Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

112
Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Transcript of Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Page 1: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

LOGO: POSITIVE 1-COLOR June 5, 2012

KCP Brand Assets

Sicherheit, Reinraum & HygieneSécurité, Salle blanche & Hygiène

Page 2: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

8

Page 3: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Semperguard Einmalhandschuhe Nitril XtraLite puderfrei Empfohlen für viele Anwendungen im industriellen Bereich, Lebensmittelzubereitung, Produktprüfung, Verpackung und Labor.• Nitrilhandschuh mit hervorragender Dehnbarkeit für angenehmen Tragekomfort• Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen• Lavendelfarben - geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegenHandschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Farbe lavendel-blau, Aussenseite Finger texturiert, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere An-wendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche 0,07 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmal-schutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.

Gants à usage unique Semperguard Nitrile XtraLite non poudrésRecommandé pour diverses applications dans le domaine de l’industrie, contrôle de qualité, emballage/conditionnement de produits divers et laboratoire.• Des gants en nitrile ultraminces à une excellente élasticité, pour un port agréable• Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes • Coloris lavande – convient aux domaines soumis aux règles HACCPGant plat à bord roulé (ambidextre), coloris lavande, extérieur doigts texturés, enduit, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales. S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,07 mm. Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG) Produit pour usage médical classe I, gant de pro-tection catégorie III contre les risques complexes.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 200 3.8014.01 M 200 3.8014.02L 200 3.8014.03XL 180 3.8014.04

Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Comfort lite puderfrei Die perfekte Lösung im Einwegbereich für Anwender, die höchste Ansprüche sowohl an Tragekomfort als auch Belastbarkeit stellen.• Spezielle Nitril Rezeptur für einen weichen Handschuh mit sehr guter chemischer

Beständigkeit gegen hautreizende Substanzen*• Ausgezeichneter Tragekomfort• Zum Spritzschutz gegen Chemikalien* und bei Verarbeitung von fetthaltigen Lebens-

mitteln• Frei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen• Signalfarbe blau – geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegenHandschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Aussenseite texturiert, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Wanddicke einfach gemessen 0,08 mmMediziniprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken

Gants à usage unique Semperguard Nitrile Comfort lite non poudrés La solution jetable idéale pour l’utilisateur posant des exigences élevées en termes de confort de port comme de résistance.• Formule spéciale de nitrile pour un gant souple à l’excellente résistance chimique

aux substances irritant la peau dans l’industrie*• Présente une élasticité remarquablement comparable à beaucoup de produits en

latex naturel, ce qui assure un excellent confort de port• Contre projections de produits chimiques et pour la transformation d‘aliments à

teneur en corps gras• Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes• Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP• Catégorie CE III – gant de protection pour risques complexesGant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, extérieur texturés, enduit, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur de couche simple 0,08 mmDomaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 3.8019.01 M 100 3.8019.02L 100 3.8019.03XL 90 3.8019.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.2

8

Page 4: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Xtension puderfreiNoch mehr Schutz durch Extralänge bietet dieser Nitrilhandschuh. Angelehnt an die Eigenschaften des bewährten Semperguard® Nitril comfort stellt er eine wertvolle Ergän-zung im Pharma & Laborbereich dar. • Extralänge med. 290 mm• Sehr guter Schutz gegen Chemikalien bei dennoch hohem Tragekomfort• Hautfreundlich: Frei von Phthalaten/Weichmachern und allergieauslösenden Latex-

proteinen• Signalfarbe blau – geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegenHandschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Nitril, Farbe blau, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite puderfrei, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL, Dicke/Handfläche einfach gemessen 0,10 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.

Gants à usage unique Semperguard Nitrile Xtention non poudrésCe gant nitrile offre encore plus de protection par sa longueur supplémentaire. Bénéfici-ant des qualités éprouvées de Semperguard Nitrile Comfort, ce gant est un complément précieux en pharmaceutique et dans le laboratoire.• Longueur supplémentaire med. 290 mm• Très bonne protection contre les produits chimiques tout en conservant un excellent

confort de port• Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergi-

santes• Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCPGant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, coloris bleu, extérieur doigts texturés, intérieur sans poudre, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mm. Domaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG).Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 3.8016.01 M 100 3.8016.02L 100 3.8016.03XL 90 3.8016.04

Semperguard Chemikalienschutzhandschuhe Nitril Xpert puderfreiFrei von Phthalaten / Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen, durch spe-zielle Nachbehandlung leicht anzuziehen und besonders hautfreundlich puderfrei• Getestet und zertifiziert nach VO 1935/2004 - für den Kontakt mit Lebensmitteln

geeignet• Signalfarbe blau, geeignet für Bereiche, die HACCP Standards unterliegen• CE-Kategorie III Chemikalienschutzhandschuh für komplexe Risiken

Gants de protection contre les produits chimiques Semperguard Nitrile Xpert non poudrés Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes,grâce à une finition particulière, facile à enfiler et particulièrement doux pour la peau, non poudré• Testé et certifié selon VO 1935/2004 – convient pour le contact avec les produits

alimentaires• Coloris bleu signal – convient aux domaines soumis aux règles HACCP• Catégorie CE III gant de protection pour risques complexes

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 3.8015.01 M 100 3.8015.02L 100 3.8015.03XL 90 3.8015.04XXL 90 3.8015.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.3

8

Page 5: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Style puderfreiEleganter Nitrilhandschuh, der durch seine angenehme Weichheit und Hautfreundlichkeit besticht.• Sehr weicher, dünner Einweghandschuh mit latexähnlichem Tragekomfort

und erstklassigem Tastgefühl• Hautfreundlich: Frei von Phthalaten/Weichmachern und

allergieauslösenden LatexproteinenHandschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Nitril, Farbe schwarz, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite puderfrei, Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Hand-fläche 0,14 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.

Gants à usage unique Semperguard Nitrile Style non poudrés Gant nitrile élégant qui se distingue par son agréable douceur et son respect de la peau. • Gant à usage unique très doux, avec un confort semblable au latex et une excellente

sensation de toucher• Ménage la peau : exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergi-

santesGant plat à bord roulé (ambidextre), matière nitrile, coloris noir, extérieur doigts texturés, intérieur sans poudre, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,14 mmDomaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 3.8017.01M 100 3.8017.02L 100 3.8017.03XL 90 3.8017.04

Semperguard Einmalhandschuhe Latex Comfort puderfreiVielfach bewährter besonders hautfreundlicher puderfreier Einmalhandschuh aus Naturlatex für vielseitige Anwendungen im industriellen Bereich und Labor• Der besonders hautfreundliche, puderfreie Hygienehandschuh aus Naturlatex• Griffige Oberfläche und leichte Anziehbarkeit• Frei von Phthalaten / WeichmachernHandschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Material Naturlatex, Farbe natur, Aussenseite Finger texturiert, Innenseite chloriert,Grösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) med. 240 mm (XS, S, M, L, XL), Dicke/Handfläche (Wanddicke einfach gemessen) 0,10 mm. Verwendungszweck (gemäss MPG 93/42 EWG, gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse I, Einmalschutzhandschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken.

Gants à usage unique Semperguard Latex Comfort non poudrés Gant jetable en latex naturel sans poudre, particulièrement bien toléré par la peau, pour applications diverses dans le domaine de l’industrie et du laboratoire.• Gant d’hygiène en latex naturel sans poudre, particulièrement bien toléré par la peau • Surface bien adhérente et enfilage aisé• Exempt de phtalates / plastifiantsGant plat à bord roulé (ambidextre), matière latex naturel, coloris naturel, extérieur doigts texturés, intérieur chloré, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mmDomaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes.

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.8010.00 S 100 3.8010.01M 100 3.8010.02L 100 3.8010.03XL 90 3.8010.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.4

8

Page 6: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Semperguard Einmalhandschuhe Latex gepudert Hochqualitativer Standardeinweghandschuh aus Naturlatex für diverse Anwendungen im industriellen Bereich und Labor.• CE–Kategorie III Schutzhandschuh für komplexe Risiken• CE-Klasse I Untersuchungshandschuhe• Hervorragender Tragekomfort durch hochwertigen Naturlatex• Ausgezeichnetes Preis / Leistungsverhältnis• Frei von Phthalaten / WeichmachernHandschuhform flach mit Rollrand (rechts und links verwendbar), Farbe natur, Aussensei-te Finger texturiert, Innenseite gepudertGrösse/Gesamtlänge (gemäss EN 420 für besondere Anwendungen) XS, S, M, L, XL med. 240 mm, Dicke/Handfläche (Wanddicke einfach gemessen) 0,10 mmVerwendungszweck (gemäss PSA 89/686 EWG) Medizinprodukt Klasse 1, Einmalschutz-handschuh Kategorie III gegen komplexe Risiken

Gants à usage unique Semperguard Latex poudrésGant jetable en latex naturel poudré, particulièrement bien toléré par la peau, pour appli-cations diverses dans le domaine de l’industrie et du laboratoire.• Catégorie CE III gant de protection pour risques complexes, Catégorie CE I gant

d’examen• Gant d’hygiène en latex naturel poudré, particulièrement bien toléré par la peau • Surface bien adhérente et enfilage aisé• Exempt de phtalates / plastifiantsGant plat à bord roulé (ambidextre), coloris naturel, extérieur doigts texturés, intérieur poudré, taille / longueur totale selon EN 420 pour applications spéciales S, M, L, XL / méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple min. 0,10 mmDomaine d’utilisation (selon MPG 93/42 EWG, selon PSA 89/686 EWG)Produit pour usage médical classe I, gant de protection catégorie III contre les risques complexes

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.8011.00S 100 3.8011.01M 100 3.8011.02L 100 3.8011.03XL 90 3.8011.04

Semperguard Einmalhandschuhe Nitril Xenon puderfreiEinwegschutzhandschuh aus Nitril, weiss, latexfrei, angenehm weich und leicht, exzel-lenter Tragekomfort.• CE-Kategorie I Schutzhandschuh für minimale Risiken• CE-Klasse I Untersuchungshandschuh• Sehr weicher, dünner Einweghandschuh mit latexähnlichem Tragekomfort• Frei von Phthalaten/ Weichmachern und allergieauslösenden Latexproteinen• Getested und zertifiziert nach VO 1935/2004 - für den Kontakt mit Lebensmitteln

geeignetIm praktischen Big-Pack für optimierte Logistikleistung. Handschuhform flach mit Rollrand, Innenseite glatt, Aussenseite Finger texturiert, Länge (gemäss EN 420 für bes. Anwendungen) med. 240 mm, Wanddicke (doppelt) im Handflächenbereich 0,10 mm.

Gants à usage unique Semperguard Nitrile Xenon non poudrésGants jetables en nitrile, blanc, sans latex, agréablement doux et léger, excellent confort de port.• Gants de protection catégorie CE I contre les risques minimal• Gants d'examen catégorie CE I• Gants jetables très doux et fines avec le confort d'un gant latex• Exempt de phtalates / plastifiants et de protéines de latex allergisantes • Testé et certifié selon VO 1935/2004 – convient pour le contact avec les produits

alimentairesEn Big-Pack pour une logistique optimisée. Gant plat à bord roulé, intérieur lisse, extéri-eur doigts texturés, longueur (selon EN 420 pour applications spéciales) méd. 240 mm, épaisseur / paume mesurée simple 0,10 mm.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 200 3.8020.01M 200 3.8020.02L 200 3.8020.03XL 180 3.8020.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.5

8

Page 7: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Sempersoft Vinyl Phathalfrei, Innenseite beflockt mit Baumwolle, Aussenseite: strukturiert• Farbe: blau• Länge 320 mm• Wandstärke (einfach): 0,5 mm• EN 420, EN 374, EN 388• PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken

Gants de protection réutilisables Semperguard Sempersoft VinylSans phatalate, intérieur floqué coton, extérieur: structuré• Couleur: bleu• Longueur: 320 mm• Épaisseur (simple): 0,5 mm• EN 420, EN 374, EN 388• Catégorie EPI III risques complexes

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S/7 1 Paar / paire 3.8026.01M/8 1 Paar / paire 3.8026.02L/9 1 Paar / paire 3.8026.03XL/10 1 Paar / paire 3.8026.04

Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Semperplus Nitril Hervorragender Schutz beim Hantieren mit Chemikalien durch ausgezeichnete chemische und mechanische Beständigkeit• Latexfrei• Farbe: grün• Innenseite: beflockt mit Baumwolle / Aussenseite: Diamantmuster• Länge 330 mm• Wandstärke (einfach): 0,38 mm• EN 420, EN 374, EN 388• PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken

Gants de protection réutilisables Semperguard Semperplus Nitril Excellente protection lors de la manipulation de produits chimiques par une haute résis- tance chimique et mécanique• Sans latex• Couleur: vert• Intérieur: floqué coton / Extérieur: structuré diamant• Longueur: 330 mm• Épaisseur (simple): 0,38 mm• EN 420, EN 374, EN 388• Catégorie EPI III risques complexes

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 7 1 Paar / paire 3.8027.01M / 8 1 Paar / paire 3.8027.02L / 9 1 Paar / paire 3.8027.03XL / 10 1 Paar / paire 3.8027.04

Semperguard Mehrwegschutzhandschuh Semperstar VinylBesonders hautfreundlicher, phthalatfrei und chemikalienbeständiger Handschuh• Farbe: violett• Innenseite: beflockt mit Baumwolle / Aussenseite: strukturiert• Länge 320 mm• Wandstärke (einfach): 0,6 mm• EN 420, EN 374, EN 388• PSA Kategorie III gegen komplexe Risiken

Gants de protection réutilisables Semperguard Semperstar VinylParticulièrement bien toléré par la peau, sans phthalate et excellent confort de port• Couleur: violet• Intérieur: floqué coton / Extérieur: structuré• Longueur: 320 mm• Epaisseur (simple): 0,6 mm• EN 420, EN 374, EN 388• Catégorie EPI III risques complexes

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S/7 1 Paar / paire 3.8025.01M/8 1 Paar / paire 3.8025.02L/9 1 Paar / paire 3.8025.03XL/10 1 Paar / paire 3.8025.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.6

8

Page 8: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vorteile von KIMTECH PURE* HandschuhenAQL-Wert• Methode zur Messung der Qualität in der Massenfertigung• Der AQL-Wert drückt die Wahrscheinlichkeit des Findens von Mängeln innerhalb

einer Charge aus; je niedriger der AQL-Wert, desto höher ist die Qualität• KIMTECH PURE* Handschuhe besitzen für kritische Mängel

AQL-Werte von 1,5 und darunterGeringer Endotoxingehalt• Alle sterilen KIMTECH PURE* Handschuhe besitzen einen

geringen Endotoxingehalt• Endotoxin-Werte werden bei jeder Charge kontrolliert• Analysezertifikate sind auf Anfrage erhältlich!

Avantages des Gants KIMTECH PURE*Niveau de Qualité Acceptable (NQA)• Méthode de mesure de la qualité pour la production en

grande quantité• Le NQA correspond à la probabilité de déceler des anomalies au sein d'un lot. Plus

le NQA est bas, plus la qualité est élevée• Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1.5 pour les défauts

critiquesFaibles niveaux d'endotoxines• Tous les Gants stériles KIMTECH PURE* sont fabriqués de façon à réduire le

niveaux d'endotoxines• Les niveaux d'endotoxines sont contrôlés sur chaque lot• Certificats d'analyse disponibles sur demande!

Semperclean MC Einmalhandschuhe Latex puderfreiDiese anatomisch geformten Einweg-Handschuhe mit Rollrand verfügen über eine spezielle Innenbeschichtung. Ideal für Anwendungen im Labor, in der Elektronik- und der pharmazeutischen Industrie, unsteril• Farbe: natur• Aussenseite: mikrorau• Länge: 270-285 mm• Wandstärke (einfach): 0,22 mm• EN 455, EN 374-2, Kat. III; AQL 1,5

Gants à usage unique Semperclean MC Latex non poudrés Ces gants anatomiques à usage unique avec manchette à bord roulé et revêtement inter-ne spécifique sont conçus pour les laboratoires de recherche, l'industrie électronique et l'industrie pharmaceutique, non stéril• Couleur: naturel• Extérieur: finition texturée• Longueur: 270-285 mm• Épaisseur (simple): 0,22 mm• EN 455, EN 374, Cat. III; AQL 1,5

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

6 50 Paar / paire 3.8028.006,5 50 Paar / paire 3.8028.017 50 Paar / paire 3.8028.027,5 50 Paar / paire 3.8028.038 50 Paar / paire 3.8028.048,5 50 Paar / paire 3.8028.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.7

8

Page 9: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH SCIENCE PFE Einmalhandschuhe Latex puderfreiBieten für Labor- und Sicherheitsbereiche erforderlichen zuverlässigen Handschutz und Tragekomfort, unsteril• Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen• Vollständig texturierte Oberfläche für gute Griffigkeit im nassen und trockenen

Zustand• Beidhändig tragbar• CE-zertifiziert, nach EU-Richtlinie 89/686/EWG• Es wurde nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet• EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer• EN374-2 – Schutz gegen mikrobiologische Risiken• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004• Naturkautschuk-Latex 1, Proteingehalt <50 μg/g• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser• G1-Untersuchung auf Wasserdichtigkeit• ISO 9001 und ISO 13485, FDA CFR 21 Teil 820

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE PFE Latex non poudrés Les gants vous procurent la protection et le confort dont votre laboratoire et votre env-ironnement sécurisé ont besoin, non stérile• Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile• Finition entièrement texturée, pour une excellente préhension dans des conditions

humides et sèches • Ambidextres• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE• Il répond également à la norme EN 420:2003• Protection: Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et EN

374-2 Risques microbiologiques• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux • EN 455-1, 2, 3, 4. Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604,

procédure B:2004. Latex naturel 1, < 50 ug/g de protéine• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable

(AQL)de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous• ISO 9001 et ISO 13485, FDA CFR 21 partie 820

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7573.30S 100 3.7573.31M 100 3.7573.32L 100 3.7573.33XL 90 3.7573.34

KIMTECH SCIENCE Purple Nitril Einmalhandschuhe puderfreiUnsteril, texturierte Fingerspitzen, violett• Für kritische Anwendungen und Anwendungen mit höherem Risiko, für Lebens-

mittelkontakt, (biologische/chemische Gefahrenstoffe)• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004• Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5• Stärke: 0,12 mm (Handfläche), 0,15 mm (Finger), Für Lebensmittelkontakt

zugelassen• Beidhändig tragbar

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Purple Nitril non poudrésNon stérile, extrémités des doigts texturées, mauve• Pour applications critiques et à haut risque (déchets biologiques/produits chimiques

dangereux). Ptitude au contact avec des denrées alimenaires• Protection contre les virus conformément à la procédure ISO 16604 B:2004• Sans latex de caoutchouc naturel pour réduire les risques de réactions associées

aux gants de TYPE I• Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5• Épaisseur: 0,12 mm (paume), 0,15 mm (doigts)• Ambidextres

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7573.20S 100 3.7573.21M 100 3.7573.22L 100 3.7573.23XL 90 3.7573.24

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.8

8

Page 10: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH SCIENCE Purple Nitril XTRA Einmalhandschuhe puderfreiUnsteril, strukturierte Fingerspitzen, violett• Für kritische Anwendungen und Anwendungen mit höherem Risiko

(biologische / chemische Gefahrenstoffe), für Lebensmittelkontakt zugelassen• Virenschutz gemäss ISO 16604 Verfahren B:2004• Enthalten kein Naturlatex zur Vermeidung allergischer, Handschuh-bezogener

TYP-I-Reaktionen• Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5• Stärke: 0,12 mm (Handfläche), 0,15 mm (Finger)• Beidhändig tragbar• Extralang 300 mm

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Purple Nitril XTRA non poudrésNon stériles, extrémités des doigts texturées, mauve• Pour applications critiques et à haut risque (déchets biologiques/produits chimiques

dangereux), aptitude au contact avec des denrées alimentaires• Protection contre les virus conformément à la procédure ISO 16604 B:2004 • Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5• Épaisseur: 0,12 mm (paume), 0,15 mm (doigts), Aptitude au contact avec des

denrées alimentaires• Ambidextres• Longueur extra 300 mm

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 50 3.7573.70S 50 3.7573.71M 50 3.7573.72L 50 3.7573.73XL 50 3.7573.74

KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril Einmalhandschuhe puderfreiUnsteril, texturierte Fingerspitzen Dank seiner patentierten Eigenschaften bietet der Handschuh die Latex-typische Pass-form und Tastempfindlichkeit, zugleich aber den Nitril-typischen Schutz vor chemischen und mechanischen Risiken. • Texturierte Fingerspitzen für verbesserten Nass- und Trockengriff, mit

verbessertem Tastgefühl , Materialstärke nur 0,09 mm• Schutz vor einer breiten Palette an Chemikalien, einschliesslich zytotoxischer Sub-

stanzen• Manschetten mit Rollrand für mehr Festigkeit und einfaches Anziehen• Reduzierter Platzbedarf – in jeder Box sind bis zu 50% mehr Handschuhe enthalten • Virenschutz gemäss ISO 16604 Verfahren B:2004• Auf Antistatik getestet, erfüllen die Anforderungen gemäss EN 1149-5Länge: 240 mm (Grösse XS–M) oder 250 mm (Grösse L–XL). Stärke: 0,08 mm (Handflä-che), 0,09 mm (Finger), Farbe grau. EN 374, EN 455-1/-2/-3; Kat. III; AQL 0,65Zugelassen für den Lebensmittelkontakt

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril non poudrésNon stériles, bouts des doigts texturés Les propriétés physiques brevetées de ces gants offrent l'ajustement et la souplesse du latex associés à la protection chimique et mécanique du nitrile. • Bouts des doigts texturés améliorant la préhension dans des conditions humides ou

sèches, avec une sensibilité tactile plus fine, épaisseur 0,09 mm• Offrant une meilleure protetion contre un vaste éventail de produits chimiques,

y compris les substances cytotoxiques• Manchettes renforcées pour plus de solidité et un enfilage aisé• Stockage réduit: jusqu'à 50 % de gants en plus dans une boîte• Protection contre les virus conforme à la procédure ISO 16604 B:2004• Test d'antistaticité, conformément aux exigences définies par la norme EN 1149-5Longueur: 240 mm (tailles XS - M) ou 250 mm (tailles L - XL). Épaisseur: 0,08 mm (pau-me), 0,09 mm (doigts), couleur: gris. EN 374, EN 455-1/-2/-3; Cat. III; AQL 0,65

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 150 3.7973.00S 150 3.7973.01M 150 3.7973.02L 150 3.7973.03XL 140 3.7973.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.9

8

Page 11: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril XTRA Einmalhandschuhe puderfreiGrundlegenden Handschutz und Tragekomfort für Labor- und Sicherheitsumgebungen, unsteril, extralang 300 mm• Ausgezeichnetes Tastempfinden zur ungehinderten Handhabung feiner Instrumente• Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen• Texturierte Fingerspitzen, beidhändig tragbar• CE-zertifiziert, 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung), EN 420:2003 • Schutz: EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 – Schutz gegen

mikrobiologische Risiken• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004• Antistatiktest gemäss EN1149-5:2003 bestanden• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 0,65 oder besser, G1-Untersuchung auf

Wasserdichtigkeit, Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485• Hergestellt in Übereinstimmung mit FDA CFR 21 Teil 820

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE STERLING Nitril XTRA non poudrés Garantissent une protection indispensable des mains, alliée à un grand confort pourtravailler en toute sécurité dans les laboratoires et dans les environnements, non stérile, extralong 300 mm• Excellente dextérité pour une manipulation aisée des instruments délicats• Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile• Extrémités des doigts texturées, Ambidextres• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive 89/686/CEE

répond également à la norme EN 420:2003• Protection : Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et EN

374-2 Risques microbiologiques• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1,2, 3,4• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004• Propriétés antistatiques et conformité aux exigences de la norme EN 1149-5:2003 • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable

(AQL) de 0,65 G1 pour la présence de micro-trous• Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485• Conforme aux réglementations de la FDA CFR 21 partie 820

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7973.70S 100 3.7973.71M 100 3.7973.72L 100 3.7973.73XL 90 3.7973.74

KIMTECH SCIENCE Green Nitril Einmalhandschuhe puderfreiUnsteril, grün, texturierte Fingerspitzen, beidseitig tragbare Handschuhe mit Rollrand für Anwendungen mit höherem Risiko. Die Handschuhe sind antistatisch und für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen. • Ausgezeichnetes Tastgefühl zur Handhabung sensibler Instrumente• 40 % mehr Zugfestigkeit mit einer minimalen Stärke von nur 0,06 mm• Länge: 240 mm (Grösse XS–M) oder 250 mm (Grösse L–XL)• Stärke: 0,06 mm (Handfläche), 0,09 mm (Finger)• EN 374; EN 455-1/-2/-3; Kat. III; AQL 0,65

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Green Nitril non poudrésNon stéril, vert, bouts des doigts texturés, ces gants ambidextres avec manchette ren-forcée permettent des applications à haut risque. Antistatiques, ils sont agréés pour le contact alimentaire. • Excellente sensibilité tactile pour manipuler des instruments délicats• Résistance à la traction supplémentaire (40%) avec une épaisseur minimale de

0,06 mm seulement• Longueur: 240 mm (taille XS-M) ou 250 mm (taille L-XL)• Épaisseur: 0,06 mm, (main), 0,09 mm (doigts)• EN 374; EN 455-1/-2/-3; Cat. III; AQL 0,65

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 250 3.7810.00S 250 3.7810.01M 250 3.7810.02L 250 3.7810.03XL 225 3.7810.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.10

8

Page 12: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH SCIENCE PFE Extra Latex Einmalhandschuhe puderfrei Zuverlässiger Handschutz und Tragekomfort für Labor und Sicherheitsbereiche• Manschette mit Rollrand für zusätzliche Festigkeit und leichteres Anziehen• Vollständig texturierte Oberfläche für gute Griffigkeit• Beidhändig tragbar• 50% dicker, 16% länger• CE-zertifiziert 89/686/EWG, EN 420:2003• Schutz: EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer, EN374-2• Schutz gegen mikrobiologische Risiken• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf

Wasserdichtigkeit• Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485• Übereinstimmung mit FDA CFR 21 Teil 820

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE PFE Extra non poudrésLes gants vous procurent la protection et le confort dont votre laboratoire et votre environnement sécurisé ont besoin.• Manchette à bord roulé pour une meilleure résistance et un enfilage plus facile• Finition entièrement texturée, pour une excellente préhension• Ambidextres• 50% plus épais, 16% plus long• Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la

Directive 89/686/CEE. Il répond également à la norme EN 420:2003• Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques • Norme EN 374-2 Risques microbiologiques• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4 • Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable

(AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous• Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485• Conforme aux réglementations de la FDA CFR 21 partie 820

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 50 3.7573.60M 50 3.7573.61L 50 3.7573.62XL 50 3.7573.63

KIMTECH PURE G3 weisse Nitril Reinraum-Handschuhe puderfreiUnsteril, strukturierte Fingerspitzen, für Reinräume der Klasse 1, ISO 3 bzw. M1,5 geeignet • Beidseitig tragbar mit Rollrand• Strukturierte Fingerspitzen für verbesserte Griffsicherheit • Antistatisch• Länge: 300 mm• Stärke: 0,08 mm (Handfläche)• Farbe: weiss • EN 374-1, EN 374-2, EN420:2003; Kat. III 89/686/EEC; AQL 1.5 • Verpackt in reinraumkonformem Polyethylen, 100 Handschuhe im dopp. Polybeutel

KIMTECH PURE G3 gants pour salle blanche Nitril blanc non poudrésNon stérile, extrémités des doigts texturées, pour des salles blanches de classes 1, ISO 3, M1,5 et inférieure• Ambidextres avec manchettes à bord roulé• Extrémités des doigts texturées pour contrôle et préhension aisés• Propriétés dissipatives électrostatiques• Longueur: 300 mm• Èpaisseur: 0,08 mm (paume)• Couleur: blanc • EN 374-1, EN 374-2 EN420:2003; Cat. III 89/686/EEC; AQL 1.5 • Conditionnement: en PE compatible salles blanches, 100 gants/double sachet en PE

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7573.49S 100 3.7573.50M 100 3.7573.51L 100 3.7573.52XL 100 3.7573.53

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.11

8

Page 13: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH SCIENCE Satin plus Latex Einmalhandschuhe puderfrei Unsteril, gelb, beidhändig tragbar• Glatte Oberfläche für ausgezeichnetes Tastempfinden• CE-zertifiziert 89/686/EWG, EN 420:2003 (Persönliche Schutzausrüstung)• Es wurde nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet• EN374-1 – Schutz gegen Chemikalienspritzer / EN374-2 – mikrobiologische Risiken • Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004 • AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf

Wasserdichtigkeit• Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 / FDA CFR 21 Teil 820

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Satin plus Latex non poudrésNon stérile, jaune, ambidextres• Surface lisse assurant une excellente dextérité • Certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive

89/686/CEE, répond également à la norme EN 420:2003• Protection: Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques• EN 374-2 Risques microbiologiques• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004• Latex naturel 1 , < 50 ug/g de protéine, non poudré • Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable

(AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous• Conforme aux normes de qualité ISO 9001 et ISO 13485 / FDA CFR 21 partie 820

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7573.00S 100 3.7573.01M 100 3.7573.02L 100 3.7573.03XL 90 3.7573.04

KIMTECH SCIENCE Blue Nitril Einmalhandschuhe puderfreiBieten den für Labor- und Sicherheitsbereiche erforderlichen zuverlässigen Handschutz und Tragekomfort, beidhändig tragbar, frei von Naturkautschuk-Latex für weniger hand-schuhbedingte, allergische Typ-1-Reaktionen, glatte Oberfläche mit angerauten Finger-spitzen für ein ausgezeichnetes Tastempfinden• Nach der EU-Richtlinie 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung) CE-zertifiziert

nach der europäischen Norm EN 420:2003 getestet• Schutz: EN374-1 – gegen Chemikalienspritzer, EN374-2 – gegen mikrobiologische

Risiken• Entspricht den Normen EN455-1,-2,-3,-4 für Medizinprodukte• Virenschutz gemäss ISO 16604, Verfahren B:2004• Antistatiktest gemäss EN1149-5:2003 bestanden• AQL-Wert (Acceptable Quality Level) von 1,5 oder besser, G1-Untersuchung auf

Wasserdichtigkeit• In Übereinstimmung mit ISO 9001 und ISO 13485 / FDA CFR 21 Teil 820

Gants à usage unique KIMTECH SCIENCE Blue Nitril non poudrésGarantissent une protection indispensable des mains alliée à un grand confort pour travailler en toute sécurité dans les laboratoires et dans les environnements où la sécurité est un critère essentiel, sans latex naturel pour réduire les risques potentiels de réactions allergiques de TYPE I. Surface lisse pour une excellente dextérité.• Ce produit est certifié EPI Catégorie III conformément aux définitions de la Directive

89/686/CEE. Il répond également à la norme EN 420:2003• Protection : Norme EN 374-1 Risques de projections de produits chimiques et nor-

me EN 374-2 Risques microbiologiques• Conforme aux normes relatives aux dispositifs médicaux EN 455-1, 2, 3, 4• Protection contre les virus conformément à la norme ISO 16604, procédure B:2004• Propriétés antistatiques et conformité aux exigences de la norme EN 1149-5:2003

démontrées• Conforme ou supérieur aux exigences d'inspection du Niveau de qualité acceptable

(AQL) de 1,5 G1 pour la présence de micro-trous• Aux normes ISO 9001 et ISO 13485 / FDA CFR 21 partie 820

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 3.7820.01M 100 3.7820.02L 100 3.7820.03XL 90 3.7820.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.12

8

Page 14: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Einmalhandschuhe EcoSHIELD Eco Latex PF 250Für den täglichen Laboranspruch, umweltschonender Herstellungsprozess, glatte Oberfläche, 100% Latex, puderfrei, naturfarben, PSA-Klasse Kat. III entsprechend der Richtlinie 89/686/EEC, AQL 0,65, Länge: 250 mm (EN420:2003 und EN374-1:2003)

Gants à usage unique EcoSHIELD Eco Latex PF 250Répondent aux exigences quotidiennes des laboratoires, écologique processus de fabrication, 100% latex, non poudré, classé EPI cat. III conformément à la directive 89/686/EEC, AQL 0,65 (EN374-2:2003 Niveau 3), longueur: 250 mm, finition lisse, couleur naturelle

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS/6 100 3.7577.30S/7 100 3.7577.31M/8 100 3.7577.32L/9 100 3.7577.33

Untersuchungshandschuhe ROMED Latex gepudertUnsteril, Farbe: natur

Gants d'examen ROMED latex poudrésNon stérile, couleur: nature

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7561.00S 100 3.7561.01M 100 3.7561.02L 100 3.7561.03XL 100 3.7561.04

SOFT-HAND Latex Einmalhandschuhe puderfreiBei Hautproblemen zu verwenden, mehrfach gewaschen, ohne Puderrückstände, niedriger Anteil der allergieauslösenden Proteine, unsteril, leicht angerauhte Oberfläche, doppelt chloriniert, beidhändig tragbar, Farbe: natur

Gants à usage unique SOFT-HAND en latex non poudrésUtiliser en cas de problèmes de peau, lavés plusieurs fois, sans traces résiduelles de poudre, avec un taux particulièrement bas de protéines allergènes, non stérile, surface légèrement rugueuse, doublement chlorinés, ambidextres, couleur: nature

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 100 3.7558.00S 100 3.7558.01M 100 3.7558.02L 100 3.7558.03XL 100 3.7558.04

SOFT-HAND proFIT® Einmalhandschuhe Latex steril gepudertPaarweise verpackt, leicht gepudert, helle Qualität, leicht gerauht, anatomische Form.

Gants à usage unique SOFT-HAND proFIT® en latex stériles poudrésEmballés par paires, légèrement poudrée, claire, surface légèrement rugueuse, forme anatomique.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 (50x2) 3.7574.01M 100 (50x2) 3.7574.02L 100 (50x2) 3.7574.03XL 100 (50x2) 3.7574.04

SOFTline Latex OP-Handschuhe steril, puderfreiPaarweise verpackt, hypoallergen, anatomische Passform, low protein-Gehalt, leicht angeraute Oberfläche, um einen besseren Griff zu ermöglichen.

Gants surgicals SOFTline en latex stériles non poudrésEmballés par paires, hypoallergéniques, forme anatomique, faible taux de protéines, surface légèrement rugueuse pour faciliter la saisie.

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 6,5 100 (50x2) 3.7572.01M / 8 100 (50x2) 3.7572.02L / 8,5 100 (50x2) 3.7572.03 huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.13

8

Page 15: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Einmalhandschuhe Nitril puderfrei Sempercare®Beidseitig tragbare Handschuhe mit Rollrand, für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelas-sen, unsteril, blau• Hoher Schutz für kritische Einsätze• Oberfläche glatt, Finger texturiert• Wanddicke (doppelt): 0,20 mm• Reisskraft: median 9 N• EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III

Gants à usage unique nitrile non poudrés Sempercare®Ces gants ambidextres avec manchette renforcée, ils sont agréés pour le contact alimen-taire, non stérile, bleu• Haute protection pour les opérations critiques• Surface lisse, doigts texturées• Épaisseur (double): 0,20 mm• Force d'arrachement: médiane 9 N• EN 455, EN 420, EN 374, cat. III

Grösse taille

Länge mmlongueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 240 100 3.8070.01M 240 100 3.8070.02L 240 100 3.8070.03XL 240 90 3.8070.04

Einmalhandschuhe Nitril shine puderfrei Sempercare®Untersuchungshandschuhe mit hohem Tragekomfort durch das federleichte Material,unsteril, weiss• Oberfläche glatt, Finger texturiert• Wanddicke (doppelt): 0,14 mm• Reisskraft: median 6 N• EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III

Gants à usage unique nitrile shine non poudrés Sempercare®Gants d'examen à haute comfort grâce au matériel très léger, non stérile, blanc• Surface lisse, doigts texturée• Épaisseur (double): 0,14 mm• Force d'arrachement: médiane 6 N• EN 455, EN 420, EN 374, cat. III

Grösse taille

Länge mmlongueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 240 150 3.8070.11M 240 150 3.8070.12L 240 150 3.8070.13XL 240 135 3.8070.14

Einmalhandschuhe Nitril skin² puderfrei Sempercare®Untersuchungshandschuhe mit hohem Tragekomfort durch das innovative, weiche Material, unsteril, lavendelblau• Oberfläche glatt, Finger texturiert• Wanddicke (doppelt): 0,14 mm• Reisskraft: median 6 N• EN 455, EN 420, EN 374, Kat. III

Gants à usage unique nitrile skin² non poudrés Sempercare®Gants d'examen à haut comfort grâce au matériel innovatif et souple, non stérile, coloris lavande• Surface lisse, doigts texturées• Épaisseur (double): 0,14 mm• Force d'arrachement: médiane 6 N• EN 455, EN 420, EN 374, cat. III

Grösse taille

Länge mmlongueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS 240 200 3.8070.20S 240 200 3.8070.21M 240 200 3.8070.22L 240 200 3.8070.23XL 240 180 3.8070.24

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.14

8

Page 16: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Einweghandschuhe ANSELL Touch N Tuff® NITRIL puderfreiUnsteril, glatte Fingerspitzen, Stärke: 0,12 mm, Farbe: grün, mit Rollrand, der die Hand-gelenke schützt und vor einem Herunterrutschen bewahrt. Die Handschuhe sind sehr widerstandsfähig und bieten Schutz vor Chemikalien-Spritzern. Ideal für Anwendungen in der Chemie- und der Elektro-Industrie• 100% Nitril, ohne Wachse oder Silikon; ideal für sensible Haut • Dreimal reissfester als Latex oder PVC • Leicht, kühl und widerstandsfähig • Hoher Bewegungsfreiraum; verhindert Handermüdung• EN 374, EN 1149-5; EN 421; Kat. III; AQL 1,5. Zugelassen für Lebensmittelkontakt

Gants à usage unique Ansell Touch N Tuff® Nitrile non poudrésNon stérile, finition lisse, epaisseur: 0,12 mm, couleur: vert, avec manchettes à bord roulé ont de bonnes propriétés (par rapport au latex) contre les éclaboussures accidentelles de produits chimiques et contre la perforation. Ils conviennent parfaitement à une utilisation dans les industries chimique et électronique• 100% nitrile: exempts de cire, silicone et plastifiant, idéaux pour peaux sensibles• Résistance élevée• Grande liberté de mouvement, fatigue minimale• EN 374, EN 1149-5 (testé EN 1149-1 et 1149-3); EN 421 (seulement 92-605), Cat. III;

AQL 1,5, Aptitude au contact avec des denrées alimentaires

Grösse taille

Länge mm longueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 6,5-7 240 100 3.7993.01M / 7,5-8 240 100 3.7993.02L / 8,5-9 240 100 3.7993.03XL / 9,5-10 240 100 3.7993.04S / 6,5-7 300 100 3.7993.10M / 7,5-8 300 100 3.7993.11L / 8,5-9 300 100 3.7993.12XL / 9,5-10 300 100 3.7993.13

Modulare Halterungen für HandschuhboxenModulares Design ermöglicht die Montage einer einzelnen Halterung oder die zusammenhängende Montage übereinander• Universale Passform für die gängisten Handschuhboxen• Schrauben für die Montage gehören zum Lieferumfang• Farbe blau: mit Microban-Beschichtung welche das Wachstum von Schimmelpilzen

und Bakterien verhindert• Masse: 254 x 156 x 97 mm

Supports pour boîtes de gants modularConception modulaire simple pour une boîte de gants où un empilage horizontal pour supports de plusieurs boîtes de gants.• Universel pour les boîtes de gants les plus utilisés• Fournies avec vis pour montage mural• Couleur bleu: anti-Microbial protection• Dimensions: 254 x 156 x 97 mm

Farbe couleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

weiss / blanc 3 3.7899.01blau / bleu 3 3.7899.02

Fingerlinge aus LatexUnsteril, sehr weich

Doigtiers en latexNon stérile, très souple

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 3 100 3.7580.01M / 4 100 3.7580.04L / 5 100 3.7580.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.15

8

Page 17: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Handschuh-Boxen HalterungDie Halter sind für die meisten gängigen Marken von Handschuhen in Spenderboxen geeignet. Freistehend auf der Arbeitsfläche einsetzbar oder an der Wand zu montieren.• Schrauben inklusive

Supports pour boîtes de gantsChaque support comporte un insert en mousse de polyester permettant d'accueillir plusi-eurs tailles de boîtes de gants pour la table ou le montage au mur.• Fournies avec vis pour montage mural

Ausführungexécution

Materialmatériel

Masse mmdim. mm

Art-Nr. No.

1 Box 1 boîte

Acrylacrylique

141x260x110 3.7899.10

2 Box 2 boîtes

Acrylacrylique

295x260x110 3.7899.11

3 Box 3 boîtes

Acrylacrylique

295x385x110 3.7899.12

1 Box 1 boîte

Epoxy-beschichtetem Edelstahlrevêtu epoxy

140x209x108 3.7899.20

3 Box 3 boîtes

Epoxy-beschichtetem Edelstahlrevêtu epoxy

250x454x108 3.7822.21

Chemikalienschutz-Handschuhe JACKSON SAFETY* G80 Nitrile* Schutz gegen Säuren, Ätzalkalien, Basen, Lösungsmittel und andere wässrige Lösungen. Dank der modifizierten Nitril-Rezeptur weisen die handspezifischen Handschuhe eine noch längere Lebensdauer und eine verbesserte Chemikalienbeständigkeit auf, und sind daher geeignet für die Verarbeitung von Chemikalien, die Ölraffinerie, die Montage und Lackierung von Automobilteilen, maschinelle Vorgänge mit Schneidöl und Kühlmitteln und die Lebensmittelverarbeitung• Farbe: grün• Strukturierte Fingerspitzen und Handflächen für verbesserten Griff • Verbessertes, gleichmässigeres Futter aus reiner Baumwolle für zusätzlichen

Komfort • Für den Kontakt mit Lebensmitteln zugelassen • Umweltverantwortlichere Verpackung mit 96 % weniger Polybeuteln• Länge: 325 mm, Stärke: 0,26 mm (Manschette), 0,34 mm (Finger)• EN 374, EN 388, AQL 0.65

Gants résistants aux produits chimiques JACKSON SAFETY*G80 Nitrile* Les gants résistants aux produits chimiques JACKSON SAFETY* G80 NITRILE* offrent une protection contre les acides, les produits caustiques, les bases, les solvants et autres solutions aqueuses. Grâce à leur formule en nitrile modifié, les gants anatomiques offrent une durabilité plus importante et une meilleure résistance aux produits chimiques, ce qui permet de les utiliser pour le traitement d'échantillons chimiques et le raffinage des huiles, pour l'assemblage et la peinture de pièces automobiles, pour les opérations d'usinage avec de l'huile de coupe et des liquides de refroidissement ainsi que pour le traitement de produits alimentaires• Couleur : vert• Paume et bouts des doigts texturés pour une meilleure préhension • Doublure floquée en coton plus uniforme et satisfaisante pour un confort accru • Certifiés pour l'alimentaire• Conditionnement plus écologique grâce à l'utilisation de 96% de sacs en PE• Longueur : 325 mm, épaisseur : 0,26 mm (manchettes), 0,34 mm (doigts)• EN 374, EN 388, AQL 0.65

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 7 12 Paar / paire 18.9446.01M / 8 12 Paar / paire 18.9446.02L / 9 12 Paar / paire 18.9446.03XL / 10 12 Paar / paire 18.9446.04XXL / 11 12 Paar / paire 18.9446.05

Seite / page 8.61 Seite / page 8.3 Seite / page 8.22

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.16

8

Page 18: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Chemikalien-SchutzhandschuheSchutz gegen mechanische Risiken und bestimmte Chemikalien wie Fette, Öle, die meisten Säuren und Laugen• Sehr robuste Ausführung• Farbe: grün • Vollbeschichtet• Baumwollgefüttert• Abriebfest • Neu dabei: besseres Tastvermögen und um bis zu 50% weniger Ermüdung der

Hand• Maximale Abriebfestigkeit nach DIN EN 388, dadurch maximale Standzeit• DIN EN 374-1/374-2/374-3/388/420, Kategorie III

Gants de protection chimiqueProtection contre les risques mécaniques et certains produits chimiques tels que les graisses, les huiles, la plupart des acides et alcalis• De conception très robuste• Couleur: vert• Entièrement revêtu• Doublé de coton• Résistant à l'abrasion• Nouveau: meilleur sens du toucher et jusqu'à 50% moins de fatigue de la main• Résistance à l'abrasion maximale selon la norme DIN EN 388, en fournissant

une durée maximale d'utilisation• DIN EN 374-1/374-2/374-3/388/420, Catégorie III

Grösse taille

Länge mm longueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

9 280 1 Paar / paire 18.0191.9110 280 1 Paar / paire 18.0191.909 350 1 Paar / paire 18.0191.9310 350 1 Paar / paire 18.0191.9210 400 1 Paar / paire 18.0191.9410 600 1 Paar / paire 18.0191.95

Chemikalien-Schutzhandschuhe M2-PLUSBeständig gegen viele chemische Substanzen wie Säuren, Laugen, organische Öle und Fette sowie gegen bakteriologische Kontamination. Universell einsetzbarer Handschuh für Labor, Handwerk und Industrie. Hervorragende Abriebfestigkeit und dadurch sehr lange Standzeit• Farbe: mitternachtsblau• Aus Polychloroprene• Ca. 310 mm lang• Anatomische Form mit gutem Tastvermögen• Sanitized• Mit dessinierter Oberfläche für den sicheren „Griff“• Baumwollbeflockt• Hohe Abriebfestigkeit• Kategorie 3

Gants de protection chimique M2-PLUSRésistants à beaucoup de produits chimiques tels que des acides, des alcalis, des huiles organiques et des graisses, ainsi qu'à la contamination bactériologique.Gants pour utilisation dans les laboratoires et l’industrie ainsi quepour des travaux artisanaux. Excellente résistance à l'abrasion permettant une durée maximale d'utilisation• Couleur: bleu nuit• En polychloroprène• Longueur env. 310 mm• Forme anatomique avec bonne sensitivité tactile• Aseptisés• Finition granuleuse pour une prise sûre• Doublure de coton• Catégorie 3

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

8-8,5 1 Paar / paire 18.0192.019-9,5 1 Paar / paire 18.0192.0210-10,5 1 Paar / paire 18.0192.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.17

8

Page 19: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Chemikalien-Schutzhandschuhe M3-PLUSBeständig gegen viele chemische Substanzen wie Öle und Fette, Pflanzenschutzmittel, Lösemittel und Treibstoffe sowie gegen bakteriologische Kontamination• Farbe: grün• Aus Nitril-Perbunan (NBR)• Ca. 310 mm lang• Anatomische Form mit sehr gutem Tastvermögen• Sanitized• Dessiniertes Diamant-Griffprofil für den „1-A Griff“• Baumwollbeflockt• Abriebfest• Maximale Abriebfestigkeit nach DIN EN 388 dadurch maximale Standzeit• Kategorie 3

Gants de protection chimique M3-PLUSRésistants à beaucoup de produits chimiques tels que des acides, des alcalis, des huilesorganiques et des graisses ainsi qu'à la contamination bactériologique• Couleur: vert• En polychloroprène• Longueur env. 310 mm• Forme anatomique avec bonne sensitivité tactile• Aseptisés• Finition granuleuse forme diamant pour la prise la plus sûre• Doublure de coton• Résistance maximale à l'abrasion selon DIN EN 388, permettant une durée maxima-

le d'utilisation• Catégorie 3

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

7-7,5 1 Paar / paire 18.0192.048-8,5 1 Paar / paire 18.0192.059-9,5 1 Paar / paire 18.0192.0610-10,5 1 Paar / paire 18.0192.07

Handschuhe aus PolyethylenBeidhändig, transparent, Handfläche granuliert

Gants en polyéthyleneAmbidextre, transparent, paume granulé

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S (6-8) Frau / femme 1000 3.7560.11L (9-11) Mann / homme 1000 3.7560.12

Chemikalienschutzhandschuhe RUBIFLEX Lange oder kurze Ausführung, sicheres Arbeiten mit Fetten, Mineralölen, vielen Säuren und Laugen, aus Nitril, sehr flexibel, weicher Griff, hohe Abrieb- und Schnittfestigkeit, angenehme Baumwoll/Interlock Innenseite • Nach EN 374-Norm

Gants de protection chimique RUBIFLEX Exécution longue ou courte, pour les travaux avec graisse, huiles, beaucoup d’acides et solutions, en nitrile, très flexible, doublure intérieure en coton/Interlock • En vertu de la norme EN 374

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Standard 370 mm / standard 370 mm 1 Paar / paire 18.2507.20 Länge 600 mm / longueur 600 mm 1 Paar / paire 18.2507.30

Einweghandschuhe aus PolyethylenGerippt, CE-zertifiziert

Gants à usage unique en poléthyleneStructurés, certifiés CE

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Einheitsgrösse / pointure unique 100 3.7560.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.18

8

Page 20: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Handschuhe aus BaumwolltrikotFür Arbeiten mit schweissempfindlichen Materialien, gebleicht, Länge 250 mm

Gants en coton-tricotRecommandés pour les travaux avec matériaux sensibles à la sueur, blanchis, longueur 250 mm

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

XS / 6-7 5 Paar / paire 18.2112.50S / 8-9 5 Paar / paire 18.2112.51M / 10 5 Paar / paire 18.2112.52L / 12 5 Paar / paire 18.2112.53XL / 13 5 Paar / paire 18.2112.54

Nappaleder SchutzhandschuheHervorragender Tragekomfort, CE-geprüfte Qualität

Gants de protection en cuirTrès confortables à porter, certifiés CE

Grössetaille

Länge mmlongueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 7 240 1 Paar / paire 18.2203.01M / 8 240 1 Paar / paire 18.2203.02L / 9 240 1 Paar / paire 18.2203.03XL / 10 240 1 Paar / paire 18.2203.04XL / 10 360 1 Paar / paire 18.2203.05

Cryo-SchutzhandschuheZum Schutz der Hände beim Arbeiten bei Tieftemperaturen, wasserdichtes Material, hypoallergisch und flexibel, temperaturbeständig von -125°C bis +150°C, Modell Hand-gelenk mit Strickbund, CE-zertifiziert

Gants de protection Cryo Pour la protection des mains pendant travaux à températures ultra-basses, matériel im-perméable à l'eau, hypoallergenique et flexible, résistant aux températures entre -125°C et +150°C, modèle poignet avec bord-côtes, certifiés CE

Ausführung exécution

Länge mm longueur mm

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Handgelenk / poignet 285 S 1 Paar / paire 18.5404.01Handgelenk / poignet 290 M 1 Paar / paire 18.5404.05Handgelenk / poignet 310 L 1 Paar / paire 18.5404.06Unterarm / bras inférieur 350 S 1 Paar / paire 18.5404.07Unterarm / bras inférieur 355 M 1 Paar / paire 18.5404.08Unterarm / bras inférieur 380 L 1 Paar / paire 18.5404.09Unterarm / bras inférieur 405 XL 1 Paar / paire 18.5404.10Ellenbogen / coude 480 M 1 Paar / paire 18.5404.26Ellenbogen / coude 510 L 1 Paar / paire 18.5404.27Ellenbogen / coude 510 XL 1 Paar / paire 18.5404.28Schulter / épaule 710 XL 1 Paar / paire 18.5404.34

Hitzeschutzhandschuhe aus GlasgewebeUniversell einsetzbarer Handschutz, flammenfest, nicht brennbar, Temperaturbeständigkeit bis ca. 500°C, Erweichungstemperatur bei 840°C, Schmelzpunkt bei 1200°C, hautfreundlich, gute chemische Beständigkeit, Isolierfutter und Baumwollinnenfutter, Länge 350 mm

Gants de protection contre la chaleur en textile de fibre de verreUtilisable universellement, résistant aux flammes, non combustible, pour contact avec la chaleur jusqu'à 500°C environ, devient mou à 840°C, point de fusion 1200°C, agréable à porter pour peau délicate, bonne résistance chimique, isolant et doublure intérieure en coton, longueur 350 mm

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Einheitsgrösse / pointure unique 1 Paar / paire 18.2113.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.19

8

Page 21: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

HitzeschutzhandschuheFür die Handhabung heisser Objekte aus Autoklaven und Öfen, temperaturbeständig bis +232°C, weich, biegsam, grün, maschinenwaschbar

Gants de protection contre la chaleur Pour la manipulation d'objets chauds de l'autoclave ou fours, résistant aux tempéra-tures jusqu' à +232°C, souple, pliable, vert, lavable dans machine à laver

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Länge Handschuh: 125 mm / Länge Overall: 345 mmlongueur gang: 125 mm / longueur Overall: 345 mm

1 Paar / paire 18.3202.01

Länge Handschuh: 290 mm / Länge Overall: 485 mmlongueur gang: 290 mm / longueur Overall: 485 mm

1 Paar / paire 18.3202.02

Hitzeschutzhandschuhe aus BaumwolleSpeziell für Autoklavenarbeiten, temperaturbeständig bis 232°C, für Maschinenwäsche geeignet, Gesamtlänge 330 mm

Gants de protection contre la chaleur en cotonPour travaux avec autoclaves, résistant jusqu'à +232°C, lavables en machine, longueur totale 330 mm Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Einheitsgrösse / pointure unique 1 Paar / paire 18.3201.01

Hitze-Kälteschutzhandschuhe aus CarbonfaserFünffinger-Grobstrickhandschuh, angenehm weich, mit StrickbundHitzebeständig bis +650°C, kältebeständig bis -80°CDauereinsatz: +90°C und -20°C

Gants de protection contre la chaleur et le froid en fibres de carboneGants à cinq doigts, doux, avec bord-côtes, résistance brève à la chaleur jusqu'à + 650°C, résistance brève au froid jusqu'à -80°C, températures d'utilisation pour une longue durée de + 90°C à - 20°C

Grösse taille

Länge mm longueur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

7-8 270 1 Paar / paire 18.2201.019-10 270 1 Paar / paire 18.2201.027-8 360 1 Paar / paire 18.2201.039-10 360 1 Paar / paire 18.2201.04

HotGrip - Hitzehandschutz aus SilikonkautschukAus hoch kälte- und hitzebeständigem Silikonkautschuk für Temperaturen von -60 bis +200°C (kurzfristig bis +250°C), drei Grössen: HotGrip 1 für die ganze Hand (rot), HotGrip 2 für je einen Finger (weiss), HotGrip 3 für Daumen und 2-3 Finger (weiss)

Protection pour main contre la chaleur HotGripEn silicone-caoutchouc pour températures de -60 à +200°C, (résistance brève +250°C), 3 tailles: HotGrip 1 pour une main (rouge), HotGrip 2 pour 1 doigt (blanc), HotGrip 3 pour le pouce et 2-3 doigts (blanc)

Typtype

Art-Nr. No.

HotGrip 1 15.2150.01HotGrip 2 15.2150.02HotGrip 3 15.2150.03

Hitzeschutzhandschuhe aus Baumwolle Angenehmer Tragekomfort, Kontakthitze bis 200°C, ungebleicht, Länge 260 mm, Einheitsgrösse 10

Gants de protection contre la chaleur en coton Très confortables, pour contact de chaleur jusqu’à 200°C, non blanchis, longueur 260 mm, pointure unique 10

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Einheitsgrösse / taille unique 1 Paar / paire 18.2113.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.20

8

Page 22: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schnittschutz-Handschuhe aus 100% KevlarExtrem reissfest, mit Strickbund und Kantenschutz, gute Schnittfestigkeit und hervorra-gende Griffigkeit. CE-geprüfte Qualität

Gants résistants à la coupure en 100% KevlarPropriété antidéchirure extrême, avec rebord en côtes et protection de rebord,bonne protection contre les coupures et excellente maniabilité. Qualité certifiée CE

Grösse taille

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M / 8 beidseitig mit PVC-Noppenpicots PVC sur les deux côtés

1 Paar / paire 18.2202.01

L / 9 beidseitig mit PVC-Noppenpicots PVC sur les deux côtés

1 Paar / paire 18.2202.02

XL / 10 beidseitig mit PVC-Noppenpicots PVC sur les deux côtés

1 Paar / paire 18.2202.03

M / 8 einseitig mit PVC-Noppenpicots PVC sur un seul côté

1 Paar / paire 18.2202.04

L / 9 einseitig mit PVC-Noppenpicots PVC sur un seul côté

1 Paar / paire 18.2202.05

XL / 10 einseitig mit PVC-Noppenpicots PVC sur un seul côté

1 Paar / paire 18.2202.06

Handschuhe JACKSON SAFETY G40 mit Polyurethan-Beschichtung Hervorragende Griffigkeit durch aufgeraute Polyurethanbeschichtung, Handrücken aus nahtlos gestricktem Nylongewebe gewährleistet Atmungsaktivität, Flexibilität und hohen Tragekomfort• Gute Reiss- und Abriebfestigkeit für lange Haltbarkeit und niedrige Kosten• Ausgezeichnetes Tastempfinden, ideal für den Umgang mit Kleinteilen• Farbe: schwarz

Gants Textile Enduit JACKSON SAFETY Polyuréthane G40Excellente préhension grâce au revêtement polyuréthane rugueux, structure en nylon tricoté sans couture assurant respirabilité et comfort• Excellente résistance à la déchirure et à l'abraison pour une meilleure durabilité et

un faible coût à l'utilisation• Grande dextérité, gants idéaux pour la manipulation de petits composants• Couleur: noir

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 7 12 Paar / paire 18.1383.01M / 8 12 Paar / paire 18.1383.02L / 9 12 Paar / paire 18.1383.03XL / 10 12 Paar / paire 18.1383.04XXL / 11 12 Paar / paire 18.1383.05

Schnittschutz-Handschuhe JACKSON SAFETY G60 Purple Nitrile Dyneema bietet hervorragenden Schutz gegen Schnitte und Wunden• Einzigartige, nitrilbeschichtete Fingerspitzen gewährleisten hohe Griffigkeit und

maximale Atmungsaktivität• Ausgezeichnetes Tastempfinden und hervorragende Flexibilität• Farbe: weiss und schwarz

Gants résistants à la coupure JACKSON SAFETY G60 Purple Nitrile Matériau Dyneema pour une protection supérieure contre les coupures et les entailles• Extrémités des doigts en textile enduit Nitrile - Bonne préhension avec une

respirabilité optimale• Excellentes dextérité et flexibilité• Couleur: blanc et noir

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / 7 1 Paar / paire 18.9743.01M / 8 1 Paar / paire 18.9743.02L / 9 1 Paar / paire 18.9743.03XL / 10 1 Paar / paire 18.9743.04XXL / 11 1 Paar / paire 18.9743.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.21

8

Page 23: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrillen JACKSON SAFETY V60 Nemesis RxStossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichts-formgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVB-Schutz.• Erhältlich mit +1,0 bis +3,0 Dioptrien als Lesehilfe bei Weitsichtigkeit• Einteilige Sichtscheibe für bessere Rundumsicht und gesichtsformgerechtes Design

gewährleistet besseren Augenschutz• Verbessertes Mundstück zur Schweissableitung• Jede Brille inklusive Trageband

Lunettes de protection JACKSON SAFETY V60 Nemesis RxOnt des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.• Dioptries allant de +1,0 à +3,0• Oculaire enveloppant pour une protection efficace• Pont nasal amélioré pour dévier la transpiration• Chaque paire est livrée avec une cordelette

Dioptrien dioptries

Art-Nr. No.

+ 1,0 18.5429.01+ 1,5 18.5429.15+ 2,0 18.5429.20+ 2,5 18.5429.25+ 3,0 18.5429.30

Schutzbrillen JACKSON SAFETY V10 ElementStossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichts-formgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVB-Schutz.• Beliebtes, leichtes Design • Universeller Nasenbügel für mehr Tragekomfort• Vollständig nichtleitend (di-elektrisch)

Lunettes de protection JACKSON SAFETY V10 ElementOnt des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.• Style léger apprécié• Pont nasal universel et confortable• 100% isolant électrique

Ausführung exécution

Art-Nr. No.

Transparente Sichtscheibe / Verres incolores 18.2564.10für Innen- und Aussenbereich / pour Intérieur/Extérieur 18.2564.11Silber verspiegelt / miroir 18.2564.12

Schutzbrillen JACKSON SAFETY V30 Nemesis VLStossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichts-formgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVB-Schutz.• Rahmenloses, ultraleichtes Design• Rutschfeste Bügel für besseren Sitz• Dank kompaktem Profil auch für schmale Gesichtsform geeignet• Inklusive Tragband

Lunettes de protection JACKSON SAFETY V30 Nemesis VLOnt des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.• Design léger et sans monture• Branches anti-dérapantes réduisant le glissement• Profil compact convenant aux visages de petite taille• Cordelette comprise

Ausführung exécution

Art-Nr. No.

Transparente Sichtscheibe / verres incolores 18.2570.01Graue Sichtscheibe / verres fumés 18.2570.02für Innen- und Aussenbereich / pour intérieur/extérieur 18.2570.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.22

8

Page 24: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrillen JACKSON SAFETY V10 UnispecStossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichts-formgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVB-Schutz.• Kostengünstiger Rundumschutz aus stossfestem, einteiligem Polycarbonat und

unbeschichtetem Rahmen• Zum Tragen über Korrektionsbrillen geeignet• Seitlich geschlossen für zusätzlichen Schutz

Lunettes de protection JACKSON SAFETY V10 UnispecOnt des verres en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.• Protection enveloppante abordable avec verre monobloc en polycarbonate et

monture nue• Compatibles avec le port de la plupart des lunettes correctrices• Écrans latéraux pour une protection renforcée

Ausführung exécution

Art-Nr. No.

Transparente Sichtscheiben / verres incolores 18.2564.01

Schutzbrille farblosMax. Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld, ideal für Labor-, Handwerk- und Montagearbeiten• Weicher, profilierter Nasensteg• Angenehm weiche und rutschfeste Bügelkonstruktion• Modisches und sportliches Design• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super

anti-fog)• 100,00% UV-Schutz durch innovative UV 400 Technologie• DIN EN 166 1 – FT

Lunette de protection incoloreTrès confortables à l'usage avec champ de vision panoramique, parfaites lorsque les conditions de travail imposent au laboratoire• Arrête du nez doucement profilée• Jolies montures douces• Style moderne et sportif• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super

anti-brouillard)• Protection UV 100% grâce à la technologie innovante UV 400• Verres avec protection latérale optimisée• DIN EN 166 1 – FT

Art-Nr. / No. 18.0191.63

Schutzbrillen JACKSON SAFETY V20 PurityStossfeste Polycarbonat-Sichtscheiben gemäss EU-Norm EN 166 1 F, leichtes, gesichts-formgerechtes Design für mehr Tragekomfort und Rundumschutz, 99,9%-iger UVA/UVB-Schutz.• Das neue Design für leichte Schutzbrillen• Gesichtsformgerechtes Design gewährleistet mehr Tragekomfort und

Rundumschutz• Komfortable Bügelpolsterung

Lunettes de protection JACKSON SAFETY V20 PurityOnt des oculaires en polycarbonate résistants aux impacts, conformes à la norme EN 166 1F, ont une forme enveloppante et légère pour un plus grand confort et une meilleure protection, assurent une protection à 99,9% contre les UVA/UVB.• Le nouveau look des lunettes de protection fiables et légères• Oculaire enveloppant pour une protection accrue• Embouts des branches rembourrés pour davantage de confort

Ausführung exécution

Art-Nr. No.

Transparente Sichtscheiben / verres Incolore 18.2565.01Graue Sichtscheiben / verres fumés 18.2565.02für Innen- und Aussenbereich / pour intérieur/extérieur 18.2565.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.23

8

Page 25: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrille getöntMax. Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld, einzusetzen in vielen Arbeitsbe-reichen mit Sonnen- und Kunstlichteinstrahlungen für die unterschiedlichsten Tätigkeiten (auch für den Freizeitbereich geeignet)• Weicher, profilierter Nasensteg• Angenehm weiche und rutschfeste Bügelkonstruktion• Modisches und sportliches Design• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super

anti-fog)• 100% UV-Schutz durch innovative UV 400 Technologie• Getönte Sichtscheibe mit optimalem Seitenschutz• DIN EN 166 1 - FT

Lunette de protection teintéTrès confortables à l'usage avec champ de vision panoramique, verres teintés avec pro-tection latérale optimisée, parfaites lorsque les conditions de travail imposent l'exposition à une lumière éblouissante d'origine artificielle ou du soleil• Arrête du nez doucement profilée• Jolies montures douces• Style moderne et sportif• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super

anti-brouillard)• Protection UV 100% grâce à la technologie innovante UV 400• Avec des verres teintés• DIN EN 166 1 – FT

Art-Nr. / No. 18.0191.62

Schutzbrille farblosMaximaler Tragekomfort mit uneingeschränktem Sichtfeld und gutem Seitenschutz• Weicher, profilierter Nasensteg• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung (super

anti-fog)• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• Einstellbare Bügellänge (4 Positionen)• DIN EN 166 1 - FT

Lunette de protection incoloreTrès confortables à l'usage et avec champ de vision sans aucune obstruction• Arrête du nez doucement profilée• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super

anti-fog)• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380• Branches réglables (4 positions)• DIN EN 166 1 - FT

Art-Nr. / No. 18.0191.57

Schutzbrille farblosOptimaler Tragekomfort und Anpassung an jede Kopfform• Hervorragendes Gesichtsfeld• Optimaler Seitenschutz• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), • Anti-Beschlag-Beschichtung (super anti-fog)• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• DIN EN 166 1 - FT

Lunette de sécurité incoloreUsage très confortable et design convenant à toutes formes de visage• Vision et protection latérale excellentes• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard (super

anti-fog)• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380• DIN EN 166 1 - FT

Art-Nr. / No. 18.0191.56

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.24

8

Page 26: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrille farblosTrendy Schutzbrille mit Zusatzschutz gegen reflektierendes Licht und Partikel• Rahmeninnenseite mit leicht zu reinigender Weichkomponente ermöglicht den

Zusatzschutz und sorgt für Komfort• Hochgezogene Rahmen dienen als Schutz der Augenbrauen• Beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie sowie kratzfeste PC Scheibe• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• Einstellbare Bügelneigung zur optimalen Anpassung an jede Kopfform• DIN EN 166 1 – FT

Lunette de protection incoloreLunettes modernes avec protection contre la lumière réfléchissante et les particules• L’intérieur de la monture est facile à nettoyer grâce à des composants doux qui

offrent une protection supplémentaire et garantissent le confort• Le haut de la monture est conçu pour protéger les sourcils• Revêtement PC anti-brouillard, anti reflet, sans distorsion et anti-éraflure• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV 380 • DIN EN 166 1 - FT

Art-Nr. / No. 18.0191.61

Schutzbrille farblosProfessioneller Tragekomfort auch bei Dauereinsatz, besonders robustes und stossfestes Modell• Grosser Seitenschutz• Anti-Kratz-Beschichtung (super anti-scratch), Anti-Beschlag-Beschichtung

(super anti-fog)• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• DIN EN 166 1 - FT

Lunette de protection incoloreUsage très confortable, professionnelle, résistance mécanique très forte• Excellentes vision et protection latérales• Revêtement anti-éraflure (super anti-éraflure), revêtement anti-brouillard

(super anti-fog)• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380• DIN EN 166 1 - FT

Art-Nr. / No. 18.0191.58

Schutzbrille farblosIdeal für Werksbesucher, Montage- und Laborarbeiter, hohe mechanische Festigkeit,dabei ein robustes Leichtgewicht• Aus farblosem Kunststoff• Kratzfest• Ausgezeichnete Sicht und Sicherheit rundum• Bietet modernes Styling in Kombination mit Augenbrauen- und Seitenschutz• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• Auch für Korrektionsbrillenträger als Überbrille bestens geeignet• DIN EN 166 1 – FT

Lunette de protection incoloreParfaites pour les visiteurs en usine, les ouvriers d’assemblage ou de laboratoire,forte résistance mécanique• Plastique transparent anti-éraflure• Vision et protection périphérique excellentes• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380• DIN EN 166 1 - FT

Art-Nr. / No. 18.0191.55

Seite / page 8.72 Seite / page 8.55 Seite / page 8.55

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.25

8

Page 27: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrille getöntMit getönter Sichtscheibe, auch für den Freizeitbereich, bewährtes Styling• Anpassung an jede Kopfform• Hervorragendes Gesichtsfeld• Sehr guter Seitenschutz• Kratzfest und antibeschlag Sichtscheibe (super anti-fog, super anti-scratch)• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• Einstellbare Bügellänge (4 Positionen)• DIN EN 166 1 - FT

Lunette de protection teintéAvec des verres teintés, conviennent également pour les activités de loisir, style reconnu et apprécié• Sculptées pour convenir à toutes les formes de visage• Excellent champ de vision• Anti-éraflure• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380• Branches réglables (4 positions) • DIN EN 166 1 – FT

Art-Nr. / No. 18.0191.60

Schutzbrille farblosBewährtes Styling und Anpassung an jede Kopfform• Hervorragendes Gesichtsfeld• Sehr guter Seitenschutz• Kratzfest und antibeschlag Sichtscheibe (super anti-fog, super anti-scratch)• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• Einstellbare Bügellänge (4 Positionen)• DIN EN 166 1 - FT

Lunette de protection incoloreStyle reconnu et très apprécié, sculptées pour convenir à toutes formes de visage• Excellent champ de vision• Anti-éraflure• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovante UV380• Branches réglables (4 positions)• DIN EN 166 1 - FT

Art-Nr. / No. 18.0191.59

Schutzbrillen Uvex Astrospec optidur NCWeltweit eine der meistverkauften Brillen, angenehm leicht, ca. 36 g, mit duo-flex-Bügel, mit 3-stufiger Scheibeninklination und 4-stufiger Bügelverstellung, Scheibe aus hoch-schlagzähem PC mit integriertem Seitenschutz, höchster UV-Schutz, Scheibe farblosnach EN 166, EN 170

Lunettes de protection Uvex Astrospec optidur NCLunettes les plus vendues au tour du monde, très confortable, poids env. 36 g, avec branches duo-flex réglables à 4 longueurs, écran en PC résistant aux chocs, avec protection des côtés intégrée, écran inclinable à 3 positions, protection UV la plus haute, selon EN 166, EN 170

Beschreibung description

Typ type

Rahmenfarbe couleur monture

Art-Nr. No.

Anti-UV, kratzfestanti-UV, anti rayures

Optidur NCH silbergraugris-argent

18.9168.05

Anti-UV, kratzfest, anti-Beschlag, anti-statischAnti-UV, anti-rayures, antibuée, antistatique

Optidur 4 C PLUS blau

bleu

18.9168.16

Anti-UV, kratzfestanti-UV, anti rayures

Optidur NCH violett-grünviolet-vert

18.9168.25

Anti-UV, kratzfestanti-UV, anti rayures

Optidur NCH gelb-schwarzjaune-noir

18.9168.35

Anti-UV, kratzfestanti-UV, anti rayures

Optidur NCH blaubleu

18.9168.65

Anti-UV, kratzfest, anti-Beschlaganti-UV, anti-rayures, antibuée

Supravision HC AF blaubleu

18.9168.86

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.26

8

Page 28: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrillen Uvex Skyper optidur NCHScheibe PC farblos, Fassung schwarz• UV 2 - 1,2• Extrem kratzbeständig und beständig gegen Chemikalien, nanobeschichtet• Nach EN 166 + EN 170

Lunettes de protection Uvex Skyper optidur NCH Ecran PC incolore, monture noire• UV 2 - 1,2• Extrêmement résistant aux éraflures et aux produits chimiques, revêtu par nano• Selon EN 166 + EN 170

Art-Nr. / No. 18.9195.75

Überbrille Uvex Blau/schwarz, sehr komfortabel, uneingeschränkte Seitenwahrnehmung, passend über jede Korrektionsbrille, hervorragender, druckfreier Sitz durch UVEX-duo-flex-Bügel in 4 Stufen längenverstellbar, bruchfeste PC-Scheibe mit höchstem UV-Schutz• Fassung und Scheibe aus PC farblos• Anti-UV, kratzfest• Nach EN 166 + EN 170

Sur-Lunettes Uvex Bleu/noir, très comfortable, convenable pour toutes les lunettes avec corrections, branches duo-flex réglables à 4 longueurs, écran en PC incassable avec protection UV la plus haute• Monture et écran en PC incolore• Anti-UV, antirayures• Selon EN 166 + EN 170

Art-Nr. / No. 18.9161.05

Schutzbrillenspender Aus blauem Acrylglas, für max. 20 Schutzbrillen, für Tisch- oder Wandmontage (Schrau-ben inkl.), 203 x 203 x 406 mm

Distributeur pour lunettes de protection En acrylique bleu, pour max. 20 lunettes de protection, pour le montage au mur (vis incl.) ou pour table, 203 x 203 x 406 mm

Art-Nr. / No. 18.1130.01

Schutzbrillen ZubehörMobiles Brillenetui: Speziell konstruiert für Bügelschutzbrillen, Trage- und Aufbewah-rungsetui mit Gürtelschlaufen und Reissverschluss, abwaschbares, wasserabweisendes Gewebe, staubdicht und strapazierfähig • Federleicht• Gewicht nur ca. 44 gBrillenkordel: zur komfortablen Haltung der unbenutzten Schutzbrille im Brustbereich, universell Befestigung unterschiedlichst ausgestalteten Bügelenden durch stufenlos verstellbare Gummischlaufen• Länge: ca. 66 cm• Farbe: schwarz

Accessoires pour lunettes Etui mobile pour lunettes: spécialement conçu pour les lunettes à branches, étui de pro-tection avec passant ceinture et fermeture éclair, tissu lavable et imperméable, anti-pous-sière et durable• Léger• Seulement environ 44 gCordon pour lunettes; permet de porter confortablement les lunettes inutilisées sur la poitrine, cordon terminé par une boucle élastique réglable qui s'adapte à toute monture• Longueur: 66 cm• Couleur: noir

Beschreibung description

Art-Nr. No.

Mobiles Brillenetui / étui mobile pour lunettes 18.0191.65Brillenkordel / cordon pour lunettes 18.0191.66

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.27

8

Page 29: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Überbrillen X-pect 8110Sehr grosses Sichtfeld durch Panoramascheibe, extra Schutz gegen das Eindringen von Fremdkörpern durch zusätzlichen Augenbrauenschutz an der oberen Kante, passend in Kombination mit persönlicher Korrekturbrille• Seitliche Belüftungsschlitze verhindern das Beschlagen der Korrekturbrille• Bruchfeste Polycarbonatscheibe für extrem lange Lebensdauer• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC• Gewicht: 45 g• Scheibentönung: klar• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform• 1 VE à 10 Stück

Sur-Lunettes X-pect 8110Large champ de vision, protection sourcillière pour une protection parfaite contre les projections et goutelettes, VERRE monobloc permettant la combinaison avec toutes les lunettes de vue standards• Ventilation latérale pour éviter toute formation de buée sur vos lunettes correctrices• Très résistantes grâce au polycarbonate• Matériaux du verre et du cadre: PC• Poids: 45 g• Couleur oculaire: claire• Certifié selon EN 166:2001 et CE • 1 VE à 10 pièces

Art-Nr. / No. 18.8110.01

Überbrillen X-pect 8120Grosse Panoramascheibe für vollen Durchblick, geeignet für die Kombination mit der persönlichen Korrekturbrille, zuverlässiger Rundum-Schutz durch seitliche und obere Schutzleisten, hohe Trageakzeptanz durch geringes Gewicht• Brillenbügel in Winkel und Länge verstellbar und somit für jedes Gesicht passend

justierbar• Scheibenmaterial: PC / Rahmenmaterial: Nylon• Gewicht: 39 g• Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform• 1 VE à 10 Stück

Sur-Lunettes X-pect 8120Large champ de vision, pour une meilleure acceptation du porteur, très couvrantes pour une combinaison optimale avec vos lunettes de vue, protection sourcillière et latérale, poids léger pour un port prolongé confortable• Branches orientables et réglables en longueur• Matériaux du verre: PC / Matériau du cadre: nylon• Poids: 39 g• Anti-rayures• Certifié selon EN 166:2001 et CE• 1 VE à 10 pièces

Art-Nr. / No. 18.8110.02

Schutzbrillen X-pect 8310 / 8312Ansprechendes modernes Design, universeller Nasensteg für angenehmes Tragenextra flache Bügel für hervorragenden Komfort – auch in Kombination mit Helm oder Gehörschutz, Bruchfeste Polycarbonatscheibe für extem lange Lebensdauer• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC• Gewicht: 24 g• Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform

Lunettes de protection X-pect 8310 / 8312Design unisexe, pont nasal universel, finition translucide ou jaune, branches plates, confortables et adaptées au port d'un casque anti-bruit ou de chantier, verre en polycar-bonate particulièrement résistant• Matériaux du verre et du cadre: PC• Poids: 24 g• Anti-rayures• Certifié selon EN 166:2001 et CE

ScheibentönungCouleur oculaire

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

klar / claire 10 18.8310.01gelb / jaune 10 18.8310.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.28

8

Page 30: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzbrillen X-pect 8320 / 8321Augenschutz der neuen Generation hinsichtlich Design und Ergonomie, Scheiben- Basiskurve 9,5 sorgt für höchsten Tragekomfort, der weiche Komfortnasensteg ermögli-cht angenehmes Tragen – selbst unter extremen Bedingungen wie Hitze oder Kälte• Flexible Bügel verhindern lästiges Drücken am Kopf• Mit nur 21 g das Leichtgewicht seiner Klasse• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC• Gewicht: 21 g, Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform

Lunettes de protection X-pect 8320 / 8321Nouvelle génération de lunettes de protection en terme design et ergonomie.Verre monobloc pour un large champ de vision : grand confort, meilleure acceptation du porteur, pont nasal souple pour un port confortable, même en conditions extrêmes telles que des environnements froids ou en cas de transpiration• Branches flexibles pour une excellente couverture faciale avec un minimum de

presion au visage• Extrêment léger avec seulement 21g• Matériaux du verre et du cadre: PC• Poids: 21 g, anti-rayures• Certifié selon EN 166:2001 et CE

ScheibentönungCouleur oculaire

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

klar / claire 10 18.8310.03rauchgrau / gris 10 18.8310.04

Schutzbrillen X-pect 8330 Überzeugende Symbiose von Design und Komfort, individuelle Anpassungsmöglichkeit durch in der Neigung verstellbare Scheibe, flexible und weiche Bügel für druckfreies Tragen, enganliegende Passform für sicheren Rundum-Schutz, geringes Gewicht für hohen Tragekomfort auch bei langer Nutzungsdauer• Ohne Metall, daher besonders geeignet für Elektroarbeiten• Scheiben- und Rahmenmaterial: PC• Gewicht: 27 g• Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform• 1 VE à 10 Stück

Lunettes de protection X-pect 8330 La combinaison parfaite du design et du confort, parfaitement ajustables à tout visage grâce à la charnière invisible, branches plates et souples, design enveloppant: excellent confort et protection latérale, protection dans toutes les positions grâce à sa protection sourcillière moulée, poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intense• Matériaux du verre et du cadre: PC• Poids: 27 g• Couleur du verre: claire, anti-rayures• Certifié selon EN 166:2001 et CE• 1 VE à 10 pièces

Art-Nr. / No. 18.8310.05

Schutzbrillen X-pect 8340Enganliegende Passform für sicheren Rundum-Schutz, weites Sichtfeld für Tragekomfort der höchsten Klasse, weicher Komfortnasensteg für angenehmes Tragen auch über län-gere Zeiträume. Bügel in Länge und Winkel individuell auf den Nutzer einstellbar• Scheibenmaterial: PC / Rahmenmaterial: Nylon• Gewicht: 27 g• Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform• 1 VE à 10 Stück

Lunettes de protection X-pect 8340Excellent confort et protection latérale, large champ de vision pour un grand confort y compris pour un usage intensif, pont nasal souple pour un port confortable, même en conditions extrêmes telles que des environnements froids ou en cas de transpiration. Branches orientables et réglables en longueur : adaptation à tous les visages• Matériaux du verre: PC / Matériaux du cadre: nylon• Poids: 27 g• Couleur du verre: claire, anti-rayures• Certifié selon EN 166:2001 et CE• 1 VE à 10 pièces

Art-Nr. / No. 18.8310.06

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.29

8

Page 31: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vollsichtbrillen X-pect 8510 / 8515 Enganliegende Form für besten Schutz, extrem haltbare Polycarbonat-Scheibe mit Belüf-tung, alternativ Acetat-Scheibe mit hoher chemischer Beständigkeit – ohne Belüftung• Breites elastisches Kopfband für druckfreies Tragen• Gut kombinierbar mit Atemschutzmasken• Rahmenmaterial: PVC• Gewicht: 96 g• Scheibentönung: klar, Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform

Lunettes Masque X-pect 8510 / 8515Design enveloppant : excellent confort et protection, corps de masque en PVC souple pour une bonne ergonomie (pas de ventilation), réglable avec boucle pivot et tresse pour une pression minimale au visage• Poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intense• Matériau du cadre: PVC• Poids: 96 g• Couleur oculaire: claire, anti-rayures• Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN

ScheibenmaterialMatériau de l'écran

Art-Nr. No.

PC / PC 18.8500.01AC / Acétate 18.8500.02

Hermetische Gas-Schutzbrille 888Vollsichtbrille beständig gegen Chemikalien, gas- und staubdicht, aus hautfreundlichem Gummi, mit farblosen 3-Schicht-Sandwich-Scheiben• Beschlagfrei und kratzfest (super anti-fog, super anti-scratch)• Grosses Blickfeld• Scheiben leicht auswechselbar• Bequemer druckfreier Sitz• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• CE Kennzeichnung, DIN EN 166 1 5 – SN

Lunettes hermétiques au gaz 888 Lunettes à large champ de vision, résistantes aux produits chimiques, hermétiques au gaz et poussières, fabriquées en caoutchouc dermatologiquement toléré, avec des verres transparents en trois couches• Verres super anti-éraflures, super anti-fog• Champ de vision large, verres faciles à changer• Taille ajustée et confortable• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380 • Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN

Art-Nr. / No. 18.0191.50

Vollsichtbrille IXPEIRGrosser Brillenrahmen aus ausgesucht weichem Kunststoff mit angenehm breiter Dicht-auflage, Rahmen-Gelenkbefestigung für stufenlose Einstellung des Neigungswinkels der Kopfbänderung, auch für Korrektionsbrillen- und Atemschutzmaskenträger konstruiert• Beschlag-, spiegel-, verzerrungsfrei sowie kratzfeste PC Scheibe• Mit 180° Panorama Blickfeld• 3,3 mm dicke Sichtscheibe für optimale Sicherheit, glasklar• 99,99% UV-Schutz durch innovative UV 380 Technologie• Bietet Schutz gegen Staub und Flüssigkeitsspritzer• DIN EN 166 1 3 4 9 – BT

Lunettes de pleine vue IXPEIR Grande monture en plastique mou spécialement sélectionné avec joint large agréable, fixation sur la monture permettant un réglage en continu de l'angle d'inclinaison de l’éla-stique serre-tête, de plus parfaites pour ceux qui portent des lunettes de correction ou pour les dispositifs pour protection respiratoire • Anti-buée, anti-reflets, sans distorsion, pourvues d'un revêtement PC anti-éraflure• Avec vue panoramique à 180°• Lunette claire de 3,3mm d'épaisseur pour une sécurité optimale• Protection UV 99,99% grâce à la technologie innovatrice UV380• Protection contre la poussière et les éclaboussures• DIN EN 166 1 3 4 9 – BT

Art-Nr. / No. 18.0191.51

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.30

8

Page 32: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vollsichtbrillen X-pect 8520Enganliegende Form für besten Schutz, flexibler PVC Rahmen mit indirekter Belüftung für Durchblick ohne Beschlagen, hervorragend in der Kombination mit Korrekturbrillen• Leicht einstellbares, breites Kopfband für druckfreies Tragen• Geringes Gewicht für hohen Tragekomfort• Rahmenmaterial: PVC• Gewicht: 98 g• Scheibentönung: klar PC, Anti-Kratzbeschichtung• Zertifiziert nach EN 166:2001 und CE konform

Lunettes Masque X-pect 8520Design enveloppant : excellent confort et protection, corps de masque en PVC souple pour un grand confort, intégrant une ventilation indirecte, réduisant la buée lors d'un usage intensif, se combine parfaitement aux lunettes de vue, absorbeur de choc inclut, réglable facilement, poids léger pour un grand confort y compris pour un usage intensif• Matériau du cadre: PVC• Poids: 98 g• Couleur oculaire: claire PC, anti-rayures• Certifiées CE, DIN EN 166 1 5 – SN

Art-Nr. / No. 18.8500.03

Gesichtsschutzschirm Protecteur P1Klappbar, aus schlagfestem Polycarbonat, Gestell aus Polypropylen, für jede Kopfform verstellbar• Kunststoffscheibe: 190 x 200 mm• Klar, antibeschlag und 100% UV-Schutz

Ecrans faciaux Protecteur P1 Pliable, résistant aux chocs, en PC, support en PP, ajustable• Écran en matière plastique: 190 x 200 mm• Clair, anti-buée et protection UV 100%

Beschreibung description

Art-Nr. No.

mit Kopfhalterung / avec crochet à tête 18.2106.01 mit Kopfband / avec bandeau de tête 18.2106.02

Gehörschutzstöpsel, E-A-R Classic SoftGelb, SNR = 36 dB, dieser Schaumstoff reagiert auf die Körpertemperatur, wird dabei weicher und passt sich an den Gehörgang an. Pack à 200 Paar

Bouchons d'oreilles à usage unique, E-A-R™ Classic SoftJaune. Ces bouchons d'oreilles sont fabriqués dans une mousse PU unique qui s'adapte à la température corporelle et se ramollit, permettant aux bouchons de prendre la forme du conduit auditif de chacun. Paquet à 200 paires

Art-Nr. / No. 18.0180.10

Gehörschutzstöpsel Weicher, hautfreundlicher Schaumstoffstöpsel, der eine glatte und schmutzabweisende Oberfläche hat. Er passt sich der Form des Gehörgangs optimal an und ist auch für schmale Gehörgänge bestens geeignet.• Farbe: orange• Material: Polyurethan Schaumstoff• Langsam expandierender Schaum• Dämmwert: 34 dB• Paarweise verpackt

Bouchons pour oreilles Bouchons en mousse flexible, respectueux de la peau avec une surface lisse et anti-poussière. Il s'adapte de façon optimale à la forme du canal auditif et convient également parfaitement aux conduits auditifs étroits.• Couleur: orange• Matériel: Polyuréthane Mousse• Mousse qui se dilate lentement• Valeur d'amortissement: 34 dB• Emballés par paires

Beschreibung description

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

ohne Kordel / sans cordelette 200 18.1120.01 mit Kordel / avec cordelette 100 18.1123.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.31

8

Page 33: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Bügelgehörschutz 3M 1310Extrem elastischer Bügel sorgt mit konstant niedrigem Anpressdruck für höchsten Tragekomfort, unter dem Kinn oder hinter dem Kopf tragbar, runde Stöpsel dringen nicht in den Gehörgang ein und sorgen für verbesserte Hygiene • Stöpsel sind einfach auszutauschen• SNR: 26 dB, EN 352-2

Casque de protection auditive 3M 1310 Design flexible adapté à toutes les tailles de tête, maintien constant et un confort assure, pas de pénétration dans le canal auditif pour une meilleure hygiène, porté derrière la tête ou sous le menton• Bouchons doux et remplaçables• SNR: 26 dB, EN 352-2

Beschreibung description

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Bügelgehörschutz casque de protection auditive

10 18.1310.10

Ersatzstöpselcapsule de rechange

20 18.1310.11

Gehörschutzstöpsel DETEKTOR Vollständig detektierbar - auch kleinste Teile werden von Metall-Detektoren erkannt, VE: 100 Stück• Lamellenform für sehr guten Lärmschutz und Komfort - SNR-Wert: 32 dB• Mehrfach verwendbar - einfach gründlich abwaschen• Kann ideal auch mit Hauben oder anderer PSA kombiniert werden• Farbe: blau• EN 352-2

Bouchons de protection pour les oreilles DETEKTORComplètement détectables – même les plus petites parties sont reconnues par les détecteurs de métaux, unité: 100 pièces• Forme avec anneaux pour une très bonne protection et un grand confort – SNR: 32

dB• Réutilisables – il suffit de les nettoyer• Aussi idéal pour l’utilisation avec des bonnets ou en combinaison avec d’autres PSA• Couleur: bleu• EN 352-2

Art-Nr. / No. 18.8512.14

Gehörschutz EKAMUFF Nr. 3 Die Lautstärke (Intensität) wird in Dezibel (dB) gemessen. Das menschliche Gehör empfindet bei gleicher Lautstärke die Tonhöhe unterschiedlich (tiefe Töne werden leiser empfunden als hohe). Deshalb wird der Schalldruckpegel in dB(A) gemessen, wenn es um Hör- bzw. Lärmempfinden des Menschen geht. Es muss auch beachtet werden, dass die Lautstärke nicht linear steigt d.h. 3 dB mehr, werden doppelt so laut empfunden (10-fache Leistung). H-Wert Schalldämmungswert für hochfrequente Geräusche, für die Differenz.M-Wert Schalldämmungswert für mittelfrequente Geräusche, für die Differenz. L-Wert Schalldämmungswert für tieffrequente Geräusche, für die Differenz.SNR-Wert Duchschnitt aus den H-, M- und L-Werten gemessen in dB. Je höher der SNR desto besser ist die Schalldämmung. • Extrem leicht, nur 175 g• Sehr gute Schalldämmung (SNR = 30 dB/L = 20/M = 28/H = 35)• DIN EN 352-1

Casque antibruit EKAMUFF no. 3Le volume (intensité) est mesuré en décibels (dB). L’ouïe humaine enregistre la hauteur des tons différents au même volume en manière variable (les tons plus bas s’enregistrent plus doux que les plus hauts). En ce qui concerne la sensibilité de l’ouïe humaine au bru-it, on mesure le niveau d’intensité de bruit en dB (A). En plus il faut noter que le volume se n’augment pas d’un façon linéaire, c’est à dire une élévation de 3 dB s’enregistre à plus que deux fois plus haut (10 fois la gradation). H – Valeur insonorisation contre les bruits de hautes fréquences, pour la différence M – Valeur insonorisation contre les bruits de fréquences moyens, pour la différence L - Valeur insonorisation contre les bruits de fréquences bas, pour la différence Valeur SNR – La moyenne des valeurs H M L mesurée en dB. Le plus haut le SNR, la plus forte la sonorisation. • Très légère, 175 g seulement• Insonorisation exceptionnelle (SNR = 30dB/L = 20/M = 28/H =35)• DIN EN 352-1

Art-Nr. / No. 18.0191.99huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.32

8

Page 34: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Mundschutz 3-lagigAtmungsaktiv

Masque chirurgical perméable à l'air 3 plisPerméable à l'air

Ausführungexécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit 4 Bändern / avec 4 cordes 50 18.0125.01 mit Gummizug / avec élastique 50 18.0125.02

Mundschutz aus Papier 1-lagig Atmungsaktiv

Masque chirurgical en papier 1 pliPerméable à l'air

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Gummizug / avec élastique 100 18.0125.03

Mundschutz 3-lagigMit Befestigungsgummi, zum Einmalgebrauch, mit Nasenbügel• Farbe: grün• Filterwirkung 99%• Packung à 100 Stück

Masque chirurgical 3 plis A usage unique avec bandes de fixation élastiques• Couleur: vert• Filtrant 99%• Paquet à 100 pièces

Art-Nr. / No. 3.4923.03

OP-Masken Ear-Loop Typ II 3-lagigZum Einmalgebrauch, Pakung à 50 Stück

Masque chirurgicale Ear-Loop type II 3 plisÀ usage unique, paquet à 50 pièces

Art-Nr. / No. 3.4923.04

Chirurgen-Masken Mit Befestigungen, zum Einmalgebrauch, optimale Filtrier-Fähigkeit• Farbe: grün• Box à 50 Stück, Karton à 300 Stück

Masque chirurgicalAvec attaches, à usage unique, capacité de filtration optimale• Couleur: vert• Boîte de 50 pièces, carton à 300 pièces

Art-Nr. / No. 3.4922.01

OP-Masken Typ II R 3-lagigMit vier Bändern zum Binden, optimaler Spezialfilter mit Nasenbügel• Beste Filterwirkung (99%)• Bindemittelfrei• Atmungsaktiv und saugfähig• Geringer Atemluftwiderstand: Daher kein Schwitzen und kein Beschlagen der Brille• Farbe: eine Seite: grün/ eine Seite: weiss• Spenderkarton: 100 Stück

Masque chirurgical type II R 3 plis• Très haute capacité de filtration (99%)• Sans agents liants• En matériau respirant et absorbant• Faible résistance respiratoire donc pas de transpiration ni buée sur les lunettes• Couleur: un côté vert / un côté blanc• Box à 100 pièces

Art-Nr. / No. 3.4923.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.33

8

Page 35: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

OP-Mundschutz 3-lagigMit Ohrschlaufen, zum Einmalgebrauch, optimaler Spezialfilter mit Nasenbügel• Beste Filterwirkung (99%)• Bindemittelfrei• Atmungsaktiv und saugfähig• Geringer Atemluftwiderstand: Daher kein Schwitzen und kein Beschlagen der Brille• Farbe: eine Seite: grün / eine Seite: weiss• Box à 100 Stück

Masque chirurgicale 3 plisAvec bandes élastiques d'oreille, à usage unique, filtre spécial optimalisé avec barrette nasale• Très haute capacité de filtration (99%)• Sans agents liants• En matériau respirant et absorbant• Faible résistance respiratoire donc pas de transpiration ni buée sur les lunettes• Couleur : un côté vert / un côté blanc• Boîte de 100 pièces

Art-Nr. / No. 3.4923.05

Staubschutz-MaskenReflexfrei, weiss• Box à 50 Stück

Masques anti-poussièreAnti-reflet, blanc• Boîte de 50 pièces

Art-Nr. / No. 3.4920.01

Feinstaubmaske 3M FFP1 Sicherheitsstandard FFP1• Norm EN 149:2001• Box à 20 Stück

Masques anti-poussière 3M FFP1 Standard de sécurité FFP1• Conformes à EN 149:2001• Boîte de 20 pièces

Art-Nr. / No. 3.4921.01

Atemschutzmaske 3M FFP1 Bei erhöhtem Infektionsrisiko bzw. bei Gefährdung der Atemwege (4-facher Grenzwert für Partikel)• Box à 20 Stück• Norm EN 149:2001

Masque respiratoire 3M FFP1 Protection contre les risques d'infection et pour les voies respiratoires (valeur limite 4 fois)• Conformes à EN 149:2001• Boîte de 20 pièces

Art-Nr. / No. 18.0120.02

Atemschutzmaske 3M FFP2 Sicherheitsstandard FFP2, mit und ohne Ventil• Farbe: weiss• Norm EN 149:2001

Masque anti-vapeurs 3M FFP2 Standard de sécurité FFP2, avec et sans soupape• Couleur: blanc• Conformes à EN 149:2001

Ausführungexécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

ohne Ventil / sans soupape 10 3.1872.00 mit Ventil / avec soupape 10 3.1872.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.34

8

Page 36: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemschutzmaske FFP2Das dreiteilige Design sowie das extra weiche Vlies auf der Innenseite der Maske sorgen für höchsten Komfort, problemloses Sprechen und somit für eine hohe Tragebereitschaft.• Flexible Nasenbügel mit schweissabsorbierender Polsterung (ideal für Brillenträger)• Optimale Anpassung an die Gesichtsform, flach faltbar• Farbcodierte Bebänderung zum schnellen Erkennen der Schutzstufe• Norm EN 149:2001• Box à 20 Stück (hygienisch einzeln verpackt)

Masque de protection FFP2Le design en trois parties ainsi que la fibre non-tissé souple sur la face intérieure du mas-que assurent un confort maximal, une conversationsans problèmes et participent ainsi à l'acceptation de port.• Arceaux de nez flexibles avec un rembourrage antitranspiration (idéal pour les

porteurs de lunettes)• Ajustement optimal à la forme du visage, pliable à plat• Sangle codée en couleurs pour une identification rapide des niveaux de protection. • Conformes à EN 149:2001• Boîte de 20 pièces (emballage individuel hygiénique)

Art-Nr. / No. 18.9320.01

Atemschutzmaske 3M FFP2 Für den Einsatz bei erhöhtem Infektionsrisiko bzw. bei Gefährdung der Atemwege (10-facher Grenzwert)• Norm EN 149:2001• Box à 10 Stück

Masque respiratoire 3M FFP2 Pour la protection contre les risques d'infection et pour les voies respiratoires (valeur limite 10 fois)• Conformes à EN 149:2001• Boîte de 10 pièces

Art-Nr. / No. 18.0120.03

Atemschutzmaske 3M FFP3 Gegen Partikel (Einsatzlimit 30-facher Grenzwert), mit umlaufender Gesichtsabdichtung, verstellbarer Nasenbügel, hautfreundlich• Mit Cool-Flow-Ventiltechnik• Norm EN 149:2001, CE• Box à 10 Stück

Masque respiratoire 3M FFP3 Pour la protection des voies respiratoires contre particles (valeur limite 30 fois), avec joint autour du visage, ménageant la peau, • Avec technique Cool-Flow• Conformes à EN 149:2001• Boîte de 10 pièces

Art-Nr. / No. 18.0120.04

Atemschutzmaske 3M FFP3DGegen Partikel (Einsatzlimit 30-facher Grenzwert), mit umlaufender Gesichtsabdichtung, Verstellbare Bänder• Mit Cool-Flow-Ventiltechnik• Norm EN 149:2001, CE• Box à 5 Stück

Masque respiratoire 3M FFP3DPour la protection des voies respiratoires contre particles (valeur limite 30 fois), avec joint autour du visage, bretelles réglables• Avec technique Cool-Flow• Conformes à EN 149:2001• Boîte de 5 pièces

Art-Nr. / No. 18.8835.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.35

8

Page 37: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* M3 Gesichtsmasken in Taschenform Hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien, fusselarme äussere Polyethylen-film-Schicht, fester Sitz und Lückenschutz senken das Kontaminationsrisiko, leichtere Atmung und mehr Tragekomfort aufgrund der Taschenform• Gleichmässige Dichtung reduziert Beschlagen und gewährleistet klare Sicht• Dreifach verpackt und zur Gewährleistung der Sterilität versiegelt, gammabestrahlt• Mit zwei gestrickten Kopfbändern• Farbe: weiss• Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher

Masques style bec-de-canard KIMTECH PURE* M3 Excellente filtration des particules et des bactéries, couche extérieure compsée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, bonne adaptation à la morphologie du visa-ge et rabat pour réduire le risque de contamination• Respiration plus aisée et confort accru grâce au design style bec-de-canard• Large joint nasal évitant la formation de buée• Triple emballage et stérilisation par rayon gamma• Avec deux lanières tricotées• Couleur: blanc• Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

steril (einzeln verpackt) / stérile (emballage individuel) 200 (10x20) 18.6248.03unsteril / non stérile 300 (6x50) 18.6248.04

KIMTECH PURE* M3 Gefaltete sterile GesichtsmaskeErhältlich mit Bändern und Ohrschlaufen, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, hervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien zur Kontaminationsvermeidung• Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen• Farbe: weiss• Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher• Einzeln verpackt

Masques stériles pliés KIMTECH PURE* M3Disponibles avec fixations élastiques ou par lanières, couche extérieure composée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, excellente filtration des particules et des bactéries pour éviter la contamination• Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique• Couleur: blanc• Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure• Emballage individuel

Typtype

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Bändern / avec lanières 230 mm 200 (10x20) 18.6247.04mit Bändern / avec lanières 180 mm 200 (10x20) 18.6247.07mit Ohrenschlaufen / avec élastiques 180 mm 200 (10x20) 18.6247.08

KIMTECH PURE* M3 GesichtsmaskeHervorragende Filtration von Partikeln und Bakterien zur Kontaminationsvermeidung, fusselarme äussere Polyethylenfilm-Schicht, Innenauskleidung aus BICOSOF* Gewebe gewährleistet Tragekomfort• Latex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen• Reinräume der ISO-Klasse 3 und höher

Masques KIMTECH PURE* M3Excellente filtration des particules et des bactéries pour éviter la contamination, couche extérieure composée d'une pellicule de polyéthylène à faible peluchage, Doublure intéri-eure en matériau BICOSOF* pour un grand confort• Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique• Environnements salle blanche ISO 3 ou supérieure

Typtype

Ausführung exécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Ohrenschlaufen / avec élastiques 180 mm 500 (10x50) 18.6246.05mit Bändern / avec lanières 180 mm 500 (10x50) 18.6246.06mit Ohrenschlaufen / avec élastiques 230 mm 500 (10x50) 18.6246.07mit Bändern / avec lanières 230 mm 500 (10x50) 18.6246.08

BICOSOF* Innenauskleidung gewährleistet ein hohes Mass an Komfort mit guter Atmungsaktivität.

BICOSOF* il s'agit d'une doublure intérieure qui assure un haut niveau de confort associé à une bonne respirabilité.

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.36

8

Page 38: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* M6 Gesichtsmaske 2 -lagigInnenauskleidung aus BICOSOF* Gewebe gewährleistet Tragekomfort• Farbe: weiss• Reinräume der ISO-Klasse 6 und höher

Masques KIMTECH PURE* M6 2 plisDoublure intérieure en matériau BICOSOF* pour un grand confort• Couleur: blanc• Environnements salle blanche ISO 6 ou supérieure

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit gestrickten Ohrenschlaufenavec élastiques tricotés

500 (10x50) 18.6247.09

KIMTECH PURE* M7 GesichtsschleierGewährleistet aussergewöhnlich gute Atmungsaktivität, aus fusselarmer Polyethylenfolie mit Öffnungen• Farbe: weiss• 330 mm breit x 380 mm lang• Reinräume der ISO-Klasse 7 und höher

Bavettes KIMTECH PURE* M7Assurent une excellente respirabilité, à base de film polyéthylène micro-perforé à faible peluchage• Couleur: blanc• 330 mm de large x 380 mm de long• Environnements salle blanche ISO 7 ou supérieure

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Druckknöpfen / avec boutons-pression 150 (3x50) 18.6275.01mit gestrickten Kopfbändern / avec lanières tricotées 150 (3x50) 18.6275.02

KIMBERLY-CLARK* gefaltete GesichtsmaskeLatex- und silikonfrei, reduziert das Risiko toxischer Reaktionen wie z.B. Hautreizungen,Materialien und Befestigungen sind durch Ultraschallschweissen miteinander verbunden, was Produktintegrität und Reissfestigkeit erhöht, die Innenauskleidung gewährleistet mit guter Atmungsaktivität und praxisbewährter Bakterien- und Partikelfiltration einen hohen Tragekomfort• Fusselarme Aussenbeschichtung

Masques pliés KIMBERLY-CLARK*Sans latex, ni silicone pour limiter les risques de réaction allergique, comme l'irritation de la peau, les attaches des matériaux sont surpiquées par ultrasons, reforcant l'intégrité et la résistance du produit, les composants internes assurent de hauts niveaux de confort associés à une bonne respirabilité, ainsi qu'une filtration efficace des bactéries et des particules• Couche extérieure à faible peluchage

Typtype

Farbe couleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Ohrenschlaufen / avec élastiques blau / bleu 500 (10x50) 18.4708.01mit Ohrenschlaufen / avec élastiques weiss / blanc 500 (10x50) 18.4708.02mit Bändern / avec lanières blau / bleu 300 (6x50) 18.4708.03

KIMBERLY-CLARK* FLUIDSHIELD* Beschlagfreie MaskeMasken gewährleisten durch die patentierte atmungsaktive und flüssigkeitsabweisende LONCET* Beschichtung einen optimalen Schutz• SPLASHGUARD* Visier verhindert Eindringen von Flüssigkeit bei Aufprall• Farbe: orange

Masques anti-buée KIMBERLY-CLARK* FLUIDSHIELD*Ces masque offrent la protection du film respirant breveté LONCET* qui assure une barrière contre les fluides• Visière SPLASHGUARD* pour résister à la pénétration des fluides lors de l'impact• Couleur: orange

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Ohrenschlaufen / avec élastiques 25 18.4714.01mit Bändern / avec lanières 25 18.4714.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.37

8

Page 39: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemschutzmaske R30 FFP3D NRZum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe und Metallstaub• Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte

Wärme- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert• Rote Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der

Leistungsklasse (FFP3)• Bestandener Dolomittest - bewährte Filterleistung über lange Zeit• CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009 • PSA-Klassifizierung Kat. III

Masques de protection respiratoire contre les particules R30 FFP3D NRProtection contre les poussières fines, la formation de buées à base d'eau et d'huile et les évaporations des métaux• Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humi-

dité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection• Code couleur rouge - Identification aisée du niveau de performance (FFP3)• Test à la Dolomie passé avec succès - performances de filtrage prouvées à long

terme• Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009• Classification EPI cat. III

Typtype

Farbe couleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Doppel-Ventil / deux valves rot / rouge 80 (8x10) 18.6459.01

Atemschutzmaske R20 FFP2D NRZum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe und Metallstaub• Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wär-

me- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert• Gelbe Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der

Leistungsklasse (FFP2)• Bestandener Dolomittest - bewährte Filterleistung über lange Zeit• CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009 • PSA-Klassifizierung Kat. III

Masques de protection respiratoire contre les particules R20 FFP2D NRProtection contre les poussières fines, la formation de buées à base d'eau et d'huile et les évaporations des métaux• Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humi-

dité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection• Code couleur jaune - Identification aisée du niveau de performance (FFP2)• Test à la Dolomie passé avec succès - performances de filtrage prouvées à long

terme• Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009• Classification EPI cat. III

Typtype

Farbe couleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Doppel-Ventil / deux valves gelb / jaune 80 (8x10) 18.6459.02ohne Ventil / sans valves gelb / jaune 160 (8x20) 18.6459.03

Atemschutzmaske R10 FFP1 NRZum Schutz gegen Feinstaub, Wasser und ölbasierte Dämpfe• Zwei Ausatemventile gewährleisten erhöhten Tragekomfort durch verbesserte Wär-

me- und Feuchtigkeitsreduktion, was ein Beschlagen verhindert• Blaue Farbkodierung gewährleistet leichte und schnelle Identifikation der

Leistungsklasse (FFP1)• CE-Zeichen gemäss EN 149:2001 + A1:2009 • PSA-Klassifizierung Kat. III

Masques de protection respiratoire contre les particules R10 FFP1 NRProtection contre les poussières fines, formation de buées à base d'eau et d'huile• Deux valves permettant de réduire au maximum la sensation de chaleur et d'humi-

dité, et de réduire la formation de buée sur les lunettes de protection• Code couleur bleu - Identification aisée du niveau de performance (FFP1)• Porteurs du marquage CE, conformément à la norme EN 149:2001 + A1:2009• Classification EPI cat. III

Typtype

Farbe couleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

mit Doppel-Ventil / deux valves blau / bleu 80 (8x10) 18.6459.04ohne Ventil / sans valves blau / bleu 160 (8x20) 18.6459.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.38

8

Page 40: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemschutzmaske Mandil FFP1Mit farbcodiertem Nasenbügel, Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Gren-zwertes• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP1 NR• VE à 12 Stück

Pièce faciale filtrante Mandil FFP1 Protection contre des particules inertes jusqu'à quatre fois plus que le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP1 NR• 12 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.05

Atemschutzmaske Mandil FFP1/VMit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP1 NR• VE à 12 Stück

Pièce faciale filtrante Mandil FFP1/V Avec soupape expiratoire Cool Down Protection contre des particules inertes jusqu'à quatre fois plus que le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP1 NR• 12 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.06

Atemschutzmaske Mandil FFP2Mit farbcodiertem Nasenbügel, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR• VE à 12 Stück

Pièce faciale filtrante Mandil FFP2 Construction innovatrice avec masque préformée, Résistance á respiration minimale avec joint d'étanchéité confortable, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyenne jusqu'à dix fois le minimum admissible• Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP2 NR• 12 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.07

Atemschutzmaske Mandil FFP2/VMit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausenventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Gren-zwertes• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR• VE à 12 Stück

Pièce faciale filtrante Mandil FFP2/VAvec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu'à dix fois le minimum admissible • Classe de filtre DIN EN 149:2001 FFP2 NR• 12 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.08

Atemschutzmaske Mandil FFP2/Combi/VMit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel sowie gegen unangenehme organische Gerüche bis zum 10-fachen des Grenzwertes• Mit eingearbeiteter Aktivkohleschicht• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP2 NR• VE à 12 Stück

Pièce faciale filtrante Mandil FFP2/Combi/VAvec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen bien que des odeurs organiques désagréables jusqu'à dix fois le minimum admissible• Avec tranche de charbon active encastrée• Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP2 NR• 12 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.09huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.39

8

Page 41: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemschutzmaske Mandil FFP3/VMit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil, Schutz gegen giftige und hochgiftige Partikel bis zum 30-fachen des Grenzwertes• Stufenlos verstellbare Bänderung• Breite anschmiegsame baumwollgefütterter Innendichtlippe für angenehmes Tragen

und garantierte Sicherheit• Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP3 NR• VE à 5 Stück

Pièce faciale filtrante Mandil FFP3/VAvec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules toxiques et de haute toxicité jusqu'a 30 fois plus que le minimum admissible • Protection de sourcil extensible style crémaillère • Haut niveau d'étanchéité garanti par joint de bordure large et doux • Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP3 NR• 5 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.10

Schweisser- und Lackierermaske Mandil FFP3/Combi/VDie Atemschutzmaske gegen giftige und hochgiftige Partikel wie Schweissrauch, Farb-partikeln (bis zum 30-fachen des Grenzwertes) und Lösemitteldämpfe unter Grenzwert, mit Cool Down Ausatemventil und farbcodiertem Nasenbügel bzw. Ausatemventil• Mit eingearbeiteter Aktivkohleschicht• Stufenlos verstellbare Bänderung• Breite anschmiegsame baumwollgefütterter Innendichtlippe für angenehmes Tragen

und garantierte Sicherheit • Filterklasse DIN EN 149:2001 FFP3 NR• VE à 5 Stück

Masques de soudure et de peinture Mandil FFP3/Combi/VAvec soupape expiratoire Cool Down et tranche de charbon active encastrée • Protection de sourcil extensible style crémaillère • Haut niveau d'étanchéité garanti par joint de bordure large et doux • Classe de filtration DIN EN 149:2001 FFP3 NR• 5 pièces chaque unité

Art-Nr. / No. 18.0190.11

Atemschutzmaske Typ cobra foldyMaskenkonstruktion im speziellen 3D-Design, schaumstoffgefütterter Komfort-Nasenbe-reich, mit flexibler, farbcodierter Bänderung und Nasenbügel• Mit angenehmer, stufenlos einstellbare Durchlaufbänderung und einzigartigem

Comfort-Klippverschluss• Metallfreie Bänderungshalterungs-Schlaufen für Brillenträger geeignet, dank

spezieller Konstruktion• Platz sparend, da faltbar• Hygienisch, einzeln im Polybeutel verpackt• Filterklasse DIN EN 149:2001

Pièce faciale filtrante type cobra foldyConception du masque spéciale design 3D, protection contre des particules inertes jus-qu’à quatre fois plus que le minimum admissible, rembourré de mousse pour un confort au niveau du nez • Pince-nez flexible • Avec élastique continue • En raison de la construction spéciale également adaptable avec les lunettes • Économie de place, car pliable • Hygiénique, emballé individuellement dans une poche en plastique • Classe de filtre DIN EN 149:2001

Atemschutzmaske cobra foldy FFP1Schutz gegen inerte Partikel bis zum 4-fachen des Grenzwertes.

Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP1Protection contre des particules inertes jusqu’à quatre fois plus que le minimum admissible.

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

FFP1 20 18.0190.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.40

8

Page 42: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemschutzmaske cobra foldy FFP2/VMit Cool Down Ausatemventil, Schutz gegen mindergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel bis zum 10-fachen des Grenzwertes.

Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP2/VAvec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu’à dix fois le minimum admissible.

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

FFP2/V 12 18.0190.02

Atemschutzmaske cobra foldy FFP3/VMit Cool Down Ausatemventil, Schutz gegen giftige und hochgiftige Partikel bis zum 30-fachen des Grenzwertes.

Pièce faciale filtrante cobra foldy FFP3/VAvec soupape expiratoire Cool Down, protection contre des particules toxiques et de haute toxicité jusqu’à 30 fois plus que le minimum admissible.

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

FFP3/V 12 18.0190.03

Lackierer- und Schweissermaske cobra foldy FFP2/Combi/VMit Cool Down Ausatemventil und eingearbeiteter Aktivkohleschicht. Schutz gegen min-dergiftige bzw. gesundheitsschädliche Partikel wie Schweissrauch, Farbpartikeln (bis zum 10-fachen des Grenzwertes) und Lösemitteldämpfe unter Grenzwert. • Für Lackier- und Schweisserarbeiten

Masques de soudure et de peinture cobra foldy FFP2/Combi/VAvec soupape expiratoire Cool Down et tranche de charbon active encastrée, protection contre des particules nocives ou de toxicité moyen jusqu’à dix fois le minimum admissi-ble. • Masques de soudure et de peinture

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

FFP2/Combi/V 12 18.0190.04

Atemschutz-Halbmaske colorex basic A2Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C

Demi masque colorex basic A2Demi masque contre des gaz et fumées organiques (A2) avec point d’éclair en haut de >65°C

Typtype

Art-Nr. No.

colorex basic A2 18.0190.71

Atemschutz Halbmaske colorexWartungsfreie Atemschutz-Halbmaske gegen organische Gase und Dämpfe (A2) mit her-vorragendem Dichtsitz. Halbmasken umschliessen Mund, Nase und Kinn. Die Dichtlinie verläuft über den knöchernen Nasenrücken, die Wangen und unterhalb des Kinns. • Leicht, bequem und wirtschaftlich • Mit Ausatemventil und Unterkinnhalt • Aus hautfreundlichem, weichen EPDM gefertigt • Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet • (DIN EN 140, DIN EN 14387

Demi masque colorexDemi masque contre des gazes et fumées organiques (A2) avec joint d’étanchéité excep-tionnel. Les demi masques se portent autour de la bouche, le nez et le menton. Le joint d’étanchéité suivit l’arête du nez, les joues et passe au dessous du menton.• En EPDM confortable • Rentabilité superbe, léger et confortable • Par conséquence de sa forme spéciale il est parfait pour porter avec des lunettes • (DIN EN 140, DIN EN 14387)

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.41

8

Page 43: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemschutz-Halbmaske colorex stamdard A2-P3RSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP.

Demi masque colorex standard A2-P3RProtection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P3). Avec BIOSTOP.

Typtype

Art-Nr. No.

colorex standard A2-P3R 18.0190.72

Atemschutz-Halbmaske colorex multi A1B1E1K1-P3RSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP.

Demi masque colorex multi A1B1E1K1-P3RDemi masque contre des gaz et fumées organiques, contre des gaz et fumées inorga-niques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac et des particules (P3). Avec BIOSTOP.

Typtype

Art-Nr. No.

colorex multi A1B1E1K1-P3R 18.0190.73

Halbmaske Typ PolimaskHalbmasken umschliessen Mund, Nase und Kinn. Die Dichtlinie verläuft über den knö-chernen Nasenrücken, die Wangen und unterhalb des Kinns • Filteranschluss Sondergewinde 95 mm • Breite, geschmeidige Innendichtlippen garantieren hohe Dichtheit • Aus hautfreundlichem, weichem EPDM gefertigt • Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet• Nach DIN EN 140

Demi masque type PolimaskLes demi masques se portent autour de la bouche, le nez et le menton. Le joint d’étanchéité suivit l’arête du nez, les joues et passe au dessous du menton.• Filtre de connexion filetage spécial 95mm • Lèvre intérieur lisse et large qui garantie une grande étanchéité • En EPDM souple qui respecte la peau • Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes.• selon DIN EN 140

Halbmaske Polimask 230Breite, geschmeidige Innendichtlippen garantieren hohe Dichtheit. Spezielle Konstruktion gewährt ein grosses Blickfeld und niedrige Atemwiderstände. Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet.

Demi masque Polimask 230Lèvre intérieur lisse et large qui garantie une grande étanchéité . La construction spéciale permet un grand champ de vision et une faible résistance respiratoire. Par sa forme spé-ciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes.

Typtype

Art-Nr. No.

230 18.0190.20

Halbmaske Polimask GAMMAAnatomisch geformter Maskenkörper. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Komfortabel durch kurzen Abstand zwischen Filter und Maske.

Demi masque Polimask GAMMADemi masque présente protection optimale pendant toute sorte d'activités. L'aspiration d'air convenant pour les porteurs de lunettes. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Haut niveau d'étanchétité garanti par joint de bordure large et doux. Harnais de tête avec fixation sur la nuque.

Typtype

Art-Nr. No.

GAMMA 18.0190.21

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.42

8

Page 44: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Halbmaske Polimask GAMMA/SilikoneAnatomisch geformter Maskenkörper aus hochwertigem besonders hautverträglichem Silikon, passt sich jeder Gesichtsform bequem und problemlos an. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bänderung sorgt für eine optimale Gewichts-verteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Komfortabel durch kurzen Abstand zwischen Filter und Maske.

Demi masque Polimask GAMMA/SiliconeDemi masque en silicone de haute qualité qui respecte la peau présente protection optimale pendant toute sorte d’activités. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Haut niveau d’étanchéité garanti par joint de bordure large et doux. Harnais de tête avec fixation sur la nuque.

Typtype

Art-Nr. No.

GAMMA/Silicone 18.0190.22

Kombinationsfilter 230 A1-P3R, zu HalbmaskenSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre combiné 230 A1-P3R, pour demi masquesProtection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P3), avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Kombinationsfilter 230 A1-P3RFiltre combiné 230 A1-P3R

2 18.0190.27

Mehrbereichsfilter 230 A2 B2 E2 K1, zu HalbmaskenSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre multiple 230 A2 B2 E2 K1, pour demi masquesProtection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, con-tre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Mehrbereichsfilter 230 A2 B2 E2 K1Filtre multiple 230 A2 B2 E2 K1

2 18.0190.26

Gasfilter 230 A1, zu HalbmaskenSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre anti-gaz 230 A1, pour demi masquesProtection contre des gaz et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Gasfilter 230 A1 / Filtre anti-gaz 230 A 2 18.0190.25

Partikelfilter 230 P3R, zu HalbmaskenSchutz gegen Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre à particules 230 P3R, pour demi masquesProtection contre des particules toxiques et de haute toxicité, avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Partikelfilter 230 P3RFiltre à particules 230 P3R

2 18.0190.24

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.43

8

Page 45: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Kombinationsfilter 230 A2 B2-P3R, zu HalbmaskenSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C und anorganische Gase und Dämpfe sowie Partikel giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre combiné 230 A2 B2-P3R, pour demi masquesProtection contre des gazes et fumées organiques avec point d’éclair en haut de >65°C, contre des gaz et fumées inorganiques, particules (P3), avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Kombinationsfilter 230 A2 B2-P3RFiltre combiné 230 A2 B2-P3R

2 18.0190.28

Mehrbereichs-Kombifilter 230 A2 B2 E2 K1-P3R zu HalbmaskenSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid, Ammoniak sowie Partikel giftiger und hochgif-tiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre multiple combiné 230 A2 B2 E2 K1-P3R pour demi masquesProtection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac, particules (P3), avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Mehrbereichs-Kombifilter 230 A2 B2 E2 K1-P3RFiltre multiple combiné 230 A2 B2 E2 K1-P3R

2 18.0190.29

Halbmaske Polimask 330Halbmaske mit Rundgewindeanschluss, Maskenkörper mit Ausatemventil und Unterkinn-halt. Aus hautfreundlichem, weichem EPDM gefertigt. Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet. Das Anschlussstück ermöglicht den Einsatz der Halbmaske mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsyste-men.• Halbmaske DIN EN 140• Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1

Demi masque Polimask 330Demi masqueavec raccordement à filetage rond, corps du masque avec soupape expi-ratoire et soutient sous le menton. En EPDM souple qui respecte la peau. Par sa forme spéciale est le masque également conçu pour les porteurs de lunettes. Le connecteur permet d'utiliser le demi masque avec filtre à vis jusqu’à 300 g, des appareils respiratoire à pression ainsi que système respiratoire ventilé.• Demi masque DIN EN 140• Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1

Typtype

Art-Nr. No.

330 18.0190.81

BIOSTOP wirkt dem Wachstum von Bakterien und Pilzen entgegen

BIOSTOP minimise la croissance de batéries et champignons

Seite / page 12.81 Seite / page 8.63 Seite / page 8.107

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.44

8

Page 46: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Halbmaske Polimask ALFAHalbmaske mit Rundgewindeanschluss, Maskenkörper mit Ausatemventil und Unterkinn-halt. Aus hautfreundlichem, weichen EPDM gefertigt. Durch die spezielle Passform ist die Maske auch für Brillenträger geeignet. Das Anschlussstück ermöglicht den Einsatz der Halbmaske mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsyste-men.• Halbmaske DIN EN 140• Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1

Demi masque Polimask ALFADemi masque avec raccordement à filetage rond, forme anatomique de confort, corps du masque en EPDM souple qui respecte la peau, s'adapte à toute forme de visage facile-ment et commodément. À travers le guidage d’air reste les lunettes sans buée. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Excellent ajustement dû à un faible poids. Utilisable avec filtre à vis jusqu'à 300g, appareils respiratoire à pres-sion ainsi que système respiratoire ventilé.• Demi masque DIN EN 140• Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1

Typtype

Art-Nr. No.

ALFA 18.0190.82

Partikelschraubfilter DIRIN 230 P3R DSchutz gegen Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Filtre à particules DIRIN 230 P3R DProtection contre des particules toxiques et hautement toxiques, avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 P3R D 18.0191.01

Halbmaske Polimask ALFA/SilikoneHalbmaske mit Rundgewindeanschluss, Anatomisch geformter Komfort-Maskenkörper aus hochwertigem besonders hautverträglichem Silikon, passt sich jeder Gesichtsform bequem und problemlos an. Brillengerechte Ausatemluftführung. Neuartige 4-Punkt-Bän-derung sorgt für eine optimale Gewichtsverteilung. Hervorragender Dichtsitz durch geringes Gewicht. Verwendbar mit Schraubfiltern bis 300 g, Druckschlauchgeräten sowie Gebläseatemsystemen.• Halbmaske DIN EN 140• Rundgewindeanschluss DIN EN 148-1

Demi masque Polimask ALFA/SiliconeDemi masque DIN EN 140 avec raccordement à filetage rond DIN EN 148-1Forme anatomique de confort corps du masque. Corps du masque en silicone de haute qualité qui respecte la peau et s'adapte à toute forme de visage facilement et commodé-ment. À travers le guidage d’air reste les lunettes sans buée. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. excellent ajustement dû à un faible poids. Utilisable avec filtre à vis jusqu'à 300g, appareils respiratoire à pression ainsi que système respiratoire ventilé.• Demi masque DIN EN 140• Raccordement à filetage rond DIN EN 148-1

Typtype

Art-Nr. No.

ALFA/Silikone / ALFA/silicone 18.0190.83

Atemfilter mit Rundgewinde (Schraubfilter) - KunststoffgehäuseEntsorgungsfreundlich, da veraschbar

Filtres respiratoires avec raccord à vis - boîtier en matière plastiqueFaciles à éliminer, peuvent être incinérés

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.45

8

Page 47: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Gasfilter DIRIN 230 A2Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Filtre anti-gaz DIRIN 230 A2Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A2 18.0191.02

Kombinationsfilter DIRIN 230 A2-P3R DSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Filtre combiné DIRIN 230 A2-P3R DProtection contre les gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C et contre les particules (P3), avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A2-P3R D 18.0191.06

Mehrbereichsfilter DIRIN 230 A2 B2 E2 K1Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak • Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Filtre multiple DIRIN 230 A2 B2 E2 K1Protection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A2 B2 E2 K1 18.0191.05

Mehrbereichs-Kombifilter DIRIN 230 A2 B2 E2 K2-P3R DSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Filtre multiple combiné DIRIN 230 A2 B2 E2 K2-P3R DProtection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux, ainsi que contre les particules (P3), avec BIOSTOP• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A2 E2 K2-P3R D 18.0191.08

Gasfilter DIRIN 230 AXSchutz gegen niedrigsiedende (< 65°C) organische Gase und Dämpfe• Filterklasse DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

filtre anti-gaz DIRIN 230 AXProtection contre gaz et fumées organiques à bas point d`ébullition <65°C• Classe de filtre DIN EN 148-1/143/14387/58620/3181-3

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 AX 18.0191.09

BIOSTOP wirkt dem Wachstum von Bakterien und Pilzen entgegen

BIOSTOP minimise la croissance de batéries et champignons

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.46

8

Page 48: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Atemfilter mit Rundgewinde compactDie neuartigen Atemfilter der compact-Serie eignen sich besonders für Grossabnehmer und Anwender mit hohem Verschleiss an Filtern.• DIN EN 14387:2008-05

Filtres respiratoires avec raccord à vis compactLes nouveaux filtres respiratoires de la série compact sont idéaux pour les acheteurs en gros et pour les usagers ayant une grande consommation de filtres.• DIN EN 14387:2008-05

Gasfilter DIRIN 230 A2 compactSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C• DIN EN 14387:2008-05

Filtre anti-gaz DIRIN 230 A2 compactProtection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C• DIN EN 14387:2008-05

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A2 compact 18.0191.11

Kombinationsfilter DIRIN 230 A2-P3R D compactSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP• DIN EN 14387:2008-05

Filtre combiné DIRIN 230 A2-P3R D compactProtection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C et contre les particules (P3), avec BIOSTOP• DIN EN 14387:2008-05

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A2-P3R D compact 18.0191.12

Halbmaske Polimask 100/2 mit DoppelfilterWartungsarme Doppelfilterhalbmaske aus hautsympathischem EPDM. Leicht, bequem und wirtschaftlich durch austauschbare Filter. Aufgrund der speziellen Passform ist die Maske für Brillenträger geeignet.• Filteranschluss Sondergewinde• Halbmaske DIN EN 140

Demi masque Polimask 100/2 avec double filtre Entretien éliminé avec les demi masques à double filtre en EPDM confortable. Rentabilité superbe léger et confortable à cause des filtres interchangeables. Par conséquence de sa forme spéciale il est parfait pour porter avec des lunettes.• Filtre de connexion filetage spécial• Demi masque DIN EN 140

Typtype

Art-Nr. No.

100/2 18.0190.40

Mehrbereichs-Kombifilter DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compactSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3). Mit BIOSTOP• DIN EN 14387:2008-05

Filtre multiple combiné DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compactProtection contre gaz et fumées organiques avec point éclair supérieur à 65°C, contre gaz et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, ammoniac gazeux, ainsi que les parti-cules (P3). Avec BIOSTOP • DIN EN 14387:2008-05

Typtype

Art-Nr. No.

DIRIN 230 A1 B1 E1 K1-P3R D compact 18.0191.13

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.47

8

Page 49: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Halbmaske Polimask BETA mit DoppelfilterDoppelfilterhalbmaske aus EPDM bietet den optimalen Schutz bei allen Tätigkeiten. 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand. 1 grosses Ausatemventil sorgt für geringen Ausatemwiderstand. Sehr komfortable Kopfbänderung mit Nackenverschluss. Durch Drehen der Filterfassung können Sie den Blickwinkel verändern bzw. Ihr Blickfeld erweitern. Brillengerechte Ausatemluftführung• Filteranschluss Sondergewinde• Halbmaske DIN EN 140

Demi masque Polimask BETA avec double filtre Demi masque avec double filtre en EPDM présente protection optimale pendant toute sorte d’activités. 2 soupapes inspiratoire minimise la résistance à respiration. 1 grand soupape expiratoire garantit la résistance minimale à l’exhalation. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Harnais de tête avec fixation sur la nuque. En tournant le support du filtre il est possible de changer l’angle de vue ou élargir le champs de vision. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes• Filtre de connexion filetage spécial• Demi masque DIN EN 140

Typtype

Art-Nr. No.

BETA 18.0190.41

Partikelfilter 200P3R DSchutz gegen Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe, mit BIOSTOP

Filtre à particules 200P3R DProtection contre des particules toxiques et de haute toxicité, avec BIOSTOP

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

200P3R D 8 18.0190.44

Partikel-, Gas- und Kombinationsfilter zu Halb- und Vollmasken mit DoppelfilterEntsorgungsfreundlich, da veraschbar• Filterklasse DIN EN 143/14387

Filtre à particules, anti-gaz et combiné pour demi masque et masque complet à double filtreFacilement éliminable• Classe de filtre DIN EN 143/14387

Halbmaske Polimask BETA/Silikon mit DoppelfilterDoppelfilterhalbmaske aus besonders hautverträglichem Silikon, bietet den optima-len Schutz bei allen Tätigkeiten. 2 Einatemventile minimieren den Einatemwiderstand. 1 grosses Ausatemventil sorgt für geringen Ausatemwiderstand. Sehr komfortable Kopfbänderung mit Nackenverschluss. Durch Drehen der Filterfassung können Sie den Blickwinkel verändern bzw. Ihr Blickfeld erweitern. Brillengerechte Ausatemluftführung• Filteranschluss Sondergewinde• Halbmaske DIN EN 140

Demi masque Polimask BETA/Silikon avec double filtre Demi masque avec double filtre en silicone de haute qualité qui respecte la peau présen-te protection optimale pendant toute sorte d’activités. 2 soupapes inspiratoire minimise la résistance à respiration. 1 grand soupape expiratoire garantit la résistance minimale à l’exhalation. Harnais de tête à 4 points unique garantit la distribution de charge optimale. Harnais de tête avec fixation sur la nuque. En tournant le support du filtre il est possible de changer l’angle de vue ou élargir le champs de vision. L’aspiration d’air convenant pour les porteurs de lunettes• Filtre de connexion filetage spécial• Demi masque DIN EN 140

Typtype

Art-Nr. No.

BETA/Silikon 18.0190.42

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.48

8

Page 50: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Kombinationsfilter 200 A1-P1R DSchutz gegen Lösemittel, organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln (P1)

Filtre combiné 200 A1-P1R DProtection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P1)

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

200 A1-P1R D 2 18.0190.48

Kombinationsfilter 200 A1-P3R DSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP

Filtre combiné 200 A1-P3R DProtection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C et des particules (P3), avec BIOSTOP

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

200 A1-P3R D 4 18.0190.49

Mehrbereichsfilter 200 A1 B1 E1 K1Schutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak

Filtre multiple 200 A1 B1 E1 K1Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

200 A1 B1 E1 K1 8 18.0190.47

Mehrbereichs-Kombifilter 200 A1 B1 E1 K1-P3R DSchutz gegen organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von >65°C, anorga-nische Gase und Dämpfe, Schwefeldioxid und Ammoniak sowie Partikeln giftiger und hochgiftiger Stoffe (P3), mit BIOSTOP

Filtre multiple combiné 200 A1 B1 E1 K1-P3R D Protection contre des gazes et fumées organiques avec point éclair de plus de >65°C, contre des gazes et fumées inorganiques, anhydride sulfureux, gaz ammoniac, bien que des particules (P3), avec BIOSTOP

Typtype

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

200 A1 B1 E1 K1-P3R D 4 18.0190.51

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Selecta (Klasse 2)Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. 5-Punkt-Bänderung arretiert die Maske schnell und sicher. 2 Cool Down Ausatemventile• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/Selecta (classe 2)Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.86

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.49

8

Page 51: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/H (Klasse 2)Atemschutzhaube. Wie Vollmaske C 607/F, jedoch verbunden mit neongelber Schutzhau-be aus Neopren. Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungs-beständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertra-gung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. 2 Cool Down Ausatemventile• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/H (classe 2)Cagoule de protection respiratoire. Comme masque complet C 607/F mais avec une cagoule protectrice jaune néon en néoprène. Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabri-qué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.88

Vollmaske mit Rundgewinde SFERA (Klasse 3)Maskenkörper aus hochwertigem EPDM. Patentierte, beschlag-, spiegel-, verzerrungs-freie und kratzfeste PC Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Eingebaute Sprechmem-brane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 1 grosses Ausatemventil mit Ausatemventil-Vor-kammer bewirkt niedrige Ausatemwiderstände und verhindert das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie ver-ringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe • Auch Zulassung für die Feuerwehr• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis SFERA (classe 3)Corps de la masque fabriqué en EDPM de haute qualité Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utili-sation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. Une grande valvule d’expiration avec préchambre d’expiration qui garantit résistance diminuée pendant l’ex-piration et empêche l’entrée de matériel dangereux à l’intérieur du masque. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière• Autorisée pour service pompiers• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.89

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Selecta/TR (Klasse 2)Kratzfeste, beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Sicherheitsver-bundglas (Triplex) mit sehr grossem Blickfeld. Sichtscheibe auch beständig gegen Löse-mittel. Ultimativer Tragekomfort durch ergonomische Konstruktion und Design. Masken-körper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. 5-Punkt-Bänderung arretiert die Maske schnell und sicher. 2 Cool Down Ausatemventile• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/Selecta/TR (classe 2)Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante, en Triplex (en verre feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.87

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.50

8

Page 52: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vollmaske mit Rundgewinde SFERA/Silikone (Klasse 3)Maskenkörper aus besonders hautverträglichem Silikon. Patentierte, beschlag-, spiegel-, verzerrungsfreie und kratzfeste PC Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 1 grosses Ausatemventil mit Ausatemventil-Vorkammer bewirkt niedrige Ausatemwiderstände und verhindert das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventi-lation ein Beschlagen der Sichtscheibe• Auch Zulassung für die Feuerwehr• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis SFERA/Silikone (classe 3)Corps de la masque fabriqué en silicone qui respecte la peau de haute qualité Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de commu-nication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. Une grande valvule d’expiration avec préchambre d’expiration qui garantit résistance diminuée pendant l’expiration et empêche l’entrée de matériel dangereux à l’intérieur du masque. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière• Autorisée pour service pompiers• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.90

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/F (Klasse 3)Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Ein-gebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatem-ventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestat-tet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe• Auch Zulassung für die Feuerwehr• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/F (classe 3)Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utili-sation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’im-porte quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière• Autorisée pour service pompiers• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.91

Seite / page 8.16 Seite / page 8.75 Seite / page 8.67

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.51

8

Page 53: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Silikone (Klasse 2)Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Polycarbonat Sichtscheibe. Beständig gegen Lösemittel. Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, aus besonders hautverträglichem EPDM und gewähr-leistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemven-til-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestat-tet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe• Auch Zulassung für die Feuerwehr• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/Silikone (classe 2)Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimi-sent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière • Autorisée pour service pompiers• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.93

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/TR (Klasse 2)Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie aus Sicherheitsverbundglas (Triplex). Sicht-scheibe auch beständig gegen Lösemittel, mit sehr grossem Blickfeld. Maskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewährleistet hervorra-gende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unab-hängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemventil-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestattet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sicht- scheibe• Auch Zulassung für die Feuerwehr• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/TR (classe 2)Visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en Triplex (en verre feuil-leté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour ga-rantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière• Autorisée pour service pompiers• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.92

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.52

8

Page 54: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Vollmaske mit Rundgewinde C 607/Silikone/TR (Klasse 2)Beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Sichtscheibe aus Sicherheitsverbundglas (Triplex). Beständig gegen Lösemittel. Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld. Masken-körper besteht aus hautverträglichem, aus besonders hautverträglichem Silikon gewähr-leistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit. Eingebaute Sprechmembrane. Die hervorragende Stimmübertragung erlaubt den Gebrauch von Megaphonen, Telefonen und Funkgeräten. Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der Gesichtsform. 2 Ausatemventile mit Ausatemven-til-Vorkammer bewirken niedrige Ausatemwiderstände und verhindern das Eindringen schädlicher Medien in das Maskeninnere. Innenmaske ist mit 2 Steuerventilen ausgestat-tet, sie verringern Totraum und verhindern durch gleichmässige Scheibenventilation ein Beschlagen der Sichtscheibe• Auch Zulassung für die Feuerwehr• Vollmaske DIN EN 136 mit Rundgewinde DIN EN 148-1

Masque complet avec raccord à vis C 607/Silikone (classe 2)Visière résistant aux éraflures, anti-brume, avec anti-éblouissante en Triplex (en verre feuilleté sécurité) avec vue sans déformation. Visière aussi résistant aux solvants. Corps du masque fabriqué en silicone qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longé-vité mécanique et chimique. Harnais de tête avec 5 points de fixation garantit l’installation rapide et sûre du. 2 soupapes expiratoire. Membrane de communication intégrale. Clarté exceptionnelle de communication orale permet l’utilisation de mégaphones, téléphones et radios portables. Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour ga-rantir fermeture solide sans pression. L’intérieur du masque est muni de deux valvules de régulation qui minimisent l’espace mort et limitent la formation de brume par ventilation uniforme sur la visière• Autorisée pour service pompiers• Masque complet DIN EN 136 avec raccord à vis DIN EN 148-1

Art-Nr. / No. 18.0190.94

Atemschutz-Halbmaske FFA2P3Die wartungsfreien Atemschutz-Halbmasken der Serie 4000 Plus bieten effektiven und komfortablen Schutz. Integrierte Filterelmente sorgen für geringe Atemwiederständeund uneingeschränkte Sicht. Die Dolomit-Staub-Prüfung (D) garantiert eine lange Stand-zeit des Partikelfilters. Parabolisches Ausatemventil reduziert den Wärmestau.Komfortable Bebänderung mit Kopfhalterung bieten sicheren Schutz. Mit zusätlzichem Partikelvorfilter einsetzbar - erhöhte Standzeit.

Demi-masque respiratoire FFA2P3Les semi-masques de protection respiratoire de la série 4000 Plus qui ne nécessitent pas d'entretien offrent une protection efficace et confortable. Les éléments de filtre intégrés assurent des résistances respiratoires minimes et ne limitent en aucune façon la vue. Le contrôle de poussière dolomite (D) garantit une durabilité longue du filtre à particules. La soupape d'expiration parabolique réduit l'accumulation de chaleur. Sangle confortable avec support de tête offrant une protection garantie. Utilisable avec un préfiltre à particules supplémentaire - durée de vie accrue.

Art-Nr. / No. 18.0122.02

Vollmaske C 607/TWIN (Klasse 2) mit DoppelfilterMaskenkörper besteht aus hautverträglichem, alterungsbeständigem EPDM und gewähr-leistet hervorragende mechanische und chemische Widerstandsfähigkeit, 2 Einatem-ventile minimieren den Einatemwiderstand beschlagfreie, spiegel- und verzerrungsfreie Polycarbonat Sichtscheibe mit sehr grossem Blickfeld, 5-Punkt-Bänderung• Eingebaute Sprechmembrane• Universalgrösse ermöglicht einen dichten und druckfreien Sitz unabhängig von der

Gesichtsform• Doppelfilter-Vollmaske DIN EN 136

Masque complet C607/TWIN (classe 2) à double filtreCorps du masque fabriqué en EPDM qui ne vieillit pas et respecte le peau garantissant longévité mécanique et chimique, 2 valvules d’expiration minimise la résistance à la respiration, visière résistant aux éraflures, anti-brume, anti-éblouissante en polycarbonate avec vue sans déformation, harnais de tête avec 5 points de fixation• Membrane de communication intégrale• Taille unique convient à n’importe quelle forme de visage pour garantir fermeture

solide sans pression• Masque complet à double filtre DIN EN 136

Art-Nr. / No. 18.0190.43

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.53

8

Page 55: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Einmal-HaubenSehr leichtes, atmungsaktives Material mit weichem Gummizug, nicht störend,Einheitsgrösse

Bonnets-charlottesMatière très légère, respirante, avec une fine bordure en caoutchouc, n'occasionne pas de gêne, taille unique

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

grün / vert 250 3.4918.01weiss / blanc 250 3.4918.02blau / bleu 250 3.4918.03

Haube mit SchirmAus PP-Vlies, Einheitsgrösse Ø 48 cm• Gewicht: 2,9 g

Capuche avec visièreMatériau en tissé en PP, taille unique Ø 48 cm• Poids: 2,9 g

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

weiss / blanc 1000 3.4918.20

Einmal-SchürzeAus PE-Folie, Einheitsgrösse• Masse: 800 x 1400 mm

Tablier à usage unique En feuille PE, taille unique• Dimensions: 800 x 1400 mm

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

weiss / blanc 100 3.8401.14

SchutzschürzeKunststoffschürze aus PVC mit eingeschweissten Ösen mit Nacken- und Seitenband, Industrie-Qualität• Schwarz• Gewebeverstärkt • Masse: 800 x 1000 mm

Tablier de protection Tablier plastique en PVC avec oeillets soudés, lanière latérale et tour de nuque, qualité industrielle• Noir• Renforcé• Dimensions: 800 x 1000 mm

Art-Nr. / No. 15.2507.02

Schürze für Cryo-ArbeitenSchützt vor Kälte und Spritzern mit Kordeln am Hals und an der Taille anpassbar• 100% dicht• Reversibel

Tabliers de protection cryogéniqueProtège du froid et des éclaboussures, cordons ajustables au cou et à la taille• 100% étanche• Réversible

Grössetaille

Länge mmlongueur mm

Art-Nr. No.

S 915 18.0001.10M 1060 18.0001.11L 1210 18.0001.12XL 1350 18.0001.13

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.54

8

Page 56: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

HUBERLAB. Berufsmantel / Laborkittel Damen und HerrenAus 100% Baumwolle, mit Druckknöpfen und Revers-Kragen• Farbe: weiss• Lange Ärmel• 2 Taschen, 1 Brust- und 1 Innentasche

Blouses coton dames et messieurs HUBERLAB.100% coton, boutonnage par pressions et col tailleur• Couleur: blanc• Manches longues• 2 poches plaquées, 1 poche poitrine, 1 poche intérieure

Grösse / taille Art-Nr. / No. S 18.1040.01M 18.1040.02L 18.1040.03XL 18.1040.04

KIMTECH SCIENCE A7 P+ LaborkittelBieten den für Typ 6 (PB) vorgeschriebenen, begrenzten Schutz gegen Chemikalien. Ideal: für Laborumgebungen mit einem geringen Risiko einer Chemikalienexposition, wo ein grundlegender Kontaminationsschutz ausreicht; zum Schutz gegen flüssige Chemika-lien in Form von Aerosolen, Sprühnebeln und leichten Spritzern, sofern von den Chemika-lien ein geringes Risiko ausgeht und auch die Expositionsgefahr gering ist. Gefertigt aus atmungsaktivem, textilähnlichem SMS-Material mit exzellenter Partikel- und Bakterien-filterleistung, das der Gefahr eines Hitzestaus entgegenwirkt. Für den Langzeitgebrauch geeignet, mit dreifachen Überwendlingsnähten für mehr Reissfestigkeit und noch besse-ren Schutz, silikonfrei, mit Stehkragen, einzeln verpackt• PSA-Kategorie III• CE-zertifiziert nach der EU-Richtlinie 89/686/EWG• Antistatisch nach EN1149-1:1995

KIMTECH SCIENCE A7 P+ blouses de laboratoireOffrant une protection limitée type 6 (PB) contre les produits chimiques. Idéal pour : les laboratoires présentant un faible risque d'exposition aux produits chimiques, et protection de base contre les risques de contamination ; protection de l'utilisateur contre les produits chimiques sous forme de liquide, de projection, de pul-vérisation ou de bombe, dans des situations où le produit chimique tout comme le risque d'exposition sont considérés faibles. Fabriquée en textile SMS non tissé, elle présente un excellent degré de filtration des particules et des bactéries, est respirante avec un toucher semblable au tissu, et réduit le risque de stress thermique. Vous pouvez la porter pendant des périodes prolongées ; pour plus de protection, elle dispose de coutures triples scellées, sans silicone, col montant, emballages individuels• EPI de catégorie III• CE-certifié selon la directive européenne 89/686 / CEE• Antistatique EN1149-1: 1995

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 15 (15x1) 18.0620.20M 15 (15x1) 18.0620.21L 15 (15x1) 18.0620.22XL 15 (15x1) 18.0620.23XXL 15 (15x1) 18.0620.24

Seite / page 8.74 Seite / page 8.2 Seite / page 8.25

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.55

8

Page 57: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Laborkittel TYVEK PL30Laborkittel mit innnenliegenden Nähten, Kragen, Druckknöpfe und 3 Taschen.Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungs-arbeiten uvm.• Farbe: weiss• EN 1149-5

Blouse en TYVEK PL30Coutures internes cousues, col. Boutons pression et 3 poches. Ses applications comprennent la manipulation de produits pharmaceutiques, la protec-tion chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opéra-tions industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples.• Couleur: blanc• EN 1149-5

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 15 18.0410.01L 15 18.0410.02XL 15 18.0410.03XXL 15 18.0410.04

Laborkittel TYVEK PL30NPLaborkittel mit innenliegenden Nähten, Kragen, Druckknöpfe, keine Taschen undGummizüge an Ärmelenden (nicht verdeckt). Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharmazeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsar-beiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm.• Farbe: weiss• EN 1149-5

Blouse en TYVEK PL30NPCoutures internes cousues, col, boutons pression, sans poches et poignets élastiqués (non entunnelés). Ses applications comprennent la manipulation de produits pharma-ceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples.• Couleur: blanc• EN 1149-5

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 50 18.0411.01L 50 18.0411.02XL 50 18.0411.03XXL 50 18.0411.04

KIMTECH SCIENCE* A7 LaborkittelTyp 6, begrenzt sprühdicht, atmungsaktives SMS-Material aus 100 % Polypropylen, textilähnliche Textur, einzeln verpackt. • Drei Stofflagen gewährleisten Festigkeit, Haltbarkeit und Schutz• Robuste Dreifach-Overlock-Nähte bieten zusätzlichen Schutz• Silikonfrei

Blouses de laboratoire KIMTECH SCIENCE* A7Protection contre les projections limitées de produits chimiques Type 6, matériau SMS respirant 100 % en polypropylène, sensation similaire au textile, emballages individuels• Trois couches de tissu assurant résistance, durabilité et protection• Coutures hautement résistantes avec triple point de durjet pour une protection

renforcée• Sans silicone

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 15 (15x1) 18.0620.10M 15 (15x1) 18.0620.11L 15 (15x1) 18.0620.12XL 15 (15x1) 18.0620.13XXL 15 (15x1) 18.0620.14

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.56

8

Page 58: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Laborkittel TYVEK PL309Mit gesteppten innenliegenden Nähten, Kragen, Reissverschluss, 2 Taschen und Gummi-züge an Ärmelenden (nicht verdeckt). Typische Einsatzgebiete: Umgang mit Pharma-zeutika, Chemikalienschutz, Blei- und Asbestentsorgung, allgemeine Wartungsarbeiten, Spritzlackieren, allgemeine Reinigungsarbeiten uvm.• Farbe: weiss, EN 1149-5

Blouse en TYVEK PL309Avec coutures internes cousues, col, fermeture à glissière, 2 poches et poignets élasti-qués (non entunnelés). Ses applications comprennent la manipulation de produits phar-maceutiques, la protection chimique, la décontamination et l’élimination du plomb et de l’amiante, les opérations industrielles générales et d’entretien, la pulvérisation de peinture et les opérations générales de nettoyage, pour ne citer que quelques exemples.• Couleur: blanc, EN 1149-5

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 50 18.0409.00M 50 18.0409.01L 50 18.0409.02XL 50 18.0409.03XXL 50 18.0409.04

Arbeitskittel non-wovenZum Einmalgebrauch mit Rückenöffnung, vorne geschlossen, mit Nacken- und Hüftbän-dern, abgenähte Qualität, nicht geschweisst• Einheitsgrösse

Blouse de travail en matériau non tisséÀ usage unique, ouverture au dos, fermée devant, avec ficelle au cou et gaine, qualité non soudée• Taille unique

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

blau / bleu 50 3.8803.28weiss / blanc 50 3.8803.30

Schutzoverall HealthgardMit Gummizug am Arm und aus weissem non-woven Material• Unbeschichtet oder mit wasserabweisender Laminatbeschichtung

Combinaison overall de protection HealthgardAvec élastique au bras et en matériau non tissé blanc• Avec ou sans revêtement hydrofuge

Ausführungexécution

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

ohne Beschichtungsans revêtement

Universal-Herrengrössetaille pour hommes

50 3.8323.70

ohne Beschichtungsans revêtement

Universal-Damengrössetaille pour dames

50 3.8323.72

mit Laminat-Beschichtungavec revêtement hydrofuge

Universal-Damengrössetaille pour dames

1 3.8397.65

mit Laminat-Beschichtungavec revêtement hydrofuge

Universal-Herrengrössetaille pour hommes

1 3.8397.67

BesucherkittelGeeignet für den Pflege- und Hygienebereich, Bänder am Hals und in der Taille, Gummi-bandeinfassung am Ärmel, Polypropylen-Spinnvlies, ca. 30 g/m², Länge ca. 130 cm, gut luftdurchlässig, leicht, stabil• Standardgrösse XL

Blouse visiteursConçue pour les domaines des soins et de l'hygiène, lanières à nouer au cou et à la taille, bande élastique au poignet, polypropylène non tissé, env. 30 g/m², longueur env. 130 cm, bonne respirabilité, légère, durable• Taille standard XL

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

grün / vert 10 3.8805.01blau / bleu 10 3.8805.02gelb / jaune 10 3.8805.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.57

8

Page 59: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* G3 Sterile STERLING* Nitril-Reinraumhandschuhe puderfreiDie von Kimberly-Clark patentierten STERLING* Nitrilhandschuhe kombinieren den Schutz von Nitril mit dem Tragekomfort von Latex. Beim Anziehen in Doppellage besitzen sterile STERLING* Nitrilhandschuhe die gleiche Dicke wie ein Latexhandschuh1 (Dicke 0,08 mm) bei 80 % höherer Zugfestigkeit. Länge 300 mm. Farbe: grau• Enthält kein Latex aus Naturkautschuk• Umweltfreundlich, 50 % mehr Handschuhe als bei herkömmlichen Verpackungen• AQL-Wert 1,5 oder besser• Gewährleistet Permeationsbeständigkeit gegen Zytostatika• EN 420:2003• Paarweise steril verpackt und versiegelt, gammabestrahlt mit einem SAL-Wert

von 10-6

Gants stérile pour salle blanche KIMTECH PURE* G3 STERLING* Nitrile non pou-drésLa technologie propriétaire STERLING* de Kimberly-Clark allie la protection du Nitrile et le confort du Latex. En configuration double gantage, les gants STERLING* Nitrile stériles ont la même épaisseur qu'un seul gant en latex1 (épaisseur 0,08 mm), avec 80 % de résistance à la déchirure en plus. Longueur 300 mm. Couleur: gris• Sans latex naturel• Engagement environnemental: le conditionnement permet de mettre 50 % de gants

en plus par caisse• Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1,5• Testés contre la perméation chimique des produits cytotoxiques• EN 420:2003• Emballés individuellement par paires - Stérilisation par radiation gamma, niveau de

stérilité garant 10-6

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

6 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.216,5 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.227 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.237,5 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.248 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.258,5 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.269 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.2710 300 Paar / paires (10x30) 3.7518.28

KIMTECH PURE* G3 Sterile weisse Nitril-Reinraumhandschuhe puderfreiEnthalten kein Latex aus Naturkautschuk• Handspezifische Paare• Geringer Endotoxingehalt• Verpackt zum Anziehen unter aseptischen Bedingungen• EN 420:2003• Für ISO-Klasse 3 und höher• 10 Beutel x 20 Paare = 400 Handschuhe

Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3 White Nitrile non poudrésSans latex naturel• Forme Anatomique• Faible niveau d'endotoxines• Emballage concu pour une utilisation en milieu stérile• EN 420:2003• Recommandés pour ISO 3 ou supérieure• 10 sachets x 20 paires = 400 gants

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

6 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.206,5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.217 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.227,5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.238 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.248,5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.259 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.2610 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.27

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.58

8

Page 60: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* G3/G5 Sterile STERLING* Nitril-Reinraumhandschuhe Mit 80% höherer Reissfestigkeit und der halben Dicke von Latex-Handschuhen ge-währleisten KIMTECH-PURE* G3/G5 STERLING* Nitril-Handschuhe ein hervorragendes Tastgefühl. Länge 300 mm, Farbe: grau• Sichere Handhabung von Gegenständen durch verbesserte und gleichmässige

Griffigkeit• Umweltfreundlich, 50 % mehr Handschuhe als bei herkömmlichen Verpackungen• AQL-Wert 1,5 oder besser• Chemische Permeationsbeständigkeit gegen Zytostatika (ASTM 6978-05)• Statisch dissipatives Verhalten• EN 420:2003• G3 für ISO Klasse 3 empfohlen• G5 für ISO Klasse 5 empfohlen• Paarweise verpackt in sterilen Taschen

Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3/G5 STERLING* NitrileAvec 80 % de résistance à la déchirure en plus et deux fois moins d'épaisseur que les gants en latex, les Gants KIMTECH PURE* G3/G5 STERLING* Nitrile assurent une excel-lente sensibilité tactile. Longueur 300 mm, couleur: gris• Manipulation sécurisée des objets grâce à une meilleure préhension• Engagement environnemental: le conditionnement permet de mettre 50 % de gants

en plus par caisse qu'avec les gants traditionnels• Niveau de qualité acceptable (NQA) égal ou supérieur à 1,5• Testés contre la perméation chimique des produits cytotoxiques• Antistatiques• EN 420:2003• G3 recommandés pour ISO 3• G5 recommandés pour ISO 5• Emballés en sachets stériles individuels

Grösse taille

Typ type

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS G3 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.01S G3 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.02M G3 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.03L G3 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.04L+ G3 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.05XL G3 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.06XS G5 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.10S G5 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.11M G5 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.12L G5 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.13L+ G5 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.14XL G5 750 Paar / paires (6x250) 3.7519.15

KIMTECH PURE* G3 Weisse Nitril- und NXT Nitril-Einmalhandschuhe unsterilEnthält kein Latex aus Naturkautschuk, beidhändig tragbar• G3 Weisse Nitril-Handschuhe gewährleisten bessere Griffigkeit• G3 NXT Handschuhe besitzen eine glatte Oberfläche• EN 420:2003• G3 für ISO Klasse 3 und höher• Für zusätzlichen Schutz doppelt in Beuteln verpackt

Gants à usage unique KIMTECH PURE* G3 White Nitrile et Gants NXT Nitrile non stérilesSans latex naturel, ambidextres• Gants G3 White Nitrile: niveau de grip optimisé• Gants G3 NXT: finition lisse• EN 420:2003• G3 recommandés pour ISO 3 ou supérieure• Sachets doublés pour plus de protection

Grösse taille

Typ type

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

XS G3 White 1000 (10x100) 3.7521.01S G3 White 1000 (10x100) 3.7521.02M G3 White 1000 (10x100) 3.7521.03L G3 White 1000 (10x100) 3.7521.04L+ G3 White 1000 (10x100) 3.7521.05XL G3 White 1000 (10x100) 3.7521.06XS G3 NXT 1000 (10x100) 3.7521.11S G3 NXT 1000 (10x100) 3.7521.12M G3 NXT 1000 (10x100) 3.7521.13L G3 NXT 1000 (10x100) 3.7521.14L+ G3 NXT 1000 (10x100) 3.7521.15XL G3 NXT 1000 (10x100) 3.7521.16

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.59

8

Page 61: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* G3/G5 Sterile Latex1-Reinraumhandschuhe puderfreiAus Naturkautschuk-Latex1, handspezifische Paare, Länge 300 mm• Geringer Gehalt an Proteinen und Endotoxinen• Verpackt zum Anziehen unter aseptischen Bedingungen• Farbe: natur• EN 420:2003• G3 für ISO Klasse 3 und höher• G5 für ISO Klasse 5 und höher• 10 Beutel x 20 Paare = 400 Handschuhe (paarweise verpackt in sterilen Taschen)1 ACHTUNG: Dieses Produkt enthält Naturkautschuk-Latex, das unter Umständen aller-gische Reaktionen hervorrufen kann.

Gants stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* G3/G5 LATEX1

À partir de Latex naturel1, forme anatomique, longueur 300 mm• Faible niveau de protéines et d'endotoxines• Emballage concu pour une utilisation en milieu stérile• Couleur: naturel• EN 420:2003• G3 recommandés pour ISO 3 ou supérieure• G5 recommandés pour ISO 5 ou supérieure• 10 sachets x 20 pairess = 400 gants (une paires de gants spécialisés emballés en

sachets stériles individuels) 1 ATTENTION: Ce produit contient du latex naturel pouvant provoquer des réactions allergiques.

Grösse taille

Typ type

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

6 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.306,5 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.317 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.327,5 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.338 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.348,5 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.359 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.3610 G3 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.376 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.406,5 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.417 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.427,5 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.438 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.448,5 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.459 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.4610 G5 200 Paar / paires (10x20) 3.7519.47

KIMTECH PURE* G3/G5 Latex1 - Einmalhandschuhe puderfreiLatex aus Naturkautschuk1 gewährleistet ausgezeichnetes Tastempfinden & Komfort,geringer Proteingehalt• Beidhändig tragbar• Farbe: natur• EN 420:2003• G3 für ISO Klasse 3 empfohlen • G5 für ISO Klasse 5 empfohlen1 ACHTUNG: Dieses Produkt enthält Naturkautschuk-Latex, das unter Umständen aller-gische Reaktionen hervorrufen kann.

Gants à usage unique KIMTECH PURE* G3/G5 Latex1 non poudrésLatex naturel1 pour une bonne sensibilité tactile et un plus grand confort, faible teneur en protéines• Ambidextres• Couleur: naturel• EN 420:2003• G3 recommandés pour ISO 3• G5 recommandés pour ISO 51 ATTENTION: Ce produit contient du latex naturel pouvant provoquer des réactions allergiques.

Grösse taille

Typ type

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S G3 1000 (10x100) 3.7521.20M G3 1000 (10x100) 3.7521.21L G3 1000 (10x100) 3.7521.22XL G3 1000 (10x100) 3.7521.23S G5 1000 (10x100) 3.7521.30M G5 1000 (10x100) 3.7521.31L G5 1000 (10x100) 3.7521.32XL G5 1000 (10x100) 3.7521.33

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.60

8

Page 62: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* A5 Steriler ReinraumanzugCLEAN-DON* Technologie erleichtert das An- und Ausziehen und senkt das Kontaminationsrisiko, Druckknopfsystem an den Armen und Füssen, integrierte Daume-nöse verhindert das verrutschen, ohne Kapuze.• Sterilitätssicherheitsgrad 10-6

• Farbe: weiss• Typ 5 und Typ 6 getestet nach ENISO 13982-1:2005 EN 13034:2005

Vêtements stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* A5Technologie CLEAN-DON: combinaison pliée é l'envers dans l'emballage, boutons-pres-sions intégrés aus manches et aux jambes, passe-pouce pour réduire les risques de contamination et simplifier la mise en plance du vêtement, sans capuche.• Niveau de stérilité garanti 10-6

• Couleur: blanc• Type 5 et Type 6 tests réalisés avec ENISO 13982-1:2005 EN 13034:2005

Grösse taille

Material matériau

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S SMS 25 (25x1) 18.8880.01M SMS 25 (25x1) 18.8880.02L SMS 25 (25x1) 18.8880.03XL SMS 25 (25x1) 18.8880.042XL SMS 25 (25x1) 18.8880.053XL SMS 25 (25x1) 18.8880.064XL SMS 25 (25x1) 18.8880.07

Jacke TYVEK PP33Jacke mit Kapuze, innenliegende Nähte, aus sehr feinen, versponnenen Endlosfasern aus Polyethylen hoher Dichte, mit Reissverschluss, Farbe: weiss• EN 1149-5• Einzeln verpackt

Blouson en TYVEK PP33Blouson avec capuche, coutures internes cousues, filaments très fins filés de po-lyéthylène haute densité, avec fermeture à glissière, couleur: blanc• EN 1149-5• Emballages individuels

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 50 (50x1) 18.0412.01L 50 (50x1) 18.0412.02XL 50 (50x1) 18.0412.03XXL 50 (50x1) 18.0412.04

Zubehör zu KIMTECH PURE* A5 Steriler Reinraumanzugaus SMS-Material

Accessoires pour vêtements stériles pour salle blanche KIMTECH PURE* A5en matériau SMS

Beschreibungdescription

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Haube steril / capuche stérile 100 (100x1) 18.8880.70Haube mit integrierter Maske sterilcapuche avec masque stériles intégrés

75 (75x1) 18.8880.10

Stiefel steril, Vinylsohle, SBottes stériles, semelle vinyle, S

100 Paar / paires (100x1) 18.8880.11

Stiefel steril, Vinylsohle, UnigrösseBottes stériles, semelle vinyle, taille universelle

100 Paar / paires (100x1) 18.8880.80

Stiefel steril, Vinylsohle, XLBottes stériles, semelle vinyle, XL

100 Paar / paires (100x1) 18.8880.12

Stiefel steril, komplet aus Vinyl, SBottes stériles, complet en vinyle, S

100 Paar / paires (100x1) 18.8880.13

Stiefel steril, komplet aus Vinyl, UnigrösseBottes stériles, complet en vinyle, taille universelle

100 Paar / paires (100x1) 18.8880.14

Stiefel steril, komplet aus Vinyl, XLBottes stériles, complet en vinyle, XL

100 Paar / paires (100x1) 18.8880.15

Ärmelschoner steril / Manchette stérile 100 (100x1) 18.8880.16

Haube, Handschuhe und Stiefel separatcapuche, gants et bottes à commander séparément

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.61

8

Page 63: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug TYVEK Classic PlusKombiniert Typ 4 Schutz mit dem Komfort eines Schutzanzugs aus Vliesmaterial.• Kapuzenform und Gummizug um die Kapuze ermöglichen optimalen Sitz in

Verbindung mit einer Atemschutzmaske• Selbstklebende Reissverschlussabdeckung mit integrierter Kinnabdeckung• Elastische Daumenschlaufe• Elastischer Gummizug in der Taille für optimalen Sitz• Kategorie III, Typ 4/5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection TYVEK Classic PlusAssocie les performances d’une combinaison de type 4 et le confort d’un non tissé• Forme et contour élastique de la capuche conçus pour un ajustement

optimal autour d’un masque respiratoire complet • Rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière avec rabat intégré pour le menton• Passe-pouce élastiqué• Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement• Catégorie III, Typ 4/5/6• Emballages individuels

Grössetaille

Ausführungexécution

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S nur Anzugseulement vêtement de protection

weissblanc

100 (100x1) 18.0406.00

M nur Anzugseulement vêtement de protection

weissblanc

100 (100x1) 18.0406.01

L nur Anzugseulement vêtement de protection

weissblanc

100 (100x1) 18.0406.02

XL nur Anzugseulement vêtement de protection

weissblanc

100 (100x1) 18.0406.03

XXL nur Anzugseulement vêtement de protection

weissblanc

100 (100x1) 18.0406.04

XXXL nur Anzugseulement vêtement de protection

weissblanc

100 (100x1) 18.0406.05

M nur Anzugseulement vêtement de protection

grünvert

100 (100x1) 18.0407.01

L nur Anzugseulement vêtement de protection

grünvert

100 (100x1) 18.0407.02

XL nur Anzugseulement vêtement de protection

grünvert

100 (100x1) 18.0407.03

XXL nur Anzugseulement vêtement de protection

grünvert

100 (100x1) 18.0407.04

S Anzug mit Sockenvêtement de protection av. chaussettes

weissblanc

80 (80x1) 18.0408.00

M Anzug mit Sockenvêtement de protection av. chaussettes

weiss blanc

80 (80x1) 18.0408.01

L Anzug mit Sockenvêtement de protection av. chaussettes

weissblanc

80 (80x1) 18.0408.02

XL Anzug mit Sockenvêtement de protection av. chaussettes

weissblanc

80 (80x1) 18.0408.03

XXL Anzug mit Sockenvêtement de protection av. chaussettes

weissblanc

80 (80x1) 18.0408.04

XXXL Anzug mit Sockenvêtement de protection av. chaussettes

weissblanc

80 (80x1) 18.0408.05

Hose TYVEK PT31LOOhne Taschen, Gummizug in der Taille, aus sehr feinen, versponnenen Endlosfasern aus Polyethylen hoher Dichte, Farbe: weiss• EN 1149-5• Einzeln verpackt

Pantalon en TYVEK PT31LOSans poche, élastique à la taille, filaments très fins filés de polyéthylène haute densité, couleur: blanc• EN 1149-5• Emballages individuels

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 50 (50x1) 18.0413.01L 50 (50x1) 18.0413.02XL 50 (50x1) 18.0413.03XXL 50 (50x1) 18.0413.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.62

8

Page 64: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug TYVEK Classic XpertInnovativer Schutz bis ins Detail• Dreiteilige Kapuze. Kapuzenform sorgt für perfekten Sitz, auch bei

Kopfbewegungen. Optimal abgestimmt auf das Tragen einer Atemschutzmaske • Selbstsichernder Tyvek® Reissverschluss mit Abdeckung für höhere Schutzwirkung• Grösserer Schieber am Reissverschluss lässt sich mit Handschuhen besser schlies-

sen und öffnen• Eingeklebter (nicht eingenähter) Gummizug in der Taille für noch mehr Schutz und

Komfort• Grosszügig geschnittener Zwickel für noch mehr Bewegungsfreiheit• Kategorie III, Typ /5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection TYVEK Classic XpertRedéfinir la protection dans les moindres détails• Capuche trois pièces conçue pour suivre parfaitement les mouvements de la tête et

s’ajuster au masque• La languette de la fermeture éclair est plus large, ce qui facilite la fermeture et l’ou-

verture avec des gants• Elastique collé (et non cousu) au niveau de la taille, pour une meilleure protection et

un bon ajustement• Elastique aux poignets, à la capuche et aux chevilles pour un ajustement parfait• Davantage d’amplitude à l’entrejambe pour une plus grande liberté de mouvement• Catégorie III, Typ /5/6• Emballages individuels

Grössetaille

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S weiss / blanc 100 (100x1) 18.0402.00M weiss / blanc 100 (100x1) 18.0402.01L weiss / blanc 100 (100x1) 18.0402.02XL weiss / blanc 100 (100x1) 18.0402.03XXL weiss / blanc 100 (100x1) 18.0402.04XXXL weiss / blanc 100 (100x1) 18.0402.05M grün / vert 100 (100x1) 18.0403.01L grün / vert 100 (100x1) 18.0403.02XL grün / vert 100 (100x1) 18.0403.03XXL grün / vert 100 (100x1) 18.0403.04M blau / bleu 100 (100x1) 18.0404.01L blau / bleu 100 (100x1) 18.0404.02XL blau / bleu 100 (100x1) 18.0404.03XXL blau / bleu 100 (100x1) 18.0404.04

Overall Tychem® CHA6 mit Füsslingen & KapuzeKapuze mit Gummizug, dichter Maskenabschluss, heissüberklebte Nähte, verklebbare doppelte Reissverschlussabdeckung, Gummizug an den Armabschlüssen, integrierte Füsslinge, Stiefelstulpen mit Gummizug, eingeklebter Gummizug in der Taille, Daumen-schlaufen. 100% partikeldicht, flüssigkeitsdicht bis 5 bar. Anwendungen: organische undhoch konzentrierte anorganische Chemikalien, biologische Gefahrstoffe.• Farbe: grau• Kategorie III, Typ 3B/4/5/6• Einzeln verpackt

Combinaison overall Tychem® CHA6 à cagoule avec chaussettes intégrées100% étanche aux particules, recommandé pour les composants chimiques organiques et inorganiques à haute concentration et la protection biologique. Combinaison à cagoule avec coutures recouvertes par bandes soudées, élastiques aux chevilles, dos et poignets, rabat sur fermeture et menton, passe-pouces.• Couleur: gris• Catégorie III, Type 3B/4/5/6• Emballages individuels

Grösse taille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 20 (20x1) 18.1055.21M 20 (20x1) 18.0420.01L 20 (20x1) 18.1055.23XL 20 (20x1) 18.0420.03XXL 20 (20x1) 18.0420.04XXXL 20 (20x1) 18.1055.26

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.63

8

Page 65: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Zubehör zu TYVEK SchutzanzugAus Tyvek® 1431 N, 41 g/m2 – antistatisch, weiss• Haube Typ PH30LO: mit angesetztem Kragen, Gummizug im Nacken und um das

Gesicht• SchürzeTyp PA30L0: Hals- und Rückenbänder, Länge: 108 cm• Ärmelschoner Typ PS32LA: 50 cm, blaue Nahtpunkte am oberen Ende, Weite regu-

lierbar• Überziehstiefel Typ POBO: Gummizug am oberen Ende, mit Bändern• Überziehstiefel Typ POBA: Rutschhemmende Sohle, Zugbänder• Überziehschuhe Typ POSO: L 40 cm, Gummizug am Knöchel• Überziehschuhe Typ POSA: Rutschhemmende Sohle• EN 1149-5

Accessoires pour TYVEK vêtement de protectionÀ partir de Tyvek® 1431 N, 41 g/m2 – antistatique, blanc• Bonnet type PH30LO: capuche et collerette assemblées au surjet. Elastique autour

du cou et du visage taille• Tablier type PA30LO: à bavette, avec deux liens à nouer dans le dos, longueur:

108 cm• Manchette type PS32LA: 50 cm, élastique supérieur bleu ajustable• Couvre botte type POBO: Elastique supérieur• Couvre botte type POBA: avec semelle antidérapante, Elastique supérieur• Couvre chaussures type POSO: L 40 cm, avec élastique à la cheville• Couvre chaussure type POSA: avec semelle antidérapante• EN 1149-5

Typtype

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Haube PH30LObonnet

Einheitsgrössetaille unique

100 18.0414.00

Schürze PA30LOtablier

Einheitsgrössetaille unique

100 18.0414.01

Ärmelschoner PS32LAmanchette

Einheitsgrössetaille unique

200 18.0414.02

Überziehstiefel POBOcouvre botte

Einheitsgrössetaille unique

200 18.0414.03

Überziehstiefel POBAcouvre botte

Einheitsgrössetaille unique

200 18.0414.04

Überziehschuhe POSOcouvre chaussures

Einheitsgrössetaille unique

400 18.0414.05

Überziehschuhe POSAcouvre chaussures

36 - 42 200 18.0414.06

Überziehschuhe POSAcouvre chaussures

42 - 46 200 18.0414.07

Armschützer Non-WovenMit zwei Gummibändern für den sicheren Halt• Grösse: 200 x 400 mm

Protections Non-WovenAvec deux bandes élastiques pour une tenue sûre• Taille: 200 x 400 mm

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

weiss / blanc 100 3.4925.01

Tychem® Ärmelschürze F PL50 RückenschlusskittelRückenschlusskittel, Gummizug an Armabschlüssen, wadenlang, grau• Kategorie III• EN 14605:2005/A1:2009

Blouse Tychem ® F PL50 protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dosAvec fermeture au dos, élastique aux poignets, couvre les jambes jusqu'aux tibias, gris• Catégorie III• EN 14605:2005/A1:2009

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S / M 25 18.1055.44L / XXL 25 18.1055.45

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.64

8

Page 66: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug TYCHEM F StandardSchutz gegen viele organische und hoch konzentrierte anorganische Chemikalien und biologische Gefahrstoffe• Gummizug an der Kapuze und selbstklebende Kinnabdeckung, ideal abgestimmt

auf das Tragen einer Atemschutzmaske• Gummizug in der Taille für optimalen Sitz• Elastische Bündchen an Armabschlüssen• Selbstklebende doppelte Reissverschlussabdeckung für hohe Schutzwirkung• Widerstandsfähige und schützende Nähte (genäht und heiss überklebt mit

Barriere-Klebeband). Barrierewirkung der Naht entspricht der des Gewebes • Elastische Daumenschlaufe, ideal angepasst an Überkopfarbeiten, die höchste

Bewegungsfreiheit der Arme erfordern. Verhindert das Hochrutschen des Anzugärmels

• Kategorie III, Typ 3B/4/5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection TYCHEM F StandardProtection contre les risques biologiques, les substances chimiques inorganiques très concentrées et les substances chimiques organiques • Capuche élastique et rabat auto-adhésif sur le menton pour un ajustement• Optimal autour du masque respiratoire • Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement• Elastiques aux poignets et aux chevilles• Double rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière offrant un niveau

élevé de protection• Coutures robustes et protectrices (cousues et recouvertes avec un film

protecteur). La barrière au niveau de la couture est équivalente à celle du matériau • Passe-pouce élastique extensible fixé à l’extrémité des manches, idéal pour les

tâches nécessitant de travailler les bras levés ou en extension, car il empêche la manche de la combinaison de remonter

• Catégorie III, Typ 3B/4/5/6• Emballages individuels

Grössetaille

Ausführungexécution

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M nur Anzugseulement vêtement de protection

orangeorange

25 (25x1) 18.0418.01

L nur Anzugseulement vêtement de protection

orangeorange

25 (25x1) 18.0418.02

XL nur Anzugseulement vêtement de protection

orangeorange

25 (25x1) 18.0418.03

XXL nur Anzugseulement vêtement de protection

orangeorange

25 (25x1) 18.0418.04

S nur Anzugseulement vêtement de protection

graugris

25 (25x1) 18.0419.00

M nur Anzugseulement vêtement de protection

graugris

25 (25x1) 18.0419.01

L nur Anzugseulement vêtement de protection

graugris

25 (25x1) 18.0419.02

XL nur Anzugseulement vêtement de protection

graugris

25 (25x1) 18.0419.03

XXL nur Anzugseulement vêtement de protection

graugris

25 (25x1) 18.0419.04

XXXL nur Anzugseulement vêtement de protection

graugris

25 (25x1) 18.0419.05

M Anzug mit Sockenvêtement de protection avec chaus-settes

graugris

20 (20x1) 18.0420.01

L Anzug mit Sockenvêtement de protection avec chaus-settes

graugris

20 (20x1) 18.0420.02

XL Anzug mit Sockenvêtement de protection avec chaus-settes

graugris

20 (20x1) 18.0420.03

XXL Anzug mit Sockenvêtement de protection avec chaus-settes

graugris

20 (20x1) 18.0420.04

XXXL Anzug mit Sockenvêtement de protection avec chaus-settes

graugris

20 20 (20x1) 18.0420.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.65

8

Page 67: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Zubehör zu TYCHEM F SchutzanzugTychem® F Schutzanzüge und Zubehör bestehen aus einem leichten und robusten Mate-rial aus einer proprietären Barrierefolie, das auf ein robustes Tyvek® Substrat laminiert ist• Schürze Typ PA30LO: Hals- und Rückenbänder• Überziehstiefel Typ POBA: Kniehohe Überziehstiefel mit rutschhemmender, genähter

Sohle (Sohle nicht flüssigkeitsdicht)• Ärmelschoner Typ PS32LA: Breites Gummiband (an Handgelenk und Oberarm),

Länge 50 cm• Kittel TYP PL 50: Rückenschlusskittel, der die Vorderseite des Körpers schützt,

Gummizugbündchen an den Armabschlüssen, Wadenlang• Farbe: grau• Teilkörperschutz, Kategorie III, Typ PB [3] / Antistatische Ausrüstung EN 1149-5

Accessoires pour TYCHEM F vêtement de protectionLes vêtements et accessoires Tychem® F sont constitués d’un matériau léger et durable associant un film barrière exclusif laminé sur un substrat de Tyvek® haute résistance.• Tablier type PA30LO: Liens au niveau du cou et de la taille. Couvre les jambes jus-

qu’aux tibias.• Couvre botte type POBA: couvre-botte montant jusqu’au genou avec semelle anti-

dérapante, cousue, non étanche aux liquides.• Manchette type PS32LA: Elastiques larges (au niveau du poignet et du bras) pour

plus de confort, longueur: 50 cm• Blouse type PL50: Blouse protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos,

élastiques aux poignets, couvre les jambes jusqu’aux tibias• Couleur: gris• Vêtement de protection chimique couvrant partiellement le corps, Catégorie III, Type

PB [3] / Traitement antistatique EN 1149-5

Typtype

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Schürze / tablier Einheitsgrösse / taille unique 25 18.0424.05Überziehstiefel / couvre botte

Einheitsgrösse / taille unique 50 18.0424.06

Ärmelschoner / manchette

Einheitsgrösse / taille unique 50 18.0424.07

Kittel / blouse S/M 25 18.0424.08Kittel / blouse L/XXL 25 18.0424.09

Schutzanzug TYCHEM C2Barriere wie Tychem® C, höhere mechanische Festigkeit & wiederverschliessbares Design• Kapuzendesign ermöglicht Bewegungsfreiheit für den Kopf ohne Beeinträchtigung

des Sichtfeldes und ein dichtes Anliegen an der Atemschutzmaske• Innovativer DoppelReissverschluss sorgt für schnelles An- und Ausziehen und

erhöhte Sicherheit• Gummizug in der Taille für optimalen Sitz• Doppel-Ärmel-System mit Gummizug für noch höhere Schutzleistung• Leistungsstarkes Verschlusssystem: Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen

tragen zu einer deutlich verbesserten Passform der Anzüge bei und verringern das Leckagerisiko an den kritischen Anzugöffnungen, Farbe gelb

• Kategorie III, Typ 3/4/5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection TYCHEM C2Même barrière protectrice que Tychem® C, avec une résistance mécanique supérieure• Conception de la capuche permettant de bouger librement la tête sans gêner la vue

et s’ajustant parfaitement au masque respiratoire • Système innovant de double fermeture à glissière avec rabats apportant une

protection accrue et permettant d’enfiler et d’enlever plus facilement le vêtement • Ceinture élastique pour un ajustement optimal• Système de doubles manches élastiquées au niveau des poignets pour une protec-

tion accrue • Système de fermetures performant: des élastiques adaptables aux poignets et aux

chevilles améliorent considérablement l’ajustement et diminuent le risque de fuite aux endroits stratégiques, couleur jaune

• Catégorie III, Typ 3/4/5/6• Emballages individuels

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 10 (10x1) 18.0417.01L 10 (10x1) 18.0417.02XL 10 (10x1) 18.0417.03XXL 10 (10x1) 18.0417.04XXXL 10 (10x1) 18.0417.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.66

8

Page 68: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug TYCHEM C StandardTychem® C Schutzkleidung und Zubehör kombiniert die Festigkeit von Tyvek® mit einer Polymerbeschichtung. Sie bieten eine hohe Barriere gegen eine Vielzahl anorganischer Chemikalien und Infektionserreger (auch unter Druck). Tychem® C schützt vor drucklosen oder unter Druck stehenden Chemikalienspritzern in zahlreichen industriellen Bereichen wie Zellstoff- und Papierherstellung, Lebensmittelver-arbeitung, chemische Prozessindustrie und Pharmazeutischen Industrie. Farbe: gelb• Gummizug an der Kapuze und selbstklebende Kinnabdeckung, ideal abgestimmt

auf das Tragen einer Atemschutzmaske• Elastische Daumenschlaufe, ideal angepasst an Überkopfarbeiten, die höchste

Bewegungsfreiheit der Arme erfordern. Verhindert das Hochrutschen des Anzugärmels

• Elastische Bündchen an Armabschlüssen• Gummizug in der Taille für optimalen Sitz• Selbstklebende doppelte Reissverschlussabdeckung für hohe Schutzwirkung• Kategorie III, Typ 3/4/5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection TYCHEM C StandardLes vêtements et accessoires Tychem® C s’appuient sur la résistance du Tyvek® enduit d’un matériau barrière polymérique pour offrir une bonne protection contre la perméation chimique à une vaste gamme de produits chimiques inorganiques et de risques biolo-giques (même pressurisés). Tychem® C s’utilise pour protéger des éclaboussures, pressurisées ou non, dans une grande variété d’environnements industriels: fabrication de pâte à papier et papier trans-formation alimentaire, industries chimique et pharmaceutique. Couleur: jaune• Capuche élastique et rabat auto-adhésif sur le menton pour un ajustement optimal

autour du masque respiratoire• Ceinture élastique pour un meilleur ajustement du vêtement• Doublure avec élastiques au niveau des poignets et des chevilles• Double rabat auto-adhésif sur la fermeture à glissière, offrant un niveau élevé de

protection• Coutures robustes et protectrices (cousues et recouvertes) offrant une protection

équivalente à celle du matériau• Passe-pouce élastiqué extensible fixé à l’extrémité des manches, idéal pour les

tâches nécessitant de travailler les bras levés ou en extension, car il empêche la manche de la combinaison de remonter

• Catégorie III, Typ 3/4/5/6• Emballages individuels

Grössetaille

Ausführungexécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S nur Anzug / seulement vêtement de protection 25 (25x1) 18.0415.00M nur Anzug / seulement vêtement de protection 25 (25x1) 18.0415.01L nur Anzug / seulement vêtement de protection 25 (25x1) 18.0415.02XL nur Anzug / seulement vêtement de protection 25 (25x1) 18.0415.03XXL nur Anzug / seulement vêtement de protection 25 (25x1) 18.0415.04XXXL nur Anzug / seulement vêtement de protection 25 (25x1) 18.0415.05M Anzug mit Socken

vêtement de protection avec chaussettes20 (20x1) 18.0416.01

L Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes

20 (20x1) 18.0416.02

XL Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes

20 (20x1) 18.0416.03

XXL Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes

20 (20x1) 18.0416.04

XXXL Anzug mit Socken vêtement de protection avec chaussettes

20 (20x1) 18.0416.05

Seite / page 8.9 Seite / page 8.22 Seite / page 12.85

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.67

8

Page 69: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug PROSHIELD ProperEin vielseitiger ultradichter Schutzanzug für den Umgang mit ungefährlichen Substanzen• Mikroperforiertes Polyethylen Spinnvlies (60 g/m2)• Auf der Innenseite antistatisch ausgerüstet schützt Sie vor Verschmutzung; ideal für

Wartungs- und Reparaturarbeiten• Bis zu 7 Mal waschbar• Kragen, 2 Taschen, Nylonreissverschluss, Gummizug in der Taille und an Armab-

schlüssen• Einzeln verpackt

Vêtement de protection PROSHIELD ProperRestez propre même lors de travaux salissants!• Matériau microperforé non tissé en polyéthylène (60g/m2)• Restez propre grâce à la combinaison, typique pous les travaux d’entretien et de

réparation• Lavable jusqu’à 7 fois• Fermeture éclair en nylon, 2 poches, taille élastiquée et élastiques aux poignets• Emballages individuels

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 (100x1) 18.0426.00M 100 (100x1) 18.0426.01L 100 (100x1) 18.0426.02XL 100 (100x1) 18.0426.03XXL 100 (100x1) 18.0426.04

Schutzanzug PROSHIELD PolycleanHält Sie sauber bei schmutzigen Arbeiten! Polypropylen-Spinnvlies (50 g/m2)• Gummizug an der Kapuze und Gummizüge an Beinabschlüssen• Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung• Einzeln verpackt

Vêtement de protection PROSHIELD PolycleanRestez propre même lors de travaux salissants! Matériau en polypropylène non tissé (50 g/m2), emballages individuels• Elastique aux poignets, aux chevilles et à la capuche• Fermeture éclair en nylon avec rabat

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 100 (100x1) 18.0425.01L 100 (100x1) 18.0425.02XL 100 (100x1) 18.0425.03XXL 100 (100x1) 18.0425.04

Zubehör zu TYCHEM C Schutzanzug• Schürze Typ PA30LO: Hals- und Rückenbänder, wadenlang.• Überziehstiefel Typ POBA: mit rutschhemmender, genähter Sohle (Sohle nicht flüs-

sigkeitsdicht).• Ärmelschoner Typ PS32LA: Breites Gummiband (an Handgelenk und Oberarm),

Länge: 500 mm.• Kittel Typ PL 50: Rückenschlusskittel, der die Vorderseite des Körpers schützt,

Gummizugbündchen an den Armabschlüssen, Farbe: gelb• Teilkörperschutz, Kategorie III, Typ PB [3] / Antistatische Ausrüstung (EN 1149-5)

Accessoires pour TYCHEM C vêtement de protection• Tablier type PA30LO: liens au niveau du cou et de la taille. • Couvre botte type POBA: montant jusqu’au genou avec semelle antidérapante,

cousue, non étanche aux liquides.• Manchette type PS32LA: elastiques larges (au niveau du poignet et du bras) pour

plus de confort. Longueur: 500 mm.• Blouse type PL50: Blouse protégeant l’avant du corps, avec fermeture au dos.

Elastiques aux poignets. Couvre les jambes jusqu’aux tibias, couleur: jaune• Vêtement de protection chimique couvrant partiellement le corps, Catégorie III, Type

PB [3] / Traitement antistatique (EN 1149-5)

Typtype

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Schürze / tablier Einheitsgrösse / taille unique 25 18.0424.00Überziehstiefel / couvre botte

Einheitsgrösse / taille unique 50 18.0424.01

Ärmelschoner / manchette

Einheitsgrösse / taille unique 50 18.0424.02

Kittel / blouse S / M 25 18.0424.03Kittel / blouse L / XXL 25 18.0424.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.68

8

Page 70: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug PROSHIELD 10ProShield® 10 basiert auf SMS-Technologie und verbindet begrenzten Schutz vor Parti-keln mit hohem Tragekomfort• Begrenzte Partikelbarriere• Hoher Tragekomfort• Gute Luft- und Wasserdampfdurchlässigkeit• Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung• Gummizug in der Taille (eingenäht)• Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen• Kategorie III, Typ 5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection PROSHIELD 10Basée sur une technologie de SMS, ProShield® 10 associe une protection limitée contre les particules à un très haut niveau de confort • Protection limitée contre les particules• Haut niveau de confort: perméable à la vapeur d’eau et à la vapeur d’air• Fermeture éclair en nylon avec rabat• Elastique à la taille (cousu)• Elastiques aux poignets et aux chevilles• Catégorie III, Type 5/6• Emballages individuels

Grössetaille

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S weiss / blanc 50 (50x1) 18.0428.00M weiss / blanc 50 (50x1) 18.0428.01L weiss / blanc 50 (50x1) 18.0428.02XL weiss / blanc 50 (50x1) 18.0428.03XXL weiss / blanc 50 (50x1) 18.0428.04XXXL weiss / blanc 50 (50x1) 18.0428.05S blau / bleu 50 (50x1) 18.0429.00M blau / bleu 50 (50x1) 18.0429.01L blau / bleu 50 (50x1) 18.0429.02XL blau / bleu 50 (50x1) 18.0429.03XXL blau / bleu 50 (50x1) 18.0429.04XXXL blau / bleu 50 (50x1) 18.0429.05

Schutzanzug PROSHIELD 30ProShield® 30 basiert auf mikroporösem Film und bietet eine gute Flüssigkeitsabweisung• Gute Flüssigkeitsabweisung• Mittlere Haltbarkeit• Wasserdampfdurchlässig• Nylon-Reissverschluss mit Reissverschlussabdeckung• Gummizüge an Arm- und Beinabschlüssen sowie an der Taille• Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 - auf der Innenseite• Kategorie III, Typ 5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection PROSHIELD 30S’appuyant sur la technologie de films microporeux laminés, ProShield® offre un haut degré de répulsion des liquides • Bonne répulsion des liquides• Durabilité moyenne• Perméable à la vapeur d’eau• Fermeture éclair en nylon avec rabat• Elastiques aux poignets, aux chevilles et à la taille• Traitement antistatique EN 1149-5 - à l’intérieur• Catégorie III, Type 5/6• Emballages individuels

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 100 (100x1) 18.0430.00M 100 (100x1) 18.0430.01L 100 (100x1) 18.0430.02XL 100 (100x1) 18.0430.03XXL 100 (100x1) 18.0430.04XXXL 100 (100x1) 18.0430.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.69

8

Page 71: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Schutzanzug PROSHIELD FRSchützt Sie und Ihre darunter getragene Flammschutzkleidung• Schutzanzug mit Kapuze aus einem flammhemmend ausgerüsteten Polypropy-

len-Spinnvlies; bietet begrenzten Schutz gegen Hitze, Flammenausbreitung und Chemikalien (Index 1)

• Maximiert den Tragekomfort dank der offenen Struktur des atmungsaktiven SMS-Materials

• Halogenfrei flammgeschütztes Spinnvlies, frei von besonders besorgniserregenden Substanzen, REACH-konform

• Einsatzgebiete: Petrochemie, Versorgungsunternehmen, Bahn, Schweissen, Öl- und Gasindustrie, metallverarbeitende Industrie

• Orangefarbene Nähte zur besseren Identifikation des Schutzanzugs• Gummizug in der Taille (eingenäht), an Arm- und Beinenden und an der Kapuze• Auf beiden Seiten antistatisch ausgerüstetHINWEIS:Darf nur über Index 2 oder 3 Unterbekleidung & Kopfbedeckung getragen werden• Anzug mit begrenzter Flammenausbreitung – Index 1• Die Nähte, Gummizüge und Reissverschlüsse bestehen nicht aus flammwidrigem

Material und können brennen, wenn sie Hitze und Flammen ausgesetzt werden• EN 14116 Index 1 (begrenzte Flammenausbreitung), En 1073-2 (Schutzkleidung

gegen radioaktive Kontamination)• Antistatische Ausrüstung EN 1149-5 / Kategorie III, Typ 5/6• Einzeln verpackt

Vêtement de protection PROSHIELD FRLa nouvelle solution de protection pour vous-mêmet et pour la combinaison résistante aux flammes portée dessous • Combinaison de protection à capuche en tissu nontissé de polypropylène retardant

la flamme pour une protection limitée contre la chaleur, les flammes et les substances chimiques (indice 1)

• Réduit le stress thermique grâce à la structure ouverte du matériau respirant SMS• Matériau nontissé retardant flamme qui ne contient pas de substances halogénées,

ni de substances nocives, conforme aux exigences REACH• Applications: pétrochimie, énergie, industrie ferroviaire, soudure, industrie du pétrole

et du gaz, métallurgie• Coutures avec code couleur orange permettant une meilleure identification du

vêtement• Elastique à la taille (cousu) et aux poignets, chevilles et capuche• Traitement antistatique des deux côtésNOTE:Les sousvêtements et capuches d’indice 2 ou 3 doivent être portés sous la combinaison• Combinaison à propagation de flamme limitée - Indice 1• Les composants des coutures, des élastiques et de la fermeture éclair ne sont pas

fabriqués en matières ignifuges et peuvent brûler en cas d’exposition à une source de chaleur ou une flamme

• EN 14116 Indice 1 (propagation de flamme limitée), EN 1073-2 (protection contre la contamination radioactive)

• Traitement antistatique EN 1149-5 - des deux côtés / catégorie III, Type 5/6• Emballages individuels

Grössetaille

VE /Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

M 50 (50x1) 18.0431.01L 50 (50x1) 18.0431.02XL 50 (50x1) 18.0431.03XXL 50 (50x1) 18.0431.04XXXL 50 (50x1) 18.0431.05

KLEENGUARD A20+ Schutzanzug / OverallSchützt gegen Wasser- und Chemikalienspritzer, Flüssigkeiten und Staubpartikel; mit zusätzlichem Antistatik-Schutz, weiss

Overall de protection KLEENGUARD A20+Protége contre les projections de produits chimiques, ou produits à base d'eau, contre les liquides et les particules de poussière avec un traitement antistatique en supplément, blanc

Grössetaille

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

S 25 3.9515.01M 25 3.9515.02L 25 3.9515.03XL 25 3.9515.04XXL 25 3.9515.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.70

8

Page 72: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Mobiler Überschuhspender HYGOMAT®Besonders für Mitarbeiter und Besucher von Firmen, Schulen, Labors, Gastronomieein-richtungen, Krankenhäusern, Reinräumen, Schutzzonen etc.• Hohe Benutzerfreundlichkeit: Kein Bücken, einfache Bedienung auch für Ungeübte• Kapazität: ca. 200 Einweg-Überziehschuhe• Mit Sichtfenster, damit der Füllstand jederzeit erkennbar istZusätzliche Eigenschaften der Cleanroom-Version:• Hygienische Edelstahlwände (Rückwand und Seitenwände), leicht zu reinigen • 2 Rollen an der RückseiteDer Überschuhspender 200 und der Überschuhspender 200 als Cleanroom-Version können ausschliesslich mit den Überschuh-Packs, die als Zubehör erhältlich sind, nachgefüllt werden.

Distributeur automatique de couvre chaussures HYGOMAT®Adapté aux employés et aux visiteurs d’industries, d’écoles, de laboratoires, d’établisse-ments gastronomiques, d’hôpitaux, de salles blanches, de zones protégées etc.• Usage facile : pas de ponts, commande facile même pour les inexercés• Capacité : env. 200 couvre chaussures à usage unique• Avec fenêtre, pour que l’état du chargement soit visible à tout momentCaractéristiques supplémentaires de la version Cleanroom :• Parois hygiéniques en inox (parois arrière et parois latéraux), faciles à nettoyer• 2 roulettes sur la partie arrièreLe distributeur de couvre-chaussures 200 et le distributeur de couvre-chaussures 200 version Cleanroom ne peuvent être remplis seulement avec les paquets de couvre-chaus-sures disponible dans le matériel de consommation.

Beschreibungdescription

Abmessungen mmdimensions mm

Gewicht kgpoids kg

Art-Nr. No.

HYGOMAT 700x320x280 10 3.4924.10HYGOMAT Comfort 740x300x730 17.5 3.4924.11HYGOMAT Cleanroom 740x300x730 17.5 3.4924.09

Überschuhe für Überschuhspender HYGOMATFür alle Schuhe und Grössen geeignet. Einheitsgrösse, 39 cm.Überschuhe CPE strapazierfähig, flüssigkeitsundurchlässigÜberschuhe mit starker CPE-Sohle luftdurchlässig, sehr stabil, reissfest, max. Schutz vor Flüssigkeiten, rutschhemmend, oben Vliesstoff, unten starke CPE-SohleÜberschuhe Vlies mit CPE-Beschichtung besonders für glatte Oberflächen, sehr rutschfestÜberschuhe Vlies mit rutschhemmender Beschichtung besonders strapazierfähig, reissfest, wasserdicht, rutschhemmend, atmungsaktiv, PP-VliessstoffÜberschuhe PE leichte Qualität, sehr günstigÜberschuhe PP mit Antistatik-Band (ESD) antistatisch, da ableitbares, schwarzes Kon-taktband. Band muss Hautkontakt haben, um den Körper zu erden

Surchaussures pour distributeur HYGOMATAdaptées à toutes les tailles et sortes de chaussures. Grandeur 39 cm.Surchaussures en CPE solides, étanchesSurchaussures avec semelle en CPE bonne respirabilité, très solide, résiste à la déchi-rure, protection maximale contre les liquides, réduit les risques de glissade. Sur le dessus non-tissé, dessous épaisse semelle CPESurchaussures en non-tissé recouvert de CPE spécialement adapté aux surfaces très lisses, réduit fortement les risques de glissade.Surchaussures non-tissé avec couche réduisant les risques de glissade particulière-ment solide, résistant à la déchirure, étanche, réduisant les risques de glissade, bonne respirabilité.Surchaussures en PE qualité légère, prix très bas.Surchaussures en PP avec bande antistatique (ESD) antistatique grâce à la bande de contact noire. La bande doit être en contact avec la peau pour permettre l'effet de mise à terre

Materialmatériel

Farbecouleur

Länge cmlongueur cm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

CPE blau / bleu 47 1100 3.4924.13CPE-Sohle semelle CPE

weiss-blaublanc-bleu

44 700 3.4924.14

Vlies mit CPE-Beschichtungnon-tissé recouvert de CPE

weiss / blanc 44 800 3.4924.15

Vlies mit rutschhemm. Sohlenon-tissé avec couche rédui-sant les risques de glissade

hellblau bleu clair

46 1000 3.4924.16

PE blau / bleu 46 2200 3.4924.17PP mit Antistatik-Band (ESD)PP avec bande antistatique

blau / bleu 46 1000 3.4924.18

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.71

8

Page 73: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Einmal-Schuhüberzüge aus CPE Karton à 5'000 Stück

Couvre-chaussures en CPE Carton à 5'000 pièces

FarbeCouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

blau / bleu 100 3.4924.01

Schuhüberzüge mit LaufsohleOberteil PP weiss, luftdurchlässig, stabile Laufsohle aus CPE blau, wasserdicht • Besonderheit: rutschhemmende Struktur, mit Gummizug • Grösse: 165 x 400 mm

Couvre-chaussures en CPE Partie supérieure en PP blanc, perméable à l'air ; semelle stable en CPE bleu, étanche• Spécificité : structure limitant grandement les risques de glissade, avec élastique• Taille: 165 x 400 mm

FarbeCouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

weiss / blanc 500 3.4924.05

Laborsandale LABORAus Leder, schwarz oder weiss und rutschsichere Sohle• Mit drehbarer Einstellspange• Mit Leder-Fussbett• Mit oder ohne Belüftung (NEWCO)

Sandales de laboratoire LABOREn cuir, noir ou blanc et semelle antiglisse• Avec bride de maintien pivotante• Lit plantaire en cuir• Aéré ou fermé

Grössetaille

Farbecouleur

Belüftetaéré

Geschlossenfermé

36 weiss / blanc 18.7222.01 18.7421.0137 weiss / blanc 18.7222.02 18.7421.0238 weiss / blanc 18.7222.03 18.7421.0339 weiss / blanc 18.7222.04 18.7421.0440 weiss / blanc 18.7222.05 18.7421.0541 weiss / blanc 18.7222.06 18.7421.0642 weiss / blanc 18.7222.07 18.7421.0743 weiss / blanc 18.7222.08 18.7421.0844 weiss / blanc 18.7222.09 18.7421.0945 weiss / blanc 18.7222.10 18.7421.1046 weiss / blanc 18.7222.11 18.7421.1136 schwarz / noir 18.7224.01 18.7422.0137 schwarz / noir 18.7224.02 18.7422.0238 schwarz / noir 18.7224.03 18.7422.0339 schwarz / noir 18.7224.04 18.7422.0440 schwarz / noir 18.7224.05 18.7422.0541 schwarz / noir 18.7224.06 18.7422.0642 schwarz / noir 18.7224.07 18.7422.0743 schwarz / noir 18.7224.08 18.7422.0844 schwarz / noir 18.7224.09 18.7422.0945 schwarz / noir 18.7224.10 18.7422.1046 schwarz / noir 18.7224.11 18.7422.11

Seite / page 8.85 Seite / page 8.24 Seite / page 8.82

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.72

8

Page 74: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Sicherheitsschuh SecurilabÖl- und hitzebeständig bis 90°C, mit antistatischer PU-Sohle, mit Stahlkappe extra bequem• Nach EN 345 S1

Chaussures de sécurité SecurilabRésistante aux huiles, aux acides et à la chaleur jusqu'à 90°C, avec semelle PU antista-tique, embout acier large• Selon EN 345 S1

Grössetaille

Art-Nr. No.

36 18.7450.0137 18.7450.0238 18.7450.0339 18.7450.0440 18.7450.0541 18.7450.0642 18.7450.0743 18.7450.0844 18.7450.0945 18.7450.1046 18.7450.11

Laborsandale TaborAus Leder weiss, mit drehbarer Einstellspange• Lederfussbett• Rutschsichere Sohle• 45 mm Absatz

Sandales de laboratoire TaborEn cuir blanc, avec bride maintien pivotante• Lit plantaire en cuir• Semelle PU antiglisse• Talon: 45 mm

Grössetaille

Belüftetaéré

Geschlossenfermé

36 18.7126.01 18.7125.0137 18.7126.02 18.7125.0238 18.7126.03 18.7125.0339 18.7126.04 18.7125.0440 18.7126.05 18.7125.0541 18.7126.06 18.7125.0642 18.7126.07 18.7125.07

Sicherheitsschuh DelpheGegen UV und Bakterien behandelt, Obermaterial aus Microfibre, säure- und hitzebestän-dig, antistatische Bidensitäts-PU-Sohle, Kunststoffkappe extraweit• Temperaturbeständig bis 130°C• Nach EN 20345 S2

Chaussures de sécurité DelpheTige en microfibre, antistatique, anti-UV et antibactéries, résistante aux huiles, aux acides et à la chaleur, embout acier large• Résistant à la chaleur jusqu'à 130°C• Selon EN 20345 S2

Grössetaille

Art-Nr. No.

35 18.1111.0136 18.1111.0237 18.1111.0338 18.1111.0439 18.1111.0540 18.1111.0641 18.1111.0742 18.1111.0843 18.1111.0944 18.1111.1045 18.1111.1146 18.1111.1247 18.1111.1348 18.1111.14

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.73

8

Page 75: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Sicherheitsschuh BIRKENSTOCK ProfessionalGrün, bietet umfassenden Schutz gegen elektrostatische Entladungen aber auch gegen Öl und Fett, da der Clog aus in einem Stück gegossenem ALPRO®-Schaum gefertigt wird• Mit Luftlöchern• Besonders strapazierfähig und pflegeleicht• Spezielles Antistatikum lässt mögliche Aufladungen, die beim Gehen entstehen,

permanent weich abgleiten• Ausgeprägtes Profil sichert Stand auch auf rutschigem Grund• Mit auswechselbarem, anatomisch geformtem Fussbett aus ALPRO®-Schaum, das

sich genau an die Form des Fusses anpasst und spürbar bequemes Gehen und Stehen garantiert

• Clog bei bis zu 60°C waschbar und thermisch desinfizierbar• Fussbett ist bis zu 60°C waschbar

Chaussures de sécurité BIRKENSTOCK ProfessionalVert, offre une protection complète contre les décharges électrostatiques et contre les huiles et les graisses car le sabot est fabriqué d’une pièce moulée en mousse ALPRO®• Particulièrement robuste et facile d‘entretien• Les propriétés particulières antistatiques permettent de décharger en permanence

d’éventuelles charges apparaissant lors de la marche• Le profil prononcé assure la stabilité même sur les sols glissants• Avec semelle intérieure de forme anatomique en mousse ALPRO®, remplaçable,

s’adaptant exactement à la forme du pied et garantissant un confort remarquable lors de la marche et de la position debout

• Le sabot est lavable jusqu’à 60°C et peut être désinfecté thermiquement• La semelle intérieure est lavable jusqu’à 60°C

Grössetaille

Art-Nr. No.

36 18.7265.3637 18.7265.3738 18.7265.3839 18.7265.3940 18.7265.4041 18.7265.4142 18.7265.4243 18.7265.4344 18.7265.4445 18.7265.4546 18.7265.4647 18.7265.47

Sicherheits-Lederschuh NOSTATSchwarz oder weiss, antistatische PU-Sohle, Öl- und säurebeständig• Sehr leichter Arbeitsschuh• Leder nach DIN EN 20347 A E

Chaussures de sécurité en cuir NOSTATNoir et blanc, semelle PU antistatique, résistante aux huiles et aux acides• Chaussure de travail très légère• En cuir selon EN 20347 A E

Grössetaille

Weissblanc

Schwarznoir

39 18.3621.01 18.3620.0140 18.3621.02 18.3620.0241 18.3621.03 18.3620.0342 18.3621.04 18.3620.0443 18.3621.05 18.3620.0544 18.3621.06 18.3620.0645 18.3621.07 18.3620.0746 18.3621.08 18.3620.0847 18.3621.09 18.3620.09

Andere Grössen auf Anfrage / autres peintures sur demande

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.74

8

Page 76: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Arbeitsstiefel mit und ohne StahlkappePU-Nitril, einzige grosse Profile, antistatisch, resistent gegen Öle, Säuren und Hitze bis 130°C, Schafthöhe 35 cm, kann gekürzt werden• Typ Ralf und Typ Jan nach EN 20347-04 CI ohne Stahlkappe• Typ Multiralf nach EN 20345 S4 mit Stahlkappe• Typ Megajan nach EN 20345 S5 mit Stahlkappe

Botte de travail avec et sans embout acierSemelle PU-nitrile, à gros profils, antistatique, résistante aux huiles, aux acides et à la chaleur jusqu'à 130°, hauteur de tige de 35 cm avec possibilité de la couper• Type Ralf et type Jan selon EN 20347-04 CI sans embout acier• Type Multiralf selon EN 20345 S4 avec embout acier• Type Megajan selon EN 20345 S5 avec embout acier

Grössetaille

Jan Megajan Ralf Multiralf

36 18.4205.01 18.4203.01 18.4206.01 18.4204.0137 18.4205.02 18.4203.02 18.420602 18.4204.0238 18.4205.03 18.4203.03 18.4206.03 18.4204.0339 18.4205.04 18.4203.04 18.4206.04 18.4204.0440 18.4205.05 18.4203.05 18.4206.05 18.4204.0541 18.4205.06 18.4203.06 18.4206.06 18.4204.0642 18.4205.07 18.4203.07 18.4206.07 18.4204.0743 18.4205.08 18.4203.08 18.4206.08 18.4204.0844 18.4205.09 18.4203.09 18.4206.09 18.4204.0945 18.4205.10 18.4203.10 18.4206.10 18.4204.1046 18.4205.11 18.4203.11 18.4206.11 18.4204.1147 18.4205.12 18.4203.12 18.4206.12 18.4204.1248 18.4205.13 18.4203.13 18.4206.13 18.4204.1349 18.4205.14 18.4203.14 18.4206.14 18.4204.1450 18.4205.15 18.4203.15 18.4206.15 18.4204.15

Megajan Ralf

Multiralf Jan

Sicherheitsschuh mit Stahlkappe BIRKENSTOCK ProfessionalBlau, in einem Stück gegossen aus flexiblem ALPRO-Schaum, dadurch besonders wider-standsfähig• Abriebfestes Material, wasser- und schmutzabweisend sowie öl- und fettbeständig• Angenehmer Komfort durch das anatomisch geformte, auswechselbare

Kork-Fussbett• Clog bei bis 60°C, das Fußbett bis 30°C, waschbar• Mit Stahlkappe• Ausgeprägtes, besonders rutschhemmendes Profil für sicheren Stand nach DIN

Norm 13287:2007, SRC

Chaussures de sécurité avec embout en acier BIRKENSTOCK ProfessionalBleu, particulièrement résistant car fabriqué d’une pièce moulée en mousse ALPRO flexible.• Matériau robuste, hydrofuge, non salissant, résistant à l’huile et aux graisses• Agréablement confortable grâce à la semelle intérieure de forme anatomique, en

liège, que l’on peut remplacer• Le sabot peut être lavé jusqu’à 60°C, la semelle jusqu’à 30°C• Avec embout en acier• Profil de semelle marqué protégeant particulièrement contre les glissades et offrant

une bonne stabilité, selon la norme DIN 13287:2007, SRC

Grössetaille

Art-Nr. No.

36 18.7261.3637 18.7261.3738 18.7261.3839 18.7261.3940 18.7261.4041 18.7261.4142 18.7261.4243 18.7261.4344 18.7261.4445 18.7261.4546 18.7261.4647 18.7261.47

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.75

8

Page 77: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Flüssigseife Flüssigseife rot, dezente Parfümierung, dermatologisch getestet

Savon liquide Rouge parfum délicat, testé dermatologiquement

Inhaltcapacité

Art-Nr. No.

5 Ltr./ltr. 18.9959.11

Cremeseife "Floral"Dermatologisch getestet, pH Neutral

Savon crème "floral"Testé dermatologiquement, pH neutre

Inhaltcapacité

Art-Nr. No.

5 Ltr./ltr. 18.9959.12

Hautcreme und Salbe BaktolanSchutzsalbe für beanspruchte rissige Haut• 100 ml - Tuben

Crème et onguent BaktolanOnguent protecteur de la peau• Tube 100 ml

Typtype

Art-Nr. No.

Baktolan protect+ 18.9645.10

Händedesinfektionsmittel Sterillium Das klassiche Hände-Desinfektionsmittel, besonders hautverträglich und rückfettend, umfassend wirksam gegen Bakterien, Pilze und behüllte Viren – 1,5 Min. Einwirkzeit, bakterizid, fungizid, tuberkulozid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HCV, HIV)• Flaschen à 100, 500 und 1000 ml• Kanister à 5 Liter

Désinfectant pour les mains Sterillium Le désinfectant pour les mains classique, ménage la peau et regraisse, bactéricide, fongi-cide, tuberculoide et efficace contre certains virus (HBV, HCV, HIV incl.) – agit en 1,5 min.• Flacons à 100, 500 et 1000 ml• Bidon à 5 litres

Inhalt mlcap. ml

Art-Nr. No.

100 18.9643.01500 18.9643.05 1000 18.9643.10 5000 18.9643.50

Spender zu Händedesinfektionsmittel Sterillium Inkl. Wandbefestigung für Inhalt 500 ml

Distributeur pour désinfectant pour les mains Sterillium Pour capacité 500 ml, fixation murale pour 500 ml inclus

Art-Nr. / No. 18.8180.01

NagelbürstenAus Kunststoff grün mit weissen Borsten• Autoklavierbar• Dispenser à 24 Stück

Brosses à onglesEn plastique vert avec soies blanches• Autoclavable• Distributeur de 24 pièces

Art-Nr. / No. 18.0704.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.76

8

Page 78: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Mucasol® UniversalreinigerFlüssiges, alkalisches Hochleistungskonzentrat für das Tauch- und Ultraschallbad. Universell einsetzbarer Reiniger für Laborgeräte und Instrumente aus Glas, Porzellan, Kunststoff, Gummi und Metall. In ca. 10 - 30 Min. wird das Spülgut ohne mechanische Hilfe gereinigt. Mucasol® ersetzt Chromschwefelsäure, ist frei von Chlor und Ätzalkalien, ungiftig, nicht aggressiv und biologisch abbaubar. Längere Einwirkzeiten sind bei Ober-flächen aus Zink und nichteloxiertem Aluminium zu vermeiden. (Mucasol® ist auch für die Reinigung im Wischverfahren geeignet.)Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, < 5% anionische Tenside, amphotere Tenside, Komplex-bildner, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe.• Anwendungskonzentration: Im Ultraschall-Bad: 0,2 - 2% (1,4 - 14 ml/l) / im Tauch-

bad: 0,7 - 3% (5 - 22 ml/l)• Chemisch-physikalische Daten: Hellgrüne, klare Flüssigkeit.• Dichte: ca. 1,4 g/ml, pH-Wert (0,7%ig): ca. 11,5, pH-Wert (3%ig): ca. 11,7

Mucasol® Détergents universalesDétergent alcalin liquide pour les bains de trempage ou à ultrasons. Détergent universel pour le nettoyage des appareils de laboratoire et instruments en verre, porcelaine, ma-tière plastique, caoutchouc et métal. Les ustensiles sont nettoyés en l’espace de 10 à 30 minutes sans aide mécanique. Mucasol® remplace l’acide sulfochromique, il est exempt de chlore et d’alcalins caustiques, non toxique, non agressif et il est biodégradable. Éviter un temps de contact prolongé des surfaces à nettoyer en zinc et aluminium non anodisé avec le détergent. Composants:> 30% phosphates, < 5% tensio-actifs anioniques, ten-sio-actifs amphotères, agents complexants, inhibiteurs de corrosion, matières auxiliaires.• Concentration d'application: Pour bain ultrasons: 0,2 - 2% (1,4 - 14 ml/l), pour bain

de trempage: 0,7 - 3% (5 - 22 ml/l)• Données physico-chimiques: Liquide limpide, vert clair• Densité: 1,4 g/ml env., pH (0,7%): 11,5 env., pH (3%): 11,7 env.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

2 l Flaschen flacon à 2 l

18.5000.02

5 l Kanister bidon de 5 l

18.5000.05

Berührungsloser Seifen- und Desinfektionsmittelspender IMP Touchless XTMit zweiteiligem Notbedienhebel, der so lange im Gehäuse versenkt bleibt, bis er benötigt wird. Im Bedarfsfall, z.B. bei Batterieleerstand, können die beiden Stege leicht hervor gezogen und durch Herunterdrücken der Spender manuell betätigt werden. Für Standard Euroflasche, auch frei befüllbar. Batteriebetrieben.

Distributeur de savon et de désinfectant IMP Touchless XTEn deux parties, le levier de commande d‘urgence demeure abaissé dans le boîtier tant qu‘il n‘est pas nécessaire. En cas de besoin, par exemple en cas de piles vides, les deux arêtes peuvent être légèrement tirées et actionnées manuellement en appuyant sur les distributeurs. Pour Euro-flacon, contenu au choix. Fonctionne avec piles

Vol. mlvol. ml

Gehäuseboîtier

Art-Nr. No.

1000 Aluminium 18.9641.50500 Aluminium 18.9641.511000 Edelstahl / acier inoxydable 18.9641.52500 Edelstahl / acier inoxydable 18.9641.53

Zubehör und weitere Ausführungen auf www.huberlab.chAccessoires, et autres versions en ligne

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.77

8

Page 79: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

EDISONITE® CLASSIC UniversalreinigerAlkalischer Reiniger. Pulver-Präparat für das Tauch- und Ultraschallbad. Ideal zum Entfernen von natürlichen Fetten und Ölen, Eiweissen und Blut. Schützt nachhaltig vor Korrosionsschäden.Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, < 5% anionische Tenside, nichtionische Tenside, Korro-sionsinhibitoren, Hilfsstoffe.• Anwendungskonzentration: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)• Chemisch-physikalische Daten: Hellgrünes Pulver• Schüttgewicht: ca. 850 kg/m³• pH-Wert (0,5%ig): ca. 11,5, pH-Wert (1%ig): ca. 11,5• Einschränkungen bestehen für Materialien aus Zink und nichteloxiertem Aluminium

EDISONITE® CLASSIC Détergents universalesDétergent alcalin en poudre pour les bains de trempage ou en ultrasons. Idéal pour éli-miner les graisses et huiles naturelles, les protéines et le sang. EDISONITE® protège très efficacement contre les dommages par corrosion.Composants: > 30% phosphates, < 5% tensio-actifs anioniques, tensio-actifs am-photères, inhibiteurs de corrosion, substances auxiliaires.• Concentration d'application: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)• Données physico-chimiques: Poudre vert clair• Masse volumique: 850 kg/m³ env.• pH (0,5%): 11,5 env., pH (1%): 11,5 env.• Il existe des limitations pour le matériel en zinc et aluminium non anodisé

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

1 kg Dose boîte de 1 kg

18.1101.61

5 kg. Eimer seaux de 5 kg

18.1101.60

EDISONITE® SUPER UniversalreinigerNeutraler Reiniger. Pulver-Präparat für das Tauch- und Ultraschallbad. Ideal zum Ent-fernen von natürlichen Fetten und Ölen, Eiweissen und Blut. EDISONITE® SUPER wird besonders zur Reinigung von optischen Gläsern und alkaliempfindlichen Kunststoff und Gummiteilen empfohlen.Inhaltsstoffe: > 30% Phosphate, 5 - 15% anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren, Hilfsstoffe.• Anwendungskonzentration: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)• Chemisch-physikalische Daten: Hellgrünes Pulver• Schüttgewicht: ca. 800 kg/m³• pH-Wert (0,5%ig): ca. 7,5, pH-Wert (1%ig): ca. 7,5

EDISONITE® SUPER Détergents universalesDétergent neutre en poudre pour les bains de trempage ou en ultrasons. Idéal pour éliminer les graisses et huiles naturelles, les protéines et le sang. EDISONITE® SUPER est particulièrement recommandé pour le nettoyage de verrerie optique et de pièces en caoutchouc ou matière plastique sensibles aux alcalis.Composants: > 30% phosphates, 5 - 15% tensio-actifs anioniques, inhibiteurs de corro-sion, matières auxiliaires.• Concentration d'application: 0,5 - 1% (5 - 10 g/l)• Données physico-chimiques: Poudre vert clair• Masse volumique: 800 kg/m³ env.• pH (0,5%): 7,5 env., pH (1%): 7,5 env.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

1 kg Dose boîte de 1 kg

18.1101.62

5 kg Eimer seaux de 5 kg

18.1101.63

Seite / page 8.87 Seite / page 8.95-8.97 Seite / page 12.89

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.78

8

Page 80: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Mucocit® T Instrumenten-DesinfektionsreinigerBesonders geeignet für empfindliche Geräte. Frei von Phosphaten, Aldehyden, Phenolen und Chlorverbindungen. Angenehm frischer Duft.Inhaltsstoffe: 100 g Mucocit® T enthalten: 7 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 4,5 g Alkylpropylendiamin-1,5-bisguanidiniumacetat, 2 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 2,8 g Laurylpropylendiamin, 5 - 15% nichtionische Tenside, Hilfsstoffe.• Chemisch-physikalische Daten: Aussehen: klare, blaue Flüssigkeit• Geruch (Gebrauchslösung): angenehm frisch• Dichte (20°C): ca. 1 g/cm³, pH-Wert (1%ige Lösung, 20°C): ca. 10Mikrobiologische Wirksamkeit / Anwendungskonzentration: • Instrumentendesinfektion: Bakterien (inkl. Tuberkulose-und Mykobakterien) und

Pilze bei hoher organischer Belastung gem. DGHM/VAH: 1% (10 g/l)/1 Std., 2% (20 g/l)/30 Min., 3% (30 g/l)/15 Min.

• Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 Min.• Inaktivierung humane Rotaviren: 2% (20 g/l)/5 Min.

Mucocit® T Détergents désinfectants pour instrumentsParticulièrement approprié pour des appareils délicats. Exempt de phosphates, d'aldéhy-des, de phénols, et de composés chlorés. Parfum agréablement frais.Composants: 100 g de Mucocit® T contiennent: 7 g de chlorure de didécyldiméthylam-monium, 4,5 g d’alkylpropylène-diamine-1,5-bisguanidinium-acetate, 2 g de bis(-amino-propyl)-aurylamine, 2,8 g de lauryl propylène diamine, 5 - 15% tensio-actifs non ioniques, matières auxiliaires.• Données physico-chimiques: Apparence: liquide limpide, bleu• Odeur (solution de travail): agréablement fraîche• Densité (20 °C): 1 g/cm³ env., pH (1%, 20°C): 10 env.Efficacité microbiologique / concentration d’application:• Désinfection d'instruments: Bactéries (y compris bactéries de la tuberculose et my-

cobactéries) et champignons en cas de forte charge organique selon DGHM/VAH: 1% (10 g/l)/1 heure, 2% (20 g/l)/30 min, 3% (30 g/l)/ 5 min.

• Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 min.• Inactivation de rotavirus humains: 2% (20 g/l)/5 min.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

2 l Flaschen flacon à 2 l

18.4490.01

5 l Kanister bidon de 5 l

18.4490.02

Mucocit® P Instrumenten-DesinfektionsreinigerKraftvoll und materialschonend. Frei von Phosphaten, Aldehyden und Phenolen. Ange-nehm frischer Duft. Inhaltsstoffe: 100 g Mucocit® P enthalten: 5 g Bis(aminopropyl)-lau-rylamin, 5 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 5 - 15% NTA, < 5% nichtionische Tenside, Phosphonate, Hilfsstoffe.• Chemisch-physikalische Daten: Hellblaues Pulver, angenehm frischer Duft• Schüttgewicht: ca. 620 kg/m³• pH-Wert (4%ig): ca. 11Mikrobiologische Wirksamkeit/Anwendungskonzentration:• Instrumentendesinfektion: Bakterien und Pilze bei hoher organischer Belastung gem.

DGHM/VAH: 3% (30 g/l)/1 Std.• Tuberkulosebakterien: 3% (30 g/l)/1 Std. • Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 Min.• Inaktivierung humane Rotaviren: 1% (10 g/l)/5 Min.

Mucocit® P Détergents désinfectants pour instrumentsParticulièrement efficace et ménageant le matériel. Exempt de phosphates, d'aldéhydes et de phénols. Parfum agréablement frais. Composants: 100 g Mucocit® P contiennent: 5 g de bis(-aminopropyl)-laurylamine, 5 g de chlorure de didécyldiméthylammonium, 5 - 15% NTA, < 5% tensio-actifs non ioniques, phosphonates, matières auxiliaires.• Données physico-chimiques: Poudre bleu clair, parfum agréablement frais• Masse volumique: 620 kg/m³• pH (4%ig): 11 env.Efficacité microbiologique/concentration d'application:• Désinfection d'instruments: Bactéries et champignons en cas de forte charge orga-

nique selon DGHM/VAH: 3% (30 g/l)/1 heure• Bactéries de la tuberculose: 3% (30 g/l)/1 heure• Efficacité virucide limitée* (incl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/5 min.• Inactivation de rotavirus humains: 1% (10 g/l)/5 min.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

2,5 kg Eimer / seaux à 2,5 kg 18.4490.00

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.79

8

Page 81: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Pursept® AF Flächen-DesinfektionsreinigerReinigt und desinfiziert Fussböden, Wände und Inventar in einem Arbeitsgang. Ange-nehm frischer Duft. DVG-gelistet und damit für den Einsatz im Lebensmittelbereich geeig-net. DGHM/VAH zertifiziert! RKI-konform! Aerosolfreie Wischdesinfektion!Inhaltsstoffe: 100 g Pursept® AF enthalten: 12,5 g Didecyldimethylammoniumchlorid, 10,4 g Alkylpropylendiaminbisguanidiniumdiacetat, 1,5 g Bis(aminopropyl)-laurylamin, 5 - 15% NTA, < 5% nichtionische Tenside, Hilfsstoffe.• Chemisch-physikalische Daten: Klare, grüne Flüssigkeit, angenehm frischer Duft• Dichte: ca. 1 g/ml. pH-Wert (1%ig): ca. 9,5 Mikrobiologische Wirksamkeit/Anwendungskonzentration: • Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei hoher organischer Belastung gem.

DGHM/VAH: 0,25% (2,5 g/l)/4 Std., 0,5% (5 g/l)/1 Std., 1% (10 g/l)/30 Min., 2% (20 g/l)/15 Min. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/15 Min.

• Inaktivierung humane Rotaviren: 0,25% (2,5 g/l)/2 Min.• Wirksamkeit gegenüber TbB: 2% (20 g/l)/1 Std.

Pursept® AF Détergents désinfectants pour surfacesPour le nettoyage de sols, parois et mobilier en une seule opération. Approprié à l’utilisa-tion dans le secteur agroalimentaire. Parfum agréablement frais. Certifié par DGHM/VAH. Conforme aux standards du RKI. Désinfection par essuyage sans aérosols.Composants: 100 g Pursept® AF contiennent: 12,5 g de chlorure de didécyl-diméthylam-monium, 10,4 g de diacetate d'alkylpropylènediaminbisguanidinium, 1,5 g de bis (amino-propyl)-laurylamine, 5 - 15% NTA, < 5% tensio-actifs non ioniques, matières auxiliaires.• Données physico-chimiques: Liquide limpide, vert, parfum agréablement frais• Densité: 1 g/ml env., pH (1%): 9,5 env. Efficacité microbiologique/concentration d'application:• Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de forte charge orga-

nique selon DGHM/VAH: 0,25% (2,5 g/l)/4 heures, 0,5% (5 g/l)/1 heure, 1% (10 g/l)/30 min., 2% (20 g/l)/15 min. Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 1% (10 g/l)/15 min.

• Inactivation de rotavirus humains: 0,25% (2,5 g/l)/2 min.• Efficacité contre TbB: 2% (20 g/l)/1 heure

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

2 l Flasche / flacon à 2 l 18.4487.075 l Kanister / bidon de 5 l 18.4487.08

Pursept® A Xpress Flächen-DesinfektionsreinigerNachfüllbare Pump-Sprühflasche ohne Treibgas. Angenehm frischer Duft. Wirkt in nur 15 Sekunden! DGHM/VAH zertifiziert und RKI-konform in der aerosolfreien Anwendung (Wischdesinfektion)!Inhaltsstoffe: 100 g Pursept® A Xpress enthalten: 55 g Ethanol, 0,03 g N-Alkylaminopro-pylglycin, Hilfsstoffe. Chemisch-physikalische Daten der Desinfektionslösung:• Aussehen: klare, farblose Flüssigkeit. Geruch: angenehm frisch• Dichte (20 °C): ca. 0,9 g/ml. pH-Wert (20 °C): ca. 7,5Mikrobiologische Wirksamkeit / Anwendungskonzentration:• Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei geringer organischer Belastung mit

Mechanik gem. DGHM/VAH: 15 Sek. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 15 Sek.• Wirksamkeit gegen TbB: 30 Sek.

Pursept® A Xpress Détergents désinfectants pour surfacesPulvérisateur à pompe pouvant être rempli à nouveau, sans gaz propulseur. Parfum agréablement frais. Efficace en seulement 15 s. Certifié par DGHM/VAH et conforme aux directives du RKI en cas d’utilisation sans aérosol (désinfection par essuyage).Composants: 100 g de Pursept® A Xpress contiennent: 55 g d’éthanol, 0,03 g de N-alky-le aminopropyle glycine, matières auxiliaires. Données physico-chimiques:• Liquide limpide, incolore• Densité: 0,9 g/ml env. pH: 7,5 env.Efficacité microbiologique de la solution prête à l'emploi:• Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de faible charge or-

ganique et avec nettoyage mécanique selon DGHM/VAH: 15 s. Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 15 s. Efficacité contre TbB: 30 s.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

1 l Flaschen / flacon à 1 l 18.4487.025 l Kanister / bidon de 5 l 18.4487.04Sprühaufsatz / pulvérisateur p. flacon 18.4487.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.80

8

Page 82: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Pursept® A Xpress, Flächen-Desinfektionstücher Flächen-DesinfektionsreinigerDie Flächen einfach mit dem Tuch abwischen und die Lösung einwirken lassen. Inhaltsstoffe: 1 Tuch Pursept® A Xpress enthält ca.: 1027 mg Ethanol, 0,56 mg N-Alkyla-minopropylglycin, Hilfsstoffe. Chemisch-physikalische Daten: • Wirkstofflösung (Pursept® A Xpress): Klare, farblose Flüssigkeit• Dichte: ca. 0,9 g/ml, pH-Wert: ca. 7,5• Tücher: chlorfrei gebleicht, biologisch abbaubarMikrobiologische Wirksamkeit der gebrauchsfertigen Lösung:• Flächendesinfektion: Bakterien und Pilze bei geringer organischer Belastung mit

Mechanik gem. DGHM/VAH: 15 Sek. Begrenzt viruzid* (inkl. HIV, HBV, HCV): 15 Sek.• Wirksamkeit gegen TbB: 30 Sek.

Pursept® A Xpress, lingettes de désinfection pour surfaces Détergents désin-fectants pour surfacesSimplement essuyer les surfaces avec la lingette et laisser agir la solution. Composants: 1 lingette Pursept® A Xpress contient environ: 1027 mg d’éthanol, 0,56 mg de N-alkyle aminopropyle glycine, matières auxiliaires. Données physico-chimiques:• Solution (Pursept® A Xpress): liquide limpide, incolore• Densité: 0,9 g/ml env.• pH: 7,5 env. lingettes: blanchis sans chlore, biodégradablesEfficacité microbiologique de la solution prête à l'emploi:• Désinfection de surfaces: Bactéries et champignons en cas de faible charge orga-

nique et avec nettoyage mécanique selon DGHM/VAH: 15 s.• Efficacité virucide limitée* (y compris HIV, HBV, HCV): 15 s. • Efficacité contre TbB: 30 s.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

Spender-Dose à 150 Tücher / boîte distributrice à 150 tissus 18.4487.05Nachfüllpackung à 150 Tücher / unité de recharge à 150 tissus 18.4487.06

Pursept® Wipes XL VliestücherVliestücher zur Tränkung mit Desinfektions- bzw. Reinigungspräparaten.Die fusselfreien und reissfesten Vliestücher sind so strukturiert, dass sie den Wirkstoff optimal abgeben und gleichzeitig den Schmutz hervorragend aufnehmen. Durch ihre Grösse eignen sie sich besonders für die Flächendesinfektion, z.B. des Arbeitsplatzes, des Labortisches oder der Sterilbank. Eine passende Spenderbox dient zur praktischen und platzsparenden Aufbewahrung. Die Vliestücher können bei hohem Verbrauch direkt in der nachfüllbaren Spenderbox mit Desinfektions- bzw. Reinigungslösung getränkt werden (max. Standzeit 28 Tage). Empfohlen wird die Verwendung mit dem Flächendesinfektions-mittel Pursept® A Xpress. Technische Informationen:• Vliestücher aus 100% Polyester, trocken• Je Rolle 70 Tücher à 230 x 280 mm• Spenderbox, nachfüllbar und fest verschliessbar für Pursept® Wipes XL, leer

Pursept® Wipes XL Lingettes en non-tisséLingettes en non-tissé pour l'imprégnation avec détergents universels ou désinfectant.La texture des lingettes résistantes et non pelucheuses est telle qu'elles libèrent de manière optimale le produit désinfectant tout en absorbant très bien la saleté. À cause de leur taille elles sont particulièrement appropriées pour désinfecter rapidement et efficace-ment votre poste de travail, paillasse ou hotte à flux laminaire.Pour la conservation des lingettes, une boîte distributrice adaptée est disponible.En cas d'utilisation fréquente, les lingettes en non-tissé peuvent être imbibées de solution désinfectante directement dans la boîte distributrice pratique (durée de conservation maximale: 28 jours). Nous vous recommandons l'utilisation avec le détergent désinfectant pour surfaces Pursept® A Xpress.Informations techniques: • Lingettes en non-tissé 100% polyester, sec.• Rouleaux de 70 lingettes de 230 x 280 mm• Boîte distributrice, rechargeable et bien fermée pour Pursept® Wipes XL, vide

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

6 Rollen (70 Tücher pro Rolle) / 6 rouleaux (70 lingettes par rouleau) 18.4487.00Spender-Box leer / boîte distributrice non-tissé 18.4487.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.81

8

Page 83: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Desinfektionsmittel Bacillol AFAlkoholisches, gebrauchsfertiges Schnell-Desinfektionsmittel für Flächen - angenehmer Geruch - materialschonend - rückstandsfreie Auftrocknung, Anwendungsgebiete: Bacillol kommt zum Einsatz in Bereichen, in denen eine kurze Einwirkzeit notwendig ist und bei schwer zugänglichen Flächen und Gegenständen

Bacillol AF DésinfectantDésinfectant de surfaces à base d'alcools, rapide et prêt à l'emploi - odeur agréable - doux avec les matérieaux - ne laisse pas de traces; applications: là où un effet rapide est nécessaire et sur les surfaces ou objets d'un accès difficile

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

500 ml Flaschen / flacon à 500 ml 18.9733.875 l Kanister / bidon à 5 l 18.9733.89Universalsprühkopf für 500/1000 ml-Flaschenvaporisateurs pour flacons à 500 et à 1000 ml

18.8180.05

Flächen-Desinfektionstücher Bacillol® TücherMit Bacillol AF getränkte, gebrauchsfertige Desinfektionstücher, breites Wirkungs- spektrum • Hautverträglich und daher auch ohne Handschuhe anwendbar• Parfüm-, aldehyd- und farbstofffrei • Schnelle Auftrocknung • Gute Materialverträglichkeit gegenüber alkoholunempfindlichen Flächen • Einfache Entnahme aus praktischer Spenderdose• Nachfüllbar• Streifenfreie Abtrocknung

Lingettes de désinfection pour surfaces Bacillol ®Lingettes trompées avec Bacillol AF prête à l'utilisation, large champs d'action• Bien toléré par la peau donc peut être utilisé sans gants• Sans parfum• Bonne tolérance des matériaux sauf pour les surfaces sensibles à l'alcool• Utilisation facile grâce à sa boîte distributrice• Rechargeable• Ne laisse pas de traces en séchant

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

Spenderdose à 100 Tücher / boîte distributrice à 100 lingettes 18.9606.51Nachfüllbeutel à 100 Tücher/ sachet à remplir à 100 lingettes 18.9606.52

Flächen-Desinfektionstücher Bacillol® WipesGebrauchsfertige, aldehydfreie Flächen-Desinfektionstücher für den Einsatz im X-Wipes Spendersystem. Zur Reinigung und Desinfektion medizinischen Inventars und von Flä-chen in Kliniken, Arztpraxen, Labors sowie in Grossküchen und Lebensmittelbereichen.• Vorgetränkte, alkoholische Schnell-Desinfektionstücher• Rückstands-, parfüm- und aldehydfrei• Bakterizid (inkl. Salmonellen und Listerien), fungizid, mykobakterizid, begrenzt

viruzid (inkl. HBV, HIV, HCV), sowie wirksam gegen MNV, Adeno-, Papova- und Rotavirus

• Tuchgrösse: 380 x 200 mm

Lingettes de désinfection pour surfaces Bacillol® WipesLingettes désinfectantes prêtes à l’emploi, sans aldéhyde, pour la désinfection des surfa-ces; à utiliser avec le système distributeur BODE X-Wipes. Pour le nettoyage et la désin-fection de dispositifs médicaux et de surfaces dans les cliniques, les cabinets médicaux, les labos ainsi que dans les cuisines collectives ou dans le domaine de l’alimentations.• Lingettes pré-imprégnées d’une solution alcoolique• Sans résidus ni parfums, ne contient pas d’aldéhydes• Bactéricide (y compris salmonelles et Listérias), fongicide, mycobactéricide, virucide

contre les virus enveloppés (y compris VIH, VHB, VHC), actif sur adénovirus, FCV, MNV, polyomavirus et rotavirus

• Dimensions des lingettes: 380 x 200 mm

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

Standbodenbeutel à 90 Tücher / sachets stand-up de 90 tissus 18.9606.53

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.82

8

Page 84: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Flächen-Desinfektionsreiniger Dismozon® purDismozon pur ist ein sauerstoffaktiver Flächen-Desinfektionsreiniger mit breitem Wirk-spektrum und geprüfter Materialverträglichkeit • Wirksam gegenüber Clostridium difficile Sporen • Hervorragend biologisch abbaubar • Anwendbar auf allen abwaschbaren Oberflächen, wie Edelstahl, Alu, Plexiglas,

Teflon, Makrolon, Gummi und verschiedenen Kunststoffen• Hinterlässt auf Böden einen schmutzabweisenden Pflegefilm • Leicht zu dosieren (1 Beutel auf 4 Liter Wasser)

Désinfectant Dismozon® purDismozon pur est un produit de nettoyage de surfaces à l'oxygène actif doté d'un vaste spectre d'action et d'une compatibilité testée avec les matériaux• Large spectre d'action : bactéricide, levuricide, tuberculocide, sporicide, effet viru-

cide limité (y compris VHB, VIH, VHC), virucide• Efficace contre les spores de Clostridium difficile • Utilisation possible sur toutes les surfaces lavables comme l'acier inoxydable, l'alu-

minium, le plexiglas, le Téflon, le Makrolon, le caoutchouc et divers plastiques • Laisse un film de protection antisalissure sur les sols • Dosage facile (1 sachet pour 4 litres d'eau)

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

Beutel à 20 g / sachet à 20 g 18.9706.01

Flächen-Desinfektionsreiniger Mikrobac® forteAldehydfreier Flächen-Desinfektionsreiniger mit umfassend begutachtetem, breitem Wirkspektrum.• Aldehydfrei mit materialschonendem Schutzfaktor• Bakterizid, levurozid, tuberkulozid, begrenzt viruzid (inkl. HBV, HIV, HCV), MNV,

Adeno-, Polyoma-, Rota-, SARS-Virus• Gute Reinigungsleistung und geruchsarme Formulierung• Zur täglichen, desinfizierenden Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Ober-

flächen

Produit de désinfection et de nettoyage des surfaces Mikrobac® forteProduit de désinfection et de nettoyage des surfaces sans aldéhydes, à large spectre d’action.• Sans aldéhydes, avec facteur de protection ménageant les matériaux.• Bactéricide, fongicide, tuberculocide, virucide contre les virus enveloppés (incl.

VHB, VIH, VHC), SRAS, CVF, adéno, papova et rota virus.• Bon pouvoir nettoyant et formule sans émanations.• Pour l’entretien et la désinfection quotidienne de toutes les surfaces résistantes à

l’eau.

Inhalt capacité

Art-Nr. No.

Beutel à 20 ml / sachet à 20 ml 18.9706.025 l Kanister / bidon à 5 l 18.9706.0525 l Kanister / bidon à 25 l 18.9706.25

Clinet DesinfektionsprodukteKomplette Produktpalette von bakteriziden, fongiziden und viruziden Desinfektionsmittel.Für die Reinigung und Desinfektion von allen Objekten und Zubehören.

Désinfectants ClinetGamme complète de désinfectants bactéricides, fongicides et virucides. Pour le nettoya-ge et la désinfection de tout objet et équipement.

Beschreibungdescription

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Desinfektionstücher 130x120 mm, Spender à 120 Tücherlingettes désinfectantes 130x120 mm, distributeur à 120 lingettes

6 18.1202.00

Desinfektionstücher einzeln verpackt 250x180 mmlingettes désinfectantes individuelles 250x180 mm

100 18.1202.01

Anti-Bakterizid-Spray / spray anti-bactéricide 6 18.1202.02Desinfektionstücher lebensmittelecht 120x200 mm, Spender à 100 Tücher lingettes désinfectantes contact alimentaire 120x200 mm, distributeur à 100 lingettes

12 18.1202.03

Anti-Alten-Lösung 1 l Flasche / algicide flacon 1 l 1 18.1202.04

18.1202.00 18.1202.02

18.1202.01

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.83

8

Page 85: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Flächen-Desinfektionstücher Mikrobac® TissuesDie Mikrobac Tissues sind weiche Tücher aus PET, die mit einer Desinfektions-Lösung getränkt sind. Durch ihr hervorragendes Adsorptionsverhalten werden die Wirkstoffe zu 100% an die zu desinfiszierenden Flächen abgegeben. Dadurch wird eine effektive Flächendesinfektion sichergestellt. • Gebrauchsfertige Desinfektionstücher aus PET • Alkohl-, aldehyd-, farbstoff- und parfümfrei • Sehr gute Materialverträglicheit• Wirkeintritt bereits nach 30 Sekunden • Wirksam gegen Polyomavirus • Keinerlei Adsorption• Gute Reinigungsleistung • Hervorragende Oberflächenbenetzung • Wiederverschliessbarer Flow-Pack • Weiche, flauschige Tücher aus PET• Breites Wirkspektrum • 1 Flow-Pack mit 80 Tüchern

Lingettes désinfectantes Mikrobac ® TissuesLes lingettes Mikrobac Tissues sont des lingettes souples en PET, qui sont imprégnées avec une solution désinfectantes. A travers leur action d'adsorption excellente les agents actifs sont à 100% appliqués sur la surface à désinfectée. Ainsi une désinfection effective est garantie.• Lingettes désinfectantes prêt à l'emploi en PET• Libre d'alcool et d’aldéhyde, sans colorant ni parfum • très grande compatibilité des matériaux• Les lingettes peuvent être sorties de manière simple et sûre• Entre en action après 30 secondes• Efficace contre les polyomavirus• Aucune adsorption • Bonne capacité de nettoyage • Excellent pouvoir mouillant• Flow-Pack refermable • Lingettes douces, moelleuse en PET • Large spectre d'effet • 1 Flow-Pack à 80 lingettes

Art-Nr. / No. 18.9706.10

X-Wipes VliesrollenDie X-Wipes Vliestücher werden zur Befüllung der X-Wipes Dose verwendet. Die einzel-nen X-WipesVliestücher sind durch Perforationen voneinander getrennt und können somit einzeln entnommen werden. Die reissfesten Vliestücher sind fusselfrei und weisen keine Adsorptionseffekte auf. • X-Wipes Vliestücher zum Einmalgebrauch • Masse des einzelnen Vliestuches: 380 x 200 mm • Durch Perforation getrennt• Reissfest• Saugfähig • Fusselfrei • Ohne Adsorptionseffekte• Zur Verwendung mit allen flüssigen Flächen-Desinfektionsmitteln (750 ml)

Lingettes en non tissé X-WipesLes lingettes en non tissé X-Wipes permettent de recharger le distributeur X-Wipes. Des perforations entre les lingettes permettent de les extraire une par une. Non pelucheuses, elles résistent également aux déchirures et ne présentent aucun effet d'adsorption.• Lingettes jetables en non tissé X-Wipes • Dimensions d'une lingette en non tissé: 380 x 200 mm • Séparation par perforations• Résistantes aux déchirures• Absorbantes • Non pelucheuses • Aucun effet d'adsorption• À utiliser avec tous les désinfectants de surfaces liquides (750 ml)

Rollerouleau

Art-Nr. No.

90 Tücher / 90 serviettes 18.9706.3040 Tücher / 40 serviettes 18.9706.3130 Tücher / 30 serviettes 18.9706.32

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.84

8

Page 86: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

X-Wipes Vliestuchspender-SystemX-Wipes Spender aus der X-WIPES Systemreihe zur Herstellung von gebrauchsfertigen Desinfektionstüchern für die Flächen- und Instrumentendesinfektion. Das praktische Nachfüllsystem garantiert einen sparsamen Verbrauch von Tüchern und Desinfektions-mitteln.• Luftdichter Spender mit einem Fassungsvermögen von 3 l Desinfektionslösung • Zur Befüllung mit Flächen- oder Instrumentendesinfektionslösung und X-WIPES

Tüchern• Entnahmesystem mit Schutzkappe im Deckel integriert• Schützt Lösungen vor Kontamination und vor dem Verdunsten• Befüllt haben die Vliestuchspender eine Standzeit von 4 Wochen, in welcher die

Tücher jederzeit einsatzbereit sind• Die farbkodierten Spenderdeckel ermöglichen eine schnelle Unterscheidung des

Inhalts auf einen Blick• Mit Sicherheitsetiketten zur individuellen Beschriftung

Distributeur X-WipesDistributeur de la ligne de produits X-Wipes pour fabriquer des lingettes de désinfection de surfaces et d’instruments prêtes à l’emploi. Le système de recharge pratique garantit une utilisation économique de lingettes et de produits désinfectants.• Distributeur hermétique pouvant contenir une solution désinfectante de 3 l• À remplir avec une solution désinfectante de surfaces ou d’instruments et des

lingettes X-Wipes• Système de prélèvement avec embout de protection intégré au couvercle• Protège les solutions contre la contamination et l’évaporation• Une fois dans le distributeur, les lingettes en non tissé sont opérationnelles pendant

4 semaines, période pendant laquelle elles sont prêtes à l’emploi à tout moment• Le code couleur des couvercles permet de différencier le contenu des distributeurs

en un clin d’œil• Avec étiquettes de sécurité pour un étiquetage individuel

Typtype

Beschreibungdescription

Farbecouleur

Art-Nr. No.

X-Wipes SpenderX-Wipes distributeur

für 40er oder 90er Rollepour 40 ou 90 rouleaux

blau / bleu 18.9706.40

X-Wipes SpenderX-Wipes distributeur

für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux

grün / vert 18.9706.41

X-Wipes SpenderX-Wipes distributeur

für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux

rot / rouge 18.9706.42

X-Wipes SpenderX-Wipes distributeur

für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux

gelb / jaune 18.9706.43

X-Wipes SpenderX-Wipes distributeur

für 40er oder 90er Rolle pour 40 ou 90 rouleaux

blau / transp. Deckelbleu / couvercle transp.

18.9706.44

X-Wipes DoseX-Wipes boîte

für 30er Rollepour 30 rouleaux

18.9706.45

X-Wipes WandhalterX-Wipes support mural

18.9706.46

ReinigungsrollenDie praktischen Helfer im Alltag und bei der Arbeit! Wir bieten Ihnen alle handelsüblichen Grössen in Zellstoff und Recycling. Teilweise sogar mit Ecolabel-Auszeichnung. Auch die passenden Dispenser führen wir im Sortiment.

Chiffons de nettoyageLes aides pratiques au quotidien et au travail ! Nous vous proposons toutes les dimensi-ons habituelles en cellulose et en recyclé. Certaines exécutions également avec éco-la-bel. Nous fournissons aussi les distributeurs assortis.

Reinigungsrollen Mini

Chiffons de nettoyage en rouleaux Mini

Typtype

Materialmatériel

Breite mmlargeur mm

Laufmeter mmètre cour. m

Art-Nr. No.

1-lagig1-couche

Zellstoffcellulose

200 120 18.8380.01

2-lagig2-couches

Zellstoffcellulose

200 57 18.8380.02

1-lagig1-couche

Recyclingrecyclé

200 120 18.8380.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.85

8

Page 87: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Reinigungsrollen Maxi

Chiffons de nettoyage en rouleaux Maxi

Typtype

Materialmatériel

Breite mmlargeur mm

Laufmeter mètre cour.

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

1-lagig1-couche

Zellstoffcellulose

290 650 weissblanc

2 18.8470.01

2-lagig2-couches

Zellstoffcellulose

290 325 weissblanc

2 18.8470.02

2-lagig2-couches

Zellstoffcellulose

290 325 weissblanc

2 18.8470.03

3-lagig3-couches

Zellstoffcellulose

290 180 blaubleu

2 18.8470.04

2-lagig2-couches

Zellstoffcellulose

360 190 blaubleu

2 18.8470.05

3-lagig3-couches

Zellstoffcellulose

360 190 blaubleu

2 18.8470.06

3-lagig3-couches

Zellstoffcellulose

340 396 blaubleu

2 18.8470.07

1-lagig1-couche

Airlaidairlaid

240 130 weissblanc

2 18.8470.08

Reinigungsrollen Midi

Chiffons de nettoyage en rouleaux Midi

Typtype

Materialmatériel

Breite mmlargeur mm

Laufmeter mmètre cour. m

Art-Nr. No.

1-lagig1-couche

Zellstoffcellulose

240 320 18.8390.01

1-lagig1-couche

Zellstoffcellulose

220 290 18.8390.02

2-lagig2-couches

Zellstoffcellulose

240 162 18.8390.03

1-lagig1-couche

Recyclingrecyclé

220 290 18.8390.04

Allzweckrolle

Chiffons tous usages en rouleaux

Typtype

Materialmatériel

Breite mmlargeur mm

Laufmeter mmètre cour. m

Art-Nr. No.

2-lagig2-couches

Zellstoffcellulose

220 90 18.8380.04

Allzweckrollen-DispenserIn den Dispensern sind die Reinigungsrollen geschützt und bleiben sauber. Mit automa-tischem Blattabriss• Abschliessbar• Einzelblattabnahme• Weiss / transparent• 185 x 330 mm

Distributeur pour chiffons tous usages en rouleauxDans les distributeurs les rouleaux pour le nettoyage sont protégés et restent propres. Avec feuille de rupture automatique• Verrouillable• Pré-perforations pour un usage feuille par feuille• Blanc / transparent • 185 x 330 mm

Art-Nr. / No. 18.9952.10

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.86

8

Page 88: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Reinigungsrollen-DispenserIn den Dispensern sind die Reinigungsrollen geschützt und bleiben sauber. Mittels der praktischen Abreisshilfe kann auch einhändig das Papier abgerissen werden. Abschliess-bar, mit Zackenabriss

Distributeurs pour chiffons de nettoyage en rouleauxDans les distributeurs les rouleaux pour le nettoyage sont protégés et restent propres. Grâce à l’aide de séparation des feuilles il est possible de déchirer une feuille d’une seule main. Verrouillable, pré-perforations pour un usage feuille par feuille.

Typtype

Grösse mmtaille mm

Farbecouleur

Art-Nr. No.

für Mini-Reinigungsrollenpour rouleaux Mini

145x270 weiss / transparentblanc / transparent

18.9952.01

für Midi-Reinigungsrollenpour rouleaux Mini

250x350 weiss / transparentblanc / transparent

18.9952.05

für Maxi-Reinigungsrollenpour rouleaux Maxi

330x420 weiss / transparentblanc / transparent

18.9952.09

HUBERLAB. Kosmetiktuchhalter KunststoffDie dekorativen Spender für Kosmetiktücher• Einfaches auswechseln der Boxen• Leichte Reinigung• 75 x 265 x 140 mm

Distributeur pour serviettes cosmétiques, en plastique HUBERLAB.Distributeur décoratif pour mouchoirs cosmétiques• Changement de boîte facile• Nettoyage aisé• 75 x 265 x 140 mm

Farbecouleur

Art-Nr. No.

weiss / blanc 18.6253.10chrom / chromique 18.6253.11

Präzisionswischtücher KIMTECH SCIENCELeistungsstarke Wischtuchlösung für den Laborbedarf.Ideal zur leichten, präzisen Reinigung empfindlicher Glasgeräte, Instrumente und Ober-flächen/Teile. Weisse, 1-lagige Papierwischtücher, Zupfbox mit Einzeltuchentnahme für einen kontrollierten kosteneffizienten Einsatz, geeignet für mobile Reinigungsarbeiten.

Essuyeurs de précision KIMTECH SCIENCEL'essuyeurs à haute performance, adaptés à des laboratoires de catégorie ISO 4 ou plus élevée. Idéal pour : les tâches légères, le polissage avec précision de verre délicat, des instruments, des surfaces et pièces détachées. Modèle proposé : essuyeurs blancs à 1 pli. Distribués par un système flexible POP-UP Box. Permet un accès contrôlé à des essuyeurs hygiéniquement protégés lorsque vous vous déplacez.

Grösse mmtaille mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

300x300 196 Tücher /feuilles

18.7552.00

114x213 280 Tücher /feuilles

18.7552.01

HUBERLAB. KosmetiktücherUnsere Kosmetiktücher sind extraweich und eignen sich bestens für die Reinigung und Pflege. Kosmetikbox mit Lasche schützt die Tücher und sorgt für eine einfache Entnahme. 100% Zellstoff, 2-lagig

Mouchoirs cosmétiques HUBERLAB.Nos mouchoirs cosmétiques sont très doux et particulièrement adaptés pour le nettoya-ge et les soins. Une boîte distributrice avec languette protège les mouchoirs et facilite la distribution. 100% cellulose, 2 couches

Beschreibungdescription

Art-Nr. No.

Spenderbox zu 100 Tüchern, Karton zu 40 Boxen, Palette zu 28 Kartons1 box à 100 feuilles, carton à 40 boxes, palette à 28 cartons

18.6253.03

Spenderbox zu 150 Tüchern, Karton zu 25 Boxen, Palette zu 28 Kartons1 box à 150 feuilles, carton à 25 boxes, palette à 28 cartons

18.6253.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.87

8

Page 89: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Einmaltücher Labmat™Labmat™ schützt Ihre Arbeitsflächen vor korrosiven, radioaktiven oder abfärbenden Substanzen. Weiche Saugschicht mit undurchlässiger PE-Beschichtung• Länge: 15 m, Breite: 508 mm

Tapis de protection de surfaces Labmat™Labmat™ protège vos surfaces de travail contre les produits corrosifs, radioactifs ou déteignants. Couche absorbante molle recouverte d'une couche en PE imperméable• Longueur: 15 m, largeur: 508 mm

Farbecouleur

Breite mmlargeur mm

Länge mlongueur m

Art-Nr. No.

weiss / blanc 508 15 12.7358.12rot / rouge 508 15 12.7358.13

Labortischpapier Einseitig mit PE-Beschichtung, in Bogen und in Rollen

Papiers de table pour laboratoire Avec revêtement en PE d’une côté, en feuilles ou en rouleaux

Typ type

Breite mmlargeur mm

Länge mlongueur m

Art-Nr. No.

Rollerouleau

460 50 12.7358.02

Rolle rouleau

920 50 12.7358.03

HUBERLAB. Labortischpapier in BogenDieses mit Polyethylen beschichtete Material schützt Labortische und Arbeitsflächen. Verschüttete Chemikalien, Gifte, infektiöse, aggressive und radioaktive Substanzen werden vom Träger schnell aufgesaugt. Die Polyethylen-Schicht verhindert dabei, dass die abgedeckte Fläche verschmutzt wird. Ideal zum Auslegen von Chemikalienschränken, Tabletts und Versuchstierkäfigen. Zudem wird durch die Weichheit des Trägermaterials das Glasbruchrisiko vermindert.

Papiers de table pour laboratoire en feuilles HUBERLAB. Les papiers de table en matériau recouvert de polyéthylène protègent les tables de laboratoire et les surfaces de travail. Les produits chimiques renversés, les poisons, les substances infectieuses, agressives ou radioactives sont absorbés rapidement par le matériau „porteur“. La couche de polyéthylène permet en plus d’éviter que la surfa-ce couverte par le papier de table ne soit salie. Idéal pour usage dans les armoires de produits chimiques, sur les plateaux et dans les cages d’animaux. En outre, la souplesse de ces papiers permet de réduire le risque de casse du verre en cas de chute sur cette surface.

Typtype

Höhe mmhauteur mm

Breite mmlargeur mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Blatt / feuilles 460 570 100 12.7358.04

KIMTECH SCIENCE* WischtücherEinzigartige Kombination der Weichheit von fusselarmem Gewebe mit doppellagiger Saugfähigkeit, die für eine Vielzahl kritischer Reinigungsarbeiten optimal ist Im POP-UP-Karton.• 2-lagig• Farbe: weiss

Essuyeurs KIMTECH SCIENCE*Combination inédite de la douceur du matériau à faible peluchage et de l'absorption à 2 plis parafaitement adaptée à de nombreuses tâches délicates. Dans la boîte disp. POP-UP.• 2-couches• Couleur: blanc

Grösse mmtaille mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

200x205 200 Tücher / feuilles

18.7216.01

200x210 100 Tücher / feuilles

18.7216.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.88

8

Page 90: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Arbeitsflächenschutzpapier CleanSheets® NalgeneAus geschlossenzelligem Polyethylenschaum sorgt dieser Tischbezug für Polsterung und dient als flüssige Schutzbarriere• Glatt und widerstandsfähig• Ausgezeichnete Chemikalienbeständigkeit• Lässt sich passend für alle Arbeitstische, Regale und Schubladen zuschneiden• Schützt vor verschütteten Flüssigkeiten, Vibration, Hitze, Schmutz oder Bruch

Papier de protection pour paillasse CleanSheets® NalgeneFabriqué à partir de mousse de polyéthylène compacte, ce revêtement pour paillasse offre une résistance aux chocs et une protection contre les liquides• Surface lisse et résistante• Excellente résistance chimique• Peut être coupé à n'importe quelle taille pour s'adapter aux paillasses, étagères,

tiroirs• Protège contre les éclaboussures, les vibrations, la chaleur, la saleté ou les bris

B mm x L m l mm x L m

Stärke mmEpaisseur mm

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

315x15 0,32 weiss / blanc 2 15.6283.61457x15 0,18 weiss / blanc 2 15.6283.62

Laborunterlage aus Silikon (VQM)Temperaturbeständig bis + 260°C, sterilisierbar, rutschfest• Grösse: 250 x 250 mm

Sous-main de laboratoire en silicone (VQM)Résistance thermique jusqu'à env. + 260°C, stérilisable, antidérapant• Dimensions: 250 x 250 mm

Farbecouleur

Art-Nr. No.

rot / rouge 15.2671.01schwarz / noir 15.2671.02

Saugfähiges Laborpapier Standard Versi-Dry® und Super Versi-Dry® Nalgene®Das Laborpapier schützt Oberflächen und Instrumente, verhindert Glasbruch und absor-biert verschüttete Flüssigkeiten. Die Polyethylen-beschichtete Rückseite ist chemikalien-beständig. Weiche und rutschfeste Rückseite: Hinterlässt keine Kratzer auf empfindlichen Oberflächen • Schützt vor Bruch von zerbrechlichen Gegenständen • Kann zum Auslegen von Tabletts, Schubladen oder zum Aufwischen von verschüt-

teten Flüssigkeiten verwendet werden• Standard Version absorbiert 750 ml/m², Super Version absorbiert 1050 ml/m²

Papiers de protection Versi-Dry® et Super Versi-Dry® Nalgene®Papier protégeant les surfaces et instruments, évitant les bris de verrerie et absorbant les liquides renversés. Une face en PE résiste aux produits chimiques, Papier multi-couches• Absorbe 750 ml/m² (standard), absorbe 1050 ml/m² (super)• Doux et non abrasif, ne raye pas les équipements ou les surfaces délicates• Pour recouvrir les plateaux, tiroirs ou étagères, et pour éponger les renversements

de liquides

Bögen / feuilles

Typ type

B x L mm l x L mm

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Standard 458x508 weiss / blanc 350 15.6208.00Super 458x508 blau / bleu 350 15.7401.81Super 458x508 blau / bleu 100 15.7421.86Super 508x1100 blau / bleu 150 15.7404.83Super 458x1020 blau / bleu 175 15.7404.82

Rollen / rouleaux

Typ type

B mm x L m l mm x L m

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Standard 508x45,7 weiss / blanc 2 15.6206.47Standard 508x91,5 weiss / blanc 2 15.6206.46Standard 508x30,5 weiss / blanc 4 15.6207.48Standard 508x91,5 weiss / blanc 1 15.6205.45Super 508x30,5 blau / bleu 4 15.7405.84Super 508x76,2 blau / bleu 1 15.7400.80

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.89

8

Page 91: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Papierhandtücher C-FalzDas Klassische! Diese Papierhandtücher sind in Form eines liegenden "C" aufeinander gelegt. Das Papier zieht keine weiteren Papiere aus dem Spender. VE = Karton (Bund x Blatt).• Meisverkauftes Papierhandtuch

Essuie-mains pliage CLe classique! Ces essuie-mains en papier sont empilés l’un sur l’autre en « C ». Prendre un essuie-mains ne tire pas le bout du prochain hors du distributeur.Unité = carton (bouquet x feuilles).• L’essuie-mains le plus vendu

Grösse cmtaille cm

Materialmatériel

Typtype

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

33x25 Zellstoffcellulose

1-lagig1-couche

weissblanc

3456 (24x144) 18.8250.01

33x25 Zellstoffcellulose

2-lagig 2-couches

weissblanc

3456 (24x144) 18.8250.02

30,7x23 Zellstoff cellulose

2-lagig 2-couches

weissblanc

3060 (20x153) 18.8250.03

33x25 Zellstoffcellulose

3-lagig 3-couches

weissblanc

2880 (24x120) 18.8250.04

33x25 Recyclingrecyclé

1-lagig1-couche

graugris

3456 (24x144) 18.8250.05

33x25 Recyclingrecyclé

1-lagig1-couche

grünvert

3456 (24x144) 18.8250.06

Papierhandtücher W-FalzDas Erstklassige! Damit macht Händetrocknen Spass! Das im W-Falz gefaltete Papier-handtuch ist das luxuriöseste unter den Papierhandtüchern. Es zeichnet sich durch die doppelte Blattlänge sowie die weiche und saugstarke 2-lagige Qualität aus. Mehr Kom-fort für gehobene Ansprüche. VE = Karton (Bund x Blatt).

Essuie-mains pliage WLe première classe! Rend l’essuyage des mains amusant! L’essuie-tout plié en „W“ est le plus luxueux de sa gamme. Il se différencie par une double longueur de feuille ainsi que par une qualité double couche plus douce et plus absorbante. Pour plus de confort et les exigences les plus élevées. Unité = carton (bouquet x feuilles).

Grösse cmtaille cm

Materialmatériel

Typtype

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

38x25 Zellstoffcellulose

2-lagig2-couches

weissblanc

2640 (24x110) 18.8219.07

Papierhandtücher V-FalzDas Ökonomische! Das im "V" gefaltete Papierhandtuch ist am günstigsten im Verbrauch sowie am anwenderfreundlichsten. Der V-Falz gewährleistet, dass jeweils das nächste Tuch aus dem Spender gezogen wird und bereit zur Entnahme ist.VE = Karton (Bund x Blatt).• Hygienisch• Günstig

Essuie-mains pliage VL’économique! L’essuie-mains plié en « V » est le plus économique d’usage et le plus simple d’utilisation. Le pliage en « V » permet que le prochain essuie-mains soit en partie tiré hors du distributeur et ainsi déjà prêt à être saisi. Unité = carton (bouquet x feuilles).• Plus hygiénique• Peu coûteux

Grösse cmtaille cm

Materialmatériel

Typtype

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

19x25 Zellstoffcellulose

1-lagig1-couche

weissblanc

6000 (24x250) 18.8220.01

19x25 Zellstoffcellulose

2-lagig2-couches

weissblanc

5280 (24x220) 18.8220.02

21,5x24 Zellstoffcellulose

2-lagig2-couches

weissblanc

4000 (20x200) 18.8220.03

21,5x20,6 Zellstoffcellulose

2-lagig2-couches

weissblanc

4000 (20x200) 18.8220.04

21,5x20,6 Zellstoffcellulose

3-lagig3-couches

weissblanc

3000 (20x150) 18.8220.05

19x25 Recyclingrecyclé

1-lagig1-couche

graugris

6000 (24x250) 18.8220.06

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.90

8

Page 92: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Papierhandtücher Z-FalzDas Hygienische! Die im Z-oder Zick-Zack gefalteten Papierhandtücher liegen in Form eines doppelten "Z" ineinander. Ein Handtuch zieht bereits die erste Falte des nächsten aus dem Spender. Der Benutzer berührt dadurch nur sein Papier.VE = Karton (Bund x Blatt).• Äusserst hygienisch• Komfortable Blattlänge

Essuie-mains pliage ZL’hygiénique! Les essuie-tout pliés en « Z » ou « Zick-Zack » sont empilés l’un sur l’autre sous forme d’un double Z. Un essuie-tout tire automatiquement le bout du suivant hors du distributeur. L’utilisateur ne touche ainsi que l’essuie-tout qu’il saisit.Unité = carton (bouquet x feuilles).• Particulièrement hygiénique • Feuille d’essuie-tout d’une longueur confortable

Grösse cmtaille cm

Materialmatériel

Typtype

Farbecouleur

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

24x23,5 Recyclingrecycl

1-lagig1-couche

graugris

4500 (25x180) 18.8219.01

23,5x24 Zellstoffcellulose

2-lagig2-couches

weissblanc

3750 (25x150) 18.8219.02

23,5x24 Zellstoffcellulose

3-lagig3-couches

weissblanc

3125 (25x125) 18.8219.03

23,5x24 Zellstoffcellulose

2-lagig2-couches

weissblanc

4032 (28x144) 18.8219.04

32x23,5 Zellstoffcellulose

3-lagig3-couches

weissblanc

1875 (15x125) 18.8219.05

32x20,2 Zellstoffcellulose

3-lagig3-couches

weissblanc

1875 (15x125) 18.8219.06

PapierhandtuchrollenDas Preiswerte! Handtuchrollen müssen bis 5 mal weniger ausgewechselt werden als herkömmliche Papierhandtücher. Ebenso können Handtuchrollen auch für Reinigungsar-beiten eingesetzt werden. Weiss, für No-Touch-Spender. Ecolabel• Nassreissfest und saugstark• Zellstoff

Essuie-mains en rouleauxLe bon marché! Les rouleaux d’essuie-mains se changent jusqu’à 5 fois moins que les traditionnels essuie-mains par feuilles. Les rouleaux d’essuie-mains peuvent aussi être utilisés pour le nettoyage. Blanc, pour distributeur No-Touch. Ecolabel• Ne se déchire pas lorsque mouillé, très absorbant• Cellulose

Grösse cmtaille cm

Typtype

Laufmeter mmètre cour. m

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

18x18 2-lagig2-couches

150 6 18.8270.01

18x18 3-lagig3-couches

100 6 18.8270.02

20x20 3-lagig3-couches

140 6 18.8270.03

PapierhandtuchspenderDie schicke Lösung für die Entnahme von Papierhandtüchern. Bei uns finden Sie das Passende. Abschliessbar.

Distributeur pour essuie-mainsLa solution chic pour la distribution des essuie-mains. Vous trouverez chez nous le mo-dèle qu’il vous faut. Verrouillable.

Beschreibungdescription

H x T x B mmh x p x l mm

Farbecouleur

Art-Nr. No.

für C, Z-Falzpour pliage C, Z

290x120x295 weissblanc

18.8260.02

für C, V, W-Falzpour pliage C, V, W

300x100x290 weiss / transparentblanc / transparent

18.8260.07

für C, V, W-Falzpour pliage C, V, W

400x130x280 weiss / transparent blanc / transparent

18.8260.08

für Z-Falzpour pliage Z

300x145x290 weiss / transparentblanc / transparent

18.8260.09

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.91

8

Page 93: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Reinigungspapier / Haushaltspapier "Prima"Aus 100% Zellstoff, 3-lagig, Volumen-Prägung, lagenverleimt, 60 Blatt à 252 x 220 mm, VE = Pack zu 2 Rollen, Sack zu 20 Pack, Palette zu 14 Säcken

Essuie-tout, Rouleaux de papier ménage PrimaEn 100% cellulose, 3 couches, gravé, 60 feuilles à 252 x 220 mm, unité de vente = paquet à 2 rouleaux, sac de 20 paquets, palette de 14 sacs

Art-Nr. / No. 18.9310.02

Reinigungspapier / Haushaltsrollen Starline Aus 100% Zellstoff, 3 lagig, 22 x 25.2 cm, Kleinpackung à 2 Rollen (Rolle à 60 Blatt)

Essuie-tout papier ménage Starline En 100% cellulose, 3 couches, 22 x 25.2 cm, paquet à 2 rouleaux (rouleaux de 60 feuilles)

Art-Nr. / No. 18.9364.01

Papierhandtuchspender CarmaticPapierhandtuch-Spender Carmatic "No-Touch" für Rollenhandtücher, weiss, ABS Kunststoff, abschliessbar, inkl. Batterien, Aussenmasse 295 x 360 x 225 mm

Distributeur pour essuie-mains CarmaticDistributeur pour essuie-mains "No-Touch" pour rouleaux, blanc, plastique, cadenassable, incl. batterie, dimension extérieure 295 x 360 x 225 mm

Art-Nr. / No. 18.8260.10

Reinigungspapier / Haushaltspapier HUBERLAB. Der praktische Helfer! Unsere Haushaltpapiere sind aus 100% Zellstoff und entsprechen den neuesten Hygiene-Anforderungen. Flüssigkeit wird schnell aufgesogen und das Pa-pier bleibt trotzdem reissfest, 3-lagig, 2 Rollen je 120 Blatt à 252 x 220 mm

Essuie-tout / papier ménage en rouleaux HUBERLAB.L’aide pratique! Notre papiers ménage est à 100% en cellulose et répond aux exigences les plus récentes en matière d’hygiène. Les liquides sont absorbés rapidement et le pa-pier mouillé résiste à la déchirure, 3-couches, 2 rouleaux= 120 feuilles de 252 x 220 mm

Art-Nr. / No. 18.9310.01

SCOTT Reinigungspapier / HaushaltspapierGrösse 230 x 270 mm, VE / Stk.= 2 Rollen à 75 Tücher• 2-lagig• Farbe: weiss

SCOTT essuie-tout papier ménageTaille 230 x 270 mm, unité / pces = 2 rouleaux à 75 feuilles• 2-couches• Couleur: blanc

Art-Nr. / No. 18.5312.91

KIMTECH PURE* CL4 Trockenwischtuch100% Polypropylen, thermisch verbundene Fasern, d.h. keine Klebstoffe oder Binde- mittel• Säure-, laugen- und lösungsmittelbeständig• Besonders glatt geschnittene Kanten, fusselarm• Weiss

Essuyeurs KIMTECH PURE* CL4100% polypropylène, liage thermique sans adhésif, ni liant• Résistants aux produits acides, basiques et aux solvants• Bordures coupées au couteau pour réduire le peluchage• Blanc

SpendersystemSystème de distribution

B x L mml x l mm

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Flach-/Zweifachbeutelsachet double/plat

230x230 500 (5x100) 18.7553.05

Flach-/Zweifachbeutelsachet double/plat

300x300 500 (5x100) 18.7553.10

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.92

8

Page 94: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

KIMTECH PURE* CL4 feuchte Wischtücher100 % Polypropylen mit 70 % Isopropylalkohol und 30 % deionisiertem Wasser, thermisch verbundene Fasern, d.h. keine Klebstoffe oder Bindemittel• Säure-, laugen- und lösungsmittelbeständig• Besonders glatt geschnittene Kanten, fusselarm• Ideal für kritische Oberflächen, Auftragen von Alkohol in einem Schritt• Farbe: weiss

Essuyeurs pré-saturés KIMTECH PURE* CL4100 % polypropylène avec 70 % d'alcool isopropylique et 30 % d'eau déminéralisée,liage thermique sans adhésif, ni liant• Résistants aux produits acides, basiques et aux solvants• Bordures coupées au couteau pour réduire le peluchage• Application aisée d'alcool sur les surfaces critiques• Couleur: blanc

SpendersystemSystème de distribution

B x L mml x L mm

Ausführungexécution

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

wiederverschliessbarsachet refermable

230x280 unsterilnon stériles

400 (10x40) 18.7553.11

wiederverschliessbarsachet refermable

230x280 sterilstériles

400 (10x40) 18.7553.12

WETTASK* Nachfüllbares ReinigungssystemMehr Kontrolle über den Verbrauch von Lösungs-/Desinfektionsmittel und die Wisch-tuchkosten. Ein luftdichtes Reinigungssystem mit dem Sie chemisch alles unter Kontrolle haben und speziell auf Ihre Reinigungsaufgaben abgestimmte, vorbefeuchtete Wisch- tücher stets verfügbar sind. Sie füllen einfach mit dem Lösungs- oder Desinfektionsmittel ihrer Wahl auf:• Bessere Standards für Arbeitshygiene und -schutz: Vorbefeuchtete Tücher helfen

Ihnen, Kosten für Lösungsmittel und Desinfektionsmittel unter Kontrolle zu halten• Vollständig abgeschlossenes System: Reduziert Kreuzkontaminationen, chemische

Dämpfe und Spritzer und trägt so zu besserem Arbeitsschutz für Mitarbeiter bei• Silikonfrei• Stabiler pH-Wert• Fusselarm• Starke Saugfähigkeit• Beständig gegen aggresive Chemikalien• Verpackung: 6 Beutel à 225 Stück

Système d'essuyage rechargeable WETTASK*Contrôle accru sur l'utilisation des solvants et des désinfectants et sur les coûts liés à l'essuyage. Un Système d'essuyage hermétique et rechargeable qui vous permet de bénéficier d'un plus grand contrôle sur les produits chimiques, et des essuyeurs préimprégnés spécialement prévus pour vos tâches de nettoyage. Vous n'avez plus qu'à ajouter la solution de votre choix:• Renforcement des normes d'hygiène et de sécurité: Chiffons pré-imprégnés pour

vous aider à contrôler les coûts liés à l'utilisation des solvants et des désinfectants• Système entièrement fermé: Baisse de la contimination croisée, des vapeurs et des

éclaboussures de produits chimiques, pour une sécurité accure du personnel• Sans silicone• pH stable• Faible peluchage• Résistants et absorbants• Stables avec les produits chimiques agressifs• Emballage: 6 sachet à 225 pièces

SpendersystemSystème de distribution

Masse mmdimension mm

Materialmatériel

Farbecouleur

Art-Nr. No.

Rolle mit ZentralentnahmeRouleau à dévidage central

178x178 Polyester/Viskosepolyester/rayonne

weissblanc

18.7921.01

SpenderbehälterSeau distributeur

240x220x220 --

blaubleu

18.7921.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.93

8

Page 95: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Reinigungs- und Desinfektionsautomat MieleModulare, anwenderspezifische Korbausstattung separat erhältlich.Aufbereitung pro Charge: 6 DIN Siebschalen, z. B. 128 Laborflaschen oder 98 Pipetten sowie weiteres Laborglas.Bedienelement und Display im Türgriff integriert, AutoClose Funktion (automatische Türverriegelung), Doppelwandiger Aufbau mit Isolierung für optimale Geräuschdämmung. Alle Geräte mit Sprüharmdrucküberwachung und serielle Schnittstelle für Prozessdo-kumentation (Prozessdokumentation separat mit Ethernet-Modul oder RS232-Modul), patentierte drehzahlvariable Heizpumpe, neu entwickelte Sprüharme und auf das Reini-gungsgut und die Verschmutzung abgestimmter Druck an den Injektordüsen (z.B. für Rei-nigung der Hohlkörper), 4-fach Filtersystem, grossflächiger Zentralfilter im Oberkorb oder Beladewagen (je nach Korbauswahl) spezieller Mikrofilter und Glasbruchfilter, spaltenfrei, laserverschweisster Spülraum, Wasserwechsel nach jeder Spülphase. Aussenmasse (HxBxT): 835 x 600 x 600 mm

Laveur – désinfecteur Miele Compléments et inserts pour paniers disponibles séparément et modulaires pour conve-nir aux applications de chaque utilisateur.Par charge: tamis 6 DIN, par exemple 128 flacons de laboratoire ou 98 pipettes de même que d’autres verreries de laboratoire.Eléments de contrôle et affichage intégrés dans la poignée de la porte (haut de la porte), fonction AutoClose (verrouillage automatique de la porte), paroi doublée avec isolation pour une isolation phonique optimale. Tous les appareils sont équipés d’une surveillan-ce de la pression des bras injecteurs et d’une prise sérielle pour la documentation du processus (documentation du processus séparément avec module Ethernet ou module RS232), pompe patentée à vitesse variable pour le chauffage, bras d’injection issus d’un nouveau développement avec une pression à l’injecteur correspondant aux objets à nettoyer et au degré de salissure (par exemple pour le nettoyage des contenants à corps creux), système de filtre quadruple, filtre central de grande surface dans le panier supéri-eur ou dans le chariot (selon le choix de corbeilles ou d’inserts), microfiltre spécial et filtre pour éclats de verre, cuve de lavage sans aspérités et soudée au laser, changement d’eau après chaque phase de lavage. Dim. extérieures (hxlxp): 835 x 600 x 600 mm

Typtype

Beschreibungdescription

Gehäuseboîtier

Art-Nr. No.

PG 8583 Pulverdosierungdosage de poudre

weissblanc

17.1901.01

PG 8583 Flüssigdosierungdosage liquide

weissblanc

17.1901.02

PG 8583 Pulverdosierungdosage de poudre

Edelstahlacier inox

17.1901.03

PG 8583 Flüssigdosierungdosage liquide

Edelstahlacier inox

17.1901.04

PG 8583 VE-Wasser-Pumpe und Pulverdosierungpompe d'eau déminéralisée et dosage de poudre

Edelstahlacier inox

17.1901.05

PG 8583 VE-Wasser-Pumpe und Flüssigdosierungpompe d'eau déminéralisée et dosage liquide

Edelstahlacier inox

17.1901.06

PG 8583 Pulverdosierung, für Öl- und Fettanwendungendosage de poudre, pour applications d'huile et de graisse

Edelstahlacier inox

17.1901.07

PG 8583 Flüssigdosierung, für Öl- und Fettanwendungendosage liquide, pour applications d'huile et de graisse

Edelstahlacier inox

17.1901.08

PG 8593 Mit Trocknungavec séchage

Edelstahlacier inox

17.1901.09

PG 8593 Mit Trocknung und Leitfähigkeitsmessungavec séchage et mesure de conductivité

Edelstahlacier inox

17.1901.10

PG 8593 Mit Trocknung, für Öl- und Fettanwendungenavec séchage, pour applications d'huile et de graisse

Edelstahlacier inox

17.1901.11

Weitere Geschierspülautomaten sowie Zubehör finden sie unterwww.huberlab.ch

Vous trouverez d’autres lave-vaisselle ainsi que d’autres accessoires sous www.huberlab.ch

Seite / page 8.97

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.94

8

Page 96: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

neodisher® LaboClean FTAlkalischer Reiniger speziell zur rückstandfreien Reinigung von Apothekenglas und Infusi-onsflaschen, von Glaswaren für Zell- und Gewebekulturen sowie im BereichMikrobiologie und Nuklearmedizin. Entfernt Nährbodenreste, Blut, Eiweiss, radioaktive Kontamination, Reste von Gewebekulturen und Zellrasen sowie andere organische Rück-stände. Flüssigkonzentrat mit Oxidationswirkung, frei von Tensiden

neodisher® LaboClean FTDétergent alcalin recommandé pour enlever les résidus de sang, albumine, contamina-tions radioactives, bouillons de culture, cultures cellulaires et tissulaires et monocouches. Microbiologie, biochimie, biologie, botanique, médecine nucléaire, pathologie, parasi-tologie, cytologie, génétique, histologie et immunologie. Concentré liquide avec action oxydante, sans tensioactif.

Beschreibungdescription

Inhaltcapacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Kanister / bidon 5 l 1 18.9411.33Kanister / bidon 12 kg 1 18.9411.30Kanister / bidon 25 kg 1 18.9411.26

neodisher® LaboClean A 8Alkalischer Intensivreiniger. Universell einsetzbar, mit ausgeprägter Reinigungskraft und hohem Schmutztragevermögen. Entfernt Blut, Serum, Lebensmittelrückstände, Pharma-ka, Farben, Lacke, Gelatine und andere organische Rückstände. Pulver, frei von Tensiden

neodisher® LaboClean A 8Détergent alcalin chloré. Recommandé pour éliminer les résidus de sang, sérum, pro-téines, tanin, graisses, huile, pharmaceutiques, colorants, laques et gélatines. Pathologie, parasitologie, industries des couleurs et vernis, industries agro-alimentaires.Poudre, sans tensioactif

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Flaschen / flacons 12x1 kg 12 18.9402.01Eimer / seaux 10 kg 1 18.9402.10

neodisher® LaboClean FLAAlkalischer Intensivreiniger. Universell einsetzbar. Mit ausgeprägter Reinigungskraft. Entfernt hartnäckige Rückstände auf Ölbasis und andere organische Verschmutzungen. Flüssigkonzentrat, frei von Tensiden, Phosphorverbindungen und Oxidationsmitteln

neodisher® LaboClean FLADétergent alcalin. Recommandé pour éliminer résidus d'huile, amidon et colorants orga-niques. Physiologie, sérologie, toxicologie, contrôle des eaux, industries cosmétiques et des couleurs, agro-alimentaires, métallurgiques, de matières grasses, huiles pétrolières, de matières plastiques et caoutchouc, ciment, verre et porcelaine. Concentré liquide, sans tensioactif, sans phosphore ni agent oxydant.

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Kanister / bidon 5 l 1 18.9411.12Kanister / bidon 10 l 1 18.9411.10Kanister / bidon 25 kg 1 18.9411.08

neodisher® LaboClean ZSaures Neutralisations- und Reinigungsmittel Flüssigkonzentrat zur Neutralisation verschleppter Alkalireste sowie zur Entfernung säurelöslicher Rückstände in Laborato-rien, bei denen Spuren von Phosphaten, Stickstoff oder Tensiden empfindliche Untersu-chungen stören würde und wo eine besondere Materialschonung erforderlich ist.Auf Basis organischer Säuren frei von Tensiden und Phosphaten

neodisher® LaboClean ZDétergent liquide à base d'acide organique neutralise les résidus alcalins lors du traite-ment en machine ainsi que les résidus solubles pour les laboratoires pour lesquels les traces de phosphate, d'azote et de tensioactif pourraient fausser les résultats d'analyse.Concentré liquide sans tensioactif, sans phosphate

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Flasche / flacon 1 l 1 18.9420.06Flaschen / flacons 12x1 l 12 18.9420.05Kanister / bidon 5 l 1 18.9420.02Kanister / bidon 10 l 1 18.9420.03Kanister / bidon 20 l 1 18.9420.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.95

8

Page 97: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

neodisher® LaboClean EMReinigungskomponente verbessert die Reinigungsleistung alkalischer und saurer Reinigerinsbesondere bei der Entfernung von Feststoffen, Paraffinen, Ölen und Fetten in wässri-gen Lösungen. Mit emulgierender, dispergierender und schaumdämpfender Wirkung.Flüssigkonzentrat

neodisher® LaboClean EMAdditif liquide émulsionnant et dispersant recommandé comme additif à des détergents alcalins ou acides pour faciliter l'élimination de corps gras, de paraffine et de graisses en solution aqueuse. Concentré liquide non moussant

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Kanister / bidon 5 l 1 18.9430.05

neodisher® LaboClean PLMMildalkalischer Reiniger für die maschinelle Reinigung von Laborglas und Utensilien, Pulver. Besonders geeignet zur Entfernung von Cremegrundlagen und leicht emulgier-baren Rückständen. Frei von oxidativen Zusätzen, schaumdämpfend

neodisher® LaboClean PLMDétergent en poudre pour le nettoyage en machine de la verrerie de laboratoire et autres ustensiles, convient particulièrement à l'élimination des corps gras. Sans additifs oxy-dants, Neodisher® MA - LAB évite les mousses

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Flasche / flacon 1 kg 1 18.9402.14Flaschen / flacons 12x1 kg 12 18.9402.15Eimer / seaux 10 kg 1 18.9402.16

neodisher® LaboClean UWMildalkalischer Reiniger für die maschinelle Reinigung von Laborglas und anderen labor-technischen Utensilien, Pulver. Speziell zur maschinellen Reinigung von Laborglas und Utensilien in Wasserlaboratorien, in serologischen Instituten und in der Phosphatindustrie, bei denen Spuren von Phosphatverbindungen bei analytischen Bestimmungen stören würden. Frei von Phosphaten.

neodisher® LaboClean UWDétergent alcalin doux en poudre pour le nettoyage en autolaveur de la verrerie et autres ustensiles de laboratoire. Spécialement conçu pour le nettoyage de récipients en verre et d'instruments de laboratoires des eaux, où l'élimination des dérivés phosphorés est primordiale. Sans phosphates

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Eimer / seaux 10 kg 1 18.9402.18

neodisher® LM 3Alkalischer Reiniger für die manuelle Reinigung und Vorreinigung von Laborglas sowie für die Reinigung von Pipetten und Viskosimetern in Spezialspülmaschinen, Flüssigkonzen-trat. Besonders für die Reinigung von Laborgläsern in Wasser-, Phosphat- und Metall-laboratorien sowie in Laboratorien, in denen enzymatische und serologische Untersu-chungen durchgeführt werden, geeignet. Auch für den maschinellen Einsatz. Schaumarm. Frei von Phosphaten

neodisher® LM 3Nettoyant liquide alcalin pour le lavage manuel ou prénettoyage en autolaveur de la verrerie, pipette et viscosimètres en laveurs spéciaux...Liquide concentré. Pour lavage spécifique de la verrerie de laboratoire (laboratoires des eaux, médicaux, biologiques, industrie des phosphates). Pour actions après analyses enzymatiques et sérologiques. Excellent pouvoir détergent grâce à des agents mouillants très actifs. Sans phosphates, action anti-mousse

Beschreibungdescription

Inhalt capacité

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Flaschen / flacons 12x1 l 12 18.9410.01Kanister / bidon 10 kg 1 18.9410.02

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.96

8

Page 98: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

neoform® MED rapidSchnelldesinfektionsmittel für Medizinprodukte, gebrauchsfertige Lösung. Bakterizid, levurozid, tuberkulozid, begrenzt viruzid. Alkoholisches Spray zur Desinfektion von Medi-zinprodukten. VAH-gelistet und in der IHO-Viruzidie-Liste eingetragen

neoform® MED rapidDésinfectant rapide pour les dispositifs médicaux en solution prête à l'emploi. Bactéri-cide, levuricide, tuberculocide, virucide. Spray alcoolique pour la désinfection des dispo-sitifs médicaux. Répertorié VAH et enregistré dans la liste des virucides OHI

Beschreibungdescription

Inhalt lcapacité l

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr.No.

Flaschen / flacons 0,75 12 18.9445.01

Gelenk-Glasbürste Mit Holzstiel und beweglichem Bürstenkopf

Brosse mobile Avec manche en bois et tête mobile

Ausführung exécution

Länge mmlongueur mm

Art-Nr. No.

Gelenk-Glasbürste / brosse mobile 440 13.4532.01 Ersatzkopf / tête de rechange 13.4532.02

Reagenzglasbürsten Mit Wollkopf

Brosses pour éprouvettes Avec tête laineuse

Raupen-Ø mmØ-brosse mm

Länge mmlongueur mm

Art-Nr.No.

5 480 13.4520.006 500 13.4520.0510 480 13.4520.0110 500 13.4520.0615 280 13.4520.0420 520 13.4520.0220 800 13.4520.0730 520 13.4520.0326 230 13.4520.10

Broxal Classic RegeneriersalzSpezialsalz für die Wasserenthärtungsanlage von Geschirrspülmaschinen. Feinkörnig für sehr gute Löslichkeit, hochrein, rückstandsfrei löslich, schützt Geschirr und Maschine vor Kalkablagerungen, sorgt für optimale Wirksamkeit des Geschirreinigers, für alle Reini-gungssysteme• HACCP-Konzept im ISO 9001-2000 zertifiziertem QM-System integriert, GMP zertifi-

ziert, BRC / IFS zertifiziert, gem. EN 973 Typ A• 6x 2 kg Kunststoffbeutel im Karton

Sel régénérant Broxal ClassicSel spécial pour le système de détartrage du lave-vaisselle. Grains fins pour une très bonne solubilité, très pur, se dissout complètement, protège le matériel ou les couverts lavés tout comme la machine des dépôts de calcaire, permet d’optimiser l’efficacité des produits nettoyants, convient à tous les systèmes de nettoyage.• Concept HACCP intégré à un système QM certifié ISO 9001-2000, certifié GMP,

certifié BRC / IFS, selon EN 973 type A• 6x 2 kg en sachets plastiques dans un carton

Art-Nr. / No. 18.9430.73

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.97

8

Page 99: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Flaschenbürsten Mit Kopfbündel

Brosses pour bouteilles Avec crins

Raupen-Ø mmØ-brosse mm

Länge mm longueur mm

Art-Nr.No.

5 500 13.4524.0110 250 13.4524.0210 500 13.4524.0915 530 13.4524.0820 290 13.4524.0330 360 13.4524.0440 370 13.4524.0550 390 13.4524.1050 430 13.4524.0660 480 13.4524.0770 150 13.4524.8080 550 13.4524.11

Zylinderbürsten mit SeidenborstenFür alle Arten von Röhrchen und Kolben• Seidenborsten auf galvanisiertem Draht• 2 Ausführungen: Mit geradem Kunststoffende (autoklavierbares Rilsan) Mit gebogenem Ende

Brosses en soies pour tubes et ballonsPour tous les types de tubes et ballons• Soies montées sur fil galvanisé• 2 exécutions: Avec tête droite en matière plastique (Rilsan, autoclavable) Avec tête courbée

Beschreibungdescription

Ausführungexécution

L x B mml x l mm

Länge mmlongueur mm

Art-Nr.No.

Tubes 12-13 mmtubes 12-13 mm

geradedroit

Bürste 12x80 brosse 12x80

Griff 190 manche 190

13.1500.23

Tubes 16-18 mmtubes 16-18 mm

geradedroit

Bürste 18x110brosse 18x110

Griff 250 manche 250

13.1500.25

Tubes 20-22-25mmtubes 20-22-25mm

gebogencourbe

Bürste 25x110 brosse 25x110

Griff 250 manche 250

13.1500.28

Pipettenpipette

geradedroit

Bürste 10x110 brosse 10x110

Griff 370 manche 370

13.1500.31

Bürettenburettes

geradedroit

Bürste 25x110 brosse 25x110

Griff 500 manche 500

13.1500.32

Flaschen 1lbouteille 1l

gebogencourbe

Bürste 50x120 brosse 50x120

Griff 500 manche 500

13.1500.34

Schutzschild als Splitter- und Spritzschutz Aus Acrylglas, standsicher, schwere Ausführung

Ecran de protéction contre éclat et giclée En acrylique, stable, exécution lourde

Beschreibung description

Art-Nr. No.

Materialstärke 10 mm, BxH: 900x680 mm épaisseur du matériel 10 mm, lxh: 900x680 mm

18.0002.01

Materialstärke 8 mm, BxH: 630x550 mm épaisseur du matériel 8 mm, dimensions lxh: 630x550 mm

18.0002.02

Seite / page 11.65 Seite / page 8.26 Seite / page 8.3

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.98

8

Page 100: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Beta-Schutzschild zur Abschirmung des Körpers Aus Acrylglas, U-förmig eine ideale Abschirmung nach 3 Seiten• 10 mm Materialstärke • Abschirmung gegen radioaktive Isotopen niedriger Energien

Ecran de sécurité Beta pour la protection du corps En acrylique, forme U protection idéale par 3 côtés, • Epaisseur du matériel 10 mm• Pour protection contres isotopes radioactifs de énergies basses

Beschreibung description

Art-Nr. No.

15° geneigt, HxB: 530x350 mm angle 15°, hxl: 530x350 mm

18.0003.09

gebogen, HxB: 600x350 mm courbé, hxl: 600x350 mm

18.0003.10

U-förmig, LxHxT: 340x190x450 mm forme U, lxhxp: 340x190x450 mm

18.0003.11

U-förmig, LxHxT: 450x250x600 mm forme U, lxhxp: 450x250x600 mm

18.0003.12

U-förmig, LxHxT: 500x270x600 mm forme U, lxhxp: 500x270x600 mm

18.0003.13

Beta-AbfallentsorgungsboxAus Acrylglas, mit dicht schliessendem Klappdeckel, sicherer Schutz vor kontaminiertem Material, auch geeignet zur Entsorgung von anderen kritischen MaterialienMaterialstärke 10 mm

Boîte pour les déchets Beta En acrylique, avec couvercle étanche, la protection sûre contre matériau contaminé, aussi pour la destruction d'autres matériaux critiques Épaisseur du matériel 10 mm

Beschreibung description

Art-Nr. No.

LxBxH: 80x80x130 mmlxlxh: 80x80x130 mm

18.0003.05

LxBxH: 200x200x300 mmlxlxh: 200x200x300 mm

18.0003.06

LxBxH: 250x250x300 mmlxlxh: 250x250x350 mm

18.0003.07

LxBxH: H 300x300x400 mmlxlxh: 300x300x400 mm

18.0003.08

Beta-Sicherheitsbox Aus Acrylglas, mit dicht schliessendem Klappdeckel, zur kontaminationsfreien Aufbewah-rung von Reaktionsgefässen und Kryoröhrchen• Materialstärke 10 mm• Einsätze müssen separat bestellt werden

Boîte de sécurité Beta En acrylique avec couvercle étanche, pour le stockage de microtubes libre de contami-nation • Épaisseur du matériel 10 mm• Les inserts doivent sont à commander séparément

Beschreibung description

Art-Nr. No.

Sicherheitsbox LxBxH: 168x95x55 mm boîte de sécurité, lxlxh: 168x95x55 mm

18.0003.01

Einsatzgestell für 32 Reaktionsgefässe 1,5 + 2 ml insert pour 32 microtubes 1,5 + 2 ml

18.0003.02

Einsatz für 32 Reaktionsgefässe 0,5 ml insert pour 32 microtubes 0,5 ml

18.0003.03

Einsatz für 32 Kryoröhrchen 2 ml insert pour 32 cryotubes 2 ml

18.0003.04

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.99

8

Page 101: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Sicherheits- / Gefahrstoffschränke nach EN 14470-1 (Typ 90) Zugelassen zur Lagerung brennbarer Flüssigkeiten am Arbeitsplatz nach EN 14470-1 (Typ 90) und TRbF 20 – L. Geprüfte und zugelassene Gesamtkonstruktion durch anerkannte Materialprüfanstalt nach EN 14470-1 (Typ 90) mit einer Feuerwiderstandsfähigkeit von >90 Minuten, GS-geprüfte Sicherheit, Isolierung nach DIN 4102, Aussenkorpus Stahlb-lech, Pulverbeschichtung wahlweise in RAL 7035 – lichtgrau (oder auch RAL 1007 – nar-zissengelb), Innenkorpus aus HPL beschichteten Platten – RAL 7035, Boden- abschluss-schiene aus Edelstahl – Niro Raute, Einlegeböden im Raster von 64 mm höhenverstellbar, Im Brandfall automatische Selbstschliessung über Thermomechanik: Türen bei Tempera-turanstieg auf <50°C und Zu- und Abluftkanäle bei Temperaturanstieg auf 70°C (±10°C), Lüftungsanschluss durch Rohrstutzen DN 75, Betrieb gem. TRbF 20-L (auch ohne Abluft zugelassen!), Erdungsanschluss entsprechend BGR 132 (Vermeidung von Zündquellen), Kennzeichnung nach EN 14470-1 / TRbF 20, Anhang L / ISO 3864, Nivellierfüsse zum Ausgleich von Bodenunebenheiten, Tür/en über Zylinderschloss abschliessbar, Innenaus-stattung aus Stahlblech oder Edelstahl V2A

Armoires de sécurité selon EN 14470-1 (Type 90) Homologuées pour le stockage de liquides inflammables sur le lieu de travail selon EN 14470-1 (Type 90) et TRbF 20 – L. L’ensemble de la construction a été testé et homolo-gué par un centre d’essai des matériaux selon EN 14470-1 (Type 90) avec une résistance au feu de >90 minutes, homologation sécurité GS, isolation thermique selon DIN 4102, parois extérieures en tôle d’acier, peinture époxy RAL 7035 – gris clair (ou aussi RAL 1007 – jaune sécurité), parois intérieures en panneaux de laminé HPL – RAL 7035, protection bord du socle en acier inoxydable, étagères réglables en hauteur tous les 64 mm. En cas d’incendie un thermo fusible déclenche la fermeture automatique: des portes quand la température atteint 50°C ainsi que des orifices d’aération si la température atteint 70°C (±10°C), manchons de raccordement de ventilation DN 75, utilisation sans ventilation technique autorisée selon. TRbF 20-L, point de fixation de mise à terre selon BGR 132, symboles normalisés selon EN 14470-1 / TRbF 20-L / ISO 3864, pieds réglables pour mise à niveau, portes avec serrure à cylindre, matériel équipement intérieur en tôle d'acier ou en acier inox V2A

Sicherheitsbehälter Hochwertige Sicherheitsbehälter aus Edelstahl, für den Umgang mit brennbaren Flüssig-keiten. Sämtliche Behälter entsprechen den Anforderungen nach TRbF60, sind gegen Explosion geschützt und mit Flammendurchschlagsicherung ausgerüstet. Alle haben Drehteile aus massivem Edelstahl 1.4571 / 1.4301 und Dichtungen aus PTFE.

Récipients de sécurité Récipients de sécurité en acier inox de haute qualité, pour un procédé économique et sans danger avec liquides inflammables. Tous les récipients sont conformes aux normes TRbF60, protégés des explosions et joint thermofusible. Toutes les pièces en acier inoxydable 1.4571 / 1.4301 et les joints en PTFE.

Sicherheitskannen aus Edelstahl Für den innerbetrieblichen Bedarf, Wandstärke 0,6 mm, Handgriff aus pulverbeschichte-tem Aluminium, Kannen mit Feindosierer sind TÜV/GS geprüft

Bidons de sécurité en acier inox Pour besoins internes, épaisseur 0,6 mm, manche en aluminium, bidons avec doseur fin sont approuvés par le TÜV/GS

Beschreibung description

Inhalt l cap. l

H x Ø mm H x Ømm

Art-Nr. No.

mit Feindosierer / avec doseur fin 1 230x 110 18.0094.01 mit Feindosierer / avec doseur fin 2 290x 130 18.0094.02 mit Feindosierer / avec doseur fin 5 400x 165 18.0094.03 mit Schraubkappe / avec capuchon à visser 1 230x 110 18.0094.04 mit Schraubkappe / avec capuchon à visser 2 290x 130 18.0094.05 mit Schraubkappe / avec capuchon à visser 10 400x 165 18.0094.06

Typ type

Beschreibungdescription

Auffangvol. lvol. de rétention l

Gewicht bis kgpoids à kg

aussen BxTxH mmdim. ext. lxpxh mm

innen BxTxH mmdim. int. lxpxh mm

Stahlblech Tôle d'acier

Edelstahl acier inox

SiS 90/600

1 Türe (DIN rechts) 1 porte (DIN droit)

22 306 595x598x1935 492x430 x1700 18.8020.00 18.8025.27

SiS 90/900

2 Türen2 portes

29 395 900x598x1935 797x430x1700 18.8025.19 18.8025.20

SiS 90/ 1200

2 Türen2 portes

33 505 1190x598x1935 1087x430x1700 18.8020.02 18.8025.10

Verlangen Sie die Detailunterlagen oder eine Beratung für viele weitere Modelle.

Beaucoup d'autres modèles disponibles, veuillez s'il vous plaît demander des informa-tions supplémentaires.

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.100

8

Page 102: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Sicherheits- / Gefahrstoffschränke nach EN 14470-1 (Typ 90) Zugelassen zur Lagerung brennbarer Flüssigkeiten am Arbeitsplatz nach EN 14470-1 (Typ 90) und TRbF 20 – L. Geprüfte und zugelassene Gesamtkonstruktion durch anerkannte Materialprüfanstalt nach EN 14470-1 (Typ 90) mit einer Feuerwiderstandsfähigkeit von >90 Minuten, GS-geprüfte Sicherheit, Isolierung nach DIN 4102, Aussenkorpus Stahlb-lech, Pulverbeschichtung wahlweise in RAL 7035 – lichtgrau (oder auch RAL 1007 – nar-zissengelb), Innenkorpus aus HPL beschichteten Platten – RAL 7035, Boden- abschluss-schiene aus Edelstahl – Niro Raute, Einlegeböden im Raster von 64 mm höhenverstellbar, Im Brandfall automatische Selbstschliessung über Thermomechanik: Türen bei Tempera-turanstieg auf <50°C und Zu- und Abluftkanäle bei Temperaturanstieg auf 70°C (±10°C), Lüftungsanschluss durch Rohrstutzen DN 75, Betrieb gem. TRbF 20-L (auch ohne Abluft zugelassen!), Erdungsanschluss entsprechend BGR 132 (Vermeidung von Zündquellen), Kennzeichnung nach EN 14470-1 / TRbF 20, Anhang L / ISO 3864, Nivellierfüsse zum Ausgleich von Bodenunebenheiten, Tür/en über Zylinderschloss abschliessbar, Innenaus-stattung aus Stahlblech oder Edelstahl V2A

Armoires de sécurité selon EN 14470-1 (Type 90) Homologuées pour le stockage de liquides inflammables sur le lieu de travail selon EN 14470-1 (Type 90) et TRbF 20 – L. L’ensemble de la construction a été testé et homolo-gué par un centre d’essai des matériaux selon EN 14470-1 (Type 90) avec une résistance au feu de >90 minutes, homologation sécurité GS, isolation thermique selon DIN 4102, parois extérieures en tôle d’acier, peinture époxy RAL 7035 – gris clair (ou aussi RAL 1007 – jaune sécurité), parois intérieures en panneaux de laminé HPL – RAL 7035, protection bord du socle en acier inoxydable, étagères réglables en hauteur tous les 64 mm. En cas d’incendie un thermo fusible déclenche la fermeture automatique: des portes quand la température atteint 50°C ainsi que des orifices d’aération si la température atteint 70°C (±10°C), manchons de raccordement de ventilation DN 75, utilisation sans ventilation technique autorisée selon. TRbF 20-L, point de fixation de mise à terre selon BGR 132, symboles normalisés selon EN 14470-1 / TRbF 20-L / ISO 3864, pieds réglables pour mise à niveau, portes avec serrure à cylindre, matériel équipement intérieur en tôle d'acier ou en acier inox V2A

Sicherheitskanister aus Edelstahl Als Lager- und Dosierbehälter, Wandstärke 0,8 mm, Handgriff aus massivem Edelstahl

Jerrycans de sécurité en acier inox Pour le stockage et le dosage, épaisseur du paroi 0,8 mm, poignée en acier inox massif

Beschreibung description

Inhalt l cap. l

H x T x B mm h x p x l mm

Art-Nr. No.

mit Feindosierer avec doseur fin

5 310x130x200 18.0098.01

mit Feindosierer avec doseur fin

10 380x130x280 18.0098.02

mit Feindosierer * avec doseur fin *

20 470x175x345 18.0098.03

mit Schraubkappe avec capuchon à visser

5 310x130x200 18.0098.04

mit Schraubkappe avec capuchon à visser

10 380x130x280 18.0098.05

mit Schraukappe avec capuchon à visser

20 470x175x345 18.0098.06

mit Zapfhahn 11/2" * robinet 1 1/2" *

5 310x130x200 18.0098.07

mit Zapfhahn 11/2" * avec robinet 1 1/2" *

10 380x130x280 18.0098.08

mit Zapfhahn 11/2" * avec robinet 1 1/2" *

20 40x175x345 18.0098.09

*zusätzlich mit separater Belüftung für Abfüllvorgänge *en plus aération séparée pour le procédé de déversement

Sicherheits-Standgefässe aus Edelstahl Als Lager- und Zapfbehälter, Wandstärke 0,8 mm/10 l, 1,2 mm/25 l, 1,5 mm/50 l, 25 l Gefäss ist stapelbar

Récipients de sécurité en acier inox Comme récipients de stockage ou pour tirer, épaisseur du paroi 0,8 mm/10 l, 1,2 mm/25 l, 1,5 mm/50 l, récipient à 25 litres empilable

Beschreibung description

Inhalt l cap. l

H x Ø mm h x Ø mm

Art-Nr. No.

mit Zapfhahn 3/4" * avec robinet 3/4" *

10 300x 260 18.0097.01

mit Zapfhahn 3/4" * avec robinet 3/4" *

25 530x 300 18.0097.02

mit Zapfhahn 3/4" * avec robinet 3/4" *

50 600x 380 18.0097.03

mit Schraubkappe avec capuchon à visser

10 300x 260 18.0097.04

mit Schraubkappe avec capuchon à visser

25 530x 300 18.0097.05

mit Schraubkappe avec capuchon à visser

50 600x 380 18.0097.06

mit Zapfhahn 3/4" ** avec robinet 3/4" **

10 300x 260 18.0097.07

mit Zapfhahn 3/4" ** avec robinet 3/4" **

25 530x 300 18.0097.08

mit Zapfhahn 3/4" ** avec robinet 3/4" **

50 600x 380 18.0097.09

mit Feindosierer und separater Belüftung avec doseur fin et aération séparée

10 350x 260 18.0097.10

*selbstschliessend, ** zusätzlich mit Inhaltsanzeige, 100 u. 200 l auf Anfrage *fermeture automatique, ** en plus avec indication de cap., 100 et 200 l sur demande

Sicherheits-Transport-Kannen GGVS-GGVE RID / IMDG / ICAO / TI mit Bauartzulassung, mit Schraubkappe ohne Überdruckventil

Récipients pour transport GGVS-GGVE RID / IMDG / ICAO / TI avec admission de construction, avec capuchon à visser et clapet de surpression

Inhalt l cap. l

H x Ø mm h x Ø mm

Art-Nr. No.

1 230x 110 18.0096.01 2 290x 130 18.0096.02 5 400x 165 18.0096.03

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.101

8

Page 103: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Sicherheits-Trichter aus Edelstahl Aufschraubbar mit Überfüll- und Flammensicherung, Flachtrichter für Unterschränke

Entonnoirs de sécurité en acier inox Pour bidons, entonnoir plat pour armoire en dessous de table

Beschreibung description

Art-Nr. No.

Sicherheits-Trichter, Gr. 61, entonnoirs de sécurité, taille 61

18.0093.01

Sicherheits-Trichter, 2 Zoll entonnoirs de sécurité 2"

18.0093.02

Sicherheits-Trichter für Kanister 6 und 12 Liter entonnoirs de sécurité pour bidons 6 et 12 litres

18.0093.03

Flachtrichter, 2 Zoll entonnoirs plats de sécurité 2"

18.0093.04

Flachtrichter mit Grobgewinde S56x4 für 6 + 12 Literentonnoirs plats pour bidons 6 + 12 litres

18.0093.05

Sparanfeuchter Zum sicheren und sparsamen Befeuchten von Tüchern

Récipients humecteurs Pour humecter des tissus en sécurité

Beschreibung description

Art-Nr. No.

1 Liter / 1 litre 18.0095.01 2 Liter / 2 litres 18.0095.02

Einsteck-Trichter für Sicherheitskannen Für Sicherheitskannen 1, 2 und 5 Liter, Ø 120 mm

Entonnoirs pour bidons de sécurité Pour bidons de sécurité 1, 2 et 5 litres, Ø 120 mm

Beschreibung description

Art-Nr. No.

für 1 Liter Sicherheitskannen pour bidons de sécurité à 1 litre

18.0099.01

für 2 Liter Sicherheitskannen pour bidons de sécurité à 2 litres

18.0099.02

für 10, 25 und 50 Liter Sicherheits-Standgefässe pour récipient de sécurité 10, 25 et 50 litres

18.0099.03

Feindosierer

Doseurs fins

Beschreibung description

Art-Nr. No.

1 1/4 Zoll für Kannen 1, 2 und 5 Liter 1 1/4" pour cannes 1, 2 et 5 litres

18.0100.01

1 1/2 Zoll für Kanister 5, 10 und 20 Liter 1 1/2" pour bidons 5, 10 et 20 litres

18.0100.02

1 1/2 Zoll für 10 und 20 l mit separater Belüftung 1 1/2" pour 10 et 20 litres avec aération séparée

18.0100.03

Zapfhähne

Robinets

Beschreibung description

Art-Nr. No.

3/4 Zoll, für Standgefässe 10, 25 und 50 Liter 3/4" pour récipients 10, 25 et 50 litres

18.0100.04

1 1/2 Zoll, für Standgefässe / 1 1/2, pour récipients 18.0100.05

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.102

8

Page 104: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

AQUATIC Schnellverband Actiomedic®Wasserabweisender, elastischer Schnellverband, erhältlich in zwei Grössen und drei Farben. Für alle kleinen Fingerverletzungen geeignet.• Klebt nicht auf Haut, Wunden und Haaren• Reissbar

AQUATIC Pansement d'urgence Actiomedic®Pansement d'urgence, elastique, hydrofuge, disponible en deux tailles et trois couleurs. Auto-adhésif pour les blessures aux doigts.• Ne colle pas à la peau, aux plaies et aux poils• Déchirable à la main

B cm x L ml cm x l m

Farbecouleur

Art-Nr. No.

3x7 blau / bleu 18.0008.013x7 weiss / blanc 18.0008.023x7 hautfarben / couleur chair 18.0008.035x7 blau / bleu 18.0008.105x7 weiss / blanc 18.0008.115x7 hautfarben / couleur chair 18.0008.12

Pflasterspender Actiomedic®Zur Versorgung täglicher Bagatellverletzungen für Arbeitsplatz, Haus und Hobby- werkstatt• Atmungsaktiv• Fördert Hautbildung und Heilung• Pflasterspender ABS-Kunststoff• Orange mit transparentem Deckel• Inklusive Wandhalterung und Befestigungssatz• Gefüllt mit 100 Pflastern• Pflaster jeweils einzeln hygienisch eingesiegelt• Masse Spenderbox: 155 x 55 x 125 mm• ELASTIC: Spenderbox orange, Pflaster hautfarben• DETECT: Spenderbox blau, Pflaster blau (metall bzw. elektromagnetisch

detektierbar)

Boîtier de plâtre Actiomedic®Pour les petites blessures du quotidien sur le lieu de travail, à la maison ou dans l'atelier de loisirs• Respirante• Favorise la formation de la peau et la guérison• Distributeur de plâtre en plastique ABS• Orange avec couvercle transparent• Support mural et set de pièces de fixation inclus• Rempli avec 100 pansements• Plâtre conditionné individuellement de façon hygiénique• Dimensions boîter de plâtre: 155 x 55 x 125 mm• ELASTIC: boîter de plâtre orange, pansements couleur chair• DETECT: boîter de plâtre bleu, pansements bleu, détectable (métal respectivement

électromagnétique)

Modellmodèle

Beschreibungdescription

VE / Stk. unité / pces

Art-Nr. No.

ELASTIC Spenderbox inkl. Pflastersetboîter de plâtre avec set de pansements

1 18.0008.15

ELASTIC Nachfüllset* kit de recharge*

50* 18.0008.20

DETECT Spenderbox inkl. Pflasterset boîter de plâtre avec set de pansements

1 18.0008.17

DETECT Nachfüllset*kit de recharge*

50* 18.0008.22

* 10 Stk. Fingerverbände (12 cm x 2 cm) 10 Stk. Fingerkuppenverbände (ca. 4,3 cm x 6,8 cm) 10 Stk. Fingergelenkverbände (ca. 3,8 cm x 7,5 cm) 20 Stk. Pflasterstrips, 2 Grössen (19 mm x 72 mm / 25 mm x 72 mm)

* 10 pces pansements pour doigt (12 cm x 2 cm) 10 pces pansements pour bout de doigt (env. 4,3 cm x 6,8 cm) 10 pces pansements pour articulation de doigts (env. 3,8 cm x 7,5 cm) 20 pces pansements strips, 2 dimensions (19 mm x 72 mm / 25 mm x 72 mm)

Pflasterset / set de pansements

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.103

8

Page 105: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

VerbandkastenGefüllt nach den Richtlinien der Arbeitsstättenverordnung für Betriebe und Schutzräume.• Kunststoffkasten• Masse: 260 x 180 x 85 mm• DIN 13157 • Inkl. Wandhalter

Trousses de premiers soinsContenu selon les directives du décret sur les places de travail en entreprises et dans les abris.• Coffrets en plastique• Dimensions: 260 x 180 x 85 mm• DIN 13157 • Avec support pour montage mural

Farbecouleur

Art-Nr. No.

schwarz / noir 18.0008.40orange 18.0008.41grün / vert 18.0008.42

Pflasterspender Plum QuickFix Bei kleinen Verletzungen muss die Hilfe schnell, einfach und hygienisch sein! Der einzigartige Spender mit 90 Pflastern ist das Herzstück des Systems: Pflaster sind immer sofort verfügbar und entpacken sich beim Herausziehen von selbst, Einhandbe-dienung, je nach Bedarf mit unterschiedlichen Pflastertypen bestückbar, jedes Pflaster ist einzeln verpackt, wahlweise abschliessbar – stoppt den Pflasterdiebstahl inkl. 2 Nachfüllpackungen (bestehend aus je 45 Pflastern) sowie Befestigungsmaterial und Schlüssel für Diebstahlschutz, Masse 72 x 25 mm Pflaster "Water Resistant": besonders für feuchte Arbeitsumgebungen, aus schüt-zendem, hautfreundlichem und atmungsaktivem PE-Material Pflaster "Elastic": elastisches Textilgewebepflaster, das sich den Bewegungen der Haut anpasst, besonders hautfreundlich und atmungsaktiv Pflaster "Detectable": sterile, optisch auffällige blaue Pflaster mit integrierter Metallflä-che, die sich mittels Metalldetektors aufspüren lassen, aus atmungsaktivem PE-Material, wasserfest und hautfreundlich

Distributeur de pansements Plum QuickFix Le traitement des petites blessures doit être rapide, aisé et hygiénique! Le système repose sur le distributeur unique: accès direct et d'une main aux panse-ments, un pansement tiré est à moitié découvert, il sera donc utilisé sur place, peut con-tenir différents types de pansements selon les besoins, chaque pansement est emballé individuellement, possibilité de verrouillage anti-vol du coffret livraison avec 2 paquets de recharge (paquet à 45 pansements), fixation et clef anti-vol, dimensions 72 x 25 mm Pansements "Water Resistant": adhésifs étanches, spécialement conçus pour les con-ditions de travail humides, en matériau PE protecteur et respectueux de la peau qui laisse respirer cette dernière Pansements "Elastic": adhésifs élastiques tissés qui s'adaptent aux mouvements de la peau pour un plus grand confort, respectueux de la peau – et la laissent respirer Pansements "Eetectable": adhésifs blaus stériles et voyants dont la surface métallique intégrée peut être repérée par un détecteur de métaux, en matériau PE respirant qui protège de l'eau et respecte la peau

H x T x B mm h x p x l mm

WaterResistant

Elastic Detectable

134x33x233 18.0012.01 18.0012.02 18.0012.03

Pflasterspender Plum QuickFix Nachfüllpackungen

Distributeur de pansements recharges Plum QuickFix

Beschreibung description

VE / Stk.unité / pces

Art-Nr. No.

Water Resistant 45 18.0012.04 Elastic 45 18.0012.05 Detectable 45 18.0012.06

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.104

8

Page 106: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Salvequick-SofortpflasterVermindert den "Schwund" beim Pflasterverbrauch. Beim Herausziehen aus dem Spender ist eine Pflasterhälfte klebefertig und muss verwendet werden. Austausch und Entnahme nur mit Spezialschlüssel möglich• Masse: 230 x 60 x 120 mm• Grundausstatung: 1x 6036 (45 Pflasterstrips wasserabweisend) und 1x 6444 (40

Pflasterstrips elastisch)

Pansements SalvequickEvite le gaspillage. Lorsque l’on tire un pansement hors du distributeur, une des faces adhésives est libérée de la protection et prête à être collée; le pansement doit être utilisé tout de suite. Echange ou recharge seulement possibles avec une clé spéciale permettant d’ouvrir le distributeur• Dimensions: 230 x 60 x 120 mm• Équipement de base: 1x 6036 (45 pansements, hydrofuge) et 1x 6444 (40 panse-

ments, élastique)

Art-Nr. / No. 18.0013.30

Salvequick Pflaster-StripsRefill für Salvequick-Sofortpflaster. Beim Herausziehen ist eine Pflasterhälfte klebefertig und muss sofort verwendet werden• Austausch nur mit Schlüssel

Pansements Salvequick imperméablesRecharge pour Salvequick Pansements rapides. En tirant sur un pansement, la moitié inférieure du pansement est déjà prête à coller. Le pansement doit être utilisé immédiate-ment. • Recharge seulement possible avec une clé

Ausführungexécution

Art-Nr. No.

45 Pflaster-Strips, wasserabweisend (6036)45 pansements, hydrofuge (6036)

18.0008.33

40 Pflaster-Strips, elastisch (6444)40 pansements, élastique (6444)

18.0008.34

21 Plasterabschnitte, elastisch (6740)21 pansements, élastique (6740)

18.0008.35

35 Pflaster-Strips, detektierbar (6735CAP)35 pansements, détectable (6735CAP)

18.0008.36

Seite / page 9.19 Seite / page 9.4 Seite / page 9.9

DETECT Pflasterstrips X-Ray Actiomedic®Elastische, hypoallergene und detektierbare (Metall & Röntgen) Pflasterstrips, einzeln eingesiegelt, erhältlich in zwei Ausführungen.• Masse: 19 x 72 mm• Farbe: blau• Material: Textil oder PE• Menge: Packung à 100 Stück

DETECT pansement X-Ray Actiomedic®Pansement élastique, hypoallergénique et détectables (métal et en radiologie),hermétiquement scellées, disponible en deux exécution.• Dimensions: 19 x 72 mm• Couleur: bleu• Matérial: Textile où PE• Emballage: Paquet de 100 pièces

Ausführungexécution

Art-Nr. No.

detektierbar DT + elastisch ELdétectable DT + élastique EL

18.0008.50

detektierbar DT + wasserabweisend WSdétectable DT + hydrofuge WS

18.0008.51

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.105

8

Page 107: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

VerbandschrankStahlblech, Verbandschrank eintürig, ein Einlegeboden. • Sicherheitsschloss mit zwei Schlüssel• Füllung Norm DIN 13 157• Masse: ca. 360 x 290 x 145 mm

Armoire à pansementsEn tôle d'acier, serrure de sûreté, armoire à pansements à une porte, un rayon. • Serrure de sûreté avec deux clés• Vec contenu Norme selon DIN 13 157• Dimensions: env. 360 x 290 x 145 mm

Ausführungexécution

Art-Nr.No.

mit Inhalt nach DIN 13 157 / avec contenu selon DIN 13 157 18.0008.70leer / vide 18.0008.71

VerbandschrankStahlblech, Verbandschrank zweitürig, drei verstellbare Böden• Sicherheitsschloss mit zwei Schlüsseln• Mit Füllung Industrie Norm nach DIN 13 169• Masse: ca. 660 x 700 x 250 mm

Armoire à pansementsEn tôle d'acier, armoire à pansements à deux portes, trois tablettes réglables• Serrure de sûreté avec deux clés• Avec contenu Industrie Norme selon DIN 13 169• Dimensions: env. 660 x 700 x 250 mm

Ausführungexécution

Art-Nr.No.

mit Inhalt nach DIN 13 169 / avec contenu selon DIN 13 169 18.0008.76leer / vide 18.0008.77

DETECT Fingerverbände X-Ray Actiomedic®Wasserabweisende, hypoallergene und detektierbare (Metall und Röntgen) Fingerver-bände.• Masse: 12 x 2 cm• Farbe: blau• Material: PU• Packung à 100 Stück

DETECT pansements de doigts X-Ray Actiomedic®Pansement hydrofuge, hypoallergénique et détectables (métal et en radiologie).• Dimensions: 12 x 2 cm• Couleur: bleu• Matérial: PU• Paquet de 100 pièces

Art-Nr. / No. 18.0008.53

Verbandkoffer SPECIALVerbandkoffer, ausgestattet nach DIN 13 157 zuzüglich branchentypischer Spezialfüllung.• Masse: ca. 330 x 420 x 150 mm• Mit Erste-Hilfe-Symbol und Branchen-Symbol• Farbe: orange

Mallette de secours spécialMallette de secours avec contenu spécifique à la branche selon DIN 13 157.• Dimensions: env. 330 x 420 x 150 mm• avec symbole de premiers secours et symbole de la branche• Couleur: orange

Ausführungexécution

Koffer gefülltmallette remplie

Nachfüllsetremplissage spécifique

Labor und Chemie / laboratoire et chimie 18.0009.06 18.0009.16Nahrungsmittel / alimentaires 18.0009.08 18.0009.18Verwaltung / administration 18.0009.09 18.0009.19Werkstatt / atelier 18.0009.10 18.0009.20

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.106

8

Page 108: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Augenspülflasche bei Fremdkörpern Actiomedic®Flasche mit steriler Natriumchloridlösung 0,9 %, mit ergonomisch geformter Augenschale und Staubkappe, Haltbarkeit 3 Jahre, gemäss DIN 15 154-4, 500 ml Flasche: zur Nach-füllung der Augenspülstation und für den Einzeleinsatz geeignet, Spülzeit ca. 5 Minuten, 250 ml Flasche: ideal für den mobilen Einsatz z.B. im Werkzeugkasten, Erste-Hilfe Kasten und Aufbewahrung in einer speziell hierfür lieferbaren Gürteltasche, Spülzeit ca. 2,5 Minuten

Lave-oeil pour corps étrangers Actiomedic®Flacon contenant une solution de chlorure de sodium 0,9 %, livré avec une oeillère ergonomique, un couvercle anti-poussière et des instructions claires, temps de péremp-tion 3 ans, selon DIN 15 154-4, flacon de 500 ml: pour recharge de stations ou en usage unique, temps de lavage env. 5 minutes, flacon de 250 ml: facile à porter sur soi grâce à sa sacoche spécialement adaptée ou dans un kit première urgence ou caisse à outils, temps de lavage env. 2,5 minutes

Inhalt ml cap. ml

Art-Nr. No.

250 18.0005.08500* 18.0005.05500 18.0005.06

* im Einzelkarton / * dans un carton individuel

SicherheitstreppenAus Aluminium, max. Tragkraft 150 kg

Escaliers de sécurité en aluminium En aluminium, jusqu'à max. 150 kg

Beschreibung description

Art-Nr. No.

mit 2 Stufen avec 2 marches

18.1121.01

mit 3 Stufen avec 3 marches

18.1121.02

mit 4 Stufen avec 4 marches

18.1121.03

mit 5 Stufen avec 5 marches

18.1121.04

Verbandkoffer DOMINO Schlag- und bruchfester Verbandkoffer aus ABS-Kunststoff, ausgestattet nach DIN 13 157, mit Wandhalterung und Gummidichtung, verstellbare Inneneinteilung, mobil und stationär einsetzbar, Verschluss verplombbar.• Masse: ca. 200 x 280 x 115 mm• Farbe: orange• Mit Erste-Hilfe-Symbol und Aufschrift "Erste Hilfe"

Mallette de secours DOMINOMallette de secours résistant aux chocs et à la rupture, en plastique ABS selon DIN 13 157, avec support mural et joint en caoutchouc, partie interne réglable, utilisable de façon mobile et fixe, fermeture plombable.• Dimensions: env. 200 x 280 x 115 mm • Couleur: orange• Avec symbole de premiers secours et inscription "Erste Hilfe"

Ausführungexécution

Art. Nr.No.

Verbandkoffer mit Inhalt nach DIN 13157 malette de secour avec contenu selon DIN 13157

18.0008.80

Verbandkoffer leermalette de secour vide

18.0008.81

Verbandstofffüllung nach DIN 13 157, im Polybeutelremplissage de rechange DIN 13 157 dans un sachet

18.0008.95

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.107

8

Page 109: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Augenspülflasche BioPhos®74 bei chemischen Stoffen Actiomedic®Handliche Flasche mit steriler Phosphatpufferlösung 4,9 %, für die schnelle Neutralisation von chemischen Stoffen wie z.B. Säuren und Alkali, bis zu 50 mal wirksamer als Lei-tungswasser, ausgestattet mit ergonomisch geformter Augenschale, Staubkappe sowie leicht verständlichen Anweisungshinweisen auf dem Etikett, Spülzeit ca. 2,5 Minuten, Haltbarkeit 3 Jahre, gemäss DIN 15 154-4, 250 ml Flasche: für den mobilen Einsatz z.B. im Werkzeugkasten, Erste-Hilfe Koffer und Aufbewahrung in einer speziell hierfür liefer-baren Gürteltasche

Lave-oeil et corps BioPhos®74 pour brûlures chimiques Actiomedic®Le flacon contient un tampon phosphate stérile 4,9 %, pour une neutralisation rapide des produits chimiques, acides et bases, près de 50 fois plus efficace que l'eau, temps de lavage env. 2,5 minutes, durée de péremption 3 ans, selon DIN 15 154-4, flacon de 250 ml: parfait pour les usages ambulants, comme les trousses de secours, les boîtes à outils, our grâce à son étui-ceinture spécialement étudié, livré avec une oeillière ergono-mique, un couvercle anti-poussière et un pictogramme d'instructions

Inhalt ml cap. ml

Art-Nr. No.

250 18.0005.10

Gürteltasche für 250 ml Augenspülflasche Praktische Tasche kann am Gürtel befestigt werden und schützt die Flaschen vor äusse-ren Verschmutzungen, im Erste-Hilfe-Fall sehr leicht und schnell zu öffnen, mit Klettver-schluss und Kennzeichnung der Augenspüleinrichtung

Etui de ceinture pour flacons lave-oeil 250 ml Etui pratique pour ceintures ou combinaisons de travail etc., facile à ouvrir en cas d'ac-cident, il assure une protection sure et hygiénique des flacons

Art-Nr. / No. 18.0005.90

Augenspülstationen Actiomedic®Single: mit einer Flasche zur Wandmontage, inkl. Halterung und mit Piktogramm, inkl. Montagematerial und Augennotfallplan• Masse Single (H x B): 20 x 30 cmDouble: mit zwei Flaschen zur Wandmontage, inkl. Halterung, Spiegel und Piktogramm, inkl. Montagematerial und Augennotfallplan• Masse Double (H x B): 25 x 30 cmSpülzeit:• Pro Natriumchlorid-Flasche: ca. 5 Minuten• Pro BioPhos®74-Flasche: ca. 2,5 Minuten

Stations de lavage oculaire Actiomedic®Single: avec un flacon pour montage mural, avec support et pictogramme, matériel de montage inclus et plan d'urgence pour les yeux• Dimensions Single (h x l): 20 x 30 cm Double: avev deux flacon pour montage mural, avec support, miroir et pictogramme, matériel de montage inclus et plan d'urgence pour les yeux• Dimensions Double (h x l): 25 x 30 cmTemps de lavage: • Par bouteille avec chlorure de sodium: env. 5 minutes• Par bouteille avec BioPhos®74: env. 2,5 minutes

Modellmodèle

Ausführungexécution

Art-Nr. No.

Single 250 ml BioPhos®74 18.0005.24Single 500 ml Natriumchlorid 0,9%

500 ml chlorure de sodium 0,9%18.0005.19

Double II 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9%1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9%

18.0005.25

Double I 2x 500 ml Natriumchlorid 0,9%2x 500 ml chlorure de sodium 0,9%

18.0005.20

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.108

8

Page 110: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Augenspülstation MedidropWandstation staubdicht, mit Klarsichtdeckel, integriertem Piktogramm und Spiegel, Liefe-rung inkl. Notfallplan und Montagematerial• Masse (H x B x T): ca. 35 x 27 x 10 cmSpülzeit:• Pro Natriumchlorid-Flasche: ca. 5 Minuten• Pro BioPhos®74-Flasche: ca. 2,5 Minuten

Stations de lavage oculaire premier secours MedidropStation murale antipoussiére, avec couvercle transparent, comprenant un pictogramme, un miroir et un plan d'urgence pour les yeux, matériel de montage incl.• Dimensions (h x l x p): env. 35 x 27 x 10 cmTemps de lavage:• Par bouteille avec chlorure de sodium: env. 5 minutes• Par bouteille avec BioPhos®74: env. 2,5 minutes

Modellmodéle

Ausführungexécution

Art-Nr. No.

Medidrop II 1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9%1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9%

18.0005.35

Medidrop I 2x 500 ml Natriumchlorid 0,9%2x 500 ml chlorure de sodium 0,9%

18.0005.30

Mini-Augendusche Zum Aufschrauben auf den Kaltwasserhahn, weicher Wasserstrahl über die Augendüsen unabhängig vom Wasserdruck, auf Knopfdruck (rot) wird auf Handwaschung umgeschaltet• Aus Messing verchromt bzw. weiss-grau pulverbeschichtet• Im Lieferumfang enthalten Adapter 3/8" und M22-Gewinde

Douche Oculaire Mini Pour visser au robinet d'eau froide, jet d'eau souple indépendant de la pression de l'eau, à pression du bouton (rouge) le lavage des mains est activé• En laiton chromé resp. avec revêtement blanc-gris• Livraison complet avec adaptateur 3/8" et filetage M22

Art-Nr. / No. 18.0080.01

Augenspülschrank mit ZusatzausstattungEintüriger Verbandschrank aus robustem Stahlblech, pulverbeschichtet, zur Wandmon-tage, inkl. Montagematerial + Augennotfallplan.Inhalt: Augenspülflaschen (siehe Tabelle) + 1 Augenklappe, 2 Augenkompressen, 1 Heft-pflaster, 4 Einmalhandschuhe, 5 Vliestücher• Masse: ca. 455 x 550 x 175 mm• Farbe: weiss, mit Augenspülung-Symbol

Station de lavage oculaire en armoire avec équipement supplémentaireArmoire à pharmacie, tôle en acier, revêtu par poudre, pour montage mural, matériel de montage inclu, et plan d'urgence.Contenu: Lave-oeil selon liste eb bas, bandeau 1x, compresse pour les yeux 2x, pansement adhésif 1x, gants à usage unique 4x, lingettes non-tissé 5x.• Dimensions: evn. 455 x 550 x 175 mm• Couleur: blanc, avec pictogramme

Ausführungexécution

Art-Nr.No.

1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml Natriumchlorid 0,9%1x 250 ml BioPhos®74 + 1x 500 ml chlorure de sodium 0,9%

18.0005.42

2x 500 ml Natriumchlorid 0,9%2x 500 ml chlorure de sodium 0,9%

18.0005.40

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.109

8

Page 111: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Augenspülflaschen BARIKOSAugenspülflasche BARIKOS:• Mit rotem Sprühkopf, ungefüllt, Fassungsvermögen ca. 620 mlAugenspülflasche Mini BARIKOS KS:• Mit Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen, gefüllt mit 175 ml• Wasser, in versiegeltem Zustand 2 Jahre haltbar, entsprechend EN 15154-4Augenspülflasche BARIKOS KS:• Mit rotem Sprühkopf und Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen,

gefüllt mit 620 ml Wasser, in versiegeltem Zustand 2 Jahre haltbar, entsprechend EN 15154-4

Augenspülflasche BARIKOS K:• Mit rotem Sprühkopf und Kippventil, zur Verwendung auch bei liegenden Personen,

ungefüllt, Fassungsvermögen ca. 620 ml, entsprechend DIN 12930Wandhalter für 1 Augenspülflasche:• Aus kunststoffbeschichtetem StahldrahtWandbehälter für 2 Augenspülflaschen:• Aus grünem Kunststoff mit transparentem Deckel, für Wandmontage; Abmessungen:• 280 x 78 x 320 mm

Flacons de douche oculaire BARIKOSFlacon de douche oculaire BARIKOS :• Avec oeillère rouge, non rempli, contenance env. 620 ml Flacon de douche oculaire Mini BARIKOS KS: • Avec soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une personne allongée,

remplie avec 175 ml d’eau, se conserve 2 ans si toujours scellée, selon EN 15154-4 Flacon de douche oculaire BARIKOS KS: • Avec oeillère rouge et soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une

personne allongée, remplie avec 620 ml d’eau, se conserve 2 ans si toujours scellée, selon EN 15154-4

Flacon de douche oculaire BARIKOS K: • Avec oeillère rouge et soupape basculante permettant aussi l’utilisation sur une

personne allongée, non remplie, contenance env. 620 ml, selon DIN 12930 Support mural pour 1 flacon de douche oculaire : • En fil d’acier plastifié Support mural pour 2 flacons de douche oculaire : • En plastique vert avec couvercle transparent, pour montage mural; dimensions • 280 x 78 x 320 mm

TYPtype

Art-Nr. No.

BARIKOS 18.9540.02MINI BARIKOS KS 18.9540.05BARIKOS KS 18.9540.04BARIKOS K 18.9540.06Wandhalter für 1 Flasche / support mural pour 1 bouteille 18.9540.07Wandbehälter für 2 Flaschen / support mural pour 2 bouteille 18.9540.08Ersatzaufkleber Augenspülflaschen leerremplacement autocollant yeux laver bouteilles vides

18.9540.09

Löschdecke DIN EN 1869Asbestfrei, mit 2 Grifftaschen• Material: Thermoglasgewebe• Masse: 1800 x 1600 mm• Wandbehälter, Metall, rot lackiert• Nach DIN EN 1869

Couverture d'extinction de feux, sans amiante DIN EN 1869Sans amiante, avec 2 poches de saisie• Tissu en verre thermique• Dimensions: 1800 x 1600 mm• Support mural, en métal, laqué rouge• Selon DIN EN 1869

Ausführungexécution

Art-Nr. No.

Wandbehälter inkl. Löschdeckemontage mural avec couverture anti-feu

18.5422.28

Löschdecke, einzeln / couverture anti-feu, unique 18.5422.29

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène8.110

8

Page 112: Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène

Focus on Life Science

Greiner Bio-One adhesive SealerSeite / page 4.16

Eppendorf ThermocyclerSeite / page 4.6

Eppendorf Heat SealerSeite / page 4.7

Analytik Jena KitsSeite / page 4.33

Greiner Bio-One PCR MicroplatesSeite / page 4.8

Analytik Jena Homogenizer SpeedMillSeite / page 4.30

ThermomixerSeite / page 4.29

Analytik Jena ThermocyclerSeite / page 4.2

Gel Electrophoresis System BiometraSeite / page 4.37

Analytik Jena Liquid Handling Benchtop System GeneTheatre

www.huberlab.ch

Greiner Bio-One PCR-StripsSeite / page 4.22

Analytik Jena Gel-Documentation SystemSeite / page 4.45

huberlab.ch I T +41 61 717 99 77

Sicherheit, Reinraum & Hygiene Sécurité, Salle blanche & Hygiène 8.111

8