Post on 17-Feb-2019
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2
Inhaltsverzeichnis - Indice
Beiträge Seiten Pagine
Articoli
Die erste Seite 3-5 La prima pagina
Das Reformationsjubiläum in Milano - ein Resümee
6-7 Il Giubileo della Riforma da noi
a Milano - un riassunto
Das Reformationsjubiläum 2017 in der protestantischen Welt und darüber hinaus-ein Resümee
8-11 Il Giubileo della Riforma 2017 nel
mondo protestante e oltre - un riassunto
Konficamp in Wittenberg
12-13 Campo per confermandi
di Wittenberg
Rückblick in Bildern 14-15 Retrospettiva
„Binario 21” - Solidarität konkret 16 “Binario 21” - solidarietà concreta
Massimo Cavalli verstorben 17 Si è addormentato Massimo Cavalli
Wussten Sie schon… ? 18-19 Sapevate già che… ?
Gemeindeversammlung 19 Assemblea generale
Gottesdienste 20-23 Culti
Regelmäßige Veranstaltungen und Termine
23 Attività e event regolari - le date
Kindergottesdienst Gottesdienst für Klein und Groß
24 Culto per bambini
Culto per piccoli e grandi
Konfirmandenunterricht 25 Catechismo per giovani
Musik und Kirchenmusik 26 Musica e Musica Sacra
Sonderbriefmarke der ELKI 27-28 Il francobollo celebrativo della CELI
Freud und Leid 29 Eventi lieti e tristi
Unsere Gruppen, Ansprechpartner, ökum. Kontakte, Redaktion
30 I nostri gruppi, contatti, redazione
Unsere wichtigsten Daten 31 Come contattarci e raggiungerci
Mailänder Christkindlesmarkt 32 Mercato Natalizio Milanese
3
Liebe Leserin, lieber Leser, in der aktuellen Ausgabe dieses BOLLETTINOs ent-decken Sie die kunstvolle Grafik, die die Einladungs-karte zum diesjährigen Christkindlesmarkt und damit auch wieder unsere begehrten Tassen zieren wird. Graziella Antonini (Titta) hat in bewährt künst-lerischer Weise Gedanken zur Advents- und Weih-nachtszeit in dieses schöne Motiv umgesetzt.
Da wir im Redaktionsteam die Intervalle und damit die Erscheinungstermine der vier Ausgaben des BOLLETTINO im Jahr verändert haben (statt Oktober bis Januar jetzt November bis Februar), ha-ben manche in den letzten Wochen viel-leicht schon in ihrem Briefkasten sehn-suchtsvoll nach dem BOLLETINO Aus-schau gehalten. Sie halten ihn jetzt erst-mals als Advents- und Weihnachtsaus-gabe in Händen. Am Ende dieses Jahres und des so bewegten Reformationsge-dächtnisjahres 2017 wird noch einmal abschließend Martin Luther und die Re-formation in einigen Beiträgen Thema sein.
Wer an Martin Luther denkt, denkt viel-leicht an seine Bibelübersetzung, den Thesenanschlag zu Wittenberg, Kathari-na von Bora und die Spaltung der Kirche, an seine teils deftigen Sprüche und sei-nen mutigen Auftritt vor dem Reichstag in Worms.
Weniger bekannt ist, dass Luther auch das Weihnachtsfest, so wie wir es heute kennen, erfunden oder zumindest maß-geblich geprägt hat. Noch zu Luthers Kindheit wurden die Kinder am 6. De-zember beschenkt, der Nikolaus brachte kleine Gaben. Es war Martin Luther, der das „Christkind erfand“, einen blondge-
Die erste Seite
Liebe Leserin, lieber Leser… cara lettrice e caro lettore ...
Cara lettrice e caro lettore, nell'attuale edizione del bollettino potrete scoprire la grafica artistica e creativa che abbellisce i biglietti d'invito per il nostro Merca-tino di Natale di quest'anno e, come sempre, anche le nostre tazze così ambite. Graziella Antonini (Titta) ha tradotto con la sua creativi-tà i pensieri dell'avvento e del Natale in questo bellis-simo motivo.
La redazione ha deciso di variare gli intervalli e le pubblicazioni delle quattro uscite del nostro bollettino (non più da ottobre a gennaio ma da novembre a febbraio). Nelle settimane scorse qual-cuno di voi avrà cercato il bollettino nella casella postale sperando di trovarlo. Ora, finalmente, potete stringere tra le mani l'edizione per l' avvento ed il Natale 2017. In questa fase finale di un anno movimen-tato (anche perchè ricorre il Giubileo della Riforma), il bollettino riporta come temati-che anche alcuni contributi riguardanti Lutero e la Riforma.
Chi pensa a Martin Lutero ha forse in mente la sua traduzione della Bibbia, le affissioni delle tesi a Wittenberg, Kathari-na von Bora, la scissione della Chiesa, le sue sentenze corrosive, la sua coraggiosa comparsa alla Dieta di Worms. Molto me-no noto è invece il fatto che Lutero abbia inventato, o almeno influenzato in modo determinante, le nostre feste natalizie così come le conosciamo oggi. Ancora ai tempi dell'infanzia di Lutero i bambini ricevevano i regali il 6 dicembre, ma san Nicola porta-va solo regali molto piccoli. È stato Martin Lutero ad inventare " Gesù bambino", un angelo con riccioli d'oro e la distribuzione dei regali natalizi la sera della vigilia. Che cosa ha motivato Martin Lutero? La nasci-
Pfarrer Johannes de Fallois
4
lockten Engel, und die Bescherung am Heiligen Abend gleich dazu. Was trieb Luther an? Die Geburt Christi sollte im Mittelpunkt der Feierlich-keiten stehen – und sie sollte als fröhliches Familienfest gefeiert werden.
Eines der schöns-ten Weihnachtslie-der stammt eben-falls von Martin Luther: „Vom Him-mel hoch da komm ich her". Luther schrieb es 1535 für seine Kin-der und begründete damit zugleich die Tradi-tion des Liedersingens zum Christfest. Eines der berühm-testen Bilder Luthers zeigt den Reforma-tor im Kreise seiner Familie, gruppiert um einen kerzengeschmückten Weihnachts-baum.
Martin Luther, die Familie, das Weihnachtsfest – kaum ein Bild symbolisiert schöner, wie tief diese Tradition in deutschen Fami-lien verwurzelt ist. Wobei dieses Bild erst rund 300 Jahre nach Lu-thers Tod ent-standen ist. Lu-ther selbst kann-te noch keinen geschmückten Tannenbaum, der zog erst später in deutsche Stuben ein. Es zeigt aber, wie sehr sein Name verbun-den ist mit den Festtags-bräuchen, wie sie bis heute ge-pflegt werden.
ta di Cristo doveva essere al centro di tutte le festività e tutto doveva essere una
gioiosa festa in famiglia.
Anche uno dei canti natali-zi più belli è opera di
Martin Lutero: “Vom Himmel hoch da komm ich her” scrit-to da Lutero nel 1535 per i suoi bambini compo-nendo così uno dei canti tradizio-nali delle nostre
festività. Tra i qua-dri più famosi di Lu-
tero ve ne è uno che mostra il Riformatore
circondato da tutta la fami-glia attorno a un albero di Na-
tale addobbato con numerose candeline.
Martin Lutero, la famiglia, le feste natali-zie ... difficilmente un quadro rappresenta in modo così bello la tradizione radicata
profondamente nelle famiglie te-desche. Inoltre quest'opera
è nata soltanto trecento anni dopo la morte di
Lutero. Lui stesso non era a cono-scenza di alberi natalizi addobba-ti, perché questi furono introdotti soltanto più tardi nei salotti tede-schi. Tutto que-
sto testimonia che il suo nome è lega-
to alle usanze dei giorni di festa come
vengono celebrate fino ad oggi.
Il 24 Settembre abbiamo assistito ad un
Die erste Seite
Liebe Leserin, lieber Leser ...
5
Am 24. September sind wir in einem fröh-lichen wunderschönen Gottesdienst als Ihre und Eure neue Pfarrfamilie einge-führt worden. Ein Foto davon finden Sie auf dem Titelblatt dieser BOLLETTINO-Ausgabe. Nun sind wir sehr gespannt, wie wir Advent und Weihnachten mit Euch in Milano verbringen und feiern werden. Wir freuen uns auf viele festliche Gottesdienste, herrliche Musik aus ver-schiedenen Epochen und auf das, was Sie uns von Ihren Advents- und Weih-nachtsbräuchen erzählen.
Ich wünsche Ihnen und Ihren Familien auch im Namen unseres Kirchenrats, meiner Frau und unserer Kollegin Nora Foeth eine gesegnete Zeit im Advent und an Weihnachten.
Ihr Pfarrer Johannes de Fallois
culto meraviglioso, pieno di gioia, durante il quale siamo stati presentati e introdotti come la vostra nuova famiglia di pastori. Potete trovare una foto relativa all'evento sulla copertina dell'ultima edizione del bollettino. Ora aspettiamo con curiosità ed emozione l'avvento e il Natale da pas-sare e festeggiare insieme a voi a Milano. Attendiamo con gioia i tanti culti delle feste con la splendida musica di diverse epoche e siamo anche curiosi di farci raccontare da voi le vostre tradizioni ed usanze relative all'avvento e al Natale.
Auguro a voi e alle vostre famiglie, anche a nome del Consiglio della chiesa, di mia moglie e della nostra collega Nora Foeth, un proficuo periodo di riflessione durante l'avvento e le feste natalizie.
Pastore riformato Johannes de Fallois
La prima pagina
Cara lettrice e caro lettore ...
Luther im Kreis seiner Familie unterm Christbaum von Carl August Schwerdgeburth (1785-1876)
6
Das Reformationsjubiläum 2017 kommt langsam zu seinem Ende und erste Bilanzen sind schon im Umlauf.
Weit an den Erwartungen vorbei soll es in Wittenberg gelaufen sein, auch beim Kirchentag in Berlin war noch Platz und überhaupt, mit welcher Botschaft hat man eigentlich welche Zielgruppe erreicht? So-weit ein paar der Kommen-tare und Überschriften aus der Presse.
In Mailand hatte sich der große Kirchen-tag der ELKI angemeldet. Vom 1. bis 4. Juni hatten die Mailänder evangelischen Gemeinden zum Reformationsjubiläum eingeladen. Zusammen mit unseren pro-testantischen Schwesterkirchen Italiens und Christen anderer Konfessionen woll-ten wir vier Tage lang über die Reformati-on, Überzeugungen und Ideale in festli-cher Stimmung reflektieren. Ein reichhal-tiges Programm erwartete die aus ganz Italien angereisten Gäste unserer ELKI Schwestergemeinden.
Sola Scriptura, Solus Christus, Sola Gra-tia und Sola Fide gliederten die vier Ta-gesprogramme.
Unvergesslich der Begrüßungsabend mit Gebet, Wüstel, Bier und Musik in und um unsere kleine Kirche in der Via Marco de Marchi. Ein buntes Treiben mit vielen guten Gesprächen und Geselligkeit. Im Kirchgarten „zu Tisch mit Luther” war mehr als ein gelungener Auftakt.
Die Tage darauf vergingen wie im Flug, gefüllt mit einem reichhaltigen und ab-wechselungsreichen Programm, boten sie viel Gelegenheit, um ins Gespräch zu kommen.
L’anno del Giubileo della Riforma lentamente si avvi-cina al suo epilogo e lenta-mente si inizia con i primi bilanci. Una prima impressione pro-viene da Wittenberg dove Lutero appese le 95 tesi alla porta del Duomo e dove sembra che tutto si sia svol-to sotto tono, lontano dalla aspettative; ed anche il tra-dizionale raduno delle Chie-se a Berlino ha subito la stessa sorte; c‘erano anco-
ra posti disponibili nei vari incontri. Sorge spontanea una domanda: quale messag-gio si è voluto veicolare verso il mondo? Questo è stato uno dei principali interro-gativi sulla stampa tedesca e dei giorna-listi doltr’Alpi. E l’Italia e Milano? Milano è stata la protagonista della Fe-sta Italiana per il Giubileo della Riforma 2017 dal 1 al 4 giugno e nel resto del paese si sono svolte varie iniziative. Insieme alle chiese sorelle protestanti in Italia e a tutti cristiani delle altre confes-sioni noi milanesi della Chiesa Cristiana Protestante abbiamo desiderato celebra-re ufficialmente per 4 giorni. Un fitto programma accoglieva gli ospiti arrivati da tutta Italia e dal resto del mon-do, soprattutto le nostre comunità sorelle della CELI, con l’intento di riflettere sulle convinzioni ed ideali del protestantesimo nel 2017. “Sola Scriptura, solus Christus, sola gratia e sola fide”. Fra tutti gli eventi indimenticabile rimane la serata di inaugurazione presso la no-stra chiesa in Via Marco De Marchi con preghiera, birra, wurstel e musica; una gran bella festa con tante buone occasio-ni di scambi e di nuovi contatti. “A tavola con Lutero “ nel pieno del no-stro orto della fede si è rivelato un gran bell’inizio.
Das Reformationsjubiläum 2017 bei uns in Milano –
ein Resümee:
Presidente Andreas Kipar
7
Die Chöre und Musikgruppen der protes-tantischen Gemeinden Italiens hatten zu einem bunten musikalischen Event ein-geladen und das “Teatro in Fabula” aus Neapel überraschte mit einer modernen Adaption des Reformationsthemas “95 Tesi”.
Eindeutiger Höhepunkt war aber dann doch der gemeinsame Pfingst-Fest-Gottesdienst im gut gefültem Teatro dal Verme. Der Festzug durch die Stadt, das Singen und Beten in der Gemeinschaft
und der Abschluss mit einem ökumeni-schen Gebet open air, werden sicherlich vielen von uns als unvergessliche Augen-blicke gelebter Ökumene in Erinnerung bleiben.
Gemeinsam mit unserem Dekan Heiner Bludau durften wir dann den festlichen Abschlussgottesdienst erneut in unserer gut gefüllten Kirche feiern und anschlie-ßend im Garten ausklingen lassen.
Ein gelungenes Fest all’italiana, mit reich-lich Freude, Herzlichkeit, ein wenig Im-provision und viel Inspiration zum refor-matorischen Denken auch im Land der Gegenreformation.
Andreas Kipar Präsident
Ma anche i giorni a seguire sono stati incredibili, passati in un attimo. Consenti-vano a tutta la nostra comunità ed i vari ospiti ampio spazio di condivisione e reci-procità. Vorrei anche ricordare i cori ed i gruppi musicali delle comunità protestanti in Italia che hanno organizzato maserata in musica: evento musicale di prim’ordine. Anche il Teatro in fabula da Napoli ha sorpreso con un moderno adattamento del tema della Riforma 95 tesi. Punto principale però rimaneva il culto per la festa di Pentecoste presso il Teatro dal Verme. Il corteo cittadino, i canti e le preghiere in gruppo nonché la chiusura con una pre-ghiera ecumenica all’aria aperta rimango-no momenti indimenticabili di una ecume-nia vissuta. Il Decano Heiner Bludau ha svolto il culto di chiusura della CELI nella Chiesa Cri-stiana Protestante di via Marco de Marchi con l’ incontro conclusivo nell’ orto della fede. Una gran festa in stile italiano: ricca di
gioia e calore umano con un po’ di creati-va improvvisazione e tanta ispirazione verso il pensiero della riforma di Lutero nel paese della contro riforma.
Andreas Kipar Presidente
Il Giubileo della Riforma 2017 da noi a Milano –
un riassunto:
8
Am 31. Oktober 2017 jährte sich zum 500. Mal die Veröffentlichung der 95 The-sen, die Martin Luther – der Überliefe-rung nach – an die Tür der Schlosskirche in Wittenberg schlug. Das wurde im Re-formationsjubiläumsjahr „500 Jahre Re-formation“ auf der ganzen Welt ausgiebig gefeiert. Bei unzähligen Veranstaltungen: hochkarätigen Symposien und bemer-kenswerten Konzerten, Festen und Fei-ern, Empfängen und Aktionen, Festakten und vor allem Gottesdiensten erinnerte man sich auf allen Ebenen kirchlichen Lebens, wie das, was von Wittenberg ausging, Deutschland, Europa und die Welt verändert hat.
Schon in den vorauslaufenden zehn Jah-re hatte sich die protestantische Welt mit der Reformationsdekade und ihren zehn spannenden Jahresthemen („Gott neu vertrauen“; „Reformation & die Eine Welt“; „Reformation – Bild und Bibel“; „Reformation & Politik“; „Reformation & Toleranz“; „Reformation & Musik“; „Reformation & Freiheit“; „Reformation & Bildung“; „Reformation & Bekenntnis“) auf das Großereignis vorbereitet.
Die großen Feierlichkeiten sind jetzt vo-rüber. Es ist Zeit, ein Resümee zu zie-hen. Was bleibt?
Trotz vieler Kritik im Vorfeld ist es gelun-gen, das Reformationsjubiläum nicht als deutsch-nationales Luther-Heldengedenken zu begehen, sondern international und im ökumenischen Kon-text. Gerade der anti-katholische Akzent bei Reformationsjubiläen früherer Jahr-hunderte ist einem globalisierten und ökumenischen Zeitalter gewichen. Chris-ten verstehen, dass uns mehr verbindet als uns trennt. Ohne die zentralen Über-zeugungen und Errungenschaften der Reformation zu vernachlässigen, wurde vielerorts ehrlich gefragt, was wir von anderen Mitgliedern der christlichen Kir-chenfamilien lernen können, z. B. in der Seelsorge oder in der Spiritualität".
Il 31 ottobre 2017 è ricorso il cinquecen-tesimo anniversario della pubblicazione delle 95 tesi che Martin Lutero - stando alla tradizione - affisse alla porta della Chiesa del castello di Wittenberg. Questa ricorrenza, nell’anno giubilare “500 anni della Riforma”, è stata abbondantemente festeggiata in tutto il mondo. Tramite in-numerevoli manifestazioni come conveg-ni di primo livello e concerti memorabili, celebrazioni e feste, ricevimenti ed attivi-tà, cerimonie e soprattutto servizi di Culto ci si è ricordati, in tutti i livelli della vita ecclesiale, di come ciò che prese origine da Wittenberg abbia cambiato la Germa-nia, l’Europa e il mondo.
Già nei dieci anni trascorsi il mondo pro-testante si era preparato a questo grande evento tramite la Decade della Riforma e i suoi dieci emozionanti temi dell’anno (“Confidare nuovamente in Dio”, “Riforma e Mondo unico”, “Riforma - Immagine e Bibbia”, “Riforma e politica”, “Riforma e tolleranza”, “Riforma e musica”, “Riforma e libertà”, “Riforma e formazione”, “Riforma e confessione”).
Ora le grandi festività sono passate. È il momento di fare un riassunto. Cosa ci è rimasto?
Nonostante le molte critiche avanzate in precedenza si è riusciti a celebrare il Giu-bileo della Riforma non come una com-memorazione eroica di Lutero a carattere nazionale tedesco, ma con uno spirito internazionale e all’interno di un contesto ecumenico. L’accento anticattolico che caratterizzò i giubilei dei precedenti secoli ha oggi ceduto il posto ad un’epoca di globalizzazione e di ecumenismo. I cristi-ani capiscono che sono più le cose che ci uniscono di quelle che ci separano. Senza trascurare le convinzioni fonda-mentali e le conquiste della Riforma, ci si è sinceramente e in molti luoghi interro-gati su cosa possiamo imparare dai membri delle altre comunità ecclesiali, ad
und darüber hinaus – ein Resümee:
9
Das Reformationsjubiläum darf deshalb nur eine Zwischenbilanz sein auf einem Weg, dessen Ziel nicht eine Vereinheitli-chung der Kirche sein kann, sondern ein versöhntes Miteinander, das uns hoffent-lich auch wieder miteinander Abendmahl feiern lässt. Dass Papst Franziskus der lutherischen Christuskirchengemeinde in Rom bei seinem Besuch einen Abend-mahlskelch geschenkt hat, war ein wichti-ges Zeichen.
Man hat in diesem Jahr oft gefragt, ob man mit all den ökumenischen Anstren-gungen versucht hat, das mühsam zu kitten, was die Reformation vor 500 Jah-ren zerstört hat. Margot Käßmann, die sicherlich prominenteste aller Reformati-onsbotschafter hat darauf geantwortet: „Ich sehe die Reformation nicht als Kir-chenspaltung. Historiker sprechen von ihr als Prozess der Ausdifferenzierung. Die Menschen haben angefangen, selber zu denken, individuelle Entscheidungen auch in Glaubensfragen zu treffen. Das war die Erneuerung.“
Bemerkenswerte Frauengestalten der Reformation sind im Jubiläumsjahr z.B. durch Filme wie „Katharina von Bora“ mehr in den Blick gekommen und dass Ökumene immer auch innerprotestanti-sche Ökumene ist. Gefeiert wurde ja nicht nur die lutherische Reformation, sondern Reformation als Gesamtprozess.
Welchen hohen Stellenwert der Bildungs-gedanke in der Reformation hatte, wurde deutlich: Es geht um einen Glauben, der Fragen stellen darf, der kritisch sein darf. Und das ist in einer Zeit, in der der Fun-damentalismus wächst, ein richtiges Zei-chen: Reformation ruft dazu auf, selber zu denken!
Neben den Kirchentagen waren die 16 Wochen der Weltausstellung in Witten-berg ein Höhepunkt im Jubiläumsjahr. Gefragt wurde dort, wo wir als Christen und Kirchen heute stehen und wo wir
esempio nella cura delle anime o nella spiritualità”.
Quello delGiubileo della Riforma può essere dunque solo un bilancio provviso-rio di una strada, il cui traguardo non può essere l’unificazione della chiesa, quanto piuttosto un impegno reciproco di ricon-ciliazione, che - speriamo - ci permetta anche di celebrare di nuovo gli uni con gli altri la Santa Cena. Il calice eucaristico che Papa Francesco ha donato, nel cor-so della sua visita, alla comunità luterana della Christuskirche di Roma ne è stato un segno importante.
Ci si è chiesti spesso in quest’anno se, con tutti gli sforzi ecumenici, si sia cerca-to di ricucire a fatica ciò che la Riforma cinquecento anni fa ha spezzato. Margot Käßman, sicuramente la più prominente tra tutti gli ambasciatori della Riforma, ha risposto al quesito: “Io non vedo la Rifor-ma come una spaccatura della Chiesa. Gli storici ne parlano come di un proces-so di differenziazione. Le persone hanno cominciato a pensare con la propria testa e ad affrontare decisioni individuali anche in materia di fede. Questo è stato il rinno-vamento.”.
Nell’anno giubilare sono giunti maggi-ormente all’attenzione memorabili perso-naggi femminili della Riforma, ad esempi-o tramite film come “Katharina von Bora”, e il fatto che l’ecumenismo si verifica sempre anche all’interno dello stesso mondo protestante. Non si è infatti fe-steggiata solamente la riforma luterana, ma la Riforma come un processo genera-le.
Quale importanza avesse l’idea di forma-zione nella Riforma, è chiaro: si tratta di una fede, a cui si può porre delle doman-de, di cui si può essere critici. E ciò, in tempi in cui i fondamentalismi crescono, è un segno giusto: la Riforma ci chiama a questo impegno, a pensare con la nostra testa!
un riassunto:
10
hinwollen – Fragen, die belegen, dass ein zukunftsorientiertes Reformationsjahr zu Ende gegangen ist.
Auf die Frage, was Luther wohl heute fordern würde, antwortete Margot Käß-mann: „Ich bin da vorsichtig. Ich werde gefragt, was würde Luther zu Fracking sagen oder was er twittern würde. Luther konnte sich eine Gesellschaft, wie wir sie heute haben, nicht vorstellen. Luther wür-de aber sicherlich die Menschen auffor-dern, die Bibel zu lesen. Es würde ihn schockieren, dass die Menschen im Land der Reformation nicht mehr wissen, was in der Bibel steht.“ (RP-online, 19. Sep-tember 2017).
Zum Resümee dieses Jubiläumsjahres gehören manche offen gebliebenen Fra-gen und weiter bestehende Aufgaben: Die Impulse zur Freiheit, zur Bildung für alle, zur Weltaufwertung und Berufsvor-stellung, zur Nächstenliebe oder zur Mo-dernisierung des Geschlechterverhältnis-ses müssen weiter getragen werde. Ge-genüber säkularen Mitbürgern muss im-mer wieder erklärt werden, warum die Reformation eine so wichtige Zäsur in der Geschichte des ganzen westlichen Abendlandes war. Deshalb gehört die Reformation nicht nur den lutherischen und reformierten Kirchen, sondern der ganzen ökumenischen Bewegung. Alle Kirchen sind durch den Geist, der zur Reformation geführt hat, beeinflusst und geprägt, ja auch verändert worden. Und
Oltre ai Kirchentagen, le sedici settimane di esposizione mondiale a Wittenberg sono state uno degli apici nell’anno giu-bilare. In quell’occasione noi ci siamo chiesti in che situazione, in quanto Cristi-ani e Chiese, ci troviamo, e dove vog-liamo arrivare - domande che dimostrano come quest’anno della Riforma, giunto alla fine, sia stato orientato al futuro.
Alla domanda riguardo a cosa vorrebbe promuovere oggi Lutero, ha risposto Mar-got Käßmann: “Su questo sono prudente. Mi si chiede cosa direbbe Lutero sul fra-cking o cosa twitterebbe. Lutero non poteva immaginarsi una società come quella in cui viviamo oggi. Ma avrebbe sicuramente invitato le persone a leggere la Bibbia. Sarebbe stato scioccato dal fatto che gli abitanti della terra della Rifor-ma non sappiamo più cosa ci sia scritto nella Bibbia”. (RP-online, 19 settembre 2017).
Al resoconto di questo anno giubilare appartengono alcune domande rimaste aperte e compiti ancora attuali: gli impulsi alla libertà, all’educazione per tutti, al miglioramento della società e all’immagi-nazione e creatività professionale, all’amore per il prossimo o alla moderniz-zazione dei rapporti di genere devono essere ancora sostenuti. Nei confronti di cittadini secolarizzati si deve ancora e sempre chiarire il motivo per cui la Rifor-ma è stata una cesura così importante nella storia di tutto il mondo occidentale. Perciò essa non riguarda soltanto le Chiese luterane o riformate, ma tutto il movimento ecumenico. Tutte le Chiese, attraverso lo spirito che ha condotto alla Riforma, sono state influenzate, plasmate e, anzi, anche trasformate. E si tratta di un processo di rinnovamento, che ha cambiato il mondo nel passato e i cui ideali sono necessari sia in futuro, sia all’esterno della Chiesa. Senza dubbio la
und darüber hinaus – ein Resümee:
11
es geht um einen Erneuerungsprozess, der damals die Welt verändert hat und dessen Gedankengut auch in Zukunft und auch außerhalb der Kirche nötig ist. Ohne Zweifel hat reformatorische Theolo-gie und Tradition den Weg bereitet für die Aufklärung, und letztlich für Demokratie, Subsidiarität und den Werdegang einer modernen Gesellschaft. Gerade in einer Welt voller Ängste gilt in bester reforma-torischer Tradition "Wer glaubt, ist frei".
Die katholische Systematikerin Johanna Rahner aus Kassel hat im Reformations-jubiläumsjahr bewusst auf Aussagen des II. Vaticanums hingewiesen, die stetige Erneuerung der Kirche zum Programm zu erheben und ihr eine offene Identität zuzuschreiben. Sie fragt, was alle Kirchen angeht:
„Wie viel Kontinui-tät kann sein und wie viel Bruch muss sein, um in ei-ner sich verän-dernden Welt seiner Sendung und damit sich selbst wirklich treu bleiben zu können?“
Ich selbst habe das Reformationsjubilä-umsjahr sehr aufrichtig und ehrlich, im-mer wieder demütig und vor allem auf den Kirchentagen hoffnungsvoll, aktuell und offen erlebt. Ich habe die große Hoff-nung, dass auch in Zukunft das Evangeli-um uns als Kirchen erneuert und gleich-zeitig vereint. Dafür will ich beten.
Pfarrer Johannes de Fallois
teologia e la tradizione dei riformatori ha spianato la strada per l’Illuminismo e, in ultima analisi, per la democrazia, la sus-sidiarietà e lo sviluppo di una società moderna. Oggi, in un mondo pieno di paure e di preoccupazioni, vale, nella migliore tradizione dei riformatori, l’affer-mazione: “Chi crede, è libero”.
La teologa sistematica cattolica di Kas-sel, Johanna Rahner, conscia delle dichi-arazioni del Concilio Vaticano II, ha seg-nalato il costante rinnovamento della Chiesa per innalzarsi al programma con-ciliare e attribuirle una identità aperta. La Rahner si interroga su questo punto, che riguarda tutte le Chiese:
“Quanta può essere la con-tinuità e quanta rottu-
ra ci deve essere, affinché si possa rimanere vera-mente fedeli alla propria missione nel proprio mondo cambiato e, con
questo, rimanere veramente fedeli a
se stessi?”
Io stesso ho vissuto quest’anno del Giubileo della Riforma attuale e aperto, molto sinceramente e onestamente, sempre in modo umile e, soprattutto, pieno di speranza per i Kirchentagen. Spero fortemente che anche in futuro il Vangelo ci rinnovi e, allo stesso tempo, ci riunisca, come Chiese. Voglio pregare per questo.
Pastore riformato Johannes de Fallois
un riassunto:
12
Stazione ferroviaria di Wittenberg. Siamo
17 confermandi e due adulti. Vengono a
prenderci con tre minibus e ci trasferisco-
no al campo per confermandi, una gigan-
tesca tendopoli alla periferia di Witten-
berg. Prima del buio alcuni membri della
direzione del campo invitano il nostro
gruppo a fare un breve giro di ricognizio-
ne. Le tende per il riposo notturno sono
schierate a gruppi, come piccoli "villaggi"
attorno a una piazza. Ci sono gabinetti in
comune per un certo numero di questi
"villaggi" e c'è una tenda più grande dove
consumare i pasti. In mezzo al campo c'è
uno spazio grande che ospita un'enorme
tenda capace di accogliere i millecinque-
cento confermandi. A questo punto i no-
stri accompagnatori ci salutano e restia-
mo da soli. Che pace! Gli altri arriveranno
soltanto domani, quando l'attività del
campo si inizierà ufficialmente.
E poi è cominciata, con una fusione tra
programmi prestabiliti e facoltativi da
svolgere tutti insieme, fino ad arrivare alle
attività e alla convivenza all'interno del
proprio gruppo. Trust and try: questo era
il tema per le unità della mattinata, con
un'introduzione, nella tenda grande, al
tema del giorno, poi sviluppato ed ulte-
riormente elaborato all'interno del gruppo.
L'obbiettivo era quello di confrontare e
trovare un punto di unione tra le doman-
de nate tra i giovani e le idee di fondo di
Martin Lutero. Lo scopo dei "workshop"
del pomeriggio era invece quello di met-
tersi alla prova singolarmente con nuove
attività. Il gioco "Die Lutherver-
schwörung" ("La congiura di Lutero")
prevedeva, oltre alle conoscenze dei
singoli, anche un lavoro di squadra. La
visita della città di Wittenberg ci ha con-
sentito di conoscere alcuni siti storici.
Anche l'Esposizione di Wittenberg poteva
Das Reformationsjubiläum konkret erlebt ...
Campo per confermandi ...
Bahnhof Wittenberg, mit 3 Kleinbussen werden wir, 17 KonfirmandInnen und 2 Erwachsene, abgeholt und in das Konfi-Camp, eine riesige Zeltstadt am Stadt-rand von Wittenberg gebracht. Bevor es dunkel wird, machen einige Teamer der Campleitung mit unserer Gruppe noch einen kurzen Rundgang. Die Schlaf-Zelte sind in Gruppen aufgestellt, wie kleine Dörfer um einen gemeinsamen Platz. Für einige Dörfer zusammen gibt es jeweils gemeinsame Toiletten und ein Gemein-schaftszelt für die Mahlzeiten. In der Mitte des Camps sind ein großer freier Platz und ein riesiges Zelt, in dem 1500 Konfir-manden Platz haben. Dann verabschie-den sich die Teamer und wir sind allein. Welche Stille! Die Anderen kommen erst morgen, wenn das Camp offiziell beginnt.
Und dann begann es, mit einer gelunge-nen Mischung aus Angeboten und Pro-grammpunkten für alle zusammen bis Aktivitäten und Zusammensein in der eigenen Gruppe. Trust and try – so das Thema der Einheiten am Vormittag, zu denen es im Großzelt eine Einführung in das Tagesthema gab und zu dem dann in den eigenen Gruppen weitergearbeitet wurde. Ziel war es, Fragen aus der Le-benswelt der Jugendlichen mit den Grundanliegen Luthers zu verbinden. In den Workshops am Nachmittag ging es darum, sich selbst bei neuen Aktivitäten auszuprobieren. Im Spiel „Die Lutherver-
13
… beim Konficamp in Wittenberg
… di Wittenberg
schwörung” ging es neben Wissen auch um Teamarbeit und beim Besuch der Stadt Wittenberg konnten wir einige historische Orte besuchen. Auch die Weltausstellung in Wittenberg hatte viel zu bieten und so haben sich einige un-serer Jugendlichen mutig in den Hoch-seilpark gewagt, den die Evangelische Jugend aufgebaut hatte. Trust and try!
Am Abend im Camp gab es Animation und Disco für alle oder freie Zeit. Auch hier gabe es viele Möglichkeiten, Ju-gendliche anderer Gruppen kennenzu-lernen.
Diese Mischung aus Konfirmandenun-terricht, Kirche und Jugendfestival hat uns allen gut gefallen und deshalb wol-len wir versuchen, dass wir auch in Zukunft unseren Jugendlichen eine solche Erfahrung ermöglichen können. Leider war Wittenberg eine einmalige Gelegenheit im Jahr des Reformstions-jubiläums, ein Angebot der EKD(Evangelische Kirche in Deutschland), aber mit Hilfe einer Landeskirche in Deutschland werden wir vielleicht auch nächstes Jahr bei einem Konficamp dabei sein können!
Pfarrerin Nora Foeth
offrire molteplici divertimenti. Alcuni dei
nostri giovani, con molto coraggio, si sono
lanciati in un parco con percorso arrampi-
cata in un'installazione allestita apposita-
mente dalla gioventù evangelica. Trust
and try!
Alla sera si poteva scegliere tra tempo
libero, partecipare all'animazione o fre-
quentare la discoteca. Anche in queste
occasioni vi è stata la possibilità di incon-
trarsi e confrontarsi con giovani di altri
gruppi.
Questa fusione tra catechismo, Chiesa e
festival della gioventù ci è piaciuta moltis-
simo! Per questo motivo vorremmo riusci-
re, anche in futuro, a realizzare altre
esperienze di questo tipo per i nostri ra-
gazzi. Purtroppo Wittenberg è stata
un'opportunità unica, visto che era l'anno
del giubileo della Riforma e la gentile of-
ferta della chiesa evangelica in Germania.
Forse, con l'aiuto di una Chiesa a livello
regionale, riusciremo a frequentare un
altro campo per confermandi anche l'anno
prossimo!
Pastora
Nora Foeth
14
Am 24. September wurde das neue Pfar-rersehepaar auf der reformierten Stelle Stempel de Fallois in einem festlichen Gottesdienst durch Dekan Heiner Bludau eingeführt.
Durch tolle Orgelmusik, die Mailänder Kantorei, „Anna‘s Angels“ und den Po-saunenchor der Apostelkirche Neuburg an der Donau wurde der Festgottesdienst auch zu einem musikalischen Erlebnis.
Rückblick in Bildern
retrospettiva
Il 24 settembre, in un culto solenne, è stata insediata dal Decano Bludau nella sede pastorale riformata la coppia di pastori Stempel/de Fallois.
Grazie alla fantastica musica d'organo, alla partecipazione della Mailänder Kan-torei, dei cori gospel “Anna's Angels” e “Happy Voices” e della banda dei trom-boni della “Apostelkirche” di Neunburg sul Danubio il culto solenne è stato an-che un avvenimento musicale. La cop-pia di pastori ha spiegato una strofa della corale di Matthias Claudius parti-colarmente adatta alla festa del ringra-ziamento per il raccolto.
Il pastore Michael Schneider della Chie-sa Evangelica in Germania con sede ad Hannover, ente che ha mandato i due pastori, ha rivolto un saluto ai presenti.
15
Passend zum Erntedankfest legte das Pastorenpaar einen Vers aus einem Cho-ral von Matthias Claudius aus: „Er wickelt seinen Segen gar zart und künstlich ein“ (Innario 321,2 A).
Oberkirchenrat Michael Schneider von der entsendenden Evangelischen Kirche Deutschland aus Hannover sowie weltli-che wie geistliche Repräsentantinnen sprachen Grußworte, bevor es dann zu Empfang, Essen und Gemeindefest in den Garten ging. Ein Bus aus der alten Gemeinde der Pfarrfamilie war ebenfalls zu Gast, die menschen erlebte zwei sehr schöne Tage in Mailand und unserer Kirchengemeinde. Herzlichen Dank an alle Mithelfenden.
Alle Fotos: Dr. Frank Rothe
Rückblick in Bildern
retrospettiva
Hanno poi preso la parola altri rappre-sentanti di enti ecclesiali e sociali ed il tutto è proseguito poi con un rinfresco, un pranzo e una festa nel giardino.
Prima della festa era arrivato anche un pullman pieno di persone della comunità precedente della famiglia dei pastori che hanno passato due bellissimi giorni a Milano e nella nostra comunità. Un gra-zie di cuore a tutti coloro che hanno con-tribuito alla buona riuscita della festa.
16
“Binario 21” - Solidarität konkret
„Binario 21“ - solidarità concreta
Seit ein paar Jahren öffnet die Gedenk-stätte Memoriale della Shoah im Sommer die Türen, um Migranten eine erste An-laufstelle zu bieten. Dieses Jahr war ich auch dabei, anfangs etwas besorgt, weil ich nicht so recht wusste, was mich er-wartet - nach dem ersten Abend konnte ich es nicht mehr lassen. Was dort pas-siert? Die Menschen kommen an, werden empfangen, es werden Name, Alter und Herkunftsland notiert. Nachdem sie sich eine Campingliege ausgesucht haben, duschen sie, dann be-kommen sie warmes Essen, sitzen zusam-men, telefonieren, dann gehen sie schlafen. Vie-le wollen den Helfern ihre Geschichten erzäh-len, und es findet sich immer jemand, der ger-ne zuhört und mit ihnen spricht. Am nächsten Morgen gibt’s Früh-stück, dann müssen sie tagsüber wieder raus. Ein paar Zahlen des Sommers 2017: 40 Campingliegen stehen zur Ver-fügung, es kamen ca 1000 Menschen, aus 43 Ländern (u.A. Eritrea, Afghanis-tan, Sudan, Syrien, Ethiopien, Guinea…), fast die Hälfte waren nicht begleitete Min-derjährige. Und viele haben wir besser kennengelernt: der anfangs terrorisierte Ousmane aus Guinea, Abdulazik, Che-miestudent aus Sudan, Thomas aus Libe-ria, Bangali aus Senegal…Wer das alles macht? 400 Ehrenamtliche aller Konfessi-onen (und auch nicht), koordiniert von der Gemeinschaft Sant’Egidio. Das Memoria-le ist nun bis zum nächsten Sommer wie-der nur Museum, aber die Arbeit der As-sistenz geht doch weiter, und zu diesem Zweck wird ein Teil des Erlöses des Christkindlmarktes gespendet.
Doriana Del Pizzo
Da qualche anno, il Memoriale della
Shoah apre le sue porte durante i mesi
estivi, per offrire a migranti in transito un
primo punto di accoglienza. Quest’anno
ho partecipato anche io, inizialmente un
po’ preoccupata perché non sapevo co-
sa mi aspettasse – dopo la prima sera
non riuscivo a staccarmi. Cosa succede
lì dentro? Le persone arrivano, vengono
annotati nome, età e paese di provenien-
za. Poi si scelgono una brandina dove
dormire, vanno a fare la
doccia, mangiano un
pasto caldo, stanno un
po’ insieme, telefonano,
poi vanno a dormire.
Molti vogliono racconta-
re le loro storie ai volon-
tari, e c’è sempre chi li
ascolta e parla con loro.
La mattina dopo c’è la
colazione, poi devono
uscire. Un paio di numeri dell’estate
2017: 40 brandine a disposizione, ca
1000 persone provenienti da 43 paesi
diversi (tra cui Eritrea, Afghanistan, Su-
dan, Siria, Etiopia, Guinea…), quasi la
metà erano minori non accompagnati.
Tanti di loro li abbiamo conosciuti me-
glio: Ousmane dalla Guinea, che inizial-
mente era terrorizzato da tutto, Abdula-
zik, studente di chimica dal Sudan, Tho-
mas dalla Liberia, Bangali dal Senegal…
Chi fa tutto questo? Circa 400 volontari
di diverse confessioni (e non). Ora il Me-
moriale è di nuovo un museo fino all’e-
state prossima, ma il lavoro di accoglien-
za prosegue, e una parte del ricavato del
Mercatino di Natale verrà devoluto a
questo scopo.
Doriana Del Pizzo
17
Am 27. September 2017 ist Massimo Cavalli verstor-ben, der Künstler, der 1968 die schönen bun-ten Glasfenster für unsere Kirche ge-staltet hat. Geboren war er 1930 in Lo-carno, hatte die Accademia di Brera in Mailand besucht und schon 1957 eine erste persönliche Ausstellung in Bel-linzona zusammenge-stellt. Viele seiner Werke sind in öffentlichen Gebäuden zu bewundern, z. B. in Schulen, Kirchen und einer Klinik. M. Cavalli war nicht nur Künstler, sondern hat auch fast 20 Jahre lang junge Künstler unterrichtet.
Massimo Cavalli verstorben
Massimo Cavalli si è addormentato Il 27 settembre 2017 si è spento
Massimo Cavalli, l’artista
che nel 1968 creò le bel-
lissime vetrate colorate
della nostra chiesa.
Nato nel 1930 a Lo-
carno, ha frequenta-
to l’Accademia di
Brera a Milano e già
nel 1957 avuto una
prima esposizione
personale a Bellinzona.
Tante delle sue opere si
trovano in edifici pubblici,
come scuole, chiese ed una clini-
ca. Oltre alla sua attività artistica, M.
Cavalli ha insegnato per quasi 20 anni
giovani artisti.
Foto: Dr. Frank Rothe
18
Wussten Sie schon…?
Sapevate già che… ?
… dass sich ein Gemeindemitglied zu
seinem runden Geburtstag statt Geschen-
ken eine Spende für unsere CCPM ge-
wünscht hat? Der Kirchenrat dankt dem
Jubilar herzlich für die gute Idee und die
übergebene stattliche Summe, die bei
diesem Anlass zusammenkam.
… dass die monatlichen Andachten im
Seniorenheim „La Residenza“ in Malnate
(Via Paolo Lazzari 25, 21046 Malnate VA)
öffentlich sind? Die Direktorin Antonella
De Micheli und das reformierte Pfarrers-
ehepaar Stempel - de Fallois laden die
ganze Gemeinde zu diesen besonderen
Zusammenkünften am Sonntagabend in
schöner Atmosphäre ein. Bei dieser Gele-
genheit kann auch gerne dieses von der
„Fondazione La residenza – casa svizze-
ra di riposo“ getragenen und in Vielem
ganz besondere „Schweizer“ Senioren-
wohnheim kennengelernt werden. Dem-
nächst wieder am 05.11.; 17.12.; 21.01.;
18.02. und 04.03. Nach Absprache nimmt
das Pfarrersehepaar gerne auch interes-
sierte Gemeindemitglieder mit nach Mal-
nate. Alle Termine werden regelmäßig
auch in der „Gazzetta svizzera“ veröffent-
licht.
… dass die Gemeinde der Katholiken
deutscher Sprache Mailand keinen aus
Deutschland entsandten und bezahlten
Pfarrer mehr bekommt? Der Kirchenrat
der CCPM bedauert diese Entscheidung
der Deutschen Bischofskonferenz. Die
Gemeinde, mit der uns eine lange, offene
und ehrliche ökumenische Freundschaft
verbindet, wird jedoch weiterbestehen
und sich neue Wege und Orte suchen,
auch wenn Pfarrer Don Hermann Lü-
ckertz zum Ende des Jahres in den Ruhe-
stand geht.
… un membro della nostra Comunità
ha chiesto, per il suo compleanno, non
regali ma una donazione a favore della
nostra Comunità? Il Consiglio di chiesa
ringrazia di cuore il festeggiato per la
bellissima idea e per la sostanziosa
somma che è riuscito a mettere insie-
me.
… che i culti mensili tenuti presso la
casa „La Residenza“ a Malnate (Via
Paolo Lazzari 25, 21046 Malnate VA)
sono aperti a tutti? La direttrice Anto-
nella De Micheli, insieme alla coppia di
pastori Stempel - de Fallois invitano
tutta la Comunità a partecipare a questi
incontri, che si tengono di domenica
verso sera, sempre in una bella atmo-
sfera. E’ anche un’ottima occasione
per conoscere meglio questa speciale
casa di risposo svizzera, sostenuta
dalla „Fondazione La residenza – casa
svizzera di riposo“. Le prossime date
sono: 05.11.; 17.12.; 21.01.; 18.02. e
04.03. Previ accordi, si arriva a Malna-
te insieme alla coppia di pastori. Tutti
gli appuntamenti sono pubblicati anche
sulla “Gazzetta svizzera”.
… che per la Comunità cattolica di
lingua tedesca non verrà più inviato un
prete dalla Germania? Il Consiglio della
CCPM è molto dispiaciuto per questa
decisione della Conferenza Episcopale
in Germania. In ogni caso, la Comuni-
tà, con la quale ci unisce una lunga
sincera amicizia ecumenica, continuerà
ad esistere e cercherà nuove vie e
luoghi, anche se Don Hermann Lüc-
kertz andrà in pensione alla fine
dell’anno.
19
Wussten Sie schon…?
Sapevate già che… ? … dass die Pfarrerinnnen und Pfarrer
der CCPM gerne auch zu Abendmahls-
feiern zu Menschen nach Hause kom-
men, die nicht mehr selbst zum Gottes-
dienst in unsere Kirche kommen kön-
nen? Bitte im Gemeindebüro melden
(Tel. & Fax 02. 655.28.58)
... dass Mitte Januar bereits Redakti-
onsschluss für die kommende Gemein-
debriefausgabe (März - Juni) ist? Das
Redaktionsteam des BOLLETTINO freut
sich über Briefe, Beiträge, Anregungen
und Mitarbeit!
… dass das Redaktionsteam des BOL-
LETTINO und die PfarrerInnen der
CCPM auf der Suche nach Ehrenamtli-
chen sind, die ab und zu einen Artikel
oder eine Predigt zeitnah ins Italienische
übersetzen können. Bitte im Gemeinde-
büro melden (Tel. & Fax 02. 655.28.58)
… che, per celebrare la Santa Cena, i pa-
stori della CCPM si recano volentieri an-
che a casa delle persone che non posso-
no venire al culto? Si prega di fare richie-
sta all’ufficio parrocchiale (Tel. & Fax 02.
655.28.58).
… che a metà gennaio c’è la chiusura
redazionale per la prossima edizione
(marzo-giugno) del BOLLETTINO? Il grup-
po di lavoro del bollettino sarà felice di
ricevere lettere, commenti, contributi e
collaborazione!
… che la squadra del BOLLETTINO ed i
pastori della CCPM sono alla ricerca di
volontari, che ogni tanto possano tradurre
un articolo o un sermone dal tedesco all’i-
taliano, anche in tempi brevi? Nel caso,
segnalare la propria disponibilità all’ufficio
parrocchiale (Tel. & Fax 02. 655.28.58)
Gemeindeversammlung am 11. März Am 11. März 2018 findet im Anschluss an den Gottesdienstes um 10 Uhr in unserer Kirche die diesjährige Gemeindeversammlung statt. Kirchenrat und Pastoren wollen von ihrer Arbeit berichten und mit Ge-meindegliedern ins Gespräch kommen. Sie wünschen sich, dass viele kritische und mündige Gemeindeglieder am Geschehen der Gemein-de Interesse zeigen, zu Gottesdienst und Gemeindeversammlung kommen und sich zu Wort melden.
Assemblea Generale 11 marzo Dopo il culto del 11 marzo 2018 si svolgerà l’Assemblea Generale della nostra comunità. Il consiglio ed i pastori desiderano raccontare del loro lavoro e cercano il dialogo con i membri. Si augurano tanti membri critici e responsabili che mostrano interesse sia al culto sia all’Assemblea. Venite numerosi e partecipate!
20
Gottesdienste
Culti
November - novembre
29.10. 05.11. 12.11. 19.11. 22.11. 26.11.
Reformationsfest 11 Uhr Gottesdienst in der Chiesa Evangelica Metodista di Milano (via Porro Lambertenghi 28) Predigt itali-enisch Pfrin. Daniela Di Carlo ACHTUNG: Kein Gottesdienst in der CCPM 21. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst reformiert ● Abend-mahl ● Predigt deutsch-Pfrin. Stem-pel-de Fallois Gottesdienst in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pred. It. Pfrin. Stempel-de Fallois Drittletzter Sonntag i. Kirchenjahr Gottesdienst lutherisch ● Predigt deutsch ● Pfrin. Foeth Kindergottesdienst Vorletzter Sonntag im Kirchenjahr Gottesdienst reformiert ● Predigt deutsch ● Pfr. de Fallois
Buß- und Bettag, 19.00 h Beichtgottesdienst reformiert ● Abendmahl ● Predigt deutsch ● Pfrin. Stempel-de Falllois Ewigkeitssonntag Gottesdienst mit Totengedenken –Mailänder Kantorei ● Predigt italie-nisch ● Pfrin. Foeth/Pfr. de Fallois Gottesdienst in Cerro di Laveno Friedhof, 15 h ● Predigt deutsch ● Pfrin. Foeth/Pfr. de Fallois
Festa della Reforma Culto alle ore 11.00 Chiesa Evange-liva Metodista di Milano (via Porro Lambertenghi 28) predicazione ita-liana pastora Daniela Di Carlo) ATTENZIONE: Non si tiene NES-SUNO culto nelle CCPM 21a Domenica dopo la Trinita Culto riformato ● Santa Cena-Sermone tedesco ● pastora Stempel- de Fallois
Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Risposo „La Residenza“ serm. It. Past. Stempel - de Fallois Terzultima dom. dell´anno lit. Culto luterano ● sermone tedesco ● pastora Foeth Culto per Bambini Penultimo Dom. dell´anno lit. Culto riformato ● sermone tedesco ● pastore de Fallois Giorno d. Pentimento e Preg., ore 19.00 con confessione e Santa Cena ● sermone tedesco ● pastora Stempel-de Fallois Domenica dell´Eternita Culto con Commemorazione dei defunti - Mailänder Kantorei-sermone italiano pastora Foeth/pastore de Fallois Culto a Cerro di Laveno, Cimiterio alle ore 15 ● sermone tedesco ● pastora Foeth/pastore de Fallois
21
Gottesdienste
Culti
Dezember - dicembre
3.12. 10.12. 17.12.
23.12. 24.12.
25.12. 26.12. 31.12.
1. Advent Ökumenischer Gd. für Klein und Groß ● zweisprachig ● Lückertz / Stempel - de Fallois ● mit den Gospelchören 2. Advent Gottesdienst lutherisch ● Predigt deutsch ● Pfrin. Foeth 3. Advent Gottesdienst reformiert ● Predigt deutsch ● Pfr. de Fallois Kindergottesdienst
Gottesdienst in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pred. It. Pfr. de Fallois Musikal. Andacht zum 4. Advent 19.00 h Predigt Italienisch ● de Fallois / Foeth / Stempel - de Fallois Heilig Abend Christversper für Klein und Groß mit Weihnachtsspiel, 16.00 h zwei-sprachig ● Pfrin. Foeth
Christtvesper, 17.30 Uhr Predigt deutsch ● Pfrin. Stempel - de Falllois Christfest I Gottesdienst reformiert ● Abend-mahl ● Predigt deutsch ● Pfr. de Fallois Christfest II in Cerro di Laveno Gottesdienst reformiert, 11.00 h ● Predigt deutsch ● Pfr. de Fallois Altjahresabend, 17.00 h Gottesdienst lutherisch ● Predigt italienisch ● Pfrin. Foeth
1a Dom. d´Avv. Culto ecumenico per piccoli e grandi ● bilingue ● Lückertz / Stempel - de Fallois ● con i cori gospel 2a Domenico d´ Avvento Culto luterano ● sermone tedesco ● pastora Foeth 3a Domenica d´ Avvento Culto riformato ● sermone tedesco ● pastore de Fallois Culto per Bambini
Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Risposo „La Residenza“ sermone italiano pastore de Fallois Meditazione musicale della 4a Domenica d´ Avvento ore 19.00 sermone italiano ● de Fallois / Foeth / Stempel - de Fallois Vigilia di Natale Vespro di Natale per piccoli e grandi con recita, alle ore 16.00 bilingue ● pastora Foeth
Vespro di Natale, alle ore 17.30 sermone tedesco ● pastora Stempel - de Fallois Natale Culto riformato ● Santa Cena-sermone tedesco ● pastore de Fal-lois Secondo Giorno di Natale-Cerro di Laveno Culto riformato ● sermone tedesco ● pastore de Fallois Ultimo giorno dell´ anno Culto luterano ● sermone italiano ● pastora Foeth
22
Gottesdienste
Culti
07.01. 14.01. 21.01.
28.01.
1. Sonntag nach Epiphanias Gottesdienst reformiert ● Abend-mahl ● Predigt deutsch ● Pfrin. Stempel - de Fallois 2. Sonntag nach Epiphanias Gottesdienst lutherisch ● Predigt deutsch ● Pfrin. Foeth Letzter Sonntag nach Epiphanias Gottesdienst reformiert ● Predigt deutsch ● Pfr. de Fallois Kindergottesdienst
Gottesdienst in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pred. It. Pfr. de Fallois Septuagesimae Gottesdienst lutherisch-Mailänder kantorei ● Predigt italienisch ● Pfrin. Foeth
1a Domenica dopo Epifania Culto riformato ● Santa Cena ● sermone tedesco ● pastora Stempel - de Fallois 2a Domenica dopo Epifania Culto luterano ● sermone tedesco ● pastora Foeth Ultima Domenica dopo Epifania Culto riformato ● sermone tedesco ● pastore de Fallois Culto per Bambini
Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Risposo „La Residenza“ ● sermone italiano ● pastore de Fallois Septuagesimae Culto luterano ● Mailänder Kanto-rei sermone italiano ● pastora Foeth
04.02.
11.02.
18.02.
25.02.
Sexagesmiae Gottesdienst reformiert ● Abend-mahl ● Predigt deutsch-Pfrin. Stem-pel-de Fallois
Estomihi Gottesdienst lutherisch ● Mailänder Kantorei ●Predigt deutsch ● Pfrin. Foeth
Invocavit Gottesdienst reformiert ● Predigt deutsch ● Pfr. de Fallois Gottesdienst in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pred. It. Pfr. de Fallois
Reminiscere Gottesdienst lutherisch ● Predigt italienisch ● Pfrin. Foeth
Sexagesimae Culto riformato ● Santa Cena ● sermone tedesco ● pastora Stempel-de Fallois
Estomihi Culto luterano ● Mailänder Kanto-rei ● Sermone tedesco ● pastora Foeth Invocavit Culto riformato ● sermone tedesco ● pastore de Fallois
Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Risposo „La Residenza“ ● sermone italiano ● past. de Fallois
Reminiscere Culto luterano ● sermone italiano ● pastora Foeth
Januar - gennaio
Februar - febbraio
23
Öffnung: Orto della Fede und Kirche Apertura: Orto della Fede e chiesa
nach Vereinbarung und Aushang avvisato pubblicamente o da concordare
Glaubenswerkstatt (auf Italienisch) Gespräche über Gott und die Welt Laboratorio Cristiano (in italiano) Incontro di dialogo su temi diversi
mittwochs, 14-tägig, 20.00 h, nächste Treffen – Mercoledì, ogni quindici giorni, alle ore 20.00,
Erwachsenenglaubenskurs Catechismo per Adulti
Information/informazioni: Pastorin/a Nora Foeth sonntags nach dem Gottesdienst, 11.30 h domenica dopo il culto, alle ore 11.30
Frauengesprächskreis (v.a. Deutsch) Gruppo Dialogo per Donne (in ted.)
mittwochs 14-tägig, 16.00 h
08/11.; 13/12.; 10/01.; 07./02.; 07./03.
“Mailänder Kantorei” Coro di Chiesa
Probe montags prova lunedì, 20.00 h
Krabbelgruppe (v.a. auf Deutsch) Gruppo dei gattoni (sopratt. in ted.)
nach Absprache; nicht in den Schulferien der DSM; Infos Pfarrbüro
Gospelchor (Jugend) Coro Gospel “Anna´s Angels” (giovani)
in der Regel mittwochs, 18.00 h di norma mercoledì, alle ore 18.00
Gospelchor für Kinder Coro “Voices” (bambini)
freitags, 14.00 h venerdì, alle ore 14.00
Regelmäßige Veranstaltungen und Termine … sofern bekannt
Alle weiteren regelmäßigen Veranstaltungen und Termine werden rechtzeitig auf unserer Homepage www.ccpm.org bekannt gegeben.
Alle Veranstaltungen finden in unseren Kirchenräumen statt. Ulteriori attività regolari verranno rese noto in tempo oppure saranno pubblicate sul nostro sito
www.ccpm.org . Tutte le nostre attività hanno luogo sul terreno della nostra chiesa.
März - marzo
04.03.
11.03.
Okuli Gottesdienst (zweisprachig) zum Weltgebetstag ● Predigt deutsch ● Pfrin. Stempel-de Fallois
Gottesdienst in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pred. It. Pfrin. Stempel-de Fallois
Lätare Gottesdienst lutherisch ● Predigt italienisch ● Pfrin Foeth ● Anschl. Gemeindeversammlung
Okuli Giornata Mondiale di Preghiera (culti bilingie) ● sermone tedesco ● pastora Stempel-de Fallois
Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Risposo „La Residenza“ serm. It. Past. Stempel-de Fallois
Lätare Culto luterano ● sermone italiano ● pastora Foeth ● In seguito Assemblea Generale
Gottesdienste
Culti
24
Kindergottesdienst – Kommt und feiert mit! Wir treffen uns sonntags um 10 Uhr und beginnen mit den Erwachsenen. Dann gehen wir Kinder mit Aida, Cecilia oder Immi in den Jugendkeller und sin-gen, beten, hören eine Geschichte aus der Bibel oder machen auch etwas Praktisches: wir malen, basteln oder spielen eine Szene. Komm doch auch, wir freu-en uns auf dich!
Culto per bambini – venite e festaggiate con noi! Ci incontriamo la domenica alle ore 10 e iniziamo insie-me agli adulti. Poi con Ai-da, Cecilia o Immi scendia-mo nella sala dei giovani e cantiamo, preghiamo, ascoltiamo un racconto dalla Bibbia o facciamo anche qualcosa di pratico: disegniamo, facciamo lavo-retti o mettiamo in scena un racconto. Veni anche tu, ci farebbe molto piacere conoscerti!
Kindergottesdienst für Kinder ab 3 Jahren
Culto per bambini dai 3 anni
Pastora Nora Foeth
Die nächsten Termine: Le prossime date:
Gottesdienst für Groß und Klein - Culto per grandi e piccoli:
03.12 ● 1. Sonntag im Advent ● 1° domenica d’Avvento
25
Konfirmandenunterricht - Catechismo per giovani
Es geht weiter! - Si continua!
Die Konfirmation 2018 ist nahe! - La Confermazione 2018 si avvicina!
Alle weiteren Termine werden rechtzeitig bekannt gegeben und man findet sie auf unserer Homepage www.ccpm.org
Ulteriori date verranno rese noto in tempo oppure saranno pubblicate sul nostri sito www.ccpm.org
Folgende Termine stehen fest:
Unterricht: 11. November, 14.30-17.30
Einsatz beim Christkindlesmarkt Samstag/Sonntag 2./3. Dezember
Unterricht: 16. Dezember, 14.30-17.30
Unterricht: 13. Januar, 14.30-17.30
Unterricht: 03. Februar, 14.30-17.30
Unterricht: 24. Februar, 14.30-17.30
Konfirmandenfreizeit in Caravate (VA): 16. bis 18. März!
Le seguente date sono fissata:
Lezione: 11 novembre, 14.30-17.30
Impegno nell´ ambito del Mercatino natalizio, sabato/domenica, 2/3 dec.
Lezione: 16. decembre, 14.30-17.30
Lezione: 13. gennaio, 14.30-17.30
Lezione: 03. febbrario, 14.30-17.30
Lezione: 24. febbrario, 14.30-17.30
Ritiro di catechismo corrente a Caravate (VA): 16.-18. marzo!
Konfirmation - Confermazione 2017
l
26
Musik und Kirchenmusik - Musica e Musica Sacra
nella Chiesa Cristiana Protestante in Milano
I nostri cori cantano
Mailänder Kantorei Sonntagsgottesdienste/culti domenicali
Sonntag/domenica, 26 novembre, ore 10.00
Sonntag/domenica, 28 gennaio, ore 10.00
Sonntag/domenica, 11 febbraio, ore 10.00
Sonntag/domenica, 11 marzo, ore 10.00
Domenica, 17 decembre, ore 20.30
“Concerto di Natale” (coro, solisti, orchestra)
“Anna’s Angels” – Coro Gospel “Happy Voices” - Coro Gospel per bambini
cantano Sonntag/domenica, 3 dicembre, ore 10.00
Heilig Abend / Vigilia di Natale, ore 16.00
Eintritt frei · Spenden willkommen/Ingresso libero · offerte benvenute
27
Sonderbriefmarke der Evangelisch-Lutherischen Kirche in Italien (ELKI)
Am 24. April 2017, anlässlich der jährlichen Synode, fand in Venedig im festlichen Rahmen der Ca’Sagredo, einem Gebäude aus dem 3. Jahrhundert am Canal Gran-de, die öffentliche Präsentation der vom Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung herausgegebene Sonderbriefmarke der ELKI zum 500-jährigen Jubiläum der Refor-mation statt.
Die Briefmarke, gedruckt vom Polygrafischen Institut „Istituto Poligrafico e Zecca“ des Staates (mit einem Wert von 0,95 € und einer Auflage von 600.000 Stück), bildet de-tailgetreu das Altargemälde Kreuzigung von Lukas Cranach ab, welches sich in der Stadtkirche Sankt Peter und Paul (Herderkirche) in Weimar befindet.
Dekan Heiner Bludau hat folgendermaßen kommentiert: „Mitten im Jahr 2017, das Jahr des 500. Jahrestages der Reformation, im Herzen unserer Synode, in der Stadt Venedig, dem Sitz der ältesten lutherischen Gemeinde in Italien, findet heute ein Er-eignis von unglaublichem symbolischem Wert für eine kleine Kirche wie die unsere statt: Die Herausgabe einer Luther und der ELKI gewidmeten Briefmarke ist außerge-wöhnlich repräsentativ für den herausragenden historischen und kulturellen Wert, welchen die Reformation auch in Italien hatte, und zeigt, wie unsere Kirche, ursprüng-lich entstanden als Kirche deutschsprachiger Migranten in diesem Land, sich nun vollständig in die italienische Gesellschaft integriert hat. Und wir sind wahrhaftig er-freut darüber, dass unsere Bitte, als Motiv der Briefmarke die in der Kirche Sankt. Peter und Paul (Herderkirche) in Weimar befindlichen Kreuzigung von Cranach zu wählen, angenommen wurde. (…)“
Im Bild und auf der Briefmarke ist in der Mitte, der gekreuzigte Christus abgebildet, der die Sün-den der Welt trägt. Auf der linken Seite finden wir wieder Christus, der – als auferstandener Christus – den Tod und den Teufel be-siegt. Drei Männer stehen rechts vom Kreuz: Johannes der Täufer weist mit der rechten Hand auf Christus und mit der Linken auf das Lamm. Neben ihm sehen wir Lucas Cranach, ein Blutstrahl ergießt sich aus der Seitenwunde Christi auf seinen Kopf, als wollte er ausdrücken, dass seine Fähig-keiten als Künstler darin ihren Ursprung haben, was Christus für ihn und alle Menschen tat. Ganz rechts steht Martin Luther mit einer aufgeschlagenen Bibel in der Hand, er weist auf drei Stel-len des Neuen Testaments hin.
Quelle: http://www.chiesaluterana.it/il-francobollo-celebrativo-della-celi-nel-cinquecentenario-della-riforma/
28
Il francobollo celebrativo della Chiesa Evangelica Luterana in Italia (CELI)
Il giorno 24 aprile 2017, in occasione dell’assemblea annuale del Sinodo che è svolto
a Venezia, ha avuto luogo la presentazione ufficiale del francobollo celebrativo della
CELI nel 500° anniversario della Riforma emesso dal Ministero dello Sviluppo econo-
mico, nella magnifica cornice di Ca’ Sagredo, trecentesco palazzo che si affaccia sul
Canal Grande.
Il francobollo, stampato dall’Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato (del valore di €
0,95 e con una tiratura di 600.000 unità), riproduce un particolare del dipinto la Croci-
fissione, opera di Lukas Cranach, presente nella chiesa dei Ss. Pietro e Paolo
(Herderkirche) a Weimar.
E proprio il Decano Heiner Bludau ha così commentato: “Nel cuore del 2017, anno
del V centenario della Riforma, nel pieno svolgimento del nostro Sinodo, nella città di
Venezia sede della più antica comunità luterana d’Italia, si è svolto oggi un evento di
incredibile valore simbolico per una Chiesa piccola come la nostra: l’emissione di un
francobollo dedicato a Lutero e alla CELI è significativamente rappresentativo dell’al-
tissimo valore storico e culturale che la Riforma ha avuto anche in Italia e di quanto la
nostra Chiesa, nata originariamente come chiesa di migranti di lingua tedesca in
questo Paese, sia ormai totalmente integrata nella società italiana. E siamo davvero
lieti che come immagine per il francobollo sia stata accolta la nostra proposta di ripro-
durre la Crocifissione di Cranach, presente nella Chiesa dei Ss. Pietro e Paolo
(Herderkirche) di Weimar. (…)“
L’artista, amico di Lutero, mostra nell’opera un riassunto della dot-
trina del riformatore, dando vita a una predica dipinta.
Al centro, il Cristo croci- fisso che porta i peccati
del mondo. A sinistra troviamo ancora Cris-
to che, come Cristo risorto, sconfigge la
morte e il diavolo. Tre uomini sono a
destra della croce: Giovanni
Battista, che indica con la
mano destra il Cristo e con la
sinistra l’agnel- lo. Accanto a lui
il pittore Lukas Cranach
stesso, sul cui capo si riversa
il sangue che fuoriesce dalla
ferita del costato di Cristo, come a
dire che le sue capacità d’artista
vengono da quello che Cristo ha fatto
per lui e per tutti gli uomini. Ancora a
destra c’è Lutero con la Bibbia aperta in ma-
no, che indica tre passi neotestamentari.
BMP Comunicazione, Ufficio Stampa CELI
29
Freud und Leid - Eventi lieti e tristi
Getauft wurden … Sono stati/e battezzati/e …
Clara La Fortezza, Milano
Ortensia Emma Fiore Casella Viglietti, Milano
kirchlich getraut wurden … Sono Istati benedetti in occasione delle loro nozze ...
Alberto Dell’Acqua & Svenja Mittorp, Milano
Fabio Vitali & Farnia Fresnel, Philadelphia
Dennis Vrecko & Andrea Stich, Zurigo
Luca Cairoli & Maire Männik, Lipomo CO
Wir mussten in Trauer Abschied nehmen von … In mezzo a noi si sono celebrati i funerali di …
Ingrid Lonetti Kuhn, Milano, anni 73 Jahre
Margherita Raab Ciranna, Milano, anni 62 Jahre
Gerda Anna Woyda, Milano, anni 90 Jahre
Waltraud Mathieu, Milano, anni 89 Jahre
Eleonor Edith Franse, Milano, anni 64 Jahre
Elfriede Bazzano Seidel, Malnate, anni 95 Jahre
Günther Depas, Milano, anni 85 Jahre
30
Freunde des Orto della Fede Amici Orto della Fede
Pfarrbüro Ufficio parrocchiale
Tel. 02 655 2858 www.ortodellafede.wordpress.com
Besuchsdienst Gruppo visite
Pastora Nora Foeth Tel. 02 5740 5887 foeth@chiesaluterana.it
Kindergottesdienstteam Team Culto per Bambini
Pastora Nora Foeth (siehe oben) (vedi sopra)
Frauennetzwerk der ELKI Rete delle Donne CELI
Christiane Dehnert Katja Gieselmann
Tel. 02.891.214.04 Tel. 328.080.63.75
Gemeindebücherei Biblioteca Comunitaria
Brunhilde Neumann Waltraud Vitolo
Tel. 02.259.18.07
Gemeindearchiv Archivio di Chiesa
Monika Menge Pfarrbüro
Tel. 02.655.28.58
Angebote für Erwachsene - Attività per adulti
Glaubenswerkstatt Laboratorio Cristiano
Donatella Alfarano Tel. 349.090.13.29
Erwachsenenglaubenskurs Catechismo per Adulti
Pastora Nora Foeth (siehe oben) (vedi sopra)
Gedächtnistraining Palestra della Memoria
Info: Ufficio parrocchiale
Tel. 02 655 2858
Frauengesprächskreis Gruppo Dialogo per Donne
Lotte Köhler Tel. 02.317.169
„Mailänder Kantorei“ Coro di Chiesa
Karin Range
Tel. 0332.970.811 www.mailaenderkantorei.it
Jugendliche, Familien und Kinder Attività per giovani, famiglie e bambini
Krabbelgruppe Gruppo dei gattoni
Pfarrbüro
Tel. 02.655.28.58 milano@chiesaluterana.it
Gospelchor (Jugend & Kin-der) Coro Gospel (giovani & bambini)
Anna Virágová Sini Tel. 348.100.65.96
Ökumenische Kontakte - Contatti ecumenici
Consiglio delle chiese Cristiane di Milano
Pfarrbüro Tel. 02.655.28.58 www.consigliochiesemilano.org
Forum delle Religione di Milano
Donatella Alfarano
Tel. 349.090.13.29 www.forumdellereligioni.org
Gemeinde der Katholiken deutscher Sprache Mailand Parrocchia dei cattolici di lingua tedesca
Don Hermann Lückertz
Tel. 02.606.724 info@deutschekatholiken-mailand.it www.deutschekatholiken-mailand.it
Unsere Gruppen - I nostri gruppi Ansprechpartner - Contatto
Redaktion/redazione: Dr. Anne Stempel - de Fallois, Johannes de Fallois, Nora Foeth, Christiane Dehnert, Kerstin Talenti, Roberto Tresoldi, Katharina Ditt-mann, Jan-Peter Dörr - im Auftrag des Kirchenrates - su incario del Consiglio Pres-biterale. Auflage - tiratura 1000; auf Anfrage E-Mail-Versand; su richiesta anche invio via email. Fotos (wenn nicht anders gekennzeichnet) von pixelio.
31
Unsere wichtigsten Daten
Come contattarci e raggiungerci
Mitglied der Evangelisch-Lutherischen Kirche in Italien
und des Schweizer Evangelischen Kirchenbundes
Membro della Chiesa Evangelica Luterana in Italia e della Federazione delle Chiese Evangeliche della Svizzera sek·feps
CHIESA CRISTIANA PROTESTANTE in MILANO (CCPM)
Anschrift - recapito
Kirche und Pfarrbüro – Chiesa e Ufficio Parrocchiale
Via Marco De Marchi, 9 - 20121 Milano, Tel. & Fax: +39. 02. 655.28.58
Mo.-Fr./lun-ven: 10.00 - 12.00
Sekretärinnen - segretarie: Christiane Dehnert, Kerstin Maier Talenti
Öffentliche Verkehrsmittel - Mezzi pubblici
(Metro 3: Turati; Bus 43 + 94; Tram 1)
Internet-Kontakte - Contatti internet
E-mail: milano@chiesaluterana.it - Homepage - Sito: www.ccpm.org
ELKI - CELI: www.chiesaluterana.it
Steuernummer - Codice fiscale: 800 461 30 151
Bankverbindungen – conti bancari
Bank - Banca: Credito Valtellinese, Milano, Ag. 539
IBAN: IT 53Z 05216 01621 000000091391
BIC SWIFT: BPCVIT2S
Post - Posta: cc Milano N. 35617208
IBAN: IT 79K 07601 16000 00035 61720 8 BIC: BPPIITRRXXX
Lutherische Pfarrstelle Sede pastorale luterana
Pfarrerin - Pastora Nora Foeth Via Tirso, 9, 20141 Milano
Tel. 02.574.05.900; Mob. 329.060.48.53
Email: foeth@chiesaluterana.it
Reformierte Pfarrstelle Sede pastorale riformata
Pfarrerin - Pastora Dr. Anne Stempel-de Fallois &
Pfarrer - Pastore Johannes de Fallois
Via Paolo Sarpi 1, 20154 Milano Tel. 02.345.92.689
Email: defallois@chiesaluterana.it stempel-defallois@chiesaluterana.it
defallois@chiesaluterana.it
Vorsitzender des Kirchenrates - Presidente del Consiglio di Chiesa Architetto Andreas Kipar
Stellvertretende Vorsitzende - Vicepresidente Dottoressa Ute Samtleben
SAMSTAG 2.12.2017 von 12-21 Uhr SABATO 2.12.2017 dalle ore 12 alle 21
1. ADVENTS-SONNTAG 3.12.17 -
10 Uhr ökum. Familiengottesdienst
1a DOMENICA D’AVVENTO 3.12.2017
ore 10 culto ecum. per tutti
Abschluss des Christkindlesmarktes Sonntag um 15.00 Uhr Chiusura del mercatino natalizio domenica alle ore 15
Sie sind herzlich eingeladen zum
19. MAILÄNDER CHRISTKINDLESMARKT
Siete i benvenuti al
19° MERCATINO NATALIZIO MILANESE