX 602V CX 1202V CX 204V

OUTPUT POWER in watts20 Hz–20 kHz @ 0.05% THD

@ 70V 200 400 800 200@ 8Ω per channel 550 700@ 4Ω per channel 1100

EIA: 1 kHz @ 0.05% THD@ 70V 250 440 1000 220

EIA: 1 kHz @ 0.1% THD@ 70V 300 600 1200

EIA: 1 kHz @ 1% THD@ 70V 300

Bridge Mono:140V, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 400 800 850 400140V, 1 kHz, 0.1% THD 600 1200 2400 44016Ω, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 1200 14008Ω, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 2300

CHANNELS 2 2 2 4

DYNAMIC HEADROOM 2 dB @ 4Ω

DISTORTIONSMPTE-IM < 0.02%

FREQUENCY RESPONSE 20 Hz–20 kHz, ±0.2 dB(at 10 dB below rated output power) -3 dB points: 8 Hz and 100 kHz

DAMPING FACTOR > 500 @ 8Ω

NOISE (unweighted 20 Hz to 20 kHz, below rated output) 106 dB

VOLTAGE GAIN 56.6× (35 dB)

INPUT SENSITIVITY, V RMS

full 70.7V output 1.26v (+4.2 dBu)

INPUT IMPEDANCE 6 KΩ unbalanced12 KΩ balanced

CONTROLS Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs with 21 detentsRear: 10-position DIP switch

INDICATORS POWER: Green LED CLIP: Red LED, 1 per channelPARALLEL: Yellow LED -10 dB: Green LED, 1 per channelBRIDGED: Yellow LED -20 dB: Green LED, 1 per channel

SIGNAL: Green LED, 1 per channel

CONNECTORS Input: XLR pin 2 positive; detachable "Euro-style" terminal blocksOutput: Barrier strip

COOLING Forced-air, with continuously variable speed fan; back-to-front air flow

AMPLIFIER PROTECTION Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protectionStable into reactive or mismatched loads

S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES

Page 40: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

40

TECHNISCHE DATENS P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S ESPECIFICACIONESCX 302V CX 602V CX 1202V CX 204V

LOAD PROTECTION Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting

OUTPUT CIRCUIT TYPE AB AB H AB

AB: Class AB complementary linear outputH: Class AB complementary linear output with Class H 2-step high efficiency circuit

DIMENSIONS 19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)14.0" (35.6 cm) deep (rack mounting to rear support ears)

WEIGHT Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)

POWER REQUIREMENTS Available for 120 or 220–240 VAC, 50/60 Hz

eldI rewoP8/1 )esionknip( rewoP3/1 )esionknip( rewoPlluF )enis(

daoL rh/UTB rh/lack rh/UTB rh/lack rh/UTB rh/lack rh/UTB rh/lack

203XC 8Ω 8+ Ω 002 05 565 541 027 081 517 081

4Ω 4+ Ω 002 05 599 052 5421 513 5921 523

2Ω 2+ Ω 002 05 0471 044 5522 075 5242 016

205XC 8Ω 8+ Ω 561 04 019 032 0311 582 0901 572

4Ω 4+ Ω 561 04 0751 593 5491 094 5781 574

2Ω 2+ Ω 561 04 0652 546 0743 578 5853 509

207XC 8Ω 8+ Ω 002 05 097 002 0801 572 5421 513

4Ω 4+ Ω 002 05 0131 033 0191 084 0232 585

2Ω 2+ Ω 002 05 5522 075 0913 508 0164 0611

209XC 8Ω 8+ Ω 022 55 009 522 5141 553 5071 034

4Ω 4+ Ω 022 55 5251 583 0652 546 0703 577

2Ω 2+ Ω 022 55 5032 085 5624 5701 5385 0741

2011XC 8Ω 8+ Ω 522 75 5911 003 0671 544 0502 515

4Ω 4+ Ω 522 75 5312 045 5332 095 5573 549

2Ω 2+ Ω 522 75 5793 0001

452XC 8Ω 4× 511 03 5311 582 0541 563 0431 043

4Ω 4× 511 03 0181 554 0832 006 5322 565

2Ω 4× 511 03 5803 087 5344 0211 5625 5231

404XC 8Ω 4× 021 03 0751 593 5412 045 5791 594

4Ω 4× 021 03 0652 546 0733 058 0604 5201

V203XC V07+V07 002 05 5211 582 5921 523 0801 072

V206XC V07+V07 561 04 5871 054 0622 075 5502 025

V2021XC V07+V07 002 05 5712 055 5062 556 0324 5601

V402XC 4×V07 041 53 0471 044 5062 556 5531 043

NOTE: 1/8 power with pink noise represents typical program with occasional

clipping. Use this rating for most operation.

US patents pending

SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

THERMAL LOSSES (ALLMODELS)

DISSIPATIONS THERMIQUES(TOUS MODELS)

WÄRMEABSTRAHLUNG (ALLEMODELLE)

PÉRDIDAS DE CALOR (TODOSLOS MODELOS)

Page 41: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

41

W A R R A N T YI N F O R M A T I O N

INFORMATIONS SURL A G A R A N T I E

G A R A N T I E -B E D I N G U N G E N

INFORMACIÓN DEG A R A N T Í A

Disclaimer

QSC Audio Products, Inc. is not liable

for any damage to speakers,

amplifiers, or any other equipment

that is caused by negligence or

improper installation and/or use of

the CX amplifier.

Product Warranty

QSC guarantees the CX to be free

from defective material and/or

workmanship for a period of three

years from the date of sale, and will

replace defective parts and repair

malfunctioning products under this

warranty when the defect occurs

under normal installation and use—

provided the unit is returned to our

factory via prepaid transportation

with a copy of the proof of purchase,

i.e., sales receipt. This warranty

provides that examination of the

returned product must indicate, in

our judgment, a manufacturing

defect. This warranty does not

extend to any product which has

been subjected to misuse, neglect,

accident, improper installation, or

where the date code has been

removed or defaced.

Décharge

QSC Audio products, Inc. ne peut

être tenu responsable de tout

dommage à des haut-parleurs,

amplificateurs, ou tout autre

équipement qui pourrait être dû à de

la négligence ou mauvaise

installation et/ou utilisation d'un

amplificateur CX.

Garantie de produit

QSC garantit le produit CX libre de

défaut de pièce et/ou de fabrication,

et ce pour une période de trois ans à

partir de la date d'achat, et

remplacera les pièces défectueuses

et réparera le produit sous l'effet de

cette garantie en autant que le

produit est installé et utilisé de façon

normale, et que le produit est

retourné à notre usine port payé,

accompagné d'une copie de la

preuve d'achat, i.e. facture originale.

Cette garantie est conditionnelle à

ce qu'une inspection du produit

retourné révèle, selon notre

jugement, un défaut de fabrication.

Cette garantie ne couvre pas les

produits ayant subi abus, négligence,

accident, installation incorrecte, ou

dont le code de date a été enlevé ou

rendu illisible.

(USA only; see your dealer ordistributor)

(É-U seulement; consultez votremarchand ou distributeur)

(Nur USA; in anderen LändernIhren Fachhändler fragen.)

(EE. UU. solamente; consulte sucomerciante o su distribuidor)

Atención

QSC Audio Products, Inc., no es

responsable por daños a las bocinas,

amplificadores o cualquier otro

equipo que sea causado por

negligencia o mala instalación o uso

de los amplificadores CX.

Garantía

QSC garantiza que el CX estará libre

de defectos en piezas o mano de

obra por un período de tres años de

la fecha de venta, y cambiará las

partes que no funcionen y arreglará

productos cubiertos por esta

garantía mientras que el defecto

surja bajo condiciones normales de

uso y asumiendo que la unidad será

enviada a nuestra fábrica vía

transporte prepagado con una copia

de la prueba de compra (ejemplo:

recibo de venta). Esta garantía

dependerá de una examinación del

producto devuelto y deberá indicar, a

nuestro juicio, un defecto de fabrica.

Esta garantía no se extiende a

ningún producto que ha sido

sometido a uso fuera de nuestras

recomendaciones, accidentes,

instalación deficiente y si el código

de la fecha ha sido enmendado o

retirado.

Haftungserklärung

QSC Audio Products, Inc. haftet nicht

für Schäden an Lautsprechern,

Verstärkern, oder anderen Geräten,

die durch Fahrlässigkeit im Betrieb

oder durch nachlässige Installation

verursacht wurden.

Produktgarantie

QSC garantiert für die CX-Verstärker

einwandfreie Herstellung und

Freiheit von Materialmängeln für die

Dauer von drei Jahren nach

Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit

ersetzt QSC defekte Teile und

repariert nicht funktionierende

Komponenten /Produkte, wenn der

Defekt unter normalen

Betriebsumständen auftritt. Dies bei

frachtfreiem Versand zum Hersteller,

mit Kaufquittung. Der Garantiefall

muss nach unserer Untersuchung

und nach unserem Urteil, durch

einen Herstellungsfehler ausgelöst

worden sein. Eine weitergehende

Haftung für Produkte, die

missbräuchlich genutzt wurden,

durch Fahrlässigkeit beschädigt

worden sind, durch Unfall, durch

unsachgemässe Installation, oder bei

Entfernung des Datumscodes,

schliessen wir aus.

Page 42: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

42

A D D R E S S&

T E L E P H O N EI N F O R M A T I O N

A D R E S S EP O S T A L E

E TN U M É R O S

D I R E C C I Ó NY

T E L É F O N O

A N S C H R I F TU N D

T E L E F O N -N U M M E R N

Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, Inc.

1675 MacArthur BoulevardCosta Mesa, CA 92626-1468 USA

Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:

Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal +(714) 754-6175

Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +(714) 957-7100

Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079 (toll-free in U.S.A. only)

(sans frais aux É-U seulement)

(zollfrei nur beim USA)

(sin costo en EE. UU. solamente)

Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela +(714) 957-7150(800) 772-2834 (toll-free in U.S.A. only)

(sans frais aux É-U seulement)

(zollfrei nur beim USA)

(sin costo en EE. UU. solamente)

Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing

+(714) 754-6174

Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela+(714) 754-6173

World Wide Web: www.qscaudio.com

BBS/World Group:

QSC OnLine Technical Support / Support technique QSC enligne / Technische fachberaten QSC „On-Line“ / Soporte técnico QSC "OnLine"

1200-14400 bps; 8N1

+(714) 668-7567(800) 856-6003

E-mail: [email protected]

[email protected]

Page 43: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

43

Page 44: Series Contractor Amplifiers CX *TD-000077-00* · símbolos El rayo dentro de un tríangulo equilátero advierte al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados dentro

44

QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.

©1999 QSC Audio Products, Inc.