DIE GANZE VIELFALTTHE WHOLE VARIETY
Porzellan für die SinnePorcelain for the senses
KAHLAHotelporzellanHotel porcelain
KAHLA DesignerinBarbara Schmidt
2 3
Nachhaltigkeitsstrategie„KAHLA pro Öko”:
Hartporzellan von KAHLA besteht aus
natürlichen Rohstoffen, wird regelmäßig von
unabhängigen Instituten auf Schadstoffe geprüft
und ist nach den höchsten Standards zertifiziert.
Für alle KAHLA Produkte gilt die klare
Strategie „Made in Germany“. Dabei werden
Arbeitsplätze am Standort Deutschland
gesichert und internationale Umwelt-,
Sicherheits- und Qualitätsanforderungen
erfüllt. Dank Investitionen in innovative
Technologie wird der CO2-Ausstoß verringert.
Durch eigene Brunnen und Wasseraufbereitung
spart KAHLA jährlich Millionen von Litern
Wasser.
Die Photovoltaikanlage des Unternehmens
erzeugt ökologischen Strom durch
Sonnenenergie, der für die Porzellanproduktion
genutzt wird.
Sustainability strategy„KAHLA pro Eco”:
KAHLA’s hard paste porcelain is a pure, natural
material. It is regularly examined for harmful
substances by independent institutes and has
been certified to the highest standards.
KAHLA pursues a clear „Made in Germany“
policy. This protects jobs in Germany as an
industrial location, and meets international
environmental, safety and quality standards
Thanks to investments in innovative
technologies CO2-emissions are reduced. By
using our own water wells we save millions of
litres of water each year.
The company‘s photovoltaic power plant
produces sustainable electricity through
solar energy, which is used for the production
process.
Qualität und Vielfalt mit Designanspruch
Seit 1844 wird in Kahla Hartporzellan „Made in
Germany“ produziert. Mit Porzellan für die Sinne
garantiert die Inhaberfamilie Raithel höchste
Qualität und Flexibilität für die Kunden weltweit.
Über 60 internationale Designpreise zeichnen die
formschönen, multifunktionalen Serien aus.
Since 1844, hard porcelain „Made in Germany“ is
produced in Kahla. With Porcelain for the Senses
the Raithel family guarantees highest quality
and flexibility for costumers from all over the
world. The beautiful, multifunctional collections
have won more than 60 international design
awards.
Inhaberfamilie/owner family Raithel
isostatische Presse mit Putzroboter/isostatic press with cleaning robot
Referenzen
References
KAHLA stattet weltweit Hotels und Restaurants aus, die innovative Tischkulturkonzepte schätzen.
All over the world KAHLA equips hotels and restau-rants that appreciate innovative tableware concepts.
Kameha Grand Hotel Bonn
Yas Hotel Abu Dabi
Schloss Hotel Dresden Pillnitz
art´otel Berlin, Dresden Tigerpalast Restaurant Frankfurt am Main
Quality and variety with a sophisticated design
Design: speziell®
A hint of luxury: Unusual and familiar features, symmetry and asymmetry, geometric and organic elements – emotional and flexible. Flowing contours invite to touch. Porcelain and food blend into perfect unity. Ideal for experimental gastronomy.
Ein Hauch von Luxus: Ungewöhnliches und Vertrautes, Symmetrie und Asymmetrie, geometrische und organische Elemente – emotional und flexibel. Fließende Formen laden zum Berühren ein. Porzellan und Speisen verschmelzen zu einer Einheit. Ideal für die experimentelle Gastronomie.
4 5
Sanft wie gewaschener Stein, wie von Wasser modelliert. TAO definiert sich über natürliche Formen. Sinnliche Rundungen harmonieren mit klaren Linien. Genussvoll scheint sich das Porzellan an die Hände seines Benutzers zu schmiegen, fast so als sei es lebendig. Leichte, moderne Küche verbindet sich mit TAO zu einem ganzheitlichen Genuss.
TAO
Smooth as washed stone carved by flowing water. TAO mirrors the shapes of nature. Sensual contours and clear lines create a harmonious atmosphere. Almost alive, the porcelain rests in the hands of the user to make him feel at one with the tableware. Selected ingredients, affectionate preparation and TAO merge into pure pleasure.
Design: Barbara Schmidt
ELIXYR
6 7
Design: Barbara Schmidt
Design: Barbara SchmidtIdee/idea: Andreas Meissner
Sensuous shape, sensible function: The gourmet porcelain is an inspiration for caterers who make dining out a real event for the guest. Innovative: The sophisticated programme of cups, ideal for all trendy specialties, and oven-proof baking dishes and platters for various delicacies in true style.
Sinnliche Formgebung, sinnvolle Funktion: Das Gourmetporzellan ist eine Inspiration für die Erlebnis-Gastronomie. Innovativ: Das anspruchsvolle Tassenprogramm für viele trendige Spezialitäten sowie ofenfeste Backformen und Platten für eine Vielzahl von stilbewussten Genüssen.
Bei Five Senses „Centuries“ verbinden sich drei Henkel aus verschiedenen Epochen mit der mehrfach ausgezeichneten Formgebung des 21. Jahrhunderts. Schließlich ist eine Tasse mehr als nur eine Tasse. Jede einzelne trägt das Programm einer Jahrtausendealten Reihe von Vorfahren in sich. Durch ihre Anspielung auf Barock, Jugendstil und Neo-Klassizismus macht Five Senses „Centuries“ dies mit einem respektvollen Augen zwinkern sichtbar – eine gelungene Reminiszenz an 300 Jahre deutsche Porzellangeschichte und weit darüber hinaus.
Five Senses „Centuries“ combines three handles from three different eras with multi-award winning 21st century design. For a cup is not just a cup. Each individual piece is the product of a millennium-old tradition. With its baroque, art nouveau and neo-classical touches, Five Senses Centuries makes this clear with a respectful salute to its forerunners – a successful retrospective of 300 years of German porcelain tradition and much more besides.
FIVE SENSES FIVE SENSES„Centuries“
N E O - K L A S S I Z I S M U SN E O - C L A S S I C I S M
B A R O C K • B A R O Q U E
J U G E N D S T I L • A R T N O U V E A U
ALL STARS
Perfectly crafted for everyday use in the gastronomy trade: A simple, timeless design with rounded shapes. The gentle, wide rims of the plates provide a good hold for serving staff and a place for the chef to demonstrate his creativity. The progamme is at the same time highly robust and perfectly easy to stack. Handles which are comfortable to hold, stable rims and a body with an elegant shape are the features of the collection coffee programme.
Optimale Gestaltung für den gastronomischen Alltag: Zeitloses, schlichtes Design. Die sanft auslaufenden Fahnen der Teller bieten dem Service guten Halt und dem Koch Raum für Kreativität. Gleichzeitig ist die Serie sehr robust und perfekt stapelbar. Bequeme Henkel, stabile Trinkränder, elegant geformter Körper: So beschreibt sich das Kaffeeprogramm von der Kollektion.
8 9
MATINEEDesign: Barbara Schmidt
Setzt Speisen einfach aber wirkungsvoll in Szene: Die klare, mit einem umlaufenden Reliefband verfeinerte Form erfüllt alle Ansprüche, ohne sich dabei in den Vordergrund zu drängen. Gast- und servicefreundliche Serviceteile lassen keine Wünsche offen. Funktional - und zeitbeständig.
A simple but most effective way to present food in an enticing manner: The clearly defined form with the delicate relief approaches all aspects of modern dining or running a hotel. Specially designed articles meet the needs of both servers and guests. Perfect function – and standing the test of time.
10 11
SYSTEM PLUSCONCERTINO
Superb functions and clear contours: All the parts in the set can be stacked to save space, and reinforced edges ensure that this porcelain emerges form life’s daily ardours unscathed. Even the most trying situations leave this robust porcelain unmarked. All in all, it’s beautifully functional.
A stylish line which is both classic and contemporary in appeal. For those who enjoyeating in a special atmosphere: The porcelain with its patterned border, fine motif and loving attention to detail adds a touch of romance to the table. Superior functional qualities complement the harmonious appearance. The baroque form, consciously in contrast to the everyday, will be especiallyattractive to lovers of traditional table design.
Funktionale Vorzüge, klare Form: Sämtliche Serviceteile sind platzsparend stapelbar. Verstärkte Kanten machen das Porzellan unempfindlich gegenüber alltäglichen Konfrontationen. Das robuste System Plus übersteht auch den härtesten Alltag ohne Blessuren. Alles in allem: Schön und praktisch.
Ein Service mit Stil, klassisch inspiriert: Das Porzellan für Genießer zaubert mit seinerfestonierten Kante, einem feinen Relief und liebevollen Details einen Hauch von Romantik auf den Tisch. Hervorragende Gebrauchseigenschaften ergänzen das harmonische Aussehen des Porzellans.Die barocke Form, die im bewusstenGegensatz zum nüchternen Arbeitsalltag steht, wird besonders Freunde traditionellerTischgestaltung begeistern, denn sie ist Geschirr und Tischdekoration in einem.
UPDATEDesign: Barbara Schmidt
PRONTO
A characteristic bistro look and worry-free handling: Thanks to the range of different cup sizes, mugs, plates, dishes and bowls, the flexible porcelain is perfectly harmonised with the many demands of modern gastronomy – outside and inside. With a broad range of trendy colours it will become the favourite of many a gathering.
Charakteristischer Bistro-Look und sorglose Handhabung: Dank verschiedener Tassengrößen, Teller, Platten und Schüsseln ist das flexible Porzellan perfekt auf die vielfältigen Bedürfnisse der modernen Gastronomie – draußen wie drinnen - eingestellt. Mit einer breiten Palette an trendigen Farben wird es zum Liebling bunter Runden.
12 13
Perfekt für Bar und Bistro, Szene-Treff und Studentenkneipe: Die multifunktionalen Basisteile liefern neue Impulse für die Kreativität und Phantasie der jungen Gastronomie-Generation. Teller sind zugleich Deckel oder Untersetzer, Teeschälchen auch ideal für Dips. Unkompliziert und unkonventionell.
Just right for a pub or bistro, an in-place or a student bar: Versatile basic parts give new ideas for creative and imaginative young-generation restauranteering. Plates function as lids or saucers, tea cups are also ideal for dips. Uncomplicated and unconventional.
Design: Barbara Schmidt
CUMULUS DIAMONDS& PEARLSDesign „Diamonds“: Barbara SchmidtDesign „Pearls“: Mirjami Rissanen
With lightness and drama this line is fulfilling the desire for unlimited pleasure at the table. A decorative and endless variety characterise the ten-part porcelain series, which is especially designed for the demands of international food and beverage.
Mit Leichtigkeit und Esprit setzt diese Kollektion den Wunsch nach ungezwungenem Genuss in Por-zellan um. Eine schmückende und unendliche Vielfalt kennzeichnet den Charakter der 10-teiligen Serie, die vor allem für kleine in-ternationale Speisen und Getränke geschaffen ist.
Diamonds
Pearls
Bodenfläche von „Diamonds“ als Kristallstruktur crystal structured bottom of “Diamonds“
14 15
A small number of parts which can be used in a nearly unlimited number of ways: For international food concepts, the buffet, coffee and fine dining area. Elements of haute-cuisine join a modern interpretation of plates, bowls and cups. Unique: The rounded and rectangular features. Ideal to enjoy creative experiments to the full.
Wenige Teile mit beinahe unbegrenzten Möglichkeiten: Für internationale Foodkonzepte, Buffet-, Kaffee- und Fine-Dining-Bereich. Elemente der Haute-Cuisine verbinden sich mit modern interpretierten Tellern, Schalen und Tassen. Besonderes Merkmal ist die Kombination von rund und eckig. Pure Experimentierfreude.
OPUSDesign: speziell®
Genuss ist keine Zauberei: Abra Cadabra verwandelt sich ganz nach Gusto und zaubert kreative Akzente in den Ess- und Wohnbereich. Magisch vielseitig.
Magic pleasure: Abra Cadabra changes - as you like it. It creatively performs miracles into the dining and living area. Magically versatile.
ABRA CADABRA
ACCESSOIRES ACCESSORIES
Design: Cornelia Müller
Design: Cornelia Müller
Kleiner Aufwand, große Wirkung: Die bogenförmigen und runden Schalen ermöglicht immer neue Dekorationsideen für Party & Co.
Get the full effect with onlylittle required: The arched and round bowls give you ever new decoration ideas for parties and more.
PARTY CONNECTIONDesign: Cornelia Müller
PARTY CONNECTION
Olivenölschälchen/olive oil dip bowl
ABRA CADABRA
BÜFFETBLÜTE/BUFFET BLOSSOM
ABRA CADABRA
16 17
Perfect for ambitious guests: Inspired by architecture, its design resembles a three-dimensional stage for culinary delights. A distinctive interplay of surfaces as well as a modern production result in an elementary, multifunctional collection for an exclusive taste.
Perfekt für anspruchsvolle Gäste: Das architektonisch inspirierte Designdes Porzellans wirkt wie eine dreidi-mensionale Bühne für Gaumenfreuden.Markantes Flächenspiel und modernste Fertigung ergeben eine elementare, vielseitige Kollektion für den exklusivenGeschmack.
INNOVATION & INDIVIDUAL Gleichheit war gestern! Jetzt erhält
Porzellan eine individuelle Note. Denn ein neues Designerduo erobert den Markt: KAHLA und Sie. Kreieren Sie Ihr persönliches Porzellanunikat. Egal, ob Sie sich selbst, Ihre Gäste oder Partner mit Ihrem individuellen Designerstück beschenken möchten, das Porzellan für die Sinne ist die Bühne Ihrer Phantasie.
Conformity was yesterday! Now innovative porcelain gets an individual touch. A new designer duo enters the market: KAHLA and you. Create your truly personal porcelain. No matter whether the individually designed pieces are a present for yourself, your partner or your guests, the porcelain for the senses is the stage for your imagination.
KAHLA OBJEKTE KAHLA OBJECTS
Luxus hat einen neuen Namen: KAHLA Objekte. Mit der extravaganten Ausstattung in Gold, Schwarz und Samt auf weißem Porzellan adelt die Marke jetzt ausgesuchte Objekte verschiedener, preisgekrönter Kollektionen. Florale Ornamente verleihen Einzelstücken aus den Serien Cumulus, Five Senses, Elixyr, Abra Cadabra sowie Diamonds & Pearls eine königliche Aura. Dabei wurden bewusst solche Stücke gewählt, die sich nicht nur für die stilvolle Präsentation kulinarischer Köstlichkeiten eignen.
Luxury has a new name: KAHLA Objects. With the extravagant design in gold, black and velvet on white porcelain the brand is now ennobling selected objects from various, prize winning collections. Floral ornaments lend individual pieces from the Cumulus, Five Senses, Elixyr, Abra Cadabra and Diamonds & Pearls series a kingly aura. Hereby pieces were consciously chosen that are not just for the stylish presentation of culinary delicacies.
18 19
Design: Barbara Schmidt, Mirjami Rissanen, Cornelia Müller, Sandra SchmedemannDekor/décor: Jacqeuline Schröder, René Buschner
ELIXYR
Innovation bedeutet für KAHLA: Antworten zu fi nden jenseits starrer Abläufe und der Konventionen von gestern. Antworten, die ökonomisch produziert, ökologisch verant-wortlich und die schließlich bezahlbar sind. Unter dem Motto „Porzellan mit Mehr-wert“ entwickelt KAHLA Produkte, die sich den Lebensumständen anpassen und genussvollen Gebrauch ermöglichen, statt nach starrer Tischetikette zu verlangen.
For KAHLA, innovation means producing solutions that go beyond infl exible processes and the conventions of yesterday: Solutions that are produced economically, ecologically and which are ultimately affordable. Under the motto „design with added value“ KAHLA develops products which suit all stages of life and enable a delightful use, instead demanding a formal dining etiquette.
K/FR
F&
B d/
e 10
. 06.
2010
Ged
ruck
t au
f FSC
-Pap
ier.
/ Prin
ted
on F
SC p
aper
.
KAHLA/ Thüringen Porzellan GmbHChristian-Eckardt-Straße 3807768 Kahla/Germany
Phone: +49 (0) 36424 . 79-200Fax: +49 (0) 36424 . [email protected]
zertifi ziert von/certifi ed by:
SGS Germany GmbH Hamburg 2004
Keramik-Institut GmbHMeissen 2004
Top Related